Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,546
SOLO:
We're ready to take off any time you are.
2
00:00:22,723 --> 00:00:24,555
Hey, how about this?
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,592
Our own private plane.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,733
You know,
I've never even been on a plane before.
5
00:00:32,900 --> 00:00:34,664
[SANDY GASPS]
6
00:00:34,835 --> 00:00:36,963
Welcome aboard, gentlemen.
7
00:00:49,983 --> 00:00:53,181
RANDOLPH:
You have three pictures. I want them.
8
00:00:53,353 --> 00:00:54,946
You will give them to me...
9
00:00:55,122 --> 00:00:58,058
...or I shall be forced to introduce
your charming companion here...
10
00:00:58,225 --> 00:01:01,753
...to the pleasures of free fall.
11
00:01:03,931 --> 00:01:05,593
SANDY:
Don't give in to him.
12
00:01:07,301 --> 00:01:11,705
There's a time for heroics
and a time for prudence. Napoleon.
13
00:01:32,492 --> 00:01:34,017
Thank you.
14
00:01:51,144 --> 00:01:54,342
And now,
not without some regret on my part...
15
00:01:54,514 --> 00:01:55,538
...we must say goodbye.
16
00:01:56,249 --> 00:01:58,343
My colleagues and I
have a rendezvous below.
17
00:01:58,518 --> 00:02:00,487
You will continue your journey alone.
18
00:02:00,654 --> 00:02:02,179
It won't be a long one.
19
00:02:02,356 --> 00:02:06,350
There is just enough fuel
to take you over the blue Mediterranean.
20
00:02:06,526 --> 00:02:11,191
The aircraft is now on automatic pilot
and when the fuel runs out...
21
00:02:11,365 --> 00:02:13,163
...happy landings.
22
00:02:13,333 --> 00:02:14,357
Go.
23
00:02:14,534 --> 00:02:16,526
[HATCH OPENS]
24
00:02:22,009 --> 00:02:25,002
The weatherman says
the water is lovely today.
25
00:03:49,863 --> 00:03:51,695
Any news from Mr. Solo yet?
26
00:03:51,865 --> 00:03:52,992
No, sir.
27
00:03:53,166 --> 00:03:55,499
You don't think he's...?
28
00:03:55,802 --> 00:03:57,896
I hope not.
29
00:04:02,275 --> 00:04:05,336
I've got it. Miss Rogers.
30
00:04:10,050 --> 00:04:12,952
This just came in, sir,
from the Flight 6 captain.
31
00:04:13,120 --> 00:04:14,986
The plane was hijacked in Austria.
32
00:04:15,155 --> 00:04:19,593
Thrush got away with Mr. Solo,
Mr. Kuryakin and the girl.
33
00:04:22,796 --> 00:04:25,129
Clear the emergency channel.
34
00:04:25,932 --> 00:04:30,461
Red alert. Attention, Radar Control.
35
00:04:30,637 --> 00:04:34,165
Get a fix on U.N.C.L.E. plane Flight 6.
Top priority.
36
00:04:36,977 --> 00:04:38,001
[SOLO GRUNTING]
37
00:04:38,178 --> 00:04:40,147
SOLO:
Make your hand small.
38
00:04:40,614 --> 00:04:42,242
I can't. It's too tight.
39
00:04:42,415 --> 00:04:44,043
SOLO:
Come on, now.
40
00:04:49,790 --> 00:04:51,554
Come in, Mr. Solo.
41
00:04:54,494 --> 00:04:56,793
Come on, stand up. Both together.
Wait.
42
00:04:56,963 --> 00:04:57,987
[RADIO BEEPING]
43
00:04:58,165 --> 00:04:59,565
Help me get up.
44
00:04:59,733 --> 00:05:01,429
Push, up.
45
00:05:01,601 --> 00:05:03,365
[SANDY WHIMPERS]
46
00:05:03,537 --> 00:05:06,063
Mr. Solo, do you read me?
47
00:05:08,942 --> 00:05:11,002
Come in, Mr. Kuryakin.
48
00:05:16,550 --> 00:05:18,178
Oh, all right. Now work your hands out.
49
00:05:18,351 --> 00:05:19,375
[SANDY SOBS]
50
00:05:25,325 --> 00:05:28,762
Okay, all right. Get the rope off.
51
00:05:28,929 --> 00:05:31,489
- My other hand.
- Get it out.
52
00:05:31,665 --> 00:05:32,894
[SANDY SOBS]
53
00:05:35,035 --> 00:05:37,334
Come in, Mr. Solo.
54
00:06:01,428 --> 00:06:04,421
- Come in, Mr. Solo.
- I read you, sir. Loud and clear.
55
00:06:04,598 --> 00:06:06,294
Well, what's the situation?
56
00:06:08,668 --> 00:06:10,466
Moderately desperate, sir.
57
00:06:10,637 --> 00:06:11,798
Correction, desperate.
58
00:06:12,372 --> 00:06:14,603
ILLYA:
Both fuel gauges already read zero.
59
00:06:15,308 --> 00:06:16,799
According to our calculations...
60
00:06:16,977 --> 00:06:19,913
...you're within 12 minutes
of Her Majesty's Landing Field-Charlie.
61
00:06:20,280 --> 00:06:22,579
- The Balearic Islands?
WAVERLY [OVER RADIO]: Right.
62
00:06:22,749 --> 00:06:26,777
Lock in on homing signal frequency
Red-Able-Baker 7.
63
00:06:28,955 --> 00:06:30,184
ILLYA [OVER RADIO]:
Done, sir.
64
00:06:35,362 --> 00:06:40,733
If this were my car,
we'd still have a gallon and a half left.
