All language subtitles for 29. The Five Daughters Affair Part 2 [no italics]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:22,546 SOLO: We're ready to take off any time you are. 2 00:00:22,723 --> 00:00:24,555 Hey, how about this? 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,592 Our own private plane. 4 00:00:30,764 --> 00:00:32,733 You know, I've never even been on a plane before. 5 00:00:32,900 --> 00:00:34,664 [SANDY GASPS] 6 00:00:34,835 --> 00:00:36,963 Welcome aboard, gentlemen. 7 00:00:49,983 --> 00:00:53,181 RANDOLPH: You have three pictures. I want them. 8 00:00:53,353 --> 00:00:54,946 You will give them to me... 9 00:00:55,122 --> 00:00:58,058 ...or I shall be forced to introduce your charming companion here... 10 00:00:58,225 --> 00:01:01,753 ...to the pleasures of free fall. 11 00:01:03,931 --> 00:01:05,593 SANDY: Don't give in to him. 12 00:01:07,301 --> 00:01:11,705 There's a time for heroics and a time for prudence. Napoleon. 13 00:01:32,492 --> 00:01:34,017 Thank you. 14 00:01:51,144 --> 00:01:54,342 And now, not without some regret on my part... 15 00:01:54,514 --> 00:01:55,538 ...we must say goodbye. 16 00:01:56,249 --> 00:01:58,343 My colleagues and I have a rendezvous below. 17 00:01:58,518 --> 00:02:00,487 You will continue your journey alone. 18 00:02:00,654 --> 00:02:02,179 It won't be a long one. 19 00:02:02,356 --> 00:02:06,350 There is just enough fuel to take you over the blue Mediterranean. 20 00:02:06,526 --> 00:02:11,191 The aircraft is now on automatic pilot and when the fuel runs out... 21 00:02:11,365 --> 00:02:13,163 ...happy landings. 22 00:02:13,333 --> 00:02:14,357 Go. 23 00:02:14,534 --> 00:02:16,526 [HATCH OPENS] 24 00:02:22,009 --> 00:02:25,002 The weatherman says the water is lovely today. 25 00:03:49,863 --> 00:03:51,695 Any news from Mr. Solo yet? 26 00:03:51,865 --> 00:03:52,992 No, sir. 27 00:03:53,166 --> 00:03:55,499 You don't think he's...? 28 00:03:55,802 --> 00:03:57,896 I hope not. 29 00:04:02,275 --> 00:04:05,336 I've got it. Miss Rogers. 30 00:04:10,050 --> 00:04:12,952 This just came in, sir, from the Flight 6 captain. 31 00:04:13,120 --> 00:04:14,986 The plane was hijacked in Austria. 32 00:04:15,155 --> 00:04:19,593 Thrush got away with Mr. Solo, Mr. Kuryakin and the girl. 33 00:04:22,796 --> 00:04:25,129 Clear the emergency channel. 34 00:04:25,932 --> 00:04:30,461 Red alert. Attention, Radar Control. 35 00:04:30,637 --> 00:04:34,165 Get a fix on U.N.C.L.E. plane Flight 6. Top priority. 36 00:04:36,977 --> 00:04:38,001 [SOLO GRUNTING] 37 00:04:38,178 --> 00:04:40,147 SOLO: Make your hand small. 38 00:04:40,614 --> 00:04:42,242 I can't. It's too tight. 39 00:04:42,415 --> 00:04:44,043 SOLO: Come on, now. 40 00:04:49,790 --> 00:04:51,554 Come in, Mr. Solo. 41 00:04:54,494 --> 00:04:56,793 Come on, stand up. Both together. Wait. 42 00:04:56,963 --> 00:04:57,987 [RADIO BEEPING] 43 00:04:58,165 --> 00:04:59,565 Help me get up. 44 00:04:59,733 --> 00:05:01,429 Push, up. 45 00:05:01,601 --> 00:05:03,365 [SANDY WHIMPERS] 46 00:05:03,537 --> 00:05:06,063 Mr. Solo, do you read me? 47 00:05:08,942 --> 00:05:11,002 Come in, Mr. Kuryakin. 48 00:05:16,550 --> 00:05:18,178 Oh, all right. Now work your hands out. 49 00:05:18,351 --> 00:05:19,375 [SANDY SOBS] 50 00:05:25,325 --> 00:05:28,762 Okay, all right. Get the rope off. 51 00:05:28,929 --> 00:05:31,489 - My other hand. - Get it out. 52 00:05:31,665 --> 00:05:32,894 [SANDY SOBS] 53 00:05:35,035 --> 00:05:37,334 Come in, Mr. Solo. 54 00:06:01,428 --> 00:06:04,421 - Come in, Mr. Solo. - I read you, sir. Loud and clear. 55 00:06:04,598 --> 00:06:06,294 Well, what's the situation? 56 00:06:08,668 --> 00:06:10,466 Moderately desperate, sir. 57 00:06:10,637 --> 00:06:11,798 Correction, desperate. 58 00:06:12,372 --> 00:06:14,603 ILLYA: Both fuel gauges already read zero. 59 00:06:15,308 --> 00:06:16,799 According to our calculations... 60 00:06:16,977 --> 00:06:19,913 ...you're within 12 minutes of Her Majesty's Landing Field-Charlie. 61 00:06:20,280 --> 00:06:22,579 - The Balearic Islands? WAVERLY [OVER RADIO]: Right. 62 00:06:22,749 --> 00:06:26,777 Lock in on homing signal frequency Red-Able-Baker 7. 63 00:06:28,955 --> 00:06:30,184 ILLYA [OVER RADIO]: Done, sir. 64 00:06:35,362 --> 00:06:40,733 If this were my car, we'd still have a gallon and a half left. 65 00:06:41,401 --> 00:06:45,930 Well, with this bird, a gallon and a half will last us for about 12 seconds. 