All language subtitles for Aguila Roja 6x10 079 traduzir ff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,800 -�Vuelvan a casa, r�pido! Cierren puerta, ventanas... 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,933 No volver�s a representar a las Espa�as, y menos, a su Rey. 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,733 -�Qu� cree que pueden significar las iniciales 'SM'? 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,900 -Su Majestad. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,733 -As� es el anillo del sello del Rey. 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,900 -He estado a punto de morir en la cama con un hombre. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,900 -Cuando elegimos c�mo vivir, tambi�n elegimos c�mo ser recordados. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,900 -Voy a ser la primera persona 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,600 -que cultive chocolate en �frica. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,133 -Yo... Lucrecia de Guzm�n. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,267 -�Cipri, has visto a Alonso? 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,900 -El chiquillo se habr� escondido esperando a que escampe. 13 00:00:54,000 --> 00:00:54,900 �Ayuda! 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,333 La gente no puede contar contigo. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,900 -�C�mo que no puede contar conmigo? 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,900 -Pues que sepas que yo no soy un miserable. 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,900 -Y que a m�, Cipriano, me importa la gente 18 00:01:06,000 --> 00:01:10,200 -Vengo a recoger un pedido de parte de Su Majestad el Rey. 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,900 -Tu t�a ha decidido entregar su vida a Dios. 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,900 -Estoy buscando a una persona muy importante para m�. 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,600 -Solo s� que est� en un convento. 22 00:01:20,000 --> 00:01:20,900 �Mierda! 23 00:01:21,000 --> 00:01:22,900 �Y este qui�n es? 24 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Este negocio no es para ti. 25 00:01:33,000 --> 00:01:34,900 Disculpe, comisario. 26 00:01:35,000 --> 00:01:35,900 �Se puede tirar? 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Hay algo escrito. 28 00:01:52,000 --> 00:01:53,900 -�C�mo se llama tu hermano? 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 -Hern�n. 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,900 T�a... 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,900 Alonso, yo no voy a volver a casa. 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,900 �Todas quietas! 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,600 �Lleva el anillo, detenedle! 34 00:02:07,000 --> 00:02:08,900 �Llev�roslo! 35 00:02:09,000 --> 00:02:11,067 �Ay�dame, ay�dame! 36 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 -�No, no! 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,900 �Es el comisario! 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,900 -Cipri... Por mi culpa, amo. 39 00:02:46,000 --> 00:02:50,200 Nunca encontrar� a ese desagraciado all� donde voy a enviarle. 40 00:04:08,000 --> 00:04:09,900 �Ha hablado? 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,900 El preso no ha confesado 42 00:04:12,000 --> 00:04:13,900 d�nde est� el oro, Majestad. 43 00:04:14,000 --> 00:04:15,900 �Y sobre qui�n le acompa�aba? 44 00:04:16,000 --> 00:04:17,900 Tampoco. 45 00:04:18,000 --> 00:04:20,900 Pero mis hombres siguen busc�ndolo por toda la villa. 46 00:04:21,000 --> 00:04:22,900 �Qu� pasa en mi reino! 47 00:04:23,000 --> 00:04:26,200 �Nadie me respeta ya? �A caso no infundo temor? 48 00:04:29,000 --> 00:04:31,067 El prisionero confesar�. 49 00:04:33,000 --> 00:04:36,667 No lo dude. Lo har� seguro all� donde le voy a enviar. 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,900 Disculpad mi indiscreci�n se�or... 51 00:04:40,000 --> 00:04:43,900 pero todav�a no me hab�is dicho d�nde hab�is decidido enviarle. 52 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 A la isla de los Muertos. 53 00:04:47,000 --> 00:04:48,900 Pensaba que era una leyenda. 54 00:04:49,000 --> 00:04:49,900 Existe. 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Se lo puedo asegurar. 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,900 Sus aguas est�n infestadas por tiburones 57 00:04:55,000 --> 00:04:58,067 y sus tierras habitadas por voraces alima�as. 58 00:05:00,000 --> 00:05:04,867 Siempre he pensado que la naturaleza es la m�s eficaz de las centinelas. 59 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Nadie escapa de all�... 60 00:05:09,000 --> 00:05:12,900 pero si cree que las bestias son el peor enemigo de esos hombres, 61 00:05:13,000 --> 00:05:14,900 se equivoca. 62 00:05:15,000 --> 00:05:17,667 �Y qu� puede haber peor sino, Majestad? 63 00:05:18,000 --> 00:05:19,900 Los propios hombres. 64 00:05:20,000 --> 00:05:24,800 All� los presos enloquecen, no dudan en devorarse los unos a los otros. 65 00:05:25,000 --> 00:05:28,133 Me est�is describiendo el mismo Infierno. 66 00:05:29,000 --> 00:05:31,067 El Infierno es mejor... 67 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 creedme. 68 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 --�Qu� he hecho, Dios m�o! �Qu� he hecho? 69 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 -�Qu� he hecho? 70 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 -�Qu� he hecho? 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 -Amo, amo. 72 00:06:26,000 --> 00:06:28,533 -�Amo, ha averiguado usted algo? 73 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 -�Sabe d�nde est� Cipri? 74 00:06:33,000 --> 00:06:35,900 -No est� ni en los calabozos del Palacio Real 75 00:06:36,000 --> 00:06:36,900 -ni tampoco en los de Aranjuez. 76 00:06:37,000 --> 00:06:40,200 -Nadie lo ha visto ni ha o�do hablar de �l. 77 00:06:41,000 --> 00:06:44,900 -Suplantar al Rey es un delito que se paga con la muerte, S�tur. 78 00:06:45,000 --> 00:06:46,900 -�En qu� estabas pensando? 79 00:06:47,000 --> 00:06:48,900 -�Me cegu�, amo, me cegu�! 80 00:06:49,000 --> 00:06:50,900 -�Ya sabe que en cuanto veo algo brillar, 81 00:06:51,000 --> 00:06:54,067 -me tiro a por ello... no puedo evitarlo! 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 -�Por qu� no me lo dijiste, 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 -por qu� actuaste a mis espaldas? 84 00:07:02,000 --> 00:07:04,900 -�Sab�a que usted me iba a obligar a devolverlo y yo no quer�a! 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,900 - Esta vez has ido demasiado lejos. 86 00:07:08,000 --> 00:07:09,900 -�Usted no lo entiende, amo! 87 00:07:10,000 --> 00:07:12,900 -No lo entiende... �Yo soy un mindundi! 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,133 -�Lo he sido toda la vida! 89 00:07:16,000 --> 00:07:19,900 -Y con ese anillo pod�a tener poder para cambiarlo todo. 90 00:07:20,000 --> 00:07:20,900 -�Todo! 91 00:07:21,000 --> 00:07:23,900 -Si hab�a hambre, pues ah� estaba el sello. 92 00:07:24,000 --> 00:07:25,900 -Unas goteras, el sello... 93 00:07:26,000 --> 00:07:27,900 -Si hasta pod�a salvar vidas con el sello. 94 00:07:28,000 --> 00:07:29,900 -Deber�as haberlo devuelto. 95 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 -Era como ser Dios. 96 00:07:34,000 --> 00:07:35,900 -�Qui�n puede decir que no a eso? 97 00:07:36,000 --> 00:07:38,900 -Alguien que piensa en las consecuencias, S�tur. 98 00:07:39,000 --> 00:07:41,900 -Ahora mismo hay un hombre, Cipri, nuestro amigo, 99 00:07:42,000 --> 00:07:42,900 -y va a pagar por ti. 100 00:07:43,000 --> 00:07:45,733 -�Qu� cree, que me trae al fresco? 101 00:07:46,000 --> 00:07:49,400 -Que no tengo el alma retorcida por la culpa. 102 00:07:53,000 --> 00:07:56,900 -Vas a tener que esconderte. T� tambi�n est�s en peligro. 103 00:07:57,000 --> 00:07:59,667 -�Los guardias te vieron la cara? 104 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 -No, amo, no. 105 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 -Sal� por patas y lo dej� all� "tirao". 106 00:08:08,000 --> 00:08:10,900 -La corona tiene mil maneras de persuadir a un prisionero. 107 00:08:11,000 --> 00:08:14,067 -Podr�an hacerlo hablar y dar�n contigo. 108 00:08:19,000 --> 00:08:19,900 �Abran la puerta! 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,900 -�La guardia! 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,900 -�La guardia, que viene a por m�! 111 00:08:24,000 --> 00:08:26,400 -Qu�date aqu� y no te muevas. 112 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 �Abran! 113 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 �Abran la puerta! 114 00:08:48,000 --> 00:08:51,067 -Ve a tu cuarto. �He dicho que te vayas! 115 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 �Abran la puerta! 116 00:09:02,000 --> 00:09:04,533 �Es que no sab�is abrir una puerta? 