Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,800
-�Vuelvan a casa, r�pido!
Cierren puerta, ventanas...
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,933
No volver�s a representar
a las Espa�as, y menos, a su Rey.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,733
-�Qu� cree que pueden significar
las iniciales 'SM'?
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,900
-Su Majestad.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,733
-As� es el anillo del sello del Rey.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
-He estado a punto de morir
en la cama con un hombre.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,900
-Cuando elegimos c�mo vivir, tambi�n
elegimos c�mo ser recordados.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
-Voy a ser la primera persona
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,600
-que cultive chocolate en �frica.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,133
-Yo... Lucrecia de Guzm�n.
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,267
-�Cipri, has visto a Alonso?
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
-El chiquillo se habr� escondido
esperando a que escampe.
13
00:00:54,000 --> 00:00:54,900
�Ayuda!
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,333
La gente no puede contar contigo.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
-�C�mo que no puede contar conmigo?
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,900
-Pues que sepas
que yo no soy un miserable.
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
-Y que a m�, Cipriano,
me importa la gente
18
00:01:06,000 --> 00:01:10,200
-Vengo a recoger un pedido de parte
de Su Majestad el Rey.
19
00:01:11,000 --> 00:01:12,900
-Tu t�a ha decidido
entregar su vida a Dios.
20
00:01:13,000 --> 00:01:15,900
-Estoy buscando a una persona
muy importante para m�.
21
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
-Solo s� que est� en un convento.
22
00:01:20,000 --> 00:01:20,900
�Mierda!
23
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
�Y este qui�n es?
24
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Este negocio no es para ti.
25
00:01:33,000 --> 00:01:34,900
Disculpe, comisario.
26
00:01:35,000 --> 00:01:35,900
�Se puede tirar?
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Hay algo escrito.
28
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
-�C�mo se llama tu hermano?
29
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
-Hern�n.
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,900
T�a...
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,900
Alonso, yo no voy a volver a casa.
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,900
�Todas quietas!
33
00:02:04,000 --> 00:02:06,600
�Lleva el anillo, detenedle!
34
00:02:07,000 --> 00:02:08,900
�Llev�roslo!
35
00:02:09,000 --> 00:02:11,067
�Ay�dame, ay�dame!
36
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
-�No, no!
37
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
�Es el comisario!
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,900
-Cipri... Por mi culpa, amo.
39
00:02:46,000 --> 00:02:50,200
Nunca encontrar� a ese desagraciado
all� donde voy a enviarle.
40
00:04:08,000 --> 00:04:09,900
�Ha hablado?
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,900
El preso no ha confesado
42
00:04:12,000 --> 00:04:13,900
d�nde est� el oro, Majestad.
43
00:04:14,000 --> 00:04:15,900
�Y sobre qui�n le acompa�aba?
44
00:04:16,000 --> 00:04:17,900
Tampoco.
45
00:04:18,000 --> 00:04:20,900
Pero mis hombres siguen busc�ndolo
por toda la villa.
46
00:04:21,000 --> 00:04:22,900
�Qu� pasa en mi reino!
47
00:04:23,000 --> 00:04:26,200
�Nadie me respeta ya?
�A caso no infundo temor?
48
00:04:29,000 --> 00:04:31,067
El prisionero confesar�.
49
00:04:33,000 --> 00:04:36,667
No lo dude. Lo har� seguro
all� donde le voy a enviar.
50
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
Disculpad
mi indiscreci�n se�or...
51
00:04:40,000 --> 00:04:43,900
pero todav�a no me hab�is dicho
d�nde hab�is decidido enviarle.
52
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
A la isla de los Muertos.
53
00:04:47,000 --> 00:04:48,900
Pensaba que era una leyenda.
54
00:04:49,000 --> 00:04:49,900
Existe.
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Se lo puedo asegurar.
56
00:04:53,000 --> 00:04:54,900
Sus aguas est�n infestadas
por tiburones
57
00:04:55,000 --> 00:04:58,067
y sus tierras
habitadas por voraces alima�as.
58
00:05:00,000 --> 00:05:04,867
Siempre he pensado que la naturaleza
es la m�s eficaz de las centinelas.
59
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Nadie escapa de all�...
60
00:05:09,000 --> 00:05:12,900
pero si cree que las bestias
son el peor enemigo de esos hombres,
61
00:05:13,000 --> 00:05:14,900
se equivoca.
62
00:05:15,000 --> 00:05:17,667
�Y qu� puede haber peor sino,
Majestad?
63
00:05:18,000 --> 00:05:19,900
Los propios hombres.
64
00:05:20,000 --> 00:05:24,800
All� los presos enloquecen, no dudan
en devorarse los unos a los otros.
65
00:05:25,000 --> 00:05:28,133
Me est�is describiendo
el mismo Infierno.
66
00:05:29,000 --> 00:05:31,067
El Infierno es mejor...
67
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
creedme.
68
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
--�Qu� he hecho, Dios m�o!
�Qu� he hecho?
69
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
-�Qu� he hecho?
70
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
-�Qu� he hecho?
71
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
-Amo, amo.
72
00:06:26,000 --> 00:06:28,533
-�Amo, ha averiguado usted algo?
73
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
-�Sabe d�nde est� Cipri?
74
00:06:33,000 --> 00:06:35,900
-No est� ni en los calabozos
del Palacio Real
75
00:06:36,000 --> 00:06:36,900
-ni tampoco en los de Aranjuez.
76
00:06:37,000 --> 00:06:40,200
-Nadie lo ha visto
ni ha o�do hablar de �l.
77
00:06:41,000 --> 00:06:44,900
-Suplantar al Rey es un delito
que se paga con la muerte, S�tur.
78
00:06:45,000 --> 00:06:46,900
-�En qu� estabas pensando?
79
00:06:47,000 --> 00:06:48,900
-�Me cegu�, amo, me cegu�!
80
00:06:49,000 --> 00:06:50,900
-�Ya sabe que
en cuanto veo algo brillar,
81
00:06:51,000 --> 00:06:54,067
-me tiro a por ello...
no puedo evitarlo!
82
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
-�Por qu� no me lo dijiste,
83
00:07:00,000 --> 00:07:01,900
-por qu� actuaste a mis espaldas?
84
00:07:02,000 --> 00:07:04,900
-�Sab�a que usted me iba a obligar
a devolverlo y yo no quer�a!
85
00:07:05,000 --> 00:07:07,900
- Esta vez
has ido demasiado lejos.
86
00:07:08,000 --> 00:07:09,900
-�Usted no lo entiende, amo!
87
00:07:10,000 --> 00:07:12,900
-No lo entiende...
�Yo soy un mindundi!
88
00:07:13,000 --> 00:07:15,133
-�Lo he sido toda la vida!
89
00:07:16,000 --> 00:07:19,900
-Y con ese anillo pod�a tener poder
para cambiarlo todo.
90
00:07:20,000 --> 00:07:20,900
-�Todo!
91
00:07:21,000 --> 00:07:23,900
-Si hab�a hambre,
pues ah� estaba el sello.
92
00:07:24,000 --> 00:07:25,900
-Unas goteras, el sello...
93
00:07:26,000 --> 00:07:27,900
-Si hasta pod�a salvar vidas
con el sello.
94
00:07:28,000 --> 00:07:29,900
-Deber�as haberlo devuelto.
95
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
-Era como ser Dios.
96
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
-�Qui�n puede decir que no a eso?
97
00:07:36,000 --> 00:07:38,900
-Alguien que piensa
en las consecuencias, S�tur.
98
00:07:39,000 --> 00:07:41,900
-Ahora mismo hay un hombre, Cipri,
nuestro amigo,
99
00:07:42,000 --> 00:07:42,900
-y va a pagar por ti.
100
00:07:43,000 --> 00:07:45,733
-�Qu� cree, que me trae al fresco?
101
00:07:46,000 --> 00:07:49,400
-Que no tengo el alma retorcida
por la culpa.
102
00:07:53,000 --> 00:07:56,900
-Vas a tener que esconderte.
T� tambi�n est�s en peligro.
103
00:07:57,000 --> 00:07:59,667
-�Los guardias te vieron la cara?
104
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
-No, amo, no.
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
-Sal� por patas
y lo dej� all� "tirao".
106
00:08:08,000 --> 00:08:10,900
-La corona tiene mil maneras
de persuadir a un prisionero.
107
00:08:11,000 --> 00:08:14,067
-Podr�an hacerlo hablar
y dar�n contigo.
108
00:08:19,000 --> 00:08:19,900
�Abran la puerta!
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,900
-�La guardia!
110
00:08:22,000 --> 00:08:23,900
-�La guardia, que viene a por m�!
111
00:08:24,000 --> 00:08:26,400
-Qu�date aqu� y no te muevas.
112
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
�Abran!
113
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
�Abran la puerta!
114
00:08:48,000 --> 00:08:51,067
-Ve a tu cuarto.
�He dicho que te vayas!
115
00:08:57,000 --> 00:08:59,200
�Abran la puerta!
116
00:09:02,000 --> 00:09:04,533
�Es que no sab�is abrir una puerta?
117
00:09:05,000 --> 00:09:06,900
-�Qu� quer�is?
118
00:09:07,000 --> 00:09:09,333
Venimos a traeros algo...
�Vamos!
119
00:09:14,000 --> 00:09:15,900
-�Qu� significa esto?
120
00:09:16,000 --> 00:09:17,900
Venga, r�pido.
121
00:09:18,000 --> 00:09:19,900
�No lo est�s viendo?
122
00:09:20,000 --> 00:09:21,900
�Venga!
123
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
-�Qui�n lo env�a? �Y por qu�?
124
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
No te importa.
125
00:09:40,000 --> 00:09:42,067
�Mira toda esta comida!
126
00:09:44,000 --> 00:09:45,900
�Es carne!
127
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Pero, �qui�n la ha enviado?
128
00:09:59,000 --> 00:10:00,900
--S�...
129
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
-T�, no...
130
00:10:05,000 --> 00:10:06,900
-No...
131
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
-Por supuesto que s�...
132
00:10:10,000 --> 00:10:12,900
-No sab�a que para contratar lacayos
hiciera falta desnudarlos.
133
00:10:13,000 --> 00:10:16,067
-A los lacayos no,
a mi tripulaci�n, s�.
134
00:10:17,000 --> 00:10:21,200
Disculpe se�ora, �qu� hago
con sus "marineros", me los llevo?
135
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Vamos.
