All language subtitles for Another Woman (Woody Allen 1988) XviD DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:24,500 If someone had asked me, when I reached my fifties, to assess my life, 2 00:00:24,400 --> 00:00:29,800 I'd have said I'd reached a decent level of fulfilment, personally and professionally. 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,900 Beyond that, I would say "I don't choose to delve." 4 00:00:32,900 --> 00:00:36,800 Not that I was afraid of uncovering some dark side of my character. 5 00:00:37,100 --> 00:00:41,800 But I always feel, if something seems to be working, leave it alone. 6 00:00:41,900 --> 00:00:43,900 My name is Marion Post. 7 00:00:44,000 --> 00:00:48,700 I'm Director of Undergraduate Studies in Philosophy at a women's college, 8 00:00:48,600 --> 00:00:53,100 although right now I'm on leave of absence to begin writing a book. 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,500 My husband is a very accomplished physician, a cardiologist, 10 00:00:56,500 --> 00:01:01,300 who some years ago examined my heart, liked what he saw and proposed. 11 00:01:01,200 --> 00:01:05,700 It's the second marriage for us both, and he brought to it a 16-year-old daughter 12 00:01:05,600 --> 00:01:08,900 who lives with his former wife but visits us frequently. 13 00:01:09,000 --> 00:01:12,300 She's a sweet girl who can be a little undisciplined at times, 14 00:01:12,300 --> 00:01:15,700 and I've tried to take her under my wing as best I can. 15 00:01:16,200 --> 00:01:18,700 I also have a married brother. 16 00:01:18,700 --> 00:01:22,800 My mother died recently, but my dad's still alive and healthy. 17 00:01:24,100 --> 00:01:27,600 Not much else to say, except normally I write at home 18 00:01:27,600 --> 00:01:30,700 but construction noise next door has become so terrible, 19 00:01:30,700 --> 00:01:34,400 I subleased a one-room flat downtown as an office. 20 00:01:34,900 --> 00:01:38,400 A new book is always a very demanding project 21 00:01:38,400 --> 00:01:41,200 and it requires that I really shut myself off 22 00:01:41,300 --> 00:01:44,000 from everything but the work. 23 00:02:47,400 --> 00:02:52,600 As I settled down to work that first morning, a strange thing occurred. 24 00:02:55,600 --> 00:03:00,800 Something about him just got to a deeper thing in me. 25 00:03:01,400 --> 00:03:06,500 So this was my... my big experience with another man. My first one. 26 00:03:07,800 --> 00:03:12,700 And I've never been able to get it out of my mind. I still have fantasies about it, 27 00:03:13,200 --> 00:03:15,700 which are sort of bugging me. 28 00:03:17,600 --> 00:03:20,600 What do you mean, "fantasies"? 29 00:03:20,700 --> 00:03:25,100 Well, sometimes when I'm masturbating, or when I'm just... 30 00:03:26,500 --> 00:03:29,900 Well, sometimes when I'm... when I'm working, 31 00:03:31,500 --> 00:03:35,000 I find myself thinking about Giles. 32 00:03:35,400 --> 00:03:39,100 And, uh, it's not that I'm not attracted to my wife any more. 33 00:03:39,100 --> 00:03:44,800 I mean, I still am. I really am physically moved by her, and other women, but... 34 00:03:44,900 --> 00:03:49,300 While eavesdropping on the intimate revelations of a psychiatrist's office 35 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 might be fascinating to some people, it was not exactly what I had in mind 36 00:03:53,300 --> 00:03:55,300 when I rented the place. 37 00:03:55,300 --> 00:03:58,000 Well, um... 38 00:03:59,700 --> 00:04:03,600 I don't really have to use him like a piece of pornography... 39 00:04:11,300 --> 00:04:15,000 I worked hard all day, and the work came very slowly. 40 00:04:14,900 --> 00:04:18,200 Beginning a book is always the most difficult part for me, 41 00:04:18,200 --> 00:04:21,300 and by late afternoon I'd become tired. 42 00:04:21,300 --> 00:04:25,600 I lay my head down and closed my eyes, and I guess I dozed off. 43 00:04:26,400 --> 00:04:29,200 I don't know exactly how long I was asleep, 44 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 but one of the pillows must have slipped down off the vent, 45 00:04:32,200 --> 00:04:36,000 because I gradually became aware again of a voice. 46 00:04:36,000 --> 00:04:41,700 It was a woman's voice, and it was such an anguished, heart-wrenching sound 47 00:04:41,500 --> 00:04:44,800 that I was totally arrested by its sadness. 48 00:04:45,800 --> 00:04:50,400 I just know that I woke up during the middle of the night. 49 00:04:52,200 --> 00:04:56,000 And time passed, and there were strange shadows. 50 00:04:58,100 --> 00:05:01,400 I began having troubling thoughts about my life. 51 00:05:02,900 --> 00:05:06,200 Like there was something about it not real. 52 00:05:07,900 --> 00:05:10,400 Full of deceptions. 53 00:05:10,500 --> 00:05:13,000 That these... these deceptions 54 00:05:13,000 --> 00:05:16,300 had become so... so many, 55 00:05:16,200 --> 00:05:19,100 and so much a part of me now, 56 00:05:19,100 --> 00:05:22,600 that I couldn't even tell who I really was. 57 00:05:24,200 --> 00:05:27,000 And suddenly I began to perspire. 58 00:05:28,100 --> 00:05:32,100 I sat up in bed with my heart just pounding. 59 00:05:32,800 --> 00:05:35,900 And I looked at my husband next to me, 60 00:05:36,400 --> 00:05:40,200 and it was as if he... he was a stranger. 61 00:05:41,600 --> 00:05:44,700 And I turned on the light and I woke him up, 62 00:05:44,600 --> 00:05:47,600 and I asked him to hold me. 63 00:05:50,200 --> 00:05:54,300 And only after a long time did I finally get my bearings. 64 00:05:55,600 --> 00:05:58,100 But for one moment, earlier, 65 00:05:58,100 --> 00:06:01,600 it was as if a curtain had parted, 66 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 and I could see myself clearly. 67 00:06:05,400 --> 00:06:08,200 But I was afraid of what I saw. 68 00:06:10,300 --> 00:06:13,400 And what I had to look forward to. 69 00:06:14,300 --> 00:06:16,800 And I wondered... 70 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 I wondered about ending everything. 71 00:07:01,500 --> 00:07:03,200 Please, please. 72 00:07:03,300 --> 00:07:08,800 It is with a mixture of some joy, but mostly paralysing anxiety, 73 00:07:10,400 --> 00:07:13,800 that I hereby plunge into the big five-o. 74 00:07:18,400 --> 00:07:21,400 I was, uh, I was fine till last week. 75 00:07:22,000 --> 00:07:26,700 Then my son said to me, "Gee, Dad, don't your options begin running out?" 76 00:07:28,200 --> 00:07:30,500 He's very funny, my son. 77 00:07:34,800 --> 00:07:38,000 Marion, I was telling Lydia about your little adventure today. 78 00:07:38,100 --> 00:07:41,100 - Oh, yes. - Those new buildings are built so thin. 79 00:07:41,000 --> 00:07:44,400 - No, this is an old brownstone. - Well, there's no privacy left. 80 00:07:44,400 --> 00:07:48,300 Last week Lydia and I were at home. It was a Sunday morning... 81 00:07:48,200 --> 00:07:51,400 - Mark... - This is true. And we started kissing... 82 00:07:51,400 --> 00:07:54,900 - Mark! - And next thing we were on the floor... 83 00:07:54,900 --> 00:07:58,100 - Are you crazy? He's drunk. - I was having her on the kitchen floor. 84 00:07:58,100 --> 00:08:01,100 The living room floor, the living room floor. 85 00:08:01,100 --> 00:08:04,700 - I gotta admit, it was a surprise. - Did it not happen that way? 86 00:08:04,700 --> 00:08:09,600 So the door opens, and the superintendent... he has the key... 87 00:08:09,500 --> 00:08:13,200 - Oh, no. - Barges in. Some kind of plumbing leak. 88 00:08:13,200 --> 00:08:15,500 And we are in flagrante delicto. 89 00:08:15,500 --> 00:08:19,200 You know what he does? He gets up, stark naked, and says "Mr Banducci, 90 00:08:19,100 --> 00:08:22,400 this is not the pipe that needs fixing." 91 00:08:22,400 --> 00:08:26,300 That was quick, Ken. Could you have come up with anything that quick? 92 00:08:26,200 --> 00:08:29,000 - No. - That was grace under pressure. 93 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 - Did he laugh? - Oh, no. 94 00:08:31,100 --> 00:08:34,200 He turned very red and he crossed himself. 95 00:08:36,000 --> 00:08:37,800 Sad. 96 00:08:41,600 --> 00:08:45,700 One good thing about becoming 50. You don't have to do it again. 97 00:08:52,000 --> 00:08:53,500 I know. 98 00:08:53,600 --> 00:08:58,000 It's Laura. She had another fight with her mother, wants to sleep at our place. 99 00:08:57,900 --> 00:09:00,300 It's not fair to Kathy. 100 00:09:01,100 --> 00:09:05,200 Well, you tell her, cos once again I can't get through to my daughter. 101 00:09:05,300 --> 00:09:08,000 I know. Just... hold on a minute. 102 00:09:07,900 --> 00:09:10,600 Will you talk to Marion? OK. 103 00:09:12,400 --> 00:09:15,200 Laura? This is not a good habit to get into. 104 00:09:15,200 --> 00:09:19,300 You know your mother's high-strung. She's just gonna get frantic. 105 00:09:19,300 --> 00:09:24,800 Well, it may not seem fair to you, but it's up to you to deal with her moods. 106 00:09:26,300 --> 00:09:30,400 Well, if she can't, then you just have to rise above it. 107 00:09:30,400 --> 00:09:33,900 OK? I'll see you at my father's tomorrow. 108 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 We'll talk about it then. OK. 109 00:09:36,700 --> 00:09:38,100 Bye-bye. 110 00:09:38,100 --> 00:09:41,800 She listens to you cos she looks up to you. Me, there's no communication. 111 00:09:41,800 --> 00:09:44,900 It's just... It's a terrible situation. 112 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 Hey. 113 00:09:53,500 --> 00:09:55,500 Take you back? 114 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 God, yeah. 115 00:10:09,000 --> 00:10:13,600 Would you ever think of making love to me on the living room floor? 