117 00:09:05,000 --> 00:09:06,900 -�Qu� quer�is? 118 00:09:07,000 --> 00:09:09,333 Venimos a traeros algo... �Vamos! 119 00:09:14,000 --> 00:09:15,900 -�Qu� significa esto? 120 00:09:16,000 --> 00:09:17,900 Venga, r�pido. 121 00:09:18,000 --> 00:09:19,900 �No lo est�s viendo? 122 00:09:20,000 --> 00:09:21,900 �Venga! 123 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 -�Qui�n lo env�a? �Y por qu�? 124 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 No te importa. 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,067 �Mira toda esta comida! 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,900 �Es carne! 127 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Pero, �qui�n la ha enviado? 128 00:09:59,000 --> 00:10:00,900 --S�... 129 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 -T�, no... 130 00:10:05,000 --> 00:10:06,900 -No... 131 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 -Por supuesto que s�... 132 00:10:10,000 --> 00:10:12,900 -No sab�a que para contratar lacayos hiciera falta desnudarlos. 133 00:10:13,000 --> 00:10:16,067 -A los lacayos no, a mi tripulaci�n, s�. 134 00:10:17,000 --> 00:10:21,200 Disculpe se�ora, �qu� hago con sus "marineros", me los llevo? 135 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Vamos. 136 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 -�Y bien? 137 00:10:36,000 --> 00:10:38,333 -Empieza desde el principio. 138 00:10:40,000 --> 00:10:41,900 -De acuerdo. 139 00:10:42,000 --> 00:10:44,900 -Mientras a ti te llevaba un vendaval, 140 00:10:45,000 --> 00:10:46,900 -yo estaba intentando emprender mi negocio. 141 00:10:47,000 --> 00:10:48,900 -Entiendo, 142 00:10:49,000 --> 00:10:51,900 -y ellos te van a ayudar en tu est�pida idea del chocolate. 143 00:10:52,000 --> 00:10:53,900 -Mis traves�as ser�n largas, 144 00:10:54,000 --> 00:10:57,900 -�t� sabes lo tedioso que es ver mar por todas partes? 145 00:10:58,000 --> 00:10:59,900 -Lucrecia, pisa tierra firme. 146 00:11:00,000 --> 00:11:02,900 -Antes de subirte a ese barco, olvidas un detalle. 147 00:11:03,000 --> 00:11:04,900 -No posees tierras para cultivar. 148 00:11:05,000 --> 00:11:08,900 -Precisamente espero al due�o de unas en �frica. Las vende. 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 -��frica? 150 00:11:12,000 --> 00:11:15,900 -�C�mo has podido si quiera pensar en ir all�! Est� sin cristianizar. 151 00:11:16,000 --> 00:11:17,900 -Solo hay tribus salvajes 152 00:11:18,000 --> 00:11:20,900 -capaces de cualquier cosa por defender su territorio. 153 00:11:21,000 --> 00:11:23,900 -Que yo sepa las balas tambi�n matan negros. 154 00:11:24,000 --> 00:11:26,067 -He comprado un arcabuz. 155 00:11:27,000 --> 00:11:28,900 -Lucrecia... pi�nsatelo. 156 00:11:29,000 --> 00:11:31,900 -�Te has preguntado por qu� te venden esas tierras? 157 00:11:32,000 --> 00:11:33,900 -Sinceramente, querido... no. 158 00:11:34,000 --> 00:11:36,900 -Voy a plantar cacao y esas tierras ser�n m�as. 159 00:11:37,000 --> 00:11:39,067 Se�ora, Don Luis de la Vega. 160 00:11:40,000 --> 00:11:41,900 -Pase, pase. 161 00:11:42,000 --> 00:11:45,933 -Le presento al comisario de la villa, Hern�n Mej�as. 162 00:11:55,000 --> 00:11:55,900 -Si�ntese. 163 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Se�or comisario, disculpe, 164 00:12:00,000 --> 00:12:03,467 ten�a que hablar con usted sobre el se�orito Nu�o. 165 00:12:04,000 --> 00:12:06,733 No s� c�mo dec�rselo, pero... es serio. 166 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 -Bien, ser� directa, 167 00:12:17,000 --> 00:12:18,900 -�cu�nto pide por sus fincas? 168 00:12:19,000 --> 00:12:20,900 Deber�amos esperar a su marido. 169 00:12:21,000 --> 00:12:23,900 -No creo que acuda. Mi esposo lleva muerto a�os. 170 00:12:24,000 --> 00:12:27,667 Aprecio mucho mi tiempo, no puedo perderlo con usted. 171 00:12:28,000 --> 00:12:30,067 - Si�ntese. 172 00:12:32,000 --> 00:12:32,900 -Yo decido cu�ndo termina esto. 173 00:12:33,000 --> 00:12:35,600 Y yo decido no venderle mis tierras. 174 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 -�Puedo saber por qu� no? 175 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 Es mujer, no soportar� �frica. 176 00:12:42,000 --> 00:12:46,200 Querr� volver a los lujos de su palacio y romper el contrato. 177 00:12:49,000 --> 00:12:51,900 -Si demuestro que soy capaz de resistir lo que sea 178 00:12:52,000 --> 00:12:54,600 -como un hombre, �me las vender�? 179 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Bien... 180 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 pero son mis tierras 181 00:13:06,000 --> 00:13:07,900 y yo pondr� las reglas. 182 00:13:08,000 --> 00:13:11,067 -Es justo. D�game, �qu� reglas son esas? 183 00:13:12,000 --> 00:13:13,900 �Sabe blandir la espada? 184 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 -Desde luego. 185 00:13:18,000 --> 00:13:19,900 Pelearemos por mis tierras, 186 00:13:20,000 --> 00:13:22,667 como lo hacen los hombres... a muerte. 187 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 -Acepto. 188 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Yo, yo no rob� el oro. 189 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Por supuesto que no. 190 00:13:52,000 --> 00:13:55,900 Si lo hubieras hecho, no habr�as intentado devolver el sello. 191 00:13:56,000 --> 00:13:58,200 S�, s�... Yo iba a entregarlo. 192 00:14:01,000 --> 00:14:04,067 Sin duda fue tu compa�ero quien rob� el oro. 193 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 T� te arrepentiste, 194 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 �l intent� pararte 195 00:14:12,000 --> 00:14:14,467 y hete aqu� pagando por su pecado. 196 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Eso no est� bien. 197 00:14:21,000 --> 00:14:23,333 �l est� fuera, libre, y t� aqu�. 198 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Quiz�s... 199 00:14:35,000 --> 00:14:37,067 Quiz�s si dijeses su nombre, 200 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 cesar�a tu sufrimiento. 201 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 No mereces esto. 202 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Di su nombre y saldr�s. 203 00:14:54,000 --> 00:14:56,133 Ser� �l quien ocupe tu lugar. 204 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 La necedad no tiene cura. 205 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 �Qu� es eso? 206 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 �Qu� hay ah� dentro? 207 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 �Qu� me van a hacer? 208 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 Estos animalitos est�n fam�licos. 209 00:16:07,000 --> 00:16:09,900 �Qu� crees que va a ocurrir cuando olisqueen tu sangre? 210 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 �No, por favor, no..., no! 211 00:16:14,000 --> 00:16:15,900 �Por favor, clemencia! �Clemencia! 212 00:16:16,000 --> 00:16:19,800 No hay clemencia para los que traicionan a su Majestad. 213 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 �No! 214 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 �Por Dios! 215 00:16:26,000 --> 00:16:26,900 �No! 216 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 �No, por favor...! 217 00:16:32,000 --> 00:16:34,467 Dime, �qui�n te ayud�, d�nde vive? 218 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 �C�mo se llama? 219 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 �No! �No! �No! 220 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 �No! 221 00:17:07,000 --> 00:17:09,900 -Hace m�s de cuatro horas que deber�as estar despierto. 222 00:17:10,000 --> 00:17:13,267 -Dos mozos de cuadra te recogieron al alba. 223 00:17:14,000 --> 00:17:16,900 -�D�nde estuviste anoche? �Qu� hiciste? 224 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 No es de tu incumbencia. 225 00:17:24,000 --> 00:17:25,900 -Hueles a taberna, 226 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 -y me han dicho que no es la primera vez. 227 00:17:28,000 --> 00:17:30,467 -�Por qu� est�s haciendo esto? 228 00:17:32,000 --> 00:17:33,900 Puedo hacer lo que me plazca 229 00:17:34,000 --> 00:17:35,900 sin dar explicaciones a nadie. 230 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 -Esa no es la respuesta correcta, Nu�o. 231 00:17:40,000 --> 00:17:43,933 -Eres el marqu�s de Santillana, y has de dar ejemplo. 232 00:17:45,000 --> 00:17:47,900 Mi apellido me basta y sobra para infundir respeto. 233 00:17:48,000 --> 00:17:51,600 -No puedes dejar que te recojan como un despojo. 234 00:17:59,000 --> 00:18:01,900 No hay nada malo en que un joven de buena condici�n 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,900 quiera vivir la vida. 236 00:18:04,000 --> 00:18:05,900 -Te entiendo, pero hasta el m�s hombre 237 00:18:06,000 --> 00:18:09,900 -se levanta al d�a siguiente para cumplir con sus obligaciones. 238 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 D�jame, comisario. 239 00:18:13,000 --> 00:18:14,900 Yo dispongo de mi tiempo. 