65
00:06:41,401 --> 00:06:45,930
Well, with this bird, a gallon and a half
will last us for about 12 seconds.
66
00:07:18,438 --> 00:07:19,997
Ah, welcome back.
67
00:07:20,173 --> 00:07:22,540
Oh, Sandy. Sandy, uh....
68
00:07:22,709 --> 00:07:24,871
Mr. Waverly, this is Miss True.
69
00:07:25,045 --> 00:07:26,069
Hello, Miss True.
70
00:07:26,713 --> 00:07:29,512
Well, I'm glad you made it comfortably,
gentlemen.
71
00:07:29,683 --> 00:07:32,517
Yes, we seem to made it all the more
comfortable for Thrush, though.
72
00:07:32,686 --> 00:07:35,383
They now have all three
of the Dr. True photos.
73
00:07:35,555 --> 00:07:37,353
All four.
74
00:07:40,527 --> 00:07:44,589
Amanda's daughter in Rio de Janeiro
is very nicely married...
75
00:07:44,764 --> 00:07:46,596
...with two very lovely children.
76
00:07:47,033 --> 00:07:49,832
An enterprising journalist asked her
for the latest photograph...
77
00:07:50,003 --> 00:07:52,438
...of her famous stepfather.
78
00:07:52,605 --> 00:07:55,666
And there it is for all the world to see.
79
00:07:56,309 --> 00:07:59,541
- Including Thrush.
WAVERLY: Yes.
80
00:07:59,713 --> 00:08:01,875
And we've just intercepted
a Thrush signal.
81
00:08:02,048 --> 00:08:05,951
They're very busy converting
their central complex to produce gold.
82
00:08:06,553 --> 00:08:09,751
Of course,
we have no idea where that complex is.
83
00:08:09,923 --> 00:08:12,449
Not the slightest, Mr. Solo.
84
00:08:12,625 --> 00:08:15,686
But we do have one advantage.
85
00:08:15,862 --> 00:08:18,457
And if I may say so, a very lovely one.
86
00:08:20,467 --> 00:08:26,202
You see, you, Sandy,
are the key to Dr. True's photocode.
87
00:08:27,040 --> 00:08:28,064
[SCOFFS]
88
00:08:28,241 --> 00:08:33,077
Well, I don't know whether to take a bow
or, ahh, run for my life.
89
00:08:33,513 --> 00:08:35,038
Are you sure I am able to help?
90
00:08:35,482 --> 00:08:39,044
My dear, your father led us to believe
you're the only who can.
91
00:08:39,652 --> 00:08:41,450
Come here, my dear.
92
00:08:47,660 --> 00:08:50,095
Here are the four photographs.
93
00:08:50,397 --> 00:08:53,026
We isolated the symbols
on the blackboards.
94
00:08:53,199 --> 00:08:57,694
Our experts subjected them
to the most sophisticated analysis...
95
00:08:57,871 --> 00:08:59,430
...and found them meaningless.
96
00:08:59,606 --> 00:09:01,939
So we decided to be unsophisticated...
97
00:09:02,108 --> 00:09:04,907
...play a few simple word games.
98
00:09:05,078 --> 00:09:06,706
SANDY:
Maybe it's an anagram.
99
00:09:07,380 --> 00:09:10,214
My daddy used to make up
funny ones for me when I was little.
100
00:09:10,383 --> 00:09:12,648
That is quite right, my dear.
101
00:09:13,386 --> 00:09:16,823
So we rearranged the letters
and came up with:
102
00:09:17,390 --> 00:09:19,450
All yours, Miss True, go ahead.
103
00:09:21,161 --> 00:09:22,459
"Japanese lullaby."
104
00:09:31,304 --> 00:09:34,468
Huh. I'm sorry, Mr. Waverly.
I don't know what that means.
105
00:09:40,513 --> 00:09:43,108
RANDOLPH:
"Japanese lullaby."
106
00:09:43,283 --> 00:09:49,280
You know, I never thought I'd be pleased
that our friends are still alive.
107
00:09:59,632 --> 00:10:02,261
It's so silly of me
not to be able to figure it out.
108
00:10:02,435 --> 00:10:04,370
Oh, don't worry about it.
109
00:10:04,537 --> 00:10:07,097
Maybe when we get to your father's house,
in that atmosphere...
110
00:10:07,273 --> 00:10:09,504
...you'll be able to remember.
111
00:10:09,676 --> 00:10:12,271
Meanwhile, think about something else.
112
00:10:12,445 --> 00:10:13,970
Like what?
113
00:10:28,728 --> 00:10:31,994
Hey, did you guys order a, uh,
motorcycle escort?
114
00:10:34,067 --> 00:10:35,865
That's no escort.
115
00:10:36,035 --> 00:10:37,901
Duck, Sandy. Duck.
116
00:10:46,846 --> 00:10:48,838
[GUNFIRE]
117
00:11:15,475 --> 00:11:17,467
[GRUNTING]
118
00:11:18,912 --> 00:11:20,778
Take the wheel.
119
00:12:17,971 --> 00:12:19,963
[SIGHS]
120
00:12:41,527 --> 00:12:43,519
[BEEPING]
121
00:12:46,833 --> 00:12:48,825
[HOMING BEACON BEEPING]
122
00:12:57,510 --> 00:12:58,842
[GRUNTS]
123
00:13:22,669 --> 00:13:24,661
[MAN SLAPPING SANDY]
124
00:13:24,837 --> 00:13:26,829
[SANDY CRYING]
125
00:13:28,141 --> 00:13:29,473
SANDY:
No!
126
00:13:33,112 --> 00:13:34,546
RANDOLPH:
Crude.
127
00:13:34,714 --> 00:13:36,148
Crude, my boy.
