Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,074 --> 00:00:10,567
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
2
00:00:11,211 --> 00:00:14,147
WAVERLY [OVER RADIO]:
I'm glad to hear the train is on time...
3
00:00:14,314 --> 00:00:16,476
...because time is of the essence,
gentlemen.
4
00:00:16,650 --> 00:00:18,050
Yes, sir.
5
00:00:36,003 --> 00:00:39,405
[CHATTERING]
6
00:00:53,854 --> 00:00:58,121
If you don't eat something,
you are going to die.
7
00:01:00,827 --> 00:01:03,422
Take some fruit juice.
8
00:01:04,031 --> 00:01:06,125
I'm your doctor and I order you to--
9
00:01:06,300 --> 00:01:09,737
[WEAKLY]
I am your president.
10
00:01:10,737 --> 00:01:13,332
I order you to leave me alone.
11
00:01:13,507 --> 00:01:18,844
Seventeen days is too long a fast
for a man of your age.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,485
I don't like it.
13
00:01:26,653 --> 00:01:29,782
Nahdi exposed like that,
he's a perfect target for an assassin.
14
00:01:29,957 --> 00:01:35,021
Mr. President, one more day
and I won't be responsible.
15
00:01:35,195 --> 00:01:38,495
I'll take no food...
16
00:01:39,633 --> 00:01:45,163
...until the world powers
agree to a disarmament conference.
17
00:01:45,339 --> 00:01:46,500
And if they don't?
18
00:01:48,008 --> 00:01:49,909
Then I'll die.
19
00:01:52,613 --> 00:01:55,310
- Anything?
- Not so far.
20
00:01:59,553 --> 00:02:01,044
[MEWING]
21
00:02:06,293 --> 00:02:08,660
ILLYA: I'm sure his security people
don't like it either.
22
00:02:08,829 --> 00:02:11,731
But he has to get his message across.
23
00:02:14,768 --> 00:02:19,331
You can eat now.
They've accepted your terms.
24
00:02:22,743 --> 00:02:26,805
The cessation of testing?
And the moratorium?
25
00:02:26,980 --> 00:02:29,916
Everything, to the last codicil.
26
00:02:30,517 --> 00:02:32,452
Help me up.
27
00:02:36,189 --> 00:02:38,715
[CHEERING]
28
00:02:51,338 --> 00:02:54,103
You know, this crowd seems to love him.
29
00:02:54,274 --> 00:02:58,109
I think I've found someone who doesn't.
Look over there.
30
00:03:03,717 --> 00:03:08,382
My people, we prayed...
31
00:03:09,022 --> 00:03:11,082
...and they answered.
32
00:03:11,258 --> 00:03:13,193
[CROWD CHEERS]
33
00:03:16,296 --> 00:03:17,286
[GRUNTING]
34
00:03:17,464 --> 00:03:19,456
[GUN CLICKS]
35
00:03:22,636 --> 00:03:24,628
[GUN COCKS]
36
00:03:56,536 --> 00:04:02,533
The great powers
have agreed to sit down...
37
00:04:03,276 --> 00:04:07,179
...and to reason together.
38
00:04:07,380 --> 00:04:09,872
[KITTEN MEWING]
39
00:04:17,224 --> 00:04:18,214
[GUNSHOT]
40
00:04:18,391 --> 00:04:19,882
[CROWD SCREAMING]
41
00:04:42,215 --> 00:04:44,207
[ILLYA GRUNTS]
42
00:04:46,052 --> 00:04:48,044
SOLO:
Hmm.
43
00:05:37,671 --> 00:05:38,866
[SNEEZE THEN GUNSHOT]
44
00:05:39,039 --> 00:05:41,565
[CROWD SCREAMING]
45
00:05:46,913 --> 00:05:49,405
Saved by a sneeze.
46
00:05:50,150 --> 00:05:53,985
Well, we can hardly expect
such good fortune the next time.
47
00:05:54,154 --> 00:05:57,488
- Do you think there will be a next time?
- There's no doubt whatever in my mind.
48
00:05:57,657 --> 00:06:00,422
Thrush would never have missed.
The whole thing smacks of amateurs.
49
00:06:00,594 --> 00:06:04,656
Amateurs, Mr. Kuryakin, are sometimes
harder to deal with than professionals.
50
00:06:04,831 --> 00:06:05,821
Less predictable.
51
00:06:05,999 --> 00:06:09,026
Well, I suppose you want us
to go to the Geneva conference.
52
00:06:09,236 --> 00:06:10,499
Yes, I, uh, ahem--
53
00:06:10,670 --> 00:06:15,404
I've booked passage for you both
on the 8 a.m. flight.
54
00:06:15,575 --> 00:06:17,237
- Tourist?
- Well, I, uh....
55
00:06:17,410 --> 00:06:20,005
I'm sorry to be so parsimonious,
gentlemen...
56
00:06:20,180 --> 00:06:22,672
...but we're approaching the end
of our fiscal year...
57
00:06:22,849 --> 00:06:26,752
...and the, uh, auditors
are closely scrutinizing the vouchers.
58
00:06:26,920 --> 00:06:30,823
I'd appreciate it if you would
hold expenses to the minimum.
59
00:06:30,991 --> 00:06:33,085
[CLEARS THROAT]
60
00:06:33,760 --> 00:06:35,251
[WAVERLY CLEARS THROAT]
61
00:06:57,217 --> 00:07:00,585
KIRU:
Gentlemen, please open your bags.
62
00:07:01,721 --> 00:07:05,055
Do you have anything to declare?
Cigarettes, perfume?
63
00:07:05,225 --> 00:07:06,750
Not a thing.
64
00:07:07,527 --> 00:07:09,018
Thank you.
65
00:07:12,098 --> 00:07:15,262
- Everything in order?
- Perfectly, sir.
66
00:07:15,669 --> 00:07:17,501
Enjoy your stay.
67
00:07:17,671 --> 00:07:19,367
Thank you.
68
00:07:24,244 --> 00:07:25,940
They always have to mess up your shirts.
69
00:07:26,112 --> 00:07:28,104
How else would you know
you crossed a new frontier?
70
00:07:28,281 --> 00:07:30,910
Oh, which reminds me,
I better check on Nahdi's arrival.
71
00:07:33,820 --> 00:07:36,085
I will be back in a moment.
72
00:07:36,256 --> 00:07:39,624
Ah, excuse me. What time
does the president's plane arrive?
73
00:07:39,793 --> 00:07:41,785
Um, let's see.
74
00:07:44,097 --> 00:07:47,590
- Not before 6:00 in the afternoon, sir.
- We're staying at the, uh, William Tell.
75
00:07:47,767 --> 00:07:49,599
If there's any change,
would you let us know?
76
00:07:49,769 --> 00:07:51,931
- Certainly.
- Thank you.
77
00:08:26,139 --> 00:08:29,041
- Is it accomplished?
- It is in the bag.
78
00:08:29,209 --> 00:08:31,644
That's what you said the last time.
79
00:08:31,811 --> 00:08:33,871
I had him right in my sights, Mr. Thor.
80
00:08:34,047 --> 00:08:36,676
Yes, and I suppose
a septuagenarian's reflexes...
81
00:08:36,850 --> 00:08:39,149
...are faster than a speeding bullet?
82
00:08:39,319 --> 00:08:43,347
We shall get him when he arrives in Geneva.
I will shoot him dead in his tracks.
83
00:08:43,523 --> 00:08:46,288
You'll do nothing of the sort.
84
00:08:46,459 --> 00:08:51,397
I've, uh, invited him to be my guest
for the duration of his visit.