240 00:18:15,000 --> 00:18:17,900 -Otra vez has equivocado la respuesta. 241 00:18:18,000 --> 00:18:21,667 -Adec�ntate y esp�rame abajo para la instrucci�n. 242 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Hoy no voy a ir. 243 00:18:31,000 --> 00:18:34,333 De hecho, voy a quedarme todo el d�a en la cama. 244 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 -Prueba a hacerlo. 245 00:18:52,000 --> 00:18:54,733 �Me ha hecho llamar? 246 00:18:56,000 --> 00:18:57,900 -�Has llevado ya los v�veres? 247 00:18:58,000 --> 00:19:00,600 S�, se�or, �pero por qu� al maestro? 248 00:19:01,000 --> 00:19:04,400 -No te he puesto a mi lado para que pensaras. 249 00:19:05,000 --> 00:19:07,867 -Tienes que ocuparte de otro asunto. 250 00:19:08,000 --> 00:19:09,900 -Quiero saber con qui�n se ve Nu�o, 251 00:19:10,000 --> 00:19:12,733 -a d�nde va y qu� hace cada noche. 252 00:19:14,000 --> 00:19:15,900 -Quiero saberlo todo. 253 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 S�, se�or. 254 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 -�Amo! 255 00:19:33,000 --> 00:19:35,900 -Amo, por Dios... D�game que viene solo 256 00:19:36,000 --> 00:19:38,900 -porque ha dejado a Cipri comprando clarete para celebrarlo. 257 00:19:39,000 --> 00:19:42,533 -�D�game que lo ha rescatado! �Lo ha rescatado? 258 00:19:43,000 --> 00:19:44,900 -He buscado en la torre de los Cuervos, en castillos, 259 00:19:45,000 --> 00:19:46,900 -en atalayas reales... 260 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 -No hay ni rastro. 261 00:19:54,000 --> 00:19:56,900 -Tambi�n he estado en la taberna de los Cantos. 262 00:19:57,000 --> 00:19:59,900 -Dos guardias hablaban de un prisionero de trato especial. 263 00:20:00,000 --> 00:20:02,133 -�C�mo de trato especial? 264 00:20:03,000 --> 00:20:05,900 -Pero �trato especial de vigilarle atentamente o de molerle a palos? 265 00:20:06,000 --> 00:20:07,900 -Ya sabes cu�l es la respuesta. 266 00:20:08,000 --> 00:20:10,467 -�Me cago en mi negra estampa! 267 00:20:11,000 --> 00:20:12,900 -�Que yo tampoco rob� las arcas reales, 268 00:20:13,000 --> 00:20:15,900 -que yo solo cog� cuatro sacos de cebada! 269 00:20:16,000 --> 00:20:18,667 -Seguir� buscando. Lo encontrar�. 270 00:20:19,000 --> 00:20:20,900 -No es que recele de usted, 271 00:20:21,000 --> 00:20:22,900 -�pero los feudos del Rey son miles, 272 00:20:23,000 --> 00:20:24,900 -y est�n a tomar por culo unos de otros! 273 00:20:25,000 --> 00:20:26,900 -�Que no le va a dar tiempo! 274 00:20:27,000 --> 00:20:29,667 -No voy a parar hasta dar con �l. 275 00:20:32,000 --> 00:20:34,900 -�Esto es injusto amo, esto es injusto! 276 00:20:35,000 --> 00:20:36,900 -Que yo suplant� al Rey... 277 00:20:37,000 --> 00:20:40,867 -Yo deber�a ser el condenado a muerte y no Cipriano. 278 00:20:43,000 --> 00:20:43,900 �Qu�? 279 00:20:44,000 --> 00:20:44,900 -�Catalina, Catalina! 280 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 �C�mo que condenado? 281 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 �Por qu�? 282 00:20:55,000 --> 00:20:57,467 -Por hacerse pasar por el Rey. 283 00:20:58,000 --> 00:20:58,900 -Bueno... 284 00:20:59,000 --> 00:21:00,900 -�S�tur! 285 00:21:01,000 --> 00:21:03,900 -Es complicado de explicar, Catalina. 286 00:21:04,000 --> 00:21:04,900 Pero... 287 00:21:05,000 --> 00:21:06,900 No, no, pero �l... 288 00:21:07,000 --> 00:21:09,267 �l no har�a nunca una cosa as�. 289 00:21:18,000 --> 00:21:19,900 T�... 290 00:21:20,000 --> 00:21:22,900 T� has dicho que el condenado deber�as ser t�. 291 00:21:23,000 --> 00:21:24,900 �Qu� le has hecho? 292 00:21:25,000 --> 00:21:26,900 �En qu� le has metido? 293 00:21:27,000 --> 00:21:28,900 -�Que no le he hecho nada! 294 00:21:29,000 --> 00:21:31,933 -Vamos dentro Catalina, vamos dentro. 295 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 -�Y qu� hago yo ahora? �Qu� hago yo? 296 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 �Ay�dame, ay�dame! 297 00:22:15,000 --> 00:22:17,533 Se ha desvanecido por el dolor. 298 00:22:18,000 --> 00:22:19,900 �Ha confesado? 299 00:22:20,000 --> 00:22:23,733 La resistencia de un preso es del todo imprevisible... 300 00:22:24,000 --> 00:22:25,900 Veo que le cuesta entenderme, Eminencia. 301 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 �Le repito la pregunta? 302 00:22:30,000 --> 00:22:32,733 No, Majestad. El preso no ha confesado. 303 00:22:35,000 --> 00:22:38,667 D� la orden de trasladarle. Que se pudra en esa isla. 304 00:23:26,000 --> 00:23:26,900 Buenos d�as. 305 00:23:27,000 --> 00:23:29,200 Lo siento... Lo siento, madre. 306 00:23:30,000 --> 00:23:30,900 Me he dormido. 307 00:23:31,000 --> 00:23:33,900 Tranquila, solo te has perdido cuatro rezos 308 00:23:34,000 --> 00:23:35,900 y la oraci�n por San Juan. 309 00:23:36,000 --> 00:23:37,900 Ay, Dios m�o, lo siento. 310 00:23:38,000 --> 00:23:38,900 Yo no suelo... 311 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 No soy una vaga, no quiero que piense eso. 312 00:23:42,000 --> 00:23:44,467 El alma tambi�n necesita descanso. 313 00:23:45,000 --> 00:23:47,600 Tampoco es que haya descansado mucho. 314 00:23:49,000 --> 00:23:51,900 Las primeras noches en esos camastros no son f�ciles. 315 00:23:52,000 --> 00:23:52,900 Esto no es un palacio. 316 00:23:53,000 --> 00:23:55,600 Si el problema es m�o, no del jerg�n. 317 00:23:57,000 --> 00:23:59,900 Si lo dif�cil aqu� es no dormir, con tanto silencio. 318 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Es cierto. 319 00:24:03,000 --> 00:24:05,900 Cuando yo llegu�, escuchaba hasta mis pensamientos. 320 00:24:06,000 --> 00:24:09,133 Pues yo lo que quisiera es... no escucharlos. 321 00:24:10,000 --> 00:24:11,900 Todo lleva su tiempo, hija. 322 00:24:12,000 --> 00:24:14,533 �Puedes llevar esa bandeja al horno? 323 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 S�. 324 00:24:23,000 --> 00:24:25,900 Lo siento, lo siento. Ahora mismo lo recojo. 325 00:24:26,000 --> 00:24:29,333 Mejor pensado, no te acerques a los dulces, �eh? 326 00:24:30,000 --> 00:24:32,900 Podr�as arruinar nuestra fama de reposteras. 327 00:24:33,000 --> 00:24:35,733 Pero si yo solo quiero ser �til, madre. 328 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Y ahora vas a calmarte. 329 00:24:39,000 --> 00:24:41,900 Unas hermanas ir�n a la villa a recoger alimentos 330 00:24:42,000 --> 00:24:44,733 para repartirlos entre los necesitados. 331 00:24:45,000 --> 00:24:45,900 Las acompa�ar�s. 332 00:24:46,000 --> 00:24:49,133 Yo preferir�a quedarme en el convento, madre. 333 00:24:50,000 --> 00:24:50,900 �No quer�as ser �til? 334 00:24:51,000 --> 00:24:54,900 S�, pero es que no estoy preparada para volver a la villa. 335 00:24:55,000 --> 00:24:55,900 Todav�a no. 336 00:24:56,000 --> 00:24:58,733 Nuestro �nico fin es ayudar al pr�jimo. 337 00:24:59,000 --> 00:25:01,867 Esto no es un refugio para los que huyen. 338 00:25:39,000 --> 00:25:41,900 -�D�nde est� el hombre que utiliz� el sello real? 339 00:25:42,000 --> 00:25:44,133 -�En qu� prisi�n? �Habla! 340 00:25:45,000 --> 00:25:47,900 -�D�nde est� la persona que suplant� al Rey? 341 00:25:48,000 --> 00:25:50,900 �No puedes hacerme esto! �Pertenezco al Consejo de Castilla 342 00:25:51,000 --> 00:25:53,467 y soy amigo personal de Felipe IV! 343 00:26:15,000 --> 00:26:18,900 -La pr�xima vez no fallar�. �En qu� prisi�n lo tienen? 344 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Ya no. �Ya no est� aqu�! 345 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 �Se lo est�n llevando a la costa! 346 00:26:25,000 --> 00:26:26,900 -�Para qu�? �A d�nde lo trasladan? 347 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Se lo est�n llevando... 348 00:26:30,000 --> 00:26:33,267 a la isla de los Muertos. �A la de los Muertos! 349 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 �Alto! 350 00:27:17,000 --> 00:27:18,900 -Vengo a entregarme... 351 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 �De qu� hablas? 352 00:27:22,000 --> 00:27:26,067 -El hombre que est�n torturando por suplantar al Rey... 353 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 -es inocente. 354 00:27:34,000 --> 00:27:36,667 -Fui yo quien rob� a su Majestad. 355 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 �Apresadle! 356 00:28:13,000 --> 00:28:16,900 -El arte de la espada requiere t�cnica, paciencia y buenos brazos. 357 00:28:17,000 --> 00:28:18,900 -No tienes ninguna de las tres cosas. 358 00:28:19,000 --> 00:28:21,900 -Hern�n, si tanto sabes sobre el asunto, 359 00:28:22,000 --> 00:28:23,900 -�por qu� no vienes y me iluminas? 360 00:28:24,000 --> 00:28:26,900 -El fin �ltimo de la esgrima es matar a un hombre. 361 00:28:27,000 --> 00:28:28,900 -Eso no se aprende en un d�a. 362 00:28:29,000 --> 00:28:32,800 -Aprendo con facilidad. Ens��ame la lecci�n r�pida. 363 00:28:34,000 --> 00:28:36,900 -No entiendo este af�n repentino por la espada. 364 00:28:37,000 --> 00:28:39,200 -Tengo una mente inquieta. 