128
00:13:36,316 --> 00:13:38,217
We want the young lady to talk to us.
129
00:13:38,685 --> 00:13:43,020
She won't be able to do that if you've, uh,
battered her into unconsciousness.
130
00:13:43,189 --> 00:13:45,886
I won't tell you anything
no matter what you do to me.
131
00:13:46,059 --> 00:13:47,220
Do to you?
132
00:13:47,393 --> 00:13:49,362
Now, don't be silly.
133
00:13:49,529 --> 00:13:51,259
Get him.
134
00:14:08,681 --> 00:14:11,446
First, a little demonstration.
135
00:14:15,655 --> 00:14:18,489
[ICE CRUNCHING]
136
00:14:21,394 --> 00:14:23,386
[HOMING BEACON BEEPING]
137
00:14:37,477 --> 00:14:39,070
All right.
138
00:14:39,479 --> 00:14:41,277
No. Don't!
139
00:14:41,748 --> 00:14:43,512
No, please, don't!
140
00:14:45,151 --> 00:14:46,585
[ICE CRUNCHING]
141
00:14:51,624 --> 00:14:53,616
[HOMING BEACON BEEPING]
142
00:15:02,769 --> 00:15:03,930
RANDOLPH:
Talk.
143
00:15:04,404 --> 00:15:06,873
Stop that thing. I'll tell you.
144
00:15:07,039 --> 00:15:10,498
It's the wrong way around, my dear.
First you tell me, then I will stop it.
145
00:15:10,676 --> 00:15:13,441
"Japanese lullaby," what does it mean?
146
00:15:13,613 --> 00:15:17,072
I'll tell you. It refers to a friend
of my father's in Japan.
147
00:15:17,250 --> 00:15:20,277
He must have sent him the formula.
148
00:15:22,388 --> 00:15:25,654
Friend of your father's in Japan,
what was his name?
149
00:15:26,426 --> 00:15:28,395
I don't remember.
150
00:15:30,463 --> 00:15:31,954
SANDY [CRYING]:
Please, don't kill him!
151
00:15:32,398 --> 00:15:36,301
I tell you, I don't remember.
I was a little girl, I don't remember!
152
00:15:36,469 --> 00:15:39,371
You will remember in Japan.
153
00:15:39,539 --> 00:15:41,531
SANDY [CRYING]:
Illya!
154
00:15:46,813 --> 00:15:49,840
Sayonara, Mr. Kuryakin.
155
00:16:15,041 --> 00:16:16,907
[HOMING BEACON BEEPING]
156
00:17:00,686 --> 00:17:02,245
Aah!
157
00:17:03,189 --> 00:17:06,591
- Sandy?
- Thrush, to Japan.
158
00:17:06,759 --> 00:17:08,751
[GROANS]
159
00:17:10,563 --> 00:17:12,896
It's all on go on this job, isn't it?
160
00:17:13,065 --> 00:17:15,034
Isn't it just?
161
00:17:25,011 --> 00:17:28,743
Four hours.
We've toured Tokyo for four hours.
162
00:17:28,915 --> 00:17:31,316
I'm sorry, it was a long time ago.
163
00:17:31,884 --> 00:17:37,050
Miss True, believe me, I, uh, fully appreciate
the sentimental overtones of the situation.
164
00:17:37,223 --> 00:17:41,285
The Japanese gentleman,
a fellow scientist of your father's...
165
00:17:41,460 --> 00:17:43,827
...endeared himself to you
by singing you to sleep.
166
00:17:43,996 --> 00:17:46,295
He did. I can even remember the lullaby.
167
00:17:46,465 --> 00:17:47,933
I'm not asking you to sing it to me.
168
00:17:48,100 --> 00:17:50,126
Just tell me his name
and where to find him.
169
00:17:50,303 --> 00:17:51,931
I'm trying.
170
00:17:55,174 --> 00:17:58,110
Daddy brought me here
to some conference.
171
00:17:58,277 --> 00:18:00,610
It was a big building, modern,
with fountains.
172
00:18:00,780 --> 00:18:06,276
And we even visited the lullaby man,
but I was a child. I don't remember.
173
00:18:07,320 --> 00:18:09,050
I'll give you another five minutes.
174
00:18:12,258 --> 00:18:13,886
I think that's it!
175
00:18:14,060 --> 00:18:17,724
Um, ahh, the Marine Museum.
That's where we went.
176
00:18:17,897 --> 00:18:21,800
I can't remember his name,
but his office, it's up there.
177
00:19:36,375 --> 00:19:37,809
Please, don't give me away.
178
00:19:37,977 --> 00:19:39,570
I'm in great danger. Please?
179
00:19:47,787 --> 00:19:50,382
Okay, kid. You stick with us.
180
00:20:02,802 --> 00:20:04,794
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
181
00:20:11,243 --> 00:20:14,441
Oversees operator wants to know
Uncle what?
182
00:20:14,613 --> 00:20:16,343
Just U.N.C.L.E.
183
00:20:16,515 --> 00:20:18,507
[SPEAKING IN JAPANESE]
184
00:20:22,154 --> 00:20:24,919
They've got no phone number for uncle.
185
00:20:25,791 --> 00:20:29,558
Oh. Ask them to trace Mr. Waverly.
186
00:20:29,729 --> 00:20:31,721
[SPEAKING IN JAPANESE]
187
00:20:34,166 --> 00:20:35,293
They said, "What initial?"
188
00:20:36,702 --> 00:20:40,662
Just, um, Mr. Waverly in New York.
That's all I know.
189
00:20:40,840 --> 00:20:43,332
Listen, can't they start
with the first Waverly in the book...