85
00:08:51,564 --> 00:08:54,864
- And he accepted?
- Naturally.
86
00:08:55,402 --> 00:08:58,133
Then we can arrange for a little accident
when he gets here.
87
00:08:58,304 --> 00:08:59,465
Not at all.
88
00:08:59,639 --> 00:09:02,973
I am now supporting
the peace conference.
89
00:09:03,143 --> 00:09:05,703
But we have lost three men
trying to prevent it.
90
00:09:05,879 --> 00:09:07,575
We'll do better than prevent it.
91
00:09:07,747 --> 00:09:10,216
We're going to send Nahdi
into the conference...
92
00:09:10,383 --> 00:09:15,481
...and he will proceed to blow up
all the heads of state in attendance.
93
00:09:15,655 --> 00:09:17,783
Clever, don't you think?
94
00:09:17,957 --> 00:09:20,290
- Sheer genius, Mr. Thor.
- Hmm.
95
00:09:20,460 --> 00:09:25,057
Now, uh, what type of device
did you put in their bags at the Customs?
96
00:09:25,231 --> 00:09:28,463
Razor blades. They are ready
to blow up any time you wish.
97
00:09:28,635 --> 00:09:33,471
I hope so, Kiru. For your sake, I hope so.
98
00:09:41,047 --> 00:09:44,882
I know you have a reservation, gentlemen,
but, I mean, with this summit conference...
99
00:09:45,051 --> 00:09:47,350
...there's hardly a room to be had
in all Geneva.
100
00:09:47,520 --> 00:09:51,082
This happens every time we have one
of these dreadful peace conferences.
101
00:09:51,257 --> 00:09:54,318
Yes, the prospect of world peace
is a pretty terrifying thought.
102
00:09:54,494 --> 00:09:56,963
Oh, it certainly is.
103
00:09:57,130 --> 00:10:00,828
Anyway, if you'll give me a moment,
I'll see what I can do.
104
00:10:01,000 --> 00:10:03,196
Excuse me, could you get me a cab?
105
00:10:03,369 --> 00:10:05,201
Uh, see the doorman, miss.
Now, gentlemen, I--
106
00:10:05,371 --> 00:10:08,102
I've already seen the doorman.
He suggested I see you.
107
00:10:08,274 --> 00:10:10,971
He said you might call a taxi company
or something.
108
00:10:11,144 --> 00:10:13,170
I must get to the airport by 4:00.
109
00:10:13,346 --> 00:10:15,042
I am sorry, mademoiselle...
110
00:10:15,215 --> 00:10:18,879
...but I'm sure there's not
an available taxicab in the whole city.
111
00:10:19,052 --> 00:10:21,612
Do you see what I mean?
112
00:10:21,788 --> 00:10:25,816
Give me a few minutes
and I'll come up with something for you.
113
00:10:25,992 --> 00:10:29,156
Why don't you have a drink in the bar?
On the house.
114
00:10:29,329 --> 00:10:31,560
- But what about me?
- Now, don't worry. You come with us.
115
00:10:31,731 --> 00:10:35,668
As soon as the gentleman finds us a room,
we'll take you the airport ourselves.
116
00:10:35,835 --> 00:10:37,770
- But we haven't even been introduced.
- Well--
117
00:10:37,937 --> 00:10:40,065
- What is your name?
- Nellie Canford.
118
00:10:40,240 --> 00:10:41,868
Nellie Canford, meet Napoleon Solo.
119
00:10:42,041 --> 00:10:44,374
- Enchant�. This is Mr. Illya Kuryakin.
- It's a pleasure.
120
00:10:44,544 --> 00:10:46,376
Now that the introductions are complete...
121
00:10:46,546 --> 00:10:49,778
...let's take advantage of the generous offer
of the gentlemen, shall we?
122
00:10:49,949 --> 00:10:51,781
SOLO:
Come on.
123
00:11:00,527 --> 00:11:03,554
I would like to see the faces
of our friends from U.N.C.L.E.:
124
00:11:03,730 --> 00:11:06,393
Nahdi arriving two hours
before he's expected...
125
00:11:06,566 --> 00:11:08,330
...and on your private plane.
126
00:11:08,501 --> 00:11:10,868
For security purposes only.
127
00:11:11,037 --> 00:11:14,906
Above all,
the president must be protected.
128
00:11:20,947 --> 00:11:25,009
Welcome to Geneva, Mr. President.
I am Brutus Thor.
129
00:11:25,185 --> 00:11:27,313
I'm honored that you accepted
my invitation.
130
00:11:27,887 --> 00:11:30,550
It was most gracious of you, Mr. Thor.
131
00:11:30,723 --> 00:11:34,091
I cannot tell you how I shall appreciate
staying at your villa...
132
00:11:34,260 --> 00:11:37,287
...away from all the fanfare.
133
00:11:37,463 --> 00:11:41,628
Believe me, sir, it's a privilege
to be of some, uh, small assistance...
134
00:11:41,801 --> 00:11:44,669
...to the great champion of world peace.
135
00:11:44,837 --> 00:11:47,170
Thank you, Mr. Thor.
136
00:12:01,321 --> 00:12:03,313
[NELLIE LAUGHING]
137
00:12:06,359 --> 00:12:08,351
And when that Roman
had the nerve to pinch me...
138
00:12:08,528 --> 00:12:10,554
...well, I just hauled up
and gave him a pow.
139
00:12:12,999 --> 00:12:14,797
Say, uh, what time is it?
140
00:12:14,968 --> 00:12:17,631
- There's no hurry. We don't have our room.
- That could take forever.
141
00:12:17,804 --> 00:12:21,741
Listen, you've both have been very sweet,
but I must go or I'll miss my plane.
142
00:12:21,908 --> 00:12:25,538
Now, let me see. I had, uh, three daiquiris.
That's two francs--
143
00:12:25,712 --> 00:12:27,772
Now, that's all right. We'll take care of it.
144
00:12:27,947 --> 00:12:30,416
- Oh, no, I couldn't.
- Yes, you could.
145
00:12:30,583 --> 00:12:33,781
All right, I could, ha, ha. But you must
promise to let me buy you a drink...
146
00:12:33,953 --> 00:12:35,785
...the next time you get to Newport News.
147
00:12:35,955 --> 00:12:38,481
HOTEL CLERK: Mr. Solo.
- It's a promise.
148
00:12:40,793 --> 00:12:44,252
Here's your key. Room 609, ha, ha.
149
00:12:44,430 --> 00:12:47,867
Oh, and, uh, there's a phone call for you.
You can take it right here.
150
00:12:48,034 --> 00:12:49,502
SOLO:
Oh.
151
00:12:53,139 --> 00:12:54,539
Yes, uh, Solo here.
152
00:12:54,707 --> 00:12:56,699
You know something?
153
00:12:56,876 --> 00:12:58,811
You're cute.
154
00:13:02,282 --> 00:13:03,614
You're very kind.
155
00:13:03,783 --> 00:13:06,412
Hmm. I feel like such a naughty girl.
156
00:13:06,586 --> 00:13:08,145
All these daiquiris.
157
00:13:08,321 --> 00:13:10,722
It's absolutely lewd.
158
00:13:12,525 --> 00:13:14,687
- All right, thank you.
ILLYA: That was...?
159
00:13:14,861 --> 00:13:16,659
SOLO: The airport.
Nahdi came in on a private plane.
160
00:13:16,829 --> 00:13:18,320
- We better check the embassy.
- Right.
161
00:13:18,498 --> 00:13:20,558
NELLIE: But what about me?
