Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,644
SPORE : PETIT CORPUSCULE
REPRODUCTEUR UNICELLULAIRE
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,980
TRÈS RÉSISTANT
AUX CONDITIONS ADVERSES
4
00:00:22,062 --> 00:00:24,606
ET CAPABLE DE SE DÉVELOPPER
EN UN NOUVEL ORGANISME.
5
00:00:26,067 --> 00:00:27,068
17 SEPTEMBRE
6
00:00:27,443 --> 00:00:30,904
On recense actuellement 10 cas
dans le seul comté de Gornick,
7
00:00:30,989 --> 00:00:34,117
dont sept provenant
d'une petite communauté agricole.
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
Le gouvernement...
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
...le virus pourrait
en toucher davantage
10
00:00:38,121 --> 00:00:42,625
mais les personnes symptomatiques
ne se sont pas encore manifestées.
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,962
Les origines du virus
restent pour l'instant inconnues
12
00:00:46,045 --> 00:00:48,213
et les responsables locaux
hésitent encore à déclarer...
13
00:00:49,256 --> 00:00:51,842
...jusqu'à ce que des recherches...
14
00:00:51,926 --> 00:00:54,387
Deux corps ont été retrouvés
dans une fosse commune
15
00:00:54,470 --> 00:00:56,847
à l'extérieur d'une habitation
au centre de Bishop Heights.
16
00:00:56,930 --> 00:00:59,975
Les enquêteurs suspectent
que le propriétaire, Charles Hagenah,
17
00:01:00,060 --> 00:01:02,645
infirmier à l'hôpital
Bishop Memorial,
18
00:01:02,728 --> 00:01:04,563
s'est procuré les corp s
à la morgue locale
19
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
sur une période de 10 ans,
pour les stocker à son domicile.
20
00:01:08,108 --> 00:01:10,778
Les intentions de Hagenah
sont encore incertaines
21
00:01:10,861 --> 00:01:13,947
alors que l'enquête se poursuit
dans cette "maison de l'horreur".
22
00:01:14,948 --> 00:01:17,868
Établir un lien entre Hagenah
et l'affaire des Corps Mouvants
23
00:01:17,951 --> 00:01:20,621
pourrait enfin mettre
un terme à cet étrange mystère.
24
00:01:20,704 --> 00:01:24,250
L'enquête se poursuit et nous ne
manquerons pas de vous en informer.
25
00:01:25,251 --> 00:01:29,422
Sur le plan du réchauffement climatique,
des panaches de spores toxiques
26
00:01:29,506 --> 00:01:31,840
ont été découverts
dans les régions nord de l'Antarctique.
27
00:01:31,924 --> 00:01:34,510
Des scientifiques ont découvert
des champignons
28
00:01:34,593 --> 00:01:36,929
dans les régions affectées
par la fonte des glaces.
29
00:01:37,013 --> 00:01:38,306
Ce champignon semble...
30
00:01:50,819 --> 00:01:55,031
23 SEPTEMBRE
31
00:01:56,573 --> 00:01:57,617
ENQUÊTE DE TERRAIN DU CDC
32
00:01:57,700 --> 00:02:01,286
COMTÉ DE GORNICK, MICHIGAN
14:03 CÔTE EST
33
00:02:02,539 --> 00:02:05,625
La compagnie prévoit
d'offrir ce service
34
00:02:05,709 --> 00:02:07,335
durant la période de Noël.
35
00:02:07,418 --> 00:02:11,840
On vient de nous communiquer
de nouvelles informations.
36
00:02:11,923 --> 00:02:14,550
Une vaste partie
du nord de la ville
37
00:02:14,633 --> 00:02:16,760
se retrouve sans électricité.
38
00:02:16,844 --> 00:02:18,722
La Centrale Électrique de Gornick
39
00:02:18,805 --> 00:02:21,224
semble dans l'impossibilité
d'établir les causes de la panne
40
00:02:21,306 --> 00:02:24,727
mais leurs équipes font tout leur possible
pour régler le problème.
41
00:02:24,811 --> 00:02:27,814
Nous vous tiendrons
bien entendu informés.
42
00:02:27,896 --> 00:02:30,274
Dans ce qui pourrait être relié
à cette affaire,
43
00:02:30,358 --> 00:02:33,360
vingt personnes ont été hospitalisées
à l'Hôpital de Gornick,
44
00:02:33,444 --> 00:02:37,239
toutes souffrant de sérieuse
détresse respiratoire
45
00:02:37,323 --> 00:02:39,534
dont l'origine reste inconnue.
46
00:02:39,616 --> 00:02:43,829
Tous ces patients sont originaires
du nord, touché par la panne électrique.
47
00:02:43,913 --> 00:02:47,834
On m'informe tout juste
de nouvelles informations
48
00:02:48,835 --> 00:02:51,879
et nous allons rejoindre notre envoyé
spécial, Michael Adams,
49
00:02:51,962 --> 00:02:53,965
depuis l'Hôpital de Gornick.
50
00:02:54,049 --> 00:02:55,800
Michael,
que pouvez-vous nous dire ?
51
00:02:56,800 --> 00:02:58,719
Merci, Sam.
Je me trouve à l'Hôpital de Gornick,
52
00:02:58,802 --> 00:03:01,305
situé dans la région affectée
par la panne électrique,
53
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
en périphérie
du comté de Gornick,
54
00:03:02,890 --> 00:03:05,018
où l'on a dû avoir recours
à des générateurs d'urgence
55
00:03:05,100 --> 00:03:07,062
en attendant la fin de la panne.
56
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Les responsables de l'hôpital
s'abstiennent de tout commentaire
57
00:03:09,772 --> 00:03:13,234
quant à la nature de l'infection
touchant au moins 20 personnes
58
00:03:13,318 --> 00:03:15,945
admises ces deux
dernières heures.
59
00:03:16,028 --> 00:03:17,739
Un médecin révèle toutefois
60
00:03:17,822 --> 00:03:21,950
que les patients admis souffraient
de fièvre élevée, de nausées,
61
00:03:22,034 --> 00:03:26,288
de difficultés respiratoires et
d'étranges décolorations de la peau.
62
00:03:26,372 --> 00:03:30,999
Le médecin en question suspecte que
ces infections sont d'origine bactérienne
63
00:03:30,085 --> 00:03:33,713
et issues d'un réseau d'approvisionnement
d'eau de Wesley Farms.
64
00:03:33,796 --> 00:03:35,256
Une conductrice d'ambulance déclare
65
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
avoir répondu
à plusieurs appels d'urgence
66
00:03:37,300 --> 00:03:39,177
provenant de cette petite
communauté agricole,
67
00:03:39,259 --> 00:03:41,471
les malades travaillant
dans les fermes alentour,
68
00:03:41,554 --> 00:03:44,265
où la panne électrique a eu lieu.
Pour le moment...
69
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Michael, vous nous entendez ?
70
00:03:53,274 --> 00:03:55,693
Il semble que nous ayons
un problème de communication.
71
00:03:55,776 --> 00:03:59,738
C'était Michael Adams, envoyé spécial
à l'Hôpital de Gornick.