116 00:10:16,900 --> 00:10:19,500 Would you want me to? 117 00:10:19,600 --> 00:10:22,400 I don't know. Would you want to? 118 00:10:23,300 --> 00:10:25,300 I don't know. 119 00:10:27,400 --> 00:10:31,600 Actually, I don't think I see you as the hardwood floor type. 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 No? 121 00:10:37,000 --> 00:10:40,600 Hey, Ken, what are you doing in there? Have you eaten? 122 00:10:40,600 --> 00:10:43,800 Hello, Lydia. Look, you know my wife pretty good. 123 00:10:43,800 --> 00:10:47,800 Would you say that she was the type to enjoy sex on the living room floor? 124 00:10:47,800 --> 00:10:50,700 - Ken! - Oh, my God. You know, you guys... 125 00:10:50,700 --> 00:10:54,100 - I'm only teasing. - That was really embarrassing before. 126 00:10:54,100 --> 00:10:57,200 But not unpleasant if you don't get splinters. 127 00:11:01,800 --> 00:11:06,300 Next morning I'd agreed to meet my sister-in-law who wanted to see me. 128 00:11:06,300 --> 00:11:10,600 I waited as long as I could, but when she didn't show up I decided to leave. 129 00:11:10,500 --> 00:11:12,800 - Marion. I'm sorry. - Oh, hi. 130 00:11:12,800 --> 00:11:17,000 - I got stuck in traffic. - Oh. The thing is, I'm really late now. 131 00:11:16,900 --> 00:11:20,400 - Sorry. I just need a few minutes. - Well, I'm so behind schedule. 132 00:11:20,400 --> 00:11:23,400 You said eight, and I waited, but I've gotta get going. 133 00:11:23,500 --> 00:11:26,700 - Stupid bus wouldn't move. - Maybe some other time. 134 00:11:26,600 --> 00:11:32,100 I've gotta be disciplined when I'm writing, Lynn, or I'm not gonna get it done in time. 135 00:11:32,000 --> 00:11:37,300 I need to borrow some money. You know, Paul and I are getting a divorce. 136 00:11:37,200 --> 00:11:39,500 I heard. I'm sorry. 137 00:11:39,500 --> 00:11:42,900 - Are you? - Why do you say it like that? 138 00:11:44,000 --> 00:11:47,800 Because... I know you never really approved of me. 139 00:11:47,700 --> 00:11:50,000 Why, I hardly know you. 140 00:11:50,000 --> 00:11:52,700 It's not from my lack of trying. 141 00:11:53,100 --> 00:11:57,300 Oh, look, I know this must all be very upsetting to you. But, you know... 142 00:11:57,300 --> 00:11:59,300 I'm sorry. 143 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 If you needed money, how come Paul didn't ask me? 144 00:12:03,300 --> 00:12:06,000 Well... he wouldn't. 145 00:12:06,100 --> 00:12:08,900 Well, why not? He has before. 146 00:12:08,900 --> 00:12:10,800 Marion, 147 00:12:10,800 --> 00:12:13,500 don't you know how he feels about you? 148 00:12:13,500 --> 00:12:16,500 Sure. We've always been very close. 149 00:12:17,900 --> 00:12:20,800 You're deluding yourself. 150 00:12:20,900 --> 00:12:24,000 Of course, in a way he idolises you, but... 151 00:12:24,800 --> 00:12:27,300 he also hates you. 152 00:12:30,000 --> 00:12:32,900 I'm sorry, I don't accept that. 153 00:12:33,500 --> 00:12:37,900 You're such a perceptive woman. How can you not understand his feelings? 154 00:12:37,900 --> 00:12:40,300 Look, um, I'm late, and... 155 00:12:40,300 --> 00:12:42,600 and, uh... 156 00:12:42,600 --> 00:12:48,100 to tell you the truth, I make it a practice of never getting into these conversations. 157 00:12:47,900 --> 00:12:51,900 They're fruitless, and people say things that they're sorry for later. 158 00:12:51,900 --> 00:12:56,600 Why don't you just tell me how much you need and I'll discuss it with Ken. OK? 159 00:13:01,600 --> 00:13:04,500 The encounter with my sister-in-law had left me angry, 160 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 but I refused to let it interfere with my work. 161 00:13:07,800 --> 00:13:11,500 I had a reasonably productive day, but as late afternoon approached 162 00:13:11,500 --> 00:13:14,300 I began to feel anxious somehow. 163 00:13:19,200 --> 00:13:22,700 I really can't believe I'm saying this. 164 00:13:24,800 --> 00:13:28,900 Lately I've had odd feelings about my marriage. 165 00:13:30,200 --> 00:13:33,700 It's as if it's been... coming apart. 166 00:13:34,800 --> 00:13:38,700 And I've just been, in so many ways, denying it. 167 00:13:40,300 --> 00:13:42,600 I must admit, 168 00:13:42,600 --> 00:13:46,900 I have moments when I question whether I made the right choice. 169 00:13:48,000 --> 00:13:50,900 I've told you there was someone else once. 170 00:13:51,900 --> 00:13:55,300 The last time I saw him was several years ago, 171 00:13:55,300 --> 00:13:57,900 before I was married, at a party. 172 00:14:10,800 --> 00:14:16,800 Stop it. Just stop it. This is just crazy. I'm marrying Ken, that's all there is to it. 173 00:14:16,800 --> 00:14:20,600 - How can you marry Ken? You love me. - I... what? You're so conceited. 174 00:14:20,500 --> 00:14:22,800 What makes you think that I love you? 175 00:14:22,800 --> 00:14:27,300 I know. There are some things one knows just so surely as... 176 00:14:28,500 --> 00:14:32,900 Well, I-I... I'm... I... You're wrong, and I'm sorry if I've misled you. 177 00:14:32,800 --> 00:14:36,300 - It's you you're misleading. - I'm surprised at you. 178 00:14:36,700 --> 00:14:39,400 I mean, Ken is your close friend. 179 00:14:39,800 --> 00:14:44,100 I love everything about you, and I want you to come and live with me... 180 00:14:44,000 --> 00:14:47,200 Stop it! Stop it. Right now. 181 00:14:47,900 --> 00:14:50,400 Marion? We're toasting! 182 00:14:50,400 --> 00:14:52,500 Just go away. 183 00:14:55,900 --> 00:14:59,000 To Ken and Marion on their big day next week. 184 00:15:00,000 --> 00:15:04,400 And to Marion's new book. German philosophy will never be the same. 185 00:15:04,700 --> 00:15:06,100 Let's hope not. 186 00:15:06,100 --> 00:15:10,000 You'll go on for ever. Heidegger definitely got what he deserved. 187 00:15:10,000 --> 00:15:12,900 Hey, I'd like to propose a toast. 188 00:15:12,900 --> 00:15:15,400 To good health and happiness. 189 00:15:16,200 --> 00:15:19,400 - Aren't you gonna drink to Marion? - Yes, why not? 190 00:15:19,400 --> 00:15:22,000 I drink to Marion with my eyes. 191 00:15:22,600 --> 00:15:24,400 Smoothie. Old smoothie. 192 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 I was just returning some things. 193 00:15:47,400 --> 00:15:49,900 You could stop staring. 194 00:15:49,900 --> 00:15:52,200 I'm not a ghost. 195 00:15:53,400 --> 00:15:57,500 Well, we did spend a few years together, had a child together, in this house. 196 00:15:58,100 --> 00:16:00,600 I wish you'd called. 197 00:16:00,600 --> 00:16:06,000 I'm not staying. Although some of these people used to be my friends too. 198 00:16:08,400 --> 00:16:10,700 - Would you like a drink? - Kitty... 199 00:16:10,900 --> 00:16:13,400 Don't panic, I'm not accepting. 200 00:16:13,900 --> 00:16:18,000 These are artefacts from more civilised days between us. 201 00:16:18,400 --> 00:16:21,900 I think perhaps you should just leave them and go. 202 00:16:21,800 --> 00:16:24,100 Which one's Marion? 203 00:16:24,600 --> 00:16:27,700 - I am. - Kathy, this is in terrible taste, you know. 204 00:16:27,700 --> 00:16:30,500 Oh, my ex-husband is an authority on taste! 205 00:16:30,400 --> 00:16:35,500 Now what does Emily Post say about adultery with a philosophy professor 206 00:16:35,400 --> 00:16:39,500 in a Holiday Inn while his wife is in the hospital having her ovaries removed? 207 00:16:39,500 --> 00:16:42,400 - OK, that's enough. Now please leave. - Ah, jeez. 208 00:16:42,400 --> 00:16:47,500 I realise that you've been hurt, and if I've done anything wrong I am sorry. 209 00:16:47,800 --> 00:16:50,900 Forgive me. I accept your condemnation. 210 00:16:57,100 --> 00:16:59,100 I'm so sorry. 211 00:17:18,200 --> 00:17:21,400 What can I say to change your heart? 212 00:17:22,800 --> 00:17:25,200 I'm really amazed at you. 213 00:17:25,200 --> 00:17:29,700 He's your friend. He's just... He's just had an embarrassing experience. 214 00:17:30,100 --> 00:17:33,000 Yes, he is my friend. And I love him. 215 00:17:33,500 --> 00:17:36,500 But he's a prig. He's cold and he's stuffy. 216 00:17:38,800 --> 00:17:43,300 Can't you see that? "I accept your condemnation." Jesus! 217 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 He handled a very difficult moment quite well. 218 00:17:47,600 --> 00:17:50,300 Oh, too well. Do you like that? 219 00:17:50,800 --> 00:17:52,600 He's a snob. 220 00:17:52,700 --> 00:17:55,100 He's a wonderful man. 221 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 And he's... he's a terrific doctor. 222 00:17:59,300 --> 00:18:02,200 He's cultured and he's honourable. 223 00:18:02,600 --> 00:18:05,300 I love to be with him. I... I... 224 00:18:05,700 --> 00:18:10,100 - I love reading books with him, and... - It's all up here. All up here. 225 00:18:10,000 --> 00:18:12,300 And he's sexy. 226 00:18:12,700 --> 00:18:16,300 Adultery in the Holiday Inn? Did they take a credit card? 227 00:18:17,900 --> 00:18:20,800 He would never try to undermine you. 228 00:18:22,100 --> 00:18:24,900 Even if he loved a woman passionately? 229 00:18:31,300 --> 00:18:33,900 Maybe we should join the others. 230 00:18:33,900 --> 00:18:36,800 Maybe I was wrong about you. 231 00:18:37,800 --> 00:18:41,900 - Maybe you're two of a kind. - Maybe you had too much champagne. 232 00:18:41,800 --> 00:18:44,400 Maybe this conversation is scaring you. 233 00:18:44,500 --> 00:18:46,500 I have to go. 234 00:18:47,000 --> 00:18:49,700 Why don't you do that? 235 00:18:57,300 --> 00:18:59,800 I often wonder about real love. 236 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 Or should I say, I... I keep myself from thinking about it. 237 00:19:05,600 --> 00:19:08,900 - I don't mean the kind I've experienced. - 238 00:19:08,900 --> 00:19:13,700 It's deeper, much more intense. And then I become frightened. 