All language subtitles for Ballers.S04E08.The.Devil.You.Know.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,180 --> 00:01:58,180 NAGYP�LY�SOK 4. �VAD 8. R�SZ 2 00:02:14,010 --> 00:02:16,170 Q, rem�lem, nem a balesetir�l h�vsz. 3 00:02:16,200 --> 00:02:18,240 Spence, itt vannak a rohadt h�zban. 4 00:02:18,280 --> 00:02:20,280 Mir�l besz�lsz? Kik vannak ott? 5 00:02:20,330 --> 00:02:24,330 �lt�ny�s�k az NCAA-t�l. �pp any�val besz�lnek. 6 00:02:24,370 --> 00:02:27,670 - A francba! J�l van, figyelj! - Mi�rt j�ttek ide, Spencer? 7 00:02:27,710 --> 00:02:32,670 Basszus, ember! Kutatnak, r�lad k�rdez�sk�dnek. 8 00:02:32,710 --> 00:02:34,970 - �gy int�zted el a dolgot? - Nem tett�l semmi rosszat. 9 00:02:35,010 --> 00:02:37,010 T�nyleg? �s mit csin�ljak? 10 00:02:37,050 --> 00:02:38,970 Menj ki hozz�juk, 11 00:02:39,010 --> 00:02:41,180 �s udvariasan k�ldd el �ket. A t�bbit b�zd r�m. 12 00:02:41,220 --> 00:02:46,240 M�r mondt�l ilyet. Nem �gy t�nik, mintha k�zben tartan�d. 13 00:02:46,270 --> 00:02:48,310 Azonnal megyek a rept�rre, 14 00:02:48,350 --> 00:02:50,240 �s kider�tem, mi folyik itt. 15 00:02:50,310 --> 00:02:52,660 Az Ohio State lesz. Nem kellett volna pack�zni vel�k. 16 00:02:52,690 --> 00:02:54,790 Csin�lni kellett volna, amit mondtak. 17 00:02:54,820 --> 00:02:57,110 Semmivel sem tartozol nekik. Ez a te �leted, �rted? 18 00:02:57,910 --> 00:02:59,040 Igen. 19 00:02:59,070 --> 00:03:03,170 A Buckeyes j�t�kosa akarsz lenni? Rendben, el van int�zve. 20 00:03:03,200 --> 00:03:05,450 Vagy mehet�nk tov�bb egy�tt, ahogy megbesz�lt�k. 21 00:03:07,330 --> 00:03:10,540 - Eddig m�r eljutottunk, igaz? - Igen. 22 00:03:10,580 --> 00:03:11,670 Csal�d, igaz? 23 00:03:14,670 --> 00:03:16,760 Csal�d. 24 00:03:17,840 --> 00:03:20,850 - Ki kell r�gnunk, Charles. - De t�r�lte a tweetet! 25 00:03:20,890 --> 00:03:23,010 Ebben a helyzetben nem lehet t�bb k�nyes �gy. 26 00:03:23,060 --> 00:03:26,100 �gyis itt ez a t�rdel�s r�m�lom, aminek nem akar v�ge lenni. 27 00:03:26,180 --> 00:03:30,270 - Nekem nem t�nik r�m�lomnak. - Mert nem a maga p�nze. 28 00:03:30,310 --> 00:03:33,410 N�zze, csak p�r napot k�rek, hogy elsim�tsam. 29 00:03:33,440 --> 00:03:35,500 Hiszek abban, hogy ez az el�ny�nkre szolg�l. 30 00:03:35,530 --> 00:03:37,710 Az internet sosem felejt, ahogy a k�z�ns�g sem. 31 00:03:37,740 --> 00:03:40,820 Sz�ks�g�nk van Rickyre, �s neki is r�nk. 32 00:03:42,910 --> 00:03:44,950 K�t nap? 33 00:03:49,000 --> 00:03:51,170 Ez az! L�tszani fog, hogy j�l d�nt�tt. 34 00:03:53,290 --> 00:03:58,380 - Uram! Hogy j�l d�nt�tt... - Kifel� az irod�mb�l, Charles! 35 00:03:58,550 --> 00:04:03,730 Sz�val, a megbesz�l�s el�tt a sr�cok �hesek voltak egy kicsit. 36 00:04:03,760 --> 00:04:06,930 Ostoba m�don egy tac�s mozg�b�f�n�l �lltam meg, 37 00:04:06,970 --> 00:04:11,070 ami kb. olyan, mintha marad�kot �rulna valaki a csomagtart�b�l... 38 00:04:11,100 --> 00:04:13,190 Ne er�lk�dj, Joe! 39 00:04:13,230 --> 00:04:16,320 A v�lasz nem, de nem az�rt, ami�rt hiszed. 40 00:04:16,360 --> 00:04:19,450 - Ugyan m�r, Yanni! - �gyesen csin�ltad, Joe, 41 00:04:19,490 --> 00:04:22,540 de szerintem megd�bbent, ha h�lye k�lyk�k �gy is viselkednek? 42 00:04:22,570 --> 00:04:24,490 Hadd besz�ljek vel�k! 43 00:04:24,530 --> 00:04:26,660 Nincs vel�k gond, csak �pp nem sz�m�tanak m�rk�nak. 44 00:04:26,700 --> 00:04:29,710 Tal�n p�r �v m�lva azok lesznek, ha j�l csin�lj�k, amit csin�lnak, 45 00:04:29,750 --> 00:04:32,850 de most nem t�bbek eldobhat� Insta-sztorin�l. 46 00:04:32,880 --> 00:04:36,050 Nem, Yanni, t�vedsz. Tisztelettel mondom, de t�vedsz. 47 00:04:36,090 --> 00:04:39,270 Ezek a sr�cok k�l�nlegesek. Megvan benn�k a hiteless�g. 48 00:04:39,300 --> 00:04:43,340 Ez az, ami�rt a t�bbi c�g sokat fog fizetni. 49 00:04:43,390 --> 00:04:47,440 J�, c�folj meg, Joe. Bizony�tsd be, hogy ostoba vagyok! 