Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
S�tur, he perdido a mi madre,
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,900
pero encontrar� a mi padre.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,900
Se elegir�
a la mujer m�s bella del reino,
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,733
que ser� premiada
con un fastuoso vestido
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
y un viaje a Francia.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
-Se acab� la diplomacia.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
Cuando la portadora del vestido
rinda pleites�a
8
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
al primer ministro franc�s,
una explosi�n lo destruir� todo.
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,800
-Si el problema es que no hay
espa�olas en las Am�ricas,
10
00:00:38,000 --> 00:00:38,900
las habr�.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,900
Se las llevan a miles
de leguas de su casa.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,867
Y las tratan como esclavas.
�No le toquen!
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
Disculpe el malentendido, monse�or.
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
-�Cu�ndo sucedi�?
-Anoche.
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
Est� claro
que uno de ellos lo ha matado.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,533
�Ah, s�? �C�mo?
Estamos todos atados.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Voy a ganar ese concurso.
19
00:01:03,000 --> 00:01:06,933
Si ganas, te mandar�n a Francia
y acabas de volver a casa.
20
00:01:08,000 --> 00:01:09,900
S� que me has echado de menos.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,900
Esas mujeres no se merecen
que se las lleven.
22
00:01:12,000 --> 00:01:15,900
�Por qu� no cogemos las espadas?
Sus padres, todos nosotros.
23
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
-Todav�a est�s muy d�bil.
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
-�T� crees?
-S�.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,867
-Me llamo Adri�n Vega.
�Puedes entenderme?
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,900
No me hable como si estuviese loca.
No lo estoy.
27
00:01:28,000 --> 00:01:29,900
�Carmen! �Es mi sobrina!
28
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
-Vengo a presentarme al concurso
de la mujer m�s bella.
29
00:01:33,000 --> 00:01:34,900
-Espera.
�No me toque!
30
00:01:35,000 --> 00:01:37,600
Hablas de di�logo
porque tienes miedo.
31
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
Siento no ser como t� quieres.
32
00:01:40,000 --> 00:01:44,200
Aqu� est� el torre�n de la Soledad.
Aqu� llevan a las mujeres.
33
00:01:45,000 --> 00:01:47,900
�No estaba muerto? �Qu� hace aqu�?
-Sobrevivir.
34
00:01:48,000 --> 00:01:49,900
�No, no, no!
�Qu� van a hacer con ella?
35
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
-�Sabe de d�nde salen
los postizos de las nobles?
36
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
-Esto es lo m�s humillante
que he hecho desde que le sirvo.
37
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
Eres el que mejor
se puede camuflar entre ellas.
38
00:02:03,000 --> 00:02:05,333
Venga, eche m�s sal en la herida.
39
00:02:06,000 --> 00:02:09,667
Tengo un truco para quitar
los signos del agotamiento.
40
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Soy Saturno Garc�a
y he venido a rescatarlas.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
-�Desnudaos!
42
00:02:17,000 --> 00:02:17,900
-�Clemencia!
43
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
-C�rtaselo a ras del cr�neo.
45
00:02:28,000 --> 00:02:30,467
Su�ltela, la quiero para m�.
46
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
La quiero perfecta.
47
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
-�Ah! �No me haga da�o!
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
-Estoy aqu� para ayudarte.
51
00:03:08,000 --> 00:03:12,533
-Llevamos toda la noche buscando.
Lo mismo Alonso ha vuelto a casa.
52
00:03:13,000 --> 00:03:15,900
Y como sea as� ya s� que usted
no es de pegar,
53
00:03:16,000 --> 00:03:19,900
pero yo de un viaje le pongo
la cara como un pan de pueblo.
54
00:03:20,000 --> 00:03:22,900
Conozco a mi hijo. La carta
dejaba claras sus intenciones.
55
00:03:23,000 --> 00:03:25,800
Igual se ha "perd�o",
vaya usted a saber.
56
00:03:26,000 --> 00:03:29,267
Los chicos hoy en d�a
est�n medio "atolondraos".
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,067
�D�nde est�s, Alonso? �D�nde?
58
00:03:43,000 --> 00:03:45,533
�Ha visto algo, amo?
Aqu� hay sangre.
59
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Y aqu� hay se�ales de lucha.
60
00:04:03,000 --> 00:04:05,133
Puede que no sea de Alonsillo.
61
00:04:06,000 --> 00:04:09,733
A lo mejor los guardias
se toparon con unos bandoleros.
62
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
No es de Alonso.
63
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Es de Gabi.
64
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
�De Gabi? �Est�s seguro?
65
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Claro que s�,
yo mismo se lo di.
66
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Est� lleno de sangre.
67
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
S�tur.
69
00:05:49,000 --> 00:05:50,900
No son ellos, S�tur.
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,267
No son ellos.
71
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Da igual, amo.
72
00:05:59,000 --> 00:06:02,067
Est�n muertos igualmente.
�Por qu� dices eso?
73
00:06:04,000 --> 00:06:06,900
Porque usted sabe igual que yo
que no hay esperanza.
74
00:06:07,000 --> 00:06:11,200
Un guardia no dejar�a vivo
a quien ha matado a sus compa�eros.
77
00:07:10,000 --> 00:07:12,600
-Os ruego que me disculp�is,
Majestad.
78
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Pens� que estar�ais solo.
79
00:07:19,000 --> 00:07:23,333
El sult�n de Marruecos siempre
ha tenido gusto para los regalos.
80
00:07:24,000 --> 00:07:25,900
-�Hay noticias
de nuestro env�o a Francia?
81
00:07:26,000 --> 00:07:28,800
-Precisamente ven�a
a informaros de ello.
82
00:07:29,000 --> 00:07:31,267
Todo sigue el curso establecido.
83
00:07:33,000 --> 00:07:35,933
La semana pr�xima pernoctar�n
en la posada.
84
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
-Majestad.
85
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
-�Qu� ocurre, majestad?
86
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
-La reina tiene un amante.
87
00:08:03,000 --> 00:08:05,733
-Esa es una afirmaci�n
muy grave, se�or.
88
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
�Pone el documento
de qui�n se trata?
89
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
-Uno de los generales
de mi propio ej�rcito.
90
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Gaspar T�llez,
91
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
duque de Uceda.
92
00:08:27,000 --> 00:08:30,933
Anoche fueron vistos en una fonda
a las afueras de Madrid.
93
00:08:33,000 --> 00:08:36,067
-Quiz� la visita fuese
de otra �ndole, se�or.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,900
-�Y qu� otra cosa puede ser?
95
00:08:39,000 --> 00:08:41,133
�Ser� el hazmerre�r del reino!
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,900
Voy a matarlo.
97
00:08:45,000 --> 00:08:47,900
-No pod�is acabar as�
con la vida de un h�roe de guerra.
98
00:08:48,000 --> 00:08:50,600
Pondr�ais al pueblo
en vuestra contra.
99
00:08:51,000 --> 00:08:52,900
-Tiene que morir.
100
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
-Por supuesto, Majestad,
101
00:08:56,000 --> 00:08:58,333
pero debemos ser m�s cuidadosos.
102
00:09:01,000 --> 00:09:03,133
Organizaremos una competici�n
103
00:09:04,000 --> 00:09:06,900
a la que acudan
los mejores jinetes del reino.
104
00:09:07,000 --> 00:09:08,900
Por supuesto, el duque de Uceda
ser� invitado.
105
00:09:09,000 --> 00:09:11,333
-Encima quer�is darle un premio.
106
00:09:12,000 --> 00:09:15,600
-S�, Majestad, un premio
a la altura de su traici�n.
107
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
El duque no saldr� con vida
de ese desaf�o.
109
00:09:30,000 --> 00:09:31,900
A partir de ahora desayunar�
en un convento.