239 00:19:15,000 --> 00:19:17,200 Because I feel too much... 240 00:19:25,100 --> 00:19:27,700 - Hi. How are ya? - Fine. 241 00:19:27,700 --> 00:19:31,600 This is great, this is really nice. I like it a lot. So are you ready? 242 00:19:31,500 --> 00:19:33,900 - Sure. - I'm sorry, am I too early? 243 00:19:33,900 --> 00:19:37,300 - No. - So I'm here on time? OK, great. 244 00:19:37,400 --> 00:19:42,600 - You know your dad's not coming? - Yes. I spoke with him. Are you all right? 245 00:19:42,500 --> 00:19:43,800 - Me? - You just... 246 00:19:44,000 --> 00:19:46,400 - No, sure, I'm fine. - OK. 247 00:19:46,400 --> 00:19:51,100 All right, well, we should get going then, so we can beat the traffic. 248 00:20:04,000 --> 00:20:08,900 I've gathered a number of your mother's possessions and mementos. 249 00:20:08,800 --> 00:20:11,300 Pictures, letters. 250 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 You may as well have them. 251 00:20:13,900 --> 00:20:17,400 I just can't seem to bring myself to throw them away. 252 00:20:17,400 --> 00:20:22,500 - Was it unbearable, the past few months? - I've managed to keep myself busy. 253 00:20:22,400 --> 00:20:26,600 - I wish you'd consider moving to the city. - I'm fine right here. 254 00:20:27,300 --> 00:20:32,400 Clara comes in. She cleans and cooks for me the way she always has, 255 00:20:32,300 --> 00:20:34,900 so that's no different. 256 00:20:34,900 --> 00:20:38,300 Twice a year the board of the Smithsonian meets. 257 00:20:38,700 --> 00:20:43,700 That gets me down to Washington, and takes up some of my time. 258 00:20:46,400 --> 00:20:49,300 I'm all right. I'm fine right here. 259 00:20:49,400 --> 00:20:53,600 But you want nothing around to even remind you of Mother? 260 00:20:53,500 --> 00:20:59,200 Well, there are times when even a historian shouldn't look at the past. 261 00:20:59,100 --> 00:21:02,600 You think at your age you can meet someone and fall in love again? 262 00:21:02,500 --> 00:21:06,900 One hopes at my age to build up an immunity. 263 00:21:09,400 --> 00:21:13,300 Are you aware that Paul and Lynn are getting a divorce? 264 00:21:13,300 --> 00:21:18,000 Nothing Paul does would surprise me, and I'd much rather not hear about him. 265 00:21:17,900 --> 00:21:21,800 - He's had bad luck. - He's had the same chances you've had. 266 00:21:22,500 --> 00:21:26,600 It's just that he doesn't have it inside him to stick with anything. 267 00:21:26,500 --> 00:21:31,400 - I hope you're not still giving him money. - No, just, you know, now and then. 268 00:21:31,900 --> 00:21:36,700 I've salvaged him from more financial messes, 269 00:21:36,700 --> 00:21:40,900 and I've spent more money doing it, than I care to tell you. 270 00:21:40,800 --> 00:21:46,400 Someday he'll defraud somebody in one of his so-called business ventures. 271 00:21:46,500 --> 00:21:48,900 And he'll go to jail. 272 00:21:52,800 --> 00:21:56,500 I noticed you sort of gave me a disapproving look at dinner. 273 00:21:57,800 --> 00:22:01,300 Well, I didn't think it was very sensitive of you to ask my father 274 00:22:01,200 --> 00:22:04,400 whether at his age he could still fall in love. 275 00:22:04,400 --> 00:22:08,900 - Well, he didn't take it badly. - No, but it just isn't very tactful. 276 00:22:08,900 --> 00:22:11,700 He's old now. He doesn't have to be reminded of it. 277 00:22:11,800 --> 00:22:13,500 I'm sorry. 278 00:22:13,600 --> 00:22:16,400 It's OK, it's just... 279 00:22:16,500 --> 00:22:19,200 Never mind, it's... youth. 280 00:22:19,200 --> 00:22:21,500 Here are the photos. 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,800 And here's my mother's jewellery. Such as it is. 282 00:22:26,300 --> 00:22:29,600 They were never ones for sentimental possessions. 283 00:22:30,500 --> 00:22:33,200 Here's her book of Rilke's poems. 284 00:22:33,200 --> 00:22:37,700 You know, she was the one who first introduced me to German poetry. 285 00:22:38,400 --> 00:22:41,300 And there's a picture of the house in the fall. 286 00:22:41,300 --> 00:22:45,100 That's really nice. Oh, there we are in the kitchen. 287 00:22:45,100 --> 00:22:48,600 And there's Clara. Look how young you were here, Clara. 288 00:22:48,600 --> 00:22:53,100 You were so good to us. I can still taste the cookies you used to bake. 289 00:22:53,100 --> 00:22:57,600 You used to sit up with us when we had those miserable colds. You were a saint. 290 00:22:57,700 --> 00:23:02,700 Oh, and here I am, older. I could go up to the spare room and paint for hours. 291 00:23:02,700 --> 00:23:05,600 The time would just fly by when I was doing a picture. 292 00:23:05,800 --> 00:23:09,800 And there I am with my friend Claire. You know, she became an actress. 293 00:23:09,800 --> 00:23:13,500 We used to be so close, but I haven't seen her in years. 294 00:23:14,400 --> 00:23:18,900 And there's my mother. She loved strolling around the grounds. 295 00:23:19,400 --> 00:23:23,700 She loved all beautiful things. She loved nature, music, poetry. 296 00:23:24,100 --> 00:23:27,000 That was her whole existence. 297 00:23:30,700 --> 00:23:35,000 - Paul? I'd like to discuss something. - Yes, Dad? 298 00:23:34,900 --> 00:23:38,200 I've had a talk with my brother Ben. 299 00:23:38,200 --> 00:23:42,700 And he has promised me that he will find a position for you next season in his firm. 300 00:23:42,600 --> 00:23:45,100 I don't wanna work in a cardboard box factory. 301 00:23:45,200 --> 00:23:50,700 - It's paper products, Paul, not just boxes. - But I tried it once. I go nuts. 302 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Paul... 303 00:23:52,900 --> 00:23:56,100 There are some obligations one must accept. 304 00:23:56,800 --> 00:23:59,300 This has not been a good year. 305 00:23:59,700 --> 00:24:03,500 Your mother is very ill, and I have decided to take time off 306 00:24:03,400 --> 00:24:06,100 to finish my study on the Continental Congress. 307 00:24:06,100 --> 00:24:11,300 It's important that there is enough money to see that Marion can go away to college. 308 00:24:11,200 --> 00:24:14,900 I want her to take that scholarship. She is such a brilliant girl. 309 00:24:14,800 --> 00:24:16,600 But I had other plans. 310 00:24:16,700 --> 00:24:20,700 I'm sure those plans included card-playing and time-wasting. 311 00:24:20,700 --> 00:24:24,900 - That's not fair. - Paul, your grades are mediocre. 312 00:24:24,800 --> 00:24:29,900 It's not because you're not smart enough, it's simply that you don't apply yourself. 313 00:24:29,900 --> 00:24:32,400 I know. And Marion's a genius. 314 00:24:33,200 --> 00:24:36,400 She has the opportunity to go to Bryn Mawr. 315 00:24:37,200 --> 00:24:40,100 - Do you want to prevent her? - No. 316 00:24:40,600 --> 00:24:45,500 She's going to be something. She's got what it takes. There are no limits for her. 317 00:24:46,600 --> 00:24:51,800 If only I could stop her daydreaming in the woods with her beloved watercolours. 318 00:25:02,600 --> 00:25:04,200 Paul? 319 00:25:06,600 --> 00:25:07,900 What's wrong? 320 00:25:08,000 --> 00:25:11,600 He's making me go to work in the paper box factory. 321 00:25:12,400 --> 00:25:15,200 - Well, what do you wanna do? - I don't know. 322 00:25:15,100 --> 00:25:19,700 Move out of the house, travel, find some interesting business, 323 00:25:19,600 --> 00:25:22,600 anything but work in a paper box factory. 324 00:25:23,300 --> 00:25:26,200 I hate him. Both of them. 325 00:25:26,700 --> 00:25:29,100 They live in their own worid. 326 00:25:51,700 --> 00:25:55,100 - Is this close enough? - Yeah, I'm meeting Scott right up here. 327 00:25:55,000 --> 00:25:59,800 Why don't you come? He'd love to meet you, and I've told him a lot about you. 328 00:25:59,700 --> 00:26:02,900 Thank you, honey, but I'm really tired. 329 00:26:03,000 --> 00:26:05,700 - Can I take a rain check? - Come on, just for one beer. 330 00:26:05,700 --> 00:26:09,000 It's really early, and Dad's not gonna be home yet. 331 00:26:09,600 --> 00:26:11,800 Do you see someone? 332 00:26:11,800 --> 00:26:14,300 - I do. - Who? 333 00:26:14,800 --> 00:26:19,800 It's just, uh... it's an acquaintance of mine, it's a woman I know. 334 00:26:21,900 --> 00:26:25,400 All right, well, thanks a lot. I had a terrific time. 335 00:26:25,300 --> 00:26:27,900 - OK. - OK. Bye. 336 00:27:44,400 --> 00:27:47,400 I forgot half of that speech tonight. 337 00:27:48,900 --> 00:27:50,900 Marion. I... 338 00:27:50,900 --> 00:27:53,900 - Claire? - It's you. It is you. It is. 339 00:27:54,000 --> 00:27:57,800 - Claire? I was just talking about you. - Yes? 340 00:27:57,700 --> 00:28:03,200 I was going through old photos at my father's house. What are you doing here? 341 00:28:03,100 --> 00:28:07,500 - I'm doing a play. And it's closing, but... - You're in a show? 342 00:28:07,400 --> 00:28:10,600 Yes. I guess you don't read the theatre section of the paper. 343 00:28:10,500 --> 00:28:13,600 Well, yes, I do, but I just had no idea. 344 00:28:15,300 --> 00:28:19,400 I'm sorry, what am I doing? I'm sorry. This is my husband, this is Jack. 345 00:28:19,500 --> 00:28:21,600 - Marion Post. - Nice to meet you. 346 00:28:21,700 --> 00:28:25,600 Oh, my goodness. Claire, I have wondered about you so often. 347 00:28:25,600 --> 00:28:30,100 - Well, we live in Monterey now. - Really? Do you have time for a drink? 348 00:28:30,000 --> 00:28:34,500 - Sorry, we're meeting some friends. - No, we have time till our appointment. 349 00:28:34,400 --> 00:28:37,400 - Do we? - Oh, great. There must be a place here. 350 00:28:37,400 --> 00:28:41,000 - Come on, this way. Straight ahead. - I just... 351 00:28:47,200 --> 00:28:51,800 ... Amnesty International and ACLU. Then they were on the same day. 352 00:28:51,700 --> 00:28:56,200 Listen, you gotta be kidding me. Are you saying that you are 353 00:28:56,200 --> 00:29:00,400 a member of Amnesty International and the American Civil Liberties Union? 