136
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
-�Y bien?
137
00:10:36,000 --> 00:10:38,333
-Empieza desde el principio.
138
00:10:40,000 --> 00:10:41,900
-De acuerdo.
139
00:10:42,000 --> 00:10:44,900
-Mientras a ti
te llevaba un vendaval,
140
00:10:45,000 --> 00:10:46,900
-yo estaba intentando emprender
mi negocio.
141
00:10:47,000 --> 00:10:48,900
-Entiendo,
142
00:10:49,000 --> 00:10:51,900
-y ellos te van a ayudar
en tu est�pida idea del chocolate.
143
00:10:52,000 --> 00:10:53,900
-Mis traves�as ser�n largas,
144
00:10:54,000 --> 00:10:57,900
-�t� sabes lo tedioso que es ver mar
por todas partes?
145
00:10:58,000 --> 00:10:59,900
-Lucrecia, pisa tierra firme.
146
00:11:00,000 --> 00:11:02,900
-Antes de subirte a ese barco,
olvidas un detalle.
147
00:11:03,000 --> 00:11:04,900
-No posees tierras para cultivar.
148
00:11:05,000 --> 00:11:08,900
-Precisamente espero al due�o de unas
en �frica. Las vende.
149
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
-��frica?
150
00:11:12,000 --> 00:11:15,900
-�C�mo has podido si quiera pensar
en ir all�! Est� sin cristianizar.
151
00:11:16,000 --> 00:11:17,900
-Solo hay tribus salvajes
152
00:11:18,000 --> 00:11:20,900
-capaces de cualquier cosa
por defender su territorio.
153
00:11:21,000 --> 00:11:23,900
-Que yo sepa las balas tambi�n
matan negros.
154
00:11:24,000 --> 00:11:26,067
-He comprado un arcabuz.
155
00:11:27,000 --> 00:11:28,900
-Lucrecia... pi�nsatelo.
156
00:11:29,000 --> 00:11:31,900
-�Te has preguntado
por qu� te venden esas tierras?
157
00:11:32,000 --> 00:11:33,900
-Sinceramente, querido... no.
158
00:11:34,000 --> 00:11:36,900
-Voy a plantar cacao
y esas tierras ser�n m�as.
159
00:11:37,000 --> 00:11:39,067
Se�ora, Don Luis de la Vega.
160
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
-Pase, pase.
161
00:11:42,000 --> 00:11:45,933
-Le presento al comisario
de la villa, Hern�n Mej�as.
162
00:11:55,000 --> 00:11:55,900
-Si�ntese.
163
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Se�or comisario, disculpe,
164
00:12:00,000 --> 00:12:03,467
ten�a que hablar con usted
sobre el se�orito Nu�o.
165
00:12:04,000 --> 00:12:06,733
No s� c�mo dec�rselo, pero...
es serio.
166
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
-Bien, ser� directa,
167
00:12:17,000 --> 00:12:18,900
-�cu�nto pide por sus fincas?
168
00:12:19,000 --> 00:12:20,900
Deber�amos esperar a su marido.
169
00:12:21,000 --> 00:12:23,900
-No creo que acuda.
Mi esposo lleva muerto a�os.
170
00:12:24,000 --> 00:12:27,667
Aprecio mucho mi tiempo,
no puedo perderlo con usted.
171
00:12:28,000 --> 00:12:30,067
- Si�ntese.
172
00:12:32,000 --> 00:12:32,900
-Yo decido cu�ndo termina esto.
173
00:12:33,000 --> 00:12:35,600
Y yo decido no venderle mis tierras.
174
00:12:36,000 --> 00:12:37,900
-�Puedo saber por qu� no?
175
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
Es mujer, no soportar� �frica.
176
00:12:42,000 --> 00:12:46,200
Querr� volver a los lujos
de su palacio y romper el contrato.
177
00:12:49,000 --> 00:12:51,900
-Si demuestro que soy capaz
de resistir lo que sea
178
00:12:52,000 --> 00:12:54,600
-como un hombre,
�me las vender�?
179
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Bien...
180
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
pero son mis tierras
181
00:13:06,000 --> 00:13:07,900
y yo pondr� las reglas.
182
00:13:08,000 --> 00:13:11,067
-Es justo.
D�game, �qu� reglas son esas?
183
00:13:12,000 --> 00:13:13,900
�Sabe blandir la espada?
184
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
-Desde luego.
185
00:13:18,000 --> 00:13:19,900
Pelearemos por mis tierras,
186
00:13:20,000 --> 00:13:22,667
como lo hacen los hombres...
a muerte.
187
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
-Acepto.
188
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Yo, yo no rob� el oro.
189
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Por supuesto que no.
190
00:13:52,000 --> 00:13:55,900
Si lo hubieras hecho, no habr�as
intentado devolver el sello.
191
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
S�, s�... Yo iba a entregarlo.
192
00:14:01,000 --> 00:14:04,067
Sin duda fue tu compa�ero
quien rob� el oro.
193
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
T� te arrepentiste,
194
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
�l intent� pararte
195
00:14:12,000 --> 00:14:14,467
y hete aqu� pagando por su pecado.
196
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Eso no est� bien.
197
00:14:21,000 --> 00:14:23,333
�l est� fuera, libre, y t� aqu�.
198
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Quiz�s...
199
00:14:35,000 --> 00:14:37,067
Quiz�s si dijeses su nombre,
200
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
cesar�a tu sufrimiento.
201
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
No mereces esto.
202
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Di su nombre y saldr�s.
203
00:14:54,000 --> 00:14:56,133
Ser� �l quien ocupe tu lugar.
204
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
La necedad no tiene cura.
205
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
�Qu� es eso?
206
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
�Qu� hay ah� dentro?
207
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
�Qu� me van a hacer?
208
00:15:59,000 --> 00:16:01,400
Estos animalitos est�n fam�licos.
209
00:16:07,000 --> 00:16:09,900
�Qu� crees que va a ocurrir
cuando olisqueen tu sangre?
210
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
�No, por favor, no..., no!
211
00:16:14,000 --> 00:16:15,900
�Por favor, clemencia! �Clemencia!
212
00:16:16,000 --> 00:16:19,800
No hay clemencia para
los que traicionan a su Majestad.
213
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
�No!
214
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
�Por Dios!
215
00:16:26,000 --> 00:16:26,900
�No!
216
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
�No, por favor...!
217
00:16:32,000 --> 00:16:34,467
Dime, �qui�n te ayud�, d�nde vive?
218
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
�C�mo se llama?
219
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
�No! �No! �No!
220
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
�No!
221
00:17:07,000 --> 00:17:09,900
-Hace m�s de cuatro horas
que deber�as estar despierto.
222
00:17:10,000 --> 00:17:13,267
-Dos mozos de cuadra
te recogieron al alba.
223
00:17:14,000 --> 00:17:16,900
-�D�nde estuviste anoche?
�Qu� hiciste?
224
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
No es de tu incumbencia.
225
00:17:24,000 --> 00:17:25,900
-Hueles a taberna,
226
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
-y me han dicho
que no es la primera vez.
227
00:17:28,000 --> 00:17:30,467
-�Por qu� est�s haciendo esto?
228
00:17:32,000 --> 00:17:33,900
Puedo hacer lo que me plazca
229
00:17:34,000 --> 00:17:35,900
sin dar explicaciones a nadie.
230
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
-Esa no es
la respuesta correcta, Nu�o.
231
00:17:40,000 --> 00:17:43,933
-Eres el marqu�s de Santillana,
y has de dar ejemplo.
232
00:17:45,000 --> 00:17:47,900
Mi apellido me basta y sobra
para infundir respeto.
233
00:17:48,000 --> 00:17:51,600
-No puedes dejar
que te recojan como un despojo.
234
00:17:59,000 --> 00:18:01,900
No hay nada malo
en que un joven de buena condici�n
235
00:18:02,000 --> 00:18:03,900
quiera vivir la vida.
236
00:18:04,000 --> 00:18:05,900
-Te entiendo,
pero hasta el m�s hombre
237
00:18:06,000 --> 00:18:09,900
-se levanta al d�a siguiente
para cumplir con sus obligaciones.
238
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
D�jame, comisario.
239
00:18:13,000 --> 00:18:14,900
Yo dispongo de mi tiempo.
240
00:18:15,000 --> 00:18:17,900
-Otra vez
has equivocado la respuesta.
241
00:18:18,000 --> 00:18:21,667
-Adec�ntate y esp�rame abajo
para la instrucci�n.
242
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Hoy no voy a ir.
243
00:18:31,000 --> 00:18:34,333
De hecho, voy a quedarme
todo el d�a en la cama.
244
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
-Prueba a hacerlo.
245
00:18:52,000 --> 00:18:54,733
�Me ha hecho llamar?
246
00:18:56,000 --> 00:18:57,900
-�Has llevado ya los v�veres?
247
00:18:58,000 --> 00:19:00,600
S�, se�or, �pero por qu� al maestro?
248
00:19:01,000 --> 00:19:04,400
-No te he puesto a mi lado
para que pensaras.
249
00:19:05,000 --> 00:19:07,867
-Tienes que ocuparte de otro asunto.
250
00:19:08,000 --> 00:19:09,900
-Quiero saber con qui�n se ve Nu�o,
251
00:19:10,000 --> 00:19:12,733
-a d�nde va y qu� hace cada noche.
252
00:19:14,000 --> 00:19:15,900
-Quiero saberlo todo.
253
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
S�, se�or.
254
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
-�Amo!
255
00:19:33,000 --> 00:19:35,900
-Amo, por Dios...
D�game que viene solo
256
00:19:36,000 --> 00:19:38,900
-porque ha dejado a Cipri
comprando clarete para celebrarlo.
257
00:19:39,000 --> 00:19:42,533
-�D�game que lo ha rescatado!
�Lo ha rescatado?
258
00:19:43,000 --> 00:19:44,900
-He buscado en la torre
de los Cuervos, en castillos,
259
00:19:45,000 --> 00:19:46,900
-en atalayas reales...
260
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
-No hay ni rastro.
261
00:19:54,000 --> 00:19:56,900
-Tambi�n he estado
en la taberna de los Cantos.
262
00:19:57,000 --> 00:19:59,900
-Dos guardias hablaban
de un prisionero de trato especial.
263
00:20:00,000 --> 00:20:02,133
-�C�mo de trato especial?
264
00:20:03,000 --> 00:20:05,900
-Pero �trato especial de vigilarle
atentamente o de molerle a palos?