66 00:07:18,438 --> 00:07:19,997 Ah, welcome back. 67 00:07:20,173 --> 00:07:22,540 Oh, Sandy. Sandy, uh.... 68 00:07:22,709 --> 00:07:24,871 Mr. Waverly, this is Miss True. 69 00:07:25,045 --> 00:07:26,069 Hello, Miss True. 70 00:07:26,713 --> 00:07:29,512 Well, I'm glad you made it comfortably, gentlemen. 71 00:07:29,683 --> 00:07:32,517 Yes, we seem to made it all the more comfortable for Thrush, though. 72 00:07:32,686 --> 00:07:35,383 They now have all three of the Dr. True photos. 73 00:07:35,555 --> 00:07:37,353 All four. 74 00:07:40,527 --> 00:07:44,589 Amanda's daughter in Rio de Janeiro is very nicely married... 75 00:07:44,764 --> 00:07:46,596 ...with two very lovely children. 76 00:07:47,033 --> 00:07:49,832 An enterprising journalist asked her for the latest photograph... 77 00:07:50,003 --> 00:07:52,438 ...of her famous stepfather. 78 00:07:52,605 --> 00:07:55,666 And there it is for all the world to see. 79 00:07:56,309 --> 00:07:59,541 - Including Thrush. WAVERLY: Yes. 80 00:07:59,713 --> 00:08:01,875 And we've just intercepted a Thrush signal. 81 00:08:02,048 --> 00:08:05,951 They're very busy converting their central complex to produce gold. 82 00:08:06,553 --> 00:08:09,751 Of course, we have no idea where that complex is. 83 00:08:09,923 --> 00:08:12,449 Not the slightest, Mr. Solo. 84 00:08:12,625 --> 00:08:15,686 But we do have one advantage. 85 00:08:15,862 --> 00:08:18,457 And if I may say so, a very lovely one. 86 00:08:20,467 --> 00:08:26,202 You see, you, Sandy, are the key to Dr. True's photocode. 87 00:08:27,040 --> 00:08:28,064 [SCOFFS] 88 00:08:28,241 --> 00:08:33,077 Well, I don't know whether to take a bow or, ahh, run for my life. 89 00:08:33,513 --> 00:08:35,038 Are you sure I am able to help? 90 00:08:35,482 --> 00:08:39,044 My dear, your father led us to believe you're the only who can. 91 00:08:39,652 --> 00:08:41,450 Come here, my dear. 92 00:08:47,660 --> 00:08:50,095 Here are the four photographs. 93 00:08:50,397 --> 00:08:53,026 We isolated the symbols on the blackboards. 94 00:08:53,199 --> 00:08:57,694 Our experts subjected them to the most sophisticated analysis... 95 00:08:57,871 --> 00:08:59,430 ...and found them meaningless. 96 00:08:59,606 --> 00:09:01,939 So we decided to be unsophisticated... 97 00:09:02,108 --> 00:09:04,907 ...play a few simple word games. 98 00:09:05,078 --> 00:09:06,706 SANDY: Maybe it's an anagram. 99 00:09:07,380 --> 00:09:10,214 My daddy used to make up funny ones for me when I was little. 100 00:09:10,383 --> 00:09:12,648 That is quite right, my dear. 101 00:09:13,386 --> 00:09:16,823 So we rearranged the letters and came up with: 102 00:09:17,390 --> 00:09:19,450 All yours, Miss True, go ahead. 103 00:09:21,161 --> 00:09:22,459 "Japanese lullaby." 104 00:09:31,304 --> 00:09:34,468 Huh. I'm sorry, Mr. Waverly. I don't know what that means. 105 00:09:40,513 --> 00:09:43,108 RANDOLPH: "Japanese lullaby." 106 00:09:43,283 --> 00:09:49,280 You know, I never thought I'd be pleased that our friends are still alive. 107 00:09:59,632 --> 00:10:02,261 It's so silly of me not to be able to figure it out. 108 00:10:02,435 --> 00:10:04,370 Oh, don't worry about it. 109 00:10:04,537 --> 00:10:07,097 Maybe when we get to your father's house, in that atmosphere... 110 00:10:07,273 --> 00:10:09,504 ...you'll be able to remember. 111 00:10:09,676 --> 00:10:12,271 Meanwhile, think about something else. 112 00:10:12,445 --> 00:10:13,970 Like what? 113 00:10:28,728 --> 00:10:31,994 Hey, did you guys order a, uh, motorcycle escort? 114 00:10:34,067 --> 00:10:35,865 That's no escort. 115 00:10:36,035 --> 00:10:37,901 Duck, Sandy. Duck. 116 00:10:46,846 --> 00:10:48,838 [GUNFIRE] 117 00:11:15,475 --> 00:11:17,467 [GRUNTING] 118 00:11:18,912 --> 00:11:20,778 Take the wheel. 119 00:12:17,971 --> 00:12:19,963 [SIGHS] 120 00:12:41,527 --> 00:12:43,519 [BEEPING] 121 00:12:46,833 --> 00:12:48,825 [HOMING BEACON BEEPING] 122 00:12:57,510 --> 00:12:58,842 [GRUNTS] 123 00:13:22,669 --> 00:13:24,661 [MAN SLAPPING SANDY] 124 00:13:24,837 --> 00:13:26,829 [SANDY CRYING] 125 00:13:28,141 --> 00:13:29,473 SANDY: No! 126 00:13:33,112 --> 00:13:34,546 RANDOLPH: Crude. 