365 00:28:45,000 --> 00:28:47,733 -Este acero es m�s ligero, c�gelo. 366 00:28:50,000 --> 00:28:51,900 -Primera lecci�n, Lucrecia: 367 00:28:52,000 --> 00:28:53,900 -los reflejos son importantes. 368 00:28:54,000 --> 00:28:56,900 -Hern�n, si tuvieras la misma habilidad para todo, 369 00:28:57,000 --> 00:28:59,467 -los dos ser�amos m�s felices. 370 00:29:07,000 --> 00:29:08,900 -Por cierto, ha llegado a mis o�dos 371 00:29:09,000 --> 00:29:10,900 -informaci�n sobre Luis de la Vega, 372 00:29:11,000 --> 00:29:14,533 -el terrateniente que vino a verte esta ma�ana. 373 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 �Qu� informaci�n? 374 00:29:21,000 --> 00:29:23,900 -Apuntas con el filo directo el coraz�n. 375 00:29:24,000 --> 00:29:25,900 -Es un error, demasiado previsible. 376 00:29:26,000 --> 00:29:26,900 -Luis de la Vega... 377 00:29:27,000 --> 00:29:28,900 -�Qu� sabes sobre �l, Hern�n? 378 00:29:29,000 --> 00:29:32,900 -Lo que cuentan en los salones, es que tiene unos gustos... 379 00:29:33,000 --> 00:29:34,900 -extravagantes. 380 00:29:35,000 --> 00:29:37,900 -Levanta el brazo, est�ralo, levanta la barbilla... 381 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 -�A qu� te refieres? 382 00:29:42,000 --> 00:29:44,900 -A que yo nunca har�a negocios con alguien as�, Lucrecia. 383 00:29:45,000 --> 00:29:47,667 -Vamos, conc�ntrate en la espada. 384 00:30:00,000 --> 00:30:03,900 -Si ves que tu rival es m�s fuerte... utiliza tu debilidad. 385 00:30:04,000 --> 00:30:06,733 -La debilidad te lleva al fracaso. 386 00:30:11,000 --> 00:30:13,900 -No necesariamente. Retrocede si es preciso. 387 00:30:14,000 --> 00:30:16,900 -Haz que tu adversario baje la guardia... 388 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 -y cuando lo haga... 389 00:30:29,000 --> 00:30:31,333 -el combate habr� terminado. 390 00:30:33,000 --> 00:30:36,533 -Todav�a te queda mucho que aprender, Lucrecia. 391 00:30:37,000 --> 00:30:40,467 -Si esto fuese un duelo real, estar�as muerta. 392 00:30:54,000 --> 00:30:54,900 -�Cipri! 393 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 -Tienen que soltarle, 394 00:30:58,000 --> 00:31:00,600 -��l no ha hecho nada! �Me oyen! 395 00:31:01,000 --> 00:31:02,900 -�Vuelvan! 396 00:31:03,000 --> 00:31:04,900 -�No pueden dejarle aqu�! 397 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 -�Eh! 398 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 -�Eh! 399 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 -Cipri... 400 00:31:18,000 --> 00:31:20,200 -�Cipri, qu� te han hecho? 401 00:31:21,000 --> 00:31:23,733 -�Qu� cojones te han hecho, Cipri? 402 00:31:27,000 --> 00:31:28,900 -Perd�name, Cipriano. 403 00:31:29,000 --> 00:31:30,900 -Perd�name, amigo. 404 00:31:31,000 --> 00:31:33,667 -Ya ver�s como pronto te sueltan. 405 00:31:34,000 --> 00:31:35,900 -Yo ya me he entregado, �me oyes? 406 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 -�Eh? 407 00:31:39,000 --> 00:31:41,267 - Cipri, Cipri. 408 00:31:43,000 --> 00:31:44,900 -Cipri... 409 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 -Cipri, �me oyes? 410 00:31:58,000 --> 00:32:01,667 -�Qu� han hecho con mi amigo? ��Lo han liberado?! 411 00:32:02,000 --> 00:32:02,900 �D�nde est� el oro? 412 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 -�Qu� oro? 413 00:32:10,000 --> 00:32:10,900 �Confiesa! 414 00:32:11,000 --> 00:32:13,200 -�C�mo voy a confesar algo 415 00:32:14,000 --> 00:32:16,200 -si no s� de qu� me habla? 416 00:32:17,000 --> 00:32:19,667 -Que yo solo ped� trigo y cebada. 417 00:32:21,000 --> 00:32:23,267 -�Y media docena de cirios! 418 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 T� lo has querido. 419 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 -�Que no rob� el oro! 420 00:32:36,000 --> 00:32:38,667 -�Que yo no s� d�nde est� el oro! 421 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 -�Oiga! 422 00:32:42,000 --> 00:32:44,400 -�Que yo no s� de ning�n oro! 423 00:32:50,000 --> 00:32:52,933 Bella hasta el d�a de su muerte, marquesa. 424 00:32:58,000 --> 00:32:59,900 Soy un caballero. 425 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Est� a tiempo de retirarse. 426 00:33:03,000 --> 00:33:07,267 -Muchos han intentado enterrarme y perecido en el intento. 427 00:33:10,000 --> 00:33:12,533 -�Qu� es esto si puede saberse? 428 00:33:13,000 --> 00:33:15,733 La tierra que ganar� si logra vencerme. 429 00:33:19,000 --> 00:33:24,133 -Cuando me hablaron de sus tierras, pens� que ser�an algo m�s extensas. 430 00:33:25,000 --> 00:33:28,067 Tiene sentido del humor, marquesa. Me gusta. 431 00:33:34,000 --> 00:33:36,933 -Comencemos de una vez, �no le parece? 432 00:34:31,000 --> 00:34:33,533 -Nunca subestimes la debilidad. 433 00:34:46,000 --> 00:34:48,900 Aqu� termina la historia de la marquesa de Santillana... 434 00:34:49,000 --> 00:34:51,600 -No pienso suplicar por mi vida, 435 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 -as� que m�tame. 436 00:35:00,000 --> 00:35:02,867 -No quiero piedad... �Qu� pretendes? 437 00:35:06,000 --> 00:35:08,800 Me han hablado muy bien de ti, Lucrecia. 438 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 De ciertos talentos tuyos. 439 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 �Podemos tutearnos? 440 00:35:28,000 --> 00:35:30,200 Te propongo un trato sencillo. 441 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Mis tierras por tu cuerpo. 442 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Sal de mi Palacio. �Ahora! 443 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Pi�nsatelo bien. 444 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Pi�nsalo. 445 00:36:26,000 --> 00:36:27,900 �Que han detenido a Cipri? 446 00:36:28,000 --> 00:36:29,900 �Por qu�? Si nunca har�a mal a nadie. 447 00:36:30,000 --> 00:36:32,900 -Es inocente. Por eso debo ir al sur a interceder por �l. 448 00:36:33,000 --> 00:36:35,900 Es un viaje largo y peligroso. D�jame acompa�arte. 449 00:36:36,000 --> 00:36:38,900 -No, no. Esc�chame bien, te necesito aqu�, 450 00:36:39,000 --> 00:36:40,900 -cuidando de la casa. 451 00:36:41,000 --> 00:36:43,733 -No tardar� en volver, �de acuerdo? 452 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 -Vamos. 453 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 �Al ladr�n! 454 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 �Suelta el arma! 455 00:37:11,000 --> 00:37:13,467 �Su�ltala! �Suelta el arma, ahora! 456 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 �Su�ltala! �Su�ltala! 457 00:37:20,000 --> 00:37:21,900 �Es Catalina! 458 00:37:22,000 --> 00:37:22,900 �Ladrona! 459 00:37:23,000 --> 00:37:23,900 -�Basta! 460 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 �Ap�rtate! 461 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 �Quieto! 462 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 �Llev�oslo! 463 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 �Soltadle! 464 00:37:44,000 --> 00:37:44,900 Soltadle. 465 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 -Alonso, suelta eso. 466 00:37:48,000 --> 00:37:48,900 �Atr�s, atr�s! 467 00:37:49,000 --> 00:37:49,900 �Soltadle! 468 00:37:50,000 --> 00:37:51,900 -Alonso, su�ltalo. 469 00:37:52,000 --> 00:37:52,900 �Soltadle! 470 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 -�Alonso! 471 00:37:59,000 --> 00:38:00,900 -�Qu� est� ocurriendo aqu�? 472 00:38:01,000 --> 00:38:02,900 Se�or, intentaban resistirse... 473 00:38:03,000 --> 00:38:04,900 -Os necesitan en la Puerta de Toledo 474 00:38:05,000 --> 00:38:06,900 -y no aqu�, peleando con la chusma. �Marchaos! 475 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Vamos. 476 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Gracias. 477 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Gonzalo. 478 00:38:24,000 --> 00:38:24,900 -�Est�s bien? 479 00:38:25,000 --> 00:38:27,200 Yo solo quer�a salvar a Cipri. 480 00:38:30,000 --> 00:38:32,900 -�Y c�mo ibas a hacerlo? �A punta de pistola? 481 00:38:33,000 --> 00:38:34,900 Es inocente, Gonzalo. 482 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Es inocente. 483 00:38:42,000 --> 00:38:44,900 -Esc�chame, no voy a dejar que muera. 484 00:38:45,000 --> 00:38:48,267 -Voy a traerlo sano y salvo. Te lo prometo. 485 00:39:43,000 --> 00:39:45,267 -Alegra esa cara, Lucrecia. 486 00:39:46,000 --> 00:39:48,933 -Tengo una agradable sorpresa para ti. 487 00:39:50,000 --> 00:39:52,900 -Hoy no soy la mejor compa��a, Hern�n. 488 00:39:53,000 --> 00:39:54,900 -Ser� mejor que te marches. 489 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 -Pasad, entrad. 490 00:40:00,000 --> 00:40:02,900 -�Qui�nes son esos, Hern�n? �Qu� hacen en mi Palacio? 491 00:40:03,000 --> 00:40:04,900 -Son hu�rfanos. 492 00:40:05,000 --> 00:40:07,900 -Son del orfanato que a partir de ma�ana llevar� tu nombre: 493 00:40:08,000 --> 00:40:09,900 -Lucrecia de Guzm�n. 494 00:40:10,000 --> 00:40:11,900 -Hern�n, 495 00:40:12,000 --> 00:40:16,667 -pens� que el d�a que me regalaste un enano hab�as tocado techo. 