All language subtitles for 28. The Five Daughters Affair Part 1 [no italics]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,838 --> 00:00:38,862 Do you hear something? 2 00:00:56,523 --> 00:00:57,855 [TIRES SQUEALING] 3 00:02:45,766 --> 00:02:47,598 [CAR APPROACHING] 4 00:02:52,773 --> 00:02:55,937 We're with U.N.C.L.E. Can you give us a lift? 5 00:03:48,462 --> 00:03:50,055 SOLO: Dr. True. TRUE: Solo? 6 00:03:50,230 --> 00:03:54,190 - Yes, I'm Solo and this is Kuryakin. TRUE: Mr. Kuryakin. 7 00:03:54,367 --> 00:03:55,892 As you know, gentlemen, I've.... 8 00:03:56,069 --> 00:03:59,938 I've devoted my life to the problem of relieving the world's thirst... 9 00:04:00,107 --> 00:04:03,168 ...by purifying seawater. Desalinization. 10 00:04:03,343 --> 00:04:06,507 ILLYA: We also know that your laboratory has been broken into twice. 11 00:04:06,680 --> 00:04:09,206 Are we also right in assuming the thieves were after something... 12 00:04:09,382 --> 00:04:11,044 ...other than your desalinization formula? 13 00:04:11,218 --> 00:04:14,120 You are, Mr. Solo, and I've taken adequate precautions. 14 00:04:14,287 --> 00:04:16,347 Our enemies would have to hunt down the four winds... 15 00:04:16,556 --> 00:04:19,253 ...to find what I've stumbled upon. 16 00:04:19,426 --> 00:04:21,691 Here we are, gentlemen. 17 00:04:35,342 --> 00:04:39,040 Concentrated essence of ordinary seawater. 18 00:04:39,212 --> 00:04:42,114 The concentrate is in this pressure chamber... 19 00:04:42,849 --> 00:04:45,751 ...being subjected to bombardment by gamma particles. 20 00:04:48,388 --> 00:04:49,447 What's the matter? 21 00:04:50,157 --> 00:04:51,455 It's nothing. 22 00:04:58,365 --> 00:04:59,560 [SIGHS] 23 00:04:59,733 --> 00:05:02,430 When you see the end result of this process... 24 00:05:02,602 --> 00:05:06,471 ...you'll understand why it must never fall into the wrong hands. 25 00:05:32,766 --> 00:05:33,790 [GASPING] For-- 26 00:05:34,868 --> 00:05:36,962 Formula. 27 00:05:37,137 --> 00:05:39,038 Dau-- 28 00:05:39,206 --> 00:05:41,539 Daughter. 29 00:05:41,708 --> 00:05:43,574 [SIGHS] 30 00:05:58,358 --> 00:05:59,348 Yes, gentlemen. 31 00:05:59,526 --> 00:06:00,516 [SIGHS] 32 00:06:00,694 --> 00:06:04,187 That's what Dr. True stumbled on. 33 00:06:04,364 --> 00:06:09,496 The secret of extracting gold from common seawater. 34 00:06:09,669 --> 00:06:13,936 - The key to limitless wealth. - Limitless wealth and limitless power. 35 00:06:14,107 --> 00:06:17,168 No wonder Thrush was tempted-- It was Thrush, wasn't it? 36 00:06:17,344 --> 00:06:19,176 Yes, Mr. Kuryakin. 37 00:06:19,346 --> 00:06:22,942 Who else could hurl a private air force against us? 38 00:06:23,116 --> 00:06:27,110 And if they should ever succeed in getting hold of Dr. True's secret... 39 00:06:27,287 --> 00:06:29,017 ...the world is theirs. 40 00:06:29,189 --> 00:06:31,954 And knowing Thrush as we do, they're going to keep after it. 41 00:06:32,125 --> 00:06:34,720 Yeah, well, fortunately, Dr. True anticipated that. 42 00:06:34,895 --> 00:06:39,128 He said that his enemies would have to hunt down the four winds... 43 00:06:39,299 --> 00:06:41,427 ...to find his formula. 44 00:06:41,601 --> 00:06:43,627 And one more word: 45 00:06:43,803 --> 00:06:45,533 daughter. 46 00:06:45,705 --> 00:06:49,335 I only wish the poor man had told you more. 47 00:06:49,509 --> 00:06:54,413 Oh, I'm sure Mr. Solo is more than eager to follow up on the daughter. 48 00:06:54,881 --> 00:06:57,510 Since you suggested it, yes. 49 00:06:57,684 --> 00:06:58,879 It's the only clue. 50 00:06:59,319 --> 00:07:02,551 Gentlemen, please. Five clues. 51 00:07:02,722 --> 00:07:05,248 Our information is that he has five daughters. 52 00:07:05,425 --> 00:07:08,259 - Five? WAVERLY: Scattered all over the world. 53 00:07:08,428 --> 00:07:14,390 Margo in Italy somewhere, Imogen in London, Yvonne in Paris.... 54 00:07:14,567 --> 00:07:16,763 Gee, that may take some time. 55 00:07:16,937 --> 00:07:19,236 Which is we what we haven't got. 56 00:07:19,406 --> 00:07:22,069 I suggest you get in touch with Dr. True's widow. 57 00:07:25,245 --> 00:07:28,511 Randolph, how good of you to come. 58 00:07:28,682 --> 00:07:30,674 What you must have been going through. 59 00:07:30,850 --> 00:07:33,684 I, um-- I dropped everything the moment I heard. 60 00:07:34,421 --> 00:07:36,219 No. 61 00:07:36,389 --> 00:07:37,914 No, don't. 62 00:07:38,091 --> 00:07:43,120 - Not while I'm feeling so terribly guilty. - Guilty? What about? 63 00:07:43,296 --> 00:07:45,663 About Simon, of course. I killed him. 64 00:07:47,000 --> 00:07:49,299 What are you talking about? The newspaper said-- 65 00:07:49,469 --> 00:07:52,132 It was his heart. But I know the truth. 66 00:07:52,939 --> 00:07:55,773 Oh, if I only hadn't been so stupidly honest... 67 00:07:55,942 --> 00:07:58,104 ...blurting everything out. 68 00:07:58,278 --> 00:07:59,906 What did you say to Simon? 69 00:08:00,080 --> 00:08:03,847 Well, I told him about us, of course. About you and me. 70 00:08:04,250 --> 00:08:06,219 And I'll never forgive myself. 71 00:08:06,753 --> 00:08:08,881 You told him what about us? 72 00:08:09,289 --> 00:08:13,124 Well, at first, all I said was that I wanted a divorce. 73 00:08:13,293 --> 00:08:15,660 There's nothing so unusual about that, is there? 74 00:08:15,829 --> 00:08:18,958 I mean, what did you tell him about me? 75 00:08:19,666 --> 00:08:21,191 Nothing. 76 00:08:23,136 --> 00:08:25,765 You know, Randolph, I don't think you've ever been aware of this... 77 00:08:25,939 --> 00:08:28,738 ...because Simon always had such beautiful manners... 78 00:08:28,908 --> 00:08:31,503 ...but he absolutely loathed you. 79 00:08:33,013 --> 00:08:34,174 I'm flattered. 80 00:08:34,881 --> 00:08:36,372 Go on. 81 00:08:36,549 --> 00:08:38,279 That's all. 82 00:08:38,785 --> 00:08:42,313 A few hours after we talked, he had the attack. 83 00:08:44,124 --> 00:08:48,619 You know, I really do believe that Simon was the only man I ever truly loved. 