127 00:13:34,714 --> 00:13:36,148 Crude, my boy. 128 00:13:36,316 --> 00:13:38,217 We want the young lady to talk to us. 129 00:13:38,685 --> 00:13:43,020 She won't be able to do that if you've, uh, battered her into unconsciousness. 130 00:13:43,189 --> 00:13:45,886 I won't tell you anything no matter what you do to me. 131 00:13:46,059 --> 00:13:47,220 Do to you? 132 00:13:47,393 --> 00:13:49,362 Now, don't be silly. 133 00:13:49,529 --> 00:13:51,259 Get him. 134 00:14:08,681 --> 00:14:11,446 First, a little demonstration. 135 00:14:15,655 --> 00:14:18,489 [ICE CRUNCHING] 136 00:14:21,394 --> 00:14:23,386 [HOMING BEACON BEEPING] 137 00:14:37,477 --> 00:14:39,070 All right. 138 00:14:39,479 --> 00:14:41,277 No. Don't! 139 00:14:41,748 --> 00:14:43,512 No, please, don't! 140 00:14:45,151 --> 00:14:46,585 [ICE CRUNCHING] 141 00:14:51,624 --> 00:14:53,616 [HOMING BEACON BEEPING] 142 00:15:02,769 --> 00:15:03,930 RANDOLPH: Talk. 143 00:15:04,404 --> 00:15:06,873 Stop that thing. I'll tell you. 144 00:15:07,039 --> 00:15:10,498 It's the wrong way around, my dear. First you tell me, then I will stop it. 145 00:15:10,676 --> 00:15:13,441 "Japanese lullaby," what does it mean? 146 00:15:13,613 --> 00:15:17,072 I'll tell you. It refers to a friend of my father's in Japan. 147 00:15:17,250 --> 00:15:20,277 He must have sent him the formula. 148 00:15:22,388 --> 00:15:25,654 Friend of your father's in Japan, what was his name? 149 00:15:26,426 --> 00:15:28,395 I don't remember. 150 00:15:30,463 --> 00:15:31,954 SANDY [CRYING]: Please, don't kill him! 151 00:15:32,398 --> 00:15:36,301 I tell you, I don't remember. I was a little girl, I don't remember! 152 00:15:36,469 --> 00:15:39,371 You will remember in Japan. 153 00:15:39,539 --> 00:15:41,531 SANDY [CRYING]: Illya! 154 00:15:46,813 --> 00:15:49,840 Sayonara, Mr. Kuryakin. 155 00:16:15,041 --> 00:16:16,907 [HOMING BEACON BEEPING] 156 00:17:00,686 --> 00:17:02,245 Aah! 157 00:17:03,189 --> 00:17:06,591 - Sandy? - Thrush, to Japan. 158 00:17:06,759 --> 00:17:08,751 [GROANS] 159 00:17:10,563 --> 00:17:12,896 It's all on go on this job, isn't it? 160 00:17:13,065 --> 00:17:15,034 Isn't it just? 161 00:17:25,011 --> 00:17:28,743 Four hours. We've toured Tokyo for four hours. 162 00:17:28,915 --> 00:17:31,316 I'm sorry, it was a long time ago. 163 00:17:31,884 --> 00:17:37,050 Miss True, believe me, I, uh, fully appreciate the sentimental overtones of the situation. 164 00:17:37,223 --> 00:17:41,285 The Japanese gentleman, a fellow scientist of your father's... 165 00:17:41,460 --> 00:17:43,827 ...endeared himself to you by singing you to sleep. 166 00:17:43,996 --> 00:17:46,295 He did. I can even remember the lullaby. 167 00:17:46,465 --> 00:17:47,933 I'm not asking you to sing it to me. 168 00:17:48,100 --> 00:17:50,126 Just tell me his name and where to find him. 169 00:17:50,303 --> 00:17:51,931 I'm trying. 170 00:17:55,174 --> 00:17:58,110 Daddy brought me here to some conference. 171 00:17:58,277 --> 00:18:00,610 It was a big building, modern, with fountains. 172 00:18:00,780 --> 00:18:06,276 And we even visited the lullaby man, but I was a child. I don't remember. 173 00:18:07,320 --> 00:18:09,050 I'll give you another five minutes. 174 00:18:12,258 --> 00:18:13,886 I think that's it! 175 00:18:14,060 --> 00:18:17,724 Um, ahh, the Marine Museum. That's where we went. 176 00:18:17,897 --> 00:18:21,800 I can't remember his name, but his office, it's up there. 177 00:19:36,375 --> 00:19:37,809 Please, don't give me away. 178 00:19:37,977 --> 00:19:39,570 I'm in great danger. Please? 179 00:19:47,787 --> 00:19:50,382 Okay, kid. You stick with us. 180 00:20:02,802 --> 00:20:04,794 [REIKKO SPEAKING IN JAPANESE] 181 00:20:11,243 --> 00:20:14,441 Oversees operator wants to know Uncle what? 182 00:20:14,613 --> 00:20:16,343 Just U.N.C.L.E. 183 00:20:16,515 --> 00:20:18,507 [SPEAKING IN JAPANESE] 184 00:20:22,154 --> 00:20:24,919 They've got no phone number for uncle. 185 00:20:25,791 --> 00:20:29,558 Oh. Ask them to trace Mr. Waverly. 186 00:20:29,729 --> 00:20:31,721 [SPEAKING IN JAPANESE] 187 00:20:34,166 --> 00:20:35,293 They said, "What initial?" 188 00:20:36,702 --> 00:20:40,662 Just, um, Mr. Waverly in New York. That's all I know. 189 00:20:40,840 --> 00:20:43,332 Listen, can't they start with the first Waverly in the book... 190 00:20:43,509 --> 00:20:46,001 ...and keep calling till they find the one with U.N.C.L.E.? 191 00:20:46,946 --> 00:20:48,938 [SPEAKING IN JAPANESE] 192 00:21:01,794 --> 00:21:03,490 Supervisor say it's impossible. 