Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Sarikata turun dari www.OpenSubtitles.org
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
BARBIE IN
Swan Lake
3
00:02:27,700 --> 00:02:29,980
Apa hal, Shelly ?
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,100
Saya tak boleh tidur ,
katil keras sangat.
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,900
Saya ingat lagi pertama kali saya
tidur di perkhemahan.
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
kena satu dua hari,
baru awak akan biasa
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Mungkin tidak
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Awak ada perlumbaan esok.
Awak sebahagian daripada pasukan.
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,380
Orang lain boleh ganti saya
10
00:02:48,400 --> 00:02:52,600
Ia tidak akan sama tanpa awak.
11
00:02:52,880 --> 00:02:55,720
Saya cuma nak balik rumah aje
12
00:02:57,360 --> 00:03:02,900
Tengok kat sana. Awak nampak dua bintang
besar dan empat yang lebih kecil sebaris ?
13
00:03:03,120 --> 00:03:04,680
Bolehla
14
00:03:04,800 --> 00:03:08,800
Ia buruj Signus berbentuk angsa
15
00:03:09,920 --> 00:03:16,860
Bayangkan bintang pertama leher,
badan yang besar , dan selebihnya menjadi sayap
16
00:03:16,900 --> 00:03:18,480
Saya lihat !
17
00:03:18,800 --> 00:03:23,000
awak tahu, dulu ada seorang anak gadis,
yang bertukar menjadi angsa ?
18
00:03:23,280 --> 00:03:26,400
Iye ke ? Camana?
19
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Namanya adalah Odette .
20
00:03:31,440 --> 00:03:35,200
Dia bekerja di kedai roti,
bersama-sama dengan kakak dan bapanya.
21
00:03:35,480 --> 00:03:39,700
Tetapi awak cakap dia angsa !
- Tidak pada mulanya .
22
00:04:19,920 --> 00:04:22,000
O. .. Bapa !
23
00:04:22,100 --> 00:04:26,200
Odette , awak suka menari, patutnya awak
pergi ke majlis tarian esok dengan adik awak
24
00:04:26,280 --> 00:04:30,000
Dan semua orang memandang saya?
Saya tidak boleh.
25
00:04:30,040 --> 00:04:33,920
Sekurang-kurangnya ia akan menjadi sedikit keseronokan ...
Oh, cornbread !
26
00:04:36,120 --> 00:04:37,720
Kek manis, kesukaan awak.
27
00:04:37,760 --> 00:04:41,980
Buatkan ia cip coklat ,
Saya suka ! - OK .
28
00:04:44,400 --> 00:04:46,760
Mmm ...cip coklat.
29
00:04:46,800 --> 00:04:53,420
Kesian bapa penat. - Nak buat camana
awak dan Mary makan semua stok
30
00:05:01,600 --> 00:05:05,640
lagi cepat, mesti boleh terbang .
- Itulah ideanya.
31
00:05:05,680 --> 00:05:08,880
Jom kita pergi sama-sama.
Kau akan menyukainya.
32
00:05:08,920 --> 00:05:10,800
Terima kasih , tetapi ...
33
00:05:12,680 --> 00:05:15,520
Awak tak boleh, kan?
- OK.
34
00:05:17,960 --> 00:05:19,800
Nah sarapan
35
00:05:19,880 --> 00:05:24,000
Apple jus pai.
terima kasih, Odette .
36
00:05:25,440 --> 00:05:27,720
Saya akan balik tak lama lagi.
37
00:05:28,800 --> 00:05:31,900
Adik awak ke tu ?
- Telah datang dan pergi, Bapa.
38
00:05:32,000 --> 00:05:34,600
Sekarang, seolah-olah dia mempunyai sayap.
39
00:06:06,320 --> 00:06:10,880
Ohoho .. tetapi boleh buat empat kali berturut2?
40
00:06:10,920 --> 00:06:13,920
Apa kata saya tembak guni yang
paling atas tu ?
41
00:06:13,960 --> 00:06:19,680
Ha , ha , ha ,jauh yang amat !
Adakah awak bergurau ?
42
00:06:19,720 --> 00:06:21,840
Ia adalah mustahil !
43
00:06:21,880 --> 00:06:24,500
Perkataan kegemaran saya.
44
00:06:34,400 --> 00:06:36,720
Sukar dipercayai.
45
00:06:36,760 --> 00:06:42,400
Ho, ho, ho, bagus Tuanku .
- Terima kasih Reddie
46
00:06:50,800 --> 00:06:54,640
Oh tidak !
Hmm ...
47
00:06:58,320 --> 00:07:00,600
Ibu! Maaf!
48
00:07:02,240 --> 00:07:04,700
berlatih menembak sasaran?
49
00:07:04,800 --> 00:07:07,500
Saya datang ini hendak memberikan ini.
50
00:07:07,501 --> 00:07:11,600
Semua jawapan puteri-puteri Raja , yang
ingin datang ke majlis tarian diraja.
51
00:07:11,601 --> 00:07:16,400
Sekarang sudah tiba masanya untuk
awak memilih pengantin perempuan .
52
00:07:16,440 --> 00:07:21,300
Ibu letih , anakku .
Tidak lama lagi awak akan mengambil takhta.
53
00:07:21,360 --> 00:07:25,800
Saya ingin menghabiskan hari tua saya
bermain dengan cucu-cucu
54
00:07:25,900 --> 00:07:31,160
Anda tahu saya akan berkahwin satu hari! tetapi
Pertama saya ingin meneroka, untuk berjalan.
55
00:07:31,200 --> 00:07:37,540
Buat apa yang awak mahu, tetapi hanya setelah
saya mendapat cucu saya.
56
00:07:59,600 --> 00:08:02,400
Ha ha .. hey awak !
57
00:08:04,600 --> 00:08:07,000
Okay , okay.
58
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
pergi main jauh-jauh
59
00:08:26,000 --> 00:08:28,440
Saya tidak boleh percaya.
60
00:08:30,600 --> 00:08:36,840
Cepat tangkap ia...
61
00:08:41,400 --> 00:08:42,640
Menangkapnya ...
62
00:08:44,980 --> 00:08:48,000
Jangan !
Awak akan sakitinya
63
00:09:00,400 --> 00:09:01,880
Hati-hati
64
00:09:08,960 --> 00:09:13,700
Dah dapat ! Unicorn sebenar.
Ini akan mencapai harga yang baik.
65
00:09:13,800 --> 00:09:15,160
Tidak!
66
00:09:29,120 --> 00:09:31,720
Hei , ke mana dia pergi?
67
00:11:30,400 --> 00:11:32,900
Hati -hati!
68
00:12:51,860 --> 00:12:53,800
Duduk dendiam
69
00:12:53,880 --> 00:12:57,400
Mudah untuk awak katakan.
Bukan awak yang terjerat
70
00:12:57,440 --> 00:12:59,600
Awak boleh bercakap?
71
00:13:00,600 --> 00:13:02,200
Sudah semestinya
72
00:13:02,240 --> 00:13:06,240
Nak lepaskan saya atau tak?
73
00:13:06,280 --> 00:13:10,600
Baiklah .
- Takpe la , saya lepaskan diri sendiri aja
74
00:13:11,400 --> 00:13:12,640
Auuuuuuuuu .
75
00:13:12,680 --> 00:13:15,920
Sabar ye, saya cuba potong tali tu
76
00:13:15,960 --> 00:13:19,260
Pasti , teruskan.