84 00:08:48,795 --> 00:08:52,527 Now, really, Amanda. After four husbands, not to mention me.... 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,463 I mean it. 86 00:08:55,135 --> 00:08:58,697 Oh, he could be so sweet when he chose. 87 00:08:59,806 --> 00:09:05,268 Our first meeting, in Stockholm, seemed like fate. 88 00:09:05,945 --> 00:09:07,880 He was there collecting his second Nobel Prize... 89 00:09:08,048 --> 00:09:10,483 ...and I was there picking up my fourth divorce. 90 00:09:10,650 --> 00:09:13,176 We were married almost immediately. 91 00:09:14,354 --> 00:09:16,414 Then, after we-- 92 00:09:16,790 --> 00:09:18,622 Randolph, that's Simon's desk. 93 00:09:18,792 --> 00:09:21,023 I know it's Simon's desk. That's why I'm searching it. 94 00:09:21,194 --> 00:09:22,662 Why? 95 00:09:22,829 --> 00:09:26,459 There was something I needed from Simon and now I.... 96 00:09:27,567 --> 00:09:28,796 Listen to me carefully. 97 00:09:28,968 --> 00:09:31,961 Did Simon ever speak to you about the process he was working on? 98 00:09:32,138 --> 00:09:33,800 Why, certainly. 99 00:09:33,973 --> 00:09:35,942 He kept me up night after night for weeks. 100 00:09:36,109 --> 00:09:37,771 I hope you can remember some of it. 101 00:09:38,912 --> 00:09:40,210 No. 102 00:09:40,380 --> 00:09:42,906 After five marriages, if a woman hasn't, well... 103 00:09:43,083 --> 00:09:47,316 ...learned to appear to listen to a man without actually having heard one word... 104 00:09:47,487 --> 00:09:50,685 ...then she might just as well turn in her wedding rings. 105 00:09:51,191 --> 00:09:53,626 You can remember nothing about what he was telling you? 106 00:09:54,227 --> 00:09:56,696 - Nothing. - Nothing? 107 00:09:58,131 --> 00:09:59,531 No, nothing. 108 00:09:59,699 --> 00:10:01,861 Not even where he kept the formula? 109 00:10:03,136 --> 00:10:07,039 Randolph, the way you're behaving, I don't think I'd tell you even if I knew. 110 00:10:08,942 --> 00:10:09,932 AMANDA: Ow! 111 00:10:12,045 --> 00:10:13,479 [AMANDA WHIMPERS] 112 00:10:13,646 --> 00:10:14,636 Search. 113 00:10:20,320 --> 00:10:22,255 What is this? 114 00:10:22,422 --> 00:10:24,789 - What are you doing? You have no right-- - Want them to stop? 115 00:10:24,958 --> 00:10:26,449 - Yes, I do! - Then refresh your memory. 116 00:10:26,626 --> 00:10:29,027 Tell me where he kept the formula. 117 00:10:29,529 --> 00:10:31,691 I don't know. 118 00:10:32,065 --> 00:10:34,296 Randolph, what's come over you? 119 00:10:34,467 --> 00:10:36,959 Shut up and keep out of my way. 120 00:10:38,071 --> 00:10:40,233 It was the formula you wanted. 121 00:10:40,406 --> 00:10:41,669 Not me. 122 00:10:41,841 --> 00:10:44,310 I still intend to get it. 123 00:10:48,848 --> 00:10:50,578 Did he take all of these? 124 00:10:51,117 --> 00:10:52,983 I don't know. 125 00:10:57,991 --> 00:10:59,289 Shouldn't he have? 126 00:11:03,463 --> 00:11:06,297 You were the one who told me they were harmless. 127 00:11:07,200 --> 00:11:10,534 And Simon wouldn't tell me why he was taking them. 128 00:11:10,703 --> 00:11:13,366 You had them analyzed for me. 129 00:11:13,740 --> 00:11:16,869 You told me they were some kind of tonic. 130 00:11:18,411 --> 00:11:21,939 Even an overdose of vitamins can be fatal. 131 00:11:24,450 --> 00:11:26,817 But they weren't vitamins, were they? 132 00:11:27,820 --> 00:11:30,585 When you gave me back that bottle... 133 00:11:31,157 --> 00:11:33,422 ...there was something else in it. 134 00:11:33,593 --> 00:11:35,721 Not his pills. 135 00:11:35,895 --> 00:11:37,454 Something you put in it. 136 00:11:38,064 --> 00:11:41,159 Don't worry. It will never show up in an autopsy. 137 00:11:43,736 --> 00:11:46,934 You murdered Simon? 138 00:11:51,144 --> 00:11:53,579 You murdered Simon? 139 00:11:53,746 --> 00:11:56,045 You murdered Simon! 140 00:11:58,985 --> 00:12:02,387 No need to be melodramatic about it, is there, my dear? 141 00:12:19,472 --> 00:12:21,464 Simon... 142 00:12:22,475 --> 00:12:23,943 ...please forgive me. 143 00:12:52,972 --> 00:12:55,601 Looks like Thrush got here before us. 144 00:12:57,543 --> 00:12:59,535 Anybody here? 145 00:13:00,346 --> 00:13:03,783 - Mrs. True? SANDY: You're too late. 146 00:13:03,950 --> 00:13:07,045 She's already cleared out, and in a hurry too. 147 00:13:12,292 --> 00:13:14,124 Who are you? 148 00:13:14,294 --> 00:13:16,195 Sandy True. 149 00:13:16,362 --> 00:13:18,763 One of Dr. True's five daughters. 150 00:13:18,931 --> 00:13:20,900 My father's only real daughter. 151 00:13:21,067 --> 00:13:24,936 The others are step-types by Amanda's four other husbands. 152 00:13:25,772 --> 00:13:26,762 And you--? 153 00:13:26,939 --> 00:13:29,909 And you two are from U.N.C.L.E., I suppose? 154 00:13:30,076 --> 00:13:32,272 My father said to contact you. 155 00:13:32,445 --> 00:13:34,641 Did he give you something for us? 156 00:13:34,814 --> 00:13:37,374 No, we just spoke on the phone. 157 00:13:37,550 --> 00:13:38,574 What did he say? 158 00:13:39,552 --> 00:13:43,614 He, um, said something about... 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,419 ...how in the end, only I would know the truth. 160 00:13:48,227 --> 00:13:50,822 I know this isn't easy for you... 161 00:13:50,997 --> 00:13:52,795 ...but it's terribly important to us. 162 00:13:53,966 --> 00:13:56,834 Now, he said that you'd know the truth. 163 00:13:57,603 --> 00:13:59,629 Was it about the process he was working on? 164 00:14:00,873 --> 00:14:03,775 Hardly. He hadn't talked about that in a long time. 165 00:14:04,277 --> 00:14:06,576 Amanda saw to that. 166 00:14:06,746 --> 00:14:08,578 Besides... 167 00:14:08,748 --> 00:14:14,881 ...he said something about how the truth was scattered to the four winds. 168 00:14:15,588 --> 00:14:16,783 Four winds? 169 00:14:20,126 --> 00:14:22,061 Four stepdaughters. 