72
00:03:59,823 --> 00:04:02,534
KLME News Radio
73
00:04:02,616 --> 00:04:05,911
vient de contacter le porte-parole
de la Centrale de Gornick
74
00:04:05,995 --> 00:04:09,498
qui nous informe que d'autres
communautés du nord de la ville
75
00:04:09,581 --> 00:04:13,085
étaient aussi touchées
par ces pannes de courant.
76
00:04:13,169 --> 00:04:15,672
Une source extérieure nous révèle
aussi que des transformateurs
77
00:04:15,754 --> 00:04:17,673
proches de la sous-station
hydraulique ont explosé,
78
00:04:17,757 --> 00:04:22,052
envoyant des étincelles jusqu'à 30 mètres
de haut, il y a de ça 45 minutes.
79
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
La police de Gornick déclare que des
lignes électriques liées au transformateur
80
00:04:27,225 --> 00:04:29,853
sont tombées sur deux véhicules
à l'intersection de Parker et Clybourn...
81
00:04:29,935 --> 00:04:31,603
J. Reader // 14:30
J'ai trouvé.
82
00:04:31,687 --> 00:04:35,774
...blessant mortellement un conducteur
et le passager de l'autre voiture.
83
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
Les automobilistes sont priés
d'éviter cette intersection,
84
00:04:39,446 --> 00:04:42,073
le trafic étant
complètement à l'arrêt.
85
00:04:43,074 --> 00:04:46,661
Je suis Sam Lummens
et vous écoutez KLME News Radio.
86
00:04:46,745 --> 00:04:49,038
D'autres nouvelles sont à suivre
concernant la coupure de courant
87
00:04:49,122 --> 00:04:53,835
et le point zéro des personnes
infectées, à l'Hôpital de Gornick.
88
00:04:53,918 --> 00:04:57,338
Je passe à présent la parole
à notre journaliste, Sarah Romero,
89
00:04:57,422 --> 00:05:01,801
qui se trouve dans une petite communauté
agricole du comté de Gornick.
90
00:05:01,884 --> 00:05:03,093
Sarah ?
91
00:05:04,471 --> 00:05:05,680
Merci, Sam.
92
00:05:05,764 --> 00:05:08,725
La situation ici est pire
que ce que l'on imaginait.
93
00:05:08,807 --> 00:05:11,603
Une source, qui préfère
rester anonyme,
94
00:05:11,685 --> 00:05:14,855
m'a révélé que plus d'une douzaine
de personnes de Wesley Farms
95
00:05:14,939 --> 00:05:18,568
ont été infectées par une bactérie
mangeuse de chair.
96
00:05:18,651 --> 00:05:21,071
Cette même source m'a informée
que plusieurs personnes étaient mortes
97
00:05:21,153 --> 00:05:23,113
avant de comprendre
ce qui se passait.
98
00:05:23,197 --> 00:05:25,199
Les personnes admises
à l'hôpital
99
00:05:25,283 --> 00:05:27,285
sont apparemment au premier stade
de l'infection...
100
00:05:27,369 --> 00:05:29,829
Excuse-moi, monsieur,
mais nous sommes en direct...
101
00:05:34,125 --> 00:05:37,795
Il semblerait que nous rencontrions
quelques problèmes techniques.
102
00:05:37,879 --> 00:05:39,673
Avant de reprendre Sarah,
103
00:05:39,755 --> 00:05:42,591
retrouvons Michael Adams
à l'Hôpital de Gornick.
104
00:05:42,675 --> 00:05:43,759
Michael ?
105
00:05:46,762 --> 00:05:50,766
Sam, ceci sera ma dernière
intervention depuis ce lieu.
106
00:05:50,850 --> 00:05:54,854
La situation a quelque peu changé
et je me suis isolé avec Judith Myers,
107
00:05:54,937 --> 00:05:57,731
une infirmière de garde,
dans un bureau du quatrième étage
108
00:05:57,815 --> 00:06:00,567
où nous attendons d'être escortés
hors du bâtiment par la police.
109
00:06:00,651 --> 00:06:04,781
J'essaie de comprendre
ce que je suis sur le point de vous dire.
110
00:06:04,863 --> 00:06:08,200
D'après Judith, plusieurs patients
admis dans cet hôpital
111
00:06:08,283 --> 00:06:12,788
ont brutalement attaqué deux docteurs
et plusieurs soignants des urgences.
112
00:06:12,872 --> 00:06:15,458
Afin de contrôler
ces patients enragés,
113
00:06:15,541 --> 00:06:20,504
le personnel a fermé l'accès
à tous les couloirs
114
00:06:20,588 --> 00:06:24,676
menant au secteur où sont concentrées
de nombreuses personnes infectées.
115
00:06:26,386 --> 00:06:29,597
Judith me dit que la partie
de l'hôpital où nous nous trouvons
116
00:06:29,680 --> 00:06:33,851
est sécurisée et éloignée
de ces individus instables et hostiles.
117
00:06:33,935 --> 00:06:37,646
Ils auraient apparemment perdu
contrôle de leurs fonctions corporelles
118
00:06:37,730 --> 00:06:42,026
et ce qu'on m'a décrit,
c'est que des taches de pourriture
119
00:06:42,110 --> 00:06:44,319
se propagent rapidement
sur tout leur corps.
120
00:06:44,403 --> 00:06:48,574
Je dois vous prévenir que ce que
vous allez entendre peut être choquant.
121
00:06:48,658 --> 00:06:51,745
Judith, pourriez-vous
répéter ce qui s'est passé ?
122
00:06:53,370 --> 00:06:54,538
Bien sûr.
123
00:06:54,622 --> 00:07:00,420
Je suis infirmière depuis 15 ans
et je n'ai jamais rien vu de pareil.
124
00:07:01,629 --> 00:07:05,383
Nous traitions un patient
qui semblait en détresse respiratoire
125
00:07:05,466 --> 00:07:08,344
et souffrait d'une grave
détérioration cutanée.
126
00:07:09,553 --> 00:07:11,889
C'était vraiment horrible.
127
00:07:14,309 --> 00:07:16,603
Alors que nous essayions
d'intuber ce patient sédaté,
128
00:07:16,685 --> 00:07:18,228
il a soudain fait une crise
129
00:07:18,312 --> 00:07:21,440
et ses os ont commencé
à se briser tout seuls.
130
00:07:22,442 --> 00:07:26,987
Plus tard, des pustules se sont formées
sur ses bras et sur son cou,
131
00:07:27,072 --> 00:07:30,492
et en quelques secondes,
elles suintaient et explosaient,
132
00:07:30,574 --> 00:07:33,161
rejetant du sang et du pus.
133
00:07:34,704 --> 00:07:37,081
Le patient s'est ensuite
retourné sur le ventre
134
00:07:37,165 --> 00:07:41,961
et a hurlé alors que sa colonne vertébrale
se tordait vers l'extérieur,
135
00:07:42,045 --> 00:07:44,381
déchirant la peau de son dos.
136
00:07:45,714 --> 00:07:48,175
À ce moment-là,
nous sommes sortis de la salle.
137
00:07:49,468 --> 00:07:51,346
On entendait ces cris
dans tout l'étage.