354 00:29:00,300 --> 00:29:03,300 Marion always had the urge to save humanity, didn't you? 355 00:29:03,300 --> 00:29:06,300 Just give me a flood or a famine. Ken too. 356 00:29:06,300 --> 00:29:09,900 - Where do you find the time? - It doesn't work out all the time. 357 00:29:09,800 --> 00:29:13,000 And head of the philosophy department. It's impossible. 358 00:29:13,100 --> 00:29:16,400 I took two years of philosophy, University of Chicago. 359 00:29:16,300 --> 00:29:21,100 - They've got a great department. - It was good, before they made me leave. 360 00:29:21,000 --> 00:29:24,400 And Claire, you never told me about this chapter in your life. 361 00:29:24,500 --> 00:29:27,100 - I thought I had. - We were so close. 362 00:29:27,100 --> 00:29:30,300 - It was clear she'd be a gifted actress. - No... 363 00:29:30,200 --> 00:29:34,400 Don't you believe her. This woman always had that flair. 364 00:29:34,400 --> 00:29:38,300 Do you get to the theatre much? I guess not with your schedule. 365 00:29:38,200 --> 00:29:42,500 I do. My husband really prefers the opera, but there's so little to see. 366 00:29:42,400 --> 00:29:46,300 - I used to be a devoted Brechtian. - I staged some Brecht. 367 00:29:46,300 --> 00:29:48,500 - Did you? - Yes. Mother Courage. 368 00:29:48,600 --> 00:29:51,800 - Not the one here? - Yes, the one here. Did you see it? 369 00:29:51,700 --> 00:29:56,800 Sure I saw it. That's the most intelligent rendering of that play I've ever seen. 370 00:29:56,700 --> 00:29:59,700 - That's sweet of you. - I had problems with the translation. 371 00:29:59,700 --> 00:30:02,600 Some of the speeches could have been a little better. 372 00:30:02,600 --> 00:30:07,500 - Exactly. The translation was awkward. - But you did a terrific job. Really terrific. 373 00:30:07,500 --> 00:30:10,400 Hey, hey. Hey. 374 00:30:10,300 --> 00:30:13,500 Look at me once in a while. I'm your wife, not her. 375 00:30:13,500 --> 00:30:14,500 Huh? 376 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 You've been hanging on her every word since we sat down. 377 00:30:17,700 --> 00:30:19,400 You're embarrassing me. 378 00:30:19,500 --> 00:30:23,400 Jack is very impressed by certain things which I apparently cannot give him. 379 00:30:23,400 --> 00:30:24,900 Claire, take it easy. 380 00:30:24,900 --> 00:30:29,300 Do you deny he's been looking into your eyes for over an hour? 381 00:30:29,300 --> 00:30:33,400 - I don't think you heard one word I said. - You're a little drunk. 382 00:30:33,400 --> 00:30:37,400 - If you'd rather be alone with her... - Claire, stop it, this is foolish. 383 00:30:37,400 --> 00:30:41,300 - We're just having a nice chat. - Don't. Don't play innocent with me. 384 00:30:41,200 --> 00:30:43,600 - This wouldn't be the first time. - Stop this. 385 00:30:43,600 --> 00:30:46,300 - What does that mean? - Let's go, Claire. Sorry, Marion. 386 00:30:46,400 --> 00:30:48,300 We've been in this situation before, 387 00:30:48,300 --> 00:30:52,700 where you so innocently wound up causing me to doubt my whole life. 388 00:30:52,700 --> 00:30:55,700 Claire, you're being awfully theatrical. 389 00:30:55,700 --> 00:30:57,900 I don't know what you're talking about. 390 00:30:58,000 --> 00:31:01,800 We didn't just drift apart, Marion. I withdrew. 391 00:31:03,500 --> 00:31:07,000 - You're not talking about David? - Then you do know. 392 00:31:07,600 --> 00:31:11,900 - I know I never had any interest in him. - But you knew how much I cared for him. 393 00:31:11,900 --> 00:31:17,300 I had nothing to do with him. And I never gave him a shred of encouragement. 394 00:31:17,200 --> 00:31:18,700 That's not true. 395 00:31:18,800 --> 00:31:24,500 Your conversations were full of subtle flirtations, full of meaningful little looks, 396 00:31:24,400 --> 00:31:30,000 and... little gambits designed to seduce. 397 00:31:30,700 --> 00:31:33,000 That's so untrue. 398 00:31:33,100 --> 00:31:35,100 And you've held that against me? 399 00:31:35,100 --> 00:31:39,100 He couldn't see anything except how infatuated he was with you. 400 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 We never spent a single moment alone. I never had anything to do with him. 401 00:31:43,000 --> 00:31:48,700 And I say you seduced him. You just... you turned it on whenever he was around. 402 00:31:48,500 --> 00:31:51,200 Maybe you didn't even know that you were doing it. 403 00:31:51,200 --> 00:31:54,100 Claire, let's get off the subject. 404 00:31:54,400 --> 00:31:56,900 I must have seemed very bland to him after you. 405 00:31:57,000 --> 00:32:02,500 This is nonsense! To have backed off of a close friendship because of a fantasy? 406 00:32:02,300 --> 00:32:05,200 I'm sure I brought it on myself. I was so proud of you. 407 00:32:05,200 --> 00:32:11,000 You were my best friend. You were so witty and so quick, and I was so naive. 408 00:32:11,000 --> 00:32:14,700 Of course you would want David to fall for you. He was exceptional. 409 00:32:14,600 --> 00:32:19,600 I refused his overtures. I told him he was with you and it was out of the question. 410 00:32:19,600 --> 00:32:23,100 - By that time you had what you wanted. - That's absurd. 411 00:32:23,700 --> 00:32:27,400 I really believe that you may not have realised what you were doing. 412 00:32:27,400 --> 00:32:31,000 This is outrageous. You should never drink. 413 00:32:31,000 --> 00:32:36,500 I swear to you, it was never in my mind. Not consciously or subconsciously or... 414 00:32:36,500 --> 00:32:41,300 Think about it. Just think about it sometime. You should be the actress. 415 00:32:51,500 --> 00:32:56,000 When I got home Ken was asleep. I was too shaken up to go to bed. 416 00:32:56,700 --> 00:33:00,000 The incident with Claire had left me edgy and uncomfortable. 417 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 I thought if I read for a while it might relax me. 418 00:33:03,400 --> 00:33:06,400 I thumbed through my mother's edition of Rilke. 419 00:33:07,300 --> 00:33:11,900 When I was 16 I had done a paper on his poem about the panther, 420 00:33:12,200 --> 00:33:16,900 and on the image that the panther saw as it stared out from its cage. 421 00:33:16,900 --> 00:33:20,400 And that image, I concluded, could only be death. 422 00:33:22,100 --> 00:33:25,000 Then I saw my mother's favourite poem, 423 00:33:25,800 --> 00:33:28,400 "Archaic Torso of Apollo". 424 00:33:30,100 --> 00:33:34,600 There were stains on the page, which I believe were her tears. 425 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 They fell across the last line. 426 00:33:40,700 --> 00:33:44,600 "For here there is no place that does not see you. " 427 00:33:46,500 --> 00:33:49,400 "You must change your life." 428 00:33:52,400 --> 00:33:54,700 You got in late last night. 429 00:33:54,800 --> 00:33:57,500 I ran into an old friend. 430 00:33:57,600 --> 00:34:01,800 Then I didn't sleep. I don't think I closed my eyes for ten minutes. 431 00:34:01,800 --> 00:34:04,800 I don't know how you do it. I'd collapse. 432 00:34:04,700 --> 00:34:07,600 We're going to the concert with Mark and Lydia tonight. 433 00:34:07,700 --> 00:34:11,000 I'm good for today, it's tomorrow I'll feel it. 434 00:34:12,000 --> 00:34:15,600 Yeah, but tomorrow we're going to Tom and Eleanor's for dinner. 435 00:34:15,600 --> 00:34:20,200 And Friday, Mark and Lydia are taking us out for our anniversary. 436 00:34:20,100 --> 00:34:24,300 - Is it our anniversary already? - Yeah. Goes quickly, doesn't it? 437 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 What's the matter? 438 00:34:29,500 --> 00:34:31,500 I don't know. 439 00:34:32,700 --> 00:34:34,700 What is it? 440 00:34:35,500 --> 00:34:38,700 Well, you know, shouldn't we spend our anniversary alone? 441 00:34:38,800 --> 00:34:43,000 We could go to the restaurant where we had our first night together. 442 00:34:42,900 --> 00:34:45,200 In Philadelphia? 443 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 Hold me. 444 00:34:54,300 --> 00:34:56,100 Hey. 445 00:34:58,000 --> 00:34:59,800 Honey. 446 00:35:02,300 --> 00:35:04,900 I've already found your present. 447 00:35:11,800 --> 00:35:15,200 Did I seduce you away from your wife? 448 00:35:17,200 --> 00:35:20,000 No, I seduced you, don't you remember? 449 00:35:21,000 --> 00:35:25,700 Then I was worried in case you wouldn't consider me because I was married. 450 00:35:27,600 --> 00:35:29,100 Well... 451 00:35:29,200 --> 00:35:33,500 So how was it with Laura last night? You know that kid idolises you. 452 00:35:33,600 --> 00:35:35,700 Yeah. 453 00:35:36,100 --> 00:35:41,000 I'd better get going, I guess. I have to stop at the library on my way downtown. 454 00:35:40,900 --> 00:35:43,000 OK. 455 00:36:02,600 --> 00:36:05,200 You're silent today. 456 00:36:05,300 --> 00:36:07,900 Usually you're quite talkative. 457 00:36:09,400 --> 00:36:12,500 Yeah, I... I-I have nothing to say. 458 00:36:15,300 --> 00:36:17,500 Mm-hm. 459 00:36:25,000 --> 00:36:28,200 I... That is, I have nothing to report. 460 00:36:31,900 --> 00:36:34,400 Are you angry? 461 00:36:35,900 --> 00:36:38,700 No, not that I'm aware of. 462 00:36:38,700 --> 00:36:42,100 But you have nothing to say? 463 00:36:42,600 --> 00:36:44,400 No. 464 00:37:49,100 --> 00:37:52,400 She saw us, Scott. I asked you to lock the door. 465 00:37:52,400 --> 00:37:54,900 You said they were walking in the woods. 466 00:37:54,900 --> 00:37:59,100 Dad said he was uncomfortable about us being here for the weekend, 467 00:37:59,000 --> 00:38:04,100 and I tried to explain, make him trust me, and I said it would be all right, and this... 468 00:38:04,100 --> 00:38:07,900 - Come on, I'm sure she's sophisticated. - Yeah, you don't know Marion. 