50 00:04:47,470 --> 00:04:51,610 Nem akarok semmi ilyesmit, Yanni. Gazdagg� foglak tenni. 51 00:04:51,640 --> 00:04:53,620 Ura vagyok a helyzetnek, Julian. 52 00:04:53,650 --> 00:04:55,810 - Ezt nevezed annak? - Igen. 53 00:04:56,070 --> 00:04:58,190 A h�zban bolyongok, magam ut�n h�zom az inf�zi�t, 54 00:04:58,230 --> 00:05:01,490 �s kezdenek viszketni a varratok. Ura vagy a helyzetnek? 55 00:05:01,980 --> 00:05:03,840 Minden rendben lesz. Ez csak egy apr�s�g. 56 00:05:03,870 --> 00:05:06,620 Azt mondtad, minden le van t�rgyalva, a k�ly�k igent mondott. 57 00:05:06,660 --> 00:05:09,790 �gy is volt, am�g az Ohio State durc�skodni nem kezdett. 58 00:05:09,830 --> 00:05:12,920 - Nyugalom, nincs semmij�k. - Ez az NCAA, Spencer. 59 00:05:12,960 --> 00:05:15,920 Nem a b�r�s�g. Azt csin�lnak, amit csak akarnak. 60 00:05:15,960 --> 00:05:19,090 Ha pedig �gy �rzik, a segg�kben van a goly�fejed, 61 00:05:19,130 --> 00:05:21,230 - k�kem�nyen odacsapnak. - Csin�lj�k csak! 62 00:05:21,260 --> 00:05:24,220 Eml�keztesselek arra, mennyit k�lt�ttem a jogokra, 63 00:05:24,260 --> 00:05:27,550 mert azt mondtad, tuti az �zlet? Azt mondtad, teljesen k�ser. 64 00:05:28,350 --> 00:05:31,640 Teljesen leg�lis v�s�rl�s volt. Nehezen k�tn�k hozz� a sr�cot. 65 00:05:31,680 --> 00:05:34,650 V�rj csak, a sr�cot? 66 00:05:34,690 --> 00:05:39,820 Azt mondod, hogy benne van? Ne merd azt mondani, hogy benne van! 67 00:05:39,860 --> 00:05:42,990 - Term�szetesen nincs. - Na j�, figyelj! 68 00:05:43,030 --> 00:05:47,200 A USC azzal fenyeget, hogy kih�tr�l az �zletb�l, Spencer. 69 00:05:47,240 --> 00:05:51,500 Ha nem kellene att�l tartanom, hogy brut�lisan sok p�nzt vesz�tek, 70 00:05:51,540 --> 00:05:54,460 �s ut�lok p�nz vesz�teni, vil�gos? 71 00:05:54,500 --> 00:05:57,510 Olyan �rz�s, mint a her�met elvesz�teni. 72 00:05:57,540 --> 00:05:59,710 Sz�val, a f�ldbe d�ng�ln�m �ket. 73 00:06:00,050 --> 00:06:04,190 - Kapd �ssze magad! - Most sz�lltam le Indyben. 74 00:06:04,220 --> 00:06:05,440 M�r rajta vagyok az �gy�n. 75 00:06:05,470 --> 00:06:11,560 Rem�lem, mert ha �n leszek rajta, nem k�sz�n�d meg. Morfiumot! 76 00:06:13,730 --> 00:06:16,900 Rem�lem, Jason finoman b�nt veled a szerz�d�sn�l. 77 00:06:16,940 --> 00:06:19,900 Nem �pp a finom sz�t haszn�ln�m, 78 00:06:19,940 --> 00:06:22,150 de tudod, milyen. 79 00:06:23,240 --> 00:06:29,410 Kalifornia! Hihetetlen hely. Mit keres�nk itt? 80 00:06:30,370 --> 00:06:32,540 �lvezz�k a kil�t�st? 81 00:06:37,670 --> 00:06:43,840 Tudod, az any�m kuk�szacsk�kkal ragasztotta be az ablakot, 82 00:06:44,920 --> 00:06:47,090 hogy a b�rbead� ne l�ssa, hogy otthon vagyunk. 83 00:06:48,090 --> 00:06:53,310 Baromi meleg volt a lak�sban. Ny�ron meg lehetett s�lni. 84 00:06:54,310 --> 00:06:56,480 Eml�kszem a szagra. 85 00:06:57,600 --> 00:07:00,610 Mint a s�t�zacsk�? 86 00:07:00,730 --> 00:07:04,780 Nagyon sok�ig azt hittem, hogy ez teljesen norm�lis. 87 00:07:06,110 --> 00:07:09,170 Azt, hogy nem vacsor�ra szoktak gabonapelyhet enni, 88 00:07:09,200 --> 00:07:11,450 csak a k�z�piskol�ban tudtam meg. 89 00:07:14,620 --> 00:07:18,760 N�zz k�r�l, Chuck! Gondold csak �t, mid van! 90 00:07:18,790 --> 00:07:22,800 Mi az, ami�rt megdolgozunk, mert megdolgoztunk �rte, Chuck. 91 00:07:22,960 --> 00:07:28,010 Az emberek ut�lj�k, ha felemelj�k a hangunkat. 92 00:07:28,050 --> 00:07:32,260 Mintha h�l�snak kellene lenn�nk, ami�rt milli�kat keres�nk. 93 00:07:33,390 --> 00:07:35,310 Mintha nem lenn�nk azok. 94 00:07:37,480 --> 00:07:40,480 Mintha �k nem panaszkodn�nak. Baroms�g. 95 00:07:40,520 --> 00:07:42,610 Mi viszont nem panaszkodhatunk az igazs�gtalans�gra? 96 00:07:42,810 --> 00:07:48,860 R�ad�sul �gy tesznek, mintha mindezt t�l�k kaptuk volna. 97 00:07:49,910 --> 00:07:53,240 Mintha az �lmaimat, az �letemet, a h�zamat aj�nd�kba kaptam volna. 