138
00:07:51,428 --> 00:07:53,305
J. Reader. // 14:38
Zone localisée. Zone 3.
139
00:07:53,389 --> 00:07:55,641
C'était assourdissant.
140
00:07:57,017 --> 00:07:58,644
QG DU CDC // 14:38
ZONE 3 DÉCLARÉE HOSTILE.
141
00:07:58,728 --> 00:07:59,978
QUITTEZ LES LIEUX
DANS L'HEURE.
142
00:08:00,062 --> 00:08:02,314
On nous informe que la police est arrivée
mais a beaucoup de mal
143
00:08:02,399 --> 00:08:03,524
à passer l'entrée.
144
00:11:07,167 --> 00:11:13,006
25 SEPTEMBRE
145
00:11:56,841 --> 00:11:58,759
On nous informe
que la police est arrivée
146
00:11:58,842 --> 00:12:02,137
mais a beaucoup de mal
à passer l'entrée.
147
00:12:02,221 --> 00:12:05,933
Le personnel hospitalier s'est
barricadé aux étages du dessus.
148
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
Je pense que quelque chose
tente de traverser la porte.
149
00:12:10,938 --> 00:12:12,314
Nous devons la barricader.
150
00:12:14,734 --> 00:12:16,235
Qu'est-ce que c'est ?
151
00:12:24,535 --> 00:12:30,165
Je ne suis pas certain de comprendre
ce qui vient de se passer.
152
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Nous recevons de nombreux appels
d'auditeurs paniqués nous informant
153
00:12:36,172 --> 00:12:39,134
que des attaques ont lieu
dans leur quartier.
154
00:12:39,216 --> 00:12:40,342
Ces appels proviennent
155
00:12:40,427 --> 00:12:43,388
de différents comtés
de la région des Grands Lacs.
156
00:12:43,471 --> 00:12:45,849
Je ne sais
quelles conclusions tirer
157
00:12:45,932 --> 00:12:49,394
de cette soudaine explosion
de violence au sein de notre état.
158
00:12:49,476 --> 00:12:53,480
On ressent clairement la terreur
dans la voix de nos auditeurs.
159
00:12:53,565 --> 00:12:55,984
Nous poursuivons
cette édition spéciale
160
00:12:56,067 --> 00:12:57,860
avec une information de la mairie :
161
00:12:57,943 --> 00:13:02,156
un décret de confinement obligatoire
va entrer en vigueur à minuit.
162
00:13:07,495 --> 00:13:08,830
Merde.
163
00:13:57,379 --> 00:13:59,339
Oh, putain.
164
00:14:00,798 --> 00:14:02,634
Putain, qu'est-ce qui...
165
00:14:33,831 --> 00:14:34,832
Merde.
166
00:14:35,917 --> 00:14:37,836
Qu'est-ce que c'est que ça ?
167
00:15:13,038 --> 00:15:15,581
Nous avons réussi
à isoler la bactérie,
168
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
et nous essayons
de trouver un moyen de détruire
169
00:15:18,668 --> 00:15:21,962
ou même d'arrêter
le processus bactérien.
170
00:15:22,047 --> 00:15:26,134
Malheureusement, nous ne sommes pas
capables d'arrêter cette méiose,
171
00:15:26,216 --> 00:15:28,135
le processus de reproduction.
172
00:15:28,219 --> 00:15:32,057
Après avoir détruit les cellules
du cerveau, ces organismes
173
00:15:32,139 --> 00:15:35,518
se logent dans la moelle épinière,
où les cellules se divisent.
174
00:15:35,601 --> 00:15:38,771
Ce processus est très rapide
et chaque cellule peut se reproduire
175
00:15:38,855 --> 00:15:40,230
en 90 secondes environ.
176
00:15:40,315 --> 00:15:41,483
Je pense à nous
Je t'embrasse, Amy
177
00:15:41,566 --> 00:15:43,067
Bonne journée,
encore meilleure demain
178
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
La moelle épinière produit
les globules rouges,
179
00:15:44,903 --> 00:15:47,822
et comme la bactérie détruit la moelle
épinière, le corps ne peut pas...
180
00:16:42,543 --> 00:16:43,919
Il y a quelqu'un ?
181
00:16:58,100 --> 00:16:59,811
Vous m'entendez ?
182
00:17:24,836 --> 00:17:26,046
Il y a quelqu'un ?
183
00:17:31,384 --> 00:17:33,135
Merde.
184
00:17:34,346 --> 00:17:36,472
Putain.
185
00:17:38,223 --> 00:17:39,099
Oh merde.
186
00:17:45,731 --> 00:17:49,360
Ici Victoria Cannon
pour KLME News Radio.
187
00:17:49,443 --> 00:17:54,115
Craignant de me déplacer, je me suis
retirée dans un lieu tenu secret.
188
00:17:54,199 --> 00:17:55,950
Ma batterie se vide
189
00:17:56,034 --> 00:17:57,576
- et je n'ai pas d'électricité.
- Merde.
190
00:17:57,660 --> 00:17:59,788
J'ignore combien de temps
je serai en ligne,
191
00:17:59,871 --> 00:18:02,582
- mais je communiquerai jusqu'à la fin.
- Nom de Dieu.
192
00:18:02,664 --> 00:18:04,667
Je vis un cauchemar
depuis 40 minutes.
193
00:18:04,750 --> 00:18:07,086
- Merde.
- Mon assistante caméra, Renee, et moi
194
00:18:07,170 --> 00:18:09,881
- roulions sur l'autoroute...
- Putain de merde.
195
00:18:09,963 --> 00:18:13,050
...depuis 30 minutes
pour nous rendre à Wesley Farms
196
00:18:13,134 --> 00:18:15,845
lorsque nous avons croisé
une voiture en feu.
197
00:18:15,929 --> 00:18:18,390
Nous nous sommes arrêtées
pour apporter notre aide
198
00:18:18,472 --> 00:18:20,392
et lorsque nous nous
sommes approchées,
199
00:18:20,474 --> 00:18:24,061
nous avons entendu un cri perçant
venant des flammes.
200
00:18:24,144 --> 00:18:25,896
Renee et moi avons accouru,
201
00:18:25,980 --> 00:18:29,150
mais les flammes ont rendu
notre intervention impossible.
202
00:18:29,233 --> 00:18:32,361
Nous avons vu la voiture brûler
jusqu'à la carcasse.
203
00:18:32,444 --> 00:18:35,781
Nous n'avons pu que regarder,
impuissantes, les flammes tout détruire.
204
00:18:35,865 --> 00:18:38,617
- Puis une chose s'est passée...
- Merde.
205
00:18:38,701 --> 00:18:41,578
...et je ne peux l'expliquer :
206
00:18:42,579 --> 00:18:45,040
un des corps est sorti
des flammes,
207
00:18:45,125 --> 00:18:48,211
brûlé presque jusqu'au squelette,
208
00:18:48,294 --> 00:18:52,382
et il a marché sur quelques mètres,
avant de s'effondrer.
209
00:18:52,464 --> 00:18:54,384
- Merde.
- Nous nous sommes approchées
210
00:18:54,467 --> 00:18:57,846
et avons vu une chose
incroyable,
211
00:18:57,929 --> 00:19:01,266
presque sortie d'un film d'horreur.