77
00:13:30,040 --> 00:13:34,760
Ada manusia di sini?!
78
00:13:38,200 --> 00:13:40,920
Tidak, jangan biarkan dia!
79
00:13:41,520 --> 00:13:46,520
Beritahu saya apabila ia berakhir.
- Takpe. Lihat.
80
00:14:02,040 --> 00:14:06,400
Di mana awak mendapatkannya?
- Pada pokok besar .
81
00:14:06,640 --> 00:14:09,600
Maksud saya, awak hanya ambilnya saja?
82
00:14:09,640 --> 00:14:12,280
Maaf, saya akan letak semula.
83
00:14:15,880 --> 00:14:18,000
awak bebas sekarang
84
00:14:21,120 --> 00:14:23,200
Awak nampak tak, Tuanku?
85
00:14:23,240 --> 00:14:25,760
Nampak tak?
Dia menggunakan kristal tu.
86
00:14:25,800 --> 00:14:28,400
Saya mohon maaf .
87
00:14:28,440 --> 00:14:33,200
Jangan begitu.kami telah menunggu
awak begitu lama .
88
00:14:33,240 --> 00:14:34,400
Saya?
89
00:14:34,420 --> 00:14:37,510
Terima kasih sebab menolong Lilah
90
00:14:37,520 --> 00:14:41,760
Dan awak ...awak tak sepatutnya
pergi ke bandar manusia
91
00:14:41,800 --> 00:14:47,400
makhluk dari hutan ini boleh ...
- Saya tahu . Boleh dibunuh oleh manusia
92
00:14:48,840 --> 00:14:55,600
Habisla . Saya nak mati!
Selamat tinggal dunia .
93
00:14:57,480 --> 00:14:59,480
Apa yang saya nak buat dengan awak?
94
00:14:59,520 --> 00:15:01,440
saya hanya nak membantu.
95
00:15:01,960 --> 00:15:05,800
Saya fikir mungkin ada sesuatu di bandar
yang boleh membantu kita
96
00:15:06,320 --> 00:15:08,400
Apa nama awak, sayang ?
97
00:15:08,640 --> 00:15:09,760
Odette .
98
00:15:09,800 --> 00:15:13,800
Odette , adakah awak tahu apa yang awak pegang tu?
99
00:15:14,000 --> 00:15:16,840
Saya ... Saya baru je nak pulangkan dia
100
00:15:16,880 --> 00:15:19,720
Kristal ajaib ini milik awak sekarang.
101
00:15:19,760 --> 00:15:23,480
Ia ...?
Bagaimana ia akan menyelamatkan kita ?
102
00:15:23,520 --> 00:15:26,960
Rasanya awak salah orang kot
103
00:15:27,200 --> 00:15:33,080
Beberapa tahun lalu , sepupu saya Rothbard
dia tinggal dengan kami di sini
104
00:15:33,100 --> 00:15:37,000
Apabila tiba masa bapa saudara kami,
Raja memilih pengganti,
105
00:15:37,040 --> 00:15:40,160
Dia memilih saya, bukan sepupu saya.
106
00:15:40,400 --> 00:15:44,480
Rothbard marah
dan lari keluar dari sini
107
00:15:44,800 --> 00:15:50,160
Selama beberapa tahun semuanya aman. kemudian
Rothbard kembali dengan anak perempuannya Odile .
108
00:15:50,240 --> 00:15:56,760
Beliau pakar ilmu sihir jahat ,
dan mula menawan hutan ini sedikit demi sedikit
109
00:15:56,800 --> 00:16:01,520
Saya cuba untuk menghalau beliau ,
tetapi kuasa sihirnya teramat kuat
110
00:16:01,560 --> 00:16:05,600
Ramai kawan-kawan peri dan bunian saya
cuba untuk menghalangnya
111
00:16:05,640 --> 00:16:12,260
Tetapi dia mengubah mereka menjadi hamba-hambanya dan
dipaksa untuk membina istana barunya.
112
00:16:14,600 --> 00:16:19,360
Setiap banduan yang ditangkap,
kuasanya makin bertambah
113
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
Tetapi sekarang awak di sini ...
114
00:16:23,920 --> 00:16:25,880
Saya tidak faham .
115
00:16:25,920 --> 00:16:31,660
Menurut hikayah, sapa yang dapat ambil kristal tu
akan mengalahkan Rothbard
116
00:16:31,699 --> 00:16:33,399
Dan menyelamatkan hutan ini
117
00:16:33,400 --> 00:16:38,040
Tetapi belum ada yang berjaya untuk mengambil kristal
daripada kayu , setakat ini, Odette .
118
00:16:38,080 --> 00:16:40,560
Sehingga hari ini
119
00:16:40,600 --> 00:16:44,260
Ia awak , awak, awak wira kami.
120
00:16:44,300 --> 00:16:46,440
Nak peluk nak peluk!
121
00:16:46,480 --> 00:16:50,160
Awak tu berduri Ivan.
- Oh , ya , ya.
122
00:16:51,640 --> 00:16:56,000
Tak de la istimewa sangat budak ni
tapi ... mungkin .
123
00:16:56,040 --> 00:17:01,200
Tolongla. awak salah orang ni.
Takkan lah saya orangnya
124
00:17:01,240 --> 00:17:04,640
Saya tak pernah mengalahkan sesiapa
lagi sebelum ni
125
00:17:04,680 --> 00:17:09,080
saya harap saya boleh membantu, tapi...
- Saya tahu ia .
126
00:17:09,120 --> 00:17:13,680
Lila , kita tidak boleh paksa dia,
cabarannya teramat bahaya.
127
00:17:14,360 --> 00:17:16,800
Saya benar-benar mohon maaf, saya perlu baliki .
128
00:17:16,840 --> 00:17:18,800
Keluarga saya akan risau
129
00:17:21,800 --> 00:17:25,680
Saya faham Odette
Lila akan menunjukkan kepada awak jalan keluar
130
00:17:29,440 --> 00:17:31,000
Selamat tinggal.
131
00:17:31,040 --> 00:17:32,840
Saya benar-benar minta maaf.
132
00:17:35,360 --> 00:17:40,780
Habislah kita.
Adoi sakit kepala
133
00:17:41,800 --> 00:17:46,100
Tuanku benar-benar ingat dia adalah yang satu. Bukan?
134
00:17:47,160 --> 00:17:49,440
Okay , kita tengok apa akan jadi kemudian
135
00:17:57,200 --> 00:18:02,100
Kalau la saya ada kristal ajaib tu,
Saya akan seligi Rothbard .
136
00:18:02,520 --> 00:18:05,460
Bersedia untuk menyerang
137
00:18:14,061 --> 00:18:15,161
Oops !
138
00:18:18,880 --> 00:18:21,040
Hanya kekalkan tanduk tajam.
139
00:18:21,200 --> 00:18:26,680
Saya tidak berani seperti awak.
- Ya memang benar .
140
00:18:26,720 --> 00:18:31,320
Tiada siapa yang berani daripada saya,
tetapi mungkin saya boleh membantu.
141
00:18:53,960 --> 00:19:00,880
Lihat mereka ini
Amat menyedihkan
142
00:19:00,920 --> 00:19:06,820
Ada burung kecil bagitau saya
Ada manusia yang ambil kristal dari pokok tu
143
00:19:06,960 --> 00:19:11,760
Tak mungkin awak ....