190
00:20:43,509 --> 00:20:46,001
...and keep calling
till they find the one with U.N.C.L.E.?
191
00:20:46,946 --> 00:20:48,938
[SPEAKING IN JAPANESE]
192
00:21:01,794 --> 00:21:03,490
Supervisor say it's impossible.
193
00:21:03,996 --> 00:21:06,124
They must have first initial.
or can't place the call.
194
00:21:06,298 --> 00:21:08,790
Oh, well, I gotta get out of here.
195
00:21:08,968 --> 00:21:11,631
- Wait a minute, where will you go?
- Oh, I don't know.
196
00:21:11,804 --> 00:21:13,670
Then you stay here.
They'll never find you here.
197
00:21:13,839 --> 00:21:15,637
You don't know them.
You can't hide from them.
198
00:21:15,808 --> 00:21:18,107
Oh, yes, you can, right here.
199
00:21:18,277 --> 00:21:19,939
[SPEAKS JAPANESE]
200
00:21:23,916 --> 00:21:25,544
Uh....
201
00:21:26,719 --> 00:21:27,880
What are you doing?
202
00:21:28,487 --> 00:21:32,254
In this place, a girl can spend entire life
and no one ever know.
203
00:21:32,424 --> 00:21:35,292
- What kind of place is this?
- A geisha house.
204
00:21:35,461 --> 00:21:37,225
A geisha house?
205
00:21:37,396 --> 00:21:39,729
You mean, all you girls are geisha girls?
206
00:21:39,899 --> 00:21:43,495
Most famous in all Tokyo,
which is why you must not disgrace us.
207
00:21:43,669 --> 00:21:45,194
Not to ruin our reputation.
208
00:21:45,371 --> 00:21:47,169
Me, ruin your rep?
209
00:21:47,339 --> 00:21:48,898
Well, what do you plan to do with me?
210
00:21:49,074 --> 00:21:51,373
To make you one high-class geisha girl.
211
00:21:52,178 --> 00:21:54,170
[SANDY SCREAMS]
212
00:22:07,893 --> 00:22:09,657
That's the photograph of the girl,
inspector.
213
00:22:09,829 --> 00:22:11,798
She was brought to Japan
against her will.
214
00:22:11,964 --> 00:22:13,296
Interesting.
215
00:22:16,969 --> 00:22:22,670
This girl, answering the same description,
was reported to us by a taxi driver...
216
00:22:22,842 --> 00:22:26,643
...entering a certain geisha house.
217
00:22:27,746 --> 00:22:29,715
Geisha house?
218
00:22:29,882 --> 00:22:31,748
Geisha house? Sandy?
219
00:22:33,452 --> 00:22:35,444
And you will leave the matter
in our hands?
220
00:22:35,621 --> 00:22:38,557
In U.N.C.L.E.'s most capable hands.
221
00:22:38,724 --> 00:22:41,387
- Arigato.
- You're welcome.
222
00:22:44,496 --> 00:22:47,933
Most extremely interesting.
223
00:22:48,901 --> 00:22:50,529
[GEISHAS CHATTERING IN JAPANESE]
224
00:22:50,703 --> 00:22:52,433
Now no one will ever know you.
225
00:22:56,742 --> 00:22:58,734
[WHISPERING IN JAPANESE]
226
00:22:59,745 --> 00:23:01,577
Two foreign gentlemen, outside.
227
00:23:01,747 --> 00:23:04,182
- I told you it was no use.
- Don't worry.
228
00:23:04,350 --> 00:23:06,342
[SPEAKING IN JAPANESE]
229
00:23:21,634 --> 00:23:24,502
Good evening.
The gentlemen has reservation, yes?
230
00:23:24,670 --> 00:23:26,332
Regrettably, no.
231
00:23:26,505 --> 00:23:30,374
We understand that you have
a friend of ours here, Miss Sandy True.
232
00:23:31,410 --> 00:23:33,641
Uh, yes. Uh, come in.
233
00:23:34,880 --> 00:23:36,576
She told me she was expecting you.
234
00:23:36,749 --> 00:23:38,479
Oh, she did?
235
00:23:38,651 --> 00:23:39,675
You know, uh:
236
00:23:39,852 --> 00:23:42,185
When homesick
Think of friends
237
00:23:42,354 --> 00:23:43,686
Loneliness flees
238
00:23:44,490 --> 00:23:46,049
Is ancient haiku.
239
00:23:46,692 --> 00:23:49,662
- Haiku?
- It's a classic form of Japanese poetry.
240
00:23:49,828 --> 00:23:51,820
It has to have exactly 17 syllables.
241
00:23:51,997 --> 00:23:53,295
My favorite is:
242
00:23:53,465 --> 00:23:55,957
The old pond
A frog jumps in
243
00:23:56,135 --> 00:23:57,159
Plop
244
00:23:57,336 --> 00:23:58,702
Hai.
245
00:23:58,871 --> 00:24:00,635
Ahh, please, take shoes off.
246
00:24:00,806 --> 00:24:03,207
Sandy, uh, is here, though,
is that correct?
247
00:24:03,375 --> 00:24:06,243
Yes. Sandy very much here, in bath.
248
00:24:06,412 --> 00:24:09,473
Japanese bath very hot, take long time.
249
00:24:09,648 --> 00:24:13,050
Uh, you gentlemen like to have tea
while waiting?
250
00:24:13,218 --> 00:24:15,449
Uh, thank you,
but please don't worry about us.
251
00:24:15,621 --> 00:24:18,853
Oh, no worry.
Please, friends of Sandy san.
252
00:24:19,024 --> 00:24:20,287
[SPEAKS IN JAPANESE]
253
00:24:20,459 --> 00:24:26,228
Not be like other gentlemen.