212
00:19:01,348 --> 00:19:04,852
Ce qui semblait être le bras
de cette personne, s'est détaché
213
00:19:04,935 --> 00:19:05,978
et a commencé à ramper...
214
00:20:19,344 --> 00:20:21,346
Ça fera l'affaire.
215
00:20:21,429 --> 00:20:24,140
...une contamination rapide.
216
00:20:24,223 --> 00:20:27,894
Il attaque les organes vitaux,
qui subissent une mutation.
217
00:20:27,977 --> 00:20:30,271
Une cellule normale prend
des mois à changer,
218
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
mais il suffit ici
de quelques minutes.
219
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
Le médecin semblait confus,
horrifié et stupéfait
220
00:20:36,403 --> 00:20:38,988
en me relatant
ce qu'il venait de voir,
221
00:20:39,071 --> 00:20:42,491
ajoutant que ce virus
semblait venir d'ailleurs.
222
00:20:43,492 --> 00:20:46,453
Craven et son personnel
sont débordés devant les cas...
223
00:23:00,505 --> 00:23:02,424
Putain, qu'est-ce que...?
224
00:25:12,511 --> 00:25:14,888
Qu'est-ce que
c'est que ce truc ?
225
00:25:29,445 --> 00:25:31,238
Mais putain !
226
00:25:32,531 --> 00:25:35,034
Putain, qu'est-ce que...?
227
00:25:38,203 --> 00:25:39,288
Merde.
228
00:25:40,832 --> 00:25:42,292
Ok...
229
00:25:46,086 --> 00:25:47,047
Ok...
230
00:26:07,608 --> 00:26:10,235
Putain de merde !
231
00:26:10,319 --> 00:26:11,862
Nom de Dieu !
232
00:26:15,325 --> 00:26:17,076
Fils de pute.
233
00:26:20,329 --> 00:26:21,205
Mon Dieu.
234
00:26:22,207 --> 00:26:23,917
Putain !
235
00:26:24,000 --> 00:26:25,585
Putain...
236
00:27:39,284 --> 00:27:42,328
Allez, Lowell.
Allez, allez, allez.
237
00:27:46,249 --> 00:27:50,211
Non ! Mon Dieu !
238
00:28:03,432 --> 00:28:04,642
Putain...
239
00:31:39,481 --> 00:31:43,737
24 SEPTEMBRE
240
00:32:46,883 --> 00:32:49,969
Bonjour.
Merci de vous être arrêté.
241
00:32:50,053 --> 00:32:51,888
Où allez-vous ?
242
00:32:51,971 --> 00:32:53,682
Loin d'ici.
243
00:32:53,765 --> 00:32:55,850
D'accord. Montez.
244
00:32:55,933 --> 00:32:58,019
Merci.
Merci beaucoup.
245
00:33:06,318 --> 00:33:07,653
Vraiment, merci.
246
00:33:12,157 --> 00:33:15,160
L'Unité Mobile de Communication
d'Urgence de Défense...
247
00:33:15,244 --> 00:33:17,413
c'est ainsi qu'on l'a nommée...
248
00:33:17,497 --> 00:33:19,874
...un des membres,
quel qu'il soit.
249
00:33:19,958 --> 00:33:22,836
L'annonce de l'intersection qui...
250
00:33:28,383 --> 00:33:31,678
Le commissaire
Andrew Alexander,
251
00:33:31,760 --> 00:33:34,681
rappelle aux forces
de police...
252
00:33:34,763 --> 00:33:38,684
si vous avez manqué son élocution,
nous vous en informons...
253
00:33:38,768 --> 00:33:41,645
...envoyer du renfort.
254
00:33:41,730 --> 00:33:43,230
Jusqu'à la fin de cette crise,
255
00:33:43,314 --> 00:33:44,899
quand on pourra
les renvoyer sur le terrain.
256
00:33:44,982 --> 00:33:47,735
Les autres unités rejoignent
le siège central de la police...
257
00:33:50,821 --> 00:33:52,489
Mon Dieu !
Ça va ?
258
00:33:52,574 --> 00:33:55,160
...conseille aux résidents armés...
259
00:33:55,242 --> 00:33:56,952
Qu'est-ce que...
Lâchez-moi !
260
00:34:46,210 --> 00:34:47,628
Oh mon Dieu.
261
00:34:51,340 --> 00:34:52,675
Ok...
262
00:36:40,617 --> 00:36:41,993
Il y a quelqu'un ?
263
00:36:43,452 --> 00:36:44,704
Il y a quelqu'un ?
264
00:36:47,664 --> 00:36:48,875
Il y a quelqu'un ?
265
00:37:00,387 --> 00:37:01,763
Oh mon Dieu.
266
00:37:06,309 --> 00:37:07,894
Oh mon Dieu.
267
00:38:03,574 --> 00:38:05,117
Aidez-moi.
268
00:38:10,456 --> 00:38:12,333
S'il vous plait.
269
00:38:14,043 --> 00:38:15,795
Tuez-moi.
270
00:38:19,757 --> 00:38:22,301
Tuez-moi, s'il vous plait.
Tuez-moi.
271
00:38:25,679 --> 00:38:28,265
Aidez-moi.
272
00:38:28,349 --> 00:38:32,269
Ça me dévore de l'intérieur.
273
00:38:32,353 --> 00:38:33,187
Ok.
274
00:38:39,985 --> 00:38:42,654
Faites vite.
275
00:38:48,744 --> 00:38:50,746
Dépêchez-vous.
276
00:39:01,173 --> 00:39:06,096
S'il vous plait.
Je n'en peux plus.
277
00:39:07,179 --> 00:39:08,389
Merde.
278
00:39:14,396 --> 00:39:15,980
Ça va aller.
279
00:39:26,490 --> 00:39:27,992
- Non. Ok...
- Ça me...
280
00:39:33,081 --> 00:39:34,249
Bon...
281
00:39:36,960 --> 00:39:39,753
Je peux pas, je peux pas.
282
00:39:39,838 --> 00:39:43,048
Non, je peux pas.
Je suis désolée.
283
00:40:12,746 --> 00:40:14,789
Nom de Dieu !
284
00:41:12,012 --> 00:41:14,723
- S'il vous plait.
- Je peux pas.
285
00:41:14,807 --> 00:41:19,396
- Faites vite.
- Je peux pas, je peux pas.
286
00:41:25,693 --> 00:41:27,195
Ça va aller.
287
00:41:27,277 --> 00:41:30,989
Je suis désolée.
Tellement désolée.
288
00:41:39,873 --> 00:41:40,958
Je peux pas.
289
00:41:43,043 --> 00:41:44,837
Je suis désolée.
290
00:41:44,920 --> 00:41:46,797
Ça va aller.
291
00:45:12,586 --> 00:45:16,507
22 OCTOBRE
292
00:48:48,802 --> 00:48:50,804
Où es-tu ?!
293
00:48:51,972 --> 00:48:53,349
Allez.
294
00:48:54,351 --> 00:48:56,353
Message non reçu
295
00:49:23,170 --> 00:49:24,547
Maman, tu es là ?
296
00:49:25,547 --> 00:49:26,674
Thomas...