170 00:14:24,030 --> 00:14:26,522 She did this. For them. 171 00:14:26,699 --> 00:14:29,533 It wasn't enough what she did to my father. I could kill her. 172 00:14:31,571 --> 00:14:32,903 Somebody already has. 173 00:14:47,954 --> 00:14:51,584 - I still don't see why I have to come along. - And for one very simple reason: 174 00:14:51,758 --> 00:14:54,853 You're the only key that we have and we don't intend to lose you. 175 00:14:55,027 --> 00:14:58,088 Oh, so I'm a key. How very flattering. 176 00:15:09,008 --> 00:15:11,068 Don't feel bad, Miss Key. 177 00:15:11,244 --> 00:15:14,544 There's at least one gentleman onboard who'll find you very attractive. 178 00:15:20,920 --> 00:15:22,513 Big deal. 179 00:15:27,727 --> 00:15:29,889 WOMAN: Buongiorno, Napoleon. Good to see you again. 180 00:15:30,062 --> 00:15:32,793 - Nice to see you. - Recognition signal A. 181 00:15:32,965 --> 00:15:35,764 The ocean is near and the coastline is Sandy. 182 00:15:35,935 --> 00:15:37,995 - That's me. - That's it. Have fun. 183 00:15:38,171 --> 00:15:40,538 Hey, listen, I don't wanna go with her. I wanna be with you. 184 00:15:40,706 --> 00:15:42,641 When in Rome, you do as U.N.C.L.E. says. 185 00:15:42,809 --> 00:15:44,607 Hey, now, wait a minute. 186 00:15:44,777 --> 00:15:46,245 Listen. 187 00:15:55,955 --> 00:15:59,949 I am the Count Valeriano De Fanzini. Tell me, what do you want? 188 00:16:00,493 --> 00:16:04,453 SOLO: We're looking for the contessa. COUNT: The contessa? 189 00:16:06,766 --> 00:16:11,227 The last Contessa De Fanzini... 190 00:16:11,704 --> 00:16:14,367 ...she died 20 years ago. 191 00:16:15,208 --> 00:16:16,608 She was my sainted mother. 192 00:16:17,376 --> 00:16:19,277 We were referring to your wife. 193 00:16:19,612 --> 00:16:21,274 Wife? I have no wife. 194 00:16:23,616 --> 00:16:25,107 We were told you were married. 195 00:16:25,284 --> 00:16:26,377 Oh, that wife. 196 00:16:26,552 --> 00:16:31,581 Uh, true, we went through the ceremonies, but she is my wife in the name only. 197 00:16:31,757 --> 00:16:34,659 You ought to hear how she lies, how she cheats. 198 00:16:35,094 --> 00:16:37,222 How she tell me that her millions... 199 00:16:37,396 --> 00:16:40,924 ...will restore the De Fanzinis to their rightful glory. 200 00:16:41,100 --> 00:16:43,569 But does she bring on the wedding night, huh? 201 00:16:43,736 --> 00:16:47,036 Three Portuguese escudos and one Kennedy half-dollar. 202 00:16:47,206 --> 00:16:49,141 We have business with the contessa. 203 00:16:49,542 --> 00:16:52,603 - Business? SOLO: Yes. 204 00:16:53,179 --> 00:16:54,613 And you are from America. 205 00:16:54,780 --> 00:16:55,873 Yes. 206 00:16:56,048 --> 00:16:57,346 From U.N.C.L.E. 207 00:16:57,950 --> 00:17:00,784 You-- Uncle? 208 00:17:01,821 --> 00:17:03,084 Bene, bene. 209 00:17:03,256 --> 00:17:04,246 [CHUCKLES] 210 00:17:04,423 --> 00:17:06,392 You do not have to spell it out for me, signore. 211 00:17:06,559 --> 00:17:09,996 I understand. My wife, her uncle? 212 00:17:10,162 --> 00:17:12,927 She have you bring me the money, eh? 213 00:17:13,099 --> 00:17:16,263 SOLO: What money? COUNT: What money? 214 00:17:17,303 --> 00:17:20,535 Hey, no money, no contessa, eh? 215 00:17:20,706 --> 00:17:22,470 Arrivederci. 216 00:17:27,914 --> 00:17:29,382 [GUN COCKS] 217 00:17:42,061 --> 00:17:46,192 "Help, I'm being held prisoner. Contessa De Fanzini." 218 00:17:46,365 --> 00:17:48,561 It came from up there. 219 00:18:24,303 --> 00:18:26,602 SOLO: Oh, uh-- Thank you. Uh, excuse me. ILLYA: Oh. 220 00:18:30,843 --> 00:18:36,111 Sorry, gentlemen, but honestly, I haven't a thing to wear. 221 00:18:36,282 --> 00:18:39,275 Ahem. Don't just stand there, be a gentleman. Give her your coat. 222 00:18:39,452 --> 00:18:42,354 She looks more your size to me. 223 00:18:43,856 --> 00:18:45,484 [SOLO CLEARS THROAT] 224 00:18:51,430 --> 00:18:53,490 MARGO: That bluebeard. 225 00:18:53,666 --> 00:18:55,259 That brute. 226 00:19:00,406 --> 00:19:04,070 That throwback to the Middle Ages. 227 00:19:04,243 --> 00:19:06,303 ILLYA: I don't wanna be personal... 228 00:19:06,479 --> 00:19:09,142 ...but just why exactly has he locked you up and left you like this? 229 00:19:09,315 --> 00:19:11,614 So I can't run away, of course. 230 00:19:11,784 --> 00:19:14,777 Can you imagine me fleeing down the Via Veneto like this? 231 00:19:15,321 --> 00:19:18,723 - Oh, you will help me, won't you? - Well, maybe we can help each other. 232 00:19:18,891 --> 00:19:21,918 We're trying to find out if you've heard from your stepfather. 233 00:19:22,395 --> 00:19:24,728 - Which one? - Dr. Simon True. 234 00:19:24,897 --> 00:19:26,866 Oh, the seawater one. 235 00:19:27,033 --> 00:19:28,558 Well, he's dead. 236 00:19:29,702 --> 00:19:31,068 Oh. 237 00:19:31,671 --> 00:19:33,401 Tell me... 238 00:19:33,572 --> 00:19:35,131 ...did he leave any money? 239 00:19:36,876 --> 00:19:39,141 The beast never brings me my mail. 240 00:19:39,311 --> 00:19:43,578 I've no idea what's been sent to me. We'll have to search downstairs. 241 00:19:43,749 --> 00:19:45,308 ILLYA: Well, let's go. - Oh, not now. 242 00:19:45,484 --> 00:19:48,454 Unless you want a load of buckshot from that bluebeard I married. 243 00:19:48,621 --> 00:19:51,090 - All right, let's wait till he goes to sleep. - Won't be long. 244 00:19:51,257 --> 00:19:55,126 He goes to bed with the chickens, just to save on electricity. 245 00:19:55,961 --> 00:19:59,693 If this is la dolce vita, I'll take the Sunset Strip. 246 00:19:59,865 --> 00:20:02,528 I told you we'd have more fun at the Colosseum. 247 00:20:08,374 --> 00:20:11,037 SANDY: Okay, let's give the Colosseum a whirl. 248 00:20:13,179 --> 00:20:15,614 Hey, how come he's taking your picture? 249 00:20:15,781 --> 00:20:17,647 Well, that's the way the paparazzi work. 250 00:20:17,817 --> 00:20:18,807 [CAMERA CLICKS] 251 00:20:18,984 --> 00:20:20,316 They photograph everyone in sight. 252 00:20:21,053 --> 00:20:23,648 Because you never know, it might be tomorrow's film star, right? 253 00:20:24,557 --> 00:20:25,991 Right. 