- dah menggigil, Rothbard ?
144
00:19:11,800 --> 00:19:16,120
Alamak habisla saya,
takutnya saya
145
00:19:17,080 --> 00:19:19,360
Ketawa la sampai pengsan
146
00:19:19,800 --> 00:19:24,160
Tetapi Odette dan saya, akan
mengusir dari dalam hutan.
147
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
Lila ?
148
00:19:26,120 --> 00:19:31,000
Oh ya ... Odette akan kerjakan kamu cukup-cukup
149
00:19:31,040 --> 00:19:36,280
Saya sangka unicorns pemalu .
150
00:19:37,200 --> 00:19:41,800
Odile , sayang saya, nak mainan baru tak?
151
00:19:44,120 --> 00:19:45,760
Boleh, pada bila-bila masa .
152
00:20:14,320 --> 00:20:18,280
Oooh ...
- Odette .
153
00:20:22,520 --> 00:20:28,600
Ha , ha , ha . Lihat wira awak .
154
00:20:30,440 --> 00:20:32,400
Hei ,jangan kacau dia
155
00:20:37,520 --> 00:20:39,880
pergi lari Odette
156
00:20:42,800 --> 00:20:45,080
Di sini, Odette .
157
00:20:54,140 --> 00:20:56,780
Saya datang secepat yang boleh,
158
00:20:56,800 --> 00:21:00,400
mahkota ini akan melindungi awak.
159
00:21:05,180 --> 00:21:07,640
Yeah ... Queen
160
00:21:07,680 --> 00:21:12,080
Selagi awak memakai kristal, ia
tak boleh apa-apakan awak
161
00:21:12,120 --> 00:21:16,860
Siapakah awak untuk berfikir awak betul,
untuk masuk campur dalam hal ehwal saya.
162
00:21:17,480 --> 00:21:20,520
Ha !
Ini adalah hutan saya.
163
00:21:20,760 --> 00:21:24,080
Saya punya , seperti yang sepatutnya.
164
00:21:24,140 --> 00:21:31,140
Apa kata kita pendekkan cerita dan serahkan Mahkota ?
- Dan lihat awak rosakkan hutan kami?
165
00:21:31,200 --> 00:21:34,280
Tidak sekali-kali .
- Maka mari kita nikmati permainan.
166
00:21:34,820 --> 00:21:38,400
Nyawa gadis ini amat pendek
167
00:22:07,240 --> 00:22:11,080
Ia ... Ya ... Terbaekkkkk!
168
00:22:12,200 --> 00:22:14,280
Berambus kau Rothbard .
169
00:22:14,320 --> 00:22:16,320
Anda tidak boleh buat apa-apa di sini .
170
00:22:16,360 --> 00:22:17,800
Itu sangkaan awak
171
00:22:22,680 --> 00:22:26,760
Jom Odile !
- Apa yang berlaku ?
172
00:22:27,120 --> 00:22:31,120
Mana mainan baru saya?
Ayah!! Tunggu!
173
00:22:34,720 --> 00:22:38,880
Itu sangkaan awak.
Jom Odile
174
00:22:40,920 --> 00:22:44,980
awak lihat mukanya?
awak dah kenakan dia Odette.
175
00:22:46,040 --> 00:22:48,800
Rasanya dia yang kenakan saya
176
00:22:48,840 --> 00:22:52,140
Yeah ... Ya ... maksud saya,
betul la jugak
177
00:22:52,200 --> 00:22:54,920
Apakah yang perlu saya lakukan?
Boleh tukarkan saya semula?
178
00:22:56,080 --> 00:22:57,920
Kalau la boleh...
179
00:22:58,000 --> 00:23:03,600
Ini beberapa orang yang berjaya melarikan
diri dari istana Rothbard
180
00:23:03,700 --> 00:23:09,540
dengan pertolongan Carlita ...kami berjaya lari
181
00:23:09,600 --> 00:23:12,200
Tidak apa-apa ,
Saya hanya memberitahu Pengawal:
182
00:23:12,240 --> 00:23:15,600
Hey , bergerak lebih dekat, saya mempunyai sesuatu untuk awak.
183
00:23:15,640 --> 00:23:18,720
Dia pergi lebih dekat ...
Aahhaa ...
184
00:23:24,360 --> 00:23:27,200
Sangatlah da bomb!
185
00:23:27,440 --> 00:23:31,605
Kuasa saya tak cukup kuat untuk
melawan sihir Rothbard
186
00:23:31,640 --> 00:23:37,820
Saya cuma berjaya tukar mereka ke bentuk asal
pada waktu malam sahaja
187
00:23:38,560 --> 00:23:40,320
Dan kini ?
188
00:23:41,900 --> 00:23:47,300
Tolongla. saya tak mahu jadi angsa
sepanjang hidup saya
189
00:24:16,800 --> 00:24:19,240
Ayuh !
Jadi!
190
00:24:31,940 --> 00:24:37,840
Siku , jari,
terima kasih , terima kasih!
191
00:24:38,560 --> 00:24:44,560
Aapabila matahari keluar lagi esok ...
- Saya akan jadi angsa semula
192
00:24:44,800 --> 00:24:46,980
Saya tak boleh balik ke rumah
macam ni
193
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
Saya mesti berusaha memecahkan sihir ini
194
00:24:50,160 --> 00:24:51,440
Baguslah macam tu
195
00:24:51,600 --> 00:24:56,160
Terima kasih tuanku , kerana
membantu kami, terima kasih dari hati.
196
00:24:56,840 --> 00:24:59,400
A. .. Dari hati awak , John.
197
00:24:59,435 --> 00:25:00,800
Ya ...
198
00:25:00,900 --> 00:25:04,000
Mesti ada beberapa rahsia bagaimana
untuk menghalang Rothbard .
199
00:25:04,040 --> 00:25:11,020
Ada caranya di dalam buku hikayat hutan.
Tapi cuma tuan kristal tadi aja yang boleh membacanya
200
00:25:11,160 --> 00:25:12,920
Di mana saya nak cari ?
201
00:25:12,960 --> 00:25:16,100
Siapa nak tunjukkan jalan ke Odette
untuk mencari buku tu?
202
00:25:16,120 --> 00:25:19,600
Tempat tu terlalu menakutkan
- Dah bertahun ditinggalkan
203
00:25:19,640 --> 00:25:25,560
Dan ada Troll Penjaga berkaki besar
- Kaki secara mengerikan besar - dan nafas berbau.
204
00:25:26,240 --> 00:25:30,200
Tidak, saya tidak boleh pergi.
- Anda pergi. - Tidak, awak dulu
205
00:25:30,240 --> 00:25:34,500
Bahaya,Troll ...
itu tugas sya
206
00:25:38,400 --> 00:25:44,860
Buku itu dijaga Troll bernama Erasmus,
gunakan ini untuk membuka pintu utama.
207
00:26:14,920 --> 00:26:16,040
Apa yang berlaku?
208
00:26:17,680 --> 00:26:19,440
Itu dia , barang saya dah tiba
209
00:26:20,280 --> 00:26:23,200
Tidak, tidak , itu bukan
210
00:26:23,240 --> 00:26:28,040
Ni benda lain, membosankan
Saya akan membawa ia keluar.