193 00:21:03,996 --> 00:21:06,124 They must have first initial. or can't place the call. 194 00:21:06,298 --> 00:21:08,790 Oh, well, I gotta get out of here. 195 00:21:08,968 --> 00:21:11,631 - Wait a minute, where will you go? - Oh, I don't know. 196 00:21:11,804 --> 00:21:13,670 Then you stay here. They'll never find you here. 197 00:21:13,839 --> 00:21:15,637 You don't know them. You can't hide from them. 198 00:21:15,808 --> 00:21:18,107 Oh, yes, you can, right here. 199 00:21:18,277 --> 00:21:19,939 [SPEAKS JAPANESE] 200 00:21:23,916 --> 00:21:25,544 Uh.... 201 00:21:26,719 --> 00:21:27,880 What are you doing? 202 00:21:28,487 --> 00:21:32,254 In this place, a girl can spend entire life and no one ever know. 203 00:21:32,424 --> 00:21:35,292 - What kind of place is this? - A geisha house. 204 00:21:35,461 --> 00:21:37,225 A geisha house? 205 00:21:37,396 --> 00:21:39,729 You mean, all you girls are geisha girls? 206 00:21:39,899 --> 00:21:43,495 Most famous in all Tokyo, which is why you must not disgrace us. 207 00:21:43,669 --> 00:21:45,194 Not to ruin our reputation. 208 00:21:45,371 --> 00:21:47,169 Me, ruin your rep? 209 00:21:47,339 --> 00:21:48,898 Well, what do you plan to do with me? 210 00:21:49,074 --> 00:21:51,373 To make you one high-class geisha girl. 211 00:21:52,178 --> 00:21:54,170 [SANDY SCREAMS] 212 00:22:07,893 --> 00:22:09,657 That's the photograph of the girl, inspector. 213 00:22:09,829 --> 00:22:11,798 She was brought to Japan against her will. 214 00:22:11,964 --> 00:22:13,296 Interesting. 215 00:22:16,969 --> 00:22:22,670 This girl, answering the same description, was reported to us by a taxi driver... 216 00:22:22,842 --> 00:22:26,643 ...entering a certain geisha house. 217 00:22:27,746 --> 00:22:29,715 Geisha house? 218 00:22:29,882 --> 00:22:31,748 Geisha house? Sandy? 219 00:22:33,452 --> 00:22:35,444 And you will leave the matter in our hands? 220 00:22:35,621 --> 00:22:38,557 In U.N.C.L.E.'s most capable hands. 221 00:22:38,724 --> 00:22:41,387 - Arigato. - You're welcome. 222 00:22:44,496 --> 00:22:47,933 Most extremely interesting. 223 00:22:48,901 --> 00:22:50,529 [GEISHAS CHATTERING IN JAPANESE] 224 00:22:50,703 --> 00:22:52,433 Now no one will ever know you. 225 00:22:56,742 --> 00:22:58,734 [WHISPERING IN JAPANESE] 226 00:22:59,745 --> 00:23:01,577 Two foreign gentlemen, outside. 227 00:23:01,747 --> 00:23:04,182 - I told you it was no use. - Don't worry. 228 00:23:04,350 --> 00:23:06,342 [SPEAKING IN JAPANESE] 229 00:23:21,634 --> 00:23:24,502 Good evening. The gentlemen has reservation, yes? 230 00:23:24,670 --> 00:23:26,332 Regrettably, no. 231 00:23:26,505 --> 00:23:30,374 We understand that you have a friend of ours here, Miss Sandy True. 232 00:23:31,410 --> 00:23:33,641 Uh, yes. Uh, come in. 233 00:23:34,880 --> 00:23:36,576 She told me she was expecting you. 234 00:23:36,749 --> 00:23:38,479 Oh, she did? 235 00:23:38,651 --> 00:23:39,675 You know, uh: 236 00:23:39,852 --> 00:23:42,185 When homesick Think of friends 237 00:23:42,354 --> 00:23:43,686 Loneliness flees 238 00:23:44,490 --> 00:23:46,049 Is ancient haiku. 239 00:23:46,692 --> 00:23:49,662 - Haiku? - It's a classic form of Japanese poetry. 240 00:23:49,828 --> 00:23:51,820 It has to have exactly 17 syllables. 241 00:23:51,997 --> 00:23:53,295 My favorite is: 242 00:23:53,465 --> 00:23:55,957 The old pond A frog jumps in 243 00:23:56,135 --> 00:23:57,159 Plop 244 00:23:57,336 --> 00:23:58,702 Hai. 245 00:23:58,871 --> 00:24:00,635 Ahh, please, take shoes off. 246 00:24:00,806 --> 00:24:03,207 Sandy, uh, is here, though, is that correct? 247 00:24:03,375 --> 00:24:06,243 Yes. Sandy very much here, in bath. 248 00:24:06,412 --> 00:24:09,473 Japanese bath very hot, take long time. 249 00:24:09,648 --> 00:24:13,050 Uh, you gentlemen like to have tea while waiting? 250 00:24:13,218 --> 00:24:15,449 Uh, thank you, but please don't worry about us. 251 00:24:15,621 --> 00:24:18,853 Oh, no worry. Please, friends of Sandy san. 252 00:24:19,024 --> 00:24:20,287 [SPEAKS IN JAPANESE] 253 00:24:20,459 --> 00:24:26,228 Not be like other gentlemen. Always business, no time to make happy. 