All language subtitles for Aguila Roja 6x08 077 traduzir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 �Se�ora! �Auxilio! �Auxilio! 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,467 �Feliz cumplea�os, majestad! 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,933 -Los atributos del duque de Uceda han sufrido un accidente. 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,800 -Est� endemoniada, tiene el diablo dentro. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,133 Te he conseguido un trabajo en el Palacio Real. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,900 Tiene lo mismo que la se�orita Irene. 9 00:00:28,879 --> 00:00:30,000 Est� endemoniado. 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,900 -�Qu� haces ah�? -Lo que faltaba. 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,900 El diablo se pasea por tu palacio como si fuera su casa. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,667 Hay que practicar un exorcismo a Irene. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,900 -�Ha estudiado m�sica? -No. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,900 No has estudiado m�sica. -No. 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,900 �Les han arrancado a todos los ojos? As� es. 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,900 Hay que encontrar al responsable. 14 00:00:48,000 --> 00:00:51,900 No puedo dejarle morir, Hern�n. No puedo, es mi hijo. 15 00:00:52,000 --> 00:00:55,900 Si pones un pie fuera de aqu� ese ni�o estar� muerto y t� con �l. 16 00:00:56,000 --> 00:00:57,900 �Sabe qu� ha dicho cuando le ha o�do tocar? 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,900 Que tiene un don. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 �C�mo ha podido ser esto? 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,467 Que de un criado y una puta salga... 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,900 Salga un genio. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Un d�a... 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,467 Un d�a mi hijo reinar� las Espa�as. 23 00:01:16,000 --> 00:01:19,933 El maestro Lully que... quiere que mi Gabi se vaya a Par�s 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,900 para estudiar M�sica. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,900 Las grandes oportunidades solo ocurren una vez en la vida 26 00:01:26,000 --> 00:01:26,900 y esta es una de ellas. 27 00:01:27,000 --> 00:01:30,067 "Regna terrae, cantate deo, ps�llite d�mino". 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 �Qu�? 29 00:01:43,000 --> 00:01:46,900 Tengo entendido que posee grandes conocimientos sobre magia negra. 30 00:01:47,000 --> 00:01:47,900 Busque una joven virgen. 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,867 Hay que ba�ar al endemoniado en su sangre. 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,900 Son los gastos de vivir y estudiar en Par�s. 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,900 Este dinero no lo conseguiremos en la vida. 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,900 -Ten mucho cuidado, por favor, no me gustar�a que te ocurriera nada. 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,900 Es un broche. Son piedras preciosas. 36 00:02:03,000 --> 00:02:04,900 Tu hijo se va a Par�s. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,900 �ltimamente hablas mucho con �l, �es tu confesor? 38 00:02:08,000 --> 00:02:11,900 Mi relaci�n con monse�or Adri�n no tiene que ver con la religi�n. 39 00:02:12,000 --> 00:02:13,900 Nos han robado, amo. -Lo he cogido yo. 40 00:02:16,000 --> 00:02:17,900 Si intentas salir, te mato. 41 00:02:18,000 --> 00:02:19,900 Ha estado tan cerca de tocar el cielo. 42 00:02:20,000 --> 00:02:22,900 Sabemos quien ha arrancado los ojos a esos cad�veres, 43 00:02:23,000 --> 00:02:24,900 el conde de Villagr�n. 44 00:02:25,000 --> 00:02:26,900 �Qu� haces? -Tiene una mordedura en el tobillo. 45 00:02:27,000 --> 00:02:28,900 Ratas. -Irene tiene la rabia. 46 00:02:29,000 --> 00:02:29,900 �Margarita! 47 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 �No! 48 00:02:33,000 --> 00:02:35,067 Gracias por salvarme la vida. 49 00:02:36,000 --> 00:02:37,900 Lo har�a todas las veces que hiciera falta. 50 00:02:38,000 --> 00:02:40,400 Ni el diablo me quitar� a mi hijo. 51 00:02:42,000 --> 00:02:43,900 Es una orden contra la marquesa de Santillana. 52 00:02:44,000 --> 00:02:47,900 En nombre de Dios y del Santo Oficio se os acusa de brujer�a. 53 00:02:48,000 --> 00:02:48,900 -�Conde de Villagr�n? 54 00:02:49,000 --> 00:02:53,200 Si me da la cantidad de dinero que le pido... le doy mis ojos. 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,533 Este ojo es de... �De una operaci�n? 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 -As� es. No funcion�. 57 00:04:09,000 --> 00:04:11,867 �Est� seguro de lo que se dispone a hacer? 58 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 -Completamente. 59 00:04:17,000 --> 00:04:20,800 -Perder� la vista pero puede que pierda tambi�n la vida. 60 00:04:24,000 --> 00:04:26,267 -�C�mo que puedo perder la vida? 61 00:04:31,000 --> 00:04:33,733 No importa. -�Tanto necesita ese dinero? 62 00:04:36,000 --> 00:04:39,133 Se lo entregar� al t�rmino de la intervenci�n. 63 00:04:42,000 --> 00:04:44,133 -Y si pierdo la vida, �c�mo... 64 00:04:46,000 --> 00:04:47,900 c�mo podr�a darme el dinero? 65 00:04:48,000 --> 00:04:48,900 -He redactado un documento, 66 00:04:49,000 --> 00:04:50,900 solo queda escribir el nombre de la persona 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 que quiere que lo reciba. 68 00:05:03,000 --> 00:05:06,533 -Quiero que se lo entregue a mi hijo. Se llama Gabi. 69 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Gabi del Corral. 70 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Gracias. 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 �Cu�ndo ser� la...? 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 -Ma�ana por la noche. 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 -Aqu� estar�. 74 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 �Gonzalo! 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Margarita, �est�s bien? -S�, s�. 76 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Te he o�do gritar mi nombre. 77 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 -Est�s sudando. 78 00:06:49,000 --> 00:06:49,900 No, no, no. -�Tienes fiebre? 79 00:06:50,000 --> 00:06:53,900 No, no, no. No. Me encuentro bien. Me encuentro bien, de verdad. 80 00:06:54,000 --> 00:06:57,900 �C�mo vas a estar bien? Est�s empapada. Voy a por el m�dico. 81 00:06:58,000 --> 00:07:00,533 Ha sido solo una pesadilla nada m�s. 82 00:07:03,000 --> 00:07:04,900 Por lo del bosque. 83 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 �Por el bosque? �Ah! No, no. 84 00:07:14,000 --> 00:07:16,867 �Quieres que hablemos? -No, no hace falta. 85 00:07:18,000 --> 00:07:19,900 Margarita, te vendr�a bien. De verdad. 86 00:07:20,000 --> 00:07:20,900 Gonzalo, no quiero hablar. 87 00:07:21,000 --> 00:07:24,800 Adem�s, me tengo que ir a palacio y me tengo que vestir. 88 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 As� que si no te importa... 89 00:07:30,000 --> 00:07:31,900 Est� bien. 90 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Como quieras. 91 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 En nombre de la Santa Inquisici�n 92 00:07:47,000 --> 00:07:48,900 yo te condeno 93 00:07:49,000 --> 00:07:51,400 por no temer a Dios Todopoderoso. 94 00:07:53,000 --> 00:07:56,333 -Clemencia, se�or. Clemencia, por favor. 95 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Por favor. -Eres un hereje. 96 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 No has bautizado a tu hijo. 97 00:08:04,000 --> 00:08:06,467 Has deshonrado a Dios. -No. 98 00:08:09,000 --> 00:08:10,900 �Qu� van a hacer? 99 00:08:11,000 --> 00:08:12,900 �Qu� van a hacer, por favor? 100 00:08:13,000 --> 00:08:15,800 Por favor, �qu� van a hacer? 101 00:08:16,000 --> 00:08:17,900 No... �Qu� van a hacer? Por favor, no. 102 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Por favor, se lo suplico. 103 00:08:23,000 --> 00:08:27,267 Por favor, se lo suplico. Por favor, clemencia. Se lo suplico. 104 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Por favor, no. No. 105 00:08:34,000 --> 00:08:36,800 -El aceite candente purificar� tu falta. 