496 00:40:17,000 --> 00:40:19,900 -Ser benefactora de un orfanato es la mejor manera de pasar 497 00:40:20,000 --> 00:40:21,900 -a la historia como dama de bien. 498 00:40:22,000 --> 00:40:24,400 -No como reina del chocolate. 499 00:40:26,000 --> 00:40:29,933 -Ser� mejor que salg�is. No os gustar� escuchar esto. 500 00:40:31,000 --> 00:40:32,900 -Esperadme fuera, 501 00:40:33,000 --> 00:40:35,067 -vamos, esperadme fuera. 502 00:40:45,000 --> 00:40:48,900 -�Eres el idiota m�s grande que ha parido este Reino! 503 00:40:49,000 --> 00:40:51,333 -S�lo pretendo cuidar de ti. 504 00:40:52,000 --> 00:40:53,900 -�No has comprendido nada! 505 00:40:54,000 --> 00:40:56,900 -�No quiero ser como las otras damas de la Corte! 506 00:40:57,000 --> 00:40:58,900 -�Quiero construir algo por m� misma! 507 00:40:59,000 --> 00:41:01,900 -No puedes cambiar el orden de las cosas por un capricho. 508 00:41:02,000 --> 00:41:04,400 -No es capricho. Es un sue�o. 509 00:41:06,000 --> 00:41:09,900 -Voy a ser la mayor comerciante de cacao de toda Europa. 510 00:41:10,000 --> 00:41:13,133 -Y ni t� ni ning�n hombre va a impedirlo. 511 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 -En eso te equivocas. 512 00:41:17,000 --> 00:41:19,900 -Me han informado de que tu socio Luis de la Vega, 513 00:41:20,000 --> 00:41:24,200 -ma�ana mismo vender� sus tierras al marqu�s de Hinojosa. 514 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 -Es noble. Y es hombre. 515 00:41:30,000 --> 00:41:33,133 -La idea de cultivar esas tierras es m�a. 516 00:41:34,000 --> 00:41:35,900 -�No pueden rob�rmela! 517 00:41:36,000 --> 00:41:38,333 -Asume tu papel en el mundo. 518 00:41:39,000 --> 00:41:42,267 -Eres mujer. Y no puedes luchar contra eso. 519 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 -"Don Luis de la Vega: 520 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 -Si su propuesta sigue en pie... 521 00:42:27,000 --> 00:42:29,467 -Si su propuesta sigue en pie, 522 00:42:31,000 --> 00:42:34,900 -estoy dispuesta a satisfacerle a cambio de sus tierras. 523 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 -Lucrecia." 524 00:43:01,000 --> 00:43:03,667 �Recuerdas ya d�nde escondiste el oro? 525 00:43:05,000 --> 00:43:06,900 -No s� de qu� oro me habla. 526 00:43:07,000 --> 00:43:10,867 -Yo solo cog� unas viandas, unas viandas nada m�s... 527 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 -No, no por favor, no. 528 00:43:24,000 --> 00:43:27,600 -Yo no rob� nada, no rob� ning�n oro, de verdad. 529 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 -�Basta, basta, basta! 530 00:44:01,000 --> 00:44:03,200 -�Basta, piedad, por Dios! 531 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 -Piedad. 532 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 �A�n sigues sin recordar? 533 00:44:13,000 --> 00:44:16,333 -No rob� el oro, yo no rob� nada, de verdad. 534 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Atadle. 535 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 -No, por favor. 536 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 -No, se lo suplico, no. 537 00:44:32,000 --> 00:44:33,900 -�Piedad! 538 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 -No. 539 00:44:38,000 --> 00:44:40,067 -Se lo suplico. �No, no! 540 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 -�No, no, confesar�! 541 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 -�Confesar�! 542 00:44:55,000 --> 00:44:57,733 -Les llevar� hasta el oro del Rey. 543 00:45:10,000 --> 00:45:12,333 -�Ha venido alg�n mensajero? 544 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Eh, s�, se�ora. 545 00:45:18,000 --> 00:45:20,733 Ha llegado antes eso, parece un regalo. 546 00:45:21,000 --> 00:45:24,600 -�Y a qu� esperabas, lerda, a qu� fuera Navidad? 547 00:45:25,000 --> 00:45:25,900 Se lo llevaba ahora mismo. 548 00:45:26,000 --> 00:45:28,900 -Ni se te ocurra volverme a responder, 549 00:45:29,000 --> 00:45:32,667 -no quieras acabar machacada como esas almendras. 550 00:45:33,000 --> 00:45:36,900 - "Querida, agradezco que hayas aceptado mi invitaci�n. 551 00:45:37,000 --> 00:45:40,900 -Aqu� tienes un vestido que deseo te pongas cuando nos encontremos. 552 00:45:41,000 --> 00:45:45,400 -Te espero al caer la tarde en mi palacio. Luis de la Vega." 553 00:46:02,000 --> 00:46:04,067 Se�ora, qu� collar m�s raro. 554 00:46:16,000 --> 00:46:17,900 Somos hermanas del monasterio de San Juan, 555 00:46:18,000 --> 00:46:20,867 venimos pidiendo caridad para los pobres. 556 00:46:21,000 --> 00:46:22,900 Claro. Pasen. 557 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Pasen. 558 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 �Margarita? 559 00:46:31,000 --> 00:46:32,900 Pero, �qu� haces t� aqu�? 560 00:46:33,000 --> 00:46:35,400 Pues que voy a tomar los h�bitos. 561 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 �Que vas a ser monja? 562 00:46:41,000 --> 00:46:44,600 -No sab�a que hab�as dejado de ser mi costurera. 563 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Pues ya lo sabes. 564 00:46:49,000 --> 00:46:51,900 -Tengo muchas ropas viejas que no uso, sube con las hermanas 565 00:46:52,000 --> 00:46:53,900 -y dales lo que deseen. 566 00:46:54,000 --> 00:46:54,900 S�. 567 00:46:55,000 --> 00:46:57,400 -Qu�date, qu�date, Margarita. 568 00:47:09,000 --> 00:47:11,200 -Nos conocemos desde cr�as 569 00:47:12,000 --> 00:47:14,400 -y, algo mojigata se te ve�a, 570 00:47:16,000 --> 00:47:18,900 -pero de ah� a encerrarte en un convento... 571 00:47:19,000 --> 00:47:19,900 No te preocupes. 572 00:47:20,000 --> 00:47:21,900 No te ser� dif�cil encontrar otra costurera. 573 00:47:22,000 --> 00:47:24,200 -Cu�ntame, �qu� ha pasado? 574 00:47:26,000 --> 00:47:27,900 He encontrado a Dios, eso es todo. 575 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 -�As�, de repente? 576 00:47:31,000 --> 00:47:34,900 -Sin una aparici�n mariana, ni una visita del Esp�ritu Santo... 577 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 S�, as�, sin m�s. 578 00:47:39,000 --> 00:47:39,900 -Ya ves. 579 00:47:40,000 --> 00:47:41,900 -La de disgustos que te habr�as ahorrado 580 00:47:42,000 --> 00:47:45,533 -si hubieras encontrado antes la vocaci�n, �no? 581 00:47:46,000 --> 00:47:46,900 -�Gonzalo? 582 00:47:47,000 --> 00:47:47,900 Gonzalo, �qu�? 583 00:47:48,000 --> 00:47:51,400 -Nada, he pensado que tendr�a algo que opinar 584 00:47:52,000 --> 00:47:54,900 -dada vuestra historia pasada juntos, ya me entiendes. 585 00:47:55,000 --> 00:47:58,333 Es una decisi�n m�a. El no tiene nada que decir. 586 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 -Cuando �ramos ni�as 587 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 -nos pele�bamos por �l 588 00:48:06,000 --> 00:48:11,133 -y, ahora mira, t� te casas con Dios y �l puede casarse con cualquiera. 589 00:48:12,000 --> 00:48:15,900 Gonzalo es muy exigente. No creo que le valga cualquiera. 590 00:48:16,000 --> 00:48:19,900 -No te conf�es. Las mujeres somos capaces de hacer lo que sea 591 00:48:20,000 --> 00:48:22,533 -por conseguir lo que queremos. 592 00:48:24,000 --> 00:48:26,867 Voy con las hermanas por si me necesitan. 593 00:48:46,000 --> 00:48:49,900 -Ni se te ocurra ponerte en peligro. �Me has entendido? 594 00:48:50,000 --> 00:48:52,900 �Y t� s� puedes? �Vas a ir a salvar a Cipri sin saber pelear! 595 00:48:53,000 --> 00:48:54,900 -Hay una diferencia. Yo soy adulto. 596 00:48:55,000 --> 00:48:57,900 �No puedes hacerlo, no eres un hombre de armas! 597 00:48:58,000 --> 00:48:59,900 �Qu� har�s para liberarle? 598 00:49:00,000 --> 00:49:00,900 -Usar� las palabras. 599 00:49:01,000 --> 00:49:01,900 �Las palabras? 600 00:49:02,000 --> 00:49:04,900 -Han cambiado reinos y hecho caer a emperadores, 601 00:49:05,000 --> 00:49:06,900 -podr�n demostrar que Cipri es inocente. 602 00:49:07,000 --> 00:49:10,333 �Esos hombres no son tus alumnos! �Puedes morir! 603 00:49:12,000 --> 00:49:12,900 -S� lo que hago. 604 00:49:13,000 --> 00:49:13,900 �Padre! 605 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 -Alonso, ya basta. 606 00:49:17,000 --> 00:49:18,900 -He de irme. 607 00:49:19,000 --> 00:49:21,900 -Cuando venga S�tur dile que me espere aqu�. 608 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 -Y que no me siga. 609 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 -D�selo, �de acuerdo? 610 00:49:46,000 --> 00:49:46,900 �Partes ya? 611 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 -S�. 612 00:49:55,000 --> 00:49:58,600 Sabes tan bien como yo que no lo vas a poder salvar. 613 00:50:00,000 --> 00:50:03,133 �Qu� vas hacer t�? Nadie puede contra el Rey. 614 00:50:05,000 --> 00:50:07,067 -Lo intentar�, Catalina. 615 00:50:08,000 --> 00:50:11,200 Puede que t� seas el �ltimo en verlo con vida. 616 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Si lo ves.... 617 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 -Catalina... 618 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Si lo ves, dile que le amo 619 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 y que lo amar� siempre. 