- We'll get you a cab.
162
00:13:20,733 --> 00:13:22,861
In Geneva?
But you'll have to throw somebody out.
163
00:13:23,036 --> 00:13:25,096
ILLYA:
Well, that's better than breaking a promise.
164
00:13:25,938 --> 00:13:27,930
[WATCH RINGING]
165
00:13:28,107 --> 00:13:30,099
[MEOWS]
166
00:13:31,144 --> 00:13:33,170
- Yes?
- It is me, Mr. Thor.
167
00:13:33,346 --> 00:13:35,440
It's about time. What took you so long?
168
00:13:35,615 --> 00:13:37,607
They just--
169
00:13:39,118 --> 00:13:42,418
They've just got a room, 609.
170
00:13:42,588 --> 00:13:44,386
They're on their way up there right now.
171
00:13:44,557 --> 00:13:49,393
I see. You're sure they can't find the bomb
if they open their overnight bag?
172
00:13:49,829 --> 00:13:52,697
- Impossible.
- Excellent.
173
00:13:52,865 --> 00:13:58,065
Well, give Mr. Solo and Mr. Kuryakin
a chance to make themselves comfortable...
174
00:13:58,237 --> 00:14:01,435
...then, uh, press the button.
175
00:14:07,680 --> 00:14:09,512
[SIGHS]
176
00:14:09,682 --> 00:14:11,981
[MEOWS]
177
00:14:15,421 --> 00:14:17,413
[TIRES SCREECH]
178
00:14:28,034 --> 00:14:31,436
Quick, quick! Back to the hotel.
Quick, quick!
179
00:14:32,605 --> 00:14:34,164
Hurry.
180
00:14:37,143 --> 00:14:39,169
SOLO:
Yes, I'll hold.
181
00:14:39,946 --> 00:14:42,541
Did you mark those drinks
in the expense account?
182
00:14:42,715 --> 00:14:46,447
- No, I will absorb them personally.
- Hmm. Very generous.
183
00:14:46,619 --> 00:14:49,919
I'm sure you'll get even
if you ever get to Newport News.
184
00:14:50,089 --> 00:14:52,524
Ha, ha. Well, I won't hold my breath.
185
00:14:56,129 --> 00:14:59,327
Quick! Hurry!
186
00:15:00,566 --> 00:15:02,034
Yes, I'm holding.
187
00:15:03,369 --> 00:15:05,702
Nobody at the embassy knows anything
about Nahdi's arrival.
188
00:15:05,872 --> 00:15:07,932
ILLYA:
Well, isn't that rather strange?
189
00:15:08,141 --> 00:15:12,306
Yes, perhaps you can help me.
I'm trying to locate President Nahdi.
190
00:15:13,479 --> 00:15:15,607
He's not staying at the embassy.
191
00:15:15,782 --> 00:15:17,842
Brutus Thor?
192
00:15:19,485 --> 00:15:21,454
All right, thank you.
193
00:15:22,855 --> 00:15:25,381
Brutus Thor, the munitions king?
194
00:15:25,558 --> 00:15:28,221
Well, I don't know of anyone else
with that name.
195
00:15:28,394 --> 00:15:31,455
Disarmament conferences
make strange bedfellows.
196
00:15:31,631 --> 00:15:32,621
[KNOCKING ON DOOR]
197
00:15:32,799 --> 00:15:35,564
Come in. Come in!
198
00:15:35,735 --> 00:15:36,896
- Where is it?
BOTH: What?
199
00:15:37,069 --> 00:15:39,038
The overnight bag.
200
00:15:45,645 --> 00:15:47,045
Those were my shirts.
201
00:15:47,213 --> 00:15:49,205
[BAG EXPLODES]
202
00:16:05,965 --> 00:16:08,059
- That was close.
- Thank you.
203
00:16:08,234 --> 00:16:10,362
You're welcome. Bye.
204
00:16:10,536 --> 00:16:12,027
How did you know about the...?
205
00:16:12,205 --> 00:16:15,334
I heard a man say that there was a bomb
in Solo's overnight bag.
206
00:16:15,508 --> 00:16:17,340
And he said Room 609.
207
00:16:17,510 --> 00:16:19,445
Listen, I gotta run. The meter's running.
208
00:16:19,612 --> 00:16:22,480
Hey, wait a minute. What's all this about?
What are you talking about?
209
00:16:22,648 --> 00:16:25,675
- What man? Where?
- In my tooth.
210
00:16:25,852 --> 00:16:27,184
- Your what?
- Your tooth?
211
00:16:27,353 --> 00:16:31,154
Uh-huh. You see, my dentist says that
the acids in my system are kind of funny.
212
00:16:31,324 --> 00:16:33,520
And when I have something to drink
with rum in it...
213
00:16:33,693 --> 00:16:37,221
...or if the weather conditions are right,
well, then my molar filling...
214
00:16:37,396 --> 00:16:40,798
...turns into sort of a, like,
you know, a radio receiver.
215
00:16:40,967 --> 00:16:44,563
And a radio announcer
told you there was a bomb in my bag?
216
00:16:44,737 --> 00:16:48,139
Oh, no, no. I was listening to
the baseball scores on Radio Free Europe...
217
00:16:48,307 --> 00:16:50,435
...when all of a sudden
this voice broke in.
218
00:16:50,610 --> 00:16:52,135
What kind of voice?
219
00:16:52,311 --> 00:16:56,271
Well, I don't know.
A man. A raspy foreign voice.
220
00:16:56,449 --> 00:16:59,783
I've read about your type,
just never met one.
221
00:17:00,253 --> 00:17:02,245
Hey, listen, I still might catch my plane.
222
00:17:02,421 --> 00:17:05,357
Um, sorry about your shirts. Bye.
223
00:17:05,525 --> 00:17:08,120
Miss Canford, uh, look,
we can't let you go now.
224
00:17:08,294 --> 00:17:11,093
I mean, not with your talent.
225
00:17:11,264 --> 00:17:12,857
But I've gotta get back
to Newport News.
226
00:17:13,032 --> 00:17:16,525
Forget Newport News.
This is, uh, far more important.
227
00:17:16,702 --> 00:17:17,897
Oh, now wait a minute.
228
00:17:18,070 --> 00:17:20,801
We shall only need you for a few days.
229
00:17:20,973 --> 00:17:24,102
Mr. Kuryakin, I don't know
what kind of a girl you think I am.
230
00:17:24,277 --> 00:17:26,644
Believe me, believe me,
we're only interested in your tooth.
231
00:17:26,812 --> 00:17:28,781
And nothing but the tooth.
232
00:17:28,948 --> 00:17:30,814
If you don't let go of me,
I'm gonna scream.
233
00:17:30,983 --> 00:17:33,817
- Then we shall have to gag you.
- It will be easier if you cooperate.
234
00:17:33,986 --> 00:17:38,082
But my job. I was a substitute teacher
and this is my first permanent assignment.
235
00:17:38,257 --> 00:17:42,160
Our company has, uh,
many, many connections.
236
00:17:43,429 --> 00:17:45,660
Including the Newport News
board of education.
237
00:17:45,831 --> 00:17:47,299
There's something I have to tell you.
238
00:17:48,134 --> 00:17:52,071
Your tooth could play a decisive part
in the fight for world peace.
239
00:17:52,238 --> 00:17:53,934
What kind of company are you with?
240
00:17:54,106 --> 00:17:57,167
The, uh, United Network Command
for Law and Enforcement.
241
00:17:57,343 --> 00:17:58,811
The U.N.C.L.E.