98 00:07:54,030 --> 00:07:58,410 Mintha a tehets�gemnek �s a kem�ny munk�nak nem lenne k�ze hozz�. 99 00:07:59,500 --> 00:08:02,420 - Rohadtul nincs ez �gy rendben. - Nem, rohadtul nincs. 100 00:08:02,580 --> 00:08:07,710 Viszont a tweet, Rick... Most t�nyleg felh�ztad az embereket. 101 00:08:08,170 --> 00:08:09,390 Piszk�lnak a f�n�keim... 102 00:08:09,420 --> 00:08:12,470 Chuck, az a tweet nem is a feh�rekr�l sz�lt, 103 00:08:12,510 --> 00:08:15,640 hanem a szomsz�daimr�l. Ez a nev�k, a White csal�d. 104 00:08:17,720 --> 00:08:21,900 Meg fogom besz�lni vel�k, mert j� fej, kedves emberek, 105 00:08:21,940 --> 00:08:24,910 de ami m�g fontosabb, a szabad v�lem�nynyilv�n�t�s jog�t akarom. 106 00:08:24,940 --> 00:08:29,110 Nemcsak miattam, hanem a gyerekeink miatt is. 107 00:08:30,030 --> 00:08:33,240 Olyan csapatban akarok j�tszani, amelyik nem rak r�m sz�jkosarat. 108 00:08:33,370 --> 00:08:36,460 B�rmit elmondhatsz, csak �gy kell megfogalmazni... 109 00:08:36,490 --> 00:08:40,470 - Hogy tetsszen a feh�reknek. - Nem, a f�n�keidnek, te h�lye! 110 00:08:40,500 --> 00:08:42,540 Mindegy, milyen sz�n� a b�r�k. 111 00:08:42,580 --> 00:08:45,710 Itt mindenki p�nzt akar keresni. A doh�ny a l�nyeg, vil�gos? 112 00:08:46,710 --> 00:08:50,880 Ne csin�ld ezt velem! Nem hiszek ebben, ahogy te sem. 113 00:08:52,050 --> 00:08:54,220 N�zd... 114 00:08:54,260 --> 00:08:58,360 Tedd, amit kell, haver. Meg�rtem. 115 00:08:58,390 --> 00:09:01,520 B�rs�golj meg, amit csak kell. Nem gond. Viszont gondolj arra, 116 00:09:02,600 --> 00:09:05,730 hogy amikor v�gign�zel az �leteden, azon, aki lenni akarsz, 117 00:09:06,520 --> 00:09:08,780 fel kell tenned egy k�rd�st magadnak. 118 00:09:10,780 --> 00:09:12,990 Mit keres�nk itt? 119 00:09:34,800 --> 00:09:38,890 Mr. Strasmore! M�r v�rj�k. 120 00:09:38,930 --> 00:09:41,020 Azt nem hinn�m. 121 00:09:44,270 --> 00:09:49,270 Mr. Strasmore, kezdhetj�k egy kis cseveg�ssel, 122 00:09:49,320 --> 00:09:51,500 udvarias felvezet�ssel, ha ett�l jobban �rezn� mag�t. 123 00:09:51,530 --> 00:09:53,900 Nem, Robert, felesleges. Ebben nem r�ghatok labd�ba, 124 00:09:53,930 --> 00:09:55,710 mert maguk abb�l gazdagodtak meg mocskosul, 125 00:09:55,740 --> 00:09:57,780 hogy rengeteg dolgot hazudoztak �ssze. 126 00:09:57,820 --> 00:10:00,790 V�gjunk bele, rendben? 127 00:10:00,830 --> 00:10:03,910 Mi a kapcsolata Quincy Crawforddal? 128 00:10:03,960 --> 00:10:07,100 - Hogy �rti? - Mi a kapcsolata vele? 129 00:10:07,130 --> 00:10:09,090 �tfogalmazzuk m�g n�h�nyszor? 130 00:10:09,130 --> 00:10:12,260 Mind ugyanazt jelenti, Spencer, sz�val v�laszoljon a k�rd�sre. 131 00:10:12,300 --> 00:10:15,380 Gyeng�d sz�lak f�znek Quincy �desanyj�hoz, 132 00:10:15,410 --> 00:10:17,200 �gy mondhatjuk, hogy a csal�d bar�tja vagyok. 133 00:10:17,240 --> 00:10:19,050 - Bar�ts�g extr�kkal. - Igen. 134 00:10:19,090 --> 00:10:22,850 Ha tinikre jellemz� fogalmakat akar haszn�lni, ezt is mondhatja. 135 00:10:22,890 --> 00:10:26,160 �s hogy terjednek ki ezek az extr�k Mr. Crawfordra? 136 00:10:26,190 --> 00:10:30,150 Nos, Q id�nk�nt kik�ri a tan�csomat, 137 00:10:30,190 --> 00:10:33,370 �s �gy �rzem, k�l�n�sen alkalmas vagyok seg�teni neki ebben. 138 00:10:33,400 --> 00:10:35,460 Milyen tan�csokr�l van sz�? 139 00:10:35,490 --> 00:10:39,620 Arr�l van sz�, hogy ne haszn�lj�k ki �s verj�k �t... 140 00:10:39,660 --> 00:10:43,700 gazdag, feh�r f�rfiak, akik magasr�l tesznek r�. 141 00:10:43,750 --> 00:10:45,790 T�nyleg ki akarja j�tszani a faji k�rty�t, Spencer? 142 00:10:45,830 --> 00:10:46,960 Igen, mi�rt ne, Robert? 143 00:10:47,000 --> 00:10:49,100 Szerintem el�g �rdekes, hogy azok a profi sportok, 144 00:10:49,130 --> 00:10:52,180 amikben a j�t�kosok nem ker�lhetik ki a maguk szervezet�t, 145 00:10:52,210 --> 00:10:55,260 azok, amelyekben els�sorban sz�nes sr�cok szerepelnek. 