620 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Has o�do bien... 621 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 -Lo har�. 622 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 -Lo har�. 623 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 -�Has vuelto? 624 00:51:33,000 --> 00:51:36,667 No, no. He venido a repartir comida con las hermanas. 625 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 -Pensaba que... 626 00:51:41,000 --> 00:51:41,900 �Margarita! 627 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Me llaman. 628 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 -Margarita, espera... 629 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Tengo que irme. 630 00:52:15,000 --> 00:52:17,533 �Su�ltame! �Que me sueltes! 631 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 �Quita tus manos de m�! 632 00:52:26,000 --> 00:52:27,900 -S� que andas con el marqu�s de Santillana, 633 00:52:28,000 --> 00:52:30,900 -�d�nde estuvisteis anoche, qu� hicisteis? 634 00:52:31,000 --> 00:52:32,900 �No sabes con qui�n te est�s metiendo! 635 00:52:33,000 --> 00:52:34,900 �Soy hijo del conde de Aliaga! 636 00:52:35,000 --> 00:52:36,900 -No es momento para presentaciones. 637 00:52:37,000 --> 00:52:39,900 Har� que te releven de tu cargo. Se lo dir� a mi padre. 638 00:52:40,000 --> 00:52:43,467 -Cuando te corte la lengua, poco podr�s decir. 639 00:52:44,000 --> 00:52:46,900 Estuvimos en unas bodegas apostando y jugando. 640 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 -�Con qu� dinero? 641 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Nu�o es muy generoso... 642 00:52:54,000 --> 00:52:57,800 -No te basta con gastarte la fortuna de tu familia. 643 00:52:58,000 --> 00:52:59,900 -que quieres acabar con la de los dem�s, �verdad? 644 00:53:00,000 --> 00:53:03,900 Si Nu�o quiere gastarse su dinero, yo no soy qui�n para imped�rselo. 645 00:53:04,000 --> 00:53:07,933 -Conozco tu fama. Tu padre no sabe qu� hacer contigo. 646 00:53:09,000 --> 00:53:11,900 Mi padre es incapaz de hacer nada contra m�. 647 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Come de mi mano, como Nu�o. 648 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 -�Al�jate de �l! 649 00:53:19,000 --> 00:53:21,900 Nu�o ha encontrado el amigo que necesitaba, 650 00:53:22,000 --> 00:53:24,400 seguir� haciendo cu�nto yo dicte. 651 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 -Ya falta poco. 652 00:53:41,000 --> 00:53:43,900 -Ya falta poco. Unos pasos m�s de frente y ya... 653 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 -ya casi estamos... 654 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 -Por aqu� era. 655 00:53:55,000 --> 00:53:57,467 -S�, yo creo que era por aqu�. 656 00:53:59,000 --> 00:54:01,733 -�Puedo arrodillarme para excavar? 657 00:54:15,000 --> 00:54:16,900 -Es que as�, amarrao, no... 658 00:54:17,000 --> 00:54:18,900 Sigue excavando. 659 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 -Ver� usted, es que... 660 00:54:22,000 --> 00:54:25,900 -cuando escond� el oro era de noche, y as� con la solanera pues no... 661 00:54:26,000 --> 00:54:29,133 -�No podr�amos esperar a que anocheciera? 662 00:54:31,000 --> 00:54:32,900 �Te ha quedado clara la respuesta? 663 00:54:33,000 --> 00:54:35,333 -�No me haga nada, por Dios! 664 00:54:37,000 --> 00:54:38,900 -�No me haga nada! 665 00:54:39,000 --> 00:54:41,600 -No me haga nada, se lo suplico. 666 00:54:44,000 --> 00:54:46,133 -All�, ya recuerdo, all�. 667 00:54:50,000 --> 00:54:54,200 -Detr�s de esos �rboles con forma de pez�n, por all� era. 668 00:54:59,000 --> 00:55:01,900 -Desde el �rbol hasta el oro hab�a como... 669 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 -unos diez pasos. 670 00:55:08,000 --> 00:55:09,900 -Uno, perd�n. 671 00:55:10,000 --> 00:55:11,900 -Dos. 672 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 -Tres. 673 00:55:15,000 --> 00:55:16,900 -Cuatro. 674 00:55:17,000 --> 00:55:18,900 -Cinco. 675 00:55:19,000 --> 00:55:20,900 -Seis. 676 00:55:21,000 --> 00:55:22,900 -Siete. 677 00:55:23,000 --> 00:55:24,900 -Ocho. 678 00:55:25,000 --> 00:55:25,900 -Nueve. 679 00:55:26,000 --> 00:55:26,900 -�Y diez! 680 00:55:27,000 --> 00:55:28,900 �Que no escape! 681 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 A por �l. 682 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 �Corre! 683 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 �Disparad! 684 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 �Matadle! 685 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Tienes un cuello precioso. 686 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 -�D�nde est� tu alcoba? 687 00:57:30,000 --> 00:57:32,200 Tranquila, no hay tanta prisa. 688 00:57:36,000 --> 00:57:37,900 -No es necesario que me ofrezcas licor. 689 00:57:38,000 --> 00:57:39,900 -Puedo hacer esto sobria. 690 00:57:40,000 --> 00:57:42,467 Sin duda, pero no se trata de eso. 691 00:57:49,000 --> 00:57:50,900 Soy un hombre de juegos 692 00:57:51,000 --> 00:57:53,667 y me gustar�a que participaras en uno. 693 00:57:55,000 --> 00:57:57,533 -�Y eso, qu� es? �Otro vestido? 694 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 �brela. 695 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 -Una m�scara. 696 00:58:18,000 --> 00:58:19,900 -�No quieres verme la cara? 697 00:58:20,000 --> 00:58:21,900 Ser� lo mejor para ti. 698 00:58:22,000 --> 00:58:25,867 -Lo mejor para m� es terminar con esto cuanto antes. 699 00:58:26,000 --> 00:58:27,900 Tengo unos amigos 700 00:58:28,000 --> 00:58:30,900 a los que quiero deleitar con un espect�culo especial. 701 00:58:31,000 --> 00:58:33,067 -�De qu� est�s hablando? 702 00:58:34,000 --> 00:58:37,400 Te pondr�s la m�scara y te desnudar�s ante ellos. 703 00:58:39,000 --> 00:58:42,900 -�Pretendes exhibirme como si fuera un mono de feria? �Ni hablar! 704 00:58:43,000 --> 00:58:43,900 -�se no era el trato. 705 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Ser� breve. 706 00:58:47,000 --> 00:58:49,533 Lo que mis amigos tarden en apostar 707 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 por saber qui�n se esconde tras la m�scara. 708 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Nadie sabr� qui�n eres. 709 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 �Seguro? 710 00:59:03,000 --> 00:59:04,900 -�Nadie lo sabr�? 711 00:59:05,000 --> 00:59:06,900 -�Y si aciertan aunque lleve eso? 712 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 Mentir�. 713 00:59:10,000 --> 00:59:13,600 -No entiendo tanta molestia para que nadie gane. 714 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 �No sabes lo que es la diversi�n por la diversi�n, verdad? 715 00:59:30,000 --> 00:59:32,467 Son las escrituras de las tierras. 716 00:59:33,000 --> 00:59:36,267 Un instante desnuda y ser�n tuyas para siempre. 717 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 �Qu� decides? 718 00:59:46,000 --> 00:59:48,800 -Menos mal que apareci� usted, amo. 719 00:59:49,000 --> 00:59:52,900 -Si no llegamos a cruzarnos ahora mismo soy abono para los prados. 720 00:59:53,000 --> 00:59:55,900 -�Por qu� no me dijiste que te ibas a entregar? 721 00:59:56,000 --> 00:59:58,900 -Ten�a que hacerlo, ten�a que equilibrar... 722 00:59:59,000 --> 01:00:00,900 -�Equilibrar qu�? �Qu� dices, S�tur? 723 01:00:01,000 --> 01:00:03,900 -Si lo dicen hasta los libros esos de chinos que tiene, 724 01:00:04,000 --> 01:00:05,900 -las cosas de equilibrio... 725 01:00:06,000 --> 01:00:07,900 -Lo bueno, lo malo... 726 01:00:08,000 --> 01:00:11,800 -Compensar una mala acci�n con una buena. �Cuidado! 727 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 -Y total, �para qu�? 728 01:00:15,000 --> 01:00:17,467 -si el Cipri sigue ah�, preso. 729 01:00:19,000 --> 01:00:21,467 -S�tur, tienes la bala dentro, 730 01:00:23,000 --> 01:00:23,900 -tengo que sac�rtela. 731 01:00:24,000 --> 01:00:26,067 -Espere, espere, espere. 732 01:00:27,000 --> 01:00:28,900 -Espere, que yo no aguanto como usted. 733 01:00:29,000 --> 01:00:31,867 -Deme algo para ahogar el grito, amo, 734 01:00:34,000 --> 01:00:37,900 -no vaya a ser que encima le desvele d�nde est� la guarida. 735 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 -Toma. Muerde fuerte. 736 01:00:44,000 --> 01:00:46,400 -Ir� r�pido, no te preocupes. 737 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 --�Acabe ya amo! 738 01:01:13,000 --> 01:01:15,133 -Ya est�, S�tur, ya est�. 739 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 -Ya est�. 740 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 -Ya est�, S�tur. 741 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 -�Est�s bien? 742 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 -No estoy bien, no... 743 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 -Toma. 744 01:01:57,000 --> 01:01:59,133 -Bebe un poco y descansa. 745 01:02:00,000 --> 01:02:02,800 -Yo tengo que ir a liberar a Cipri. 