211
00:26:28,600 --> 00:26:32,000
Apa kata awak bawa masuk benda tu
212
00:26:44,360 --> 00:26:45,420
Oh
213
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
memang bukan pun
- Baik.
214
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
Anda tidak perlu bersusah payah
215
00:26:50,600 --> 00:26:53,040
Biar saya kemaskan
216
00:26:53,080 --> 00:26:55,000
Terlalu banyak yang belum diterokai .
217
00:26:55,040 --> 00:26:58,900
Tengok, bahaya
setiap sudut.
218
00:26:59,000 --> 00:27:01,520
Jika awak pergi terlalu jauh,
mudah untuk jatuh ke bawah.
219
00:27:01,560 --> 00:27:04,700
Maksud saya, ia dipenuhi dengan
keajaiban dan pengembaraan.
220
00:27:04,720 --> 00:27:10,040
Pengembaraan terpenting anda ialah mencari
bakal isteri di majlis tarian nanti
221
00:27:10,120 --> 00:27:11,480
mana la tahu .
222
00:27:13,000 --> 00:27:15,920
Mungkin ada sesuatu yang indah untuk ditemui.
223
00:27:16,200 --> 00:27:18,920
Berdekatan saja
224
00:27:25,040 --> 00:27:28,480
Tempat ini sangat menakutkan ke
225
00:27:29,200 --> 00:27:31,200
'menakutkan' tu tak cukup dahsyat
226
00:27:31,280 --> 00:27:34,980
Trolls , mata jahat, badan yang besar ...
227
00:27:35,800 --> 00:27:38,440
Dan makan daging manusia.
- Apa?
228
00:27:38,480 --> 00:27:42,480
Tapi saya rasa tu kabar angin je
229
00:27:48,040 --> 00:27:51,800
OK Dah sampai
Mana daun tadi?
230
00:28:07,320 --> 00:28:08,360
Jom
231
00:28:09,420 --> 00:28:13,040
Hei, awak berani daripada yang awak fikirkan.
232
00:28:13,080 --> 00:28:16,660
Sekurang-kurangnya seorang daripada kita berpendapat begitu .
233
00:28:33,520 --> 00:28:36,360
Dapat jumpa dia ?
- dia tak balik lagi?
234
00:28:36,440 --> 00:28:39,600
Dia mesti ada di luar sana
235
00:28:39,640 --> 00:28:43,160
Tunggu Ayah, saya akan pergi dengan awak.
236
00:28:59,480 --> 00:29:01,760
Siapa tu?
237
00:29:01,800 --> 00:29:05,840
Saya, Lila ...
dan kawan saya Odette .
238
00:29:05,880 --> 00:29:11,300
Saya tak kenal awak, dan pasti
awak tak nak kenal saya
239
00:29:11,400 --> 00:29:13,040
Sememangnya huhuh
240
00:29:13,480 --> 00:29:18,560
A. .. hanya ... apa .. Kita perlu buku
Hikayat Hutan
241
00:29:18,600 --> 00:29:21,640
Buku Hikayat Hutan!
242
00:29:22,000 --> 00:29:24,920
Fairy Queen mengutuskan kami .
243
00:29:25,440 --> 00:29:28,420
Dia memberikan kita ini.
244
00:29:56,640 --> 00:29:58,680
Tetamu !
245
00:30:02,560 --> 00:30:08,000
Dahsyat , bukan?
246
00:30:08,200 --> 00:30:10,840
Jangan beritahu sesiapa.
247
00:30:11,480 --> 00:30:14,620
Duduk dan buat macam rumah sendiri
248
00:30:14,760 --> 00:30:18,780
Apa yang saya boleh tawarkan,
teh, kek?
249
00:30:19,840 --> 00:30:23,060
Saya harap awak tidak keberatan.
250
00:30:24,560 --> 00:30:27,600
Saya buat sendiri .
- buat sendiri ?
251
00:30:28,760 --> 00:30:31,520
Beritahu saya, apa yang berlaku
di dalam hutan ?
252
00:30:31,560 --> 00:30:33,800
Elfi , kawan saya dari Elfrudy ?
253
00:30:33,835 --> 00:30:35,000
Beliau telah bersara.
254
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Adakah awak mempunyai pudina ?
255
00:30:37,040 --> 00:30:41,120
Benar-benar ,itu aja yang dia cakapkan
256
00:30:41,400 --> 00:30:43,960
Bagaimana Freddy ?
Dia di rumah orang tua.
257
00:30:44,200 --> 00:30:48,640
Freddy ketiga? - Dia membeli kereta kuda
dan mengembara di hutan
258
00:30:49,840 --> 00:30:54,680
Semua hilang. macam tu je . Hilang.
259
00:30:55,000 --> 00:30:57,300
Awak tahu apa maksudnya?
260
00:30:57,720 --> 00:31:04,280
Saya dah tua. tak ada siapa
perlukan saya lagi
261
00:31:04,520 --> 00:31:06,900
Kami memerlukan awak .
262
00:31:07,080 --> 00:31:11,680
Fairy Queen berkata, terdapat
legenda mengenai kristal ajaib.
263
00:31:11,681 --> 00:31:14,381
Dan ia ditulis dalam buku
Hikayat Hutan
264
00:31:14,420 --> 00:31:20,000
Adakah itu.....
- Sudah tentu ...
265
00:31:20,400 --> 00:31:22,640
Bolehkah saya melihat buku tu?
266
00:31:23,320 --> 00:31:27,540
Bolehkah awak melihatnya?
Sudah tentu, sekarang!
267
00:31:29,440 --> 00:31:32,400
Saya hanya perlu mencari di mana ia
268
00:31:35,160 --> 00:31:44,840
Yeah ... Ia kelihatan betul-betul seperti ini. Hanya lebih besar,
merah, dan mempunyai ciri tersendiri.
269
00:31:45,000 --> 00:31:48,340
Rasa macam baru tadi saya nampak
270
00:31:50,360 --> 00:31:53,320
Kami boleh membantu.
271
00:32:24,000 --> 00:32:30,700
Hei, jika saya kena lagi sekali dengan
tongkat ajaib ni, saya akan menjerit.
272
00:32:30,840 --> 00:32:33,780
Saya tidak tahu , entah
Macam sesuai aja
273
00:32:41,460 --> 00:32:46,380
Nah, saya menyerah.
Mana pergi buku tu?
274
00:32:46,440 --> 00:32:50,120
Kita akan menemukannya Erasmus !
Kita baru je mencari
275
00:32:50,160 --> 00:32:53,680
Kau bergurau .
Kita dah mencari sepanjang malam.
276
00:32:53,760 --> 00:32:55,360
Betul ...?
277
00:33:14,200 --> 00:33:19,920
Di mana lagi Erasmus ? Kami akan mencari
buku tu, sampai dapat
278
00:33:28,960 --> 00:33:31,240
Boring .
279
00:33:32,880 --> 00:33:35,300
Buruk ...hampeh
280
00:33:35,880 --> 00:33:39,400
Saya tak ada apa-apa untuk dipakai
memalukan
281
00:33:41,240 --> 00:33:46,720
Oh saya tahu rupa itu.
Apa yang awak fikirkan, ayah?
282
00:33:46,760 --> 00:33:50,200
Saya mesti dapatkan kristal
dari angsa tu
283
00:33:50,240 --> 00:33:53,240
Mahkota? saya tak ada pun?