254 00:24:27,333 --> 00:24:29,700 Uh, no. 255 00:24:29,868 --> 00:24:32,099 I think we'll put our coats on. 256 00:24:32,271 --> 00:24:33,569 I can see why. 257 00:24:33,739 --> 00:24:37,437 Uh, those guns, old American tradition? 258 00:24:37,609 --> 00:24:40,078 Uh, yeah, Old West. 259 00:24:41,113 --> 00:24:42,172 Please. 260 00:24:42,348 --> 00:24:45,341 Well, if it'll make you happy. 261 00:24:50,389 --> 00:24:52,381 [GEISHAS GIGGLING] 262 00:24:56,895 --> 00:24:58,124 Please sit down. 263 00:24:58,297 --> 00:25:01,563 Must we? We'd like to look around a bit. We've never been in a geisha house before. 264 00:25:01,734 --> 00:25:03,293 Speak for yourself. 265 00:25:03,469 --> 00:25:06,962 Oh, then we must show your friend the ancient tea ceremony. 266 00:25:07,406 --> 00:25:08,772 Most traditional. 267 00:25:08,941 --> 00:25:14,539 Shows virtues of hospitality. Uh, quiet contemplation of feminine beauty. 268 00:25:14,713 --> 00:25:16,306 Oh, well, I'm all in favor of that. 269 00:25:16,482 --> 00:25:19,975 Uh, I'm afraid we must postpone that pleasure for some other time. 270 00:25:20,152 --> 00:25:22,383 Oh, please, for you, I make very fast. 271 00:25:22,554 --> 00:25:23,852 [SPEAKS IN JAPANESE] 272 00:25:24,023 --> 00:25:25,047 After you. 273 00:25:25,224 --> 00:25:28,956 Oh, no. Japanese custom. Gentlemen sit, geisha serve. 274 00:25:29,128 --> 00:25:30,619 Ah, all right. 275 00:25:30,796 --> 00:25:32,731 [REIKKO SPEAKING IN JAPANESE] 276 00:25:32,898 --> 00:25:34,230 [SOLO GRUNTS] 277 00:25:36,468 --> 00:25:38,460 [GEISHAS GIGGLING] 278 00:25:52,484 --> 00:25:55,977 Oriental custom. Guest must bow in return. 279 00:26:12,504 --> 00:26:14,769 What have you done? Those are my friends. 280 00:26:14,940 --> 00:26:15,964 I thought you said-- 281 00:26:16,141 --> 00:26:18,372 This is Mr. Solo and Mr. Kuryakin from U.N.C.L.E. 282 00:26:18,544 --> 00:26:20,206 [REIKKO SPEAKING IN JAPANESE] 283 00:26:24,950 --> 00:26:28,318 I'm so sorry, so sorry. 284 00:26:58,917 --> 00:27:02,319 I always understood that geishas were dedicated to making men happy. 285 00:27:02,488 --> 00:27:06,050 Oh, it depends on man. Sometimes happy, sometimes not. 286 00:27:06,825 --> 00:27:09,989 If tired businessmen not as tired as he thinks... 287 00:27:10,162 --> 00:27:13,030 ...and wants more than conversation... 288 00:27:13,298 --> 00:27:14,994 ...we use samurai chop. 289 00:27:15,167 --> 00:27:18,137 You mean knocked us out with a paper fan? 290 00:27:18,437 --> 00:27:20,565 - Ugh! REIKKO: Very effective, no? 291 00:27:20,739 --> 00:27:21,866 [REIKKO GIGGLES] 292 00:27:22,040 --> 00:27:23,906 SOLO: Steel ribs, huh? 293 00:27:24,076 --> 00:27:28,844 Oh, perhaps U.N.C.L.E. would like to hire geisha girl with fans for special assignment? 294 00:27:29,014 --> 00:27:31,711 Excellent idea. Why don't you submit that to Mr. Waverly? 295 00:27:32,151 --> 00:27:36,350 That's so very excellent an idea, I suggest you present it to Mr. Waverly yourself. 296 00:27:36,522 --> 00:27:39,253 Mr. Waverly, very big man? 297 00:27:39,424 --> 00:27:42,053 Yeah, he's big zaibatsu, Number 1. 298 00:27:42,227 --> 00:27:44,219 [RADIO BEEPING] 299 00:27:46,732 --> 00:27:48,724 It may be Number 1. 300 00:27:49,501 --> 00:27:50,525 Kuryakin here. 301 00:27:50,702 --> 00:27:52,568 Your whereabouts and situation, please. 302 00:27:52,738 --> 00:27:56,197 Whereabouts: Tokyo. Situation: extremely pleasant. 303 00:27:56,375 --> 00:27:57,707 [KOTO MUSIC PLAYING OVER RADIO] 304 00:27:57,876 --> 00:27:59,401 What is that I hear, Mr. Kuryakin? 305 00:27:59,578 --> 00:28:02,412 A group of charming young ladies, sir, and a koto, sir. 306 00:28:02,581 --> 00:28:03,879 WAVERLY [OVER RADIO]: Oh, I see. 307 00:28:04,917 --> 00:28:09,287 Well, I suppose it has something to do with the tracing and rescue of Miss True. 308 00:28:09,454 --> 00:28:13,050 Yes, she's duly traced, sir. She's, uh, sitting here with us. 309 00:28:13,225 --> 00:28:16,753 WAVERLY: Splendid. And we've identified our Japanese lullaby man. 310 00:28:16,929 --> 00:28:19,660 His name is Dr. Sazami Kyushu. 311 00:28:19,831 --> 00:28:22,767 We know his name, sir, but it seems he disappeared five years ago. 312 00:28:22,935 --> 00:28:24,870 Quite so, but we've traced him. 313 00:28:25,037 --> 00:28:27,973 He can be found with his beggar's bowl at the East Gate Temple. 314 00:28:35,414 --> 00:28:36,507 Sandy. 