254 00:20:31,897 --> 00:20:33,889 [MAN GRUNTS] 255 00:20:36,469 --> 00:20:38,233 [SANDY SCREAMING] 256 00:20:39,138 --> 00:20:42,233 [WOMEN SCREAMING] 257 00:20:49,415 --> 00:20:50,713 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 258 00:20:59,959 --> 00:21:02,793 MARGO: Do you know he was offered a fortune for this place? 259 00:21:02,962 --> 00:21:05,056 He could have sold it a dozen times, but no. 260 00:21:05,231 --> 00:21:07,564 His stupid arrogant pride. 261 00:21:07,733 --> 00:21:09,565 You should have seen the wedding. 262 00:21:09,735 --> 00:21:12,034 It made all the picture magazines and so it should have. 263 00:21:12,204 --> 00:21:14,867 But he stripped the palazzo to pay for it. 264 00:21:15,040 --> 00:21:18,067 Naturally, I wasn't going to stay in this ghastly ruin. 265 00:21:18,944 --> 00:21:21,175 - Are you rich? - No. 266 00:21:21,347 --> 00:21:24,647 Illya and I work, ahem, very hard for our living. 267 00:21:24,817 --> 00:21:27,810 - But mostly in the dark. - Oh, what a pity. 268 00:21:27,987 --> 00:21:30,115 That's where he keeps all the junk. 269 00:21:30,289 --> 00:21:34,750 He calls it the music room because the rats kept running over the guitar strings. 270 00:21:34,927 --> 00:21:37,522 Before he hocked the guitar. 271 00:21:41,801 --> 00:21:44,168 My trunk. 272 00:21:44,336 --> 00:21:46,805 I do hope there's some clothes left in it. 273 00:21:46,972 --> 00:21:51,000 He sold everything else just to keep this empty stone quarry. 274 00:21:51,177 --> 00:21:52,770 Why is beyond me. 275 00:21:52,945 --> 00:21:57,315 SOLO: So he has inordinate interest in mail-order catalogs. 276 00:21:57,683 --> 00:21:59,982 ILLYA: Yea, and old bills. 277 00:22:02,054 --> 00:22:06,822 Well, here's an invitation to the Chicago Exposition, 1892. 278 00:22:06,992 --> 00:22:10,326 SOLO: Here's a foreclosure dated two months ago. 279 00:22:10,496 --> 00:22:12,431 MARGO: Mr. Solo. 280 00:22:12,598 --> 00:22:13,725 COUNT: Aha! 281 00:22:13,899 --> 00:22:16,562 Oh, I caught you in flagrante-- 282 00:22:16,735 --> 00:22:19,830 Are you proud of this, you Casanova, you cheap Romeo? 283 00:22:20,005 --> 00:22:21,405 SOLO: You're jumping to conclusions. 284 00:22:21,574 --> 00:22:23,805 COUNT: How dare you parade like this in front of strangers! 285 00:22:24,276 --> 00:22:26,609 Never in the history of the De Fanzinis--! 286 00:22:26,779 --> 00:22:27,906 Peasant! 287 00:22:28,080 --> 00:22:31,073 - Excuse me, but all we came here for-- - Where's my mail? 288 00:22:31,250 --> 00:22:33,515 - Where did you hide my mail? - What mail? 289 00:22:33,686 --> 00:22:35,279 I'll be glad to tell you. 290 00:22:35,454 --> 00:22:36,615 It's Dr. True's formula. 291 00:22:38,591 --> 00:22:40,617 - Where is it? MARGO: What formula? 292 00:22:40,793 --> 00:22:43,024 - And who are you? - Answer me, where is it? 293 00:22:43,195 --> 00:22:46,165 MARGO: Ow! - How dare you hit my wife. 294 00:22:46,332 --> 00:22:49,268 - She is a De Fanzini. - Did you hear him? He admits I'm his wife. 295 00:22:49,435 --> 00:22:51,301 I demand an apology! 296 00:22:51,804 --> 00:22:54,706 COUNT: Unh! - You beast! 297 00:22:56,809 --> 00:22:58,277 [MEN GRUNTING] 298 00:23:25,537 --> 00:23:30,407 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 299 00:23:49,495 --> 00:23:52,488 ILLYA: Where did you come from? - You mean escape. They tried to kidnap me. 300 00:23:52,665 --> 00:23:53,655 Did you bring the troops? 301 00:23:53,832 --> 00:23:56,267 Sure, it would be the quickest and the safest way to get here. 302 00:23:56,435 --> 00:23:57,926 Good thinking. 303 00:24:00,539 --> 00:24:02,633 [GUNSHOT] 304 00:24:04,176 --> 00:24:05,804 [MEN GRUNTING] 305 00:24:05,978 --> 00:24:08,345 [WHISTLES] 306 00:24:12,017 --> 00:24:13,781 Arrest them! Follow him! 307 00:24:15,220 --> 00:24:19,783 Arsonists! Chase them! Chase them! 308 00:24:19,959 --> 00:24:21,655 Arsonists! 309 00:24:22,695 --> 00:24:24,095 [GROANS] 310 00:24:24,263 --> 00:24:25,822 SOLO: Oh. 311 00:24:25,998 --> 00:24:27,466 COUNT: My darling. MARGO: Oh. 312 00:24:27,633 --> 00:24:30,933 [BOTH GROANING AND MOANING] 313 00:24:31,103 --> 00:24:35,768 Oh, signore, you're wasting your time. She has nothing, no letters, no gifts... 314 00:24:35,941 --> 00:24:37,637 ...no answers to my wedding invitations. 315 00:24:37,810 --> 00:24:41,144 - Not even a response to your ransom note. - Nothing, nothing. 316 00:24:41,313 --> 00:24:42,508 SANDY: Help! Help! 317 00:24:42,681 --> 00:24:43,671 [KNOCKING ON WALL] 318 00:24:43,849 --> 00:24:45,249 Sandy? 319 00:24:45,985 --> 00:24:48,352 SANDY: Help! - I try never to jump to conclusions, but-- 320 00:24:48,520 --> 00:24:49,818 Be my guest. Jump. 321 00:24:50,622 --> 00:24:53,114 - Sounds like it's coming from in here. SANDY: Help! Help! 322 00:24:53,292 --> 00:24:55,693 Uh, excuse me. Do you happen to have a secret passage? 323 00:24:55,861 --> 00:24:57,830 No, no, there's nothing there. 324 00:24:57,997 --> 00:25:00,228 We've been searching for five generations. 325 00:25:00,399 --> 00:25:02,766 SANDY: I'm behind the fireplace! 326 00:25:02,935 --> 00:25:06,804 [COUNT SHOUTS THEN LAUGHS] 327 00:25:06,972 --> 00:25:09,134 Oh, I'm rich. Ha-ha-ha. 328 00:25:09,308 --> 00:25:11,539 I'm rich. 329 00:25:15,214 --> 00:25:17,046 Aah! 330 00:25:17,216 --> 00:25:18,684 [COUNT LAUGHING] 331 00:25:18,851 --> 00:25:20,877 MARGO: Ooh! 332 00:25:21,053 --> 00:25:23,488 - Are you all right? - I've heard of safety-deposit vaults... 333 00:25:23,655 --> 00:25:25,817 ...but this is ridiculous. 334 00:25:25,991 --> 00:25:28,119 --of the De Fanzinis. 335 00:25:28,293 --> 00:25:31,161 So that's why you refused to sell our palazzo. 336 00:25:31,330 --> 00:25:33,060 - Darling, why else...? - Oh, darling. 337 00:25:33,232 --> 00:25:36,828 Why else would I keep you in this refrigerated ruin? 338 00:25:37,002 --> 00:25:38,368 MARGO: Oh. 339 00:25:39,271 --> 00:25:42,173 COUNT: Signor! Signor Solo. Ha. 340 00:25:42,341 --> 00:25:43,673 Signor! 341 00:25:43,842 --> 00:25:45,242 Is this--? Pardon, madam. 342 00:25:45,411 --> 00:25:47,471 - Is what you have been looking for? - Hmm. 343 00:25:50,416 --> 00:25:51,975 My father. 