297
00:49:28,635 --> 00:49:30,762
Thomas ? Thomas ?
298
00:49:30,844 --> 00:49:32,262
Oui, maman, c'est moi.
299
00:49:33,472 --> 00:49:34,641
C'est moi.
300
00:49:35,891 --> 00:49:40,105
Thomas.
Tu vas... Tu vas bien ?
301
00:49:41,106 --> 00:49:44,943
Je vais bien, maman.
Promis.
302
00:49:58,539 --> 00:49:59,833
Mon coeur.
303
00:50:02,501 --> 00:50:04,837
- Tu vas bien.
- Toi aussi.
304
00:50:04,920 --> 00:50:07,131
Où étais-tu ?
305
00:50:07,215 --> 00:50:08,925
Désolé,
les appels passaient pas.
306
00:50:09,009 --> 00:50:10,510
Ça marchait pas.
Tout était...
307
00:50:12,344 --> 00:50:15,556
- C'est... ?
- Oui, c'est Ben.
308
00:50:15,639 --> 00:50:18,684
- Tu l'as... ?
- J'ai pas eu le choix.
309
00:50:20,144 --> 00:50:23,605
C'était horrible.
Il n'était plus lui-même.
310
00:50:23,690 --> 00:50:26,693
Quelque chose n'allait pas,
Thomas. Il a...
311
00:50:26,775 --> 00:50:28,152
Il s'est jeté sur moi et...
312
00:50:28,235 --> 00:50:30,529
- Hé, je sais...
- Il avait un truc qui lui sortait de...
313
00:50:30,612 --> 00:50:32,614
Je suis désolé d'être parti.
J'aurais pas dû.
314
00:50:33,615 --> 00:50:36,369
Je savais pas
quoi faire d'autre.
315
00:50:36,452 --> 00:50:38,538
Tout va bien se passer.
316
00:50:42,083 --> 00:50:44,376
Et ton frère et les enfants ?
317
00:50:46,670 --> 00:50:49,423
Ils n'étaient pas chez eux.
318
00:50:50,425 --> 00:50:52,885
Je suis allé au travail.
319
00:50:54,637 --> 00:50:55,638
À la crèche...
320
00:50:58,432 --> 00:50:59,434
Rien.
321
00:51:01,478 --> 00:51:03,438
Je suis sûr
qu'ils se sont échappés.
322
00:51:05,273 --> 00:51:07,817
Oui, ils vont bien.
Je le sens.
323
00:51:08,860 --> 00:51:10,362
Maman, on doit partir.
324
00:51:11,570 --> 00:51:13,364
Mais... Non.
325
00:51:13,447 --> 00:51:15,866
Et s'ils venaient
nous chercher ?
326
00:51:15,949 --> 00:51:18,494
Si on est pas là,
ils sauront pas où nous trouver.
327
00:51:18,577 --> 00:51:22,414
Avery est intelligent.
Il va les mettre à l'abri.
328
00:51:25,501 --> 00:51:27,336
Je veux juste savoir.
329
00:51:29,422 --> 00:51:31,675
Je sais. Moi aussi.
330
00:51:44,521 --> 00:51:45,730
On doit y aller.
331
00:52:16,594 --> 00:52:19,472
Thomas. Thomas !
332
00:52:20,724 --> 00:52:23,393
Thomas ! Thomas !
333
00:52:29,481 --> 00:52:32,443
À la radio, ils ont dit
qu'il y avait un abri à Columbus.
334
00:52:33,777 --> 00:52:35,154
C'est à cinq heures d'ici.
335
00:52:36,697 --> 00:52:38,574
Avery y a probablement
emmené sa famille.
336
00:52:40,284 --> 00:52:41,326
Ok.
337
00:52:42,829 --> 00:52:44,289
On doit d'abord faire un arrêt.
338
00:53:03,266 --> 00:53:05,393
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
339
00:53:05,476 --> 00:53:09,271
- Quoi ?
- J'ai cru voir quelqu'un.
340
00:53:10,606 --> 00:53:12,108
- Maman, non.
- Quoi ?
341
00:53:12,192 --> 00:53:14,818
C'est peut-être Avery
et les enfants.
342
00:53:15,903 --> 00:53:18,155
Et si c'est pas le cas ?
343
00:53:30,126 --> 00:53:31,461
Je vais aller voir.
344
00:53:35,047 --> 00:53:38,425
- Verrouille les portes.
- D'accord.
345
00:53:44,099 --> 00:53:45,475
Fais attention.
346
00:54:03,492 --> 00:54:04,619
Avery ?
347
00:54:11,041 --> 00:54:13,043
Avery, c'est toi ?
348
00:54:18,173 --> 00:54:19,259
Avery ?
349
00:55:13,271 --> 00:55:14,397
Thomas ?
350
00:55:15,981 --> 00:55:17,942
Je sais pas ce que c'était...
351
00:55:19,527 --> 00:55:22,989
mais c'était pas... Avery.
352
00:56:11,579 --> 00:56:14,499
Chéri, c'est la voiture d'Avery.
353
00:56:14,581 --> 00:56:16,583
C'est la voiture d'Avery.
354
00:56:39,858 --> 00:56:41,443
Où sont-ils ?
355
00:56:42,443 --> 00:56:43,862
Regardons à l'intérieur.
356
00:57:03,882 --> 00:57:05,175
Avery ?
357
00:57:06,384 --> 00:57:07,719
Il y a quelqu'un ?
358
00:57:10,387 --> 00:57:12,973
Avery ?
359
00:57:13,057 --> 00:57:14,934
Où es-tu ?
360
00:57:58,143 --> 00:57:59,353
Avery ?
361
00:58:34,639 --> 00:58:36,057
Où est-il ?
362
00:58:37,726 --> 00:58:40,769
Il y a un truc qui cloche.
Je le sens.
363
00:58:52,322 --> 00:58:56,243
Il a peut-être laissé sa voiture
et pris la camionnette ?
364
00:58:57,954 --> 00:58:59,831
Oui, peut-être.
365
00:59:04,960 --> 00:59:06,837
C'est quoi, tout ça ?
366
00:59:10,300 --> 00:59:13,219
Du matériel médical,
des vivres.
367
00:59:16,639 --> 00:59:18,307
De quoi se protéger.
368
00:59:22,853 --> 00:59:24,605
Si je t'avais dit
que j'avais tout ça,
369
00:59:24,688 --> 00:59:28,525
tu m'aurais pris pour un dingue
et tu te serais inquiétée.
370
00:59:29,693 --> 00:59:31,779
Je regrette de devoir m'en servir.
371
00:59:31,862 --> 00:59:33,864
Pas moi.
372
00:59:37,744 --> 00:59:40,038
Chargeons tout ça.
373
01:00:42,349 --> 01:00:45,019
Avery ? C'est toi ?
374
01:00:46,228 --> 01:00:48,939
Avery, c'est maman.
375
01:01:11,503 --> 01:01:13,255
Non.
376
01:01:13,340 --> 01:01:16,300
Non, chéri, je peux pas...
377
01:01:16,384 --> 01:01:18,219
On n'a plus le choix.
378
01:02:25,327 --> 01:02:26,871
- Cours !