146 00:10:56,120 --> 00:10:57,580 A focira �s a kos�rlabd�ra gondol. 147 00:10:57,630 --> 00:11:00,430 Nem, a curlingre �s a rohadt tollaslabd�ra. 148 00:11:01,680 --> 00:11:04,690 D�l mag�ban a jogos harag, Spencer. 149 00:11:04,720 --> 00:11:05,810 Igen. 150 00:11:05,850 --> 00:11:10,990 Az erk�lcsi felh�borod�sa a telev�zi�s jogd�j-�zletekre is kiterjed? 151 00:11:11,020 --> 00:11:14,000 Toborz� l�togat�sok k�z�piskol�sokkal? 152 00:11:14,030 --> 00:11:16,000 Maga nem bejegyzett p�nz�gyi menedzser? 153 00:11:16,030 --> 00:11:20,450 A j� bar�tai, az Anderson fiv�rek, most v�s�rolj�k meg a USC k�zvet�t�si jogait, 154 00:11:21,240 --> 00:11:24,450 �s sz�mos NCAA-szab�ly megszeg�se mellett... 155 00:11:24,540 --> 00:11:26,710 az NFL szab�lyait is megszegte, 156 00:11:27,500 --> 00:11:29,620 �s isten tudja, miket mond az �gyfeleinek. 157 00:11:29,710 --> 00:11:31,920 - Quincy nem az �gyfelem. - Ezzel �ltatja mag�t? 158 00:11:32,710 --> 00:11:33,890 Itt �lljunk is meg, Robert. 159 00:11:33,920 --> 00:11:35,960 A szervezet�k korrupt, 160 00:11:36,010 --> 00:11:39,090 �vtizedek �ta rohad bel�lr�l, �s ezt maguk is tudj�k. 161 00:11:39,130 --> 00:11:43,140 Ezt lassan a k�zv�lem�ny is kezdi meg�rteni, de a fel�t se tudj�k annak, 162 00:11:43,180 --> 00:11:46,430 hogy zab�lnak fel minden �vben t�bb ezer gyereket, 163 00:11:46,470 --> 00:11:49,480 az oktat�s �g�ret�vel, hogy azt�n kipr�seljenek bel�l�k... 164 00:11:49,520 --> 00:11:52,230 min�l t�bb p�nz, miel�tt tov�bbadn�k �ket a profi lig�nak. 165 00:11:52,320 --> 00:11:54,700 Vagy eldobj�k �ket, ha m�r nincs mit kifacsarni, 166 00:11:54,730 --> 00:11:58,870 vagy ne adja �g, megs�r�lnek. Tudj�k, honnan tudom? 167 00:11:58,900 --> 00:12:03,800 Az�rt, mert �n is l�ttam �s �t�ltem ugyanezt. N�zzen r�m, Robert! 168 00:12:03,830 --> 00:12:07,250 Tudom, hol vannak el�sva a hull�k, �s ha nem szeretn�, hogy ki�ssam �ket, 169 00:12:07,290 --> 00:12:10,330 �s mindent kiteregessek a kedvenc�k, az ESPN kamer�i el�tt, 170 00:12:10,370 --> 00:12:14,540 rohadtul tarts�k t�vol magukat t�lem �s azokt�l, akik fontosak nekem! 171 00:12:14,590 --> 00:12:16,500 Mondok m�g valamit, seggfejek. 172 00:12:16,550 --> 00:12:18,720 Ha legk�zelebb ider�ngatnak erre a szaros helyre, 173 00:12:18,760 --> 00:12:20,760 jobb, ha k�v�r csekkel v�rnak, 174 00:12:21,090 --> 00:12:23,220 mert csak vesztegetik a dr�ga id�met! 175 00:12:29,520 --> 00:12:32,690 Gyer�nk, passzold m�r le! 176 00:12:33,650 --> 00:12:35,730 Passzolj! 177 00:12:36,780 --> 00:12:38,830 Nem tudn�d lekapcsolni egy percre? 178 00:12:38,860 --> 00:12:40,760 Mi�rt h�vt�l ide, Joe? 179 00:12:40,790 --> 00:12:43,400 Elr�ngatt�l a p�kerasztalt�l, hogy a fociz� Vernont n�zzem? 180 00:12:43,440 --> 00:12:48,240 Nyugi, haver! Ez egy kifinomult j�t�k. Pontoss�g kell hozz�, 181 00:12:48,290 --> 00:12:50,430 gyors reflexek �s kiv�l� k�z-szem koordin�ci�. 182 00:12:50,460 --> 00:12:53,430 Mi van, ha belekoordin�lom az �kl�m a szemedbe? 183 00:12:53,460 --> 00:12:56,800 Sr�cok, �n akarok a legkev�sb� itt lenni, ok�? 184 00:12:57,590 --> 00:12:59,710 Ez nem igaz. Sz�vesen vagyunk itt, 185 00:12:59,760 --> 00:13:02,800 mert szeretn�nk, ha besz�lln�tok a folyamatba. 186 00:13:02,840 --> 00:13:03,980 Milyen folyamatba? 187 00:13:04,010 --> 00:13:08,190 Aminek a v�g�n n� a Sports X �s az ifj� szt�rjai �rt�ke. 188 00:13:08,220 --> 00:13:12,230 Sz�val el�sz�r a p�nzem kellett, �s most rekl�mozzak is. 189 00:13:12,270 --> 00:13:15,450 Nem pontosan ezt mondan�m, de igen, kell egy kis seg�ts�g. 190 00:13:15,480 --> 00:13:18,580 Rohadtul j� buli lesz. Komolyan! 191 00:13:18,610 --> 00:13:20,620 Haver, eml�kszel, hogy az �ltal�nosban... 