106 00:08:38,000 --> 00:08:40,400 �No! �No! 107 00:08:46,000 --> 00:08:48,900 �Qu� haces aqu�? Te he dicho que me esperaras en el palacio. 108 00:08:49,000 --> 00:08:51,667 No voy a quedarme de brazos cruzados. 109 00:09:14,000 --> 00:09:16,667 Quisiera hablar con usted. �Qu� desea? 110 00:09:17,000 --> 00:09:18,900 Es sobre la marquesa de Santilla. 111 00:09:19,000 --> 00:09:22,133 Quisiera saber cu�ndo se celebrar� el juicio. 112 00:09:23,000 --> 00:09:25,467 El Santo Oficio ya lo ha celebrado 113 00:09:26,000 --> 00:09:28,200 y ya ha dictado una sentencia. 114 00:09:31,000 --> 00:09:33,900 No se han presentado pruebas, necesarias en todo juicio. 115 00:09:34,000 --> 00:09:35,900 �Pruebas? 116 00:09:36,000 --> 00:09:39,600 De todos es sabido que esa mujer abrazaba el pecado. 117 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Ya fuimos muy benevolentes 118 00:09:43,000 --> 00:09:45,400 cuando profan� la casa del Se�or. 119 00:09:48,000 --> 00:09:49,900 Pero es una noble, 120 00:09:50,000 --> 00:09:51,900 se merece otro trato. 121 00:09:52,000 --> 00:09:53,900 Y lo tendr�. 122 00:09:54,000 --> 00:09:56,900 No morir� en el suplicio de la hoguera como... 123 00:09:57,000 --> 00:09:59,333 cualquier culpable de hechicer�a 124 00:10:00,000 --> 00:10:02,667 sino c�modamente en su propio palacio. 125 00:10:05,000 --> 00:10:07,067 -Le ofrezco toda mi fortuna. 126 00:10:08,000 --> 00:10:11,133 Todo lo que desee pero no la mate, por favor. 127 00:10:12,000 --> 00:10:15,467 -�Est� intentando sobornar a la Santa Inquisici�n? 128 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Nu�o... 129 00:10:19,000 --> 00:10:21,467 Quiz� podr�a replantearse la pena. 130 00:10:22,000 --> 00:10:24,667 El exilio ser�a un castigo suficiente. 131 00:10:25,000 --> 00:10:27,333 Dios ha emitido ya su sentencia, 132 00:10:29,000 --> 00:10:32,133 la marquesa ser� ejecutada en su propia casa. 133 00:10:53,000 --> 00:10:56,867 Se�or, �podr�a darme una moneda? Es por una buena causa. 134 00:10:59,000 --> 00:10:59,900 Por favor. 135 00:11:00,000 --> 00:11:04,733 Se�ora, �me podr�a dar una moneda? Por favor, es por una buena causa. 136 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Muchas gracias. 137 00:11:20,000 --> 00:11:22,333 �Por qu� est�s pidiendo limosna? 138 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Para Gabi. 139 00:11:27,000 --> 00:11:28,900 Alonso, espera. 140 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Quiero hablar contigo. 141 00:11:34,000 --> 00:11:35,900 Hijo, eres... 142 00:11:36,000 --> 00:11:37,900 eres lo m�s importante de mi vida 143 00:11:38,000 --> 00:11:40,900 y si no te lo he hecho ver ha sido culpa m�a. 144 00:11:41,000 --> 00:11:41,900 Espera. 145 00:11:42,000 --> 00:11:45,667 S� que tienes sue�os pero tienes que tener paciencia. 146 00:11:46,000 --> 00:11:49,900 S� que no es f�cil, yo... Yo tambi�n he sido como t� pero... 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,900 Por favor, te pido que antes de actuar pienses un poco 148 00:11:53,000 --> 00:11:55,667 para poder distinguir el bien del mal. 149 00:11:57,000 --> 00:11:59,900 Sobre todo hijo, quiero que sepas que estoy contigo, 150 00:12:00,000 --> 00:12:02,900 que soy tu padre y que siempre har� lo que sea, lo que sea, 151 00:12:03,000 --> 00:12:05,600 para que puedas conseguir tus sue�os. 152 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Padre yo... 153 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 S� que he hecho mal. 154 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Lo s�. 155 00:12:16,000 --> 00:12:17,900 Pero ya soy un hombre 156 00:12:18,000 --> 00:12:19,900 y me toca a m� 157 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 labrarme mi propia fortuna. 158 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Vete. 159 00:13:01,000 --> 00:13:04,333 Vaya manera de soltar flechas. -�Sabes qui�n es? 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Es de la casa de Andrada. 161 00:13:09,000 --> 00:13:10,900 �Es �l! Luis de Andrada. 162 00:13:11,000 --> 00:13:13,900 He o�do que compite en el torneo de arqueros. 163 00:13:14,000 --> 00:13:16,900 -�El que se celebra por los aniversarios de la reina? 164 00:13:17,000 --> 00:13:18,900 -Dicen que ganar� seguro. 165 00:13:19,000 --> 00:13:20,900 -Se merece ese honor. 166 00:13:21,000 --> 00:13:23,900 -El honor y los 50 doblones de oro que se llevar� el ganador. 167 00:13:24,000 --> 00:13:24,900 Qui�n los pillara. 168 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 "Lo que s� de la vida. 169 00:13:37,000 --> 00:13:39,900 Desde que supe que exist�as no he podido hacer por ti 170 00:13:40,000 --> 00:13:41,900 todo lo que me hubiera gustado. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,900 Ahora que tomas tu camino he pensado 172 00:13:44,000 --> 00:13:46,900 que no tengo nada que dejarte como legado. 173 00:13:47,000 --> 00:13:50,467 Solo mis tropiezos y lo que he aprendido de ellos. 174 00:13:51,000 --> 00:13:52,900 Gu�rdate de los hombres de sonrisa f�cil 175 00:13:53,000 --> 00:13:54,900 porque el que ense�a mucho los dientes 176 00:13:55,000 --> 00:13:57,133 o es tonto o demasiado listo. 177 00:13:58,000 --> 00:14:00,267 Perdona siempre pero no olvides 178 00:14:01,000 --> 00:14:04,467 que el que no recuerda puede volver a equivocarse. 179 00:14:05,000 --> 00:14:07,867 Mira primero por ti y luego por el resto. 180 00:14:08,000 --> 00:14:10,733 El ego�smo est� mal visto pero es �til. 181 00:14:11,000 --> 00:14:15,267 Si no tienes regado tu huerto no podr�s regar el de los dem�s. 182 00:14:16,000 --> 00:14:19,900 Ve siempre de frente, hijo, y si las cosas se tuercen corre. 183 00:14:20,000 --> 00:14:23,667 Dios nuestro Se�or nos ha dado las piernas para algo. 184 00:14:24,000 --> 00:14:27,467 No mezcles nunca m�s de dos colores en tu atuendo, 185 00:14:28,000 --> 00:14:30,400 un hombre de bien jam�s lo har�a. 186 00:14:33,000 --> 00:14:34,900 Busca bien qui�n te acompa�ar� en tu camino, 187 00:14:35,000 --> 00:14:38,900 un hombre solo no tiene con qui�n compartir sus desgracias. 188 00:14:39,000 --> 00:14:41,600 Para las alegr�as se basta uno solo. 189 00:14:43,000 --> 00:14:45,200 Y lo m�s importante, 190 00:14:46,000 --> 00:14:49,067 no olvides qu� eres y qu� buscas en la vida, 191 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 sin eso estar�s perdido. 192 00:14:54,000 --> 00:14:57,933 Y por favor, nunca, nunca dejes de creer en los milagros. 193 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Existen. Yo te tuve a ti. 194 00:15:07,000 --> 00:15:08,900 S�tur". 195 00:15:18,000 --> 00:15:19,900 S�tur, prepara los caballos. 196 00:15:20,000 --> 00:15:23,900 Han organizado un torneo de arqueros en honor a la reina. 197 00:15:24,000 --> 00:15:27,467 �Un torneo de arqueros? El premio son 50 doblones. 198 00:15:28,000 --> 00:15:30,900 S�tur, voy a ganar ese torneo y tu hijo va a ir a Par�s. 199 00:15:31,000 --> 00:15:32,900 Pero... El torneo se celebra ma�ana 200 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 en El Escorial. 201 00:15:37,000 --> 00:15:39,900 Usted no puede participar con el arco de �guila Roja porque... 202 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 �Tiene ah� otro arco? 203 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 No, S�tur, no tengo otro arco. 204 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Tengo "el arco". 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Sal otra vez y mira. 206 00:16:14,000 --> 00:16:17,600 Acabo de mirar y el comisario no ha llegado, se�ora. 207 00:16:18,000 --> 00:16:20,900 Catalina, yo no pido, ordeno as� que sal ahora mismo 208 00:16:21,000 --> 00:16:23,733 y espera hasta que te sangren los pies. 209 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 �Y si no voy? 210 00:16:27,000 --> 00:16:29,133 �Me va a apuntar con un arma? 211 00:16:32,000 --> 00:16:36,200 Es muy imprudente para una criada guardar rencor a su se�ora. 212 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Preoc�pate de m�. 213 00:16:48,000 --> 00:16:49,900 �Qu� te han dicho? 214 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 �Cu�ndo ser� el juicio? 215 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Fuera. 216 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Se�or. 217 00:17:05,000 --> 00:17:08,667 Los guardias de la Inquisici�n no tardar�n en llegar. 