- Thomas ! Thomas !
379
01:02:28,039 --> 01:02:31,710
Thomas ! Thomas !
380
01:02:34,586 --> 01:02:36,255
À la voiture !
381
01:02:43,596 --> 01:02:44,806
Thomas !
382
01:02:46,016 --> 01:02:49,519
- Thomas ! Vite !
- À la voiture !
383
01:02:57,318 --> 01:02:59,612
Je suis à l'antenne ?
384
01:03:00,612 --> 01:03:05,076
Ici le Dr Madigan, depuis
le Centre Hospitalier du comté.
385
01:03:06,077 --> 01:03:08,496
Je regrette de vous informer
386
01:03:08,579 --> 01:03:11,708
que le service d'urgence de l'hôpital
a été complètement barricadé
387
01:03:11,791 --> 01:03:14,753
avec tous les patients
et le personnel à l'intérieur,
388
01:03:16,420 --> 01:03:18,380
et je n'arrive pas à croire
ce que je vais vous dire,
389
01:03:18,465 --> 01:03:21,217
mais après avoir déplacé
les patients des autres unités,
390
01:03:21,300 --> 01:03:24,596
nous avons ordonné
que le service devait être brûlé.
391
01:03:26,014 --> 01:03:27,682
Nous avons dû
le réduire en cendres.
392
01:03:32,144 --> 01:03:33,438
C'était la seule solution.
393
01:03:46,659 --> 01:03:50,163
Depuis notre dernier bulletin,
nous avons de nouvelles informations.
394
01:03:50,246 --> 01:03:52,791
Dans un hôtel
du centre de Gornick,
395
01:03:52,873 --> 01:03:55,918
trois résidents
se sont défenestrés.
396
01:03:56,001 --> 01:03:59,797
Une femme a été aperçue tombant
le long de la façade de brique
397
01:03:59,880 --> 01:04:02,466
après avoir brisé une fenêtre
du 13ème étage.
398
01:04:02,550 --> 01:04:05,053
Les victimes ne pourront
être identifiées,
399
01:04:05,135 --> 01:04:09,224
leurs corps ayant été profanés
par une foule regroupée dans la rue.
400
01:04:09,306 --> 01:04:12,184
La police déclare maîtriser
la situation...
401
01:04:13,436 --> 01:04:15,814
mais j'en doute.
402
01:04:15,896 --> 01:04:19,358
La situation ne semble
pas du tout maîtrisée par ici.
403
01:04:19,442 --> 01:04:22,195
La communication
entre KLME News Radio
404
01:04:22,277 --> 01:04:25,155
et nos reporters
est compromise.
405
01:04:25,239 --> 01:04:28,242
Beaucoup de fausses
informations circulent,
406
01:04:28,326 --> 01:04:30,161
créant des mouvements
de panique.
407
01:04:30,244 --> 01:04:35,040
Nous devons rester calmes
et nous protéger les uns les autres.
408
01:04:35,125 --> 01:04:38,420
On nous informe de pillages
de nourriture et de fusillades
409
01:04:38,503 --> 01:04:40,755
dans la région Est
du comté de Gornick.
410
01:04:40,838 --> 01:04:44,759
Si vous pouvez rester chez vous,
la police vous recommande
411
01:04:44,842 --> 01:04:48,846
de vérrouiller vos portes, de rester
chez vous et de vous isoler des autres
412
01:04:48,929 --> 01:04:50,931
- jusqu'à nouvel ordre.
- Que se passe-t-il ?
413
01:04:51,016 --> 01:04:53,476
- J'essaie de voir où nous sommes.
- Un médecin du centre hospitalier
414
01:04:53,559 --> 01:04:55,603
nous informe d'autres nouvelles.
415
01:05:07,532 --> 01:05:10,702
Non ! Thomas ! Non !
416
01:05:19,460 --> 01:05:23,422
23 OCTOBRE
417
01:05:26,967 --> 01:05:30,387
C'était Ken Lasalle,
en direct du centre hospitalier.
418
01:05:30,472 --> 01:05:34,351
La police nous informe qu'une partie
de l'autoroute 196 est bloquée
419
01:05:34,434 --> 01:05:37,854
et qu'une déviation est mise en place
vers d'autres voies.
420
01:05:37,936 --> 01:05:39,563
La découverte
du corps d'un homme
421
01:05:39,646 --> 01:05:42,900
pendu à un pont
et ne portant qu'un crucifix
422
01:05:42,983 --> 01:05:45,987
a mené à la fermeture
de cette route dans les deux sens.
423
01:05:46,070 --> 01:05:47,654
La police déclare
424
01:05:47,739 --> 01:05:50,949
être submergée
d'appels d'urgence
425
01:05:51,034 --> 01:05:53,787
et n'a pas les moyens
de prendre en charge le corps.
426
01:05:53,869 --> 01:05:57,539
Un témoin déclare avoir vu
l'homme se jeter du pont,
427
01:05:57,623 --> 01:05:59,625
proférant des paroles
sur la fin du monde.
428
01:05:59,708 --> 01:06:01,585
Ce même témoin affirme
429
01:06:01,670 --> 01:06:04,547
que la partie inférieure
de son corps était décomposée.
430
01:06:04,630 --> 01:06:08,467
Certains se sont portés volontaires
pour recouvrir ou disposer du corps
431
01:06:08,550 --> 01:06:11,804
mais la police déclare que ce qui est
considéré comme une scène de crime
432
01:06:11,887 --> 01:06:13,806
ne doit être compromise
tant que l'enquête...
433
01:06:13,889 --> 01:06:18,686
Nous interrompons ce programme
pour une Alerte Nationale d'Urgence.
434
01:06:18,769 --> 01:06:23,817
Ceci n'est pas un test.
Je répète : ceci n'est pas un test.
435
01:06:23,900 --> 01:06:26,443
En accord avec
les autorités locales,
436
01:06:26,527 --> 01:06:29,905
nous recommandons aux résidents
de se mettre à l'abri.
437
01:06:33,702 --> 01:06:35,829
- Excusez-moi ?!
- Ne vous approchez pas !
438
01:06:35,911 --> 01:06:39,415
- Vous êtes dans mon garage.
- Je peux pas rester dehors !
439
01:06:39,498 --> 01:06:42,710
Vous n'avez pas le droit d'être ici !
C'est une propriété privée !
440
01:06:42,793 --> 01:06:44,378
Foutez le camp !
441
01:06:47,673 --> 01:06:48,800
Non.
442
01:06:51,094 --> 01:06:54,054
- Je vous préviens !
- Vous allez faire quoi, hein ?
443
01:06:54,139 --> 01:06:55,932
Bon, ça va.
444
01:06:58,434 --> 01:07:00,978
Je sais pas
ce qui vous arrive...
445
01:07:02,813 --> 01:07:05,942
mais si vous avez besoin d'aide,
je peux appeler la police.
446
01:07:06,025 --> 01:07:08,902
Vous êtes sortie dehors ?
Vous savez ce qui se passe ?
447
01:07:08,987 --> 01:07:12,365
- Bien sûr !
- La police, elle va faire quoi ?
448
01:07:12,449 --> 01:07:14,617
Ce truc décime nos familles.