344 00:25:52,151 --> 00:25:53,710 I never met mine, you know? 345 00:25:53,886 --> 00:25:56,014 The decree came through the day I was born. 346 00:25:56,188 --> 00:25:58,316 But I thought you didn't get anything from my father. 347 00:25:58,524 --> 00:26:01,983 Well, it looked valueless, so naturally, I forgot all about it. 348 00:26:02,161 --> 00:26:05,222 Luckily, I found it this morning under his pillow. 349 00:26:06,532 --> 00:26:08,330 - Oh, my darling. - Oh. 350 00:26:09,168 --> 00:26:12,002 - Arrivederci. COUNT: Ciao. 351 00:26:15,240 --> 00:26:16,503 Mr. Solo. 352 00:26:16,675 --> 00:26:18,769 - Yes, sir? WAVERLY [OVER RADIO]: Mr. Solo. 353 00:26:19,611 --> 00:26:23,571 Uh, about that photograph.... 354 00:26:23,749 --> 00:26:26,981 We've tried to interpret the symbols in every possible way. 355 00:26:27,152 --> 00:26:30,782 Result: scientifically, they're meaningless. 356 00:26:30,956 --> 00:26:34,518 Hmm, I see, sir. Just something for the family album. 357 00:26:34,693 --> 00:26:36,685 I think not. 358 00:26:37,429 --> 00:26:40,866 So far, you've followed only one of the four winds. 359 00:26:41,033 --> 00:26:44,162 This may be the first piece of a jigsaw puzzle. 360 00:26:44,336 --> 00:26:48,774 So good luck with Daughter Number 2. 361 00:26:51,743 --> 00:26:54,736 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 362 00:27:00,419 --> 00:27:02,888 MAN [ON TV]: In splendid array, the soldiers of the queen... 363 00:27:03,055 --> 00:27:05,581 ...are marching proudly in London's oldest traditional pageant... 364 00:27:05,757 --> 00:27:07,385 ...the lord mayor's procession. 365 00:27:07,559 --> 00:27:10,757 SANDY: I didn't get to see much of Rome. You could at least show me Carnaby Street. 366 00:27:10,929 --> 00:27:13,398 I'm sorry, Sandy, not right now. We're going to put you on ice. 367 00:27:13,565 --> 00:27:14,726 I'm not gonna stay cooped up. 368 00:27:14,900 --> 00:27:17,426 I'm gonna run away. This is London. This is where the action is. 369 00:27:17,603 --> 00:27:20,937 Well, our orders are, where the action is, you ain't. 370 00:27:21,106 --> 00:27:23,405 MAN [ON TV]: What have we here? My-- My goodness. 371 00:27:24,042 --> 00:27:26,307 Hey, look. 372 00:27:27,312 --> 00:27:28,405 Imogen. 373 00:27:28,580 --> 00:27:30,139 SOLO: Where? SANDY: Right there. 374 00:27:30,315 --> 00:27:32,944 MAN [ON TV]: That wasn't me. It was a young gentleman in the crowd. 375 00:27:33,118 --> 00:27:35,485 SOLO: Hmm. Daughter Number 2. 376 00:27:35,687 --> 00:27:40,022 MAN [ON TV]: Good, here's a constable. I'm sure he'll take care of the situation. 377 00:27:40,192 --> 00:27:42,093 I like that fringe. 378 00:27:43,195 --> 00:27:45,790 Have you got a pencil on you, miss? Humph. 379 00:27:58,610 --> 00:28:01,239 "I was on duty in the Strand. 380 00:28:01,413 --> 00:28:03,814 The lord mayor's show was in procession... 381 00:28:03,982 --> 00:28:07,612 ...and when the coach drew level with me, it stopped. 382 00:28:07,786 --> 00:28:10,051 And out of it stepped the accused. 383 00:28:10,222 --> 00:28:14,023 She was wearing a black-and-white two-piece bathing costume." 384 00:28:14,193 --> 00:28:15,491 Is that all? 385 00:28:16,628 --> 00:28:18,688 No, sir. It had a fringe. 386 00:28:18,864 --> 00:28:20,765 [PEOPLE LAUGHING] 387 00:28:20,933 --> 00:28:22,834 "I approached the accused and said: 388 00:28:23,268 --> 00:28:27,035 'Madam, your behavior, by riding in the lord mayor's coach... 389 00:28:27,206 --> 00:28:30,665 ...and your attire, may well lead to a breach of the peace.' 390 00:28:31,143 --> 00:28:35,979 At this point, the jostling of the crowd caused my helmet to fall over my eyes. 391 00:28:36,148 --> 00:28:39,346 I duly warned the people behind me and the accused said: 392 00:28:39,518 --> 00:28:43,114 'Oh, darling, never mind them, pinch me.'" 393 00:28:43,288 --> 00:28:45,223 [PEOPLE LAUGHING] 394 00:28:46,892 --> 00:28:49,123 "I said, 'I shall, miss. 395 00:28:49,294 --> 00:28:50,956 Imogen Smythe... 396 00:28:51,129 --> 00:28:55,066 ...I arrest you for conduct which may well lead to a breach of the peace... 397 00:28:55,234 --> 00:28:58,830 ...in that you are indecently exposed in a public place.'" 398 00:28:59,504 --> 00:29:03,100 And at the same time, sir, I unrolled my rain cape... 399 00:29:03,275 --> 00:29:05,039 ...and put it about the accused. 400 00:29:05,210 --> 00:29:07,805 And that was so sweet of you. 401 00:29:07,980 --> 00:29:10,006 But that leather against me... 402 00:29:10,182 --> 00:29:12,742 ...well, I still have goose flesh. 403 00:29:12,918 --> 00:29:14,546 [PEOPLE LAUGHING] 404 00:29:18,223 --> 00:29:19,885 MAGISTRATE: Step down, constable. - Sir? 405 00:29:20,392 --> 00:29:22,054 I said, step down. 406 00:29:24,763 --> 00:29:26,163 [CONSTABLE CLEARS THROAT] 407 00:29:27,566 --> 00:29:32,027 As a matter of fact, you did everything beautifully. 408 00:29:32,204 --> 00:29:33,399 From the arrest to-- 409 00:29:33,572 --> 00:29:34,562 [GAVEL BANGING ON BENCH] 410 00:29:34,740 --> 00:29:37,266 MAGISTRATE: Constable, that's enough. - [MOUTHS] Yes. 411 00:29:37,442 --> 00:29:38,603 [PEOPLE LAUGHING] 412 00:29:38,777 --> 00:29:41,042 Uh, Miss Smythe. 413 00:29:41,213 --> 00:29:42,374 Yes, darling? 414 00:29:42,547 --> 00:29:44,914 You must not call me that. It's contempt. 415 00:29:45,851 --> 00:29:48,286 Well, it's not in my circles. 416 00:29:48,453 --> 00:29:50,649 [PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING] 417 00:29:50,822 --> 00:29:53,553 MAGISTRATE: What is your profession? - I shake. 418 00:29:55,894 --> 00:29:57,590 Shake? Shake what? 419 00:29:58,630 --> 00:29:59,859 I shake me. 420 00:30:00,032 --> 00:30:01,625 [PEOPLE LAUGHING] 421 00:30:02,534 --> 00:30:05,766 Oh, you know, at the Girls a GoGo. 422 00:30:08,106 --> 00:30:09,267 [GAVEL BANGING] 423 00:30:09,441 --> 00:30:11,433 MAGISTRATE: One aspect emerges from this case. 424 00:30:11,943 --> 00:30:14,208 You appear to have courted arrest. 