315 00:28:37,382 --> 00:28:38,441 Do you know why we're here? 316 00:28:39,117 --> 00:28:41,279 Yes, my child. 317 00:28:46,458 --> 00:28:48,324 Follow me. 318 00:28:53,298 --> 00:28:55,665 I am humbled and honored, Sandy... 319 00:28:55,834 --> 00:29:01,330 ...that your good father entrusted with me his secret for a little while. 320 00:29:01,506 --> 00:29:05,307 You were the one man he knew who couldn't be tempted by gold. 321 00:29:05,644 --> 00:29:09,911 We are all tempted all the time. 322 00:29:10,315 --> 00:29:14,548 That is why I abandoned the world of science... 323 00:29:14,720 --> 00:29:17,349 ...and took up the beggar's bowl. 324 00:29:21,460 --> 00:29:23,656 I think I understand. 325 00:29:24,896 --> 00:29:26,626 Sandy. 326 00:29:28,200 --> 00:29:32,467 I think I understood your father better than any man alive. 327 00:29:33,105 --> 00:29:36,906 And perhaps I know how he felt... 328 00:29:37,075 --> 00:29:42,275 ...when this discovery forced itself upon him. 329 00:29:45,317 --> 00:29:48,981 He realized its potential for evil. 330 00:29:49,354 --> 00:29:53,689 Yet he could no more destroy the formula than use it. 331 00:29:53,892 --> 00:29:59,559 He faced the eternal dilemma of a scientist who worships knowledge... 332 00:30:00,399 --> 00:30:04,063 ...knowing that mankind is not always ready... 333 00:30:04,236 --> 00:30:08,105 ...to wisely use the knowledge science brings. 334 00:30:08,273 --> 00:30:14,770 Therefore he wanted this formula to be held in trust... 335 00:30:15,547 --> 00:30:21,976 ...to a day when mankind can use it. 336 00:30:27,926 --> 00:30:30,919 This is your responsibility, gentlemen. 337 00:30:32,364 --> 00:30:37,064 Bury it deep and guard it well. 338 00:30:44,810 --> 00:30:46,403 If you don't mind, I'll have that. 339 00:30:46,578 --> 00:30:48,274 No! 340 00:30:48,547 --> 00:30:51,016 This is a house of peace. You cannot desecrate-- 341 00:30:51,183 --> 00:30:52,207 [GUNSHOT] 342 00:31:04,396 --> 00:31:05,762 [SHOUTS] 343 00:31:09,067 --> 00:31:10,160 [SHOUTS] 344 00:31:15,040 --> 00:31:16,064 [GRUNTING] 345 00:32:35,487 --> 00:32:40,983 Gentlemen, you have my respect as worthy and courageous adversaries. 346 00:32:41,159 --> 00:32:42,821 In fact, I respect you so much... 347 00:32:42,994 --> 00:32:48,661 ...I want you to see the full extent of the Thrush victory before you die. 348 00:32:50,669 --> 00:32:52,228 RANDOLPH: The polar cap. 349 00:32:52,404 --> 00:32:55,636 The perfect cover for Thrush Central complex. 350 00:32:56,041 --> 00:32:59,808 On your right, our nuclear power output. 351 00:33:03,014 --> 00:33:07,509 Over there, the most sophisticated weaponry plant ever conceived by man. 352 00:33:09,788 --> 00:33:13,190 But I especially direct your attention, my friends, to the central area. 353 00:33:13,925 --> 00:33:17,418 There, quite simply, we shall make gold. 354 00:34:12,017 --> 00:34:14,646 Your father was a genius, Miss True... 355 00:34:14,819 --> 00:34:18,722 ...if genius be defined as originality plus simplicity. 356 00:34:18,890 --> 00:34:21,621 His gold-making method was astonishingly simple. 357 00:34:22,994 --> 00:34:25,293 A method of subjecting seawater to intense pressure... 358 00:34:25,463 --> 00:34:26,897 ...at a hypothermal temperature. 359 00:34:28,967 --> 00:34:30,128 What could be simpler? 360 00:34:31,436 --> 00:34:34,406 Of all the processes involved, pressure is the most vital. 361 00:34:34,806 --> 00:34:37,332 Pressure is on the green circuit, as you can see. 362 00:34:37,509 --> 00:34:39,876 Pressure of 10,000 pounds per square inches is required... 363 00:34:40,045 --> 00:34:42,207 ...to set the extraction of gold in motion. 364 00:34:42,948 --> 00:34:45,281 Imagine, tons of gold. 365 00:34:45,984 --> 00:34:49,284 Tons pouring into our storage vats. 366 00:34:49,721 --> 00:34:50,814 RANDOLPH: Yes? 367 00:34:50,989 --> 00:34:54,687 Won't this Midas-land master plan defeat its own object? 368 00:34:54,859 --> 00:34:57,886 With gold as plentiful as dust, won't it lose its value? 369 00:34:58,063 --> 00:35:00,328 We will control its rate of release, don't you worry. 370 00:35:00,799 --> 00:35:02,165 We won't. 371 00:35:05,136 --> 00:35:07,435 Before you die, you'll see history in the making... 372 00:35:07,606 --> 00:35:10,371 ...when gold production starts. Lock them up. 373 00:35:27,959 --> 00:35:30,019 Hey, I thought you guys had some marvelous gimmick... 