110
00:09:32,000 --> 00:09:35,900
Las monjas con voto de silencio
tienen mejor conversaci�n.
111
00:09:36,000 --> 00:09:37,900
No estamos aqu� para entretenerte.
112
00:09:38,000 --> 00:09:41,900
Pero si te interesa, voy a asistir
a la carrera de caballos
113
00:09:42,000 --> 00:09:45,867
que ha organizado el rey.
Querida, �querr�s acompa�arme?
114
00:09:47,000 --> 00:09:49,900
Por supuesto.
Es normal que te hayan invitado
115
00:09:50,000 --> 00:09:52,900
siendo uno de los mejores jinetes
de la villa.
116
00:09:53,000 --> 00:09:54,900
Siempre se le dio muy bien
cabalgar,
117
00:09:55,000 --> 00:09:58,867
aunque creo que �ltimamente
anda justo de entrenamiento.
118
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Yo tambi�n participar�.
119
00:10:05,000 --> 00:10:07,900
No es posible, est�s herido.
-�Te ha afectado a la cabeza?
120
00:10:08,000 --> 00:10:10,533
Apenas puedes mover...
�Es cosa m�a!
121
00:10:11,000 --> 00:10:14,200
S� lo que hago.
Nu�o, no est�s en condiciones.
122
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
T� no te metas.
123
00:10:18,000 --> 00:10:19,900
Te lo proh�bo.
No puedes.
124
00:10:20,000 --> 00:10:23,533
Soy tu madre y me obedecer�s.
�Qu� pasa ah� dentro?
125
00:10:24,000 --> 00:10:26,900
-Ya lo veremos.
Es la �ltima vez que te lo digo.
126
00:10:27,000 --> 00:10:29,333
Se�ora...
C�llate. Nu�o... �Nu�o!
127
00:10:30,000 --> 00:10:33,933
�Ni se te ocurra dejarme
con la palabra en la boca, Nu�o!
128
00:10:40,000 --> 00:10:41,900
Se�ora, es un lacayo real,
129
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
quiere hablar con usted.
130
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
�Y bien?
131
00:10:49,000 --> 00:10:51,533
La reina quiere verla urgentemente.
132
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
�La reina?
La acompa�o.
133
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Necesitamos m�s armas.
134
00:11:02,000 --> 00:11:05,333
No sabemos con cu�ntos guardias
nos enfrentamos.
135
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Tenemos que encontrarles.
136
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
�S�tur, no hay tiempo que perder!
137
00:11:12,000 --> 00:11:15,067
De nada servir�,
los ni�os ya est�n muertos.
138
00:11:18,000 --> 00:11:20,800
No hasta que no encuentre
sus cad�veres.
139
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
�Y qu� me dice del zapato?
140
00:11:24,000 --> 00:11:26,200
Es un zapato, no es un cuerpo.
141
00:11:27,000 --> 00:11:29,900
La sangre puede ser de una herida,
�vamos!
142
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
No. No es eso lo que ha pasado.
Est�n muertos.
143
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Y todo por desafiar a Dios.
144
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
�Qu� tiene que ver Dios con esto?
145
00:11:42,000 --> 00:11:44,900
Si usted no hubiera removido
lo del sucesor de Cristo...
146
00:11:45,000 --> 00:11:47,900
Pero Gonzalo de Montalvo
tiene que saber la verdad.
147
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
Usted y esa pu�etera verdad suya.
148
00:11:51,000 --> 00:11:52,900
Esto no tiene nada que ver
con Dios.
149
00:11:53,000 --> 00:11:55,900
Todo en esta vida tiene que ver
con el Alt�simo.
150
00:11:56,000 --> 00:12:00,133
Usted le ha cabreado y su ira
ha ca�do sobre nuestros hijos.
151
00:12:02,000 --> 00:12:04,900
Las cosas no ocurren
porque un dios se enfade.
152
00:12:05,000 --> 00:12:07,067
Eso, usted siga blasfemando.
153
00:12:08,000 --> 00:12:12,200
Lo niega porque aqu� hay otra verdad
que usted no quiere o�r.
154
00:12:14,000 --> 00:12:16,667
No voy a perder el tiempo
discutiendo.
155
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
Teme o�r la verdad,
pero se la voy a decir.
156
00:12:21,000 --> 00:12:24,133
Su hijo y el m�o est�n muertos,
por su culpa;
157
00:12:26,000 --> 00:12:28,133
por su jodida culpa. �Me oye?
158
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Muertos.
159
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Tengo que ir a buscarles.
160
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Espere aqu�.
161
00:13:26,000 --> 00:13:28,067
-Preciosa, �verdad?
Majestad.
162
00:13:31,000 --> 00:13:34,900
Un instrumento as� solo puede
surgir de la mente de un hombre.
163
00:13:35,000 --> 00:13:37,067
�La hab�as visto antes?
S�...
164
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
La vi en un grabado.
165
00:13:42,000 --> 00:13:44,400
Entonces ya sabr�s c�mo funciona.
167
00:14:06,000 --> 00:14:08,133
Cuando cierran estas puertas,
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,467
las puntas se clavan en tu cuerpo.
169
00:14:13,000 --> 00:14:15,200
Pero no mueres inmediatamente,
170
00:14:16,000 --> 00:14:18,533
te retuerces de dolor durante d�as.
171
00:14:22,000 --> 00:14:26,267
Pero no te he hecho llamar
para hablar de cosas tan horribles.
172
00:14:29,000 --> 00:14:32,800
Tengo que pedirte un favor.
Por supuesto, lo que desee.
173
00:14:36,000 --> 00:14:39,600
El rey piensa, equivocadamente,
que tengo un amante.
174
00:14:46,000 --> 00:14:50,067
Quiero que se le disipe
cualquier duda sobre mi honestidad.
175
00:14:52,000 --> 00:14:54,867
No s� c�mo puedo ayudarle
en este asunto.
176
00:14:55,000 --> 00:14:58,133
Yo s�. Debes acostarte
con el duque de Uceda.
177
00:14:59,000 --> 00:15:02,867
As� el rey se tranquilizar�.
No es un encargo agradable.
178
00:15:06,000 --> 00:15:07,900
Lo superar�s.
179
00:15:08,000 --> 00:15:12,733
Seguro que tiene doncellas fieles
que podr�an hacer el encargo mejor.
180
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
No hay nadie con tu popularidad
en todo el reino.
181
00:15:17,000 --> 00:15:19,067
Quiero un esc�ndalo p�blico.
182
00:15:20,000 --> 00:15:21,900
�C�mo dice?
183
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Que lo har�s en el sitio
que yo te indique.
184
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
No har� tal cosa.
185
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Claro que lo har�s.
186
00:15:38,000 --> 00:15:40,900
Nadie quiere tener como enemiga
a una reina.
187
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Majestad, se lo ruego.
188
00:15:45,000 --> 00:15:47,067
Hay otras formas de hacerlo.
189
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Ninguna tan efectiva.
190
00:15:53,000 --> 00:15:54,900
Debes darte prisa,
191
00:15:55,000 --> 00:15:57,067
tu amante te est� esperando.
192
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Majestad.
194
00:16:32,000 --> 00:16:36,200
Si vas a seguirme, ponte a mi lado.
Ah� eres un blanco f�cil.
195
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
�Ha encontrado algo?
196
00:16:50,000 --> 00:16:52,400
No. Ni huellas de carros ni nada.
197
00:16:53,000 --> 00:16:54,900
Han debido de cambiar la ruta.
198
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Les avisar�an cuando rescatamos
a las mujeres del torre�n.
199
00:17:00,000 --> 00:17:02,900
�Y qu� piensa hacer ahora?
Seguir buscando.