218 00:17:10,000 --> 00:17:13,200 �Qu� me van a hacer, Hern�n? 219 00:17:15,000 --> 00:17:17,067 Te han sentenciado a muerte. 220 00:17:23,000 --> 00:17:23,900 Tienes que huir, Lucrecia. 221 00:17:24,000 --> 00:17:26,900 Hay un carro de paja esper�ndote. 222 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 -Esc�ndete debajo de ella. 223 00:17:30,000 --> 00:17:32,900 El beb�, el beb�. No puedo irme sin mi hijo. 224 00:17:33,000 --> 00:17:34,900 �Has perdido el juicio? Tienes que irte. 225 00:17:35,000 --> 00:17:37,900 �No me ir� sin �l! -Lucrecia, no tienes tiempo. 226 00:17:38,000 --> 00:17:39,900 Vete. �Vete! 227 00:17:41,000 --> 00:17:42,900 Abran a la Inquisici�n. 228 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 �Abran a la Inquisici�n! 229 00:17:53,000 --> 00:17:55,900 En nombre del Santo Oficio el palacio de Santillana y aleda�os 230 00:17:56,000 --> 00:17:59,900 permanecer�n custodiados hasta ma�ana, d�a de la ejecuci�n. 231 00:18:17,000 --> 00:18:19,900 El tribunal de la Santa Inquisici�n ha decretado que la sentencia 232 00:18:20,000 --> 00:18:22,900 se ejecutar� ma�ana, al comenzar la tarde. 233 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 No, no... 234 00:18:46,000 --> 00:18:48,900 Es natural que la muerte de la marquesa de Santilla 235 00:18:49,000 --> 00:18:49,900 os afecte, majestad. 236 00:18:50,000 --> 00:18:53,533 Una mujer excepcional que ha dado mucho a la Corona 237 00:18:54,000 --> 00:18:57,133 pero otras flores brotar�n en vuestro jard�n. 238 00:18:59,000 --> 00:19:00,900 -Hay hombres extraordinarios 239 00:19:01,000 --> 00:19:04,333 pero rara vez se encuentra una mujer que lo sea. 240 00:19:05,000 --> 00:19:06,900 La marquesa era una de ellas. 241 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 -Majestad. 242 00:19:11,000 --> 00:19:13,900 -Debo asistir a la investidura de un nuevo miembro 243 00:19:14,000 --> 00:19:16,467 de la Orden de Santiago. -Majestad. 244 00:19:30,000 --> 00:19:31,900 -Cuanto esplendor, amo. 245 00:19:32,000 --> 00:19:34,900 Si es que los espa�oles cuando nos ponemos, no ponemos. 246 00:19:35,000 --> 00:19:39,667 En el mundo tambi�n hay maravillas que no hemos construido nosotros. 247 00:19:40,000 --> 00:19:42,900 La mura china, por ejemplo. La muralla china dice... 248 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 No me compare, amo. 249 00:19:46,000 --> 00:19:48,900 Esa muralla acabar� cay�ndose sola pero El Escorial, no. 250 00:19:49,000 --> 00:19:52,900 Que est� aqu� bien plantado y bien macizo para que dure siempre. 251 00:19:53,000 --> 00:19:55,067 Voy a inscribirme al torneo. 252 00:19:59,000 --> 00:20:00,900 �El rey! 253 00:20:01,000 --> 00:20:02,900 �El rey en esa ventana! Que le he visto. 254 00:20:03,000 --> 00:20:04,900 Que ha pasado... As�. 255 00:20:05,000 --> 00:20:06,900 -�Van a ejecutar a la marquesa de Santillana? 256 00:20:07,000 --> 00:20:08,900 -Con la doncella de hierro. 257 00:20:09,000 --> 00:20:11,900 Ma�ana, a primera hora de la tarde en su propio palacio. 258 00:20:12,000 --> 00:20:14,400 -�No lo ha visto? �A Su Majestad? 259 00:20:18,000 --> 00:20:20,900 �Qu� le pasa que se ha quedado... como una estatua, amo? 260 00:20:21,000 --> 00:20:23,900 Han sentenciado a muerte a la marquesa de Santillana. 261 00:20:24,000 --> 00:20:26,900 La van a matar ma�ana, a primera hora de la tarde. 262 00:20:27,000 --> 00:20:30,900 No, no, no. No se me descentre. Flecha, diana. Flecha, diana. 263 00:20:31,000 --> 00:20:33,900 No puede pensar en otra cosa. Se trata de la vida de la marquesa. 264 00:20:34,000 --> 00:20:36,900 Que la marquesa ya ha vivido mucho y muy bien. 265 00:20:37,000 --> 00:20:39,600 Y tiene que seguir haci�ndolo. Amo... 266 00:20:40,000 --> 00:20:42,900 Ha dicho que la ejecutar�an a primera hora de la tarde. 267 00:20:43,000 --> 00:20:45,900 El torneo es a mediod�a. Puede ganarlo y despu�s... 268 00:20:46,000 --> 00:20:47,900 Podr�a no llegar a tiempo. 269 00:20:48,000 --> 00:20:50,867 Y a la marquesa podr�an quitarla la pena. 270 00:20:51,000 --> 00:20:54,667 Ap�ntese que no pierde nada. H�galo por mi hijo, amo. 271 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 No pierde nada. 272 00:21:07,000 --> 00:21:09,900 -El acceso para los criados es por el otro lado. 273 00:21:10,000 --> 00:21:12,900 Vengo a inscribirme al torneo. No lo puede hacer. 274 00:21:13,000 --> 00:21:16,900 Es un torneo solo para nobles. -�C�mo que solo para nobles? 275 00:21:17,000 --> 00:21:18,900 �D�nde pone eso? No lo he visto en ning�n sitio. 276 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Pero, �qu� hacen? Est� bien. 277 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ay�dame, Hern�n. 278 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Ay�dame. 279 00:21:45,000 --> 00:21:48,333 No se oponga a los designios de Dios, comisario. 280 00:22:04,000 --> 00:22:07,600 Por la se�al de la Santa Cruz, de nuestros enemigos, 281 00:22:10,000 --> 00:22:12,600 l�branos Se�or, Dios nuestro. Hern�n. 282 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 En el nombre del Padre, 283 00:22:17,000 --> 00:22:19,200 del Hijo y del Esp�ritu Santo. 284 00:22:23,000 --> 00:22:24,900 Am�n. 285 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Proceda. 286 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 �No, no, no! 287 00:22:42,000 --> 00:22:44,733 �Hern�n! Hern�n, te lo suplico. 288 00:22:47,000 --> 00:22:49,400 �Su�lteme! �No pienso entrar ah�! 289 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Hern�n, te lo suplico... 290 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 No me dejes morir. 291 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 �No! 292 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 �No, no, no! 293 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 �No! 294 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 No... No... 295 00:24:11,000 --> 00:24:15,133 "Perder� la vista pero puede que tambi�n la vida. 296 00:24:16,000 --> 00:24:17,900 Ma�ana por la noche". 297 00:24:33,000 --> 00:24:35,400 �Qu� pasa, S�tur? �Est�s enfermo? 298 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 -No. 299 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 Alonso guarda esto hasta ma�ana y... 300 00:24:47,000 --> 00:24:49,200 Y se lo das a Gabi. -S�, claro. 301 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Pero, �qu� pasa? �Qu� es? 302 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 -Es... 303 00:24:57,000 --> 00:25:00,067 Es su futuro. T� se lo das y le dices que... 304 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Le dices... 305 00:25:05,000 --> 00:25:08,200 Bueno, t� d�selo. D�selo, por favor. 306 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Necesito intimidad. 307 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Estar sola. 308 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Est� bien. 309 00:25:58,000 --> 00:26:00,900 Si quieren ver c�mo una condenada a muerte 310 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 hace sus necesidades... 311 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 tomen asiento y miren. 312 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 No tarde mucho. 313 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Se�ora... �Lucrecia! 314 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Lucrecia, �qu� haces? 315 00:27:48,000 --> 00:27:48,900 Lucrecia. 316 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Lucrecia, esc�chame. 317 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Nos conocemos desde ni�as 318 00:27:55,000 --> 00:27:57,667 y nunca has sido de las que se rinden, 319 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 �lo vas a hacer ahora? 320 00:28:01,000 --> 00:28:03,600 �Eh? -Siempre ha decidido c�mo vivir. 321 00:28:08,000 --> 00:28:10,267 Nadie me va a decir c�mo morir. 322 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 La pistola. 323 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Ll�vatela y reg�strala. 324 00:28:29,000 --> 00:28:31,600 Morir� ma�ana como est� establecido. 325 00:30:02,000 --> 00:30:05,733 "En nombre del Santo Oficio se hace saber 326 00:30:06,000 --> 00:30:07,900 que la marquesa de Santillana 327 00:30:08,000 --> 00:30:10,867 morir� ma�ana a primera hora de la tarde. 328 00:30:12,000 --> 00:30:14,933 Recemos todos para que Dios misericordioso 329 00:30:16,000 --> 00:30:18,133 conceda el perd�n a su alma". 