Always business, no time to make happy.
254
00:24:27,333 --> 00:24:29,700
Uh, no.
255
00:24:29,868 --> 00:24:32,099
I think we'll put our coats on.
256
00:24:32,271 --> 00:24:33,569
I can see why.
257
00:24:33,739 --> 00:24:37,437
Uh, those guns, old American tradition?
258
00:24:37,609 --> 00:24:40,078
Uh, yeah, Old West.
259
00:24:41,113 --> 00:24:42,172
Please.
260
00:24:42,348 --> 00:24:45,341
Well, if it'll make you happy.
261
00:24:50,389 --> 00:24:52,381
[GEISHAS GIGGLING]
262
00:24:56,895 --> 00:24:58,124
Please sit down.
263
00:24:58,297 --> 00:25:01,563
Must we? We'd like to look around a bit.
We've never been in a geisha house before.
264
00:25:01,734 --> 00:25:03,293
Speak for yourself.
265
00:25:03,469 --> 00:25:06,962
Oh, then we must show your friend
the ancient tea ceremony.
266
00:25:07,406 --> 00:25:08,772
Most traditional.
267
00:25:08,941 --> 00:25:14,539
Shows virtues of hospitality.
Uh, quiet contemplation of feminine beauty.
268
00:25:14,713 --> 00:25:16,306
Oh, well, I'm all in favor of that.
269
00:25:16,482 --> 00:25:19,975
Uh, I'm afraid we must postpone
that pleasure for some other time.
270
00:25:20,152 --> 00:25:22,383
Oh, please, for you, I make very fast.
271
00:25:22,554 --> 00:25:23,852
[SPEAKS IN JAPANESE]
272
00:25:24,023 --> 00:25:25,047
After you.
273
00:25:25,224 --> 00:25:28,956
Oh, no. Japanese custom.
Gentlemen sit, geisha serve.
274
00:25:29,128 --> 00:25:30,619
Ah, all right.
275
00:25:30,796 --> 00:25:32,731
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
276
00:25:32,898 --> 00:25:34,230
[SOLO GRUNTS]
277
00:25:36,468 --> 00:25:38,460
[GEISHAS GIGGLING]
278
00:25:52,484 --> 00:25:55,977
Oriental custom.
Guest must bow in return.
279
00:26:12,504 --> 00:26:14,769
What have you done?
Those are my friends.
280
00:26:14,940 --> 00:26:15,964
I thought you said--
281
00:26:16,141 --> 00:26:18,372
This is Mr. Solo and Mr. Kuryakin
from U.N.C.L.E.
282
00:26:18,544 --> 00:26:20,206
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
283
00:26:24,950 --> 00:26:28,318
I'm so sorry, so sorry.
284
00:26:58,917 --> 00:27:02,319
I always understood that geishas
were dedicated to making men happy.
285
00:27:02,488 --> 00:27:06,050
Oh, it depends on man.
Sometimes happy, sometimes not.
286
00:27:06,825 --> 00:27:09,989
If tired businessmen
not as tired as he thinks...
287
00:27:10,162 --> 00:27:13,030
...and wants more than conversation...
288
00:27:13,298 --> 00:27:14,994
...we use samurai chop.
289
00:27:15,167 --> 00:27:18,137
You mean knocked us out
with a paper fan?
290
00:27:18,437 --> 00:27:20,565
- Ugh!
REIKKO: Very effective, no?
291
00:27:20,739 --> 00:27:21,866
[REIKKO GIGGLES]
292
00:27:22,040 --> 00:27:23,906
SOLO:
Steel ribs, huh?
293
00:27:24,076 --> 00:27:28,844
Oh, perhaps U.N.C.L.E. would like to hire
geisha girl with fans for special assignment?
294
00:27:29,014 --> 00:27:31,711
Excellent idea.
Why don't you submit that to Mr. Waverly?
295
00:27:32,151 --> 00:27:36,350
That's so very excellent an idea, I suggest
you present it to Mr. Waverly yourself.
296
00:27:36,522 --> 00:27:39,253
Mr. Waverly, very big man?
297
00:27:39,424 --> 00:27:42,053
Yeah, he's big zaibatsu, Number 1.
298
00:27:42,227 --> 00:27:44,219
[RADIO BEEPING]
299
00:27:46,732 --> 00:27:48,724
It may be Number 1.
300
00:27:49,501 --> 00:27:50,525
Kuryakin here.
301
00:27:50,702 --> 00:27:52,568
Your whereabouts and situation, please.
302
00:27:52,738 --> 00:27:56,197
Whereabouts: Tokyo.
Situation: extremely pleasant.
303
00:27:56,375 --> 00:27:57,707
[KOTO MUSIC PLAYING OVER RADIO]
304
00:27:57,876 --> 00:27:59,401
What is that I hear, Mr. Kuryakin?
305
00:27:59,578 --> 00:28:02,412
A group of charming young ladies, sir,
and a koto, sir.
306
00:28:02,581 --> 00:28:03,879
WAVERLY [OVER RADIO]:
Oh, I see.
307
00:28:04,917 --> 00:28:09,287
Well, I suppose it has something to do
with the tracing and rescue of Miss True.
308
00:28:09,454 --> 00:28:13,050
Yes, she's duly traced, sir.
She's, uh, sitting here with us.
309
00:28:13,225 --> 00:28:16,753
WAVERLY: Splendid. And we've
identified our Japanese lullaby man.
310
00:28:16,929 --> 00:28:19,660
His name is Dr. Sazami Kyushu.
311
00:28:19,831 --> 00:28:22,767
We know his name, sir,
but it seems he disappeared five years ago.