284
00:33:53,280 --> 00:33:55,400
Carikan untuk saya Ayah
saya mahu satu
285
00:33:55,440 --> 00:33:58,920
Cukuplah , bintang kecil saya .
286
00:33:59,480 --> 00:34:02,000
Tetapi saya tidak mahu menunggu !
287
00:34:02,040 --> 00:34:06,580
Rasa macam ketinggalan zaman je
288
00:34:07,200 --> 00:34:10,400
Kenapa tak bunuh je dia, ayah ?
289
00:34:10,520 --> 00:34:12,920
Sesiapa saja boleh melakukannya.
290
00:34:13,840 --> 00:34:16,880
Manusia, sudah tentu!
291
00:34:16,900 --> 00:34:22,760
kristal ajaib itu pun tidak boleh menyelamatkan
dia dari manusia biasa
292
00:34:22,800 --> 00:34:24,400
Brilliant !
293
00:35:21,120 --> 00:35:22,280
Wow ...
294
00:35:38,440 --> 00:35:44,240
Kami mencari sepanjang hari dan sepanjang malam
tapi tak dapatpun buku tu
295
00:35:44,960 --> 00:35:47,700
Diam! Anda akan membangunkan dia .
296
00:36:30,700 --> 00:36:32,720
Hadiah yang cantik
297
00:36:37,080 --> 00:36:40,720
Teruskan, tembak aja
298
00:36:46,200 --> 00:36:53,280
Ia begitu cantik.
- Apa, Apa yang awak tunggu. Ayuh, tembak je
299
00:37:17,600 --> 00:37:19,120
Siapakah awak?
300
00:37:19,160 --> 00:37:21,100
Bagaimana awak tiba di sini ?
301
00:37:21,200 --> 00:37:23,040
Tuanku
302
00:37:23,120 --> 00:37:24,480
Anda tahu saya?
303
00:37:24,520 --> 00:37:27,860
Nama saya Odette ,
Saya tinggal di kampung
304
00:37:28,640 --> 00:37:32,640
Maksud saya , sehingga ...
- Sehingga...?
305
00:37:32,840 --> 00:37:36,040
Mangkuk ayun betul
306
00:37:39,000 --> 00:37:41,680
Sekarang , mari kita lihat .
307
00:37:42,200 --> 00:37:48,520
Kalung mutiara .
Oh tidak, ia ketinggalan zaman
308
00:37:49,600 --> 00:37:57,420
Delima dan Berlian, ha
Sangat sesuaiii
309
00:38:00,360 --> 00:38:02,440
Adakah awak melihat apa yang saya lihat ?
310
00:38:02,480 --> 00:38:05,600
Peluang?
- Ya betul .
311
00:38:05,640 --> 00:38:09,660
Kita perlu hanya beberapa rakan-rakan.
312
00:38:09,760 --> 00:38:13,860
Dan sekarang saya perlu menghapuskan sihir
Rothbard, ntah macam mana la
313
00:38:13,920 --> 00:38:20,540
Aha, nampaknya Fairy Queen masih ada kuasa sikit lagi
314
00:38:21,160 --> 00:38:24,480
Satu anak panah dari manusia.
Itu sahaja yang diperlukan.
315
00:38:25,080 --> 00:38:29,840
Untuk apa lagi? Tapi tak pe la
Awak tak berguna pun
316
00:38:30,120 --> 00:38:34,360
Mengapa sebaliknya dijalankan dengan dia.
Tetapi sekarang awak tidak berguna , sudah tentu.
317
00:38:34,640 --> 00:38:38,640
Tak guna macam err khinzir
318
00:38:53,760 --> 00:38:58,620
Andaboleh selamatkan dia. Berikan saya mahkota tu,
dan saya tak kacau dia lagi.
319
00:39:06,840 --> 00:39:12,000
Awak tak tahu awak
berurusan dengan siapa
320
00:39:12,120 --> 00:39:14,000
Ayah!
321
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
Ayah!
322
00:39:34,040 --> 00:39:36,800
Ia berbau, bukan?
323
00:39:38,000 --> 00:39:41,640
Anda semua ...Menempah maut betul
324
00:39:41,760 --> 00:39:44,120
Ayah!
325
00:39:56,040 --> 00:40:02,680
Ini adalah hari yang paling teruk dalam hidup saya
Saya mahu pulang ke rumah . Sekarang!
326
00:40:02,800 --> 00:40:11,240
Jangan bimbang , awak hanya perlu berendam dalam
sos tomato dengan cuka.
327
00:40:14,560 --> 00:40:16,400
Saya ni apa ?
Salad?
328
00:40:21,800 --> 00:40:23,800
Satu mandian yang panjang.
329
00:40:24,960 --> 00:40:27,440
Terima kasih , awak menyelamatkan saya .
330
00:40:27,480 --> 00:40:32,080
Selagi saya memakai kristal, saya dilindungi,
jadi saya tidak berada dalam bahaya.
331
00:40:32,120 --> 00:40:34,400
Macam tak betul je
332
00:40:34,640 --> 00:40:36,980
Saya gembira bahawa awak okay.
333
00:40:38,000 --> 00:40:39,820
Apa tempat ini ?
334
00:40:40,000 --> 00:40:45,500
Saya tidak melihat banyak, tetapi
saya boleh tunjukkan Swan Lake.
335
00:43:20,560 --> 00:43:28,560
Odette ,esok ada Tarian DiRaja
Adakah awak ingin pergi dengan saya ?
336
00:43:29,400 --> 00:43:33,640
Dah nak dekat subuh
- Ikut saya, saya boleh melindungi awak.
337
00:43:33,680 --> 00:43:36,000
Anda boleh bawa keluarga awak.
Tolongla
338
00:43:43,600 --> 00:43:46,720
Daniel , I. .. Saya tidak boleh.
339
00:43:47,080 --> 00:43:52,000
Saya tidak tahu mengapa, tetapi entah bagaimana saya
yang terikat dengan kristal ajaib.
340
00:43:52,001 --> 00:43:54,101
Saya perlu tinggal di sini dan membantu mereka
341
00:43:54,160 --> 00:43:58,120
Entah bagaimana saya akan memecahkan sumpahan.
- Saya tidak akan membenarkan Rothbard terlepas .
342
00:43:58,320 --> 00:44:01,880
Saya akan kembali dengan tentera.
- Anda tidak boleh. Dia terlalu berkuasa.
343
00:44:01,920 --> 00:44:07,140
Dia akan buat awak jadik seperti kami
- Saya akan mengambil peluang saya . - Dan orang-orang awak?
344
00:44:07,220 --> 00:44:11,320
Pulang ke rumah . Saya tak sanggup jika
Rothbard menganggu awak untuk mengenakan saya
345
00:44:11,360 --> 00:44:12,560
Dan meninggalkan awak di sini?
346
00:44:13,120 --> 00:44:15,760
Adakah awak benar-benar mahu membantu ?
- Sudah tentu.
347
00:44:15,800 --> 00:44:20,080
Kemudian cari keluarga saya
dan memberitahu mereka bahawa saya baik-baik aja
348
00:44:20,400 --> 00:44:21,680
Mereka mesti bimbang .
- Tetapi ...
349
00:44:21,720 --> 00:44:27,760
Tolong Daniel , untuk saya .
Saya selamat selagi saya mempunyai kristal .
350
00:44:36,240 --> 00:44:39,940
Tidak! Tidak!