330 00:30:26,000 --> 00:30:29,200 Eso es para que mi sangre no... �no? 331 00:30:31,000 --> 00:30:33,267 -Tengo que desinfectar la zona. 332 00:30:39,000 --> 00:30:42,067 -Esto lo hago por mi hijo, �sabe? -Si�ntese. 333 00:30:49,000 --> 00:30:52,533 -El "jod�o" es chiquitillo pero tiene unas manos... 334 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Va a ser m�sico. 335 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 El mejor del mundo. 336 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Aunque yo no pueda verlo. 337 00:31:07,000 --> 00:31:09,133 �Qu� es lo que van a hacerme? 338 00:31:10,000 --> 00:31:14,400 -Voy a tratar de sustituir las partes da�adas de la otra persona 339 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 por las suyas. 340 00:31:18,000 --> 00:31:20,467 -�Eso es posible? �Se puede hacer? 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 -Hasta ahora, no. 342 00:31:24,000 --> 00:31:26,867 Los intentos con cad�veres no prosperaron 343 00:31:27,000 --> 00:31:30,867 porque los tejidos de sus ojos tambi�n estaban sin vida. 344 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 �Est� usted bien? 345 00:31:36,000 --> 00:31:39,400 S�, es el miedo que va por libre. 346 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 �Las has tra�do? Aqu� est�n. 347 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 �Ser�n suficientes? 348 00:32:12,000 --> 00:32:14,600 No lo s�. Hay que separar las gemas. 349 00:32:16,000 --> 00:32:19,733 �Crees que con esto salvaremos la vida de la marquesa? 350 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 No lo s�, Catalina. 351 00:32:23,000 --> 00:32:24,900 Lo �nico que s� es que vi c�mo... 352 00:32:25,000 --> 00:32:27,900 C�mo la bala rebotaba en una piedra del collar. 353 00:32:28,000 --> 00:32:28,900 �Has visto los pinchos? 354 00:32:29,000 --> 00:32:31,900 Por muy duras que sean estas piedras la atraviesan seguro. 355 00:32:32,000 --> 00:32:35,900 Algo har�. �No lo hacen las corazas de malla de los soldados? 356 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Pues esto es parecido. 357 00:32:41,000 --> 00:32:43,933 Sabes que si nos descubren nos matan, �no? 358 00:32:46,000 --> 00:32:48,900 �Crees que se merece que arriesguemos la vida? 359 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Pues no. 360 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 Recu�rdame por qu� lo hacemos. 361 00:32:59,000 --> 00:33:00,900 No podr�amos vivir tranquilas sabiendo que... 362 00:33:01,000 --> 00:33:04,133 pod�amos haberla ayudado y no lo hemos hecho. 363 00:33:11,000 --> 00:33:12,900 Yo no he pedido ning�n ba�o. 364 00:33:13,000 --> 00:33:14,900 �Cre�is que me importa ahora todo esto? 365 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 �Shhh! Se�ora, no grite. 366 00:33:18,000 --> 00:33:19,900 Puede que haya una forma de que no muera. 367 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Ac�rcate. 368 00:33:29,000 --> 00:33:31,900 Tus joyas impedir�n que las p�as te traspasen. 369 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Mira. 370 00:33:35,000 --> 00:33:39,400 Cr�ala se�ora, esas piedras son tan duras que repelen las balas. 371 00:33:42,000 --> 00:33:44,900 Ma�ana, antes de la ejecuci�n, te pondr�s este corpi�o. 372 00:33:45,000 --> 00:33:47,900 Y cuando vean que no me desangro como un cerdo, 373 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 �qu� suceder�? 374 00:33:51,000 --> 00:33:54,900 Llevar� una vejiga llena de sangre, escondida, la explotar� 375 00:33:55,000 --> 00:33:58,333 y gritar� como si la vida de verdad se le fuera. 376 00:33:59,000 --> 00:34:01,667 �Y si un clavo me atraviesa, Catalina? 377 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Puede que suceda 378 00:34:07,000 --> 00:34:08,900 pero, �qu� prefiere? 379 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 �Herida o muerta? 380 00:34:26,000 --> 00:34:26,900 Pasa, hija. 381 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Tranquila. 382 00:35:04,000 --> 00:35:05,900 -�Y esto? 383 00:35:06,000 --> 00:35:07,900 Si no voy a arrepentirme ni "n�". 384 00:35:08,000 --> 00:35:11,067 -Llegado el momento no le guiar� la voluntad 385 00:35:12,000 --> 00:35:12,900 sino el instinto. 386 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Gonzalo. Cipri. 387 00:36:48,000 --> 00:36:51,900 Una de las cocineras de palacio me ha dicho en la plaza del pueblo 388 00:36:52,000 --> 00:36:56,733 que Catalina y Margarita har�n noche all� para acompa�ar a su se�ora. 389 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Gracias. 390 00:37:02,000 --> 00:37:04,900 Hay que ver... Mira que quedarse con ella. 391 00:37:05,000 --> 00:37:07,900 Lucrecia era uno de nosotros y no nos ha ayudado en la vida. 392 00:37:08,000 --> 00:37:10,533 Si tiene que morir, que muera sola. 393 00:37:11,000 --> 00:37:13,900 -Padre, vengo a por las tareas. Muy bien, hijo. 394 00:37:14,000 --> 00:37:16,900 �Ah! Menos mal que se ha arreglado lo de Gabi, �verdad? 395 00:37:17,000 --> 00:37:19,600 �C�mo que se ha arreglado lo de Gabi? 396 00:37:20,000 --> 00:37:23,867 S�, S�tur me ha dado esto para �l. Dice que es su futuro 397 00:37:25,000 --> 00:37:26,900 pero no quer�a que se lo diese hasta ma�ana. 398 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 �A ver? 399 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 �Es algo malo? 400 00:37:46,000 --> 00:37:49,733 No, no te preocupes hijo. Anda, ve a hacer tus tareas. 401 00:37:58,000 --> 00:37:59,900 S�tur ha firmado un documento seg�n el cual 402 00:38:00,000 --> 00:38:02,900 el conde de Villagr�n le tiene que pagar una suma a Gabi 403 00:38:03,000 --> 00:38:03,900 si S�tur muerte. 404 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 �El conde de Villagr�n? 405 00:38:07,000 --> 00:38:08,900 �En qu� se ha metido ahora S�tur? 406 00:38:09,000 --> 00:38:11,900 "Sabemos qui�n ha arrancado los ojos a esos cad�veres, 407 00:38:12,000 --> 00:38:12,900 el conde de Villagr�n. 408 00:38:13,000 --> 00:38:15,900 Est� obsesionado con devolver la vista a su hija, 409 00:38:16,000 --> 00:38:18,900 qued� ciega al caer de un caballo". Gonzalo... 410 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Ese hombre... 411 00:38:22,000 --> 00:38:24,133 es el que arrancaba los ojos. 412 00:38:51,000 --> 00:38:55,467 Se�or, matando al inquisidor no quitar� la condena a la marquesa. 413 00:38:56,000 --> 00:38:58,800 Pero su luto que paralizar� la ejecuci�n 414 00:38:59,000 --> 00:39:00,900 y ganar� tiempo. 415 00:39:01,000 --> 00:39:01,900 Ahora vete a tu puesto. 416 00:39:02,000 --> 00:39:04,900 Cuando veas llegar la silla de mano hazme una se�al. 417 00:39:05,000 --> 00:39:06,900 S�, se�or. 418 00:40:02,000 --> 00:40:03,900 �Por qu� nos detenemos? 419 00:40:04,000 --> 00:40:06,900 -Un carro nos impide el paso, se�or. -Retiradlo. 420 00:40:07,000 --> 00:40:09,333 Es muy tarde y quiero descansar. 421 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 -Reverend�simo inquisidor, 422 00:40:32,000 --> 00:40:34,900 apelo a su piedad, perdone a mi madre, por favor. 423 00:40:35,000 --> 00:40:38,900 Perd�nela. De verdad que lo siento. Por favor, es lo �nico que tengo. 424 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Nu�o... Vete. 425 00:40:43,000 --> 00:40:45,900 Por favor, es lo �nico que tengo. Por favor. 426 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 -No hay nada que hacer. 427 00:40:49,000 --> 00:40:51,900 V�yase. -De verdad, que lo siento much�simo. 428 00:40:52,000 --> 00:40:55,267 Har� lo que sea, de verdad... Vete, Nu�o. Vete. 429 00:41:00,000 --> 00:41:02,733 Sin ella no soy nada. -Guardia. 430 00:41:03,000 --> 00:41:05,200 -Por favor. -V�yase. Llev�oslo. 431 00:41:10,000 --> 00:41:13,533 -Por favor, ingresar� en su Orden, har� lo que sea. 432 00:41:14,000 --> 00:41:15,900 Har� lo que sea. Me pondr� a su disposici�n, 433 00:41:16,000 --> 00:41:18,900 a la de Dios, la de la Inquisici�n... Vete, Nu�o. 434 00:41:19,000 --> 00:41:20,900 Por favor, se�or inquisidor. 435 00:41:21,000 --> 00:41:22,900 �Por favor! 436 00:41:23,000 --> 00:41:23,900 Vete... 437 00:41:35,000 --> 00:41:37,667 �Un disparo! �Proteged al inquisidor! 438 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Deber�amos empezar. 439 00:42:14,000 --> 00:42:17,067 Ya conoce el riesgo de lo que vamos a hacer. 