242
00:17:58,978 --> 00:18:00,640
U.N.C.L.E.
243
00:18:00,813 --> 00:18:03,214
No. Really?
244
00:18:04,917 --> 00:18:07,785
But where would I stay?
I couldn't get another room to save my life.
245
00:18:07,954 --> 00:18:10,321
Well, we can share this room.
246
00:18:10,489 --> 00:18:12,754
- Now, whoa there.
- Oh, come on, now.
247
00:18:12,925 --> 00:18:15,918
It'll be perfectly proper. Are you kidding?
248
00:18:16,095 --> 00:18:19,031
We'll, uh, just hang a sheet somewhere.
249
00:18:19,498 --> 00:18:22,093
You can have the side with the view.
250
00:18:22,535 --> 00:18:24,060
How's that?
251
00:18:28,908 --> 00:18:31,537
RHETT: May I help you?
SOLO: Yes, I wanna see President Nahdi.
252
00:18:31,711 --> 00:18:33,873
RHETT: Oh, I'm sorry.
He's not receiving any callers.
253
00:18:34,046 --> 00:18:35,571
My name is Napoleon Solo.
254
00:18:35,748 --> 00:18:37,683
Would you please show
the president this card?
255
00:18:37,850 --> 00:18:41,753
RHETT: I'm afraid it makes no difference.
I'm under very strict orders, sir.
256
00:18:41,921 --> 00:18:44,857
- Whose orders?
THOR: Mine.
257
00:18:45,024 --> 00:18:46,390
I am Brutus Thor.
258
00:18:46,559 --> 00:18:50,223
Well, I'm Napoleon Solo.
It's very urgent that I see President Nahdi.
259
00:18:50,396 --> 00:18:51,728
Please come in, Mr. Solo.
260
00:18:55,401 --> 00:18:56,733
ILLYA:
Thank you.
261
00:18:56,902 --> 00:19:00,805
THOR: Mr. Solo, I'm sure you can appreciate
our caution with regard to visitors.
262
00:19:00,973 --> 00:19:02,134
Yes, of course I understand.
263
00:19:02,308 --> 00:19:06,575
These are my associates,
Mr. Kuryakin and Miss Canford.
264
00:19:06,746 --> 00:19:09,773
- Charmed.
- Likewise.
265
00:19:09,949 --> 00:19:13,909
President Nahdi is, uh, in meditation
at the moment.
266
00:19:14,086 --> 00:19:16,317
While we wait, may I offer you a brandy?
267
00:19:16,489 --> 00:19:20,688
Excellent, yes. And, uh, Miss Canford
will have something with a little rum in it.
268
00:19:20,860 --> 00:19:22,351
Oh, yes, rum.
269
00:19:23,129 --> 00:19:24,722
Rhett?
270
00:19:26,298 --> 00:19:27,891
Ah, Mr. Kuryakin.
271
00:19:28,768 --> 00:19:32,466
I, uh, see you're admiring my little display.
272
00:19:32,638 --> 00:19:35,904
Oh, I often wondered
where Santa Claus spent the off-season.
273
00:19:36,075 --> 00:19:38,237
It's, uh, very interesting.
274
00:19:39,145 --> 00:19:43,048
- What's your name?
TOY DOG: My name is Fido.
275
00:19:43,215 --> 00:19:48,017
ILLYA: That's a most unusual toy.
- Yes, I'm quite proud of Fido.
276
00:19:48,187 --> 00:19:51,248
The sound of your voice
triggered the speech mechanism.
277
00:19:51,424 --> 00:19:54,792
I presume this is the dove of peace.
278
00:19:54,960 --> 00:19:58,021
Of course. I only manufacture peace toys.
279
00:19:58,197 --> 00:20:00,098
Isn't that a rather abrupt turnabout?
280
00:20:00,266 --> 00:20:04,533
I thought the name of Thor
was always associated with tanks, not toys.
281
00:20:04,704 --> 00:20:08,664
You're quite right, Mr. Solo.
But it's time the family image was changed.
282
00:20:08,841 --> 00:20:13,404
I, sir, wish to be remembered
as a man of peace.
283
00:20:14,013 --> 00:20:16,005
[COUGHING]
284
00:20:18,617 --> 00:20:20,552
Are you all right?
285
00:20:21,854 --> 00:20:23,914
President Nahdi will see you now.
286
00:20:24,123 --> 00:20:25,489
Ah, Dr. Diljohn...
287
00:20:25,658 --> 00:20:29,254
...President Nahdi's personal physician
and closest associate.
288
00:20:29,428 --> 00:20:33,331
Uh, Miss Canford, Mr. Solo
and Mr. Kuryakin.
289
00:20:33,933 --> 00:20:36,232
Uh, excuse me.
290
00:20:37,636 --> 00:20:40,333
I can't tell you, Mr. Kuryakin,
how much safer I feel...
291
00:20:40,506 --> 00:20:42,998
...knowing that your organization
will be on hand...
292
00:20:43,175 --> 00:20:44,837
...throughout the entire conference.
293
00:20:45,010 --> 00:20:47,605
Oh, I can't tell you
what a pleasure it is to be here.
294
00:20:47,780 --> 00:20:50,147
DOLL:
Mama. Mama.
295
00:20:52,284 --> 00:20:54,776
I apologize for changing
my travel arrangements.
296
00:20:54,954 --> 00:20:57,116
I realize it caused you inconvenience.
297
00:20:57,289 --> 00:20:59,656
Oh, that's all right.
I only wish you had let us know.
298
00:20:59,825 --> 00:21:01,293
I am sorry.
299
00:21:01,460 --> 00:21:03,258
But I must admit
I welcomed the opportunity...
300
00:21:03,429 --> 00:21:05,830
...to avoid the hive of reporters
and photographers.
301
00:21:05,998 --> 00:21:07,296
I understand.
302
00:21:07,466 --> 00:21:10,868
I must advise you, however,
to relocate your headquarters...
303
00:21:11,036 --> 00:21:13,505
...to somewhere less, uh....
304
00:21:13,906 --> 00:21:15,067
Well, let's say available.
305
00:21:15,608 --> 00:21:18,772
Your concern, Mr. Solo,
does not pass unappreciated.
306
00:21:18,944 --> 00:21:21,209
But I feel very safe here...
307
00:21:21,380 --> 00:21:24,544
...and I would not insult
my gracious host by leaving.
308
00:21:24,717 --> 00:21:27,516
Well, if Mr. Thor
is really interested in your safety...
309
00:21:27,686 --> 00:21:30,178
...he won't mind your moving
for the sake of security.
310
00:21:30,689 --> 00:21:34,251
Whoever shot at you in your own country
is certain to try again.
311
00:21:34,426 --> 00:21:37,021
Perhaps, Mr. Solo.
312
00:21:37,196 --> 00:21:40,564
But what saved me that time, security?
313
00:21:41,400 --> 00:21:44,495
Fate, or to be more precise,
my allergy to cats.
314
00:21:45,137 --> 00:21:51,373
Mr. Solo, tomorrow the world
is going to sit down to discuss peace.
315
00:21:51,544 --> 00:21:55,914
And I firmly believe
that I am fated to lead that discussion.
316
00:21:58,017 --> 00:21:59,417
All right.
317
00:22:00,052 --> 00:22:01,850
Our phone number.
318
00:22:02,021 --> 00:22:06,755
If I can be of any service,
anything at all, please call.
319
00:22:06,926 --> 00:22:08,792
Thank you.
320
00:22:14,133 --> 00:22:17,331
Until tomorrow, at the conference.