265
00:20:06,000 --> 00:20:07,900
-Ya sabes cu�l es la respuesta.
266
00:20:08,000 --> 00:20:10,467
-�Me cago en mi negra estampa!
267
00:20:11,000 --> 00:20:12,900
-�Que yo tampoco rob�
las arcas reales,
268
00:20:13,000 --> 00:20:15,900
-que yo solo cog�
cuatro sacos de cebada!
269
00:20:16,000 --> 00:20:18,667
-Seguir� buscando. Lo encontrar�.
270
00:20:19,000 --> 00:20:20,900
-No es que recele de usted,
271
00:20:21,000 --> 00:20:22,900
-�pero los feudos del Rey son miles,
272
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
-y est�n a tomar por culo
unos de otros!
273
00:20:25,000 --> 00:20:26,900
-�Que no le va a dar tiempo!
274
00:20:27,000 --> 00:20:29,667
-No voy a parar hasta dar con �l.
275
00:20:32,000 --> 00:20:34,900
-�Esto es injusto amo,
esto es injusto!
276
00:20:35,000 --> 00:20:36,900
-Que yo suplant� al Rey...
277
00:20:37,000 --> 00:20:40,867
-Yo deber�a ser el condenado a muerte
y no Cipriano.
278
00:20:43,000 --> 00:20:43,900
�Qu�?
279
00:20:44,000 --> 00:20:44,900
-�Catalina, Catalina!
280
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
�C�mo que condenado?
281
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
�Por qu�?
282
00:20:55,000 --> 00:20:57,467
-Por hacerse pasar por el Rey.
283
00:20:58,000 --> 00:20:58,900
-Bueno...
284
00:20:59,000 --> 00:21:00,900
-�S�tur!
285
00:21:01,000 --> 00:21:03,900
-Es complicado de explicar, Catalina.
286
00:21:04,000 --> 00:21:04,900
Pero...
287
00:21:05,000 --> 00:21:06,900
No, no, pero �l...
288
00:21:07,000 --> 00:21:09,267
�l no har�a nunca una cosa as�.
289
00:21:18,000 --> 00:21:19,900
T�...
290
00:21:20,000 --> 00:21:22,900
T� has dicho que el condenado
deber�as ser t�.
291
00:21:23,000 --> 00:21:24,900
�Qu� le has hecho?
292
00:21:25,000 --> 00:21:26,900
�En qu� le has metido?
293
00:21:27,000 --> 00:21:28,900
-�Que no le he hecho nada!
294
00:21:29,000 --> 00:21:31,933
-Vamos dentro Catalina, vamos dentro.
295
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
-�Y qu� hago yo ahora?
�Qu� hago yo?
296
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
�Ay�dame, ay�dame!
297
00:22:15,000 --> 00:22:17,533
Se ha desvanecido por el dolor.
298
00:22:18,000 --> 00:22:19,900
�Ha confesado?
299
00:22:20,000 --> 00:22:23,733
La resistencia de un preso
es del todo imprevisible...
300
00:22:24,000 --> 00:22:25,900
Veo que le cuesta entenderme,
Eminencia.
301
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
�Le repito la pregunta?
302
00:22:30,000 --> 00:22:32,733
No, Majestad.
El preso no ha confesado.
303
00:22:35,000 --> 00:22:38,667
D� la orden de trasladarle.
Que se pudra en esa isla.
304
00:23:26,000 --> 00:23:26,900
Buenos d�as.
305
00:23:27,000 --> 00:23:29,200
Lo siento... Lo siento, madre.
306
00:23:30,000 --> 00:23:30,900
Me he dormido.
307
00:23:31,000 --> 00:23:33,900
Tranquila,
solo te has perdido cuatro rezos
308
00:23:34,000 --> 00:23:35,900
y la oraci�n por San Juan.
309
00:23:36,000 --> 00:23:37,900
Ay, Dios m�o, lo siento.
310
00:23:38,000 --> 00:23:38,900
Yo no suelo...
311
00:23:39,000 --> 00:23:41,900
No soy una vaga,
no quiero que piense eso.
312
00:23:42,000 --> 00:23:44,467
El alma tambi�n necesita descanso.
313
00:23:45,000 --> 00:23:47,600
Tampoco es que haya
descansado mucho.
314
00:23:49,000 --> 00:23:51,900
Las primeras noches
en esos camastros no son f�ciles.
315
00:23:52,000 --> 00:23:52,900
Esto no es un palacio.
316
00:23:53,000 --> 00:23:55,600
Si el problema es m�o,
no del jerg�n.
317
00:23:57,000 --> 00:23:59,900
Si lo dif�cil aqu� es no dormir,
con tanto silencio.
318
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Es cierto.
319
00:24:03,000 --> 00:24:05,900
Cuando yo llegu�,
escuchaba hasta mis pensamientos.
320
00:24:06,000 --> 00:24:09,133
Pues yo lo que quisiera es...
no escucharlos.
321
00:24:10,000 --> 00:24:11,900
Todo lleva su tiempo, hija.
322
00:24:12,000 --> 00:24:14,533
�Puedes llevar
esa bandeja al horno?
323
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
S�.
324
00:24:23,000 --> 00:24:25,900
Lo siento, lo siento.
Ahora mismo lo recojo.
325
00:24:26,000 --> 00:24:29,333
Mejor pensado,
no te acerques a los dulces, �eh?
326
00:24:30,000 --> 00:24:32,900
Podr�as arruinar nuestra fama
de reposteras.
327
00:24:33,000 --> 00:24:35,733
Pero si yo
solo quiero ser �til, madre.
328
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Y ahora vas a calmarte.
329
00:24:39,000 --> 00:24:41,900
Unas hermanas ir�n a la villa
a recoger alimentos
330
00:24:42,000 --> 00:24:44,733
para repartirlos
entre los necesitados.
331
00:24:45,000 --> 00:24:45,900
Las acompa�ar�s.
332
00:24:46,000 --> 00:24:49,133
Yo preferir�a
quedarme en el convento, madre.
333
00:24:50,000 --> 00:24:50,900
�No quer�as ser �til?
334
00:24:51,000 --> 00:24:54,900
S�, pero es que no estoy preparada
para volver a la villa.
335
00:24:55,000 --> 00:24:55,900
Todav�a no.
336
00:24:56,000 --> 00:24:58,733
Nuestro �nico fin
es ayudar al pr�jimo.
337
00:24:59,000 --> 00:25:01,867
Esto no es un refugio
para los que huyen.
338
00:25:39,000 --> 00:25:41,900
-�D�nde est� el hombre
que utiliz� el sello real?
339
00:25:42,000 --> 00:25:44,133
-�En qu� prisi�n? �Habla!
340
00:25:45,000 --> 00:25:47,900
-�D�nde est� la persona
que suplant� al Rey?
341
00:25:48,000 --> 00:25:50,900
�No puedes hacerme esto!
�Pertenezco al Consejo de Castilla
342
00:25:51,000 --> 00:25:53,467
y soy amigo personal de Felipe IV!
343
00:26:15,000 --> 00:26:18,900
-La pr�xima vez no fallar�.
�En qu� prisi�n lo tienen?
344
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Ya no. �Ya no est� aqu�!
345
00:26:22,000 --> 00:26:24,400
�Se lo est�n llevando a la costa!
346
00:26:25,000 --> 00:26:26,900
-�Para qu�? �A d�nde lo trasladan?
347
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Se lo est�n llevando...
348
00:26:30,000 --> 00:26:33,267
a la isla de los Muertos.
�A la de los Muertos!
349
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
�Alto!
350
00:27:17,000 --> 00:27:18,900
-Vengo a entregarme...
351
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
�De qu� hablas?
352
00:27:22,000 --> 00:27:26,067
-El hombre que est�n torturando
por suplantar al Rey...
353
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
-es inocente.
354
00:27:34,000 --> 00:27:36,667
-Fui yo quien rob� a su Majestad.
355
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
�Apresadle!
356
00:28:13,000 --> 00:28:16,900
-El arte de la espada requiere
t�cnica, paciencia y buenos brazos.
357
00:28:17,000 --> 00:28:18,900
-No tienes ninguna de las tres cosas.
358
00:28:19,000 --> 00:28:21,900
-Hern�n,
si tanto sabes sobre el asunto,
359
00:28:22,000 --> 00:28:23,900
-�por qu� no vienes y me iluminas?
360
00:28:24,000 --> 00:28:26,900
-El fin �ltimo de la esgrima
es matar a un hombre.
361
00:28:27,000 --> 00:28:28,900
-Eso no se aprende en un d�a.
362
00:28:29,000 --> 00:28:32,800
-Aprendo con facilidad.
Ens��ame la lecci�n r�pida.
363
00:28:34,000 --> 00:28:36,900
-No entiendo este af�n repentino
por la espada.
364
00:28:37,000 --> 00:28:39,200
-Tengo una mente inquieta.
365
00:28:45,000 --> 00:28:47,733
-Este acero es m�s ligero, c�gelo.
366
00:28:50,000 --> 00:28:51,900
-Primera lecci�n, Lucrecia:
367
00:28:52,000 --> 00:28:53,900
-los reflejos son importantes.
368
00:28:54,000 --> 00:28:56,900
-Hern�n, si tuvieras
la misma habilidad para todo,
369
00:28:57,000 --> 00:28:59,467
-los dos ser�amos m�s felices.
370
00:29:07,000 --> 00:29:08,900
-Por cierto,
ha llegado a mis o�dos
371
00:29:09,000 --> 00:29:10,900
-informaci�n sobre Luis de la Vega,
372
00:29:11,000 --> 00:29:14,533
-el terrateniente
que vino a verte esta ma�ana.
373
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
�Qu� informaci�n?
374
00:29:21,000 --> 00:29:23,900
-Apuntas con el filo
directo el coraz�n.
375
00:29:24,000 --> 00:29:25,900
-Es un error, demasiado previsible.
376
00:29:26,000 --> 00:29:26,900
-Luis de la Vega...
377
00:29:27,000 --> 00:29:28,900
-�Qu� sabes sobre �l, Hern�n?
378
00:29:29,000 --> 00:29:32,900
-Lo que cuentan en los salones,
es que tiene unos gustos...
379
00:29:33,000 --> 00:29:34,900
-extravagantes.
380
00:29:35,000 --> 00:29:37,900
-Levanta el brazo, est�ralo,
levanta la barbilla...