374 00:35:30,195 --> 00:35:32,027 ...sewn in the pattern of your neckties. 375 00:35:32,197 --> 00:35:34,393 Not this trip. 376 00:35:39,471 --> 00:35:42,202 No knockout gas in one of your buttons? 377 00:35:42,374 --> 00:35:44,400 Not this shirt, no. 378 00:35:47,045 --> 00:35:50,038 And you can't even get on one of those transistor ballpoint pens of yours... 379 00:35:50,215 --> 00:35:51,239 ...and holler help? 380 00:35:51,416 --> 00:35:53,044 Confiscated when we were searched. 381 00:35:53,218 --> 00:35:57,280 Graceful surrender seems to be the most dignified course left open to us. 382 00:35:57,455 --> 00:36:00,357 Imagine, giving up like that. 383 00:36:01,660 --> 00:36:05,028 It takes great imagination to even think of us getting out of here. 384 00:36:05,196 --> 00:36:07,290 - Infinitely. - Defeatists. 385 00:36:08,099 --> 00:36:11,194 What does the impetuous child expect us to do? 386 00:36:11,369 --> 00:36:15,363 Escape with our customary ingenuity... 387 00:36:15,540 --> 00:36:18,601 ...bravado, flair, dash... 388 00:36:18,777 --> 00:36:21,246 ...et cetera, et cetera. 389 00:36:21,413 --> 00:36:24,144 Oh. Ah, yes. 390 00:36:24,549 --> 00:36:29,385 Yes, I'm supposed to say something to you very elliptically like, uh: 391 00:36:29,554 --> 00:36:33,582 "Pawn A to king's mate ploy," and you understand what I mean... 392 00:36:33,758 --> 00:36:37,320 ...and we go into one of our daring escape routines. 393 00:36:37,495 --> 00:36:40,590 Mm. Wouldn't that be nice? 394 00:36:45,203 --> 00:36:47,832 Hey, look, we're on TV. 395 00:36:49,441 --> 00:36:51,103 Hi there. 396 00:36:55,280 --> 00:36:58,307 SANDY [OVER TV]: They're spying on us. SOLO [OVER TV]: Mm-hm. Wave. 397 00:36:58,483 --> 00:37:01,180 Just, uh, checking if you are comfortable, my dears. 398 00:37:01,753 --> 00:37:03,415 Well, it is a bit austere. 399 00:37:03,588 --> 00:37:05,523 And a little too antiseptic. 400 00:37:05,690 --> 00:37:07,283 No serious complaints then? 401 00:37:07,459 --> 00:37:11,226 We haven't even been shown the menu. We are getting hungry. 402 00:37:11,396 --> 00:37:13,592 Food at a time like this? 403 00:37:13,765 --> 00:37:17,167 RANDOLPH: I'm sorry to seem inhospitable, but I doubt if there'll be time before-- 404 00:37:17,335 --> 00:37:19,600 Oh, we don't want anything elaborate. 405 00:37:19,771 --> 00:37:22,639 The condemned are traditionally entitled to a last meal. 406 00:37:23,475 --> 00:37:25,137 Touch�. 407 00:37:25,944 --> 00:37:28,072 Get them anything they want. 408 00:37:30,381 --> 00:37:32,577 [APPARATUS BEEPING] 409 00:37:44,729 --> 00:37:48,325 I'll have, uh, bacon, eggs... 410 00:37:48,500 --> 00:37:52,403 ...white toast, grapefruit, coffee. 411 00:37:52,570 --> 00:37:54,562 How can you? I wouldn't give him the satisfaction-- 412 00:37:54,739 --> 00:37:56,332 Tomato juice, a pair of kippers... 413 00:37:56,508 --> 00:37:59,205 ...French rolls, tea with lemon and the young lady will have a salad. 414 00:37:59,377 --> 00:38:00,936 - I'm not eating anything. - You be quiet. 415 00:38:01,112 --> 00:38:03,843 Just bring the oil and vinegar separately. 416 00:38:37,582 --> 00:38:39,050 SOLO: Hm-mm. 417 00:38:40,718 --> 00:38:43,085 ILLYA: Splendid. About time. 418 00:38:50,595 --> 00:38:53,531 Sandy is surprisingly quiet. 419 00:38:54,098 --> 00:38:57,068 SANDY: Sandy is absolutely disgusted. 420 00:38:57,235 --> 00:38:58,703 Frightened. 421 00:38:59,704 --> 00:39:02,230 The child is obviously frightened. 422 00:39:02,607 --> 00:39:04,974 Talk to her, Illya. Get her to eat something. 423 00:39:05,844 --> 00:39:07,107 Quietly. 424 00:39:07,645 --> 00:39:09,204 Oh. 425 00:39:10,048 --> 00:39:12,074 Come on, Sandy. 426 00:39:13,685 --> 00:39:16,814 Why don't you watch, uh, Napoleon make some salad dressing? 427 00:39:16,988 --> 00:39:19,389 [ILLYA WHISPERS] No questions, just do as you're told. 428 00:39:19,557 --> 00:39:22,356 ILLYA: And maybe you'll feel like eating something. 429 00:39:22,527 --> 00:39:24,928 Now, uh, here we are. 430 00:39:26,097 --> 00:39:27,531 - Would you pass me the--? - Mm. 431 00:39:28,633 --> 00:39:31,000 - Let me check. - Yes, sir. 432 00:39:41,112 --> 00:39:43,809 ILLYA: And the salt and pepper. 433 00:39:46,050 --> 00:39:47,678 [WHISPERS] Now, then. 434 00:39:51,589 --> 00:39:53,251 Uh-huh. 435 00:39:57,662 --> 00:39:59,654 [SOLO WHISTLING] 436 00:40:15,947 --> 00:40:18,348 Ahh--! Ahh--! 