746 01:02:04,000 --> 01:02:06,600 -�C�mo que liberar a Cipri, amo? 747 01:02:08,000 --> 01:02:09,900 -�Pero sabe d�nde est�? 748 01:02:10,000 --> 01:02:10,900 -S�. 749 01:02:11,000 --> 01:02:12,900 -�Entonces qu� hace aqu� conmigo? 750 01:02:13,000 --> 01:02:17,067 -S�tur, S�tur, S�tur, no te muevas, puedes desangrarte. 751 01:02:19,000 --> 01:02:22,900 -Lo llevan a la costa para llevarlo a la isla de los Muertos. 752 01:02:23,000 --> 01:02:26,900 -�Pero qu� costa?, �qu� isla? �Qu� cojones me he perdido, amo? 753 01:02:27,000 --> 01:02:28,900 -Salieron hace muchas horas. 754 01:02:29,000 --> 01:02:29,900 -Yo voy con usted. 755 01:02:30,000 --> 01:02:32,400 -S�tur, no. No debes moverte. 756 01:02:33,000 --> 01:02:35,900 -Amo, al Cipriano le han debido dar lo suyo por m�. 757 01:02:36,000 --> 01:02:37,900 -Y por un oro que no ha robado... 758 01:02:38,000 --> 01:02:41,267 -y para m�s inri no ha mentao ni mi nombre. 759 01:02:42,000 --> 01:02:44,900 -�Voy a ir a por �l, cojo, tullido o desangr�ndome! 760 01:02:45,000 --> 01:02:46,900 -No, est�s d�bil, y me retrasar�as. 761 01:02:47,000 --> 01:02:49,400 -�Amo, amo no me niegue esto! 762 01:02:50,000 --> 01:02:53,800 -Cipri me ha demostrado una lealtad que no merezco. 763 01:02:54,000 --> 01:02:56,900 -�Es lo menos que puedo hacer por �l! 764 01:02:57,000 --> 01:02:58,900 -D�jeme ir con usted, por Dios. 765 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 -Amo, d�jeme. 766 01:03:05,000 --> 01:03:07,333 -Est� bien. Vendr�s conmigo. 767 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 -Gracias... 768 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 -Gracias. 769 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Por aqu�. 770 01:03:21,000 --> 01:03:22,900 Sab�is muy bien que... 771 01:03:23,000 --> 01:03:26,067 siempre me gusta deleitar a mis invitados... 772 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 con peque�as diversiones. 773 01:03:36,000 --> 01:03:38,800 Hoy vamos a disfrutar de un juego �nico. 774 01:03:41,000 --> 01:03:43,733 Un juego en el que solo tendr�is que... 775 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 responder a una pregunta. 776 01:03:54,000 --> 01:03:57,600 �Qui�n es la belleza que se esconde tras la m�scara? 777 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 �Es plebeya? 778 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 �Ser� una noble? 779 01:04:11,000 --> 01:04:13,733 Podr�a ser la misma Reina. 780 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 �Jugad, se�ores, jugad! 781 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Vamos, vamos. 782 01:04:28,000 --> 01:04:29,900 Vamos. 783 01:04:30,000 --> 01:04:32,600 El tiempo se ha acabado, caballeros. 784 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Puedes retirarte, querida. 785 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Pero antes de irte... 786 01:05:38,000 --> 01:05:38,900 -Vamos, S�tur. 787 01:05:39,000 --> 01:05:41,900 -Cada minuto que pasa, Cipri est� m�s lejos. 788 01:05:42,000 --> 01:05:43,900 -Cabalgaremos toda la noche. 789 01:05:44,000 --> 01:05:45,900 -Eso no es nada nuevo, amo. 790 01:05:53,000 --> 01:05:54,900 -�Le dijiste a la guardia que viv�as aqu�? 791 01:05:55,000 --> 01:05:56,900 -Les dije que me llamaba Benito 792 01:05:57,000 --> 01:06:00,067 -y que era pastor de cabras en Chinch�n. 793 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 -Qu�date detr�s de m�. 794 01:06:11,000 --> 01:06:13,900 Buenas noches, ven�a a entregar un mensaje. 795 01:06:14,000 --> 01:06:15,900 -�La madre que te pari�! 796 01:06:16,000 --> 01:06:18,900 -�T� crees que son horas de llamar a casas de bien? 797 01:06:19,000 --> 01:06:20,900 Lo siento, se�or, es urgente. 798 01:06:21,000 --> 01:06:21,900 Me env�a mi padre. 799 01:06:22,000 --> 01:06:25,400 Un ni�o le dio una nota en la Posada de Fresnedo. 800 01:06:26,000 --> 01:06:27,900 Es para Gonzalo de Montalvo. 801 01:06:28,000 --> 01:06:29,900 -Yo soy Gonzalo de Montalvo. 802 01:06:30,000 --> 01:06:31,900 Siento las molestias. 803 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 -�Venga! 804 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 -�Qu� dice, amo? 805 01:06:40,000 --> 01:06:43,200 -�Qui�n le env�a una carta en plena noche? 806 01:06:44,000 --> 01:06:46,067 - Es Gabi... 807 01:06:53,000 --> 01:06:55,900 -Quiere saber si Alonso ha llegado bien a casa. 808 01:06:56,000 --> 01:06:57,900 -�Llegar de d�nde? 809 01:06:58,000 --> 01:07:01,667 -�Y por qu� le escribe a usted Gabi? �Expl�quese! 810 01:07:04,000 --> 01:07:06,733 -Alonso intent� escaparse a Par�s. 811 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 -�Qu�? 812 01:07:15,000 --> 01:07:17,900 -�Que el chiquillo quer�a hacerse mosquitero! 813 01:07:18,000 --> 01:07:20,533 -Espadach�n franc�s, de esos... 814 01:07:22,000 --> 01:07:24,900 -El ba�l donde se escondi� cay� en el camino. 815 01:07:25,000 --> 01:07:27,900 -Pod�a haber muerto por una estupidez. 816 01:07:28,000 --> 01:07:31,267 -��Pero qu� estar�a pensando ese mendrugo?! 817 01:07:34,000 --> 01:07:35,900 -Ni siquiera se despidi� de mi, S�tur. 818 01:07:36,000 --> 01:07:36,900 -�Se acab�! 819 01:07:37,000 --> 01:07:39,667 -�Ahora mismo le saco de la cama! 820 01:07:41,000 --> 01:07:41,900 -No. Ahora no es momento. 821 01:07:42,000 --> 01:07:43,900 -�C�mo que no es momento? 822 01:07:44,000 --> 01:07:47,800 -Que entre los dos le espabilamos en na', hombre... 823 01:07:48,000 --> 01:07:49,900 -Hablar� con �l cuando regresemos. 824 01:07:50,000 --> 01:07:52,533 -No puedo dec�rselo esta noche. 825 01:07:54,000 --> 01:07:55,900 -Cipri nos necesita. No hay tiempo que perder. 826 01:07:56,000 --> 01:07:57,900 -Pues cierre bien la puerta, 827 01:07:58,000 --> 01:08:02,200 -no vaya a ser que a su hijo le d� el escapismo otra vez. 828 01:08:10,000 --> 01:08:13,200 Parece que llev�is mucha prisa, monse�or. 829 01:08:20,000 --> 01:08:21,900 �Cardenal? 830 01:08:22,000 --> 01:08:24,400 �Qu� hace por aqu� a estas horas? 831 01:08:27,000 --> 01:08:28,900 Hablar con vos. 832 01:08:29,000 --> 01:08:29,900 �Ahora? 833 01:08:30,000 --> 01:08:32,900 No es momento ni lugar para charlas. Dej�moslo para ma�ana. 834 01:08:33,000 --> 01:08:36,200 Tan solo deseo daros mi enhorabuena, monse�or. 835 01:08:37,000 --> 01:08:39,200 �Y por qu� quer�a felicitarme? 836 01:08:40,000 --> 01:08:42,267 Acab�is de descubrir al tirador 837 01:08:43,000 --> 01:08:45,600 que os dispar� en vuestros aposentos. 838 01:08:48,000 --> 01:08:49,900 Me ha seguido... 839 01:08:50,000 --> 01:08:52,800 Velo por los intereses de mis invitados. 840 01:08:55,000 --> 01:08:59,600 Sabr� que el tirador ha confesado que fue usted quien se lo orden�. 841 01:09:01,000 --> 01:09:05,333 Ahora mismo voy a informar al Vaticano de todo lo que ha hecho. 842 01:09:08,000 --> 01:09:10,133 Si esa es vuestra voluntad... 843 01:09:22,000 --> 01:09:23,900 In nomine Patris 844 01:09:24,000 --> 01:09:26,067 et Filii et Spiritus Sancti. 845 01:10:05,000 --> 01:10:06,900 -He ido all� buscando a nuestro hijo 846 01:10:07,000 --> 01:10:08,900 -y te encuentro haciendo un n�mero er�tico. 847 01:10:09,000 --> 01:10:10,900 -Nunca me sorprendes para bien. 848 01:10:11,000 --> 01:10:14,900 -Si quieres dar sermones, disponemos de una capilla en palacio. 849 01:10:15,000 --> 01:10:15,900 -�Ve all� y d�jame en paz! 850 01:10:16,000 --> 01:10:18,900 -Tu hijo te ha visto desnuda ante unos nobles. 851 01:10:19,000 --> 01:10:20,900 -�Le dir�s que era para conseguir unas tierras? 852 01:10:21,000 --> 01:10:22,900 -�No te atrevas a juzgarme! 853 01:10:23,000 --> 01:10:25,900 -�Claro que me atrevo! �Y tu discurso sobre las mujeres? 854 01:10:26,000 --> 01:10:29,900 -Al menor problema, entregas tu cuerpo, como siempre. 855 01:10:30,000 --> 01:10:32,900 -�Me enga��! �No era eso lo que acord� con �l! 856 01:10:33,000 --> 01:10:36,200 -�Y qu� acordaste con �l si puede saberse? 857 01:10:48,000 --> 01:10:50,133 -Ibas a acostarte con �l. 858 01:10:56,000 --> 01:10:58,667 -Iba a ser mi �ltima vez, Hern�n. 859 01:11:02,000 --> 01:11:03,900 -Mi �ltima vez. 860 01:11:04,000 --> 01:11:06,900 -�D�nde vas? �Qu� vas a hacer, Hern�n? 861 01:11:07,000 --> 01:11:08,900 -Matar� a ese miserable. 862 01:11:09,000 --> 01:11:11,933 -�No! �Hasta que consiga sus tierras! 863 01:11:13,000 --> 01:11:15,900 -No consentir� que te metas en su cama. 864 01:11:16,000 --> 01:11:17,900 -�Qui�n ha dicho que vaya a hacerlo? 865 01:11:18,000 --> 01:11:20,900 -A nuestro amigo Luis de la Vega le gustan los juegos. 866 01:11:21,000 --> 01:11:24,800 -Pues voy a ofrecerle algo que nunca podr� olvidar. 867 01:11:56,000 --> 01:12:00,600 -Por fin hacemos un alto, que tengo los huevos como cascabeles. 868 01:12:01,000 --> 01:12:03,900 -Los soldados nos sacan una jornada de distancia. 869 01:12:04,000 --> 01:12:05,900 -No podemos demorarnos mucho. 870 01:12:06,000 --> 01:12:08,900 -La que he formao con el pu�etero sello. 871 01:12:09,000 --> 01:12:11,900 -�Me cago en mi codicia y en mi negra estampa! 872 01:12:12,000 --> 01:12:13,900 -Voy a salvarle. Sea como sea. 873 01:12:14,000 --> 01:12:16,733 -�Y despu�s qu�, amo, despu�s qu�? 