469 00:38:07,800 --> 00:38:12,100 - I thought you said she was pretty hip. - Yeah, she is, she's great. She's... 470 00:38:12,200 --> 00:38:16,200 She's great. She... I dunno, it's just that she's, um... 471 00:38:17,200 --> 00:38:19,800 She's a little... judgmental. 472 00:38:19,800 --> 00:38:25,100 You know? She sort of stands above people and evaluates them. 473 00:38:25,700 --> 00:38:28,700 I've heard her make remarks about her brother, and... 474 00:38:28,700 --> 00:38:32,600 I always think that she's gonna judge me that way. I dunno. 475 00:38:32,600 --> 00:38:37,200 I just... Now I feel really cheap for some reason. 476 00:38:37,700 --> 00:38:39,400 - Cheap? - Yes. 477 00:38:39,500 --> 00:38:40,900 - Cheap? - Yes. 478 00:38:40,900 --> 00:38:43,400 - I thought it was very romantic. - It was. 479 00:38:43,400 --> 00:38:46,300 With the fire, and the wine... 480 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 Yeah. It was. 481 00:38:50,900 --> 00:38:53,700 I couldn't work any more that day. 482 00:38:53,700 --> 00:38:56,400 I felt I needed some fresh air. 483 00:38:57,100 --> 00:39:02,600 I walked the streets aimlessly, just trying to put some jumbled thoughts in order. 484 00:39:03,100 --> 00:39:05,000 I don't know how long I wandered, 485 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 but when I looked up I was quite far from my writing room. 486 00:39:27,100 --> 00:39:29,100 What's happened? 487 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 I don't know. 488 00:39:34,300 --> 00:39:37,100 Well, what are you doing here? 489 00:39:41,400 --> 00:39:45,300 - Something must be wrong. - Oh, don't say that. 490 00:39:46,500 --> 00:39:50,300 Marion, you don't seek out my company very often. 491 00:39:51,000 --> 00:39:53,300 You must need something. 492 00:39:53,300 --> 00:39:56,000 Yes, I do need something. 493 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Only I don't know what it is, exactly. 494 00:40:00,100 --> 00:40:04,800 - Well, what do I have I could offer? - You can be honest with me, Paul. 495 00:40:05,300 --> 00:40:08,400 You and I were so close when we were young. 496 00:40:10,900 --> 00:40:13,200 How honest do you want me to be? 497 00:40:13,200 --> 00:40:18,300 It was just today that I realised how long it's been since we've even spoken. 498 00:40:18,300 --> 00:40:20,300 Well... 499 00:40:20,900 --> 00:40:25,800 I gave up pursuing you when I realised how uncomfortable it made you feel. 500 00:40:25,700 --> 00:40:29,400 - That's not true. - Don't deny it. Come on, Marion. 501 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 You know... 502 00:40:35,000 --> 00:40:39,200 I realised... that I disappointed you. 503 00:40:39,100 --> 00:40:44,000 And worse, I realised that I embarrass you. How I live and who I marry, and... 504 00:40:45,400 --> 00:40:50,100 Of course, that's falling apart now, so we don't have to worry about it. 505 00:40:50,000 --> 00:40:52,900 She wants me to work for Cousin Andrew. 506 00:40:58,100 --> 00:41:03,800 But she's right, you know, because I never have supported her and the kids properly. 507 00:41:03,600 --> 00:41:07,100 Well, would that be so awful? Working for Andrew? 508 00:41:09,100 --> 00:41:11,500 You used to say that. 509 00:41:11,500 --> 00:41:14,600 I know. I know I did, but... 510 00:41:14,600 --> 00:41:18,200 - Times change. - Yeah, they certainly do. 511 00:41:19,100 --> 00:41:22,000 Do you remember, some years ago, 512 00:41:22,100 --> 00:41:27,000 when I, uh, I showed you something I'd written? You remember what you said? 513 00:41:27,500 --> 00:41:31,600 No, I don't remember. I was probably just trying to be truthful. 514 00:41:32,400 --> 00:41:37,300 Yes, I'm sure. You said "This is overblown." 515 00:41:37,200 --> 00:41:39,800 "It's too emotional. It's maudlin." 516 00:41:39,800 --> 00:41:45,600 "Your dreams may be meaningful to you, but to the objective observer they're..." 517 00:41:45,500 --> 00:41:48,000 "It's so embarrassing." 518 00:41:48,900 --> 00:41:50,600 I said that? 519 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 Exactly your words. 520 00:41:55,400 --> 00:41:58,100 So I try not to embarrass you... 521 00:41:58,100 --> 00:42:00,200 any more. 522 00:42:05,600 --> 00:42:07,600 I should go. 523 00:42:28,200 --> 00:42:32,100 I've spent all afternoon trying to think of a great place to take you two 524 00:42:32,100 --> 00:42:34,400 to celebrate your anniversary on Friday. 525 00:42:34,500 --> 00:42:37,700 What's wrong with the hotel in Philadelphia 526 00:42:37,600 --> 00:42:41,800 where you had your first illicit moments of passion? 527 00:42:41,700 --> 00:42:45,900 - You see? He thinks like you think. - He drinks, not thinks. 528 00:42:45,900 --> 00:42:51,500 I should drink. I should drink. If I ever started drinking... This is not drinking. 529 00:42:51,300 --> 00:42:54,600 Excuse me, I'm sorry to disturb you, but... 530 00:42:55,100 --> 00:42:59,200 I was a pupil of yours 20 years ago. Vermont? 531 00:42:59,100 --> 00:43:02,100 Cynthia Frank? You probably won't remember, but... 532 00:43:02,100 --> 00:43:04,200 Yes, I do. I do remember you. 533 00:43:04,200 --> 00:43:06,900 - You changed my life. - I did? 534 00:43:06,900 --> 00:43:11,600 You... she was the inspiration for every woman in the philosophy department. 535 00:43:11,500 --> 00:43:15,900 - That's very kind of you. - I still remember the lectures so clearly. 536 00:43:15,800 --> 00:43:21,700 There was a particular talk you gave on ethics and moral responsibility that... 537 00:43:21,900 --> 00:43:27,300 Well, your ideas were amazing to me, and they're still amazing to me. 538 00:43:28,500 --> 00:43:31,600 Well, didn't mean to interrupt, but I wanted to tell you. 539 00:43:31,500 --> 00:43:36,500 I've seen you here before, and I never was able to say that you changed my life. 540 00:43:36,500 --> 00:43:37,900 Thanks. 541 00:43:37,900 --> 00:43:41,000 Hey, all right. All right. Well done. 542 00:43:41,100 --> 00:43:47,200 Do you remember that lecture? It's terrific that she just turned around and... 543 00:43:47,100 --> 00:43:49,600 It's very touching. 544 00:43:50,600 --> 00:43:55,800 I had spent a second sleepless night, and the following day at work I felt it. 545 00:43:56,100 --> 00:44:00,000 I couldn't write at all, and what little I did try was forced. 546 00:44:00,600 --> 00:44:04,500 Usually I can't sleep in the day, but I was exhausted. 547 00:44:04,800 --> 00:44:10,300 I closed my eyes for a few minutes, and that's when the dream must have come. 548 00:44:11,500 --> 00:44:14,600 You're not gonna say anything? 549 00:44:16,500 --> 00:44:19,900 You haven't said a thing, and your hour's almost up. 550 00:44:22,300 --> 00:44:25,100 I don't believe you have nothing to say. 551 00:44:27,400 --> 00:44:30,100 I think it's because you're angry. 552 00:44:31,500 --> 00:44:34,200 Too choked with rage to speak. 553 00:44:34,100 --> 00:44:36,800 What is it that enrages you? 554 00:44:44,300 --> 00:44:46,400 Life. 555 00:44:47,000 --> 00:44:51,700 - Life? - The... the universe. 556 00:44:51,600 --> 00:44:54,600 The cruelty, the injustice. 557 00:44:54,700 --> 00:44:57,100 The suffering of humanity. 558 00:44:57,200 --> 00:45:00,800 Illness, ageing... death. 559 00:45:00,800 --> 00:45:05,900 All very abstract. "Humanity." Don't worry about humanity all the time. 560 00:45:05,800 --> 00:45:08,200 Get your own life in order. 561 00:45:08,900 --> 00:45:12,000 - Yeah. - We'll continue this tomorrow. 562 00:45:18,600 --> 00:45:21,700 What would you say she was suffering from? 563 00:45:21,900 --> 00:45:25,400 - Self-deception. - Good. It's a little general. 564 00:45:26,300 --> 00:45:30,200 - I don't think she can part with the lies. - No? Too bad. 565 00:45:31,600 --> 00:45:35,700 - Not that she doesn't want to. - It's precisely that she doesn't want to. 566 00:45:35,600 --> 00:45:38,600 When she wants to, she will. 567 00:45:38,600 --> 00:45:41,500 - It's all happening so fast. - I have to hurry. 568 00:45:41,500 --> 00:45:44,800 I'm trying to prevent her from killing herself. 569 00:45:45,300 --> 00:45:49,000 - You don't think she would? - She's already begun. 570 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 - She has? - Oh, not very dramatically. 571 00:45:51,500 --> 00:45:55,400 That's not her style. She's doing it slowly and methodically, 572 00:45:55,400 --> 00:45:58,400 and has been since she was very young. 573 00:45:58,400 --> 00:46:01,600 Now, if you'll pardon me, I have another patient. 574 00:46:19,000 --> 00:46:21,600 Now that my life is... 575 00:46:21,600 --> 00:46:24,300 drawing to a close, 576 00:46:24,200 --> 00:46:26,800 I have only regrets. 577 00:46:27,700 --> 00:46:31,600 Regrets that the woman I shared my life with 578 00:46:32,200 --> 00:46:35,300 is not the one I loved the most deeply. 579 00:46:36,200 --> 00:46:41,800 Regrets that there is no love between my son and myself. That is my fault. 580 00:46:42,900 --> 00:46:47,600 Regrets that perhaps I've been too severe with my daughter, 581 00:46:48,300 --> 00:46:53,800 too demanding, that I haven't given her enough feeling. 582 00:46:55,300 --> 00:46:58,000 But I was so unhappy myself, 583 00:46:58,000 --> 00:47:03,600 so caught up in those stupid studies of historical figures. 584 00:47:05,200 --> 00:47:09,800 Even though I have achieved some eminence in my field, 585 00:47:10,700 --> 00:47:13,500 I asked too little of myself. 586 00:47:15,400 --> 00:47:21,100 Suddenly the dream shifted and I found myself on a street that was familiar. 587 00:47:20,900 --> 00:47:25,600 It seemed to be where I had run into Claire, in front of the theatre. 