440 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Podr�a perderla. 441 00:42:21,000 --> 00:42:23,533 -Mi hija quiere ver y mi hija ver�. 442 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Proceda. 443 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 -Empecemos ya, por Dios. 444 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 �Oh! �Oh! 445 00:43:21,000 --> 00:43:25,400 -Ha perdido el conocimiento, se�or. -�Eso supone alg�n problema? 446 00:43:27,000 --> 00:43:29,200 -Mejor para �l. -Pues contin�e. 447 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 �Ah! 448 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Me ha salvado. 449 00:44:18,000 --> 00:44:21,900 Me ha salvado pero, �qu� ha hecho? �Qu� ha hecho, amo? 450 00:44:22,000 --> 00:44:24,900 Deber�as limpiarte la herida, todav�a te sangra. 451 00:44:25,000 --> 00:44:28,900 Ha destrozado el futuro de mi hijo. �Qu� quer�as? �Que te dejara morir? 452 00:44:29,000 --> 00:44:32,200 Es mi vida, mi vida. No tiene derecho. 453 00:44:33,000 --> 00:44:35,900 S� que lo haces por �l pero sin ti su vida no tendr� sentido. 454 00:44:36,000 --> 00:44:38,900 �Usted no dar�a la vida por su hijo? �No morir�a por �l? 455 00:44:39,000 --> 00:44:39,900 No, si pudiera evitarlo. 456 00:44:40,000 --> 00:44:43,900 Quieres que tenga un futuro mejor pero no lo tendr� si ti. 457 00:44:44,000 --> 00:44:47,800 �Por qu� lo ha hecho? �Por qu� me ha salvado? �Por qu�? 458 00:44:48,000 --> 00:44:51,467 Aunque no lo quieras ver, lo he hecho por tu hijo. 459 00:44:52,000 --> 00:44:55,867 Gabi va a irse a Par�s y t� vas a estar vivo para verlo. 460 00:44:56,000 --> 00:44:58,133 �Y c�mo? D�game c�mo va a ir. 461 00:44:59,000 --> 00:45:01,900 Mi vida era lo �nico que ten�a para darle. 462 00:45:02,000 --> 00:45:04,800 Voy a ganar el torneo de arqueos, S�tur. 463 00:45:05,000 --> 00:45:06,900 Tienes ante ti 464 00:45:07,000 --> 00:45:09,133 al hijo del conde de Bellver. 465 00:45:12,000 --> 00:45:14,900 No deja que arriesgue mi vida, �y usted va a arriesgar la suya? 466 00:45:15,000 --> 00:45:16,900 Que si le descubren le matan. 467 00:45:17,000 --> 00:45:19,900 Lo doy todo por gente que no conozco de nada, 468 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 no voy a dar menos por ti. 469 00:45:27,000 --> 00:45:29,333 Pens� que no iba a hacerlo, amo. 470 00:45:30,000 --> 00:45:32,667 Pens� que no iba a hacer nada por m�. 471 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Yo nunca me rindo. 472 00:45:39,000 --> 00:45:40,900 Pues haberlo dicho antes. 473 00:45:41,000 --> 00:45:43,800 He estado a punto de irme al otro barrio 474 00:45:44,000 --> 00:45:47,467 con las cuencas m�s negras que el culo de un mono. 475 00:45:48,000 --> 00:45:50,933 Por cierto, voy a necesitar ropa de noble. 476 00:45:53,000 --> 00:45:54,900 Eso d�jemelo a m�. 477 00:45:55,000 --> 00:45:58,900 Y el jub�n bien entalladito, que se vea bien el cuerpo de h�roe. 478 00:45:59,000 --> 00:46:01,067 Por cierto, �el otro asunto? 479 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 El de la marquesa. 480 00:46:08,000 --> 00:46:09,900 Si todo va bien, 481 00:46:10,000 --> 00:46:14,133 ganar� el concurso y me dar� tiempo de salvar a la marquesa. 482 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Si todo va bien... 483 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 No s� qu� hacer. 484 00:47:13,000 --> 00:47:15,900 Desde que era ni�o siempre me has dicho c�mo actuar. 485 00:47:24,000 --> 00:47:27,467 Dime qu� tengo que hacer para salvarte, por favor. 486 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Por favor. 487 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 No hagas nada. 488 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 No hagas nada. 489 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Madre, vas a morir hoy. 490 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 -Se�ora. 491 00:47:55,000 --> 00:47:57,667 Se�ora, disculpe. Tiene que desayunar. 492 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Sal, hijo. 493 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Sal. 494 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 Se�ora, le traemos la vejiga con la sangre. 495 00:48:43,000 --> 00:48:45,267 Tenemos que empezar a vestirla. 496 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 �Ay! Idiota... 497 00:48:49,000 --> 00:48:49,900 Perd�n. 498 00:48:50,000 --> 00:48:54,333 Lucrecia, estamos arriesgando nuestra vida para salvar la tuya. 499 00:48:56,000 --> 00:48:59,467 Por una vez, podr�a dejar de comportarte as�, �no? 500 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Lo siento. 501 00:49:12,000 --> 00:49:15,400 El cura del Santo Oficio la espera en la capilla. 502 00:49:16,000 --> 00:49:19,533 �bamos a empezar a vestirla ahora. Hacedlo despu�s. 503 00:49:45,000 --> 00:49:47,667 Margarita, venga. Vete para tu casa ya 504 00:49:49,000 --> 00:49:52,533 que has estado toda la noche con el corpi�o. Venga. 505 00:49:54,000 --> 00:49:56,733 Que s�, que yo me ocupo de esto. Venga. 506 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Madre m�a, madre m�a... 507 00:50:40,000 --> 00:50:43,400 Si reluce usted m�s que mil soles de agosto, amo. 508 00:50:44,000 --> 00:50:46,600 �Parezco noble? �Que si parece noble? 509 00:50:47,000 --> 00:50:47,900 La madre que nos pari�. 510 00:50:48,000 --> 00:50:51,867 Parece que se ha escapado del cuadro de "Las 'mininas'". 511 00:50:52,000 --> 00:50:54,900 M�s nos vale si quiero pasar por el hijo del conde de Bellver. 512 00:50:55,000 --> 00:50:58,900 Vive en el Principado de Catalu�a y nunca ha pisado la Corte pero... 513 00:50:59,000 --> 00:51:00,900 nunca se sabe. 514 00:51:01,000 --> 00:51:04,333 "Ande" se est� metiendo usted por ayudarme, amo. 515 00:51:05,000 --> 00:51:07,900 �Recuerda al panadero aquel que se hizo pasar por rey? 516 00:51:08,000 --> 00:51:10,900 Que dur� un tiempo porque se parec�a al de las monedas 517 00:51:11,000 --> 00:51:13,900 pero al final... Tambi�n puede reconocerme alguien. 518 00:51:14,000 --> 00:51:16,900 He estado varias veces en presencia de Su Majestad. 519 00:51:17,000 --> 00:51:18,900 Si es por eso, no se preocupe 520 00:51:19,000 --> 00:51:21,900 que as� vestido no lo reconoce ni su padre, vamos. 521 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Buenas. 522 00:51:32,000 --> 00:51:33,900 �D�nde vas as� vestido? 523 00:51:34,000 --> 00:51:38,067 Pues... Quiero ayudar a conseguir algo de dinero para Gabi. 524 00:51:39,000 --> 00:51:40,900 �Por qu� con esas ropas? 525 00:51:41,000 --> 00:51:43,900 Porque vamos a ped�rselo a las viudas nobles de la villa 526 00:51:44,000 --> 00:51:47,900 y ya sabe usted que el adecentamiento tira m�s en esos �mbitos. 527 00:51:48,000 --> 00:51:50,400 Y... Y... �puedo ir con vosotros? 528 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 No, es mejor que vaya solo. 529 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Ah, ya... Bueno. 530 00:51:59,000 --> 00:52:09,900 0:51:59.519 --> 00:52:01. 599 00:52:06.279 --> 00:52:09.919 Amo, en cuanto terminemos con lo de mi cr�o y lo de la marquesa 531 00:52:10,000 --> 00:52:11,900 tenemos que centrarnos en lo otro. 532 00:52:12,000 --> 00:52:13,900 �En lo otro? 533 00:52:14,000 --> 00:52:18,400 �El qu�? �La Puerta Negra? Que Puerta Negra ni que Puerta Negra. 534 00:52:19,000 --> 00:52:20,900 En lo suyo con su cu�ada. 535 00:52:21,000 --> 00:52:24,733 �No ha visto c�mo le miraba que la ha dejado turulata? 536 00:52:25,000 --> 00:52:27,900 Parece que se ha detenido el tiempo y todo. 537 00:52:28,000 --> 00:52:30,900 Solo faltaba que sonara m�sica de arpa y esas cosas. 538 00:52:31,000 --> 00:52:32,900 No, S�tur, no. 539 00:52:33,000 --> 00:52:35,667 Margarita hace mucho que no me ve as�. 540 00:52:36,000 --> 00:52:38,900 �Eso lo da usted por hecho o se lo ha preguntado? 541 00:52:39,000 --> 00:52:40,900 No hace falta. 542 00:52:41,000 --> 00:52:45,600 Tiene a otra persona en la cabeza. �C�mo? �C�mo que a otra persona? 543 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 �Me est� ocultado algo? 544 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Vamos. 545 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Dios, Dios... 546 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 �El corpi�o? 547 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 -No lo busques. 548 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Lo he cogido yo. -�T�? 