312
00:28:22,935 --> 00:28:24,870
Quite so, but we've traced him.
313
00:28:25,037 --> 00:28:27,973
He can be found with his beggar's bowl
at the East Gate Temple.
314
00:28:35,414 --> 00:28:36,507
Sandy.
315
00:28:37,382 --> 00:28:38,441
Do you know why we're here?
316
00:28:39,117 --> 00:28:41,279
Yes, my child.
317
00:28:46,458 --> 00:28:48,324
Follow me.
318
00:28:53,298 --> 00:28:55,665
I am humbled and honored, Sandy...
319
00:28:55,834 --> 00:29:01,330
...that your good father entrusted with me
his secret for a little while.
320
00:29:01,506 --> 00:29:05,307
You were the one man he knew
who couldn't be tempted by gold.
321
00:29:05,644 --> 00:29:09,911
We are all tempted all the time.
322
00:29:10,315 --> 00:29:14,548
That is why I abandoned
the world of science...
323
00:29:14,720 --> 00:29:17,349
...and took up the beggar's bowl.
324
00:29:21,460 --> 00:29:23,656
I think I understand.
325
00:29:24,896 --> 00:29:26,626
Sandy.
326
00:29:28,200 --> 00:29:32,467
I think I understood your father
better than any man alive.
327
00:29:33,105 --> 00:29:36,906
And perhaps I know how he felt...
328
00:29:37,075 --> 00:29:42,275
...when this discovery forced itself
upon him.
329
00:29:45,317 --> 00:29:48,981
He realized its potential for evil.
330
00:29:49,354 --> 00:29:53,689
Yet he could no more destroy the formula
than use it.
331
00:29:53,892 --> 00:29:59,559
He faced the eternal dilemma
of a scientist who worships knowledge...
332
00:30:00,399 --> 00:30:04,063
...knowing that mankind
is not always ready...
333
00:30:04,236 --> 00:30:08,105
...to wisely use the knowledge
science brings.
334
00:30:08,273 --> 00:30:14,770
Therefore he wanted this formula
to be held in trust...
335
00:30:15,547 --> 00:30:21,976
...to a day when mankind can use it.
336
00:30:27,926 --> 00:30:30,919
This is your responsibility, gentlemen.
337
00:30:32,364 --> 00:30:37,064
Bury it deep and guard it well.
338
00:30:44,810 --> 00:30:46,403
If you don't mind, I'll have that.
339
00:30:46,578 --> 00:30:48,274
No!
340
00:30:48,547 --> 00:30:51,016
This is a house of peace.
You cannot desecrate--
341
00:30:51,183 --> 00:30:52,207
[GUNSHOT]
342
00:31:04,396 --> 00:31:05,762
[SHOUTS]
343
00:31:09,067 --> 00:31:10,160
[SHOUTS]
344
00:31:15,040 --> 00:31:16,064
[GRUNTING]
345
00:32:35,487 --> 00:32:40,983
Gentlemen, you have my respect
as worthy and courageous adversaries.
346
00:32:41,159 --> 00:32:42,821
In fact, I respect you so much...
347
00:32:42,994 --> 00:32:48,661
...I want you to see the full extent
of the Thrush victory before you die.
348
00:32:50,669 --> 00:32:52,228
RANDOLPH:
The polar cap.
349
00:32:52,404 --> 00:32:55,636
The perfect cover
for Thrush Central complex.
350
00:32:56,041 --> 00:32:59,808
On your right, our nuclear power output.
351
00:33:03,014 --> 00:33:07,509
Over there, the most sophisticated
weaponry plant ever conceived by man.
352
00:33:09,788 --> 00:33:13,190
But I especially direct your attention,
my friends, to the central area.
353
00:33:13,925 --> 00:33:17,418
There, quite simply, we shall make gold.
354
00:34:12,017 --> 00:34:14,646
Your father was a genius, Miss True...
355
00:34:14,819 --> 00:34:18,722
...if genius be defined
as originality plus simplicity.
356
00:34:18,890 --> 00:34:21,621
His gold-making method
was astonishingly simple.
357
00:34:22,994 --> 00:34:25,293
A method of subjecting seawater
to intense pressure...
358
00:34:25,463 --> 00:34:26,897
...at a hypothermal temperature.
359
00:34:28,967 --> 00:34:30,128
What could be simpler?
360
00:34:31,436 --> 00:34:34,406
Of all the processes involved,
pressure is the most vital.
361
00:34:34,806 --> 00:34:37,332
Pressure is on the green circuit,
as you can see.
362
00:34:37,509 --> 00:34:39,876
Pressure of 10,000 pounds
per square inches is required...
363
00:34:40,045 --> 00:34:42,207
...to set the extraction of gold in motion.
364
00:34:42,948 --> 00:34:45,281
Imagine, tons of gold.
365
00:34:45,984 --> 00:34:49,284
Tons pouring into our storage vats.
366
00:34:49,721 --> 00:34:50,814
RANDOLPH:
Yes?
367
00:34:50,989 --> 00:34:54,687
Won't this Midas-land master plan
defeat its own object?
368
00:34:54,859 --> 00:34:57,886
With gold as plentiful as dust,
won't it lose its value?
369
00:34:58,063 --> 00:35:00,328
We will control its rate of release,
don't you worry.
370
00:35:00,799 --> 00:35:02,165
We won't.
371
00:35:05,136 --> 00:35:07,435
Before you die,
you'll see history in the making...
372
00:35:07,606 --> 00:35:10,371
...when gold production starts.
Lock them up.
373
00:35:27,959 --> 00:35:30,019
Hey, I thought you guys
had some marvelous gimmick...
374
00:35:30,195 --> 00:35:32,027
...sewn in the pattern of your neckties.