588 00:47:38,400 --> 00:47:41,200 - What's going on? - Come on in. It's OK. 589 00:47:42,700 --> 00:47:47,200 Would she like to observe the rehearsal? Claire is such a good actress. 590 00:47:47,300 --> 00:47:50,100 She plays innumerable roles. 591 00:47:50,100 --> 00:47:53,500 Would you ever think of making love to me on the living room floor? 592 00:47:53,400 --> 00:47:57,500 - Would you want me to? - I don't know. Would you want to? 593 00:47:57,900 --> 00:48:01,100 Well, somehow I've never seen you as the hardwood floor type. 594 00:48:01,100 --> 00:48:05,000 No. That's a pretty insulting thing to say. 595 00:48:05,300 --> 00:48:10,200 It's you that's the type not to make love anywhere but in bed with the lights out. 596 00:48:10,100 --> 00:48:14,500 - Now who's being insulting? - I suppose you'll undress and go to bed. 597 00:48:14,400 --> 00:48:16,700 Well, it's 1am. 598 00:48:17,900 --> 00:48:23,400 Let's try being honest. There's not much passion left in this marriage, is there? 599 00:48:24,200 --> 00:48:27,000 - Is there not? I haven't noticed. - Don't be so aloof. 600 00:48:27,100 --> 00:48:30,800 I'm trying to tell you something. It's not erotic any more. 601 00:48:30,700 --> 00:48:33,300 - Well, was it ever? - Was it not? 602 00:48:34,000 --> 00:48:36,100 Marion, I'm tired. 603 00:48:36,100 --> 00:48:39,900 We rarely sleep together any more, and when we do it's by the book. 604 00:48:39,900 --> 00:48:44,200 It's the same routine. I know what you're going to do and in what order. 605 00:48:44,100 --> 00:48:49,500 Yeah, it's true, we are both creatures of routine. Now can we go to sleep? It's late. 606 00:48:49,700 --> 00:48:54,400 And could you please try not to toss and talk in your sleep? 607 00:48:55,000 --> 00:49:00,100 Last night you kept saying "Larry". I assume you dreamed about Larry Lewis. 608 00:49:00,100 --> 00:49:02,800 At the mention of Larry Lewis's name, 609 00:49:02,800 --> 00:49:07,400 I experienced odd feelings of melancholy and longing. 610 00:49:08,100 --> 00:49:10,700 I wanted to weep in the dream, 611 00:49:10,800 --> 00:49:13,600 but the tears wouldn't come. 612 00:49:14,300 --> 00:49:18,400 - Are you married? - Yes. You knew I got married. 613 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Oh yes. 614 00:49:22,800 --> 00:49:24,700 Yes, I had heard that. 615 00:49:24,800 --> 00:49:28,100 Larry wants us to move back to New York, but I don't. 616 00:49:28,100 --> 00:49:30,800 We've had such a nice time in Santa Fe. 617 00:49:31,600 --> 00:49:34,600 - Are you happy? - I'm happy. 618 00:49:35,300 --> 00:49:39,500 Why don't I leave you two? I'm sure you have a lot to talk about. 619 00:49:44,000 --> 00:49:47,700 I see your by-line now and then in magazines. 620 00:49:48,400 --> 00:49:50,800 Did you read my novel? 621 00:49:50,800 --> 00:49:55,200 I have it, but I am embarrassed to say I haven't read it yet. 622 00:49:55,100 --> 00:49:57,900 You inspired one of the characters. 623 00:49:57,900 --> 00:49:59,900 Oh? 624 00:50:00,000 --> 00:50:05,200 - I hope you weren't too rough on me. - No. I wrote of you with great love. 625 00:50:07,100 --> 00:50:09,100 Your wife is lovely. 626 00:50:09,100 --> 00:50:12,200 Yes. I met her right after you said goodbye to me. 627 00:50:12,200 --> 00:50:15,700 Her name's Jennifer. She's also quite a good writer. 628 00:50:17,200 --> 00:50:19,600 - Do you have any children? - Yes. 629 00:50:20,000 --> 00:50:22,100 We have a daughter. 630 00:50:22,100 --> 00:50:26,200 It's been the greatest, most beautiful experience of my life. 631 00:50:36,000 --> 00:50:38,600 Do you ever think of me? 632 00:50:38,600 --> 00:50:41,700 Do you ever think of me? 633 00:50:41,700 --> 00:50:43,900 Once in a while. 634 00:50:45,500 --> 00:50:48,200 I hope you're happy with Ken. 635 00:50:48,600 --> 00:50:53,100 I ran into him on the street not too long ago. He must have told you. 636 00:50:53,000 --> 00:50:56,300 I think of you more than once in a while. 637 00:50:56,800 --> 00:51:01,500 But without regret. Please, don't tell me you have any regret. 638 00:51:01,400 --> 00:51:06,500 Darling, come here for a moment. I want to show you a beautiful sunset. 639 00:51:06,900 --> 00:51:09,300 Which character in your novel did I inspire? 640 00:51:09,400 --> 00:51:12,600 Hlenka. I gave you a beautiful name. Hlenka. 641 00:51:13,400 --> 00:51:15,700 I described our times together. 642 00:51:15,800 --> 00:51:18,300 You'll recognise it. 643 00:51:18,300 --> 00:51:20,800 I have to go now. 644 00:51:20,800 --> 00:51:23,400 My wife needs me. 645 00:51:30,600 --> 00:51:33,400 Marion, please, don't cry. 646 00:51:33,500 --> 00:51:36,400 Although I am glad to hear our little scene is moving. 647 00:51:36,400 --> 00:51:40,000 - I'd like to go home. - And you will. 648 00:51:40,000 --> 00:51:44,100 I just thought you might like to see our second act finale. 649 00:51:44,000 --> 00:51:47,100 Your first husband's suicide scene. 650 00:51:47,800 --> 00:51:50,000 It's touching. 651 00:51:50,100 --> 00:51:52,100 Sam was not a suicide. 652 00:51:52,100 --> 00:51:56,300 How do you know? It was 15 years after you divorced. 653 00:51:57,500 --> 00:52:01,400 He died in his sleep from mixing pills and alcohol. 654 00:52:02,000 --> 00:52:04,100 I was at his funeral. 655 00:52:04,100 --> 00:52:07,200 Well, you know, that's always a grey area. 656 00:52:07,200 --> 00:52:09,200 Alone in a hotel room, 657 00:52:09,200 --> 00:52:11,600 depressed... 658 00:52:11,600 --> 00:52:14,300 Sam was a wonderful man. 659 00:52:15,300 --> 00:52:18,300 We had such lovely times together. 660 00:52:19,700 --> 00:52:22,100 You taught me so much. 661 00:52:22,200 --> 00:52:27,300 You were a wonderful pupil. Certainly the most interesting one in my class. 662 00:52:27,200 --> 00:52:29,700 Still, the age difference... 663 00:52:30,100 --> 00:52:33,600 I shouldn't have seduced you. Intellectually, that is. 664 00:52:33,600 --> 00:52:36,500 I should have resisted that temptation. 665 00:52:36,700 --> 00:52:40,700 I shouldn't have made you adore me, but you were such a dazzling pupil, 666 00:52:40,800 --> 00:52:43,500 the temptation was too great. 667 00:52:43,500 --> 00:52:46,200 And so I paid the price. 668 00:52:46,100 --> 00:52:48,600 We both paid the price. 669 00:52:48,700 --> 00:52:53,500 Inevitably there comes a time when the pupil absorbs all that he or she can. 670 00:52:54,200 --> 00:52:58,100 And what seemed like constant joyous imparting of knowledge and opinions 671 00:52:58,100 --> 00:53:00,500 becomes suffocation. 672 00:53:01,100 --> 00:53:04,500 Ironically, that's what they wrote on my death certificate. 673 00:53:04,500 --> 00:53:06,500 "Suffocation." 674 00:53:07,200 --> 00:53:09,200 Oh, Sam. 675 00:53:09,300 --> 00:53:13,900 Wait, there's another important scene between you and Sam. 676 00:53:13,800 --> 00:53:15,800 No. 677 00:53:15,800 --> 00:53:17,800 No more. 678 00:53:21,000 --> 00:53:24,200 That night we had what was supposed to be a charming dinner 679 00:53:24,200 --> 00:53:27,100 with Tom and Eleanor Banks. Doctor Banks. 680 00:53:27,800 --> 00:53:32,400 Everyone was full of energy, and I must have seemed drab in contrast. 681 00:53:33,200 --> 00:53:37,600 Not only was I tired but the dream had put me in a foul mood. 682 00:53:44,300 --> 00:53:46,100 Tom and Eleanor are funny. 683 00:53:46,200 --> 00:53:50,000 All that carrying-on about ESP and parapsychology. 684 00:53:49,900 --> 00:53:52,500 You'd think they'd be more sensible. 685 00:53:52,500 --> 00:53:56,700 And then when you put it down so unequivocally, I thought they'd die. 686 00:53:56,600 --> 00:53:59,200 You were a little cruel, however correct. 687 00:53:59,200 --> 00:54:03,900 I was so tired, I was in a stinking mood. And who knows? Maybe they're right. 688 00:54:03,900 --> 00:54:07,700 Maybe there is more to life than meets the eye. What the hell do I know? 689 00:54:07,700 --> 00:54:13,000 Their beliefs are one step ahead of Ouija boards. And all that talk about Greece! 690 00:54:12,900 --> 00:54:16,000 You'd think no one had sailed round the Greek islands before. 691 00:54:16,000 --> 00:54:19,700 If we're so contemptuous of Tom and Eleanor, why do we go out with them? 692 00:54:19,600 --> 00:54:24,800 It's just when they get on to certain topics. Next week it'll be flying saucers. 693 00:54:24,800 --> 00:54:30,300 Why do we have to see people every night anyway? We never spend any time alone. 694 00:54:30,200 --> 00:54:33,600 - Well, that's not so. - Yes, it is so. Every night it's friends. 695 00:54:33,600 --> 00:54:37,000 Yours, mine, people we hardly know. 696 00:54:36,900 --> 00:54:38,800 We've known Tom and Eleanor for years. 697 00:54:38,800 --> 00:54:41,200 - And you don't even enjoy him. - Of course I do. 698 00:54:41,200 --> 00:54:45,000 You've spoken contemptuously many times because he's a radiologist, 699 00:54:45,100 --> 00:54:47,500 - which you don't take seriously. - I'm joking. 700 00:54:47,500 --> 00:54:51,300 No, you're not. You disguise it as joking, but you're serious. 701 00:54:51,200 --> 00:54:56,100 - You're trying to provoke an argument. - Why are we afraid to be alone together? 702 00:54:56,000 --> 00:54:59,800 - I didn't think we were. - Because we've nothing to say any more? 703 00:54:59,800 --> 00:55:00,700 We talk. 704 00:55:00,800 --> 00:55:03,500 Why go out with Mark and Lydia on our anniversary anyway? 705 00:55:03,600 --> 00:55:07,000 If that's all that's bothering you, we won't go. 706 00:55:06,900 --> 00:55:11,400 But neither should we drive all the way to the hotel where we had our first tryst. 707 00:55:11,400 --> 00:55:15,400 Don't do that. Don't make something romantic sound infantile. 708 00:55:15,500 --> 00:55:18,700 OK, but it's the same level of maturity as sex on the floor. 