425 00:30:14,379 --> 00:30:18,282 I don't want to spend the rest of my life at the Girls a GoGo shaking my-- 426 00:30:18,483 --> 00:30:20,042 Yes, yes, quite, quite. 427 00:30:20,218 --> 00:30:23,120 That's all. Further inquiries will be made. 428 00:30:23,288 --> 00:30:25,382 You're remanded for seven days. 429 00:30:27,159 --> 00:30:30,357 That's a dirty rotten shame. 430 00:30:31,263 --> 00:30:34,461 Oh, dear. Well-- Well, does that mean that I have to be in jail? 431 00:30:34,633 --> 00:30:37,603 Yes, unless you can put up 500 pounds bail. 432 00:30:37,769 --> 00:30:38,759 [PEOPLE GASP] 433 00:30:38,937 --> 00:30:39,927 [GASPS] 434 00:30:40,105 --> 00:30:42,233 You've gotta be joking. 435 00:30:42,407 --> 00:30:45,571 Well, I couldn't raise sixpence at the moment. 436 00:30:46,211 --> 00:30:48,612 Well, you'll be permitted to contact your friends. 437 00:30:51,783 --> 00:30:53,308 Right here, sir. Right here. 438 00:30:54,252 --> 00:30:58,314 [BAND PLAYING "COME ON DOWN TO MY BOAT"] 439 00:31:26,518 --> 00:31:28,544 Ha! Hello, Stacy. 440 00:31:28,720 --> 00:31:29,744 Hey, look at this. 441 00:31:29,921 --> 00:31:32,447 [PEOPLE CHEERING] 442 00:31:32,824 --> 00:31:35,350 MAN: You look beautiful. WOMAN: Where have you been? 443 00:31:35,527 --> 00:31:37,860 - Out to tea. WOMAN: For five hours? 444 00:31:38,029 --> 00:31:40,863 Oh, you know me, darling. 445 00:31:41,032 --> 00:31:43,934 I'm lost in the face of a toasted crumpet. 446 00:31:44,102 --> 00:31:45,832 Come on, this way to the dressing room. 447 00:31:53,779 --> 00:31:57,113 Well, here are all my worldly possessions. 448 00:32:06,024 --> 00:32:08,755 Cooler than Rome, isn't it, Mr. Solo? 449 00:32:08,927 --> 00:32:11,055 Let me save you the trouble of searching the room. 450 00:32:11,263 --> 00:32:12,731 It's not here. 451 00:32:12,898 --> 00:32:15,697 He could be right, you know? My things are in such a mess. 452 00:32:15,867 --> 00:32:18,234 Perhaps we can help you to straighten them out. 453 00:32:20,839 --> 00:32:22,501 [MAN GRUNTS] 454 00:32:24,709 --> 00:32:26,007 [MEN GRUNTING] 455 00:32:31,750 --> 00:32:34,743 [BAND PLAYING "COME ON DOWN TO MY BOAT"] 456 00:32:40,692 --> 00:32:42,684 [WOMEN SCREAMING] 457 00:32:45,597 --> 00:32:47,589 [ILLYA GRUNTS] 458 00:32:50,502 --> 00:32:52,437 [MEN GRUNTING] 459 00:32:56,041 --> 00:32:58,374 [PEOPLE CHATTERING AND SCREAMING] 460 00:33:02,881 --> 00:33:04,213 Quiet! 461 00:33:04,382 --> 00:33:05,441 [MUSIC AND CHATTERING STOP] 462 00:33:05,884 --> 00:33:08,547 This doesn't concern you. Go on playing. 463 00:33:10,288 --> 00:33:11,916 Play! 464 00:33:12,924 --> 00:33:14,916 [BAND PLAYING DANCE MUSIC] 465 00:33:23,502 --> 00:33:26,495 [MAN GRUNTS, SANDY SCREAMS] 466 00:33:29,908 --> 00:33:32,104 What happened, love? 467 00:33:35,380 --> 00:33:38,009 [MEN GRUNTING] 468 00:33:50,462 --> 00:33:52,488 - Where did you get this? WOMAN: That's Imogen's. 469 00:33:53,131 --> 00:33:55,862 It's got her chiropractor's number on the back. 470 00:33:56,034 --> 00:33:59,801 Well, this business, you know, we're always throwing our backs out or something. 471 00:34:12,951 --> 00:34:14,943 [GASPING] 472 00:34:23,228 --> 00:34:24,491 [WHISTLES BLOWING, MUSIC STOPS] 473 00:34:24,663 --> 00:34:25,858 IMOGEN: You thief! 474 00:34:26,498 --> 00:34:27,488 [WHISTLE BLOWING] 475 00:34:27,666 --> 00:34:29,396 [IMOGEN YELLS] 476 00:34:29,568 --> 00:34:31,503 [BAND RESUMES PLAYING "COME ON DOWN TO MY BOAT"] 477 00:34:36,041 --> 00:34:37,475 [WHISTLE BLOWING] 478 00:34:39,578 --> 00:34:42,548 [IMOGEN SCREAMING] 479 00:34:42,714 --> 00:34:44,307 [IMOGEN GROANS] 480 00:34:44,482 --> 00:34:46,713 - Oh! - You all right? 481 00:34:46,885 --> 00:34:49,286 Well, tell me, handsome... 482 00:34:49,454 --> 00:34:53,687 ...will you thrust against me completely against your will this time? 483 00:34:53,858 --> 00:34:57,192 - Well, not entirely. - Oh. 484 00:34:57,362 --> 00:34:59,854 It's cold. 485 00:35:01,666 --> 00:35:05,626 Oh, well, how charming. 486 00:35:05,837 --> 00:35:08,636 [DUCKS QUACKING] 487 00:35:10,075 --> 00:35:11,236 Are you all right? 488 00:35:14,412 --> 00:35:16,404 I think I've found what you're looking for. 489 00:35:16,581 --> 00:35:17,913 ILLYA: What is it? 490 00:35:19,718 --> 00:35:20,947 Another photograph? 491 00:35:22,020 --> 00:35:26,549 Well, as Mr. Waverly would say, "Better luck with Number 3." 492 00:35:40,905 --> 00:35:46,401 Both photographs seem to be identical, sir, except for the lettering in the background. 493 00:35:47,712 --> 00:35:50,079 Apparently, the answer lies in those figures. 494 00:35:50,248 --> 00:35:53,685 [OVER RADIO] We might have to get all four photographs before it makes sense. 495 00:35:53,852 --> 00:35:55,252 WAVERLY [OVER RADIO]: I'm afraid so. 496 00:35:55,420 --> 00:35:58,185 By the way, sir, how did Miss Imogen Smythe make out? 497 00:35:58,356 --> 00:36:00,757 Oh, admirably. 498 00:36:01,126 --> 00:36:03,857 It seems she's engaged to be married to a policeman. 499 00:36:05,263 --> 00:36:06,253 SOLO: Hmm. 500 00:36:18,943 --> 00:36:20,969 Oh, Carl. 501 00:36:21,146 --> 00:36:25,106 If only we could go on like this forever. 502 00:36:32,290 --> 00:36:34,657 It can, forever. 503 00:36:34,826 --> 00:36:37,523 - How? - It's simple. 504 00:36:37,696 --> 00:36:42,361 You move out of your hotel, into my ski lodge... 505 00:36:42,534 --> 00:36:45,333 ...and live happily ever after. 506 00:36:45,503 --> 00:36:48,837 [BOTH CHUCKLING] 507 00:36:49,007 --> 00:36:53,445 Isn't there something you want to ask me first? 508 00:36:53,611 --> 00:36:55,409 Uh, no. 509 00:36:55,580 --> 00:36:57,913 Something I have to tell you. 510 00:36:58,083 --> 00:37:00,211 I should have told you before. 511 00:37:00,385 --> 00:37:02,217 [YVONNE CHUCKLING] 512 00:37:02,387 --> 00:37:04,583 - I'm married. - Hmm-- 513 00:37:05,557 --> 00:37:06,718 You are what? 514 00:37:06,891 --> 00:37:08,018 [SIGHS] 515 00:37:08,193 --> 00:37:09,661 Married. 516 00:37:10,528 --> 00:37:13,623 I know, I know, I-- 517 00:37:13,798 --> 00:37:15,289 I should have told you before, I know. 518 00:37:15,467 --> 00:37:17,595 I-- I should have had the courage. 