200
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
Es imposible rastrear
todos los caminos.
201
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Tardar�a usted meses.
202
00:17:12,000 --> 00:17:14,133
�A�n crees que est�n muertos?
203
00:17:18,000 --> 00:17:20,267
Sigo pensando todo lo que dije.
204
00:17:22,000 --> 00:17:25,667
�Entonces por qu� has venido?
Porque necesito verlos.
205
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Todo lo dem�s me da igual.
206
00:17:30,000 --> 00:17:32,667
Necesito verlos,
aunque est�n muertos.
207
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Yo tambi�n.
209
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Los van a ejecutar.
210
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Mire, amo.
211
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Igual los cogieron...
212
00:18:07,000 --> 00:18:10,133
Son ellos, amo, estoy seguro.
S�tur, S�tur...
213
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Ese es mi Gabi. Es ese.
217
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
�Ah!
218
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
�Ah!
219
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
�Vamos, vamos!
220
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Pod�is iros. Vamos.
223
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ayuda...
224
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
-�Amo!
225
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
�Amo!
226
00:20:47,000 --> 00:20:48,900
�Tranquila!
227
00:20:49,000 --> 00:20:51,900
�Te acuerdas de m�?
Soy Gonzalo de Montalvo.
228
00:20:52,000 --> 00:20:54,067
Est�s en mi casa, tranquila.
229
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
�Qu� me ha pasado?
230
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
Te encontramos en el bosque.
Es muy importante que nos ayudes.
231
00:21:07,000 --> 00:21:07,900
�C�mo llegaste al camino?
232
00:21:08,000 --> 00:21:10,267
�Hab�a unos ni�os con vosotras?
233
00:21:11,000 --> 00:21:14,867
Uno ten�a el pelo largo, casta�o
y el otro era m�s bajo.
234
00:21:15,000 --> 00:21:18,267
Se llaman Alonso y Gabi.
No, no...
235
00:21:19,000 --> 00:21:21,067
Hubo una pelea y disparos...
236
00:21:22,000 --> 00:21:24,133
No s�, todo pas� muy deprisa.
237
00:21:26,000 --> 00:21:28,867
�Est�n vivos?
Hirieron a uno, al peque�o.
238
00:21:33,000 --> 00:21:36,133
-A Gabi... Que est� hablando
de mi Gabi, amo.
239
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
-Hab�a much�sima sangre.
240
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
�Hacia d�nde os llevaban?
241
00:21:43,000 --> 00:21:45,900
No s�, me quiero ir a mi casa,
por favor...
242
00:21:46,000 --> 00:21:50,133
Es muy importante que recuerdes.
Sus vidas dependen de ello.
243
00:21:51,000 --> 00:21:53,600
�Mi hijo se est� desangrando!
�S�tur!
244
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Ella no tiene la culpa.
245
00:21:58,000 --> 00:22:00,933
Tiene usted raz�n, amo,
no s� qu� me pasa.
246
00:22:04,000 --> 00:22:05,900
Tranquila.
247
00:22:06,000 --> 00:22:08,267
Paramos en un claro del bosque.
248
00:22:11,000 --> 00:22:13,900
�C�mo era? �Hab�a algo
que te llamara la atenci�n?
249
00:22:14,000 --> 00:22:17,400
S�, hab�a como una cruz
y un guardia dijo que era
250
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
la Cruz de los Lamentos.
251
00:22:24,000 --> 00:22:27,133
S� d�nde est�.
�Cree que llegaremos a tiempo?
252
00:22:31,000 --> 00:22:33,267
Solo hay una manera de saberlo.
253
00:22:46,000 --> 00:22:47,900
�Y bien?
254
00:22:48,000 --> 00:22:50,667
�Alguna novedad
sobre monse�or Adri�n?
255
00:22:52,000 --> 00:22:55,333
-Sali� de palacio
a altas horas de la madrugada.
256
00:22:56,000 --> 00:22:57,900
-�Y ad�nde fue?
257
00:22:58,000 --> 00:23:00,867
-No lo sabemos.
Lo perdimos en el bosque.
258
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
-�In�tiles!
259
00:23:10,000 --> 00:23:11,900
�In�tiles!
260
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
�Sois unos in�tiles!
261
00:23:17,000 --> 00:23:19,400
-�Est� todo preparado?
-�Majestad!
262
00:23:21,000 --> 00:23:24,667
Disculpad, se�or, hab�is venido
antes de lo previsto.
263
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Eh... Luis.
264
00:23:30,000 --> 00:23:31,900
As� es, se�or, el duque de Uceda
265
00:23:32,000 --> 00:23:34,867
ha confirmado
su asistencia a la carrera.
266
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
-Lo que yo quiero es saber
c�mo va a morir.
267
00:23:41,000 --> 00:23:44,533
-Le hemos preparado una trampa
al borde del camino.
268
00:23:45,000 --> 00:23:48,400
Y uno de mis hombres,
en el fragor de la carrera,
269
00:23:49,000 --> 00:23:50,900
lo empujar�.
270
00:23:51,000 --> 00:23:52,900
-�Una ca�da?
271
00:23:53,000 --> 00:23:56,133
Yo esperaba de usted
algo m�s... sofisticado.
272
00:23:57,000 --> 00:23:59,067
-Oh, tened confianza, se�or,
273
00:24:00,000 --> 00:24:04,400
el horror que le espera ah� dentro
es dif�cilmente descriptible.
274
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
-�Ah, s�?
275
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
-Os lo mostrar�.
276
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
�Luis!
278
00:24:25,000 --> 00:24:27,733
-Le dejaremos varios d�as
sin alimento.
279
00:24:30,000 --> 00:24:33,067
De ese modo se comportar�
de forma m�s fiel.
280
00:24:37,000 --> 00:24:41,600
Cuando el duque caiga en ese agujero
no tendr� ninguna oportunidad.
282
00:25:57,000 --> 00:26:00,133
�Qu� haces aqu�?
Supongo que lo mismo que t�,
283
00:26:01,000 --> 00:26:03,900
reconocer el terreno
donde se har� la carrera.
284
00:26:04,000 --> 00:26:06,467
Fue una de tus primeras lecciones.
285
00:26:07,000 --> 00:26:10,900
Mi primera lecci�n fue no arriesgar
tu vida si no es necesario.
286
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
�Sabe tu madre que est�s aqu�?
287
00:26:14,000 --> 00:26:16,900
No necesito ni el permiso
de mi madre ni el tuyo.
288
00:26:17,000 --> 00:26:19,900
Es cierto, tienes edad
para tomar tus decisiones.
289
00:26:20,000 --> 00:26:22,667
Es una l�stima que sean
tan est�pidas.
290
00:26:24,000 --> 00:26:26,467
Insult�ndome no vas a convencerme.
291
00:26:27,000 --> 00:26:30,400
Ya veo que nada
te va a hacer cambiar de opini�n.
292
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
La herida est� sangrando.
293
00:26:44,000 --> 00:26:45,900
�No me toques!
294
00:26:46,000 --> 00:26:48,900
Si no cambias el vendaje,
la herida se infectar�.
295
00:26:49,000 --> 00:26:51,667
Ya lo har� en palacio.
�Qu� te ocurre?
296
00:26:52,000 --> 00:26:54,533
Nada.
�Te has olvidado de qui�n soy?
297
00:26:56,000 --> 00:26:58,900
Te conozco mejor que nadie,
no me puedes enga�ar.
298
00:26:59,000 --> 00:27:02,667
Me tratas como si me odiaras,
como si fuera un rival.
299
00:27:04,000 --> 00:27:06,733
Ahora lo eres.
Voy a ganar esa carrera.
300
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Esto no puede ser
por esa est�pida carrera.