709 00:55:18,600 --> 00:55:21,600 We might as well have it on the floor. We don't have it in bed. 710 00:55:21,600 --> 00:55:25,500 - I don't believe we're discussing this. - Why've you stopped sleeping with me? 711 00:55:25,400 --> 00:55:30,400 We are simply going through a less active period, that's all. It's not uncommon. 712 00:55:30,400 --> 00:55:32,900 Why? I just wanna know why. 713 00:55:33,700 --> 00:55:35,800 Why don't we just go to bed? 714 00:55:35,800 --> 00:55:39,200 There was a time that we were dying to be together. 715 00:55:40,800 --> 00:55:44,800 Marion, you're still the most desirable woman I know. 716 00:55:44,700 --> 00:55:48,900 But we won't make love tonight because there'll be some excuse. 717 00:55:51,600 --> 00:55:56,100 I hadn't realised how much of that had slipped away until today. 718 00:55:56,700 --> 00:56:01,500 I'm really sorry. If I've done anything wrong, forgive me. 719 00:56:02,100 --> 00:56:05,200 I accept your condemnation. 720 00:56:18,400 --> 00:56:20,500 You were a wonderful pupil. 721 00:56:20,600 --> 00:56:26,000 Certainly the most interesting one in my class. Still, the age difference... 722 00:56:31,100 --> 00:56:32,500 I love you. 723 00:56:33,100 --> 00:56:35,400 I love you too. 724 00:56:39,000 --> 00:56:41,700 - Happy birthday. - I told you not to bother. 725 00:56:41,700 --> 00:56:44,600 Oh, I wanted to. Open it. 726 00:56:48,200 --> 00:56:52,900 While you were out I read your paper. It was quite brilliantly written. 727 00:56:52,900 --> 00:56:57,400 It's your work that's brilliant. And more important, it's original. 728 00:56:58,700 --> 00:57:01,600 - What is it? From a play or something? - Yes. 729 00:57:01,600 --> 00:57:04,900 It's an original from a French production of La Gioconda. 730 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 - I love it. - I thought you'd like it. 731 00:57:08,000 --> 00:57:11,100 It was all I could afford from that great store. 732 00:57:34,800 --> 00:57:40,000 The following morning I realised I'd forgotten to get Ken an anniversary gift. 733 00:57:39,900 --> 00:57:43,700 I thought it would be a simple thing, but it took surprisingly long. 734 00:57:43,600 --> 00:57:47,200 The truth was I couldn't really think of what he might like. 735 00:57:47,300 --> 00:57:51,700 After window-shopping for an hour or so, I came across an old antiques store. 736 00:57:51,600 --> 00:57:55,000 At first I didn't think there'd be anything special for him there, 737 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 but somehow I was drawn to look further. 738 00:57:57,900 --> 00:58:02,800 The place was empty and dusty, and in the back a radio was playing. 739 00:58:03,200 --> 00:58:08,200 It was full of odd pieces, and I found browsing in it quite fascinating. 740 00:58:39,000 --> 00:58:42,100 Excuse me. Are you all right? 741 00:58:44,900 --> 00:58:47,600 Thank you. I'm OK. 742 00:58:51,400 --> 00:58:53,700 Can I help you? 743 00:58:55,300 --> 00:59:00,300 I'm sorry. I don't know why I'm so emotional. I was... 744 00:59:00,300 --> 00:59:02,300 Thank you. 745 00:59:02,600 --> 00:59:07,400 Thank you. I was... I was just looking at that picture there, and I... 746 00:59:07,300 --> 00:59:09,700 And I just felt so sad. 747 00:59:09,700 --> 00:59:12,500 Oh, but this is a very optimistic work. 748 00:59:12,400 --> 00:59:17,000 You know, I saw the original of this once. In fact, its title is Hope. 749 00:59:18,000 --> 00:59:23,100 I think, of all the paintings Klimt did in that period, this is the most positive. 750 00:59:23,900 --> 00:59:26,000 I'm sorry. 751 00:59:28,800 --> 00:59:30,700 Are you an artist? 752 00:59:30,800 --> 00:59:33,900 Yes. Well, I used to do some painting when I was younger. 753 00:59:33,900 --> 00:59:36,900 I was absolutely in love with this whole school. 754 00:59:39,600 --> 00:59:44,000 It's funny. Just this morning I was thinking about... that I missed painting. 755 00:59:43,900 --> 00:59:47,300 - I'd like to get back into it. - Really? 756 00:59:50,800 --> 00:59:53,700 I guess we all imagine what might have been. 757 00:59:54,800 --> 00:59:57,600 But that was a long time ago. 758 00:59:58,700 --> 01:00:01,100 Well, anyway... 759 01:00:03,600 --> 01:00:06,900 - Are you feeling better now? - Yes, I just wanna get some air. 760 01:00:06,800 --> 01:00:11,100 - What kind of paintings did you do? - Watercolours, mostly. 761 01:00:13,200 --> 01:00:15,600 We left the store and walked together. 762 01:00:15,600 --> 01:00:18,500 I wanted to know her better without seeming pushy. 763 01:00:18,500 --> 01:00:22,500 We talked about art, and the discussion seemed to cheer her a little. 764 01:00:23,100 --> 01:00:26,600 We stopped at a gallery and spent time marvelling at the pictures, 765 01:00:26,600 --> 01:00:31,600 and I took a chance and invited her to lunch. I was excited when she accepted. 766 01:00:31,500 --> 01:00:36,000 She suggested a little out-of-the-way place that was charming and private. 767 01:00:35,900 --> 01:00:40,300 We ordered a bottle of wine, although she hardly touched it, being pregnant. 768 01:00:40,200 --> 01:00:42,800 The result was that I wound up drinking most of it, 769 01:00:42,900 --> 01:00:48,100 and while I really wanted to find out about her it was me who did most of the talking. 770 01:00:48,500 --> 01:00:50,600 50. 771 01:00:51,500 --> 01:00:54,300 I didn't think anything of turning 30. 772 01:00:58,500 --> 01:01:00,900 Everybody said I would. 773 01:01:01,300 --> 01:01:04,400 Then they said I'd be crushed turning 40. 774 01:01:05,300 --> 01:01:09,000 But they were wrong. I didn't give it a second's thought. 775 01:01:11,300 --> 01:01:15,400 Then they said that I'd be traumatised when I hit 50. 776 01:01:17,000 --> 01:01:19,500 And they were right. 777 01:01:21,800 --> 01:01:24,300 I'll tell you the truth. 778 01:01:25,200 --> 01:01:29,000 I don't think I've ever recovered my balance since turning 50. 779 01:01:28,900 --> 01:01:31,500 Aw, gee, 50's not so old. 780 01:01:32,400 --> 01:01:34,800 No, I know it isn't, but... 781 01:01:36,100 --> 01:01:39,400 you just suddenly look up and see where you are. 782 01:01:39,600 --> 01:01:42,100 You're in a good spot, aren't you? 783 01:01:44,400 --> 01:01:46,800 Well, I thought I was. 784 01:01:48,700 --> 01:01:52,600 And then there's chances gone by you can't have back again. 785 01:01:52,500 --> 01:01:55,000 Well, like what? 786 01:01:55,400 --> 01:01:57,500 I don't know. 787 01:02:01,600 --> 01:02:04,400 Maybe it would be nice to have a child. 788 01:02:08,300 --> 01:02:10,600 You really think that? 789 01:02:15,000 --> 01:02:16,800 I do. 790 01:02:18,100 --> 01:02:21,700 I've never said it before, but I do. 791 01:02:23,700 --> 01:02:27,000 How arrogant! How self-centred and feelingless! 792 01:02:27,000 --> 01:02:28,900 I told you I didn't want a baby! 793 01:02:29,000 --> 01:02:31,300 What do you mean, "didn't want a baby"? 794 01:02:31,400 --> 01:02:35,400 - It was partly mine! - Except it's my life that gets derailed. 795 01:02:35,300 --> 01:02:38,000 - I'm just destroyed! - You go on doing what you want, 796 01:02:38,100 --> 01:02:42,300 - and I have to stop and bring it up. - But we'd share the responsibility. 797 01:02:42,200 --> 01:02:45,600 - You know it would devolve down to me. - I wanted this baby! 798 01:02:45,600 --> 01:02:49,700 - I told you, it was not part of my plan. - But you did it without consulting me. 799 01:02:49,700 --> 01:02:51,700 Consulting you?! It's my baby! 800 01:02:51,800 --> 01:02:55,700 Do I have to consult you for every move I make? It's only your ego that's hurt. 801 01:02:55,600 --> 01:02:58,400 - You said you wanted children. - I do, but not now. 802 01:02:58,500 --> 01:03:01,900 I don't have the future stretched out in front of me indefinitely. 803 01:03:01,800 --> 01:03:05,900 It's easy for you to say. You've done your work. I'm just starting out, 804 01:03:06,000 --> 01:03:09,300 trying to make something of myself! It's not fair to the child. 805 01:03:09,200 --> 01:03:13,300 But you could do it without asking me! Or giving me a chance to argue you out of it! 806 01:03:13,300 --> 01:03:18,900 I didn't want to be argued out of it. We've talked this to death! It-It was unwanted! 807 01:03:18,700 --> 01:03:22,800 Do you want to bring a child into this worid? Really? 808 01:03:22,800 --> 01:03:25,000 You're the one that hates it so much, 809 01:03:25,000 --> 01:03:28,300 forever lecturing me on the pointlessness of existence. 810 01:03:28,200 --> 01:03:31,300 - I hate you so! - Let me go! Stop it! 811 01:03:31,300 --> 01:03:34,400 I can't stand this any more! Let me go! 812 01:03:34,400 --> 01:03:37,400 To be capable of such a lack of feeling! 813 01:03:37,300 --> 01:03:39,500 Knowing how I felt! 814 01:03:39,500 --> 01:03:41,600 Caring only about how you felt! 815 01:03:41,700 --> 01:03:44,700 Your career. Your life of the mind. 816 01:04:30,500 --> 01:04:34,000 I feel... I feel a little depressed. 817 01:04:35,600 --> 01:04:38,400 I met a really sad woman today. 818 01:04:39,100 --> 01:04:41,600 A woman you'd think would have everything, 819 01:04:41,600 --> 01:04:44,500 and she doesn't. She has nothing. 820 01:04:45,000 --> 01:04:47,800 And it made me feel frightened. 821 01:04:48,400 --> 01:04:50,300 Because I feel... 822 01:04:50,400 --> 01:04:53,400 I feel if I don't stop myself, 823 01:04:53,400 --> 01:04:57,900 as the years go by, I'm gonna wind up that way. 824 01:04:59,900 --> 01:05:02,600 She can't allow herself to feel. 825 01:05:02,600 --> 01:05:06,100 So the result is she's led this... 826 01:05:06,700 --> 01:05:11,700 cold cerebral life, and... and has alienated everyone around her. 827 01:05:13,300 --> 01:05:16,000 Well, you know, we've talked about this before, 828 01:05:16,000 --> 01:05:19,900 how I... how I only... only hear and see what I want to. 829 01:05:20,100 --> 01:05:23,300 That's exactly what she does. She... 830 01:05:23,300 --> 01:05:27,100 She's pretended for so long that everything's fine, 831 01:05:27,000 --> 01:05:30,800 but you can see clearly how... how lost she is. 832 01:05:33,200 --> 01:05:37,400 She had an abortion years ago, which she regrets. 