192 00:13:20,650 --> 00:13:22,740 hogy nyomtuk a pankr�ci�t Dale nagyanyj�n�l? 193 00:13:22,780 --> 00:13:26,830 Igen! A v�g�n nem toltak fel a seggedbe egy j�t�k baseball�t�t? 194 00:13:26,910 --> 00:13:28,120 Ez most nem tartozik ide. 195 00:13:28,160 --> 00:13:32,330 A l�nyeg az, hogy lenne itt egy kis mell�kes projekt, 196 00:13:33,120 --> 00:13:35,250 amivel szintet ugorhatna a c�g. 197 00:13:35,290 --> 00:13:39,550 �s lehet�s�get adna arra, hogy ne csak csendest�rsak legyetek. 198 00:13:39,590 --> 00:13:41,560 - Mel�znunk is kellene? - Igen. 199 00:13:41,590 --> 00:13:44,800 Na, most pont �gy csin�lok, mintha nem akarn�lak kiny�rni. 200 00:13:45,680 --> 00:13:47,890 - Hogy megy? - Csod�san. Vil�gos. 201 00:13:49,850 --> 00:13:51,100 �s mi a szar lenne az a mel�? 202 00:14:03,400 --> 00:14:04,610 T�z van! 203 00:14:15,040 --> 00:14:17,040 �breszt�, szarosok! 204 00:14:19,040 --> 00:14:21,170 Gondolom, azt hiszitek, a m�ltkori mutatv�nnyal... 205 00:14:21,210 --> 00:14:23,270 eldurrantott�tok p�r c�ges droid agy�t. 206 00:14:23,300 --> 00:14:27,510 Csak sz�rakoztunk, hogy kider�lj�n, j� arcok-e. Ahogy veletek is. 207 00:14:27,550 --> 00:14:29,680 - H�t, bej�tt. - Mi? 208 00:14:30,390 --> 00:14:32,610 A kis po�notok ellen�re m�g mindig �rdekli a dolog. 209 00:14:32,640 --> 00:14:36,640 Nem tudom, mi�rt. Igaz�b�l lehet, hogy pont az�rt. 210 00:14:36,690 --> 00:14:38,940 Viszont tudni akarj�tok, mit mondott? Szerintem nem. 211 00:14:44,030 --> 00:14:48,280 Azt mondta, nem vagytok k�l�nlegesek. Nem �rtek semmit. 212 00:14:48,320 --> 00:14:51,300 - Gett�t�ltel�kek, ennyi. - Ja. 213 00:14:51,330 --> 00:14:53,410 - Bekaphatja. - Bekaphatja? 214 00:14:54,410 --> 00:14:55,620 - Bekaphatja. - Bekaphatja. 215 00:14:55,660 --> 00:14:58,720 - Szerinted t�ved? Mi�rt? - Mert a saj�t cuccunkat nyomjuk. 216 00:14:58,750 --> 00:15:01,670 A saj�t utunkat j�rjuk. 217 00:15:01,790 --> 00:15:04,880 Ha csatlakoznak, lehet b�rmi. 218 00:15:04,920 --> 00:15:07,060 Na, pont err�l van sz�. Err�l besz�ltem. 219 00:15:07,090 --> 00:15:12,320 Rohadt nagy a t�vols�g ak�z�tt, amit szerintetek csin�ltok, 220 00:15:12,350 --> 00:15:15,280 �s amit igaz�b�l csin�ltok. 221 00:15:15,310 --> 00:15:18,350 Mert igaz�b�l alibiztek. 222 00:15:18,390 --> 00:15:19,440 Alibiztek. 223 00:15:19,480 --> 00:15:23,580 Van bennetek egy kis tehets�g, egy kis p�rg�s, de ez semmi. 224 00:15:23,610 --> 00:15:25,820 Ett�l f�ggetlen�l kaptok m�g egy lehet�s�get, ok�? 225 00:15:25,860 --> 00:15:29,990 Leny�ltunk n�h�ny szuper dr�ga kamer�t. 226 00:15:30,030 --> 00:15:33,030 Fogj�tok �ket, 227 00:15:33,370 --> 00:15:37,510 �s megmutatj�tok nek�nk, mit kell l�tnia a vil�gnak. 228 00:15:37,540 --> 00:15:39,790 � itt Sizzle, � pedig Vernon. 229 00:15:40,670 --> 00:15:41,880 K�t nagydarab �llat. 230 00:15:41,920 --> 00:15:44,960 Nem tudunk sok�ig figyelni, �s az �nkontroll sem megy. 231 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 - Vel�k fogj�tok tolni. - Legyen. 232 00:15:48,230 --> 00:15:51,190 - De mit akartok, mit csin�ljunk? - K�sz�ts�tek ki magatokat. 233 00:15:51,220 --> 00:15:55,350 �p �llkapoccsal vagy combcsonttal ne gyertek vissza. 234 00:15:55,390 --> 00:15:58,450 Ny�lt csontt�r�st akarok l�tni. 235 00:15:58,480 --> 00:16:01,520 Na, benne vagytok, szarosok, vagy nem? 236 00:16:03,820 --> 00:16:06,820 Nem tudtam megmondani Rickynek. 237 00:16:08,780 --> 00:16:10,950 Akartam, 238 00:16:10,990 --> 00:16:15,160 de annyira komoly lett, hogy nem voltam k�pes r�. 239 00:16:15,200 --> 00:16:18,260 Meg fogja �rteni. Tudom, hogy bar�tok vagytok Rickyvel, 240 00:16:18,290 --> 00:16:20,410 de n�la mindig az �zlet volt az els�. 241 00:16:20,500 --> 00:16:22,540 Eml�kszel, amikor k�ny�r�gt�l neki, 242 00:16:22,580 --> 00:16:25,630 hogy fogadja el az �j szerz�d�s�t, de csak fintorgott r�? 