301
00:27:12,000 --> 00:27:14,467
Hay algo m�s y me lo vas a contar.
302
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
�Comisario!
303
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
La marquesa.
304
00:27:49,000 --> 00:27:51,900
-Si no fuera porque s�
que me morir�a de hambre,
305
00:27:52,000 --> 00:27:53,900
me ir�a de aqu� ahora mismo.
306
00:27:54,000 --> 00:27:57,667
�Bendito sea el Se�or!
Fornicando en la casa de Dios.
307
00:27:58,000 --> 00:28:00,900
-La encontraron a horcajadas
encima del duque.
308
00:28:01,000 --> 00:28:03,533
Como una perra en celo.
�Repite eso!
309
00:28:08,000 --> 00:28:08,900
�He dicho que lo repitas!
310
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Se�or comisario...
�Hern�n!
311
00:28:12,000 --> 00:28:15,133
Te tengo dicho que no molestes
a los criados.
312
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Dejadnos solos.
313
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
�Es cierto?
314
00:28:32,000 --> 00:28:33,900
�Cierto, el qu�?
315
00:28:34,000 --> 00:28:36,533
No soy muy buena con los acertijos.
316
00:28:37,000 --> 00:28:40,467
Que te encontraron yaciendo
dentro de una iglesia.
317
00:28:46,000 --> 00:28:47,900
Eso no es de tu incumbencia.
318
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
�Qu� te pasa? �No has podido
esperar a encontrar una cama?
319
00:28:55,000 --> 00:28:58,533
Encontr� al hombre adecuado
en el momento adecuado.
320
00:29:00,000 --> 00:29:03,733
Eso me dicen las rameras
cuando las llevo al calabozo.
321
00:29:05,000 --> 00:29:07,333
Has perdido el respeto por todo.
322
00:29:08,000 --> 00:29:12,467
La iglesia es un lugar sagrado
y lo has tomado por un prost�bulo.
324
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Este es el lugar.
325
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
�Pero ya se han ido!
326
00:29:56,000 --> 00:29:58,800
Debemos encontrar
las huellas del carro.
327
00:30:03,000 --> 00:30:06,333
Por favor, Se�or,
devu�lvenoslos sanos y salvos.
329
00:30:45,000 --> 00:30:47,667
Los han quemado, amo.
Los han quemado.
330
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Los han quemado.
331
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Nos los han quemado.
332
00:31:30,000 --> 00:31:31,900
-�Te lo ha hecho un cliente?
333
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
-No, padre,
salieron solas.
334
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
-�Has intentado cur�rtelas?
335
00:31:41,000 --> 00:31:43,867
-S�, pero me volvieron
a salir.
336
00:31:45,000 --> 00:31:46,900
�Qu� me pasa, padre?
337
00:31:47,000 --> 00:31:50,600
Nadie quiere estar conmigo as�,
me morir� de hambre.
338
00:31:56,000 --> 00:31:59,733
-No ten�amos que haber venido,
pero es m�s cabezona...
339
00:32:00,000 --> 00:32:01,900
Antes muerta que "escond�a".
342
00:32:15,000 --> 00:32:17,900
Todo por su orgullo,
es que esto es muy reciente.
343
00:32:18,000 --> 00:32:20,600
No, esto no se va a olvidar en a�os.
344
00:32:29,000 --> 00:32:32,800
Se�ora, �no ser�a mejor
venir a por las telas otro d�a?
345
00:32:33,000 --> 00:32:35,133
Ya se las llevo yo a palacio.
346
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
�Piensas que debo esconderme
como una rata?
347
00:32:40,000 --> 00:32:41,900
�Es as�?
348
00:32:42,000 --> 00:32:45,733
Que sea la �ltima vez
que insin�as algo as�, ap�rtate.
349
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
�Abran!
351
00:33:13,000 --> 00:33:14,900
�No!
�Se�ora!
352
00:33:15,000 --> 00:33:15,900
�D�jenme!
354
00:33:17,000 --> 00:33:19,900
�D�jenme! �Se�ora!
�Perra! �Ramera!
355
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
-�D�jenme pasar!
357
00:33:27,000 --> 00:33:27,900
�Fuera!
358
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
�Muerte a la bruja!
-�Bruja!
359
00:33:31,000 --> 00:33:34,800
-�Vamos, a sus casas!
-�A la hoguera con ella!
361
00:33:43,000 --> 00:33:44,900
�Sabe qu� creo?
362
00:33:45,000 --> 00:33:49,600
Que estaba oscuro y le pareci� ver
a la marquesa, pero no era ella.
364
00:33:57,000 --> 00:34:00,067
�Me est� pidiendo que mienta?
S�, eso mismo.
365
00:34:01,000 --> 00:34:04,400
Pero podr� lavar su conciencia
en obras piadosas.
366
00:34:05,000 --> 00:34:08,800
No mentir�, lo que hizo
esa mujer fue un pecado mortal,
367
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
es la casa de Dios.
368
00:34:12,000 --> 00:34:14,900
Es asombroso que algo tan peque�o
cause tanto da�o.
369
00:34:15,000 --> 00:34:16,900
No le tengo miedo, comisario.
370
00:34:17,000 --> 00:34:21,733
Tengo una edad y estoy preparado
para morir. Solo respondo ante Dios.
371
00:34:25,000 --> 00:34:27,867
Adelante, estoy preparado,
puede matarme.
372
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Pero se har� justicia.
373
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
V�yase.
374
00:35:22,000 --> 00:35:24,533
�Buenas!
�No hab�is o�do los gritos?
375
00:35:25,000 --> 00:35:28,733
Acaban de atacar a la marquesa.
La han dejado desnuda.
376
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Qu� barbaridad.
377
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
�Qu�?
378
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Gonzalo, �no me has o�do?
379
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
�Por qu� no contestas?
380
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
�Qu� te pasa?
381
00:35:51,000 --> 00:35:52,900
Gonzalo...
382
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
�Est�s bien?
383
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
�Y S�tur y Alonso?
384
00:36:02,000 --> 00:36:04,667
Me est�s asustando,
�quieres hablarme?
385
00:36:05,000 --> 00:36:07,400
�H�blame, que me est�s asustando!
386
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
�Qu� pasa?
387
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
�Qu�?
389
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
�S�tur?
390
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
�S�tur?
391
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
�Qu� ha pasado?
392
00:36:33,000 --> 00:36:34,900
H�blame, �qu� ha pasado?
393
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
�S�tur, dime qu� ha pasado!
394
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
�Qu�?
398
00:37:59,000 --> 00:38:02,467
No entiendo por qu� pierdes
el tiempo visti�ndote.
399
00:38:03,000 --> 00:38:05,533
Con ropa debes de sentirte
inc�moda.
400
00:38:07,000 --> 00:38:09,900
Hern�n, si te gusta mirar,
tu esposa est� a dos puertas.
401
00:38:10,000 --> 00:38:12,067
Ve con ella y d�jame en paz.
402
00:38:13,000 --> 00:38:15,733
Solo he venido
por si necesitabas algo.
403
00:38:16,000 --> 00:38:18,900
Te he visto entrar en cueros
en palacio y me ha extra�ado,
404
00:38:19,000 --> 00:38:20,900
incluso trat�ndose de ti.
405
00:38:21,000 --> 00:38:23,900
Unos hombres me han desnudado
en plena calle.
406
00:38:24,000 --> 00:38:26,133
�Crees que estoy para bromas?
407
00:38:29,000 --> 00:38:32,400
Despu�s de haber mostrado
tus encantos ante Dios,
408
00:38:33,000 --> 00:38:35,533
esto debe de parecerte una minucia.
409
00:38:36,000 --> 00:38:38,933
Soy marquesa de Santillana,
soy intocable.