381
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
-�A qu� te refieres?
382
00:29:42,000 --> 00:29:44,900
-A que yo nunca har�a negocios
con alguien as�, Lucrecia.
383
00:29:45,000 --> 00:29:47,667
-Vamos, conc�ntrate en la espada.
384
00:30:00,000 --> 00:30:03,900
-Si ves que tu rival es m�s fuerte...
utiliza tu debilidad.
385
00:30:04,000 --> 00:30:06,733
-La debilidad te lleva al fracaso.
386
00:30:11,000 --> 00:30:13,900
-No necesariamente.
Retrocede si es preciso.
387
00:30:14,000 --> 00:30:16,900
-Haz que tu adversario
baje la guardia...
388
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
-y cuando lo haga...
389
00:30:29,000 --> 00:30:31,333
-el combate habr� terminado.
390
00:30:33,000 --> 00:30:36,533
-Todav�a te queda mucho que aprender,
Lucrecia.
391
00:30:37,000 --> 00:30:40,467
-Si esto fuese un duelo real,
estar�as muerta.
392
00:30:54,000 --> 00:30:54,900
-�Cipri!
393
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
-Tienen que soltarle,
394
00:30:58,000 --> 00:31:00,600
-��l no ha hecho nada! �Me oyen!
395
00:31:01,000 --> 00:31:02,900
-�Vuelvan!
396
00:31:03,000 --> 00:31:04,900
-�No pueden dejarle aqu�!
397
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
-�Eh!
398
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
-�Eh!
399
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
-Cipri...
400
00:31:18,000 --> 00:31:20,200
-�Cipri, qu� te han hecho?
401
00:31:21,000 --> 00:31:23,733
-�Qu� cojones te han hecho, Cipri?
402
00:31:27,000 --> 00:31:28,900
-Perd�name, Cipriano.
403
00:31:29,000 --> 00:31:30,900
-Perd�name, amigo.
404
00:31:31,000 --> 00:31:33,667
-Ya ver�s como pronto te sueltan.
405
00:31:34,000 --> 00:31:35,900
-Yo ya me he entregado, �me oyes?
406
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
-�Eh?
407
00:31:39,000 --> 00:31:41,267
- Cipri, Cipri.
408
00:31:43,000 --> 00:31:44,900
-Cipri...
409
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
-Cipri, �me oyes?
410
00:31:58,000 --> 00:32:01,667
-�Qu� han hecho con mi amigo?
��Lo han liberado?!
411
00:32:02,000 --> 00:32:02,900
�D�nde est� el oro?
412
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
-�Qu� oro?
413
00:32:10,000 --> 00:32:10,900
�Confiesa!
414
00:32:11,000 --> 00:32:13,200
-�C�mo voy a confesar algo
415
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
-si no s� de qu� me habla?
416
00:32:17,000 --> 00:32:19,667
-Que yo solo ped� trigo y cebada.
417
00:32:21,000 --> 00:32:23,267
-�Y media docena de cirios!
418
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
T� lo has querido.
419
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
-�Que no rob� el oro!
420
00:32:36,000 --> 00:32:38,667
-�Que yo no s� d�nde est� el oro!
421
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
-�Oiga!
422
00:32:42,000 --> 00:32:44,400
-�Que yo no s� de ning�n oro!
423
00:32:50,000 --> 00:32:52,933
Bella hasta el d�a de su muerte,
marquesa.
424
00:32:58,000 --> 00:32:59,900
Soy un caballero.
425
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Est� a tiempo de retirarse.
426
00:33:03,000 --> 00:33:07,267
-Muchos han intentado enterrarme
y perecido en el intento.
427
00:33:10,000 --> 00:33:12,533
-�Qu� es esto si puede saberse?
428
00:33:13,000 --> 00:33:15,733
La tierra que ganar�
si logra vencerme.
429
00:33:19,000 --> 00:33:24,133
-Cuando me hablaron de sus tierras,
pens� que ser�an algo m�s extensas.
430
00:33:25,000 --> 00:33:28,067
Tiene sentido del humor, marquesa.
Me gusta.
431
00:33:34,000 --> 00:33:36,933
-Comencemos de una vez,
�no le parece?
432
00:34:31,000 --> 00:34:33,533
-Nunca subestimes la debilidad.
433
00:34:46,000 --> 00:34:48,900
Aqu� termina la historia
de la marquesa de Santillana...
434
00:34:49,000 --> 00:34:51,600
-No pienso suplicar por mi vida,
435
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
-as� que m�tame.
436
00:35:00,000 --> 00:35:02,867
-No quiero piedad... �Qu� pretendes?
437
00:35:06,000 --> 00:35:08,800
Me han hablado muy bien de ti,
Lucrecia.
438
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
De ciertos talentos tuyos.
439
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
�Podemos tutearnos?
440
00:35:28,000 --> 00:35:30,200
Te propongo un trato sencillo.
441
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Mis tierras por tu cuerpo.
442
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Sal de mi Palacio. �Ahora!
443
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Pi�nsatelo bien.
444
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Pi�nsalo.
445
00:36:26,000 --> 00:36:27,900
�Que han detenido a Cipri?
446
00:36:28,000 --> 00:36:29,900
�Por qu�?
Si nunca har�a mal a nadie.
447
00:36:30,000 --> 00:36:32,900
-Es inocente. Por eso debo ir
al sur a interceder por �l.
448
00:36:33,000 --> 00:36:35,900
Es un viaje largo y peligroso.
D�jame acompa�arte.
449
00:36:36,000 --> 00:36:38,900
-No, no. Esc�chame bien,
te necesito aqu�,
450
00:36:39,000 --> 00:36:40,900
-cuidando de la casa.
451
00:36:41,000 --> 00:36:43,733
-No tardar� en volver,
�de acuerdo?
452
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
-Vamos.
453
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
�Al ladr�n!
454
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
�Suelta el arma!
455
00:37:11,000 --> 00:37:13,467
�Su�ltala! �Suelta el arma, ahora!
456
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
�Su�ltala! �Su�ltala!
457
00:37:20,000 --> 00:37:21,900
�Es Catalina!
458
00:37:22,000 --> 00:37:22,900
�Ladrona!
459
00:37:23,000 --> 00:37:23,900
-�Basta!
460
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
�Ap�rtate!
461
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
�Quieto!
462
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
�Llev�oslo!
463
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
�Soltadle!
464
00:37:44,000 --> 00:37:44,900
Soltadle.
465
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
-Alonso, suelta eso.
466
00:37:48,000 --> 00:37:48,900
�Atr�s, atr�s!
467
00:37:49,000 --> 00:37:49,900
�Soltadle!
468
00:37:50,000 --> 00:37:51,900
-Alonso, su�ltalo.
469
00:37:52,000 --> 00:37:52,900
�Soltadle!
470
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
-�Alonso!
471
00:37:59,000 --> 00:38:00,900
-�Qu� est� ocurriendo aqu�?
472
00:38:01,000 --> 00:38:02,900
Se�or, intentaban resistirse...
473
00:38:03,000 --> 00:38:04,900
-Os necesitan en la Puerta de Toledo
474
00:38:05,000 --> 00:38:06,900
-y no aqu�, peleando con la chusma.
�Marchaos!
475
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Vamos.
476
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Gracias.
477
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Gonzalo.
478
00:38:24,000 --> 00:38:24,900
-�Est�s bien?
479
00:38:25,000 --> 00:38:27,200
Yo solo quer�a salvar a Cipri.
480
00:38:30,000 --> 00:38:32,900
-�Y c�mo ibas a hacerlo?
�A punta de pistola?
481
00:38:33,000 --> 00:38:34,900
Es inocente, Gonzalo.
482
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Es inocente.
483
00:38:42,000 --> 00:38:44,900
-Esc�chame, no voy a dejar que muera.
484
00:38:45,000 --> 00:38:48,267
-Voy a traerlo sano y salvo.
Te lo prometo.
485
00:39:43,000 --> 00:39:45,267
-Alegra esa cara, Lucrecia.
486
00:39:46,000 --> 00:39:48,933
-Tengo una agradable sorpresa
para ti.
487
00:39:50,000 --> 00:39:52,900
-Hoy no soy
la mejor compa��a, Hern�n.
488
00:39:53,000 --> 00:39:54,900
-Ser� mejor que te marches.
489
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
-Pasad, entrad.
490
00:40:00,000 --> 00:40:02,900
-�Qui�nes son esos, Hern�n?
�Qu� hacen en mi Palacio?
491
00:40:03,000 --> 00:40:04,900
-Son hu�rfanos.
492
00:40:05,000 --> 00:40:07,900
-Son del orfanato que a partir
de ma�ana llevar� tu nombre:
493
00:40:08,000 --> 00:40:09,900
-Lucrecia de Guzm�n.
494
00:40:10,000 --> 00:40:11,900
-Hern�n,
495
00:40:12,000 --> 00:40:16,667
-pens� que el d�a que me regalaste
un enano hab�as tocado techo.
496
00:40:17,000 --> 00:40:19,900
-Ser benefactora de un orfanato
es la mejor manera de pasar
497
00:40:20,000 --> 00:40:21,900
-a la historia como dama de bien.
498
00:40:22,000 --> 00:40:24,400
-No como reina del chocolate.
499
00:40:26,000 --> 00:40:29,933
-Ser� mejor que salg�is.
No os gustar� escuchar esto.
500
00:40:31,000 --> 00:40:32,900
-Esperadme fuera,
501
00:40:33,000 --> 00:40:35,067
-vamos, esperadme fuera.
502
00:40:45,000 --> 00:40:48,900
-�Eres el idiota m�s grande
que ha parido este Reino!
503
00:40:49,000 --> 00:40:51,333
-S�lo pretendo cuidar de ti.
504
00:40:52,000 --> 00:40:53,900
-�No has comprendido nada!
505
00:40:54,000 --> 00:40:56,900
-�No quiero ser
como las otras damas de la Corte!
506
00:40:57,000 --> 00:40:58,900
-�Quiero construir algo por m� misma!
507
00:40:59,000 --> 00:41:01,900
-No puedes cambiar el orden
de las cosas por un capricho.
508
00:41:02,000 --> 00:41:04,400
-No es capricho. Es un sue�o.
509
00:41:06,000 --> 00:41:09,900
-Voy a ser la mayor comerciante
de cacao de toda Europa.
510
00:41:10,000 --> 00:41:13,133
-Y ni t� ni ning�n hombre
va a impedirlo.