549 00:53:14,000 --> 00:53:15,900 �Por qu�? 550 00:53:16,000 --> 00:53:19,133 Porque ella me mand� a la muerte. 551 00:53:20,000 --> 00:53:22,867 No s� por qu� lo hizo. -Tira para dentro. 552 00:53:28,000 --> 00:53:30,533 Marta, �c�mo sab�as lo del corpi�o? 553 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 -Os escuch� anoche. 554 00:53:35,000 --> 00:53:36,900 -Anda, tira. B�scalo y tr�elo aqu�. 555 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 -No. Ya no existe. 556 00:53:42,000 --> 00:53:45,900 Lo he tirado al lago. -�Te das cuenta de lo que has hecho? 557 00:53:46,000 --> 00:53:48,800 Que has condenado a la marquesa. 558 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 -Me da igual. 559 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 -Vete de aqu�. 560 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Gracias, padre. 561 00:54:07,000 --> 00:54:09,600 Espero que Dios me acoja en su seno. 562 00:54:22,000 --> 00:54:22,900 V�steme. 563 00:54:23,000 --> 00:54:24,900 R�pido. 564 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Se�ora, el corpi�o no est�. 565 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 He llegado y no estaba. 566 00:54:34,000 --> 00:54:36,900 Encu�ntralo. Lo he buscado, se�ora, pero no est�. 567 00:54:37,000 --> 00:54:38,900 Encu�ntralo, Catalina. 568 00:54:39,000 --> 00:54:41,900 Encu�ntralo. No est�, se�ora, no est�. 569 00:54:42,000 --> 00:54:42,900 Encu�ntralo. 570 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Y t�... 571 00:55:15,000 --> 00:55:16,900 apareces ahora. 572 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 �D�nde has estado? 573 00:55:20,000 --> 00:55:21,900 Olvid�ndote de m� 574 00:55:22,000 --> 00:55:24,133 y yaciendo con alguna fulana. 575 00:55:28,000 --> 00:55:30,333 Todav�a estoy viva. Viva. 576 00:55:34,000 --> 00:55:35,900 �Y t� qu� haces? �Nada! 577 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Nada. 578 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 �Ad�nde vas ahora? 579 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 A seguir haciendo nada. 580 00:55:57,000 --> 00:56:00,200 No me dejes, no me dejes, no me dejes. 581 00:56:20,000 --> 00:56:22,900 �Se han cre�do su nobleza? Sin ning�n problema, S�tur. 582 00:56:23,000 --> 00:56:25,467 Hay que joderse con el ser humano. 583 00:56:26,000 --> 00:56:28,900 Se pone uno un traje y se pasa del desprecio a la reverencia. 584 00:56:29,000 --> 00:56:33,200 Solo algunos saben ver m�s all�. Usted y pare de contar, amo. 585 00:56:36,000 --> 00:56:37,900 M�rele... 586 00:56:38,000 --> 00:56:41,667 Por ah� viene el pitimin� ese del marqu�s de Andrada. 587 00:56:42,000 --> 00:56:44,733 Dicen que solo �l puede tensar su arco. 588 00:56:45,000 --> 00:56:47,867 Tendr� que probar si puede tensar el m�o. 589 00:56:48,000 --> 00:56:49,900 Muy bien, amo. Muy bien. Esa es la actitud. 590 00:56:50,000 --> 00:56:52,400 "T� p'arriba". Diga usted que s�. 591 00:56:56,000 --> 00:56:59,900 -En otros tiempos, ni un solo monarca era capaz de batirme con el arco. 592 00:57:00,000 --> 00:57:04,600 -Vuestro brazo sigue siendo temido en todo el continente, majestad. 593 00:57:06,000 --> 00:57:08,467 �Quer�is asomaros y tomar asiento? 594 00:57:11,000 --> 00:57:13,867 -Tengo cosas m�s importantes que atender. 595 00:57:14,000 --> 00:57:15,900 -Majestad. 596 00:57:26,000 --> 00:57:30,900 �Quiere que tosa en un momento dado para despistar a alg�n contrincante? 597 00:57:31,000 --> 00:57:32,900 No, S�tur. 598 00:57:33,000 --> 00:57:36,900 Mire usted que un carraspeo a tiempo es una victoria, �est� seguro? 599 00:57:37,000 --> 00:57:38,900 Voy a ganar limpiamente. 600 00:57:39,000 --> 00:57:40,900 Amo... 601 00:57:41,000 --> 00:57:43,900 que no s� si voy a poder agradecerle lo suficiente todo, 602 00:57:44,000 --> 00:57:46,400 todo lo que est� haciendo por m�. 603 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 No te preocupes. 604 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 �Oh! -�Madre m�a! 605 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 �Oh! -�Madre m�a! 606 01:01:30,000 --> 01:01:31,900 �Amo, amo! 607 01:01:32,000 --> 01:01:34,900 �Usted es el m�s grande! �Es el m�s grande! 608 01:01:35,000 --> 01:01:36,900 Va a pasar a la historia, que se lo digo yo. 609 01:01:37,000 --> 01:01:38,900 Gracias. Sujeta, suj�tate. 610 01:01:39,000 --> 01:01:41,600 Se mea sobre la del Cid. S�tur, toma. 611 01:01:42,000 --> 01:01:43,900 Me voy al palacio de la marquesa. 612 01:01:44,000 --> 01:01:47,800 Recoge t� los 50 doblones de oro. 50 doblones ha dicho. 613 01:01:48,000 --> 01:01:52,667 El d�a que tengamos hueco y podamos celebrar sus haza�as arde Troya. 614 01:01:53,000 --> 01:01:56,667 Troya, no. Arde Roma. Troya y Roma, las dos a la vez. 615 01:02:03,000 --> 01:02:05,200 Aprieta. Date prisa, Catalina. 616 01:02:12,000 --> 01:02:14,333 Termine de vestirse y p�ngasela. 617 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Es la hora. 618 01:02:24,000 --> 01:02:26,667 No va a funcionar, Catalina. 619 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 S�, se�ora, puede que s�. 620 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Puede que s�. 621 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Se�ora... Se�ora... 622 01:02:57,000 --> 01:02:57,900 Se�ora... 623 01:02:58,000 --> 01:03:00,900 Voy a por m�s venda, necesitamos que est� m�s duro. 624 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Tranquila, se�ora. Se acab�. 625 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Se acab�. 626 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 Voy a morir. 627 01:03:46,000 --> 01:03:48,467 Quiero acompa�arte hasta el final. 628 01:03:50,000 --> 01:03:52,467 No quiero que me veas morir, hijo. 629 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 D�jame sola, por favor. 630 01:04:14,000 --> 01:04:15,900 Te quiero. 631 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Te quiero mucho. 632 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 Lucrecia, 633 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 quiero contarte algo. 634 01:05:36,000 --> 01:05:39,067 �Qu� es lo que quieres de m�? �Es el dinero? 635 01:05:40,000 --> 01:05:42,900 �O solo quieres venganza porque te he ganado? 636 01:05:43,000 --> 01:05:46,867 Le corresponde al conde Bellver hacer justicia, no a m�. 637 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Es eso. 638 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Has averiguado qui�n soy. 639 01:05:58,000 --> 01:06:01,467 El conde es amigo m�o y sab�a que no eras su hijo. 640 01:06:02,000 --> 01:06:03,900 �Por qu� no me has denunciado antes? 641 01:06:04,000 --> 01:06:06,900 Quer�a saber si eras mejor arquero que yo. 642 01:06:07,000 --> 01:06:08,900 Te felicito. 643 01:06:09,000 --> 01:06:09,900 Ahora, rel�jate. 644 01:06:10,000 --> 01:06:12,900 Te queda un largo camino hasta el Principado de Catalu�a. 645 01:06:13,000 --> 01:06:16,600 -En nombre del Santo Oficio se hace saber 646 01:06:17,000 --> 01:06:18,900 que la marquesa de Santillana 647 01:06:19,000 --> 01:06:21,867 morir� ma�ana a primera hora de la tarde. 648 01:06:47,000 --> 01:06:48,900 Date prisa, no tenemos tiempo. 649 01:06:49,000 --> 01:06:50,900 �D�nde nos espera el resto de los hombres? 650 01:06:51,000 --> 01:06:54,900 Ninguno de sus hombres est� dispuesto a enfrentarse al Santo Oficio. 651 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 Lo haremos solos. 652 01:06:59,000 --> 01:07:02,200 Comisario, solos no podremos hacerlo, lo sabe. 653 01:07:06,000 --> 01:07:07,900 Morir� intent�ndolo. 654 01:07:15,000 --> 01:07:17,900 Me gustar�a saber a qui�n llevo hacia la muerte. 655 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 �Cu�l es tu nombre? 656 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Mi nombre no importa 657 01:07:26,000 --> 01:07:29,400 pero nunca deber�as haberte cruzado en mi camino. 658 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 �Cogedle! 659 01:09:17,000 --> 01:09:19,067 �Est� lista ya la condenada? 660 01:09:27,000 --> 01:09:30,733 No pensaba que quisiera estar presente en la defunci�n 661 01:09:31,000 --> 01:09:32,900 de alguien tan cercano a usted. 662 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 No ser� agradable de ver 663 01:09:36,000 --> 01:09:37,900 ni de escuchar. 