519 00:37:17,769 --> 00:37:20,762 You know, my wife, a helpless invalid. 520 00:37:20,939 --> 00:37:22,339 I can't divorce her. 521 00:37:22,507 --> 00:37:25,568 - You're asking me to-- - No, Yvonne. 522 00:37:25,744 --> 00:37:28,043 Let's talk about it a little more practical. 523 00:37:28,213 --> 00:37:30,375 I find you, a secretary for my Paris office... 524 00:37:30,548 --> 00:37:33,382 ...here in a hotel you clearly cannot afford... 525 00:37:33,551 --> 00:37:37,113 ...wearing clothes that are obviously not paid for. 526 00:37:37,288 --> 00:37:41,089 - What kind of girl do you think I am? - The kind who's been here and there. 527 00:37:41,259 --> 00:37:47,062 And who would thoroughly enjoy having a charge account... 528 00:37:47,232 --> 00:37:50,896 ...in all those enchanting little shops down in the town, huh? 529 00:37:51,069 --> 00:37:56,269 And why not? You're such a pretty little thing. Hmm? 530 00:37:56,441 --> 00:37:58,103 Oh! 531 00:37:59,644 --> 00:38:03,740 Sorry, Herr Direktor. Better luck next girl. 532 00:38:08,586 --> 00:38:10,418 Fr�ulein. 533 00:38:10,588 --> 00:38:13,649 Fr�ulein. Fr�ulein. 534 00:38:13,825 --> 00:38:15,987 It's about your bill. 535 00:38:16,394 --> 00:38:18,795 It hasn't been paid, I know. But don't give up hope. 536 00:38:18,963 --> 00:38:21,694 No, no, no. Entschuldigen, fr�ulein. 537 00:38:21,866 --> 00:38:23,835 The bill has been taken care of. 538 00:38:25,537 --> 00:38:27,438 [PAPER RUSTLING] 539 00:38:44,722 --> 00:38:46,418 Well, what are you? 540 00:38:46,591 --> 00:38:50,028 Santa Claus or Old Nick in sheep's clothing? 541 00:38:50,195 --> 00:38:52,289 Let me put it this way, Yvonne: 542 00:38:52,463 --> 00:38:55,399 - I knew your mother well. - Oh. 543 00:38:55,567 --> 00:38:58,628 But how grateful do you expect me to be? 544 00:38:58,803 --> 00:39:02,069 I want a very special photograph. 545 00:39:02,240 --> 00:39:05,836 Fly to London. My half sister, she goes in for that sort of thing. 546 00:39:06,010 --> 00:39:09,310 RANDOLPH: A pleasant thought, but, uh, listen. 547 00:39:09,848 --> 00:39:13,114 Actually, it's a photograph of your stepfather, Dr. True, that I'm after. 548 00:39:13,852 --> 00:39:15,980 A photograph of Simon? 549 00:39:16,154 --> 00:39:19,784 Worth 30,000 shillings? 550 00:39:20,191 --> 00:39:23,389 If it's the one with some, uh-- Some figures in the background. 551 00:39:24,329 --> 00:39:28,562 - If that's all you want, it's in my room. - It's not. I've already looked. 552 00:39:30,969 --> 00:39:32,562 Oh. 553 00:39:32,737 --> 00:39:36,504 It's in my bag, of course. I must have left it up.... 554 00:39:36,674 --> 00:39:38,609 In Herr Von Kesser's ski lodge. 555 00:39:38,776 --> 00:39:42,144 - Let's go. - You don't waste time, do you? 556 00:39:44,382 --> 00:39:49,616 Get me the hotel. Suite 23, please. Mm-hm. 557 00:39:50,321 --> 00:39:53,416 Still no answer? Oh, never mind. 558 00:39:53,591 --> 00:39:56,686 No, no message. Hmm. 559 00:40:13,711 --> 00:40:16,180 Thank you. Yes, sir. 560 00:40:16,347 --> 00:40:20,216 There's a small but highly confidential commission I wish you to undertake. 561 00:40:20,385 --> 00:40:21,751 Certainly, Herr Direktor. 562 00:40:21,920 --> 00:40:24,719 Uh, the young lady in Suite 23. 563 00:40:24,889 --> 00:40:27,290 Add her account to mine. 564 00:40:27,458 --> 00:40:28,824 That is impossible. 565 00:40:29,527 --> 00:40:30,961 What? 566 00:40:32,063 --> 00:40:34,464 I don't know how to put this. 567 00:40:34,632 --> 00:40:37,625 Someone preceded you, sir. 568 00:40:37,802 --> 00:40:40,897 The bill has been paid. 569 00:40:41,639 --> 00:40:44,302 - By whom? - A complete stranger to me. 570 00:40:45,043 --> 00:40:47,512 And, I think, to the fr�ulein. 571 00:40:48,079 --> 00:40:50,810 - Huh. - Anything else, sir? 572 00:41:01,359 --> 00:41:03,521 Cognac. And make that a double. 573 00:41:03,695 --> 00:41:06,494 - That's what I need. - Why? You're worried about Napoleon? 574 00:41:06,664 --> 00:41:08,758 Well, how long does it take to search a room? 575 00:41:08,933 --> 00:41:11,266 Well, it depends who's in it. 576 00:41:11,436 --> 00:41:13,735 The young lady in Suite 23. 577 00:41:13,905 --> 00:41:16,670 You want to pay her bill as well? 578 00:41:17,809 --> 00:41:20,711 Uh, well, if necessary, yes. 579 00:41:21,312 --> 00:41:23,338 I'm afraid you're the second gentleman... 580 00:41:23,781 --> 00:41:25,750 ...who's too late. 581 00:41:39,497 --> 00:41:40,556 Excuse me. 582 00:41:40,732 --> 00:41:44,294 I understand we may be companions in misfortune. 583 00:41:44,469 --> 00:41:47,769 Perhaps you could tell me where I might find a Miss Yvonne. 584 00:41:48,539 --> 00:41:50,201 What is there about this girl? 585 00:41:51,242 --> 00:41:53,871 Two weeks, she carries on as if I'm the only man in the world... 586 00:41:54,045 --> 00:41:57,311 ...then we have a slight misunderstanding and before you can say pfui... 587 00:41:57,482 --> 00:42:01,214 ...she drops me like a hot kartoffel. 588 00:42:01,386 --> 00:42:03,787 - What? - Like a hot kartoffel. 589 00:42:03,955 --> 00:42:05,446 A hot potato. 590 00:42:05,623 --> 00:42:07,649 - Oh. - Oh, can you imagine? 591 00:42:07,825 --> 00:42:11,284 - Just because I said I'm married. - Hmm. Heh. 592 00:42:11,462 --> 00:42:12,691 Women are funny. 593 00:42:12,864 --> 00:42:14,457 [SPEAKS IN GERMAN] 594 00:42:14,632 --> 00:42:15,861 SOLO: Hmm? - Yeah. 595 00:42:16,034 --> 00:42:17,935 Yeah, women are funny. 596 00:42:18,102 --> 00:42:19,434 Oh. 597 00:42:19,971 --> 00:42:23,203 Nevertheless, uh, perhaps you could tell me where I might, uh-- 598 00:42:23,374 --> 00:42:25,343 Thank you. --find her. 599 00:42:25,510 --> 00:42:28,105 Now, you look like a man of the world. 600 00:42:28,279 --> 00:42:31,044 Haven't you used this old dodge before? 601 00:42:31,215 --> 00:42:32,478 [CHUCKLES] 602 00:42:32,650 --> 00:42:33,674 Thank you. 603 00:42:33,851 --> 00:42:36,218 After I came running back here, ready to apologize... 