449
01:07:15,869 --> 01:07:17,245
Nos villes.
450
01:07:19,289 --> 01:07:21,708
C'est chacun pour soi
maintenant.
451
01:07:21,791 --> 01:07:25,503
Ça ne vous donne pas le droit
de vous introduire chez moi.
452
01:07:28,130 --> 01:07:29,673
C'est du sang ?
453
01:07:35,347 --> 01:07:36,431
Oui.
454
01:07:40,101 --> 01:07:41,394
C'est le vôtre ?
455
01:07:45,148 --> 01:07:46,066
Non.
456
01:07:47,067 --> 01:07:49,318
- Putain !
- Non, non, non, attendez.
457
01:07:49,402 --> 01:07:51,528
- C'est pas ce que vous pensez.
- Vous savez pas ce que je pense.
458
01:07:51,612 --> 01:07:53,072
Écoutez, attendez.
459
01:07:54,239 --> 01:07:57,493
Je peux m'asseoir une minute ?
Juste une minute.
460
01:07:57,577 --> 01:07:59,746
Monsieur, vous devez partir.
461
01:07:59,829 --> 01:08:01,998
Je vous ferai pas de mal, ok ?
462
01:08:02,998 --> 01:08:06,877
Je dois juste reprendre
mes esprits, ok ?
463
01:08:07,878 --> 01:08:08,880
S'il vous plait.
464
01:08:10,547 --> 01:08:11,799
J'ai vu des choses...
465
01:08:13,802 --> 01:08:17,596
Ok. Ok.
466
01:08:17,680 --> 01:08:18,681
Ok.
467
01:08:21,810 --> 01:08:22,936
Racontez-moi.
468
01:08:28,358 --> 01:08:30,068
Vous essayez de partir aussi ?
469
01:08:37,324 --> 01:08:38,909
Je recherche ma soeur.
470
01:08:40,912 --> 01:08:45,750
Elle est partie camper il y a quelques
semaines et je suis sans nouvelles.
471
01:08:50,005 --> 01:08:51,756
Je regrette de vous dire que...
472
01:08:52,966 --> 01:08:57,846
si elle est dans les bois,
elle ne reviendra pas.
473
01:08:57,929 --> 01:09:01,432
Vous n'en savez rien.
474
01:09:01,515 --> 01:09:07,688
Madame, j'ignore beaucoup de choses,
mais je suis sûr de ça.
475
01:09:11,317 --> 01:09:13,110
C'est qu'un virus.
476
01:09:14,404 --> 01:09:17,240
Si elle s'approche de personne,
tout ira bien.
477
01:09:17,323 --> 01:09:18,324
Non, non, non.
478
01:09:18,408 --> 01:09:20,744
C'est plus que ça,
croyez-moi.
479
01:09:22,619 --> 01:09:23,747
Quoi...
480
01:09:26,123 --> 01:09:27,791
vous l'avez vu ?
481
01:09:34,381 --> 01:09:35,382
Oui.
482
01:09:38,302 --> 01:09:39,470
Je l'ai vu.
483
01:09:46,226 --> 01:09:51,065
Ma femme et moi sommes venus
il y a quelques jours
484
01:09:51,149 --> 01:09:55,820
pour retrouver sa soeur
et son gosse.
485
01:09:57,488 --> 01:10:01,617
Elle... Elle voulait
l'emmener camper.
486
01:10:02,911 --> 01:10:05,038
Je le lui ai déconseillé.
487
01:10:06,372 --> 01:10:09,416
Il est...
Il est en fauteuil roulant
488
01:10:09,501 --> 01:10:11,961
et elle peut à peine
le promener en ville...
489
01:10:13,253 --> 01:10:15,215
encore moins dans les bois.
490
01:10:17,425 --> 01:10:23,597
On a pris la voiture et
on les a cherchés pendant des jours.
491
01:10:26,559 --> 01:10:27,686
En vain.
492
01:10:32,356 --> 01:10:33,692
À un moment...
493
01:10:36,110 --> 01:10:37,612
on a aperçu...
494
01:10:39,738 --> 01:10:42,826
une famille
sur le bord de la route.
495
01:10:44,828 --> 01:10:49,249
D'après ce qu'on pouvait voir,
ils avaient été contaminés.
496
01:10:52,127 --> 01:10:57,007
Des trucs bizarres
leur sortaient de la peau.
497
01:10:57,090 --> 01:11:03,346
On aurait dit un champignon...
ou du moisi.
498
01:11:04,930 --> 01:11:06,056
Du moisi ?
499
01:11:08,518 --> 01:11:11,855
Quand ma femme a vu les gosses,
500
01:11:11,938 --> 01:11:16,818
elle m'a supplié de m'arrêter.
501
01:11:18,737 --> 01:11:22,114
Je lui ai dit que c'était
une mauvaise idée.
502
01:11:22,198 --> 01:11:25,702
On ne sait pas exactement
ce qui se passe.
503
01:11:27,494 --> 01:11:30,081
Personne ne comprend
ce qui se passe.
504
01:11:34,293 --> 01:11:37,756
Ou ils savent peut-être
mais nous le cachent.
505
01:11:45,471 --> 01:11:46,680
"Ils" ?
506
01:11:47,890 --> 01:11:51,810
Oui, le gouvernement,
l'armée, que sais-je ?
507
01:11:51,895 --> 01:11:53,730
Non, mais arrêtez, là...
508
01:11:53,813 --> 01:11:54,980
Non, non.
509
01:11:55,064 --> 01:11:58,150
De la poussière spatiale,
une expérience qui a mal tourné,
510
01:11:58,234 --> 01:12:01,738
un truc extra-terrestre,
qu'est-ce qu'on en sait ?
511
01:12:01,820 --> 01:12:06,242
Je n'ai jamais rien vu
512
01:12:06,326 --> 01:12:09,203
se propager aussi vite.
513
01:12:09,287 --> 01:12:11,831
Ça transforme leur corps...
514
01:12:13,582 --> 01:12:15,960
et ils ne sont plus humains.
515
01:12:19,213 --> 01:12:24,969
Vous en parlez
comme d'un monstre vivant.
516
01:12:25,052 --> 01:12:28,014
Oui, c'est exactement ça.
517
01:12:38,692 --> 01:12:42,237
Je lui ai dit
qu'on devait pas s'arrêter.
518
01:12:44,905 --> 01:12:46,573
Elle n'a pas voulu m'écouter.
519
01:12:47,574 --> 01:12:50,537
Elle me suppliait de nous arrêter.
520
01:12:53,414 --> 01:12:55,000
Sans relâche.
521
01:13:06,677 --> 01:13:08,595
C'était plus des enfants.
522
01:13:13,768 --> 01:13:15,185
Je n'ai pas eu le choix.
523
01:13:21,234 --> 01:13:23,361
Et ce sang ?
524
01:13:29,033 --> 01:13:32,327
L'instinct de survie finit
par prendre le dessus.
525
01:13:36,457 --> 01:13:41,211
Enfin bref...
C'est là qu'on a été séparés.
526
01:13:49,804 --> 01:13:51,306
Ça se rapproche.