410
00:38:42,000 --> 00:38:46,333
Quiero que prendas a esos hombres
y les saques la piel a tiras.
411
00:38:47,000 --> 00:38:49,900
Quiero que sus cad�veres decoren
las puertas de la villa.
412
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
�Se�ora, no puede entrar!
413
00:38:54,000 --> 00:38:57,467
Lo siento mucho, se�ora.
-Soy la duquesa de Uceda.
414
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
La esposa de su amante.
415
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
S� perfectamente qui�n es.
416
00:39:10,000 --> 00:39:12,867
�C�mo se atreve a irrumpir
en mi palacio?
417
00:39:13,000 --> 00:39:15,900
La fama en la corte
le hac�a justicia, marquesa.
418
00:39:16,000 --> 00:39:18,733
Es usted una fulana,
una furcia barata.
419
00:39:21,000 --> 00:39:22,900
Ha destrozado mi vida.
420
00:39:23,000 --> 00:39:26,533
Su marido ha colaborado mucho
en tal labor, se�ora.
421
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Y de forma apasionada.
422
00:39:31,000 --> 00:39:33,867
Y ahora, si no tiene
ninguna queja m�s...
424
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Solo ven�a...
425
00:39:46,000 --> 00:39:50,600
a decirle que puede dejar de buscar
a los culpables de lo ocurrido.
426
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Fue idea m�a.
427
00:39:54,000 --> 00:39:56,333
Una peque�a muestra de gratitud.
428
00:39:57,000 --> 00:39:58,900
�Usted?
429
00:39:59,000 --> 00:40:02,900
Ahora sabe tan bien como yo
lo que es sentirse mancillada,
430
00:40:03,000 --> 00:40:05,467
desnuda ante los ojos de la gente.
432
00:40:15,000 --> 00:40:17,667
-�Basta! �Basta ya!
433
00:40:24,000 --> 00:40:26,400
Cipri, �qu� haces aqu�?
434
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
�Qu� pasa?
435
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
-�nimo, S�tur. �nimo.
437
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Alonso...
438
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Alonso...
440
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
�Por qu�?
441
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
�Por qu� me has hecho esto?
442
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
�Por qu� a m�?
443
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
-�S�tur!
444
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
�S�tur! �S�tur!
447
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
�No, amo! �No lo haga!
448
00:46:02,000 --> 00:46:03,900
No lo haga.
450
00:46:10,000 --> 00:46:11,900
Pero, �qu� iba a hacer? �Eh?
451
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
�Qu� cojones iba a hacer?
452
00:46:15,000 --> 00:46:16,900
Creo que ya lo sabes.
453
00:46:17,000 --> 00:46:20,867
Pues no pienso dejar que lo haga,
no voy a permit�rselo.
454
00:46:21,000 --> 00:46:23,400
�Me oye? No puede rendirse ahora.
455
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
S�tur, d�jame solo.
456
00:46:30,000 --> 00:46:32,533
Pero, �no s� da cuenta? Usted es...
457
00:46:34,000 --> 00:46:35,900
Usted es el valiente, el h�roe.
458
00:46:36,000 --> 00:46:39,133
No puede quitarse de en medio
por las buenas.
459
00:46:40,000 --> 00:46:42,533
Primero fue Cristina, ahora Alonso.
460
00:46:46,000 --> 00:46:48,267
Ya no me queda nada que perder.
461
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Nada que merezca la pena.
462
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Ni a m�, amo.
463
00:46:56,000 --> 00:46:59,067
Ni a m�.
Pero esa no es la soluci�n, cr�ame.
464
00:47:01,000 --> 00:47:04,133
Todo lo que fui se enterr�
anoche con Alonso.
465
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No quiero una vida sin �l.
466
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Ellos, amo...
467
00:47:18,000 --> 00:47:19,900
Nuestros hijos
468
00:47:20,000 --> 00:47:22,467
querr�an que sigui�ramos viviendo.
469
00:47:23,000 --> 00:47:26,533
Que nos parti�ramos el alma
para superar todo esto.
470
00:47:30,000 --> 00:47:31,900
No puedo.
471
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
No puedo.
472
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Pues si se quiere matar...
473
00:47:47,000 --> 00:47:50,333
me tendr� que llevar
a m� por delante.
475
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Est� bien, S�tur.
476
00:48:08,000 --> 00:48:11,667
De una u otra forma,
har� que la muerte me encuentre.
477
00:48:13,000 --> 00:48:15,333
�De qu� leches me est� hablando?
478
00:48:17,000 --> 00:48:20,600
Ma�ana voy a partir.
No nos volveremos a ver, S�tur.
479
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
No.
480
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Amo, por Dios,
no puede dejarme solo ahora.
481
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Solo quiero marcharme.
482
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Y morir lejos de aqu�.
483
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Al final, de los dos,
484
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
quiz� el h�roe seas t�.
486
00:49:24,000 --> 00:49:27,267
�Est�s seguro de que tienes
lo que dices tener?
487
00:49:31,000 --> 00:49:33,900
No voy a preguntar
qu� pasa aqu�, Lucrecia.
488
00:49:34,000 --> 00:49:36,733
Rozas la enfermedad.
-Puedes marcharte.
489
00:49:40,000 --> 00:49:43,267
�Ay! Hern�n, querido,
�por qu� no usas cadenas?
490
00:49:45,000 --> 00:49:49,533
Ya que me rondas como un fantasma,
al menos que se te oiga llegar.
491
00:49:50,000 --> 00:49:51,900
�Para qu� quer�as a ese chico?
492
00:49:52,000 --> 00:49:55,133
No te mezclas con la chusma
si no sacas algo.
493
00:49:57,000 --> 00:49:58,900
La duquesa de Uceda busca
un mozo de cuadras
494
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
para su palafr�n favorito.
495
00:50:02,000 --> 00:50:03,900
�Has visto el cuerpo
de este muchacho?
496
00:50:04,000 --> 00:50:06,900
La duquesa no solo querr� montar
su caballo tras verle.
497
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
�Qu� pretendes con esto?
498
00:50:11,000 --> 00:50:14,267
Te lo explicar�
como si fueras un ni�o, Hern�n.
499
00:50:16,000 --> 00:50:18,400
Mozo sufre mal franc�s,
500
00:50:19,000 --> 00:50:20,900
mozo retoza con duquesa,
501
00:50:21,000 --> 00:50:23,467
duquesa se contagia
de mal franc�s.
502
00:50:25,000 --> 00:50:28,933
Esa enfermedad da unas fiebres
terribles, se cae el pelo.
503
00:50:30,000 --> 00:50:31,900
Tu venganza no es proporcionada.
504
00:50:32,000 --> 00:50:35,900
Esa harp�a me humill� en p�blico.
Qu� me importa la proporci�n.
505
00:50:36,000 --> 00:50:40,533
Se�ora, un lacayo del arzobispado
ha tra�do esta carta para usted.
506
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
-�Malas noticias?
507
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Quieren excomulgarme.
508
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
�C�mo puedo frenarlo?
509
00:51:05,000 --> 00:51:07,600
Es una orden eclesi�stica,
no puedes.
510
00:51:08,000 --> 00:51:09,900
Tiene que haber alg�n modo
de pararlo.
511
00:51:10,000 --> 00:51:12,900
Lo que hiciste en esa iglesia
es muy grave.
512
00:51:13,000 --> 00:51:16,800
Har� donativos, no hay nada
que el dinero no solucione.
513
00:51:17,000 --> 00:51:19,900
No es una cuesti�n de ducados,
sino de fe.
514
00:51:20,000 --> 00:51:21,900
Has mancillado los s�mbolos
de la cristiandad.