833 01:05:37,300 --> 01:05:39,700 She rationalises it in many ways, 834 01:05:39,700 --> 01:05:44,900 but I think the truth is she was afraid of the feelings she would have for a baby. 835 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 And she's a very bright woman, very accomplished. 836 01:05:49,500 --> 01:05:55,200 But like me, she... Well, you know emotions have always embarrassed me. 837 01:05:56,400 --> 01:05:59,200 I've run away from men who I felt threatened me 838 01:05:59,200 --> 01:06:03,200 because the intensity of their passion just frightens me. 839 01:06:05,800 --> 01:06:10,800 I guess you can't keep deep feelings closed out for ever, you know, so... 840 01:06:10,700 --> 01:06:16,100 I just don't want to look up when I'm her age and find my life is empty. 841 01:06:25,700 --> 01:06:27,700 Anyhow, 842 01:06:27,800 --> 01:06:32,000 while we were at lunch, a very upsetting thing happened. 843 01:06:32,600 --> 01:06:37,400 In the midst of a conversation, she noticed her friend Lydia. 844 01:07:20,600 --> 01:07:22,700 Marion? 845 01:07:23,600 --> 01:07:25,900 You're late. 846 01:07:25,900 --> 01:07:28,600 I got you an anniversary present. 847 01:07:28,900 --> 01:07:32,300 I know it's tomorrow, but why don't you open it now? 848 01:07:37,100 --> 01:07:39,700 I didn't know what to get you. 849 01:07:45,900 --> 01:07:48,800 As I said, I always like an opera. 850 01:07:53,400 --> 01:07:55,700 Happy anniversary. 851 01:07:56,300 --> 01:07:58,900 Come on, let's get dressed. 852 01:08:01,500 --> 01:08:03,900 I'm not going anywhere. 853 01:08:04,000 --> 01:08:06,600 What are you talking about? 854 01:08:09,600 --> 01:08:14,400 I saw you and Lydia in the restaurant today. You didn't notice me, but... 855 01:08:15,400 --> 01:08:17,900 I watched the two of you. 856 01:08:19,900 --> 01:08:24,100 Afterwards I went walking for a few hours to calm myself down. 857 01:08:27,000 --> 01:08:30,100 Actually, if I'd had any perception, 858 01:08:31,200 --> 01:08:34,300 I would have been suspicious from the start. 859 01:08:34,800 --> 01:08:40,400 Because you and I committed adultery for months when you were married to Kathy. 860 01:08:41,300 --> 01:08:44,200 That was a very different situation. 861 01:08:45,000 --> 01:08:47,400 I don't think it was. 862 01:08:52,900 --> 01:08:57,900 I guess it wouldn't mean much if I said to you that, um, it's passing. 863 01:09:00,100 --> 01:09:02,800 It was never very serious. 864 01:09:03,300 --> 01:09:07,200 And it was, uh, utterly foolish of Lydia and myself. 865 01:09:09,100 --> 01:09:15,200 I feel sorry for you, Ken, because in your way you've been as Ionely as I have. 866 01:09:18,700 --> 01:09:21,100 Have we been Ionely? 867 01:09:23,900 --> 01:09:26,800 At least I've come to recognise it. 868 01:09:31,300 --> 01:09:34,600 The following days, I didn't get any work done. 869 01:09:34,700 --> 01:09:38,100 Mostly I walked the streets and just thought about my life, 870 01:09:38,100 --> 01:09:40,500 trying to put everything in order. 871 01:09:40,500 --> 01:09:43,000 I felt the need to talk to my brother Paul, 872 01:09:43,000 --> 01:09:47,000 who had made an important decision about his life too. 873 01:09:47,900 --> 01:09:51,300 Strange. Lynn and I go through hell and we're staying together, 874 01:09:51,400 --> 01:09:54,400 you and Ken never fight and you're breaking up. 875 01:09:56,000 --> 01:09:59,900 - So will you move out? Or will he? - Oh, no, I will. 876 01:10:00,900 --> 01:10:03,600 I really do want a clean start. 877 01:10:03,600 --> 01:10:06,600 I wanna do a lot of things differently. 878 01:10:07,000 --> 01:10:10,600 And that does mean between us, too. 879 01:10:11,700 --> 01:10:15,200 I'd like to spend a lot more time with you and Lynn. 880 01:10:15,600 --> 01:10:18,400 I'd like to get to know everyone. 881 01:10:19,800 --> 01:10:22,300 If that's OK with you. 882 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 So was it Dad's fault? Did he do anything wrong? 883 01:10:40,000 --> 01:10:42,700 Oh, we both did, you know? 884 01:10:42,800 --> 01:10:45,800 I mean, I'm just as much to blame as anybody. 885 01:10:46,300 --> 01:10:49,100 - Maybe more. - Well, it's too bad, you know. 886 01:10:50,400 --> 01:10:55,200 I just wanted to make sure that the shock of it didn't upset you too badly. 887 01:10:55,100 --> 01:10:58,300 Well, I... to tell you the truth, I'm really... 888 01:10:58,300 --> 01:11:02,600 I'm not shocked, I'm just surprised, you know? I mean... 889 01:11:03,800 --> 01:11:08,900 If I can be honest, I always felt there was something between you two that was... 890 01:11:08,800 --> 01:11:14,600 I don't know. Maybe too comfortable, or... that's not the right word. I don't... 891 01:11:14,400 --> 01:11:17,300 Just something, you know? 892 01:11:18,300 --> 01:11:22,500 Well, I hope that this isn't going to have any bearing on us. 893 01:11:22,500 --> 01:11:24,800 I really value your friendship. 894 01:11:24,800 --> 01:11:27,200 Yeah, and I value yours. 895 01:11:37,500 --> 01:11:40,700 - Yes? - Hello. I'm your next-door neighbour, 896 01:11:40,800 --> 01:11:44,900 and I thought you should know that through some acoustical oddness 897 01:11:44,800 --> 01:11:48,200 - I can hear all your patients quite clearly. - Really? 898 01:11:48,200 --> 01:11:53,700 Well, thank you. I'll take care of it. I've had the problem before. I know what to do. 899 01:11:53,500 --> 01:11:58,300 By the way, you have a young woman that you see. The pregnant one? 900 01:11:58,200 --> 01:12:01,800 I wonder if you could tell me how I could get in touch with her. 901 01:12:01,900 --> 01:12:04,700 Oh, yes. She's terminated her treatment. 902 01:12:06,300 --> 01:12:11,700 She's gone away. I don't have any way of reaching her. I'm afraid I can't say more. 903 01:12:14,600 --> 01:12:17,000 I resumed work. It went well, 904 01:12:17,100 --> 01:12:20,100 and I was undisturbed by extraneous distractions. 905 01:12:20,100 --> 01:12:23,700 The writing seemed to flow and I was full of energy. 906 01:12:23,700 --> 01:12:26,500 Once on a sunny morning I paused for a break 907 01:12:26,500 --> 01:12:31,300 and I thought I would look through Larry Lewis's novel, which I'd never read. 908 01:12:31,300 --> 01:12:36,700 I was curious about the character Hlenka, which was rumoured to be based on me. 909 01:12:36,600 --> 01:12:39,300 I opened the book, leafed through, 910 01:12:39,300 --> 01:12:43,000 and sat down as my eye was caught by her name. 911 01:12:50,200 --> 01:12:53,600 "Hlenka and I accidentally ran into one another one day 912 01:12:53,700 --> 01:12:56,900 while we were both buying tickets to a concert. " 913 01:12:56,900 --> 01:13:01,200 "I knew her because she was the lover of a man I knew quite well. " 914 01:13:01,200 --> 01:13:06,300 "Recently they had decided to marry. This was a catastrophe for me personally, 915 01:13:06,100 --> 01:13:11,100 because from the moment he introduced me to her, I was in love with her. " 916 01:13:12,000 --> 01:13:15,100 "I convinced her to have a drink with me." 917 01:13:15,100 --> 01:13:19,400 "It was the only time I'd ever been alone with her since we met. " 918 01:13:19,400 --> 01:13:23,600 "She was lovely, and I spoke too much and too rapidly 919 01:13:23,500 --> 01:13:26,500 because I was embarrassed over my feelings toward her, 920 01:13:26,600 --> 01:13:29,400 which I felt were painfully obvious. " 921 01:13:31,000 --> 01:13:35,500 "We walked around in Central Park and talked about lots of things. " 922 01:13:35,400 --> 01:13:40,800 "I told her about a book I was planning to write, and my wanting to live out west. " 923 01:13:40,800 --> 01:13:43,900 "She spoke enthusiastically about her upcoming marriage, 924 01:13:43,800 --> 01:13:46,300 but I thought it was too enthusiastic, 925 01:13:46,300 --> 01:13:50,500 as if she were trying to convince herself rather than me. " 926 01:13:51,200 --> 01:13:53,700 "Soon it began to rain." 927 01:13:54,100 --> 01:13:58,100 "We ducked into an underpass to avoid the cloudburst. " 928 01:13:58,600 --> 01:14:01,500 "I remember thinking how wonderful she was, 929 01:14:01,500 --> 01:14:05,000 and how beautiful she looked at that moment. " 930 01:14:04,900 --> 01:14:10,100 "And I wanted to tell her so many things because my feelings were swirling so. " 931 01:14:10,600 --> 01:14:14,600 "And I think she knew everything, and that frightened her. " 932 01:14:14,600 --> 01:14:19,200 "And yet some instinct told me that if I kissed her she would respond. " 933 01:14:22,600 --> 01:14:25,400 "Her kiss was full of desire, 934 01:14:25,500 --> 01:14:30,000 and I knew I couldn't share that feeling with anyone else. " 935 01:14:33,100 --> 01:14:37,300 "And then a wall went up, and just as quickly I was screened out. " 936 01:14:37,300 --> 01:14:42,600 "But it was too late, because I now knew that she was capable of intense passion 937 01:14:42,400 --> 01:14:46,100 if she would one day just allow herself to feel. " 938 01:14:48,400 --> 01:14:53,900 I closed the book, and felt a strange mixture of wistfulness and hope. 939 01:14:55,100 --> 01:15:00,000 And I wondered if a memory is something you have or something you've lost. 940 01:15:00,800 --> 01:15:05,000 For the first time in a long time, I felt at peace. 84263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.