664 01:09:38,000 --> 01:09:41,800 Soy el comisario, estoy acostumbrado a las ejecuciones. 665 01:10:00,000 --> 01:10:02,200 Por la se�al de la Santa Cruz, 666 01:10:03,000 --> 01:10:05,600 de nuestros enemigos l�branos Se�or, 667 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 Dios nuestro. 668 01:10:10,000 --> 01:10:11,900 En el nombre del Padre, 669 01:10:12,000 --> 01:10:13,900 el Hijo 670 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 y del Esp�ritu Santo, 671 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 am�n. 672 01:10:22,000 --> 01:10:24,733 Debo retirarme, hay m�s juicios de Dios 673 01:10:26,000 --> 01:10:28,133 pendientes de ser ejecutados. 674 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 �Adelante! 675 01:10:45,000 --> 01:10:46,900 Ni una palabra. 676 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Ni una palabra. �Quietos! 677 01:10:52,000 --> 01:10:54,533 Soltad las armas. �Soltad las armas! 678 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Est� bien. Baja las armas. 679 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 Tranquilo. Tranquilo. 680 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Prendedle. 681 01:11:24,000 --> 01:11:26,667 Y ahora, continuemos con la ejecuci�n. 682 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 No. No... �No! 683 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 No lo hagas. 684 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 �No! 685 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 �No! 686 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 �No! 687 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Lucrecia, Lucrecia. 688 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 Lucrecia. 689 01:12:25,000 --> 01:12:26,900 �T�? 690 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 �Por qu� t�? 691 01:12:30,000 --> 01:12:33,667 Este para que se lo ponga cuando toque ante Luis XIV. 692 01:12:35,000 --> 01:12:38,900 -Mucho has pagado por una prenda que ni est� forrada. �No pasar� fr�o? 693 01:12:39,000 --> 01:12:41,800 -Cipriano, que mi hijo va a tocar m�sica 694 01:12:42,000 --> 01:12:45,800 en palacios majestuosos no va de temporero de la fresa. 695 01:12:49,000 --> 01:12:50,900 �Y esto? 696 01:12:51,000 --> 01:12:52,900 �Esto qu� es? 697 01:12:53,000 --> 01:12:55,600 �Esto qu� es, Cipriano? No me jodas. 698 01:12:56,000 --> 01:12:57,900 Francia es la cuna de la moda y el buen vestir, 699 01:12:58,000 --> 01:12:59,900 no puede ir con esto... 700 01:13:00,000 --> 01:13:02,900 -Hay que pensar en las necesidades diarias y est� bien forrada. 701 01:13:03,000 --> 01:13:05,900 -Pero qu� forro ni qu� forro. Menos forro y... 702 01:13:06,000 --> 01:13:07,900 Y m�s puntillas. -Pero que se va a Francia, 703 01:13:08,000 --> 01:13:10,900 �sabes el fr�o que hace? -�Y lo sabes t� que no has estado? 704 01:13:11,000 --> 01:13:14,733 -T� has estado, �no? -Claro que s�. "Oui". "Oh l� l�". 705 01:13:15,000 --> 01:13:18,133 Que no todos somos tan poco viajados como t�. 706 01:13:20,000 --> 01:13:21,900 -Ya... 707 01:13:22,000 --> 01:13:23,900 Bueno... 708 01:13:24,000 --> 01:13:27,533 Entonces, tampoco querr�s que le d� esto a tu hijo. 709 01:13:28,000 --> 01:13:30,733 Es un libro para que escriba su m�sica. 710 01:13:41,000 --> 01:13:44,400 Si le has dibujado hasta las cinco l�neas para... 711 01:13:48,000 --> 01:13:51,067 Esto s�, esto... s� est� a la altura, claro. 712 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Muchas gracias. 713 01:14:30,000 --> 01:14:31,900 Necesito tu ayuda. Mi ayuda, �"pa'qu�"? 714 01:14:32,000 --> 01:14:33,900 Que mi hijo se va que... 715 01:14:34,000 --> 01:14:37,900 �No ha salvado a la marquesa? He logrado detener la ejecuci�n 716 01:14:38,000 --> 01:14:39,900 pero la mujer del comisario se hab�a cambiado por ella. 717 01:14:40,000 --> 01:14:42,900 �La mujer del comisario? �Qu� pinta ella en este cuadro? 718 01:14:43,000 --> 01:14:45,867 No s�, pero la marquesa sigue en peligro. 719 01:14:46,000 --> 01:14:48,900 El palacio est� plagado de guardias de la Inquisici�n que la buscan. 720 01:14:49,000 --> 01:14:51,900 No ha podido salir de all�. Que lo haga el comisario. 721 01:14:52,000 --> 01:14:54,900 Adem�s, que usted... tiene que despedirse de mi hijo. 722 01:14:55,000 --> 01:14:57,900 Los guardias levantar�n hasta la �ltima piedra 723 01:14:58,000 --> 01:15:01,533 para encontrarla, el comisario no puede hacer nada. 724 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Adelante, majestad. 725 01:15:14,000 --> 01:15:17,900 Este sitio parece m�s propio de un pocero que de una reina. 726 01:15:18,000 --> 01:15:21,867 Entregadnos inmediatamente lo que hemos venido a buscar. 727 01:15:22,000 --> 01:15:25,400 Ahora mismo, eminencia pero primero el documento. 728 01:15:28,000 --> 01:15:31,733 �No se f�a de su reina? Disculpe, no quer�a ofenderla. 729 01:15:32,000 --> 01:15:35,900 Entienda que soy una persona acostumbrada a tratar con hombres 730 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 de poca integridad. 731 01:15:49,000 --> 01:15:51,900 "En nombre del Santo Padre y sumo pont�fice de Roma 732 01:15:52,000 --> 01:15:53,900 yo, Gran Inquisidor, 733 01:15:54,000 --> 01:15:55,900 concedo el indulto a la marquesa de Santilla 734 01:15:56,000 --> 01:15:58,667 a petici�n de la reina de las Espa�as, 735 01:15:59,000 --> 01:16:01,900 liber�ndola as� de la excomuni�n, de la pena de muerte 736 01:16:02,000 --> 01:16:04,600 y de la condena de forzada castidad". 737 01:16:06,000 --> 01:16:09,733 �Y bien? �Nos entreg�is al ni�o o vais a tenernos aqu� 738 01:16:10,000 --> 01:16:12,200 hasta el d�a del juicio final? 739 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 Nunca debiste nacer. 740 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 Bastardo. 741 01:17:17,000 --> 01:17:18,900 Menos mal que llega, amo. 742 01:17:19,000 --> 01:17:21,900 Menos mal que ha venido, pensaba que no ve�a partir a mi hijo. 743 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 Usted que es su mecenas. 744 01:17:26,000 --> 01:17:26,900 �Ha salvado a la marquesa? 745 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 No ha hecho falta, S�tur, la han perdonado. 746 01:17:31,000 --> 01:17:32,900 �La han perdonado? �Por qu�? 747 01:17:33,000 --> 01:17:35,900 No lo s� pero cuando he llegado los guardias ya se hab�an ido. 748 01:17:36,000 --> 01:17:38,900 Hay que joderse, la vida siempre da la cara a los mismos 749 01:17:39,000 --> 01:17:40,900 y al resto nos ense�a el culo. 750 01:17:41,000 --> 01:17:44,667 Bueno, esta vez tambi�n lo hemos conseguido nosotros. 751 01:17:45,000 --> 01:17:47,533 A tu hijo le espera un gran futuro. 752 01:17:49,000 --> 01:17:50,900 Si le digo esto igual piensa que estoy loco pero... 753 01:17:51,000 --> 01:17:53,800 Ahora mismo me gustar�a que no se fuese. 754 01:17:55,000 --> 01:17:58,133 Te entiendo, S�tur, pero es lo mejor para �l. 755 01:18:02,000 --> 01:18:04,600 �Y si no le vuelvo a ver en la vida? 756 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 Va a estar muy bien. 757 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Alonso, �no ha venido? 758 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 No. No ha venido, no. 759 01:18:25,000 --> 01:18:27,267 Me la llevo y ahora te la pago. 760 01:18:31,000 --> 01:18:35,067 Te vas a llevar esto, que como los huevos espa�oles no hay. 761 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 -Ya me voy. 762 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 -Bueno, pues... 763 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 -�Crees que... estar� bien? 764 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 -Ni lo dudes. 765 01:19:03,000 --> 01:19:06,467 Recuerda de donde vienes y todo lo que has pasado. 766 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Venga, arriba. 767 01:19:14,000 --> 01:19:15,900 Esas horas que has pasado en la calle esperando 768 01:19:16,000 --> 01:19:18,667 a que tu madre terminase de trabajar, 769 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 lo que has cuidado de ella, 770 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 el hambre, 771 01:19:27,000 --> 01:19:29,467 todo eso te hace m�s grande, hijo. 772 01:19:30,000 --> 01:19:33,267 Par�s es una verruga al lado de lo que t� eres. 773 01:19:38,000 --> 01:19:40,733 Y nada de lo que encuentres all�, nada, 774 01:19:43,000 --> 01:19:46,200 ser� m�s dif�cil de lo que has pasado ya aqu�. 