375
00:35:32,197 --> 00:35:34,393
Not this trip.
376
00:35:39,471 --> 00:35:42,202
No knockout gas in one of your buttons?
377
00:35:42,374 --> 00:35:44,400
Not this shirt, no.
378
00:35:47,045 --> 00:35:50,038
And you can't even get on one of those
transistor ballpoint pens of yours...
379
00:35:50,215 --> 00:35:51,239
...and holler help?
380
00:35:51,416 --> 00:35:53,044
Confiscated when we were searched.
381
00:35:53,218 --> 00:35:57,280
Graceful surrender seems to be
the most dignified course left open to us.
382
00:35:57,455 --> 00:36:00,357
Imagine, giving up like that.
383
00:36:01,660 --> 00:36:05,028
It takes great imagination
to even think of us getting out of here.
384
00:36:05,196 --> 00:36:07,290
- Infinitely.
- Defeatists.
385
00:36:08,099 --> 00:36:11,194
What does the impetuous child
expect us to do?
386
00:36:11,369 --> 00:36:15,363
Escape with our customary ingenuity...
387
00:36:15,540 --> 00:36:18,601
...bravado, flair, dash...
388
00:36:18,777 --> 00:36:21,246
...et cetera, et cetera.
389
00:36:21,413 --> 00:36:24,144
Oh. Ah, yes.
390
00:36:24,549 --> 00:36:29,385
Yes, I'm supposed to say something to you
very elliptically like, uh:
391
00:36:29,554 --> 00:36:33,582
"Pawn A to king's mate ploy,"
and you understand what I mean...
392
00:36:33,758 --> 00:36:37,320
...and we go into one
of our daring escape routines.
393
00:36:37,495 --> 00:36:40,590
Mm. Wouldn't that be nice?
394
00:36:45,203 --> 00:36:47,832
Hey, look, we're on TV.
395
00:36:49,441 --> 00:36:51,103
Hi there.
396
00:36:55,280 --> 00:36:58,307
SANDY [OVER TV]: They're spying on us.
SOLO [OVER TV]: Mm-hm. Wave.
397
00:36:58,483 --> 00:37:01,180
Just, uh, checking if you are comfortable,
my dears.
398
00:37:01,753 --> 00:37:03,415
Well, it is a bit austere.
399
00:37:03,588 --> 00:37:05,523
And a little too antiseptic.
400
00:37:05,690 --> 00:37:07,283
No serious complaints then?
401
00:37:07,459 --> 00:37:11,226
We haven't even been shown the menu.
We are getting hungry.
402
00:37:11,396 --> 00:37:13,592
Food at a time like this?
403
00:37:13,765 --> 00:37:17,167
RANDOLPH: I'm sorry to seem inhospitable,
but I doubt if there'll be time before--
404
00:37:17,335 --> 00:37:19,600
Oh, we don't want anything elaborate.
405
00:37:19,771 --> 00:37:22,639
The condemned are traditionally entitled
to a last meal.
406
00:37:23,475 --> 00:37:25,137
Touch�.
407
00:37:25,944 --> 00:37:28,072
Get them anything they want.
408
00:37:30,381 --> 00:37:32,577
[APPARATUS BEEPING]
409
00:37:44,729 --> 00:37:48,325
I'll have, uh, bacon, eggs...
410
00:37:48,500 --> 00:37:52,403
...white toast, grapefruit, coffee.
411
00:37:52,570 --> 00:37:54,562
How can you?
I wouldn't give him the satisfaction--
412
00:37:54,739 --> 00:37:56,332
Tomato juice, a pair of kippers...
413
00:37:56,508 --> 00:37:59,205
...French rolls, tea with lemon
and the young lady will have a salad.
414
00:37:59,377 --> 00:38:00,936
- I'm not eating anything.
- You be quiet.
415
00:38:01,112 --> 00:38:03,843
Just bring the oil and vinegar separately.
416
00:38:37,582 --> 00:38:39,050
SOLO:
Hm-mm.
417
00:38:40,718 --> 00:38:43,085
ILLYA:
Splendid. About time.
418
00:38:50,595 --> 00:38:53,531
Sandy is surprisingly quiet.
419
00:38:54,098 --> 00:38:57,068
SANDY:
Sandy is absolutely disgusted.
420
00:38:57,235 --> 00:38:58,703
Frightened.
421
00:38:59,704 --> 00:39:02,230
The child is obviously frightened.
422
00:39:02,607 --> 00:39:04,974
Talk to her, Illya.
Get her to eat something.
423
00:39:05,844 --> 00:39:07,107
Quietly.
424
00:39:07,645 --> 00:39:09,204
Oh.
425
00:39:10,048 --> 00:39:12,074
Come on, Sandy.
426
00:39:13,685 --> 00:39:16,814
Why don't you watch, uh, Napoleon
make some salad dressing?
427
00:39:16,988 --> 00:39:19,389
[ILLYA WHISPERS]
No questions, just do as you're told.
428
00:39:19,557 --> 00:39:22,356
ILLYA: And maybe you'll
feel like eating something.
429
00:39:22,527 --> 00:39:24,928
Now, uh, here we are.
430
00:39:26,097 --> 00:39:27,531
- Would you pass me the--?
- Mm.
431
00:39:28,633 --> 00:39:31,000
- Let me check.
- Yes, sir.
432
00:39:41,112 --> 00:39:43,809
ILLYA:
And the salt and pepper.
433
00:39:46,050 --> 00:39:47,678
[WHISPERS]
Now, then.
434
00:39:51,589 --> 00:39:53,251
Uh-huh.