874 01:12:18,000 --> 01:12:21,900 -Cipriano y yo seremos fugitivos del Rey. Nos buscar�n. 875 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 -Dar� con una soluci�n. 876 01:12:25,000 --> 01:12:28,133 -�No me tome por idiota! �Esto s� que no! 877 01:12:29,000 --> 01:12:31,900 -Usted sabe perfectamente la vida les espera a los que salva. 878 01:12:32,000 --> 01:12:33,900 -�Lo sabe! 879 01:12:34,000 --> 01:12:36,900 -Huir para siempre y vivir con miedo. 880 01:12:37,000 --> 01:12:39,900 -Joder, que Cipriano tiene un hermano en el norte, 881 01:12:40,000 --> 01:12:42,867 -pero yo qu� tengo, �eh? �Qu� tengo? 882 01:12:43,000 --> 01:12:44,900 -��Ad�nde cojones voy a ir yo?! 883 01:12:45,000 --> 01:12:47,900 -Encontrar� a qui�n rob� el oro y saldr�is libres, S�tur. 884 01:12:48,000 --> 01:12:50,900 -�Pero si no tiene ni idea de qui�n fue ese desgraciao! 885 01:12:51,000 --> 01:12:53,900 -�Eso es como buscar una pulga en un corral! 886 01:12:54,000 --> 01:12:56,933 �Socorro! �Socorro! �Socorro! 887 01:13:01,000 --> 01:13:03,400 -Hay que joderse, ya estamos. 888 01:13:13,000 --> 01:13:15,133 �Socorro! �Socorro! �Socorro! 889 01:13:18,000 --> 01:13:20,267 �Su�ltala, �me oyes? 890 01:13:21,000 --> 01:13:22,900 Suelta la bolsa! �Vamos! 891 01:13:23,000 --> 01:13:24,900 ��Ayuda, por favor!! 892 01:13:25,000 --> 01:13:26,900 La bolsa, �vamos! 893 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 -Corre. 894 01:14:01,000 --> 01:14:02,900 -�Est� bien? 895 01:14:03,000 --> 01:14:05,067 Muchas gracias, buen hombre. 896 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Tome, por las molestias. 897 01:14:10,000 --> 01:14:12,667 -No cobro por ayudar a los dem�s. 898 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 Insisto. Es de buen nacido, ser agradecido. 899 01:14:32,000 --> 01:14:33,900 -Vamos, nos quedan d�as de camino hasta la costa. 900 01:14:34,000 --> 01:14:36,900 -Bueno, amo, esto tenemos que hablarlo. 901 01:14:37,000 --> 01:14:38,900 -Si tiene que parar en cada injusticia 902 01:14:39,000 --> 01:14:39,900 -que haya de aqu� a la playa, 903 01:14:40,000 --> 01:14:43,067 -vamos a llegar hechos unos Matusalenes. 904 01:14:53,000 --> 01:14:55,333 -Has llegado justo a tiempo. 905 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Me sorprendi� tu nota. 906 01:14:59,000 --> 01:15:01,467 Pens� que estar�as molesta conmigo. 907 01:15:04,000 --> 01:15:07,133 -No me gusta dejar los negocios a medias. 908 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 -�Chist! 909 01:15:18,000 --> 01:15:20,467 -Ahora el juego lo llevo yo... 910 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 -Tengo una sorpresa solo para tus ojos. 911 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 -�Chist! 912 01:16:07,000 --> 01:16:10,333 -Se me olvid� decirte que �bamos a ser tres. 913 01:16:43,000 --> 01:16:44,900 -�Ves esto? 914 01:16:45,000 --> 01:16:48,267 -Es la �nica cura que puede salvar tu vida. 915 01:16:51,000 --> 01:16:52,900 -Tu situaci�n es la siguiente: 916 01:16:53,000 --> 01:16:57,800 -O firmas un documento en que me entregas tus tierras en �frica... 917 01:16:58,000 --> 01:17:01,067 -O mueres entre espasmos como un animal. 918 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 -Sabia decisi�n. 919 01:17:58,000 --> 01:18:00,467 -No me digas que es solo agua. 920 01:18:02,000 --> 01:18:05,933 -Nadie humilla a la marquesa de Santillana, bastardo. 921 01:18:28,000 --> 01:18:30,900 -Deber�as haber dejado que yo le matara. 922 01:18:31,000 --> 01:18:33,667 -�Y poner todo perdido de sangre? 923 01:18:34,000 --> 01:18:35,900 -No te ofendas, pero soy bastante m�s limpia que t� 924 01:18:36,000 --> 01:18:37,900 -para ciertos menesteres. 925 01:18:38,000 --> 01:18:40,900 -Solo espero que tanta creatividad haya servido para algo. 926 01:18:41,000 --> 01:18:43,667 -No subestimes jam�s a una mujer. 927 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 -Jam�s. 928 01:18:57,000 --> 01:19:00,867 -�A qu� esperas para hablar con �l y pedirle perd�n? 929 01:19:01,000 --> 01:19:02,900 -Cuando todos me recuerden 930 01:19:03,000 --> 01:19:06,900 -como la primera mujer que venci� en un mundo de hombres, 931 01:19:07,000 --> 01:19:09,900 -mi hijo sabr� por qu� hice lo que hice. 932 01:19:10,000 --> 01:19:13,733 -El fin no siempre justifica los medios, Lucrecia. 933 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 -Para m� s�. 934 01:19:40,000 --> 01:19:42,200 Es que lo veo en todas partes. 935 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 �A Jes�s? 936 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 No, madre, a Jes�s no. 937 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 �Madre superiora! 938 01:19:58,000 --> 01:20:01,333 �Hemos encontrado un hombre! Est� muy malherido. 939 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 �Tumbadle ah�! 940 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Margarita... 941 01:20:28,000 --> 01:20:28,900 �Le conoces? 942 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 S�. 943 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 -Por fin. 944 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 -�Amo! 945 01:21:08,000 --> 01:21:10,200 -No hay huellas recientes. 946 01:21:14,000 --> 01:21:15,900 -�Lo sab�a! 947 01:21:16,000 --> 01:21:17,900 -�Mire que lo sab�a! 948 01:21:18,000 --> 01:21:21,900 -�Que sab�a que si ven�amos cagando leches al final nos perd�amos! 949 01:21:22,000 --> 01:21:24,900 -No, y a saber ahora en qu� mar estamos... 950 01:21:25,000 --> 01:21:26,900 -S�tur, estamos d�nde tenemos que estar. 951 01:21:27,000 --> 01:21:30,400 -Los soldados traer�n a Cipri a estas costas. 952 01:21:32,000 --> 01:21:32,900 -Espere, espere, amo... 953 01:21:33,000 --> 01:21:35,900 -�Me est� diciendo que habiendo salido un d�a despu�s, 954 01:21:36,000 --> 01:21:37,900 -hemos llegado antes que ellos? 955 01:21:38,000 --> 01:21:41,467 -Y esa ventaja puede salvarle la vida a Cipri. 956 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 -�Amo! 957 01:22:11,000 --> 01:22:13,900 -Amo, no se acerque usted tanto a la mar que no es de fiar. 958 01:22:14,000 --> 01:22:15,900 -Tranquilo S�tur, que solo es la orilla. 959 01:22:16,000 --> 01:22:16,900 -No, amo, no. 960 01:22:17,000 --> 01:22:18,900 -No se despiste que yo he visto a la mar 961 01:22:19,000 --> 01:22:22,067 -tragarse hombres como si fueran nueces. 962 01:22:24,000 --> 01:22:25,900 -El mar contiene vida y muerte. 963 01:22:26,000 --> 01:22:28,800 -Usted p�ngase lo poeta que quiera, 964 01:22:30,000 --> 01:22:32,900 -pero ah� dentro hay m�s que agua con sal. 965 01:22:33,000 --> 01:22:37,000 -Como por ejemplo, el pez ese con melena y con pechos. 966 01:22:39,000 --> 01:22:40,900 -�De qu� est�s hablando? 967 01:22:41,000 --> 01:22:43,900 -Hombre, usted que ha surcado tantos mares 968 01:22:44,000 --> 01:22:47,733 -y ha pirateado tanto, se habr� topado con alguno. 969 01:22:48,000 --> 01:22:51,667 -Que dicen que te cantan y te calienta el o�do... 970 01:22:52,000 --> 01:22:54,600 -y lo que no es el o�do tambi�n. 971 01:22:55,000 --> 01:22:58,900 -S�tur, eso son sirenas y no existen, son una leyenda. 972 01:22:59,000 --> 01:23:00,900 -�Leyenda? 973 01:23:01,000 --> 01:23:03,900 -Pero si hasta el �ltimo marino lo sabe. 974 01:23:04,000 --> 01:23:06,600 -�Eso, y lo del chopito gigante! 975 01:23:09,000 --> 01:23:12,667 -El hombre convierte en mito lo que no comprende. 976 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 -Lo que usted diga... 977 01:23:18,000 --> 01:23:19,900 -Una cosa le digo, 978 01:23:20,000 --> 01:23:22,900 -ya podemos ir mirando p'atr�s, a ver si van a aparecer los guardias 979 01:23:23,000 --> 01:23:26,800 -y nos van a pillar aqu� plantaos como mejillones. 980 01:23:27,000 --> 01:23:31,133 -No te preocupes. Cuando lleguen, les estar� esperando. 981 01:23:56,000 --> 01:23:59,900 -Hoy firmar� acuerdos con los principales mercaderes del pa�s. 982 01:24:00,000 --> 01:24:02,900 -Deber�s encargar otro cuadro con tu cabeza cortada. 983 01:24:03,000 --> 01:24:05,900 -Es lo que har�n los ind�genas cuando pises esas tierras. 984 01:24:06,000 --> 01:24:08,900 -Ah� est�n. Cipri no es un preso cualquiera. 985 01:24:09,000 --> 01:24:11,900 -El Rey orden� que lo trajeran, sus hombres obedecer�n. 986 01:24:12,000 --> 01:24:13,900 -�Su cuerpo no debe estar lejos! 987 01:24:14,000 --> 01:24:17,133 Margarita, nadie puede saber que estoy aqu�. 988 01:24:18,000 --> 01:24:19,900 -�Y esa ni�a? 989 01:24:20,000 --> 01:24:22,900 -Su madre ha muerto y debo hacerme cargo de ella. 990 01:24:23,000 --> 01:24:24,900 -Esperar s�, �pero hasta cu�ndo? 991 01:24:25,000 --> 01:24:26,900 -Me va a salir musgo en las orejas. 992 01:24:27,000 --> 01:24:29,867 -No hay m�s huellas. Algo no encaja. 993 01:24:30,000 --> 01:24:34,333 -�Qui�n la ha dejado acercarse? �Dije que no quer�a verla! 994 01:24:39,000 --> 01:24:41,133 -He venido a pedirte perd�n. 73375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.