511
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
-En eso te equivocas.
512
00:41:17,000 --> 00:41:19,900
-Me han informado de que tu socio
Luis de la Vega,
513
00:41:20,000 --> 00:41:24,200
-ma�ana mismo vender� sus tierras
al marqu�s de Hinojosa.
514
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
-Es noble. Y es hombre.
515
00:41:30,000 --> 00:41:33,133
-La idea de cultivar esas tierras
es m�a.
516
00:41:34,000 --> 00:41:35,900
-�No pueden rob�rmela!
517
00:41:36,000 --> 00:41:38,333
-Asume tu papel en el mundo.
518
00:41:39,000 --> 00:41:42,267
-Eres mujer.
Y no puedes luchar contra eso.
519
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
-"Don Luis de la Vega:
520
00:42:12,000 --> 00:42:14,600
-Si su propuesta sigue en pie...
521
00:42:27,000 --> 00:42:29,467
-Si su propuesta sigue en pie,
522
00:42:31,000 --> 00:42:34,900
-estoy dispuesta a satisfacerle
a cambio de sus tierras.
523
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
-Lucrecia."
524
00:43:01,000 --> 00:43:03,667
�Recuerdas ya
d�nde escondiste el oro?
525
00:43:05,000 --> 00:43:06,900
-No s� de qu� oro me habla.
526
00:43:07,000 --> 00:43:10,867
-Yo solo cog� unas viandas,
unas viandas nada m�s...
527
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
-No, no por favor, no.
528
00:43:24,000 --> 00:43:27,600
-Yo no rob� nada,
no rob� ning�n oro, de verdad.
529
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
-�Basta, basta, basta!
530
00:44:01,000 --> 00:44:03,200
-�Basta, piedad, por Dios!
531
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
-Piedad.
532
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
�A�n sigues sin recordar?
533
00:44:13,000 --> 00:44:16,333
-No rob� el oro,
yo no rob� nada, de verdad.
534
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Atadle.
535
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
-No, por favor.
536
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
-No, se lo suplico, no.
537
00:44:32,000 --> 00:44:33,900
-�Piedad!
538
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
-No.
539
00:44:38,000 --> 00:44:40,067
-Se lo suplico. �No, no!
540
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
-�No, no, confesar�!
541
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
-�Confesar�!
542
00:44:55,000 --> 00:44:57,733
-Les llevar� hasta el oro del Rey.
543
00:45:10,000 --> 00:45:12,333
-�Ha venido alg�n mensajero?
544
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Eh, s�, se�ora.
545
00:45:18,000 --> 00:45:20,733
Ha llegado antes eso,
parece un regalo.
546
00:45:21,000 --> 00:45:24,600
-�Y a qu� esperabas, lerda,
a qu� fuera Navidad?
547
00:45:25,000 --> 00:45:25,900
Se lo llevaba ahora mismo.
548
00:45:26,000 --> 00:45:28,900
-Ni se te ocurra
volverme a responder,
549
00:45:29,000 --> 00:45:32,667
-no quieras acabar machacada
como esas almendras.
550
00:45:33,000 --> 00:45:36,900
- "Querida, agradezco
que hayas aceptado mi invitaci�n.
551
00:45:37,000 --> 00:45:40,900
-Aqu� tienes un vestido que deseo
te pongas cuando nos encontremos.
552
00:45:41,000 --> 00:45:45,400
-Te espero al caer la tarde
en mi palacio. Luis de la Vega."
553
00:46:02,000 --> 00:46:04,067
Se�ora, qu� collar m�s raro.
554
00:46:16,000 --> 00:46:17,900
Somos hermanas
del monasterio de San Juan,
555
00:46:18,000 --> 00:46:20,867
venimos pidiendo caridad
para los pobres.
556
00:46:21,000 --> 00:46:22,900
Claro. Pasen.
557
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Pasen.
558
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
�Margarita?
559
00:46:31,000 --> 00:46:32,900
Pero, �qu� haces t� aqu�?
560
00:46:33,000 --> 00:46:35,400
Pues que voy a tomar los h�bitos.
561
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
�Que vas a ser monja?
562
00:46:41,000 --> 00:46:44,600
-No sab�a que hab�as dejado de ser
mi costurera.
563
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Pues ya lo sabes.
564
00:46:49,000 --> 00:46:51,900
-Tengo muchas ropas viejas
que no uso, sube con las hermanas
565
00:46:52,000 --> 00:46:53,900
-y dales lo que deseen.
566
00:46:54,000 --> 00:46:54,900
S�.
567
00:46:55,000 --> 00:46:57,400
-Qu�date, qu�date, Margarita.
568
00:47:09,000 --> 00:47:11,200
-Nos conocemos desde cr�as
569
00:47:12,000 --> 00:47:14,400
-y, algo mojigata se te ve�a,
570
00:47:16,000 --> 00:47:18,900
-pero de ah� a encerrarte
en un convento...
571
00:47:19,000 --> 00:47:19,900
No te preocupes.
572
00:47:20,000 --> 00:47:21,900
No te ser� dif�cil
encontrar otra costurera.
573
00:47:22,000 --> 00:47:24,200
-Cu�ntame, �qu� ha pasado?
574
00:47:26,000 --> 00:47:27,900
He encontrado a Dios, eso es todo.
575
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
-�As�, de repente?
576
00:47:31,000 --> 00:47:34,900
-Sin una aparici�n mariana,
ni una visita del Esp�ritu Santo...
577
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
S�, as�, sin m�s.
578
00:47:39,000 --> 00:47:39,900
-Ya ves.
579
00:47:40,000 --> 00:47:41,900
-La de disgustos
que te habr�as ahorrado
580
00:47:42,000 --> 00:47:45,533
-si hubieras encontrado antes
la vocaci�n, �no?
581
00:47:46,000 --> 00:47:46,900
-�Gonzalo?
582
00:47:47,000 --> 00:47:47,900
Gonzalo, �qu�?
583
00:47:48,000 --> 00:47:51,400
-Nada, he pensado
que tendr�a algo que opinar
584
00:47:52,000 --> 00:47:54,900
-dada vuestra historia pasada juntos,
ya me entiendes.
585
00:47:55,000 --> 00:47:58,333
Es una decisi�n m�a.
El no tiene nada que decir.
586
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
-Cuando �ramos ni�as
587
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
-nos pele�bamos por �l
588
00:48:06,000 --> 00:48:11,133
-y, ahora mira, t� te casas con Dios
y �l puede casarse con cualquiera.
589
00:48:12,000 --> 00:48:15,900
Gonzalo es muy exigente.
No creo que le valga cualquiera.
590
00:48:16,000 --> 00:48:19,900
-No te conf�es. Las mujeres
somos capaces de hacer lo que sea
591
00:48:20,000 --> 00:48:22,533
-por conseguir lo que queremos.
592
00:48:24,000 --> 00:48:26,867
Voy con las hermanas
por si me necesitan.
593
00:48:46,000 --> 00:48:49,900
-Ni se te ocurra ponerte en peligro.
�Me has entendido?
594
00:48:50,000 --> 00:48:52,900
�Y t� s� puedes? �Vas a ir
a salvar a Cipri sin saber pelear!
595
00:48:53,000 --> 00:48:54,900
-Hay una diferencia. Yo soy adulto.
596
00:48:55,000 --> 00:48:57,900
�No puedes hacerlo,
no eres un hombre de armas!
597
00:48:58,000 --> 00:48:59,900
�Qu� har�s para liberarle?
598
00:49:00,000 --> 00:49:00,900
-Usar� las palabras.
599
00:49:01,000 --> 00:49:01,900
�Las palabras?
600
00:49:02,000 --> 00:49:04,900
-Han cambiado reinos
y hecho caer a emperadores,
601
00:49:05,000 --> 00:49:06,900
-podr�n demostrar
que Cipri es inocente.
602
00:49:07,000 --> 00:49:10,333
�Esos hombres no son tus alumnos!
�Puedes morir!
603
00:49:12,000 --> 00:49:12,900
-S� lo que hago.
604
00:49:13,000 --> 00:49:13,900
�Padre!
605
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
-Alonso, ya basta.
606
00:49:17,000 --> 00:49:18,900
-He de irme.
607
00:49:19,000 --> 00:49:21,900
-Cuando venga S�tur
dile que me espere aqu�.
608
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
-Y que no me siga.
609
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
-D�selo, �de acuerdo?
610
00:49:46,000 --> 00:49:46,900
�Partes ya?
611
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
-S�.
612
00:49:55,000 --> 00:49:58,600
Sabes tan bien como yo
que no lo vas a poder salvar.
613
00:50:00,000 --> 00:50:03,133
�Qu� vas hacer t�?
Nadie puede contra el Rey.
614
00:50:05,000 --> 00:50:07,067
-Lo intentar�, Catalina.
615
00:50:08,000 --> 00:50:11,200
Puede que t� seas el �ltimo
en verlo con vida.
616
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Si lo ves....
617
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
-Catalina...
618
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Si lo ves, dile que le amo
619
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
y que lo amar� siempre.
620
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Has o�do bien...
621
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
-Lo har�.
622
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
-Lo har�.
623
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
-�Has vuelto?
624
00:51:33,000 --> 00:51:36,667
No, no. He venido a repartir comida
con las hermanas.
625
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
-Pensaba que...
626
00:51:41,000 --> 00:51:41,900
�Margarita!
627
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Me llaman.
628
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
-Margarita, espera...
629
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Tengo que irme.
630
00:52:15,000 --> 00:52:17,533
�Su�ltame! �Que me sueltes!
631
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
�Quita tus manos de m�!
632
00:52:26,000 --> 00:52:27,900
-S� que andas
con el marqu�s de Santillana,
633
00:52:28,000 --> 00:52:30,900
-�d�nde estuvisteis anoche,
qu� hicisteis?
634
00:52:31,000 --> 00:52:32,900
�No sabes con qui�n
te est�s metiendo!
635
00:52:33,000 --> 00:52:34,900
�Soy hijo del conde de Aliaga!
636
00:52:35,000 --> 00:52:36,900
-No es momento
para presentaciones.
637
00:52:37,000 --> 00:52:39,900
Har� que te releven de tu cargo.
Se lo dir� a mi padre.
638
00:52:40,000 --> 00:52:43,467
-Cuando te corte la lengua,
poco podr�s decir.
639
00:52:44,000 --> 00:52:46,900
Estuvimos en unas bodegas
apostando y jugando.