515
00:51:22,000 --> 00:51:26,133
D�jate de sermones. �Sabes
qu� significa que te excomulguen?
516
00:51:27,000 --> 00:51:30,667
Solo piensas en ti.
�Sabes lo que supondr� para Nu�o?
517
00:51:32,000 --> 00:51:34,900
Haberlo pensado
antes de levantarte las faldas.
518
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Asume las consecuencias.
520
00:52:30,000 --> 00:52:34,400
Estaba intentando poner
un poco de orden en todo esto.
521
00:52:47,000 --> 00:52:49,067
Ni siquiera ha pasado un d�a
522
00:52:51,000 --> 00:52:53,867
y ya est�s quitando
las cosas de mi hijo.
523
00:52:58,000 --> 00:53:01,533
Estaba intentando que
no lo hicieras t�. Lo siento.
524
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Margarita...
526
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Lo siento.
527
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Ven�a a decirte que me voy.
528
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
�Que te vas d�nde?
529
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Lejos, Margarita.
530
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Donde cada rinc�n...
531
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
no me recuerde a Alonso.
532
00:54:05,000 --> 00:54:07,133
�Y qu� pasa conmigo, Gonzalo?
533
00:54:08,000 --> 00:54:10,133
No puedes dejarme sola ahora.
534
00:54:12,000 --> 00:54:13,900
No puedes.
535
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
No puedes.
537
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
No...
539
00:55:01,000 --> 00:55:03,867
Soy un hombre de mundo,
he visto de todo.
540
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Pero en un confesionario...
541
00:55:07,000 --> 00:55:11,267
Adem�s de un pecado grave,
debe de resultar bastante inc�modo.
542
00:55:12,000 --> 00:55:14,800
No hay esc�ndalo
que no pueda acallarse.
543
00:55:16,000 --> 00:55:17,900
Este no.
544
00:55:18,000 --> 00:55:21,800
�Sab�ais que hemos tenido
que quemar ese confesionario?
545
00:55:22,000 --> 00:55:24,900
Ninguno de mis fieles quer�a
acercarse a menos de 20 pasos.
546
00:55:25,000 --> 00:55:27,800
�Desde cu�ndo hac�is caso
a la morralla?
547
00:55:28,000 --> 00:55:31,667
Desde que su fe me proporciona
todo el lujo que veis.
548
00:55:37,000 --> 00:55:41,333
La misma fe que dar� a Lucrecia
un martirio acorde a su pecado.
549
00:55:42,000 --> 00:55:45,267
�Martirio? �No es suficiente
con la excomuni�n?
550
00:55:46,000 --> 00:55:48,533
Por recomendaci�n de los arzobispos
551
00:55:50,000 --> 00:55:51,900
y orden de la Santa Inquisici�n,
552
00:55:52,000 --> 00:55:54,900
la marquesa de Santillana
ha sido condenada
553
00:55:55,000 --> 00:55:57,400
a portar un cintur�n de castidad.
554
00:56:01,000 --> 00:56:02,900
La lujuria tiene su precio,
comisario;
555
00:56:03,000 --> 00:56:06,267
el pueblo quedar� satisfecho
con esta decisi�n.
556
00:56:30,000 --> 00:56:33,267
No. No hace falta que ensilles
el otro caballo.
557
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Con uno basta.
558
00:56:38,000 --> 00:56:39,900
�Y c�mo voy yo?
559
00:56:40,000 --> 00:56:41,900
�A pie?
560
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
No me mire as�, amo.
561
00:56:45,000 --> 00:56:47,267
Yo pienso ir adonde vaya usted.
562
00:56:48,000 --> 00:56:51,267
No. Es hora
de que nuestros caminos se separen.
563
00:56:53,000 --> 00:56:57,000
Yo le he hecho un juramento
como escudero y como postill�n
564
00:56:58,000 --> 00:57:01,867
y no le abandonar� en el momento
m�s dif�cil de su vida.
565
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
S�tur, m�rate.
566
00:57:05,000 --> 00:57:08,200
Pasas por lo mismo
y solo te preocupas por m�.
567
00:57:10,000 --> 00:57:11,900
Eres libre.
568
00:57:12,000 --> 00:57:14,867
Mis decisiones ya no te afectan.
�No, no!
569
00:57:15,000 --> 00:57:16,900
No, amo, esto no funciona as�.
570
00:57:17,000 --> 00:57:21,333
Los v�nculos no... no desaparecen
as�, cuando a uno le apetece.
571
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Y ahora menos que nunca.
572
00:57:29,000 --> 00:57:31,667
Juntos hemos perdido
a nuestros hijos.
573
00:57:32,000 --> 00:57:34,267
Y juntos iremos hasta el final.
574
00:57:35,000 --> 00:57:37,200
S�tur, voy a buscar la muerte.
575
00:57:39,000 --> 00:57:40,900
Me embarcar� para luchar
en cualquier guerra.
576
00:57:41,000 --> 00:57:43,267
Raz�n de m�s para ir con usted.
577
00:57:45,000 --> 00:57:48,133
Para que encuentre esa muerte
que tanto busca
578
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
m�s tarde que pronto.
579
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
No, S�tur, es peligroso.
580
00:57:55,000 --> 00:57:58,900
Y t� quieres vivir. No vas a venir
y no hay m�s que hablar.
581
00:57:59,000 --> 00:58:00,900
S� hay que hablar.
582
00:58:01,000 --> 00:58:03,533
No dejar�
que cruce solo esa puerta.
583
00:58:05,000 --> 00:58:06,900
Voy a ir con usted.
584
00:58:07,000 --> 00:58:11,133
Y me pondr� delante de la bala
de un mosquet�n, de un ca��n,
585
00:58:12,000 --> 00:58:15,900
para salvarle a usted la vida.
Por mis huevos que voy a hacerlo.
586
00:58:16,000 --> 00:58:18,467
No. �S�tur!
No, ni S�tur ni leches.
587
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Que no pienso dejarle solo.
588
00:58:24,000 --> 00:58:26,133
Porque m�s que su escudero...
589
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
yo soy su amigo.
590
00:58:32,000 --> 00:58:34,067
Y no permitir� que se muera.
591
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
No voy a permitirlo.
592
00:59:25,000 --> 00:59:27,467
Buena elecci�n,
pareces una devota.
593
00:59:29,000 --> 00:59:30,900
Justo lo que necesitas
en estos momentos.
594
00:59:31,000 --> 00:59:33,900
Al cardenal Mendoza
siempre le gust� este vestido.
595
00:59:34,000 --> 00:59:38,000
Estar� encantado de darme
otra oportunidad como feligresa.
596
00:59:39,000 --> 00:59:43,067
Vengo de hablar con �l, Lucrecia.
No tienes nada que hacer.
597
00:59:44,000 --> 00:59:45,900
No me subestimes, Hern�n.
598
00:59:46,000 --> 00:59:49,733
No pas� de criada a marquesa
por mi ma�a en la cocina.
599
00:59:50,000 --> 00:59:54,467
Lo s�. Son esas virtudes tuyas
las que han hecho que te condenen.
600
00:59:55,000 --> 00:59:59,400
Ya s� que van a excomulgarme,
no hace falta que me lo recuerdes.
601
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
No lo sabes todo, Lucrecia.
602
01:00:08,000 --> 01:00:10,900
La iglesia ha decidido
dar ejemplo contigo.
603
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
�Ejemplo, c�mo?
604
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Habla, Hern�n.
605
01:00:18,000 --> 01:00:20,867
�Van a quitarme mi palacio?
�Mis tierras?
606
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
Quieren que portes
un cintur�n de castidad.
607
01:00:27,000 --> 01:00:31,600
Lo deben de estar haciendo p�blico
en el tribunal del Santo Oficio.