243 00:16:25,670 --> 00:16:30,730 Ez most m�s. T�rt�nik valami a lig�ban. 244 00:16:30,760 --> 00:16:32,930 A sportban. Az orsz�gban. 245 00:16:35,970 --> 00:16:40,150 Ha Kiki nagyobb lesz, �s visszatekint a mozgalomra, 246 00:16:40,180 --> 00:16:42,280 mit fog gondolni az apj�r�l? 247 00:16:42,310 --> 00:16:45,440 Azt fogja gondolni, az apja mindent megtett, 248 00:16:45,480 --> 00:16:47,440 hogy a l�ny�nak jobb �lete legyen. 249 00:16:47,480 --> 00:16:50,620 Igen, de mennyire? Jobb luxus�let szinten, 250 00:16:50,650 --> 00:16:53,780 vagy �gy jobb, hogy nem l�vik agyon az igazoltat�sn�l? 251 00:16:55,780 --> 00:16:58,950 Figyelj!... Szeretlek. 252 00:16:59,950 --> 00:17:02,080 Tedd meg, amit tenned kell. 253 00:17:10,420 --> 00:17:13,590 - Joe, mi�rt keresel folyton? - Mondd, hogy nem igaz, Spencer! 254 00:17:13,630 --> 00:17:15,120 Mi nem igaz? 255 00:17:15,150 --> 00:17:17,760 Most besz�ltem Anderson�kkal, akik durv�n be voltak gy�gyszerezve. 256 00:17:17,810 --> 00:17:20,770 - R�m z�d�tottak p�r dolgot. - Irracion�lisak voltak? 257 00:17:20,810 --> 00:17:22,980 A k�rd�s ink�bb az, hogy te racion�lisan viselkedsz-e? 258 00:17:23,020 --> 00:17:26,060 Az NCAA most �ltette kispadra az aranytoj�st toj� ty�kot. 259 00:17:26,980 --> 00:17:29,200 - Q �gy�r�l besz�lsz. - Enn�l az�rt t�bb�l van sz�. 260 00:17:29,230 --> 00:17:31,320 Elvett�k Quincy jogosults�g�t. 261 00:17:32,240 --> 00:17:34,410 Anderson�k iszony� d�h�sek a jogok miatt. 262 00:17:34,450 --> 00:17:37,490 - Rohadt NCAA! - Mit csin�lt�l, Spencer? 263 00:17:37,530 --> 00:17:40,660 K�rlek, ne mondd, hogy �gy d�nt�tt�l, szembesz�llsz... 264 00:17:41,000 --> 00:17:45,210 a sportvil�g legkorruptabb �s leghatalmasabb szervezet�vel. 265 00:17:47,340 --> 00:17:48,380 Pontosan ez a helyzet. 266 00:17:53,630 --> 00:17:54,680 Kapd be! 267 00:17:54,720 --> 00:17:56,800 Tudtam, hogy visszav�gnak, de nem hittem, hogy... 268 00:17:56,840 --> 00:17:58,930 Nem �rdekelt, kit tal�lnak el. 269 00:17:59,890 --> 00:18:01,890 Figyelj, most indulok Q-hoz, 270 00:18:01,930 --> 00:18:03,990 elint�zem, hogy ne tegy�k t�nkre, 271 00:18:04,020 --> 00:18:06,270 �s elint�zem, hogy a fiv�rek ne ny�rj�k ki a Sports X-t. 272 00:18:07,060 --> 00:18:10,330 - Vivian Ramirez. - Mi? Az ki? 273 00:18:10,360 --> 00:18:15,400 Vivian Ramirez a Sports X f� takar�t�n�je. 274 00:18:15,450 --> 00:18:19,660 H�rom �v alatt egy napot sem hi�nyzott. 275 00:18:19,700 --> 00:18:22,870 K�t csal�dot tart el, egyet itt, egyet Ecuadorban. 276 00:18:23,790 --> 00:18:28,010 Azt mondta, az�rt marad, mert neki a h�s�g a legfontosabb, 277 00:18:28,040 --> 00:18:30,210 �s szerinte megb�zhat� embernek l�tszol. 278 00:18:30,250 --> 00:18:33,140 Lelkiismeret-furdal�st akarsz kelteni bennem, Joe? 279 00:18:33,170 --> 00:18:35,270 Nem, csak r� akarlak d�bbenteni a val�s�gra, 280 00:18:35,300 --> 00:18:38,390 hogy ez a dolog val�ban l�tez� embereket �rint rajtad k�v�l. 281 00:18:38,430 --> 00:18:40,520 Vivianre is gondolt�l, 282 00:18:40,550 --> 00:18:44,600 amikor feltetted a meg�lhet�s�t erre az abszurd tr�kkre? 283 00:18:44,680 --> 00:18:48,850 Gondolt�l r�, r�m, Q-ra, vagy b�rkire magadon k�v�l? 284 00:18:51,150 --> 00:18:55,110 Rendben, Joe, a szavamat adom. 285 00:18:55,150 --> 00:18:59,370 Mindent elint�zek a kedved�rt, Q, �s f�leg Vivian kedv��rt. 286 00:18:59,450 --> 00:19:04,450 J�, nagyszer�. Mert mostan�ban annyira szavahihet� vagy. 287 00:19:10,920 --> 00:19:12,000 A rohadt �letbe! 288 00:19:38,030 --> 00:19:39,910 Jayda, figyelj! 289 00:19:39,950 --> 00:19:41,090 Ne merd azt mondani, 290 00:19:41,120 --> 00:19:44,080 hogy nem hazudozt�l �s vert�l �t a h�tam m�g�tt. 291 00:19:44,120 --> 00:19:46,260 - Egy percet adj, rendben? - Elcseszted Q j�v�j�t! 292 00:19:46,290 --> 00:19:49,230 - Norm�lis vagy? - Az NCAA pontosan ezt akarja. 293 00:19:49,260 --> 00:19:51,950 Sz�th�z�st akarnak kelteni, hogy azt�n h�s megment�k lehessenek. 