435
00:39:57,662 --> 00:39:59,654
[SOLO WHISTLING]
436
00:40:15,947 --> 00:40:18,348
Ahh--! Ahh--!
437
00:40:18,516 --> 00:40:20,610
Ahh--! Achoo!
438
00:40:20,785 --> 00:40:22,117
- Oh, I dropped it.
SOLO: Mm.
439
00:40:22,287 --> 00:40:25,086
Where did it go? It's here somewhere.
440
00:40:40,605 --> 00:40:42,597
[GRUNTING]
441
00:40:45,109 --> 00:40:47,101
[GUARD SCREAMS]
442
00:40:49,180 --> 00:40:50,648
Hi-ya!
443
00:40:51,249 --> 00:40:54,549
Uh, sir, there was a noise on the set
and we lost the picture.
444
00:40:54,719 --> 00:40:57,655
I have no time for such trivialities.
Deal with it. Just go.
445
00:40:59,290 --> 00:41:01,623
How long does the pressure
build up between now?
446
00:41:01,793 --> 00:41:04,991
It won't be long now, sir.
The final phase is just starting.
447
00:41:20,745 --> 00:41:24,841
Excuse me, I've just escaped.
Can you tell me the best way out of here?
448
00:41:26,617 --> 00:41:28,609
[GRUNTING]
449
00:41:33,458 --> 00:41:35,859
"You are here."
Yes, I know where we are...
450
00:41:36,027 --> 00:41:38,019
...but we want to be
where they're making the gold.
451
00:41:38,196 --> 00:41:41,598
Uh, must be there. Up. Up.
452
00:41:45,670 --> 00:41:47,901
The pressure is up to 10,000 pounds
per square inch.
453
00:41:48,072 --> 00:41:49,938
- Have you notified the substation?
- Yes, sir.
454
00:41:50,108 --> 00:41:52,168
We're in constant contact with them.
455
00:41:53,244 --> 00:41:56,373
Not a single thing must go wrong.
Danger to the whole plant--
456
00:41:56,547 --> 00:41:59,415
Sir, if anything goes wrong,
everything goes wrong.
457
00:41:59,584 --> 00:42:01,075
Don't worry, it's been triple-checked.
458
00:42:01,252 --> 00:42:03,881
It's impossible for the pressure
to go beyond 10,000.
459
00:42:06,391 --> 00:42:09,190
Sir, they've escaped from the cell.
460
00:42:09,827 --> 00:42:11,728
Alert all stations: Shoot them on sight.
461
00:42:44,729 --> 00:42:46,288
[MAN GRUNTS]
462
00:43:08,653 --> 00:43:10,212
[GRUNTING]
463
00:43:42,353 --> 00:43:44,151
What are you doing,
playing with the pressure?
464
00:43:44,322 --> 00:43:45,381
It's progressing normally.
465
00:43:45,556 --> 00:43:47,787
Not according to her
and she's from Central control.
466
00:43:47,959 --> 00:43:50,360
- Central control?
- Who are you?
467
00:43:50,528 --> 00:43:52,087
Show them.
468
00:44:03,107 --> 00:44:05,804
That's it. The pressure control valve.
469
00:44:06,110 --> 00:44:09,342
It'll blow the entire process if pressure
builds 1 pound above 10,000 pounds.
470
00:44:09,514 --> 00:44:10,675
Just like a pressure cooker.
471
00:44:10,848 --> 00:44:13,113
Yes, except we wanna blow up
the entire kitchen.
472
00:44:13,284 --> 00:44:15,719
- And that's the way to do it.
- How do you reach it?
473
00:44:15,887 --> 00:44:20,222
You follow the green pipes.
474
00:44:46,851 --> 00:44:47,875
[GUNFIRE]
475
00:44:59,363 --> 00:45:01,355
[GRUNTING]
476
00:46:21,746 --> 00:46:23,840
[GUNFIRE]
477
00:46:27,752 --> 00:46:31,951
Cover me. I'll get him, just watch.
478
00:46:56,013 --> 00:46:57,879
[MAN SCREAMS]
479
00:47:16,167 --> 00:47:17,965
[ALARM WAILING]
480
00:47:18,369 --> 00:47:20,838
What's wrong?
We must not exceed 10,000.
481
00:47:21,005 --> 00:47:23,998
I can't understand it. The automatic cut-off
should have gone on at 10,000.
482
00:47:38,489 --> 00:47:41,926
You see? Gold! Gold!
483
00:47:42,093 --> 00:47:43,857
[RANDOLPH LAUGHING]
484
00:47:56,173 --> 00:47:58,165
[CHURCH BELLS RINGING]
485
00:48:01,846 --> 00:48:02,870
Wouldn't you know it?
486
00:48:03,047 --> 00:48:05,881
We're in time to save the world,
but we're late for Imogen's wedding.
487
00:48:06,050 --> 00:48:08,610
Oh, look, they're coming out.
488
00:48:13,724 --> 00:48:15,386
[CROWD CHEERING]
489
00:48:15,559 --> 00:48:17,221
[BAND PLAYING WEDDING MARCH]
490
00:48:40,651 --> 00:48:41,983
A little bird, uh, whispered...
491
00:48:42,153 --> 00:48:45,453
...that you've paid for the, uh,
bride's trousseau and her reception.
492
00:48:45,623 --> 00:48:47,251
And why not, Napoleon?
493
00:48:47,425 --> 00:48:49,257
When the father of the bride
is not available--
494
00:48:49,427 --> 00:48:51,225
[IN UNISON]
The next best thing is an uncle.
495
00:48:51,662 --> 00:48:53,961
Quite so, gentlemen. Quite so.
496
00:50:04,535 --> 00:50:06,527
[ENGLISH SDH]
37311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.