321
00:22:27,213 --> 00:22:29,045
Thank you.
322
00:22:31,617 --> 00:22:34,815
I shall step into the garden
for a breath of air.
323
00:22:41,227 --> 00:22:42,786
Something troubling you, doctor?
324
00:22:42,962 --> 00:22:45,329
- Yes.
- Well?
325
00:22:45,497 --> 00:22:48,729
I feel you should have
taken Mr. Solo's advice.
326
00:22:49,668 --> 00:22:54,197
My friend, isn't it enough
that you are my physician...
327
00:22:54,373 --> 00:22:56,604
...that you guard me with your life...
328
00:22:56,775 --> 00:23:00,974
...that you taste my food
before you let me eat it?
329
00:23:02,047 --> 00:23:05,313
But you can't guard me
against my own judgment...
330
00:23:05,484 --> 00:23:08,682
...or shield me from my responsibility.
331
00:23:09,255 --> 00:23:13,090
- Trust me.
- I trust you, but....
332
00:23:14,260 --> 00:23:15,956
Forgive me.
333
00:23:16,128 --> 00:23:18,996
Oh, have you seen my notes
for the opening address?
334
00:23:19,164 --> 00:23:22,532
I'll see if they're ready.
Mr. Thor is having them re-typed.
335
00:23:23,702 --> 00:23:26,831
That man thinks of everything,
doesn't he?
336
00:23:27,640 --> 00:23:32,203
THOR: "One nation builds a bomb
under the guise of self-defense.
337
00:23:32,378 --> 00:23:36,179
Their enemy builds a bigger bomb
in self-defense.
338
00:23:36,348 --> 00:23:39,375
My friends, where does it stop?
339
00:23:39,551 --> 00:23:44,922
The world is starving
and we are building bigger bombs."
340
00:23:45,557 --> 00:23:49,324
I must say, Nahdi does sound convincing.
341
00:23:49,995 --> 00:23:54,490
THOR: Why are you so unhappy, Kiru?
Everything's going perfectly.
342
00:23:54,667 --> 00:23:58,365
We had those U.N.C.L.E. agents right here.
We should not have let them get away.
343
00:23:58,537 --> 00:24:00,768
But I didn't let them get away.
344
00:24:00,940 --> 00:24:06,345
I just granted a stay of execution,
until tomorrow at the conference.
345
00:24:06,512 --> 00:24:11,416
When the bomb goes off,
Solo and Kuryakin will go off with it...
346
00:24:11,583 --> 00:24:14,678
...along with Nahdi and everyone else.
347
00:24:14,853 --> 00:24:16,344
[THOR CLEARS THROAT]
348
00:24:16,522 --> 00:24:18,115
What's that?
349
00:24:23,495 --> 00:24:26,431
It's Dr. Diljohn.
He must have heard everything.
350
00:24:26,598 --> 00:24:28,726
Don't worry.
351
00:24:30,402 --> 00:24:35,272
I have a very effective cure...
352
00:24:36,275 --> 00:24:38,574
...for eavesdropping.
353
00:24:40,212 --> 00:24:42,875
- Any messages?
- I'll check, sir.
354
00:24:43,048 --> 00:24:44,243
Have you heard anything?
355
00:24:44,416 --> 00:24:46,942
The Lucerne Symphony
and some German soccer match.
356
00:24:47,119 --> 00:24:48,109
No, sir.
357
00:24:48,287 --> 00:24:50,279
[RINGS]
358
00:24:51,590 --> 00:24:52,990
Front desk.
359
00:24:53,158 --> 00:24:55,218
Yes, he's right here. Mr. Solo?
360
00:24:55,394 --> 00:24:56,453
- Hmm?
- It's for you.
361
00:24:56,628 --> 00:24:59,188
- Mm, thank you.
- You can take it right here.
362
00:24:59,898 --> 00:25:00,888
Solo here.
363
00:25:01,066 --> 00:25:04,002
This is Dr. Diljohn,
President Nahdi's physician.
364
00:25:04,169 --> 00:25:06,468
Something terrible has happened,
Mr. Solo.
365
00:25:06,638 --> 00:25:09,267
They are going to plant a bomb
at the peace conference.
366
00:25:09,441 --> 00:25:10,602
Who's going to plant a bomb?
367
00:25:10,776 --> 00:25:12,608
Everyone is going to be killed.
368
00:25:12,778 --> 00:25:16,112
- You've got to do something, Mr. Solo.
- Doctor, calm down.
369
00:25:16,281 --> 00:25:17,271
[DIAL TONE]
370
00:25:17,449 --> 00:25:20,578
Doctor? Doctor?
371
00:25:24,790 --> 00:25:26,782
[DILJOHN GASPING]
372
00:25:30,462 --> 00:25:32,897
I'm sorry, Dr. Diljohn.
373
00:25:33,065 --> 00:25:36,695
But sometimes a little knowledge
can be a dangerous thing.
374
00:25:36,869 --> 00:25:38,861
[GRUNTING]
375
00:25:48,080 --> 00:25:49,412
Where's Dr. Diljohn?
376
00:25:49,581 --> 00:25:52,608
THOR: In here, Mr. Solo.
I've been trying to reach you.
377
00:25:52,785 --> 00:25:54,777
Why? About Dr. Diljohn?
378
00:25:54,953 --> 00:25:59,254
THOR:
Yes, he, uh, suffered a coronary occlusion.
379
00:26:00,726 --> 00:26:03,457
- Dead?
- Yes.
380
00:26:08,834 --> 00:26:11,599
- When did it happen?
- We don't know exactly.
381
00:26:11,770 --> 00:26:13,705
Mr. Kiru found him.
382
00:26:14,406 --> 00:26:16,432
Holding the telephone.
383
00:26:16,608 --> 00:26:17,974
Has Mr. Nahdi been told?
384
00:26:18,143 --> 00:26:19,236
Not yet.
385
00:26:19,411 --> 00:26:23,815
Poor man.
I was growing very fond of him.
386
00:26:23,982 --> 00:26:26,542
Should I notify the authorities, Mr. Thor?
387
00:26:26,718 --> 00:26:28,414
[GASPS]
388
00:26:28,587 --> 00:26:30,886
- What is it?
- Him!
389
00:26:31,056 --> 00:26:33,525
The voice. The bomb in your room.
390
00:26:34,560 --> 00:26:36,358
All right, the masks are off, Thor.
391
00:26:36,528 --> 00:26:39,987
And the game is over, Mr. Solo.
392
00:27:00,018 --> 00:27:03,614
We'll just want you to stay with us
for a couple of days, Miss Canford.
393
00:27:03,789 --> 00:27:05,587
I had to listen to you, right?
394
00:27:05,757 --> 00:27:08,852
I was on my way to Virginia
for a very rewarding career.
395
00:27:09,595 --> 00:27:12,360
I'll probably lose my job.
396
00:27:15,134 --> 00:27:17,694
Worse than that,
I'll probably lose my life.
397
00:27:24,143 --> 00:27:27,045
Mr. Thor? This is Kiru.
398
00:27:27,212 --> 00:27:29,704
- Must be some kind of a transmitter.
- Shh.
399
00:27:29,882 --> 00:27:31,783
Miss Canford?
400
00:27:31,950 --> 00:27:34,510
[WHISPERING]
He's talking to Thor.
401
00:27:35,721 --> 00:27:38,316
They're taking us to Lake Geneva.
402
00:27:50,402 --> 00:27:55,102
We all share your loss, Mr. President.
403
00:28:02,548 --> 00:28:04,949
I didn't know he had a heart condition.