351
00:44:41,600 --> 00:44:46,160
Anda perlu pergi - . Saya akan , tetapi hanya jika awak janji
akan datang ke istana.
352
00:44:46,240 --> 00:44:54,260
Tetapi! - Kemudian saya tinggal di sini.
- Okla saya datang malam esok. Saya janji.
353
00:45:15,240 --> 00:45:18,160
Mereka dah tak ada , Tuanku
354
00:45:18,200 --> 00:45:19,320
Bila mereka akan balik ?
355
00:45:19,600 --> 00:45:25,920
Entahlah, mereka mencari Odette.
Dia telah hilang.
356
00:45:26,200 --> 00:45:31,040
Bila dia balik, tolong cakap Beta nak jumpa dia segera
357
00:45:32,000 --> 00:45:33,600
Pasti .
358
00:45:44,840 --> 00:45:50,380
Dah dapat! Dah dapat!
359
00:46:03,320 --> 00:46:09,300
Saya dah cakap, mesti jumpa punya
360
00:46:09,600 --> 00:46:13,640
Tunggu masa je
- Erasmus tahniah
361
00:46:13,650 --> 00:46:14,660
Mana awak jumpa?
362
00:46:14,680 --> 00:46:18,180
Ah , saya telah duduk di atasnya.
363
00:46:19,960 --> 00:46:21,520
Nah ambik
364
00:46:48,040 --> 00:46:52,720
Sesiapa yang mempunyai kristal ajaib perlu mengalami
cinta sejati untuk memecahkan segala sihir
365
00:46:52,721 --> 00:46:55,121
yang akan memusnahkan semua sihir yang jahat.
366
00:46:55,160 --> 00:46:58,800
Anda dan Putera .
Dah agak dah
367
00:46:58,840 --> 00:47:02,980
Lila ... - O, o
Ada 'kecuali'.....
368
00:47:03,480 --> 00:47:08,800
Namun, jika cinta sejati ...
- iaitu Duli Yang Teramat Mulia ,
369
00:47:08,840 --> 00:47:12,440
mengucapkan ikrar cinta kepada orang lain
-maksudnya, seseorang selain Odette ?
370
00:47:12,560 --> 00:47:16,880
Kristal ajaib akan kehilangan kuasanya
- Apa?
371
00:47:17,040 --> 00:47:18,680
Ini tidak adil .
372
00:47:18,840 --> 00:47:22,240
Tak, tetapi legenda
tidak boleh diubah.
373
00:47:22,280 --> 00:47:25,480
Pada hakikatnya, cinta sejati adalah sangat jarang berlaku.
374
00:47:25,520 --> 00:47:28,520
Teramat jarang ke?
375
00:47:28,540 --> 00:47:32,400
Semua tinggal bersendirian.
- Ini adalah hanya permulaan.
376
00:47:32,440 --> 00:47:39,100
Cinta sejati ialah bila dua orang suka
satu sama lain lebih daripada diri mereka sendiri .
377
00:47:39,320 --> 00:47:42,600
Bersendirian , maka berdua , tetapi
bila bersama, mereka adalah satu!
378
00:47:42,640 --> 00:47:46,200
Cinta macam tu mempunyai
kuasa luar biasa
379
00:47:46,360 --> 00:47:50,880
Ya, dua untuk satu. Kita mesti mula
380
00:47:50,900 --> 00:47:51,820
Dan buat apa?
381
00:47:51,840 --> 00:47:53,800
Untuk menyediakan awak untuk tarian malam esok
382
00:47:53,840 --> 00:47:56,360
Tarian? Sekarang?
383
00:47:56,400 --> 00:48:04,380
Pasti . Kau berjalan masuk, putera akan
nampak awak dan meminta awak untuk menari.
384
00:48:04,381 --> 00:48:12,781
Kemudian apabila awak berada di tangannya
Dia akan awak mengisytiharkan cintanya pada awak.
385
00:48:13,400 --> 00:48:14,960
Dan kemudian kita semua akan bebas
386
00:48:15,000 --> 00:48:21,480
Ya , ya , amat sempurna
- Oh, ' tolongla Ivan, jangan
387
00:48:21,481 --> 00:48:23,981
Anda betul, maaf.
388
00:48:24,000 --> 00:48:26,520
Bersama-sama selama-lamanya.
389
00:48:26,560 --> 00:48:28,600
Tetapi dia seorang putera.
390
00:48:28,640 --> 00:48:30,800
Dan saya hanya seorang gadis dari kampung.
391
00:48:30,960 --> 00:48:32,680
Anda tahu apa yang saya lihat ?
392
00:48:32,960 --> 00:48:40,400
Kebaikan , keceriaan, keberanian. ia
semua lebih berharga dari semua khazanah raja.
393
00:48:40,560 --> 00:48:43,480
Kuasa saya tak cukup banyak
394
00:48:43,720 --> 00:48:45,240
Tetapi ...
395
00:48:56,320 --> 00:48:58,600
Anda kelihatan cantik.
396
00:48:59,320 --> 00:49:00,560
Terima kasih .
397
00:49:02,360 --> 00:49:07,360
Ntahlah saya sebenarnya tak tahu menari
398
00:49:07,440 --> 00:49:10,640
Kami akan mengajar awak.
399
00:49:10,760 --> 00:49:14,280
Mari saya ajar awak menari
400
00:50:23,080 --> 00:50:29,400
Ivan, awak memerlukan sedikit oomph!.
401
00:51:24,819 --> 00:51:26,319
Ia cantik !
402
00:51:26,320 --> 00:51:32,600
tapi saya tidak nampak macamana
Putra akanmengisytiharkan cinta pada Odette
403
00:51:33,000 --> 00:51:34,800
Mungkin saya boleh membantu.
404
00:53:15,520 --> 00:53:16,860
Erasmus !
405
00:53:16,895 --> 00:53:18,200
tidak ...
406
00:53:23,040 --> 00:53:24,100
tidak ...
407
00:53:36,000 --> 00:53:41,080
Marilah, kita tidak boleh biarkan Rothbard menang
408
00:53:53,400 --> 00:53:55,640
Aduhai
409
00:53:58,400 --> 00:54:04,720
Tiada apa-apa di dalamnya, hanya kisah dongeng lama.
410
00:54:04,920 --> 00:54:09,060
kristal ajaib tu macam tak berguna jugak
411
00:54:10,080 --> 00:54:12,400
Apa yang akan sepupu saya boleh komen pasal tu
412
00:54:15,520 --> 00:54:18,960
Odile , sayang
- Ya Ayah
413
00:54:19,360 --> 00:54:21,600
Hey , jangan
414
00:54:21,960 --> 00:54:25,840
Adakah awak ingat mahkota yang awak nak?
- Saya akan dapat ke Ayah?
415
00:54:25,880 --> 00:54:28,480
Malam ini di Tarian DiRaja
416
00:54:29,120 --> 00:54:34,180
Mata-mata saya memberitahu saya ,
Odette akan bertemu dengan Putera di sana.
417
00:54:37,040 --> 00:54:40,440
Ayah, itu rantai yang saya suka
418
00:54:40,779 --> 00:54:42,779
Sekarang ia ada kuasa
419
00:54:42,780 --> 00:54:47,540
Setiap kali Putera melihat awak, dia akan
nampak cinta sejati beliau.
420
00:54:47,619 --> 00:54:49,119
Odette tu
421
00:54:50,520 --> 00:54:51,560
Dan ...