640
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
-�Con qu� dinero?
641
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Nu�o es muy generoso...
642
00:52:54,000 --> 00:52:57,800
-No te basta con gastarte
la fortuna de tu familia.
643
00:52:58,000 --> 00:52:59,900
-que quieres acabar
con la de los dem�s, �verdad?
644
00:53:00,000 --> 00:53:03,900
Si Nu�o quiere gastarse su dinero,
yo no soy qui�n para imped�rselo.
645
00:53:04,000 --> 00:53:07,933
-Conozco tu fama.
Tu padre no sabe qu� hacer contigo.
646
00:53:09,000 --> 00:53:11,900
Mi padre es incapaz de hacer nada
contra m�.
647
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Come de mi mano, como Nu�o.
648
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
-�Al�jate de �l!
649
00:53:19,000 --> 00:53:21,900
Nu�o ha encontrado
el amigo que necesitaba,
650
00:53:22,000 --> 00:53:24,400
seguir� haciendo cu�nto yo dicte.
651
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
-Ya falta poco.
652
00:53:41,000 --> 00:53:43,900
-Ya falta poco.
Unos pasos m�s de frente y ya...
653
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
-ya casi estamos...
654
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
-Por aqu� era.
655
00:53:55,000 --> 00:53:57,467
-S�, yo creo que era por aqu�.
656
00:53:59,000 --> 00:54:01,733
-�Puedo arrodillarme para excavar?
657
00:54:15,000 --> 00:54:16,900
-Es que as�, amarrao, no...
658
00:54:17,000 --> 00:54:18,900
Sigue excavando.
659
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
-Ver� usted, es que...
660
00:54:22,000 --> 00:54:25,900
-cuando escond� el oro era de noche,
y as� con la solanera pues no...
661
00:54:26,000 --> 00:54:29,133
-�No podr�amos esperar
a que anocheciera?
662
00:54:31,000 --> 00:54:32,900
�Te ha quedado clara la respuesta?
663
00:54:33,000 --> 00:54:35,333
-�No me haga nada, por Dios!
664
00:54:37,000 --> 00:54:38,900
-�No me haga nada!
665
00:54:39,000 --> 00:54:41,600
-No me haga nada, se lo suplico.
666
00:54:44,000 --> 00:54:46,133
-All�, ya recuerdo, all�.
667
00:54:50,000 --> 00:54:54,200
-Detr�s de esos �rboles
con forma de pez�n, por all� era.
668
00:54:59,000 --> 00:55:01,900
-Desde el �rbol
hasta el oro hab�a como...
669
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
-unos diez pasos.
670
00:55:08,000 --> 00:55:09,900
-Uno, perd�n.
671
00:55:10,000 --> 00:55:11,900
-Dos.
672
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
-Tres.
673
00:55:15,000 --> 00:55:16,900
-Cuatro.
674
00:55:17,000 --> 00:55:18,900
-Cinco.
675
00:55:19,000 --> 00:55:20,900
-Seis.
676
00:55:21,000 --> 00:55:22,900
-Siete.
677
00:55:23,000 --> 00:55:24,900
-Ocho.
678
00:55:25,000 --> 00:55:25,900
-Nueve.
679
00:55:26,000 --> 00:55:26,900
-�Y diez!
680
00:55:27,000 --> 00:55:28,900
�Que no escape!
681
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
A por �l.
682
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
�Corre!
683
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
�Disparad!
684
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
�Matadle!
685
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Tienes un cuello precioso.
686
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
-�D�nde est� tu alcoba?
687
00:57:30,000 --> 00:57:32,200
Tranquila, no hay tanta prisa.
688
00:57:36,000 --> 00:57:37,900
-No es necesario
que me ofrezcas licor.
689
00:57:38,000 --> 00:57:39,900
-Puedo hacer esto sobria.
690
00:57:40,000 --> 00:57:42,467
Sin duda, pero no se trata de eso.
691
00:57:49,000 --> 00:57:50,900
Soy un hombre de juegos
692
00:57:51,000 --> 00:57:53,667
y me gustar�a
que participaras en uno.
693
00:57:55,000 --> 00:57:57,533
-�Y eso, qu� es? �Otro vestido?
694
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
�brela.
695
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
-Una m�scara.
696
00:58:18,000 --> 00:58:19,900
-�No quieres verme la cara?
697
00:58:20,000 --> 00:58:21,900
Ser� lo mejor para ti.
698
00:58:22,000 --> 00:58:25,867
-Lo mejor para m� es terminar
con esto cuanto antes.
699
00:58:26,000 --> 00:58:27,900
Tengo unos amigos
700
00:58:28,000 --> 00:58:30,900
a los que quiero deleitar
con un espect�culo especial.
701
00:58:31,000 --> 00:58:33,067
-�De qu� est�s hablando?
702
00:58:34,000 --> 00:58:37,400
Te pondr�s la m�scara
y te desnudar�s ante ellos.
703
00:58:39,000 --> 00:58:42,900
-�Pretendes exhibirme como si fuera
un mono de feria? �Ni hablar!
704
00:58:43,000 --> 00:58:43,900
-�se no era el trato.
705
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Ser� breve.
706
00:58:47,000 --> 00:58:49,533
Lo que mis amigos tarden en apostar
707
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
por saber qui�n se esconde
tras la m�scara.
708
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Nadie sabr� qui�n eres.
709
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
�Seguro?
710
00:59:03,000 --> 00:59:04,900
-�Nadie lo sabr�?
711
00:59:05,000 --> 00:59:06,900
-�Y si aciertan aunque lleve eso?
712
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
Mentir�.
713
00:59:10,000 --> 00:59:13,600
-No entiendo tanta molestia
para que nadie gane.
714
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
�No sabes lo que es la diversi�n
por la diversi�n, verdad?
715
00:59:30,000 --> 00:59:32,467
Son las escrituras de las tierras.
716
00:59:33,000 --> 00:59:36,267
Un instante desnuda
y ser�n tuyas para siempre.
717
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
�Qu� decides?
718
00:59:46,000 --> 00:59:48,800
-Menos mal que apareci� usted, amo.
719
00:59:49,000 --> 00:59:52,900
-Si no llegamos a cruzarnos ahora
mismo soy abono para los prados.
720
00:59:53,000 --> 00:59:55,900
-�Por qu� no me dijiste
que te ibas a entregar?
721
00:59:56,000 --> 00:59:58,900
-Ten�a que hacerlo,
ten�a que equilibrar...
722
00:59:59,000 --> 01:00:00,900
-�Equilibrar qu�? �Qu� dices, S�tur?
723
01:00:01,000 --> 01:00:03,900
-Si lo dicen hasta
los libros esos de chinos que tiene,
724
01:00:04,000 --> 01:00:05,900
-las cosas de equilibrio...
725
01:00:06,000 --> 01:00:07,900
-Lo bueno, lo malo...
726
01:00:08,000 --> 01:00:11,800
-Compensar una mala acci�n
con una buena. �Cuidado!
727
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
-Y total, �para qu�?
728
01:00:15,000 --> 01:00:17,467
-si el Cipri sigue ah�, preso.
729
01:00:19,000 --> 01:00:21,467
-S�tur, tienes la bala dentro,
730
01:00:23,000 --> 01:00:23,900
-tengo que sac�rtela.
731
01:00:24,000 --> 01:00:26,067
-Espere, espere, espere.
732
01:00:27,000 --> 01:00:28,900
-Espere,
que yo no aguanto como usted.
733
01:00:29,000 --> 01:00:31,867
-Deme algo
para ahogar el grito, amo,
734
01:00:34,000 --> 01:00:37,900
-no vaya a ser que encima
le desvele d�nde est� la guarida.
735
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
-Toma. Muerde fuerte.
736
01:00:44,000 --> 01:00:46,400
-Ir� r�pido, no te preocupes.
737
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
--�Acabe ya amo!
738
01:01:13,000 --> 01:01:15,133
-Ya est�, S�tur, ya est�.
739
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
-Ya est�.
740
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
-Ya est�, S�tur.
741
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
-�Est�s bien?
742
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
-No estoy bien, no...
743
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
-Toma.
744
01:01:57,000 --> 01:01:59,133
-Bebe un poco y descansa.
745
01:02:00,000 --> 01:02:02,800
-Yo tengo que ir a liberar a Cipri.
746
01:02:04,000 --> 01:02:06,600
-�C�mo que liberar a Cipri, amo?
747
01:02:08,000 --> 01:02:09,900
-�Pero sabe d�nde est�?
748
01:02:10,000 --> 01:02:10,900
-S�.
749
01:02:11,000 --> 01:02:12,900
-�Entonces qu� hace aqu� conmigo?
750
01:02:13,000 --> 01:02:17,067
-S�tur, S�tur, S�tur,
no te muevas, puedes desangrarte.
751
01:02:19,000 --> 01:02:22,900
-Lo llevan a la costa para
llevarlo a la isla de los Muertos.
752
01:02:23,000 --> 01:02:26,900
-�Pero qu� costa?, �qu� isla?
�Qu� cojones me he perdido, amo?
753
01:02:27,000 --> 01:02:28,900
-Salieron hace muchas horas.
754
01:02:29,000 --> 01:02:29,900
-Yo voy con usted.
755
01:02:30,000 --> 01:02:32,400
-S�tur, no. No debes moverte.
756
01:02:33,000 --> 01:02:35,900
-Amo, al Cipriano le han debido dar
lo suyo por m�.
757
01:02:36,000 --> 01:02:37,900
-Y por un oro que no ha robado...
758
01:02:38,000 --> 01:02:41,267
-y para m�s inri
no ha mentao ni mi nombre.
759
01:02:42,000 --> 01:02:44,900
-�Voy a ir a por �l, cojo,
tullido o desangr�ndome!
760
01:02:45,000 --> 01:02:46,900
-No, est�s d�bil, y me retrasar�as.
761
01:02:47,000 --> 01:02:49,400
-�Amo, amo no me niegue esto!
762
01:02:50,000 --> 01:02:53,800
-Cipri me ha demostrado
una lealtad que no merezco.
763
01:02:54,000 --> 01:02:56,900
-�Es lo menos que puedo hacer por �l!
764
01:02:57,000 --> 01:02:58,900
-D�jeme ir con usted, por Dios.
765
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
-Amo, d�jeme.
766
01:03:05,000 --> 01:03:07,333
-Est� bien. Vendr�s conmigo.