404
00:28:05,951 --> 00:28:08,284
That's the way those things happen.
405
00:28:08,453 --> 00:28:13,414
You work, you strive,
and then when you least expect it....
406
00:28:15,460 --> 00:28:17,326
Such an untimely death.
407
00:28:17,963 --> 00:28:19,761
Death is always untimely.
408
00:28:21,466 --> 00:28:24,630
Did Dr. Diljohn get my notes before he...?
409
00:28:24,803 --> 00:28:27,568
I'll see that you get them right away.
410
00:28:34,746 --> 00:28:36,647
- Is it done?
- Uh, yes, sir.
411
00:28:36,815 --> 00:28:40,582
But I still don't understand
why you only wanted me to spray Page 10.
412
00:28:40,752 --> 00:28:44,086
Ooh, you know
how these great heads of state are.
413
00:28:44,256 --> 00:28:46,225
I don't want to miss any latecomers.
414
00:28:46,391 --> 00:28:49,520
Oh, very clever scheme, if it works.
415
00:28:49,695 --> 00:28:51,288
Oh, it cannot fail.
416
00:28:51,463 --> 00:28:55,127
The essence of cat on this page
doesn't affect you or me...
417
00:28:55,300 --> 00:28:59,169
...but when the peacemonger
turns the page, he'll start to sneeze.
418
00:28:59,338 --> 00:29:03,139
When he sneezes,
he'll reach for his customary handkerchief.
419
00:29:03,308 --> 00:29:04,867
Have you got it?
420
00:29:05,477 --> 00:29:08,174
And when he wipes his nose, boom.
421
00:29:08,347 --> 00:29:09,371
[CHUCKLES]
422
00:29:09,548 --> 00:29:15,283
And the, uh, beauty of it
is you can, uh, drop it...
423
00:29:15,454 --> 00:29:19,721
...you can walk on it, you can even light it
with a match and nothing will happen.
424
00:29:19,891 --> 00:29:25,262
But moisture, even the most minute drop
from a single sneeze...
425
00:29:25,430 --> 00:29:29,731
...will immortalize everybody
in the conference room.
426
00:29:30,235 --> 00:29:31,567
[SIGHS]
427
00:29:54,159 --> 00:29:55,923
The sun's up.
428
00:29:56,094 --> 00:29:58,188
I'm sleepy.
429
00:29:58,797 --> 00:30:00,265
Then why not try sleeping?
430
00:30:00,432 --> 00:30:03,527
Oh, I can't go to sleep in this position.
I'm all scrunched up.
431
00:30:03,702 --> 00:30:06,194
Then think of something, uh...
432
00:30:06,972 --> 00:30:08,804
...pleasant.
433
00:30:08,974 --> 00:30:11,136
Ah, crawl over there.
434
00:30:11,810 --> 00:30:13,836
- Why?
- Don't ask any foolish questions.
435
00:30:14,012 --> 00:30:15,275
Just crawl over there.
436
00:30:15,447 --> 00:30:18,110
Okay, but don't look.
I have to hike up my skirt.
437
00:30:19,284 --> 00:30:21,116
[GASPS]
438
00:30:21,286 --> 00:30:23,050
Oh, I can't crawl anymore.
439
00:30:23,221 --> 00:30:24,985
Well, uh, just stand up, then.
440
00:30:25,157 --> 00:30:28,787
Stand up? You might as well ask me
to whistle "Dixie" while I'm at it.
441
00:30:28,960 --> 00:30:31,953
Well, if you think that will help,
by all means.
442
00:30:34,399 --> 00:30:37,392
[NELLIE WHISTLING "DIXIE"]
443
00:30:40,806 --> 00:30:44,436
All right, now hippity-hop over
to the post. Go on. Hop to it.
444
00:30:46,945 --> 00:30:50,074
Hip, hop. Now unhook that ladder.
445
00:30:53,752 --> 00:30:56,813
- She'll never make it.
- Unhook it. Let it swing over here.
446
00:30:56,988 --> 00:31:00,083
That's it. Okay. Now....
447
00:31:01,326 --> 00:31:03,318
[SOLO GRUNTING]
448
00:31:14,439 --> 00:31:16,431
NELLIE:
Hey, that's a good trick to remember.
449
00:31:16,608 --> 00:31:19,305
It'll keep my kindergarten kids busy
when I get back to school.
450
00:31:20,245 --> 00:31:22,305
[GRUNTING]
451
00:31:23,181 --> 00:31:24,843
If I get back to school.
452
00:31:26,785 --> 00:31:28,811
[GROANING]
453
00:31:35,761 --> 00:31:36,956
SOLO:
Three of them.
454
00:31:37,462 --> 00:31:38,555
Well, we could rush them.
455
00:31:38,730 --> 00:31:40,392
Hey!
456
00:31:42,134 --> 00:31:46,799
Uh, isn't anyone going to untie me?
457
00:31:48,306 --> 00:31:51,037
Wrists hurt, my feet hurt.
458
00:32:09,094 --> 00:32:11,029
How's your fishing?
459
00:32:11,730 --> 00:32:13,756
Oh, I can open a tin of sardines.
460
00:32:13,932 --> 00:32:16,060
Well, that's more than I can do.
461
00:32:24,242 --> 00:32:25,642
[GRUNTS]
462
00:32:29,714 --> 00:32:31,512
Hey, wait.
463
00:32:33,518 --> 00:32:35,453
All right, go on with him.
464
00:32:49,367 --> 00:32:50,357
[GUNSHOT]
465
00:33:07,919 --> 00:33:10,218
[WATER SPLASHING]
466
00:33:13,692 --> 00:33:15,217
You stop that.
467
00:33:15,393 --> 00:33:17,157
Oh.
468
00:33:29,174 --> 00:33:30,335
[THUDS]
469
00:33:30,675 --> 00:33:32,337
You did well, Nell.
470
00:33:32,511 --> 00:33:36,448
I took a quickie course in self-defense
when I knew I was coming abroad.
471
00:33:38,116 --> 00:33:39,778
My turn.
472
00:33:44,556 --> 00:33:46,991
I suggest we repair to the hotel
for repairs.
473
00:33:47,158 --> 00:33:49,457
The conference is due to start
in a few hours.
474
00:33:49,628 --> 00:33:50,618
What about Mr. Nahdi?
475
00:33:50,795 --> 00:33:53,788
Obviously, they're not going to kill him
before the conference.
476
00:33:53,965 --> 00:33:58,494
I think we better let Thor play his hand out
to the last card.
477
00:34:19,190 --> 00:34:20,783
They're not very friendly.
478
00:34:20,959 --> 00:34:23,485
If you saw three seedy-looking characters
standing on the road...
479
00:34:23,662 --> 00:34:24,686
...would you pick them up?
480
00:34:24,863 --> 00:34:26,889
We'll never get a ride this way.
481
00:34:27,065 --> 00:34:29,398
Can you suggest something better?
482
00:34:29,868 --> 00:34:31,359
In there.
483
00:34:31,736 --> 00:34:32,931
Hey!
484
00:35:35,967 --> 00:35:38,869
[TELEPHONE RINGS]
485
00:35:39,504 --> 00:35:41,530
Mr. Thor's residence.
486
00:35:41,706 --> 00:35:43,299
Let me speak to Mr. Thor.
487
00:35:43,942 --> 00:35:46,275
It's Mr. Kiru.
488
00:35:49,814 --> 00:35:52,010
What is it, Kiru?
489
00:35:56,788 --> 00:35:58,757
Just a moment.
490
00:35:58,923 --> 00:36:02,985
I said two minutes and 45 seconds.