775 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 No me olvides, hijo. 776 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 No me olvides. 777 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 No me olvides, hijo. 778 01:20:46,000 --> 01:20:47,900 Bueno, ahora que ya tengo encaminado al chiquillo 779 01:20:48,000 --> 01:20:50,467 solo nos queda encarrilar al suyo. 780 01:20:51,000 --> 01:20:54,400 Ni siquiera a venido a despedir a su mejor amigo. 781 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 �Est�s seguro? 782 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 -Vas a ser un gran m�sico 783 01:21:10,000 --> 01:21:12,400 y yo el mejor de los mosqueteros. 784 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 �Has perdido algo? 785 01:21:49,000 --> 01:21:51,600 �As�...? �As� conseguiste mi indulto? 786 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 �A cambio de mi hijo? -Era la �nica manera. 787 01:21:58,000 --> 01:22:00,533 Maldito seas, Hern�n. �Maldito seas! 788 01:22:03,000 --> 01:22:05,133 Has matado a mi hijo. �No, no! 789 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 No era tu hijo. 790 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 �Qu�? 791 01:22:26,000 --> 01:22:28,267 Lo cambi� por uno del orfanato. 792 01:22:29,000 --> 01:22:31,733 "Nunca debiste haber nacido. Bastardo". 793 01:22:44,000 --> 01:22:47,667 �Y mi hijo, Hern�n? �Y mi hijo? �D�nde lo has dejado? 794 01:22:50,000 --> 01:22:53,400 �D�nde est�, Hern�n? -Est� vivo y a buen recaudo. 795 01:22:55,000 --> 01:22:58,533 Te dir� d�nde se encuentra cuando ya est�s a salvo. 796 01:23:36,000 --> 01:23:37,900 Amo, 797 01:23:38,000 --> 01:23:39,900 que vengo pensando yo... 798 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 �Qui�n ser� el otro? 799 01:23:43,000 --> 01:23:44,900 �Qu� otro? El otro, 800 01:23:45,000 --> 01:23:47,900 el �nico otro que nos ocupa y nos interesa. 801 01:23:48,000 --> 01:23:51,667 Ese en el que ha puesto sus ojos la se�ora Margarita. 802 01:23:53,000 --> 01:23:54,900 Eso no importa. 803 01:23:55,000 --> 01:23:56,900 �C�mo que no importa? 804 01:23:57,000 --> 01:24:00,867 A usted le da por investigar todo, �y eso no le importa? 805 01:24:01,000 --> 01:24:03,533 No he dicho que no lo supiera. 806 01:24:06,000 --> 01:24:07,900 �C�mo? 807 01:24:08,000 --> 01:24:12,333 O sea que lo sabe y no me lo dice. A m�, que soy su confidente. 808 01:24:13,000 --> 01:24:15,900 D�gamelo, que eso hace bola dentro. S�tur. 809 01:24:16,000 --> 01:24:17,900 �Qu�? 810 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 �Qu� hace ah�? 811 01:24:29,000 --> 01:24:30,900 Dios bendito. 812 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 M�s que monse�or parece el Alt�simo, est� en todas partes. 813 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 �Por qu� habr� hecho esto? 814 01:24:58,000 --> 01:25:01,267 Pues yo qu� s�... Pero tambi�n lo ha hecho ah�. 815 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 Y all�. Y en aquel otro. 816 01:25:06,000 --> 01:25:07,900 Es que es llegar, amo, 817 01:25:08,000 --> 01:25:11,333 y ya tenemos el misterio en el mism�simo cogote. 818 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 Quiz�... 819 01:25:17,000 --> 01:25:20,200 Quiz� sea alg�n patr�n para abrir una entrada. 820 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 Tapa estos dos agujeros con la mano. �C�mo? 821 01:25:35,000 --> 01:25:37,900 Le recuerdo que la �ltima vez que met� una mano a la ligera 822 01:25:38,000 --> 01:25:41,400 en un agujero casi me quedo manco. S�tur, t�palo. 823 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Ese de ah� abajo, tambi�n. 824 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 �Con qu�? 825 01:26:16,000 --> 01:26:18,800 Con esta estampa perdemos la �pica, amo. 826 01:26:19,000 --> 01:26:22,333 Que parece que me est� beneficiando al pedrusco. 827 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 La leche... 828 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Suena de otra manera. 829 01:26:44,000 --> 01:26:47,067 Pero esto, amo, esto es ya... Esto, �qu� es? 830 01:26:48,000 --> 01:26:50,133 Estamos bajo el �rbol, S�tur. 831 01:26:52,000 --> 01:26:54,267 Son sus ra�ces. Si eso ya lo s�. 832 01:26:55,000 --> 01:26:57,900 Que hemos entrado por el agujero del tronco. 833 01:26:58,000 --> 01:27:01,900 Que escribo un relato de un paisano que entra as� a un �rbol 834 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 y no vendo ni uno. 835 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Vigila d�nde pisas. �Eh? 836 01:27:14,000 --> 01:27:17,333 Quiz� no sea este el sitio que estamos buscando. 837 01:27:18,000 --> 01:27:20,900 �Que quiz� no sea esto...? Pues v�monos de aqu�, amo. 838 01:27:21,000 --> 01:27:24,900 Con lo que ha costado bajar no vea lo que ser� trepar "p'arriba". 839 01:27:25,000 --> 01:27:26,900 V�monos de aqu�, venga. 840 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 Espera. 841 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 S�tur. 842 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 La Puerta Negra. 843 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Existe. 844 01:27:55,000 --> 01:27:57,333 Necesito averiguar c�mo se abre. 845 01:28:05,000 --> 01:28:07,200 Con la aldaba, amo, la aldaba. 846 01:28:08,000 --> 01:28:11,867 �Y si pruebo a tocar con ella? No. Podr�a haber trampas. 847 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 S�tur... 848 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Otra puerta. 849 01:28:46,000 --> 01:28:48,267 La madre que pari� al misterio. 850 01:28:51,000 --> 01:28:53,667 �Pues no busc�bamos una puerta negra? 851 01:28:54,000 --> 01:28:56,400 �Toma ya! Una negra y una blanca. 852 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Voy a necesitar m�s luz. 853 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 Toma. 854 01:29:10,000 --> 01:29:12,900 �Y si nos olvidamos de esta, amo? �Esto qu� es? 855 01:29:13,000 --> 01:29:14,900 �No buscaba usted una negra? 856 01:29:15,000 --> 01:29:18,533 Pues centr�monos en la negra y olvidemos la blanca. 857 01:29:23,000 --> 01:29:24,900 Es de Margarita. 858 01:29:25,000 --> 01:29:26,900 "Gonzalo, 859 01:29:27,000 --> 01:29:29,900 cada uno tiene su sitio en este mundo y el m�o no est�... 860 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 en tu casa. 861 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Me voy, no me busques. 862 01:29:36,000 --> 01:29:37,900 Quiero estar donde pueda ser feliz 863 01:29:38,000 --> 01:29:40,600 y sentir que mi vida sirve para algo. 864 01:29:41,000 --> 01:29:43,467 He decidido abrazar la fe de Dios. 865 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Margarita". 866 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 �Que se ha metido a monja? 867 01:29:52,000 --> 01:29:54,900 �Que la se�ora Margarita se ha metido a monja? 868 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 Yo ya no puedo m�s. 869 01:30:00,000 --> 01:30:01,900 Yo no puedo m�s. 870 01:30:02,000 --> 01:30:03,900 Yo me quedo aqu�, bajo el �rbol, 871 01:30:04,000 --> 01:30:06,800 y "as�n" ya no tienen ni que enterrarme. 872 01:30:18,000 --> 01:30:19,900 "Ese, eme". Su Majestad. 873 01:30:20,000 --> 01:30:23,400 As� es el anillo con el que el rey lo sella todo. 874 01:30:24,000 --> 01:30:26,900 Todas las familias cuentan con un miembro, digamos... tonto. 875 01:30:27,000 --> 01:30:28,900 �D�nde est�? 876 01:30:29,000 --> 01:30:31,900 Nunca se le hubiese ocurrido hacer algo as� antes de conocerle. 877 01:30:32,000 --> 01:30:33,900 Quiz� Margarita ha pensado 878 01:30:34,000 --> 01:30:36,900 que puede tener algo que usted no le da, felicidad. 879 01:30:37,000 --> 01:30:38,900 -�Has incendiado el castillo de Windsor? 880 01:30:39,000 --> 01:30:39,900 -No fue mi intenci�n. 881 01:30:40,000 --> 01:30:42,467 -�C�mo se llama tu hermano? Hern�n. 882 01:30:44,000 --> 01:30:46,900 Es el comisario de la villa. -No puede ser. 883 01:30:47,000 --> 01:30:49,900 Vengo a recoger un pedido de parte del rey. 884 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 -�No! Se�ora. 885 01:30:56,000 --> 01:30:57,900 -Este anillo puede hacernos a ti y a m� reyes. 886 01:30:58,000 --> 01:30:59,900 -Si te descubren, est�s muerto. 887 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 -Espere. -�So! 67497