608
01:00:38,000 --> 01:00:40,200
-Lo siento, Lucrecia.
609
01:00:41,000 --> 01:00:44,467
Esta misma tarde vendr�n
a hacer firme tu condena.
610
01:00:50,000 --> 01:00:52,267
�Cu�nto tiempo deber� portarlo?
611
01:00:55,000 --> 01:00:57,900
Quieren que lo lleves
el resto de tus d�as.
612
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
D�jame sola.
613
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Bebe un poco.
614
01:02:18,000 --> 01:02:20,467
Vas a beber y despu�s vas a comer.
615
01:02:21,000 --> 01:02:23,133
S�. Y luego te dar�s un ba�o.
616
01:02:25,000 --> 01:02:29,333
Y cuando te arregles vamos a recoger
todo esto, los dos juntos.
617
01:02:31,000 --> 01:02:33,533
Alonso ha muerto
y todos se han ido.
618
01:02:36,000 --> 01:02:37,900
D�jame, por favor.
619
01:02:38,000 --> 01:02:41,800
S�, Alonso ha muerto,
pero t� sigues aqu� y yo tambi�n.
620
01:02:43,000 --> 01:02:45,733
Si te caes,
ah� estar� para levantarte.
621
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
�Por qu� haces esto, Cipri?
622
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Porque...
623
01:02:57,000 --> 01:03:00,333
cuando yo estaba hundido,
esta familia me salv�.
624
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Y no pienso dejarla ahora.
625
01:03:08,000 --> 01:03:09,900
Si no quieres comer, no comas.
626
01:03:10,000 --> 01:03:14,133
Pero yo voy estar aqu� poni�ndote
este plato todos los d�as.
627
01:03:16,000 --> 01:03:18,467
No dejar� que t� tambi�n te vayas.
628
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
"Venga, sigue.
629
01:03:49,000 --> 01:03:50,900
Toma, un taz�n de leche templada.
630
01:03:51,000 --> 01:03:52,900
Vamos, padre, que no llegamos.
631
01:03:53,000 --> 01:03:56,667
No me he puesto el coleto
que me hizo madre por nada.
632
01:03:59,000 --> 01:04:01,933
-No dejar� que mi madre vuelva...
-�Chist!
634
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
-Padre".
635
01:04:13,000 --> 01:04:15,333
�D�nde cre�as que ibas?
636
01:04:16,000 --> 01:04:17,900
�Arriba, ll�vala al carro!
637
01:04:18,000 --> 01:04:19,900
-�Ha o�do eso?
638
01:04:20,000 --> 01:04:22,900
�No va a hacer nada?
Eso es una injusticia.
639
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Ya no soy el �guila Roja.
640
01:04:30,000 --> 01:04:31,900
S�tur, sal.
641
01:04:32,000 --> 01:04:35,900
No, amo. �Para qu� va a ir
a encontrar la muerte tan lejos?
642
01:04:36,000 --> 01:04:38,900
Si quiere morir, h�galo
al menos defendiendo a su pueblo.
643
01:04:39,000 --> 01:04:42,900
�Qu� es lo que no has entendido?
He dicho que salgas de mi camino.
644
01:04:43,000 --> 01:04:44,900
�Ahora!
645
01:04:45,000 --> 01:04:47,133
Al final ten�a raz�n su hijo.
646
01:04:48,000 --> 01:04:50,867
Es usted un cobarde.
Un pu�etero cobarde.
647
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Espere aqu�.
648
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
He tra�do esto conmigo.
649
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Su espada y su traje.
650
01:05:03,000 --> 01:05:05,267
Ll�vese esta mentira con usted.
651
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Ll�vesela.
652
01:05:17,000 --> 01:05:19,900
-"Tras lo acontecido
entre el duque de Uceda
653
01:05:20,000 --> 01:05:21,900
y la marquesa de Santillana,
654
01:05:22,000 --> 01:05:25,467
paralice la carrera de caballos
hasta nueva orden.
655
01:05:29,000 --> 01:05:31,900
Quiz� debamos cerciorarnos
de la verdadera naturaleza
656
01:05:32,000 --> 01:05:34,867
del encuentro
entre la reina y el duque".
658
01:05:53,000 --> 01:05:55,533
He viajado por las dunas
del S�hara,
659
01:05:56,000 --> 01:05:58,267
he visto el amanecer en el Rif,
660
01:06:00,000 --> 01:06:03,267
pero jam�s encontr� algo
tan espl�ndido como t�
661
01:06:04,000 --> 01:06:05,900
en esas tierras.
663
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Ret�rate.
664
01:06:40,000 --> 01:06:41,900
Majestad.
665
01:06:42,000 --> 01:06:44,200
Tiene que ayudarme, por favor.
666
01:06:45,000 --> 01:06:49,267
Si has venido a por mi clemencia,
pierdes tu tiempo, Lucrecia.
667
01:06:50,000 --> 01:06:53,867
No intercedo ante la Iglesia
cuando el castigo es justo.
668
01:06:56,000 --> 01:06:59,333
El esc�ndalo por el que soy
condenada, Majestad,
669
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
no fue idea m�a.
670
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
Habla.
671
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Fue...
672
01:07:13,000 --> 01:07:16,800
Fue vuestra esposa, la reina,
quien me propuso hacerlo.
673
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
No quer�a que vos...
674
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
que vos descubrieseis
675
01:07:32,000 --> 01:07:35,200
que el duque de Uceda
era realmente su amante.
676
01:07:39,000 --> 01:07:41,933
�La reina de Las Espa�as
no tiene amantes!
677
01:07:44,000 --> 01:07:45,900
�C�mo te atreves?
Majestad...
678
01:07:46,000 --> 01:07:48,200
Le juro que le digo la verdad.
679
01:07:49,000 --> 01:07:53,133
Y yo te ordeno que dejes
de mancillar el nombre de tu reina.
680
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
M�rchate, ahora mismo.
681
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Majestad.
682
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
�Perd�n!
684
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
�Perd�neme!
685
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
-Traedlos.
687
01:08:59,000 --> 01:08:59,900
-�D�nde nos llevan?
688
01:09:00,000 --> 01:09:03,733
-Los compradores de esclavos
no nos dar�n nada por �l.
689
01:09:04,000 --> 01:09:06,900
-�No, todav�a est� vivo!
-Deshaceos de ellos.
690
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
-�Est� vivo, por favor!
691
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
�Que est� vivo!
692
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
�Gabi!
693
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
�Est� vivo!
694
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
-�Gabi!
695
01:09:33,000 --> 01:09:34,900
�Gabi!
699
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
�Gabi!
700
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
�Gabi!
701
01:11:00,000 --> 01:11:01,900
Gabi...
702
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
�Est�s bien?
703
01:11:19,000 --> 01:11:21,900
En los dos �ltimos d�as
me han llamado ramera,
704
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
furcia, fulana...
705
01:11:28,000 --> 01:11:32,067
Adelante, hijo, creo que resistir�
lo que tengas que decir.
706
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
He venido a ver c�mo est�s.
707
01:11:40,000 --> 01:11:42,200
Yo no soy qui�n para juzgarte.
708
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Eres inocente,
709
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
justo,
710
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
bueno...
711
01:12:02,000 --> 01:12:03,900
No has salido a m�, hijo.
712
01:12:04,000 --> 01:12:05,900
Nos parecemos m�s
de lo que crees, madre.
714
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Nu�o, sal de aqu�.
715
01:12:20,000 --> 01:12:22,133
�Han llegado ya?
-No tardar�n.
716
01:12:31,000 --> 01:12:34,333
La marquesa de Santillana
que siempre he tratado
717
01:12:36,000 --> 01:12:38,900
siempre convierte las dificultades
en una oportunidad.