491
00:36:11,503 --> 00:36:15,599
I still can't work out how they intend
to smuggle the bomb in.
492
00:36:17,676 --> 00:36:20,305
[HUMMING]
493
00:36:24,015 --> 00:36:25,916
Are you getting anything
on your tooth?
494
00:36:26,084 --> 00:36:28,713
Some combo from Radio Luxembourg.
495
00:36:28,887 --> 00:36:30,412
Keeps fading out.
496
00:36:30,588 --> 00:36:31,578
[SIGHS]
497
00:36:31,756 --> 00:36:33,850
You better have a little more rum.
498
00:36:34,959 --> 00:36:38,794
I keep drinking and drinking and nothing.
499
00:36:39,964 --> 00:36:40,988
[HICCUPS]
500
00:36:41,166 --> 00:36:44,227
- Except hiccups.
- Well, drink up. We haven't got much time.
501
00:36:48,940 --> 00:36:51,637
Oh, um, excuse me.
502
00:36:51,810 --> 00:36:55,747
If I drink much more,
I refuse to be responsible for my actions.
503
00:37:00,385 --> 00:37:01,580
More rum, please.
504
00:37:01,753 --> 00:37:04,313
There's no time for that.
The conference starts in an hour.
505
00:37:05,957 --> 00:37:07,687
Cancel that rum.
506
00:37:08,927 --> 00:37:12,830
You better get on over to Thor's place.
The answer may be there.
507
00:37:14,666 --> 00:37:16,897
In the meantime,
I'll take Nellie down to the conference.
508
00:37:17,068 --> 00:37:18,263
Hurry up, Nell.
509
00:37:18,436 --> 00:37:20,428
[CLAPS]
510
00:37:20,638 --> 00:37:24,131
I'll stop on the way
and pick up some rum cookies.
511
00:37:26,745 --> 00:37:28,737
[DOOR CLOSES]
512
00:37:40,725 --> 00:37:43,889
There, I believe I have everything I need.
513
00:37:45,964 --> 00:37:48,263
I've waited a long time
for this moment, Mr. Thor.
514
00:37:48,433 --> 00:37:50,163
As have we all.
515
00:37:50,335 --> 00:37:51,826
Oh.
516
00:37:54,105 --> 00:37:56,006
There.
517
00:37:56,174 --> 00:37:58,507
You're going to be on television,
you know.
518
00:37:58,676 --> 00:38:01,373
And the whole world will be watching.
519
00:38:01,980 --> 00:38:06,042
So accustomed to having
poor old Dr. Diljohn at my side.
520
00:38:08,686 --> 00:38:10,746
Good luck, Mr. President.
521
00:38:11,389 --> 00:38:13,915
We're all counting on you.
522
00:38:34,813 --> 00:38:39,274
Welcome to the first globally televised
peace conference.
523
00:38:39,450 --> 00:38:42,614
This is Richard Turer,
your commentator on this broadcast...
524
00:38:42,787 --> 00:38:45,951
TURER [ON TV]...being sent
throughout the world by Telstar.
525
00:38:46,124 --> 00:38:49,458
Dignitaries from almost every nation
are taking their seats.
526
00:38:49,627 --> 00:38:54,395
President Fazir Nahdi is approaching
his place at the conference table.
527
00:39:14,752 --> 00:39:16,880
TURER:
Mr. Nahdi will be introduced shortly...
528
00:39:17,055 --> 00:39:19,889
...and we will witness this chapter
in history.
529
00:39:27,332 --> 00:39:29,301
You getting something?
530
00:39:30,168 --> 00:39:31,158
What?
531
00:39:31,336 --> 00:39:33,328
[MUSIC PLAYING ON RADIO]
532
00:39:34,572 --> 00:39:36,336
Hmm, "La Traviata."
533
00:39:36,507 --> 00:39:39,409
From Naples. Very clear.
534
00:39:40,011 --> 00:39:42,071
MAN:
It is my great pleasure...
535
00:39:42,247 --> 00:39:47,049
...to present President Fazir Nahdi.
536
00:40:04,335 --> 00:40:06,327
[SOLO CLEARS THROAT]
537
00:40:09,240 --> 00:40:11,539
My friends...
538
00:40:12,176 --> 00:40:16,409
...I want to thank you
for having responded to my appeal...
539
00:40:16,581 --> 00:40:18,880
...for having come
from all parts of the world...
540
00:40:19,050 --> 00:40:23,886
...in response
to the noblest aspiration of mankind.
541
00:40:25,356 --> 00:40:29,487
The cause of world peace.
542
00:40:29,661 --> 00:40:32,927
The time has finally arrived.
543
00:40:33,097 --> 00:40:34,087
[CROWD APPLAUDING ON TV]
544
00:40:34,265 --> 00:40:38,259
It certainly has, Mr. President.
It certainly has.
545
00:40:46,344 --> 00:40:47,710
Excuse me, gentlemen.
546
00:40:47,879 --> 00:40:51,646
Ah, Mr. Thor wants you
to watch the front of the house.
547
00:41:21,212 --> 00:41:23,204
[ALARM BEEPING]
548
00:41:24,315 --> 00:41:26,307
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON TV]
549
00:41:26,751 --> 00:41:28,413
Somebody is at the toys.
550
00:41:28,586 --> 00:41:30,054
THOR:
The door is locked.
551
00:41:30,221 --> 00:41:34,215
The toys will take care of the visitors.
Activate them.
552
00:41:44,469 --> 00:41:46,335
[GUNSHOT]
553
00:41:46,504 --> 00:41:50,407
DOLLS:
Mama. Mama. Mama.
554
00:42:11,095 --> 00:42:12,757
[GUNSHOTS]
555
00:42:12,930 --> 00:42:15,422
[HOOTING]
556
00:42:33,751 --> 00:42:35,310
[HOOTS]
557
00:42:49,567 --> 00:42:51,559
[HOOTS]
558
00:42:57,775 --> 00:42:59,141
[GUNSHOT]
559
00:43:00,511 --> 00:43:02,673
NAHDI: When differences of opinion
can be resolved--
560
00:43:02,847 --> 00:43:04,839
[CHEERING ON RADIO]
561
00:43:05,016 --> 00:43:08,077
NAHDI:
So that the bird of peace...
562
00:43:08,252 --> 00:43:11,916
...can fly once more in safety.
563
00:43:15,960 --> 00:43:18,486
Eat now, applaud later.
564
00:43:21,365 --> 00:43:24,699
Enough applause. Let him speak.
565
00:43:24,869 --> 00:43:29,466
Three more pages
and he'll plaster the walls with you.
566
00:43:29,640 --> 00:43:33,736
NAHDI [ON TV]: War is a scar
which never heals. It is a cancer....
567
00:43:33,911 --> 00:43:35,903
[BOTH GRUNTING]
568
00:43:38,549 --> 00:43:41,542
You'll feel better if you straighten up.
569
00:43:42,320 --> 00:43:46,690
NAHDI [ON TV]:
There is no peaceful end to our....
570
00:43:46,858 --> 00:43:48,850
[CROWD APPLAUDING ON TV]
571
00:43:50,962 --> 00:43:55,400
A time to end aggression?
572
00:43:56,634 --> 00:43:59,331
Today is not soon enough.
573
00:43:59,504 --> 00:44:00,836
[CROWD APPLAUDS]
574
00:44:06,377 --> 00:44:09,142
Welcome, Mr. Kuryakin.
575
00:44:09,313 --> 00:44:14,616
Would you care to sit down
and watch my favorite television show?