437 00:40:18,516 --> 00:40:20,610 Ahh--! Achoo! 438 00:40:20,785 --> 00:40:22,117 - Oh, I dropped it. SOLO: Mm. 439 00:40:22,287 --> 00:40:25,086 Where did it go? It's here somewhere. 440 00:40:40,605 --> 00:40:42,597 [GRUNTING] 441 00:40:45,109 --> 00:40:47,101 [GUARD SCREAMS] 442 00:40:49,180 --> 00:40:50,648 Hi-ya! 443 00:40:51,249 --> 00:40:54,549 Uh, sir, there was a noise on the set and we lost the picture. 444 00:40:54,719 --> 00:40:57,655 I have no time for such trivialities. Deal with it. Just go. 445 00:40:59,290 --> 00:41:01,623 How long does the pressure build up between now? 446 00:41:01,793 --> 00:41:04,991 It won't be long now, sir. The final phase is just starting. 447 00:41:20,745 --> 00:41:24,841 Excuse me, I've just escaped. Can you tell me the best way out of here? 448 00:41:26,617 --> 00:41:28,609 [GRUNTING] 449 00:41:33,458 --> 00:41:35,859 "You are here." Yes, I know where we are... 450 00:41:36,027 --> 00:41:38,019 ...but we want to be where they're making the gold. 451 00:41:38,196 --> 00:41:41,598 Uh, must be there. Up. Up. 452 00:41:45,670 --> 00:41:47,901 The pressure is up to 10,000 pounds per square inch. 453 00:41:48,072 --> 00:41:49,938 - Have you notified the substation? - Yes, sir. 454 00:41:50,108 --> 00:41:52,168 We're in constant contact with them. 455 00:41:53,244 --> 00:41:56,373 Not a single thing must go wrong. Danger to the whole plant-- 456 00:41:56,547 --> 00:41:59,415 Sir, if anything goes wrong, everything goes wrong. 457 00:41:59,584 --> 00:42:01,075 Don't worry, it's been triple-checked. 458 00:42:01,252 --> 00:42:03,881 It's impossible for the pressure to go beyond 10,000. 459 00:42:06,391 --> 00:42:09,190 Sir, they've escaped from the cell. 460 00:42:09,827 --> 00:42:11,728 Alert all stations: Shoot them on sight. 461 00:42:44,729 --> 00:42:46,288 [MAN GRUNTS] 462 00:43:08,653 --> 00:43:10,212 [GRUNTING] 463 00:43:42,353 --> 00:43:44,151 What are you doing, playing with the pressure? 464 00:43:44,322 --> 00:43:45,381 It's progressing normally. 465 00:43:45,556 --> 00:43:47,787 Not according to her and she's from Central control. 466 00:43:47,959 --> 00:43:50,360 - Central control? - Who are you? 467 00:43:50,528 --> 00:43:52,087 Show them. 468 00:44:03,107 --> 00:44:05,804 That's it. The pressure control valve. 469 00:44:06,110 --> 00:44:09,342 It'll blow the entire process if pressure builds 1 pound above 10,000 pounds. 470 00:44:09,514 --> 00:44:10,675 Just like a pressure cooker. 471 00:44:10,848 --> 00:44:13,113 Yes, except we wanna blow up the entire kitchen. 472 00:44:13,284 --> 00:44:15,719 - And that's the way to do it. - How do you reach it? 473 00:44:15,887 --> 00:44:20,222 You follow the green pipes. 474 00:44:46,851 --> 00:44:47,875 [GUNFIRE] 475 00:44:59,363 --> 00:45:01,355 [GRUNTING] 476 00:46:21,746 --> 00:46:23,840 [GUNFIRE] 477 00:46:27,752 --> 00:46:31,951 Cover me. I'll get him, just watch. 478 00:46:56,013 --> 00:46:57,879 [MAN SCREAMS] 479 00:47:16,167 --> 00:47:17,965 [ALARM WAILING] 480 00:47:18,369 --> 00:47:20,838 What's wrong? We must not exceed 10,000. 481 00:47:21,005 --> 00:47:23,998 I can't understand it. The automatic cut-off should have gone on at 10,000. 482 00:47:38,489 --> 00:47:41,926 You see? Gold! Gold! 483 00:47:42,093 --> 00:47:43,857 [RANDOLPH LAUGHING] 484 00:47:56,173 --> 00:47:58,165 [CHURCH BELLS RINGING] 485 00:48:01,846 --> 00:48:02,870 Wouldn't you know it? 486 00:48:03,047 --> 00:48:05,881 We're in time to save the world, but we're late for Imogen's wedding. 487 00:48:06,050 --> 00:48:08,610 Oh, look, they're coming out. 488 00:48:13,724 --> 00:48:15,386 [CROWD CHEERING] 489 00:48:15,559 --> 00:48:17,221 [BAND PLAYING WEDDING MARCH] 490 00:48:40,651 --> 00:48:41,983 A little bird, uh, whispered... 491 00:48:42,153 --> 00:48:45,453 ...that you've paid for the, uh, bride's trousseau and her reception. 492 00:48:45,623 --> 00:48:47,251 And why not, Napoleon? 493 00:48:47,425 --> 00:48:49,257 When the father of the bride is not available-- 494 00:48:49,427 --> 00:48:51,225 [IN UNISON] The next best thing is an uncle. 495 00:48:51,662 --> 00:48:53,961 Quite so, gentlemen. Quite so. 496 00:50:04,535 --> 00:50:06,527 [ENGLISH SDH] 37311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.