718
01:12:39,000 --> 01:12:42,900
D�jate de historias de superaci�n.
�Qu� sentir�as si te castraran?
719
01:12:43,000 --> 01:12:44,900
Eso es lo que har�n conmigo.
720
01:12:45,000 --> 01:12:47,733
Solo quer�a decirte
que a�n est�s viva.
721
01:12:48,000 --> 01:12:49,900
�Y qu� voy a hacer?
722
01:12:50,000 --> 01:12:53,200
No encuentro diversi�n sent�ndome
a una rueca.
724
01:13:00,000 --> 01:13:03,533
Los hombres m�s galantes
han pasado por mis s�banas
725
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
y yo lo he disfrutado.
726
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
No quiero tu compasi�n.
727
01:13:17,000 --> 01:13:19,333
Si necesitas algo, estar� fuera.
728
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Hern�n...
729
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
La �ltima vez.
730
01:14:12,000 --> 01:14:13,900
�Lucrecia de Guzm�n,
731
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
marquesa de Santillana?
732
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Apartaos de ella.
734
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
T�a...
735
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
�Alonso! �Alonso!
736
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
�Dios m�o, que est�s vivo!
737
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
�Est�s vivo, no puede ser!
738
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Ser� mejor que entr�is.
739
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Ten�is mucho de qu� hablar.
741
01:16:16,000 --> 01:16:18,800
Mire que me han dado
palos en esta vida,
742
01:16:20,000 --> 01:16:22,900
pero este sufrimiento "reconcentrao"
que hemos pasado
743
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
es que no tiene nombre.
744
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
S�tur... gracias.
745
01:16:34,000 --> 01:16:35,900
�Gracias por qu�?
746
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
T� me hiciste volver.
747
01:16:40,000 --> 01:16:43,933
Si no, estar�an muertos de verdad
y habr�a sido mi culpa.
748
01:16:47,000 --> 01:16:49,600
Si es que tiene cojones
la cosa, amo.
749
01:16:50,000 --> 01:16:53,933
Hemos echado l�grimas
como para dejar peque�o el diluvio.
750
01:16:55,000 --> 01:16:57,667
No hay cosa peor
que perder a un hijo.
751
01:17:02,000 --> 01:17:03,900
�A tomar por culo!
752
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
S�tur, �qu� haces?
753
01:17:10,000 --> 01:17:11,900
Si es que me duelen...
754
01:17:12,000 --> 01:17:15,800
me duelen hasta los pensamientos.
No s� ni lo que hago.
755
01:17:19,000 --> 01:17:23,067
S�tur, �de qui�n crees que ser�an
los cad�veres calcinados?
756
01:17:26,000 --> 01:17:29,333
De unos cr�os con menos suerte
que los nuestros.
757
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
�D�nde vas ahora?
758
01:17:39,000 --> 01:17:41,333
A por velas,
pero a manos llenas.
759
01:17:42,000 --> 01:17:44,900
Le voy a poner un altar
a nuestro Se�or Jesucristo
760
01:17:45,000 --> 01:17:48,667
que ni la catedral de Sig�enza
y la de Burgos juntas.
764
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
�Amo!
765
01:18:37,000 --> 01:18:40,600
Usted no es humano,
que son las cuatro de la ma�ana.
766
01:18:44,000 --> 01:18:47,133
�Qu� leches hace ah�
quem�ndose las pesta�as?
767
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
No pod�a dormir, S�tur.
768
01:18:53,000 --> 01:18:55,467
Pues yo estaba tumbado
en el jerg�n
769
01:18:57,000 --> 01:18:59,900
y se me ha venido una imagen
bonita bonita, amo.
770
01:19:00,000 --> 01:19:02,900
Imag�nese: toda la familia,
hasta el Cipriano,
771
01:19:03,000 --> 01:19:04,900
todos camino
de Santiago de Compostela.
772
01:19:05,000 --> 01:19:08,067
S�tur, no voy a hacer
ninguna peregrinaci�n.
773
01:19:09,000 --> 01:19:10,900
Pues un algo habr� que hacer.
774
01:19:11,000 --> 01:19:14,200
Que los cr�os est�n vivos
gracias al Alt�simo.
775
01:19:18,000 --> 01:19:21,867
He mirado actas de nacimiento,
de muerte... No hay nada.
776
01:19:22,000 --> 01:19:24,900
Como si la gente que aparece aqu�
no hubiera existido.
777
01:19:25,000 --> 01:19:26,900
No, amo, no,
no me venga otra vez
778
01:19:27,000 --> 01:19:29,933
con lo de nuestro Se�or
y sus churumbeles.
779
01:19:31,000 --> 01:19:34,467
S�tur, mi familia est� relacionada
con esta lista,
780
01:19:35,000 --> 01:19:35,900
no puedo dejarlo de lado.
781
01:19:36,000 --> 01:19:39,900
�Le propongo una acci�n de gracias
y me viene con esta herej�a!
782
01:19:40,000 --> 01:19:42,267
�S�tur!
�Lo siento, amo! Perd�n.
783
01:19:44,000 --> 01:19:46,800
Lo siento, �le he manchado
alg�n nombre?
784
01:19:50,000 --> 01:19:52,400
Es el s�mbolo de la puerta negra.
785
01:19:53,000 --> 01:19:55,333
�Qu� puerta? Hable en cristiano.
786
01:19:56,000 --> 01:19:57,900
S�tur, este es el emblema
de la puerta negra.
787
01:19:58,000 --> 01:20:00,900
Seg�n la leyenda,
lleva a un cementerio de libros.
788
01:20:01,000 --> 01:20:04,133
Que los libros
estiran la pata, �o qu�?
789
01:20:19,000 --> 01:20:21,900
Tras esa puerta se esconden obras
con los secretos de la humanidad.
790
01:20:22,000 --> 01:20:25,200
Frene, amo, que tampoco tenemos
tantas pistas.
791
01:20:26,000 --> 01:20:27,900
Y puertas hay a porrillos.
792
01:20:28,000 --> 01:20:30,733
Que sea oscura tampoco
reduce el campo.
793
01:20:31,000 --> 01:20:34,867
Nadie ha visto jam�s esa puerta
y nadie sabe d�nde est�.
794
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Pero, �sabes qu�?
795
01:20:39,000 --> 01:20:41,533
Seremos los primeros
en encontrarla.
797
01:20:54,000 --> 01:20:55,900
Son dientes humanos.
798
01:20:56,000 --> 01:20:58,900
Lucrecia, has pasado cosas peores.
-Peor que esto no hay nada.
799
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
�Ah!
800
01:21:03,000 --> 01:21:03,900
-Yo a usted le conozco.
801
01:21:04,000 --> 01:21:07,900
-Ven�a a ofrecerle mis servicios.
Soy el mejor haciendo re�r.
802
01:21:08,000 --> 01:21:10,467
A sus pies, se�ora.
�Fuera!
803
01:21:11,000 --> 01:21:12,900
�Ha habido Fumata Blanca
y no me he enterado?
804
01:21:13,000 --> 01:21:15,800
Tengo que averiguar
qui�n ha hecho esto.
805
01:21:16,000 --> 01:21:17,900
�Qu� van a hacerle?
806
01:21:18,000 --> 01:21:21,733
-El duque de Uceda no saldr�
con vida de esta carrera.
808
01:21:26,000 --> 01:21:29,533
�C�mo te atreves?
�Olvidas que est�s bajo mi techo?
809
01:21:32,000 --> 01:21:34,533
�Qu� haces?
-Quiero saber c�mo eres.
810
01:21:35,000 --> 01:21:37,133
-Procura enamorarte cada d�a,
811
01:21:38,000 --> 01:21:40,867
es la clave de todo matrimonio.
57235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.