576
00:44:14,785 --> 00:44:20,019
NAHDI [ON TV]: A hate which forms
the foundation for future war.
577
00:44:20,191 --> 00:44:22,820
My friends...
578
00:44:22,994 --> 00:44:26,158
...where does this stop?
579
00:44:26,330 --> 00:44:29,129
You're about to see a page of history.
580
00:44:29,300 --> 00:44:32,065
The tenth page of Nahdi's speech.
581
00:44:32,236 --> 00:44:35,138
When he turns it, psst.
582
00:44:35,940 --> 00:44:38,637
He has two pages to go.
583
00:44:42,613 --> 00:44:44,809
He's such a slow reader.
584
00:44:45,516 --> 00:44:49,681
NAHDI:
War has destroyed entire cities...
585
00:44:49,854 --> 00:44:53,586
...stripped nations
of their youthful manpower...
586
00:44:53,758 --> 00:44:58,128
...torn fathers from their home
and left millions of women...
587
00:44:58,296 --> 00:45:00,458
- ...and children homeless.
- Open Channel D.
588
00:45:01,532 --> 00:45:03,967
- Illya, come in.
NAHDI: So under the guise of self-defense...
589
00:45:04,135 --> 00:45:05,626
Illya, are you there?
590
00:45:05,803 --> 00:45:08,500
NAHDI:...one nation builds a bomb.
- Illya, are you there?
591
00:45:10,107 --> 00:45:13,942
NAHDI: Their enemies build a bigger bomb.
- Nothing.
592
00:45:14,111 --> 00:45:16,910
- Getting anything?
- Not now. Just a lot of static.
593
00:45:17,081 --> 00:45:18,310
And a few more cavities.
594
00:45:19,250 --> 00:45:21,185
- Eat.
NAHDI: Where does it stop?
595
00:45:21,352 --> 00:45:22,342
Eat, eat.
596
00:45:22,520 --> 00:45:23,988
[SIGHS]
597
00:45:24,155 --> 00:45:30,686
The world is starving
and we build bombs.
598
00:45:31,696 --> 00:45:32,686
[MEOWS]
599
00:45:32,863 --> 00:45:34,161
So it's in the handkerchief.
600
00:45:34,665 --> 00:45:37,567
That's hardly new, you know.
601
00:45:37,735 --> 00:45:39,397
It originated with Thrush.
602
00:45:39,570 --> 00:45:40,731
Oh?
603
00:45:40,905 --> 00:45:43,807
I daresay Thrush didn't use it, um...
604
00:45:43,975 --> 00:45:48,538
...as effectively as it will be used
in just a few seconds.
605
00:45:48,713 --> 00:45:51,012
He's on Page 9 now.
606
00:45:56,220 --> 00:45:58,052
NAHDI [ON TV]:
The basis of hostility is--
607
00:45:59,190 --> 00:46:00,180
[MEOWING]
608
00:46:09,333 --> 00:46:10,323
[GRUNTS]
609
00:46:10,501 --> 00:46:12,868
Serves him right too.
610
00:46:18,276 --> 00:46:20,268
Miss Canford?
611
00:46:20,444 --> 00:46:22,345
Miss Canford.
612
00:46:22,980 --> 00:46:23,970
Nellie?
613
00:46:24,148 --> 00:46:26,549
ILLYA [OVER RADIO] Miss Canford,
the bomb is in Nahdi's handkerchief.
614
00:46:26,717 --> 00:46:28,185
Your tooth?
615
00:46:28,352 --> 00:46:30,378
ILLYA: Miss Canford.
- You getting something?
616
00:46:30,554 --> 00:46:33,285
- Shh.
ILLYA: It will explode when he sneezes.
617
00:46:33,457 --> 00:46:34,652
- Will you--?
- The handkerchief.
618
00:46:34,825 --> 00:46:37,260
- What?
- Nahdi's handkerchief. It's a bomb.
619
00:46:37,795 --> 00:46:42,563
And I could point clearly to....
620
00:46:47,605 --> 00:46:51,064
A man has just jumped from
the visitor's gallery to the floor below...
621
00:46:51,242 --> 00:46:54,406
...glides across the table,
pushed President Nahdi into a chair.
622
00:46:54,578 --> 00:46:57,013
He's holding his finger
under President Nahdi's nose.
623
00:46:59,984 --> 00:47:02,852
Don't just stand there,
get the president a handkerchief.
624
00:47:03,521 --> 00:47:05,012
Thank you, Mr. Solo.
625
00:47:08,192 --> 00:47:09,182
[SNIFFING]
626
00:47:13,931 --> 00:47:19,393
And after spending a few days in New York,
I came back home to Newport News.
627
00:47:20,071 --> 00:47:23,599
All in all,
it was a very exciting summer vacation.
628
00:47:23,774 --> 00:47:25,970
Well, now, that's all for today, children.
629
00:47:26,143 --> 00:47:28,112
When the bell rings,
I want you to stand up...
630
00:47:28,279 --> 00:47:30,714
...and walk out
like ladies and gentlemen.
631
00:47:30,881 --> 00:47:32,645
[BELL RINGS]
632
00:47:32,817 --> 00:47:34,308
Come on.
633
00:47:41,359 --> 00:47:43,988
- How does it feel to be back?
- Oh, wonderful.
634
00:47:44,161 --> 00:47:46,392
I hope everything was all right
with the school board.
635
00:47:46,564 --> 00:47:50,126
Oh, yes, and I didn't even miss a day's pay.
Well, thank you again, Mr. Waverly.
636
00:47:50,301 --> 00:47:54,068
Ah, pay, yes, yes.
That reminds me. I, uh....
637
00:47:54,238 --> 00:47:58,073
I have here, gentlemen,
your, uh, expense checks.
638
00:47:58,242 --> 00:47:59,904
Oh.
639
00:48:04,615 --> 00:48:08,245
I don't understand this deduction, $12.14.
640
00:48:08,419 --> 00:48:09,648
Yeah, it's on mine too.
641
00:48:09,820 --> 00:48:13,257
Well, it seems that two
trailing arbutus plants were destroyed...
642
00:48:13,424 --> 00:48:18,954
...when Miss Canford disposed of your
overnight bag out of the window, ha, ha.
643
00:48:21,599 --> 00:48:24,592
Oh, well, I'll pay for them.
I mean, it's only right.
644
00:48:24,769 --> 00:48:27,637
Oh, Miss Canford, that's very kind
and generous of you.
645
00:48:27,805 --> 00:48:32,266
But I daresay, Mr. Solo and Mr. Kuryakin
can afford it rather better than you.
646
00:48:32,443 --> 00:48:34,935
I mean, after all, a teacher's pay....
647
00:48:35,112 --> 00:48:37,843
That's true. And with that big dental bill.
648
00:48:38,015 --> 00:48:41,281
Yes, I meant to ask you about that.
How's your, uh, molar?
649
00:48:41,452 --> 00:48:46,288
Oh, it's all fixed now.
I don't hear a thing on my tooth anymore.
650
00:48:46,457 --> 00:48:49,518
- Except for, uh, one thing.
- What's that?
651
00:48:49,693 --> 00:48:53,061
Well, I don't whether this is the right thing
for a schoolteacher to admit...
652
00:48:53,230 --> 00:48:58,794
...but, uh, well, I seem to have developed
quite a taste for, uh...
653
00:49:00,504 --> 00:49:01,802
...rum cookies.
654
00:49:01,972 --> 00:49:03,634
Hmm.
655
00:49:59,263 --> 00:50:01,255
[ENGLISH SDH]
50505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.