294 00:19:51,990 --> 00:19:54,770 �s ezt nem b�rod elviselni, mert neked kell a h�snek lenned. 295 00:19:54,800 --> 00:19:57,980 A legjobbat akarom Q-nak. Fontos nekem, �s te is az vagy. 296 00:19:58,010 --> 00:20:00,980 Nem �rdekel t�ged senki, csak saj�t magad, �rted? 297 00:20:01,010 --> 00:20:05,140 Q mindent elmondott. Mindent. 298 00:20:07,220 --> 00:20:11,490 T�led elt�r�en benne van tart�s. Nem hazudik annak, aki fontos neki. 299 00:20:11,520 --> 00:20:13,530 Megmutattam, hogy fejheti meg a rendszert, ok�? 300 00:20:13,560 --> 00:20:15,580 Hogy annyit fizessenek neki, amennyit �r, 301 00:20:15,610 --> 00:20:18,790 �s ne haszn�lj�k ki ezek a kapzsi v�nemberek, akik am�gy tesznek r�. 302 00:20:18,820 --> 00:20:21,780 - Ne csin�ld m�r! - Mert te nem kasz�lt�l volna rajta. 303 00:20:21,820 --> 00:20:25,950 De, persze. Mind kasz�ltunk volna. Mindkett�t�ket szeretlek. 304 00:20:25,990 --> 00:20:30,160 Rosszabb vagy n�luk. �k legal�bb egyenesek. 305 00:20:30,210 --> 00:20:32,920 - Megmondj�k, mik a szab�lyok. - Ez nem igaz. Ezek k�gy�k. 306 00:20:32,960 --> 00:20:37,420 Te vagy a k�gy�, Spencer! V�gig te volt�l az. 307 00:20:38,590 --> 00:20:41,800 Hagyd b�k�n a csal�domat, �s j� �tv�gyat! Meg�rdemelted. 308 00:20:41,840 --> 00:20:45,800 Jayda! 309 00:20:51,140 --> 00:20:53,230 Az a pillanat. 310 00:20:55,810 --> 00:20:57,020 A becsap�d�s. 311 00:20:58,940 --> 00:21:01,070 Amikor �rzed a s�lyt. 312 00:21:01,150 --> 00:21:04,210 Amikor a tested lezsibbad, hogy megv�djen a f�jdalomt�l. 313 00:21:04,240 --> 00:21:06,240 A szenved�st�l! 314 00:21:07,280 --> 00:21:09,540 Haver, te nem vagy norm�lis. 315 00:21:12,620 --> 00:21:14,630 De csak ha elfogadod... 316 00:21:15,630 --> 00:21:16,790 Ez semmi. 317 00:21:17,670 --> 00:21:19,840 Csak akkor �rsz �t a m�sik oldalra. 318 00:21:31,310 --> 00:21:33,560 Ahol a f�jdalomb�l b�szkes�g lesz. 319 00:21:40,650 --> 00:21:45,820 - Basszus! - Na, ez a visszat�r�s! 320 00:21:59,590 --> 00:22:03,630 Siess�nk, Charles! Papa John �rt egy tweetet, 321 00:22:03,670 --> 00:22:06,810 �s d�lut�n v�r a dar�zsf�szek, a r�szv�nyesek... 322 00:22:06,840 --> 00:22:10,010 - Sz�val ess�nk t�l rajta! - R�vid leszek. Rick Jerret. 323 00:22:10,890 --> 00:22:13,950 - Ennyire rosszul ment? - Nem, igaz�b�l minden rendben. 324 00:22:13,980 --> 00:22:17,350 - T�nyleg? - Igen. Nem k�ldj�k el. 325 00:22:19,360 --> 00:22:21,480 - Viccel, ugye? - Nem. 326 00:22:21,530 --> 00:22:23,490 �s nemcsak megtartjuk, 327 00:22:23,530 --> 00:22:26,670 de t�mogatjuk is abban, hogy elmondja a v�lem�ny�t. 328 00:22:26,700 --> 00:22:29,780 Charles, ugye tudja, hogy ez egy v�llalat, igaz? 329 00:22:29,830 --> 00:22:32,910 - Nem non-profit szervezet. - Igen. 330 00:22:34,910 --> 00:22:37,120 Hol is van az �j stadion? 331 00:22:40,130 --> 00:22:43,300 - Inglewoodban. - �s kik laknak Inglewoodban? 332 00:22:44,260 --> 00:22:47,520 - Emberek. - Inglewoodban feket�k �lnek. 333 00:22:47,550 --> 00:22:50,440 - Nyugodtan kimondhatja. - Igen. 334 00:22:50,470 --> 00:22:52,760 Az ottaniak val�sz�n�leg nagyon �r�ln�nek, 335 00:22:52,810 --> 00:22:55,930 ha a csapatuk az �letben is k�pviseln� �ket. 336 00:22:56,730 --> 00:22:59,940 Nagyszer�. �s felk�rhetn�nk a Fekete P�rducokat szponzornak. 337 00:23:00,150 --> 00:23:03,370 - Ugyan m�r, Charles! - Az �tlet j�. 338 00:23:03,400 --> 00:23:05,580 V�ltozik az orsz�g, uram, 339 00:23:05,610 --> 00:23:10,700 �s vagy meglovagoljuk a hull�mot, vagy megfulladunk. Ez itt LA. 340 00:23:10,780 --> 00:23:15,830 A '60-as �vek �ta az egyenl� jogok�rt foly� harc k�zpontja. 341 00:23:15,870 --> 00:23:17,960 Nem mondom, hogy t�mogassuk... 342 00:23:18,000 --> 00:23:21,040 Ricky vagy a t�bbi j�t�kos �sszes politikai megnyilv�nul�s�t. 343 00:23:21,080 --> 00:23:23,300 Akkor mit mond, Charles? 