422
00:54:52,520 --> 00:54:58,880
Dan ... awak boleh tipu dia,
untuk mengisytiharkan cintanya kepada awak.
423
00:54:59,720 --> 00:55:04,700
Boleh buat tak ? - Sudah semestinya?
424
00:55:04,800 --> 00:55:07,200
Sayangku
425
00:55:08,200 --> 00:55:12,820
Bila Putera cakap macam tu, kuasa kristal ajaib akan hilang
426
00:55:12,879 --> 00:55:15,379
Dan kita akan menang
427
00:55:15,380 --> 00:55:20,080
Dan saya akan menjadi satu-satunya pemerintah
di hutan ini
428
00:55:20,120 --> 00:55:29,120
Dan saya akan jadi yang paling cantik
- Dan selepas itu ... ha tengok aja lah nanti
429
00:55:29,160 --> 00:55:33,200
Mungkin kita boleh tawan istana!
430
00:55:35,520 --> 00:55:36,960
Anda tidak akan berjaya!
431
00:55:37,000 --> 00:55:41,000
Beraninya awak
432
00:55:54,280 --> 00:55:57,240
Takutnya saya
433
00:55:57,920 --> 00:56:00,320
Erasmus ... Adakah dia ...
434
00:56:00,600 --> 00:56:04,840
Dia masih hidup, tetapi di bawah sumpahan dahsyat
435
00:56:05,440 --> 00:56:07,720
Jadi, macamana kita nak masuk?
436
00:56:08,920 --> 00:56:14,440
Rothbard selalu terbang
mungkin ada pintu kat bumbung?
437
00:56:14,720 --> 00:56:16,000
Biar saya tengok
438
00:56:16,040 --> 00:56:20,320
Dan kita menjadi penonton?
439
00:56:20,355 --> 00:56:23,960
Tidak, saya memerlukan bantuan awak .
440
00:57:24,200 --> 00:57:26,960
Erasmus ! Erasmus ?
441
00:57:27,040 --> 00:57:28,280
Di sini.
442
00:57:30,200 --> 00:57:31,280
Erasmus ...?
443
00:57:31,480 --> 00:57:33,600
Oh , jangan tanya
444
00:57:33,920 --> 00:57:37,200
Burung gagak tu nak makan saya
445
00:57:38,840 --> 00:57:41,200
Hei, jangan makan saya pulak
446
00:58:02,880 --> 00:58:05,080
Hati-hati
447
00:58:05,120 --> 00:58:07,400
Musuh - kiri.
448
00:58:54,920 --> 00:58:58,200
Wow! Kita hebat
449
00:59:24,160 --> 00:59:27,400
Daniel, tarian dah nak mula
450
00:59:28,120 --> 00:59:29,365
Saya menunggu seseorang.
451
00:59:29,400 --> 00:59:31,320
Bakal Pengantin ?
452
00:59:32,760 --> 00:59:33,800
Harap-harap macam tu lah
453
00:59:34,280 --> 00:59:36,600
WAh bagus tu
454
00:59:36,640 --> 00:59:40,080
perkenalkan saya kepada dia,
saat dia tiba.
455
00:59:40,920 --> 00:59:42,400
Kalau dia datang...
456
00:59:44,840 --> 00:59:49,400
Dan kemudian Rothbard akan menggunakan Odile
untuk tipu Putera Daniel.
457
00:59:49,440 --> 00:59:51,840
Tidak, tidak , tidak! Ia tidak akan terjadi
458
00:59:52,080 --> 00:59:54,000
Putera harus jatuh cinta dengan Odette .
459
00:59:54,040 --> 00:59:56,000
Oh , segala-galanya akan jadi bencana !
460
00:59:56,040 --> 00:59:57,240
Atau lebih teruk lagi .
461
00:59:57,280 --> 00:59:59,400
Uh , sakit kepala saya.
462
00:59:59,440 --> 01:00:01,320
Biar saya pergi. saya pernah pergi sekali
463
01:00:01,355 --> 01:00:03,440
Tidak, biar saya
464
01:00:03,600 --> 01:00:09,200
Awak! Mesti ada ramai pemburu di sana
yang akan tembak awak
465
01:00:10,000 --> 01:00:12,525
Susah la macam ni
466
01:00:12,560 --> 01:00:16,960
Saya mesti pergi . Baru lah Daniel tahu
dia telah ditipu
467
01:00:18,200 --> 01:00:19,800
Anda betul.
468
01:00:20,360 --> 01:00:23,480
Gunakan kristal,
untuk membuka pintu batu di bawah air terjun.
469
01:00:24,720 --> 01:00:26,640
Selamat jalan, sayang saya.
470
01:00:26,840 --> 01:00:30,000
Dan Odette, berhati-hati
471
01:00:49,420 --> 01:00:51,820
Mana dia?
472
01:00:51,840 --> 01:00:53,200
Tak ada lagi
473
01:00:53,240 --> 01:00:55,860
Sehingga itu, awak tidak boleh nampak bosan
474
01:00:55,960 --> 01:00:58,400
Dewan ini penuh dengan gadis-gadis cantik .
475
01:00:59,239 --> 01:01:03,739
Carik seseorang untuk luangkan masa
476
01:01:05,440 --> 01:01:08,480
Bolehkah saya ?
- Sudah tentu.
477
01:01:18,320 --> 01:01:20,800
Ingat jangan cakap apa-apa
478
01:01:21,160 --> 01:01:22,200
Kenapa tak boleh?
479
01:01:23,320 --> 01:01:25,440
Jangan. Cakap. Apa. Apa.
480
01:01:29,640 --> 01:01:32,040
Odette ... Telah tiba!
481
01:01:40,160 --> 01:01:41,440
Tuanku
482
01:01:42,180 --> 01:01:44,300
Saya gembira awak datang .
483
01:01:44,320 --> 01:01:45,280
Dan saya ...
484
01:01:45,300 --> 01:01:48,060
Saya tak akan terlepaskan majlis tarian ini
485
01:01:50,440 --> 01:01:53,440
Anda akan menari dengan saya ?
486
01:02:58,000 --> 01:03:01,900
Saya berjanji dengan ibu saya,
Saya akan mencari bakal isteri saya malam ni
487
01:03:02,800 --> 01:03:04,680
Saya tidak pernah mungkir janji .
488
01:03:14,880 --> 01:03:18,600
Nampaknya anak saya
, gembira dengan anak perempuan awak .
489
01:03:18,800 --> 01:03:21,480
Ya, memang, bukan?
490
01:04:07,160 --> 01:04:08,240
Tidak!
491
01:04:19,960 --> 01:04:24,800
Saya rasa apa yang saya cuba katakan adalah
"Sudikah awak berkahwin dengan saya? "
492
01:04:25,080 --> 01:04:27,520
Tidak!
493
01:04:36,520 --> 01:04:41,600
Adakah awak nak kahwin dengan anak perempuan saya?
494
01:04:41,720 --> 01:04:42,740
Ya !
495
01:04:42,800 --> 01:04:47,720
Saya perlu bertanya:
Awak cinta kan dia?
496
01:04:48,200 --> 01:04:52,260
Ya, Saya cintai dia dengan sepenuh hati saya.
497
01:05:00,800 --> 01:05:04,640
Terima kasih Tuanku
Anda telah sangat membantu.