767
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
-Gracias...
768
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
-Gracias.
769
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
Por aqu�.
770
01:03:21,000 --> 01:03:22,900
Sab�is muy bien que...
771
01:03:23,000 --> 01:03:26,067
siempre me gusta deleitar
a mis invitados...
772
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
con peque�as diversiones.
773
01:03:36,000 --> 01:03:38,800
Hoy vamos a disfrutar
de un juego �nico.
774
01:03:41,000 --> 01:03:43,733
Un juego
en el que solo tendr�is que...
775
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
responder a una pregunta.
776
01:03:54,000 --> 01:03:57,600
�Qui�n es la belleza
que se esconde tras la m�scara?
777
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
�Es plebeya?
778
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
�Ser� una noble?
779
01:04:11,000 --> 01:04:13,733
Podr�a ser la misma Reina.
780
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
�Jugad, se�ores, jugad!
781
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Vamos, vamos.
782
01:04:28,000 --> 01:04:29,900
Vamos.
783
01:04:30,000 --> 01:04:32,600
El tiempo se ha acabado, caballeros.
784
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
Puedes retirarte, querida.
785
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Pero antes de irte...
786
01:05:38,000 --> 01:05:38,900
-Vamos, S�tur.
787
01:05:39,000 --> 01:05:41,900
-Cada minuto que pasa,
Cipri est� m�s lejos.
788
01:05:42,000 --> 01:05:43,900
-Cabalgaremos toda la noche.
789
01:05:44,000 --> 01:05:45,900
-Eso no es nada nuevo, amo.
790
01:05:53,000 --> 01:05:54,900
-�Le dijiste a la guardia
que viv�as aqu�?
791
01:05:55,000 --> 01:05:56,900
-Les dije que me llamaba Benito
792
01:05:57,000 --> 01:06:00,067
-y que era pastor de cabras
en Chinch�n.
793
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
-Qu�date detr�s de m�.
794
01:06:11,000 --> 01:06:13,900
Buenas noches,
ven�a a entregar un mensaje.
795
01:06:14,000 --> 01:06:15,900
-�La madre que te pari�!
796
01:06:16,000 --> 01:06:18,900
-�T� crees que son horas
de llamar a casas de bien?
797
01:06:19,000 --> 01:06:20,900
Lo siento, se�or, es urgente.
798
01:06:21,000 --> 01:06:21,900
Me env�a mi padre.
799
01:06:22,000 --> 01:06:25,400
Un ni�o le dio una nota
en la Posada de Fresnedo.
800
01:06:26,000 --> 01:06:27,900
Es para Gonzalo de Montalvo.
801
01:06:28,000 --> 01:06:29,900
-Yo soy Gonzalo de Montalvo.
802
01:06:30,000 --> 01:06:31,900
Siento las molestias.
803
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
-�Venga!
804
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
-�Qu� dice, amo?
805
01:06:40,000 --> 01:06:43,200
-�Qui�n le env�a una carta
en plena noche?
806
01:06:44,000 --> 01:06:46,067
- Es Gabi...
807
01:06:53,000 --> 01:06:55,900
-Quiere saber
si Alonso ha llegado bien a casa.
808
01:06:56,000 --> 01:06:57,900
-�Llegar de d�nde?
809
01:06:58,000 --> 01:07:01,667
-�Y por qu� le escribe a usted Gabi?
�Expl�quese!
810
01:07:04,000 --> 01:07:06,733
-Alonso intent� escaparse a Par�s.
811
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
-�Qu�?
812
01:07:15,000 --> 01:07:17,900
-�Que el chiquillo
quer�a hacerse mosquitero!
813
01:07:18,000 --> 01:07:20,533
-Espadach�n franc�s, de esos...
814
01:07:22,000 --> 01:07:24,900
-El ba�l donde se escondi�
cay� en el camino.
815
01:07:25,000 --> 01:07:27,900
-Pod�a haber muerto
por una estupidez.
816
01:07:28,000 --> 01:07:31,267
-��Pero qu� estar�a pensando
ese mendrugo?!
817
01:07:34,000 --> 01:07:35,900
-Ni siquiera
se despidi� de mi, S�tur.
818
01:07:36,000 --> 01:07:36,900
-�Se acab�!
819
01:07:37,000 --> 01:07:39,667
-�Ahora mismo le saco de la cama!
820
01:07:41,000 --> 01:07:41,900
-No. Ahora no es momento.
821
01:07:42,000 --> 01:07:43,900
-�C�mo que no es momento?
822
01:07:44,000 --> 01:07:47,800
-Que entre los dos
le espabilamos en na', hombre...
823
01:07:48,000 --> 01:07:49,900
-Hablar� con �l cuando regresemos.
824
01:07:50,000 --> 01:07:52,533
-No puedo dec�rselo esta noche.
825
01:07:54,000 --> 01:07:55,900
-Cipri nos necesita.
No hay tiempo que perder.
826
01:07:56,000 --> 01:07:57,900
-Pues cierre bien la puerta,
827
01:07:58,000 --> 01:08:02,200
-no vaya a ser que a su hijo
le d� el escapismo otra vez.
828
01:08:10,000 --> 01:08:13,200
Parece que llev�is
mucha prisa, monse�or.
829
01:08:20,000 --> 01:08:21,900
�Cardenal?
830
01:08:22,000 --> 01:08:24,400
�Qu� hace por aqu� a estas horas?
831
01:08:27,000 --> 01:08:28,900
Hablar con vos.
832
01:08:29,000 --> 01:08:29,900
�Ahora?
833
01:08:30,000 --> 01:08:32,900
No es momento ni lugar para charlas.
Dej�moslo para ma�ana.
834
01:08:33,000 --> 01:08:36,200
Tan solo deseo daros
mi enhorabuena, monse�or.
835
01:08:37,000 --> 01:08:39,200
�Y por qu� quer�a felicitarme?
836
01:08:40,000 --> 01:08:42,267
Acab�is de descubrir al tirador
837
01:08:43,000 --> 01:08:45,600
que os dispar�
en vuestros aposentos.
838
01:08:48,000 --> 01:08:49,900
Me ha seguido...
839
01:08:50,000 --> 01:08:52,800
Velo por los intereses
de mis invitados.
840
01:08:55,000 --> 01:08:59,600
Sabr� que el tirador ha confesado
que fue usted quien se lo orden�.
841
01:09:01,000 --> 01:09:05,333
Ahora mismo voy a informar
al Vaticano de todo lo que ha hecho.
842
01:09:08,000 --> 01:09:10,133
Si esa es vuestra voluntad...
843
01:09:22,000 --> 01:09:23,900
In nomine Patris
844
01:09:24,000 --> 01:09:26,067
et Filii et Spiritus Sancti.
845
01:10:05,000 --> 01:10:06,900
-He ido all�
buscando a nuestro hijo
846
01:10:07,000 --> 01:10:08,900
-y te encuentro
haciendo un n�mero er�tico.
847
01:10:09,000 --> 01:10:10,900
-Nunca me sorprendes para bien.
848
01:10:11,000 --> 01:10:14,900
-Si quieres dar sermones, disponemos
de una capilla en palacio.
849
01:10:15,000 --> 01:10:15,900
-�Ve all� y d�jame en paz!
850
01:10:16,000 --> 01:10:18,900
-Tu hijo te ha visto desnuda
ante unos nobles.
851
01:10:19,000 --> 01:10:20,900
-�Le dir�s que era
para conseguir unas tierras?
852
01:10:21,000 --> 01:10:22,900
-�No te atrevas a juzgarme!
853
01:10:23,000 --> 01:10:25,900
-�Claro que me atrevo!
�Y tu discurso sobre las mujeres?
854
01:10:26,000 --> 01:10:29,900
-Al menor problema,
entregas tu cuerpo, como siempre.
855
01:10:30,000 --> 01:10:32,900
-�Me enga��!
�No era eso lo que acord� con �l!
856
01:10:33,000 --> 01:10:36,200
-�Y qu� acordaste con �l
si puede saberse?
857
01:10:48,000 --> 01:10:50,133
-Ibas a acostarte con �l.
858
01:10:56,000 --> 01:10:58,667
-Iba a ser mi �ltima vez, Hern�n.
859
01:11:02,000 --> 01:11:03,900
-Mi �ltima vez.
860
01:11:04,000 --> 01:11:06,900
-�D�nde vas?
�Qu� vas a hacer, Hern�n?
861
01:11:07,000 --> 01:11:08,900
-Matar� a ese miserable.
862
01:11:09,000 --> 01:11:11,933
-�No! �Hasta que consiga sus tierras!
863
01:11:13,000 --> 01:11:15,900
-No consentir�
que te metas en su cama.
864
01:11:16,000 --> 01:11:17,900
-�Qui�n ha dicho que vaya a hacerlo?
865
01:11:18,000 --> 01:11:20,900
-A nuestro amigo Luis de la Vega
le gustan los juegos.
866
01:11:21,000 --> 01:11:24,800
-Pues voy a ofrecerle algo
que nunca podr� olvidar.
867
01:11:56,000 --> 01:12:00,600
-Por fin hacemos un alto, que tengo
los huevos como cascabeles.
868
01:12:01,000 --> 01:12:03,900
-Los soldados
nos sacan una jornada de distancia.
869
01:12:04,000 --> 01:12:05,900
-No podemos demorarnos mucho.
870
01:12:06,000 --> 01:12:08,900
-La que he formao
con el pu�etero sello.
871
01:12:09,000 --> 01:12:11,900
-�Me cago en mi codicia
y en mi negra estampa!
872
01:12:12,000 --> 01:12:13,900
-Voy a salvarle. Sea como sea.
873
01:12:14,000 --> 01:12:16,733
-�Y despu�s qu�, amo, despu�s qu�?
874
01:12:18,000 --> 01:12:21,900
-Cipriano y yo seremos
fugitivos del Rey. Nos buscar�n.
875
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
-Dar� con una soluci�n.
876
01:12:25,000 --> 01:12:28,133
-�No me tome por idiota!
�Esto s� que no!
877
01:12:29,000 --> 01:12:31,900
-Usted sabe perfectamente la vida
les espera a los que salva.
878
01:12:32,000 --> 01:12:33,900
-�Lo sabe!
879
01:12:34,000 --> 01:12:36,900
-Huir para siempre y vivir con miedo.