604 00:42:36,387 --> 00:42:39,619 ...and even to ask her to marry me... 605 00:42:39,791 --> 00:42:43,091 ...she takes up with the first ski tramp who pays her bill. 606 00:42:43,261 --> 00:42:44,661 Hmm. 607 00:42:45,163 --> 00:42:47,029 You know who the tramp was? 608 00:42:47,198 --> 00:42:48,666 Why do you ask me? 609 00:42:48,833 --> 00:42:50,859 Ask the desk clerk. He's got the money. 610 00:42:51,035 --> 00:42:53,630 Ahem, thank you. 611 00:42:54,605 --> 00:42:57,268 Ah, excuse me, ahem. 612 00:43:00,144 --> 00:43:02,136 Who was the man who paid that bill? 613 00:43:02,313 --> 00:43:04,111 I haven't the slightest idea. 614 00:43:04,282 --> 00:43:07,741 - Where are you going? - Never you mind. You stay put. 615 00:43:07,919 --> 00:43:10,150 And order anything you want. 616 00:43:10,321 --> 00:43:12,051 As long as it's ice cream. 617 00:43:12,223 --> 00:43:14,852 SOLO: I know that man, he's dangerous. Now, where did he go? 618 00:43:15,026 --> 00:43:16,119 Come on, I've got to know. 619 00:43:16,294 --> 00:43:18,160 [CLERK SPEAKING IN GERMAN] 620 00:43:18,329 --> 00:43:19,888 SOLO: I've got to know. 621 00:43:20,064 --> 00:43:22,761 Now, you heard the gentleman. Tell him. That's an order. 622 00:43:22,934 --> 00:43:26,598 They went to your ski lodge. 623 00:43:33,277 --> 00:43:37,078 Oh, I can't understand it. I'm sure I left it up here. 624 00:43:37,248 --> 00:43:39,217 This isn't only a trick to bring me here, hmm? 625 00:43:39,383 --> 00:43:41,079 Why would I do that? 626 00:43:41,252 --> 00:43:43,812 To give those U.N.C.L.E. agents a chance to get the jump on me. 627 00:43:43,988 --> 00:43:46,150 What U.N.C.L.E. agents? 628 00:43:46,324 --> 00:43:50,762 I had an argument with Von Kesser and I left in a hurry without my bag. 629 00:43:50,928 --> 00:43:53,693 - It has to be here someplace. - It better be. 630 00:43:53,865 --> 00:43:56,892 Remember, you've been paid for it already and I don't like to waste my money. 631 00:43:57,068 --> 00:43:58,866 [GRUNTS] 632 00:44:01,739 --> 00:44:03,901 SOLO: How much further is it? VON KESSER: Almost there. 633 00:44:04,075 --> 00:44:05,543 Wait. 634 00:44:33,838 --> 00:44:35,397 I'll take care of them. 635 00:44:40,945 --> 00:44:42,880 [GUNSHOT] 636 00:44:51,222 --> 00:44:53,748 Would you mind telling me what this is all about? 637 00:44:55,393 --> 00:44:56,884 It will take too long to explain. 638 00:44:59,263 --> 00:45:01,528 They're trying to stop us from getting to your lodge. 639 00:45:01,699 --> 00:45:03,361 Yvonne is there. 640 00:45:04,135 --> 00:45:05,933 [GUNFIRE] 641 00:45:06,103 --> 00:45:09,938 ILLYA: Stay down. VON KESSER: I got to get to her. Let me go. 642 00:45:36,033 --> 00:45:38,901 [MEN GRUNTING] 643 00:46:15,873 --> 00:46:16,863 [SCREAMS] 644 00:46:17,041 --> 00:46:19,806 - Oh, please, I'm not lying! - Not lying? You're Amanda's daughter. 645 00:46:19,977 --> 00:46:21,775 No, it has to be here someplace. 646 00:46:21,946 --> 00:46:23,915 How can it be? You've turned it over to U.N.C.L.E. 647 00:46:24,081 --> 00:46:26,448 I didn't, I didn't. I don't even know it. 648 00:46:26,617 --> 00:46:27,676 [YVONNE SCREAMS] 649 00:46:27,852 --> 00:46:29,821 [SOBBING] 650 00:46:29,987 --> 00:46:32,456 VON KESSER: Yvonne, darling. - Oh, Carl. 651 00:46:32,623 --> 00:46:34,615 You wanna fight? Fight a man, you.... 652 00:46:37,028 --> 00:46:41,193 All right, you, you model of chivalry. Do you want to save your girlfriend? 653 00:46:41,365 --> 00:46:43,163 Name your price. I'll pay any amount. 654 00:46:43,334 --> 00:46:44,927 - Where is it? - What? 655 00:46:45,102 --> 00:46:46,536 My bag. 656 00:46:46,704 --> 00:46:49,469 - Bag? Is that what you're looking for? RANDOLPH: Where is it? 657 00:46:49,640 --> 00:46:51,939 Oh, we-- I took it to the hotel. 658 00:46:52,109 --> 00:46:54,544 Oh, I-- I left it at the bar. 659 00:46:56,580 --> 00:47:00,608 [YVONNE SOBBING] 660 00:47:00,785 --> 00:47:03,755 VON KESSER: Oh, my darling. It's all right now. 661 00:47:03,921 --> 00:47:07,380 Darling, it's all right. Your Carl is here now. 662 00:47:07,558 --> 00:47:09,959 My Carl? You mean Frau Carl's Carl. 663 00:47:10,127 --> 00:47:12,119 No, but don't you understand? There isn't any Frau. 664 00:47:12,296 --> 00:47:15,425 I only said it because, you know, a man in my position.... 665 00:47:15,599 --> 00:47:18,660 Your position? What about my position? 666 00:47:26,010 --> 00:47:27,706 Fr�ulein. Fr�ulein. 667 00:47:27,878 --> 00:47:30,040 [SPEAKING IN GERMAN] 668 00:47:36,420 --> 00:47:38,821 Oh, my bag. How silly of me. Thank you. 669 00:47:38,989 --> 00:47:40,719 [SPEAKING IN GERMAN] 670 00:47:42,993 --> 00:47:46,157 - Did he get your bag? - Certainly not. I left it at the hotel. 671 00:47:47,098 --> 00:47:49,226 That's where Sandy is. 672 00:47:49,867 --> 00:47:51,768 [YVONNE BREATHING HEAVILY] 673 00:47:53,003 --> 00:47:54,562 You.... 674 00:47:54,739 --> 00:47:58,198 - You're--? You're not married? - No, of course not. 675 00:47:58,376 --> 00:48:02,677 Don't you understand, Yvonne? I only said it to test you. 676 00:48:02,847 --> 00:48:05,009 To make sure that you're interested in me. 677 00:48:05,182 --> 00:48:07,583 And not my interlocking directorates. 678 00:48:07,752 --> 00:48:09,345 - You're not married? - Uh-uh. 679 00:48:09,520 --> 00:48:11,045 [YVONNE GIGGLES] 680 00:48:18,028 --> 00:48:20,896 Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin! 681 00:48:21,065 --> 00:48:24,229 If you fellows are still looking for it, forget it. Here it is. 682 00:48:43,154 --> 00:48:45,885 SOLO: We're ready to take off anytime you are. 683 00:48:46,056 --> 00:48:47,820 Hey, how about this? 684 00:48:52,163 --> 00:48:53,961 Our own private plane. 685 00:48:54,131 --> 00:48:56,157 You know, I've never even been on a plane before. 686 00:48:56,333 --> 00:48:59,531 - Mr. Solo. - Welcome aboard, gentlemen. 687 00:48:59,703 --> 00:49:02,639 [SANDY COUGHS THEN WHIMPERS] 688 00:49:58,562 --> 00:50:00,554 [ENGLISH SDH] 51569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.