344 00:23:23,340 --> 00:23:25,420 Fel�ll�tunk egy, a csapat �ltal szponzor�lt alapot, 345 00:23:26,220 --> 00:23:29,310 amely a t�rsadalmi igazs�gtalans�g ellen k�zd itt, Los Angelesben, 346 00:23:29,340 --> 00:23:31,430 �s Rickyt tessz�k meg az eg�sz arc�nak. 347 00:23:31,470 --> 00:23:33,680 De mi lesz a d�h�s drukkerekkel, Charles? 348 00:23:33,720 --> 00:23:37,500 - Bekaphatj�k. - Bekaphatj�k? 349 00:23:37,530 --> 00:23:40,580 - Persze csak tisztelettel, uram. - Kapj�k be tisztelettel? 350 00:23:40,610 --> 00:23:44,040 Szeretn�, ha a csapatnak karaktere lenne? Lelke? 351 00:23:44,070 --> 00:23:49,280 Itt kezd�dik a dolog. H�d�tsuk meg a v�rosunkat, a szurkol�inkat! 352 00:23:49,360 --> 00:23:52,340 Higgye el, ez a dolog fontos nekik. 353 00:23:52,370 --> 00:23:56,420 Ugyanolyan fontos, mint a gy�zelem. Tal�n m�g fontosabb is. 354 00:23:56,450 --> 00:23:58,750 Ez nemcsak �zletileg j�, hanem helyes is. 355 00:24:03,590 --> 00:24:05,630 Rendben, Charles. 356 00:24:05,960 --> 00:24:11,050 Rendben. Viszont ha b�rmilyen gond lesz a dologb�l, 357 00:24:11,090 --> 00:24:13,350 maga viszi el a balh�t. Meg�rtette? 358 00:24:14,430 --> 00:24:16,470 - Igen. - Helyes. 359 00:24:20,690 --> 00:24:25,690 Sz�p volt, Charles. Elk�telezetts�g �s szenved�ly. 360 00:24:25,730 --> 00:24:27,940 - Sz�p munka. - K�sz�n�m, uram. 361 00:24:28,900 --> 00:24:30,990 Most m�r mehet. 362 00:25:27,340 --> 00:25:29,340 Lej�tsszuk, v�nember? 363 00:25:29,380 --> 00:25:33,630 Nem k�tekedni j�ttem, Q. Bocs�natot szeretn�k k�rni. 364 00:25:35,640 --> 00:25:39,810 Nem �rdekel a bocs�natk�r�sed. B�ztam benned. 365 00:25:39,890 --> 00:25:42,950 Az any�m is b�zott benned. 366 00:25:42,980 --> 00:25:46,030 M�g a k�z�ss�gi f�iskol�kon sem focizhatok ezek ut�n. 367 00:25:46,060 --> 00:25:50,190 - Ez nemcsak r�lad sz�l, Q. - Azt mondtad, elint�zed. 368 00:25:50,230 --> 00:25:53,320 Azt�n sz�lnak az Ohio State-t�l, hogy kem�nykedt�l vel�k. 369 00:25:53,360 --> 00:25:55,380 - Szerinted �gy kell elint�zni? - Nem. 370 00:25:55,410 --> 00:25:58,460 Ahogy mondod. Ez az eg�sz csak r�lad sz�lt. 371 00:25:58,490 --> 00:25:59,710 Nem, hanem a b�ty�mr�l. 372 00:25:59,740 --> 00:26:03,790 - Nem �rdekel a b�ty�d. - �ngyilkos lett, Q. 373 00:26:06,960 --> 00:26:09,960 Els�ben megs�r�lt a v�lla, �s ut�na m�r nem volt a r�gi. 374 00:26:10,090 --> 00:26:14,260 Abban az �vben m�r nem j�tszhatott, �s nem sz�molt�k el az �vet. 375 00:26:14,380 --> 00:26:18,430 Elindult lefel� a lejt�n, �s nem tudtam seg�teni rajta. 376 00:26:18,550 --> 00:26:23,680 Ha ez t�nyleg igaz, akkor szomor�, de semmi k�z�m hozz�. 377 00:26:23,810 --> 00:26:26,810 �s a viselked�sedet sem menti. 378 00:26:26,850 --> 00:26:29,940 Nem, t�nyleg nem. Nem. 379 00:26:31,940 --> 00:26:34,240 Viszont tudnod kell, sosem bocs�tottam meg az NCAA-nek, 380 00:26:34,280 --> 00:26:37,240 hogy mag�ra hagyt�k, 381 00:26:37,280 --> 00:26:39,410 �s ez a gy�l�let elvak�tott. 382 00:26:40,370 --> 00:26:41,490 Sajn�lom. 383 00:26:42,370 --> 00:26:47,590 Elj�ttem, hogy szem�lyesen mondjam el, hogy elcsesztem. 384 00:26:47,620 --> 00:26:48,790 Igen, elcseszted. 385 00:26:49,750 --> 00:26:52,930 �s b�rmennyire szomor� is ezt mondanom, 386 00:26:52,960 --> 00:26:56,010 b�k�n hagylak t�ged �s az any�dat. 387 00:27:05,390 --> 00:27:08,560 Az�rt majdnem elkaptad �ket. 388 00:27:14,780 --> 00:27:16,860 Majdnem. 389 00:27:17,950 --> 00:27:21,990 Pritchard szerint �gy is van es�lyem beker�lni az Ohio State csapat�ba. 390 00:27:25,250 --> 00:27:29,370 Az j�. J�l fogod csin�lni, k�ly�k. 391 00:27:31,580 --> 00:27:36,800 �s te? A t�v�, a f�n�keid meg minden? 392 00:27:39,230 --> 00:27:40,950 Leszarom. 393 00:27:44,810 --> 00:27:50,190 Porig rombolom az NCAA-t. T�gl�r�l t�gl�ra haladva. 394 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 Magyar sz�veg: Vass Andr�s 34907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.