498
01:05:09,640 --> 01:05:10,920
Rothbard ...
499
01:05:11,280 --> 01:05:14,820
Bila kita akan berkahwin?
500
01:05:15,600 --> 01:05:17,960
Di manakah Odette ?
- Siapa peduli?
501
01:05:18,000 --> 01:05:22,920
Awak telah isytiharkan cinta awak pada
anak saya
502
01:05:29,800 --> 01:05:32,320
Selamat tinggal
503
01:05:49,200 --> 01:05:50,760
Pemandangan yang indah .
504
01:05:50,800 --> 01:05:55,360
Mari kita lihat,
berani kah awak tanpa kristal.
505
01:05:57,880 --> 01:06:02,060
Ayah ! Adakah awak lupa sesuatu?
506
01:06:02,080 --> 01:06:05,200
Semua adalah milik awak, sayangku .
507
01:06:06,400 --> 01:06:08,580
Dan seperti yang dijanjikan.
508
01:06:10,680 --> 01:06:14,180
Ia sesuai untuk saya , bukan?
509
01:06:16,480 --> 01:06:18,680
Jadilah sebahagian dari legenda
510
01:06:19,080 --> 01:06:21,160
Teringin nak kalahkan saya? hah!
511
01:06:21,560 --> 01:06:22,760
Ayah !
512
01:06:24,880 --> 01:06:29,960
Ha , ha , ha ... Datang untuk bincang
bila nak kahwin ke
513
01:06:33,200 --> 01:06:35,680
Giliran awak
514
01:06:45,600 --> 01:06:47,200
Kami terlambat.
515
01:06:47,800 --> 01:06:52,840
Ini semua salah saya
516
01:06:52,880 --> 01:06:56,440
Tunggu! Dia masih hidup.
517
01:07:00,200 --> 01:07:05,600
Awak takut apa? Tangkap la saya
518
01:07:15,000 --> 01:07:17,320
Anakku!
519
01:07:20,000 --> 01:07:22,700
Maafkan ayah
520
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
Cepat!
521
01:07:36,520 --> 01:07:38,440
Gadis tu!
- Ayah !
522
01:07:38,600 --> 01:07:42,840
Tukarkan saya semula
523
01:07:43,360 --> 01:07:44,360
Ayah !
524
01:07:47,320 --> 01:07:48,680
Diam!
525
01:07:53,440 --> 01:07:58,360
Ayah! Tunggu!
Saya ada masalah yang serius ni!
526
01:08:08,480 --> 01:08:11,240
Adakah dia okay?
527
01:09:27,420 --> 01:09:31,560
Aha lebih baik.
Saya tidak suka terburu-buru.
528
01:09:31,600 --> 01:09:33,940
Tidak baik untuk pencernaan.
529
01:09:34,200 --> 01:09:35,720
Sekarang untuk gadis itu.
530
01:09:37,400 --> 01:09:40,700
Mungkin tidak
531
01:09:41,120 --> 01:09:42,840
Ya !
532
01:09:42,880 --> 01:09:46,540
Sweet ! The Three Musketeers !
Ha, ha, haa !
533
01:09:46,960 --> 01:09:50,200
Biarkanlah anak gadis itu pergi. Pertempuran awak dengan saya !
534
01:09:50,400 --> 01:09:52,880
Anda betul, sepupu.
535
01:10:09,200 --> 01:10:11,760
Oh Tuanku
536
01:10:13,200 --> 01:10:14,560
Oh tidak !
537
01:10:31,300 --> 01:10:34,520
Itu aja yang awak boleh buat?
538
01:10:57,520 --> 01:11:01,360
Tak reti nak berhenti yea
539
01:11:08,260 --> 01:11:13,560
Awak fikir awak boleh halang saya?
540
01:11:14,000 --> 01:11:16,080
Tidak ... Daniel !
541
01:11:17,960 --> 01:11:21,160
Odette ! Awak tidak ada kristal !
542
01:11:41,080 --> 01:11:45,840
Ha , ha , ha ! Tidak buruk, dua untuk satu !
543
01:11:46,360 --> 01:11:51,280
Akhirnya! Dunia ini milik saya!
544
01:11:51,720 --> 01:11:55,160
Ha , ha , ha !
Apa?
545
01:11:57,920 --> 01:12:00,820
Crystal tidak hilang kuasa.
546
01:12:03,480 --> 01:12:05,480
Bagaimana mungkin?
547
01:12:06,720 --> 01:12:12,800
Tidak, Noooo !
548
01:13:17,320 --> 01:13:18,480
Lihat!
549
01:13:20,680 --> 01:13:26,320
Legend itu ! Cinta sejati !
Dua untuk satu.
550
01:13:38,640 --> 01:13:40,720
Odette ...
- Daniel ...
551
01:13:50,960 --> 01:13:57,140
Rothbard tipu saya. Awak yang saya cinta.
Jika awak mahu
552
01:14:20,560 --> 01:14:25,000
Ivan ! Ivan !
- Apa? Apa ?
553
01:14:25,400 --> 01:14:27,960
Awak tak berduri lagi
554
01:14:45,140 --> 01:14:50,560
Sukar nak percaya kita dah pulih
Dan awak dah selamatkan hutan ini
555
01:14:50,640 --> 01:14:54,520
Seorang teman pernah memberitahu saya :
Anda berani daripada yang awak fikirkan.
556
01:14:54,760 --> 01:14:59,380
Rupa-rupanya, dia adalah betul.
- Saya begitu berbangga dengan awak .
557
01:14:59,520 --> 01:15:05,060
Bolehkah saya ? - Pertama, satu persoalan yang penting , anak muda .
558
01:15:05,100 --> 01:15:07,800
Berapa banyak lapisan yang diperlukan untuk kek perkahwinan?
559
01:15:07,840 --> 01:15:10,280
Seberapa banyak yang boleh, Ayah
560
01:15:10,800 --> 01:15:16,400
Dan ada bunga hiasan diatasnya?
561
01:15:19,600 --> 01:15:25,380
Jadi Odette mendapati keberanian,
di tempat paling tak disangka
562
01:15:25,480 --> 01:15:26,480
Di dalam diri sendiri.
563
01:15:26,560 --> 01:15:29,240
Adakah mereka hidup bahagia sehingga akhir hayat?
564
01:15:29,680 --> 01:15:33,080
Well, bukan semua orang.
565
01:15:36,000 --> 01:15:43,340
Hei, tiada siapa peduli ke,
saya alah kepada habuk ?
566
01:15:45,940 --> 01:15:51,760
Awak ! Awak fikir awak ada masalah?
567
01:15:57,080 --> 01:16:03,560
Saya gembira , kerana Odette ...
Dia tidak kekal angsa selama-lamanya.
568
01:16:04,160 --> 01:16:06,160
Penat?
- Yeah.
569
01:16:06,680 --> 01:16:07,960
Saya nak pergi tidur.
570
01:16:13,400 --> 01:16:15,400
Barbie !
Ya?
571
01:16:15,560 --> 01:16:18,000
Awak datang untuk tengok saya bertanding esok?
572
01:16:18,080 --> 01:16:21,100
Sememangnya
573
01:16:34,840 --> 01:16:40,000
End.
574
01:16:41,901 --> 01:16:46,401
Terjemahan : Dario B.
Diterjemahkan dan disesuaikan ! Dario B.
01.Oujka 2007
44357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.