880
01:12:37,000 --> 01:12:39,900
-Joder, que Cipriano tiene un hermano
en el norte,
881
01:12:40,000 --> 01:12:42,867
-pero yo qu� tengo, �eh? �Qu� tengo?
882
01:12:43,000 --> 01:12:44,900
-��Ad�nde cojones voy a ir yo?!
883
01:12:45,000 --> 01:12:47,900
-Encontrar� a qui�n rob� el oro
y saldr�is libres, S�tur.
884
01:12:48,000 --> 01:12:50,900
-�Pero si no tiene ni idea
de qui�n fue ese desgraciao!
885
01:12:51,000 --> 01:12:53,900
-�Eso es como buscar una pulga
en un corral!
886
01:12:54,000 --> 01:12:56,933
�Socorro! �Socorro! �Socorro!
887
01:13:01,000 --> 01:13:03,400
-Hay que joderse, ya estamos.
888
01:13:13,000 --> 01:13:15,133
�Socorro! �Socorro! �Socorro!
889
01:13:18,000 --> 01:13:20,267
�Su�ltala, �me oyes?
890
01:13:21,000 --> 01:13:22,900
Suelta la bolsa! �Vamos!
891
01:13:23,000 --> 01:13:24,900
��Ayuda, por favor!!
892
01:13:25,000 --> 01:13:26,900
La bolsa, �vamos!
893
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
-Corre.
894
01:14:01,000 --> 01:14:02,900
-�Est� bien?
895
01:14:03,000 --> 01:14:05,067
Muchas gracias, buen hombre.
896
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Tome, por las molestias.
897
01:14:10,000 --> 01:14:12,667
-No cobro por ayudar a los dem�s.
898
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
Insisto.
Es de buen nacido, ser agradecido.
899
01:14:32,000 --> 01:14:33,900
-Vamos, nos quedan
d�as de camino hasta la costa.
900
01:14:34,000 --> 01:14:36,900
-Bueno, amo,
esto tenemos que hablarlo.
901
01:14:37,000 --> 01:14:38,900
-Si tiene que parar
en cada injusticia
902
01:14:39,000 --> 01:14:39,900
-que haya de aqu� a la playa,
903
01:14:40,000 --> 01:14:43,067
-vamos a llegar
hechos unos Matusalenes.
904
01:14:53,000 --> 01:14:55,333
-Has llegado justo a tiempo.
905
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Me sorprendi� tu nota.
906
01:14:59,000 --> 01:15:01,467
Pens� que estar�as
molesta conmigo.
907
01:15:04,000 --> 01:15:07,133
-No me gusta dejar
los negocios a medias.
908
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
-�Chist!
909
01:15:18,000 --> 01:15:20,467
-Ahora el juego lo llevo yo...
910
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
-Tengo una sorpresa
solo para tus ojos.
911
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
-�Chist!
912
01:16:07,000 --> 01:16:10,333
-Se me olvid� decirte
que �bamos a ser tres.
913
01:16:43,000 --> 01:16:44,900
-�Ves esto?
914
01:16:45,000 --> 01:16:48,267
-Es la �nica cura
que puede salvar tu vida.
915
01:16:51,000 --> 01:16:52,900
-Tu situaci�n es la siguiente:
916
01:16:53,000 --> 01:16:57,800
-O firmas un documento en que
me entregas tus tierras en �frica...
917
01:16:58,000 --> 01:17:01,067
-O mueres entre espasmos
como un animal.
918
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
-Sabia decisi�n.
919
01:17:58,000 --> 01:18:00,467
-No me digas que es solo agua.
920
01:18:02,000 --> 01:18:05,933
-Nadie humilla a la marquesa
de Santillana, bastardo.
921
01:18:28,000 --> 01:18:30,900
-Deber�as haber dejado
que yo le matara.
922
01:18:31,000 --> 01:18:33,667
-�Y poner todo perdido de sangre?
923
01:18:34,000 --> 01:18:35,900
-No te ofendas,
pero soy bastante m�s limpia que t�
924
01:18:36,000 --> 01:18:37,900
-para ciertos menesteres.
925
01:18:38,000 --> 01:18:40,900
-Solo espero que tanta creatividad
haya servido para algo.
926
01:18:41,000 --> 01:18:43,667
-No subestimes jam�s a una mujer.
927
01:18:45,000 --> 01:18:47,000
-Jam�s.
928
01:18:57,000 --> 01:19:00,867
-�A qu� esperas para hablar con �l
y pedirle perd�n?
929
01:19:01,000 --> 01:19:02,900
-Cuando todos me recuerden
930
01:19:03,000 --> 01:19:06,900
-como la primera mujer
que venci� en un mundo de hombres,
931
01:19:07,000 --> 01:19:09,900
-mi hijo sabr�
por qu� hice lo que hice.
932
01:19:10,000 --> 01:19:13,733
-El fin no siempre justifica
los medios, Lucrecia.
933
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
-Para m� s�.
934
01:19:40,000 --> 01:19:42,200
Es que lo veo en todas partes.
935
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
�A Jes�s?
936
01:19:49,000 --> 01:19:51,000
No, madre, a Jes�s no.
937
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
�Madre superiora!
938
01:19:58,000 --> 01:20:01,333
�Hemos encontrado un hombre!
Est� muy malherido.
939
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
�Tumbadle ah�!
940
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Margarita...
941
01:20:28,000 --> 01:20:28,900
�Le conoces?
942
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
S�.
943
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
-Por fin.
944
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
-�Amo!
945
01:21:08,000 --> 01:21:10,200
-No hay huellas recientes.
946
01:21:14,000 --> 01:21:15,900
-�Lo sab�a!
947
01:21:16,000 --> 01:21:17,900
-�Mire que lo sab�a!
948
01:21:18,000 --> 01:21:21,900
-�Que sab�a que si ven�amos cagando
leches al final nos perd�amos!
949
01:21:22,000 --> 01:21:24,900
-No, y a saber ahora
en qu� mar estamos...
950
01:21:25,000 --> 01:21:26,900
-S�tur,
estamos d�nde tenemos que estar.
951
01:21:27,000 --> 01:21:30,400
-Los soldados traer�n a Cipri
a estas costas.
952
01:21:32,000 --> 01:21:32,900
-Espere, espere, amo...
953
01:21:33,000 --> 01:21:35,900
-�Me est� diciendo
que habiendo salido un d�a despu�s,
954
01:21:36,000 --> 01:21:37,900
-hemos llegado antes que ellos?
955
01:21:38,000 --> 01:21:41,467
-Y esa ventaja puede salvarle
la vida a Cipri.
956
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
-�Amo!
957
01:22:11,000 --> 01:22:13,900
-Amo, no se acerque usted
tanto a la mar que no es de fiar.
958
01:22:14,000 --> 01:22:15,900
-Tranquilo S�tur,
que solo es la orilla.
959
01:22:16,000 --> 01:22:16,900
-No, amo, no.
960
01:22:17,000 --> 01:22:18,900
-No se despiste
que yo he visto a la mar
961
01:22:19,000 --> 01:22:22,067
-tragarse hombres
como si fueran nueces.
962
01:22:24,000 --> 01:22:25,900
-El mar contiene vida y muerte.
963
01:22:26,000 --> 01:22:28,800
-Usted p�ngase lo poeta que quiera,
964
01:22:30,000 --> 01:22:32,900
-pero ah� dentro
hay m�s que agua con sal.
965
01:22:33,000 --> 01:22:37,000
-Como por ejemplo, el pez ese
con melena y con pechos.
966
01:22:39,000 --> 01:22:40,900
-�De qu� est�s hablando?
967
01:22:41,000 --> 01:22:43,900
-Hombre, usted que ha surcado
tantos mares
968
01:22:44,000 --> 01:22:47,733
-y ha pirateado tanto,
se habr� topado con alguno.
969
01:22:48,000 --> 01:22:51,667
-Que dicen que te cantan
y te calienta el o�do...
970
01:22:52,000 --> 01:22:54,600
-y lo que no es el o�do tambi�n.
971
01:22:55,000 --> 01:22:58,900
-S�tur, eso son sirenas y no existen,
son una leyenda.
972
01:22:59,000 --> 01:23:00,900
-�Leyenda?
973
01:23:01,000 --> 01:23:03,900
-Pero si hasta
el �ltimo marino lo sabe.
974
01:23:04,000 --> 01:23:06,600
-�Eso, y lo del chopito gigante!
975
01:23:09,000 --> 01:23:12,667
-El hombre convierte en mito
lo que no comprende.
976
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
-Lo que usted diga...
977
01:23:18,000 --> 01:23:19,900
-Una cosa le digo,
978
01:23:20,000 --> 01:23:22,900
-ya podemos ir mirando p'atr�s,
a ver si van a aparecer los guardias
979
01:23:23,000 --> 01:23:26,800
-y nos van a pillar aqu�
plantaos como mejillones.
980
01:23:27,000 --> 01:23:31,133
-No te preocupes. Cuando lleguen,
les estar� esperando.
981
01:23:56,000 --> 01:23:59,900
-Hoy firmar� acuerdos con
los principales mercaderes del pa�s.
982
01:24:00,000 --> 01:24:02,900
-Deber�s encargar otro cuadro
con tu cabeza cortada.
983
01:24:03,000 --> 01:24:05,900
-Es lo que har�n los ind�genas
cuando pises esas tierras.
984
01:24:06,000 --> 01:24:08,900
-Ah� est�n.
Cipri no es un preso cualquiera.
985
01:24:09,000 --> 01:24:11,900
-El Rey orden� que lo trajeran,
sus hombres obedecer�n.
986
01:24:12,000 --> 01:24:13,900
-�Su cuerpo no debe estar lejos!
987
01:24:14,000 --> 01:24:17,133
Margarita, nadie puede saber
que estoy aqu�.
988
01:24:18,000 --> 01:24:19,900
-�Y esa ni�a?
989
01:24:20,000 --> 01:24:22,900
-Su madre ha muerto
y debo hacerme cargo de ella.
990
01:24:23,000 --> 01:24:24,900
-Esperar s�, �pero hasta cu�ndo?
991
01:24:25,000 --> 01:24:26,900
-Me va a salir musgo en las orejas.
992
01:24:27,000 --> 01:24:29,867
-No hay m�s huellas.
Algo no encaja.
993
01:24:30,000 --> 01:24:34,333
-�Qui�n la ha dejado acercarse?
�Dije que no quer�a verla!
994
01:24:39,000 --> 01:24:41,133
-He venido a pedirte perd�n.
73375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.