527
01:13:52,765 --> 01:13:54,308
Quoi donc ?
528
01:13:55,560 --> 01:13:58,480
On doit partir tout de suite.
529
01:13:58,563 --> 01:14:01,983
"On" ?
J'irai nulle part avec vous.
530
01:14:02,067 --> 01:14:04,735
Écoutez, ma femme et moi
avons entendu parler d'endroits.
531
01:14:04,819 --> 01:14:07,572
Des villes refuge non contaminées.
Si vous êtes intelligente...
532
01:14:07,654 --> 01:14:09,157
Pardon ?
533
01:14:09,239 --> 01:14:11,992
Si vous êtes intelligente,
vous nous suivrez.
534
01:14:12,993 --> 01:14:15,662
Je n'irai pas là-bas.
535
01:14:15,747 --> 01:14:18,667
Si une seule personne
infectée y entre,
536
01:14:18,750 --> 01:14:21,336
c'est la catastrophe.
537
01:14:21,418 --> 01:14:23,921
Vous ne comprenez pas
à quel point c'est grave...
538
01:14:24,005 --> 01:14:27,050
Non, c'est vous
qui ne comprenez pas.
539
01:14:28,134 --> 01:14:30,261
J'ai travaillé dur
pour acheter cet endroit.
540
01:14:31,261 --> 01:14:36,433
C'est isolé.
J'ai de la nourriture, de l'eau.
541
01:14:36,518 --> 01:14:40,814
Je suis en sécurité ici.
Nous sommes en sécurité ici.
542
01:14:40,896 --> 01:14:41,980
Vous savez quoi ?
543
01:14:42,064 --> 01:14:45,275
Tout ça va vous durer quoi,
544
01:14:45,359 --> 01:14:47,569
une semaine ?
Et après ?
545
01:14:56,203 --> 01:14:57,871
C'était quoi, ce truc ?
546
01:15:10,844 --> 01:15:12,177
Vous avez entendu ?
547
01:15:16,725 --> 01:15:18,393
J'ai rien entendu.
548
01:15:21,688 --> 01:15:23,273
J'ai entendu une voix.
549
01:15:26,609 --> 01:15:27,610
Il y a quelqu'un ?
550
01:15:30,279 --> 01:15:33,282
Il y a quelqu'un ?
Vous m'entendez ?
551
01:15:36,118 --> 01:15:37,619
Vous entendez des voix.
552
01:15:42,625 --> 01:15:43,917
Ça, vous l'entendez.
553
01:15:44,918 --> 01:15:46,546
Si vous sortez...
554
01:15:50,091 --> 01:15:52,552
- Quoi ?
- Vous ne revenez plus.
555
01:15:54,470 --> 01:15:58,223
C'est une blague ?
C'est peut-être ma femme.
556
01:15:58,307 --> 01:15:59,350
Ou pas.
557
01:15:59,434 --> 01:16:02,311
Je vais pas
commencer à discuter.
558
01:16:02,395 --> 01:16:04,689
- Je sors.
- Comme vous voudrez.
559
01:16:04,773 --> 01:16:07,317
Je risquerai pas ma vie
sur des suppositions.
560
01:16:08,318 --> 01:16:11,613
Très bien. Vous pouvez
laisser mourir les gens.
561
01:16:13,573 --> 01:16:14,699
Pas moi.
562
01:16:36,054 --> 01:16:38,765
Hé, c'est moi.
563
01:16:38,847 --> 01:16:41,100
Laissez-nous entrer.
Ma femme a besoin d'aide.
564
01:16:41,184 --> 01:16:45,146
S'il vous plait.
Elle pourrait mourir.
565
01:16:46,523 --> 01:16:49,359
Faites pas ça !
S'il vous plait !
566
01:16:51,569 --> 01:16:52,696
Putain !
567
01:16:59,493 --> 01:17:03,372
Non, non.
On va trouver de l'aide.
568
01:17:03,456 --> 01:17:07,293
Ça va aller.
Lily, je te le promets.
569
01:17:07,377 --> 01:17:11,464
Je vais... je vais
te trouver un endroit sûr, ok ?
570
01:17:12,716 --> 01:17:14,926
- On va mourir.
- Non, non.
571
01:17:15,010 --> 01:17:19,180
- Ils sont tous en train de mourir.
- Non, on va pas mourir.
572
01:17:19,264 --> 01:17:21,975
Écoute, faut pas dire ça.
573
01:17:22,057 --> 01:17:24,310
Non, non, on va
reprendre la route.
574
01:17:25,478 --> 01:17:27,313
Je peux pas, Israel.
575
01:18:14,152 --> 01:18:16,529
Tout va bien.
Tout va bien.
576
01:18:16,613 --> 01:18:18,990
- Ça va aller.
- Je dois m'allonger.
577
01:18:19,073 --> 01:18:20,616
Sur la table.
578
01:18:22,202 --> 01:18:25,204
Tout va bien.
Tout va bien.
579
01:18:25,287 --> 01:18:27,998
Ok, ok, ok.
580
01:18:29,000 --> 01:18:31,168
Très bien.
On y va.
581
01:18:31,252 --> 01:18:33,296
- J'ai très chaud.
- Ok, ok, ok.
582
01:18:36,507 --> 01:18:38,050
- Tu veux t'allonger ?
- Allongez-vous.
583
01:18:39,802 --> 01:18:41,637
- Ok.
- Pas mon dos.
584
01:18:50,479 --> 01:18:51,480
C'est quoi, ça ?
585
01:18:52,981 --> 01:18:54,149
Je sais pas.
586
01:18:55,275 --> 01:18:58,070
- Que se passe-t-il ?
- Rien. C'est rien.
587
01:18:58,154 --> 01:19:00,073
- Ce n'est pas rien.
- Tout va bien.
588
01:19:01,115 --> 01:19:03,368
Tout va bien.
589
01:19:03,451 --> 01:19:05,869
Je suis désolée...
590
01:19:09,164 --> 01:19:12,377
Tout va bien. Tout va bien.
Regarde-moi.
591
01:19:12,460 --> 01:19:14,045
- Regarde...
- On n'aurait pas dû s'arrêter.
592
01:19:14,128 --> 01:19:16,046
- Non, non.
- On aurait pas dû.
593
01:19:16,131 --> 01:19:19,592
Lily. Lily, Lily.
594
01:19:19,676 --> 01:19:22,220
Je vais m'occuper de toi, ok ?
595
01:19:22,302 --> 01:19:24,639
Écoute.
Regarde-moi.
596
01:19:24,722 --> 01:19:26,099
Je vais l'enlever, ok ?
597
01:19:29,769 --> 01:19:30,729
Non !
598
01:19:32,354 --> 01:19:34,148
Vous devriez pas.
599
01:19:34,231 --> 01:19:37,694
Je dois lui retirer
ce putain de truc.
600
01:19:38,694 --> 01:19:40,029
Faites-moi confiance.
601
01:19:45,493 --> 01:19:48,038
- Lily, je suis désolé.
- Non.
602
01:19:48,121 --> 01:19:52,458
- Je dois le faire.
- Non, s'il te plait.
603
01:20:10,726 --> 01:20:12,854
Qu'est-ce que t'as fait ?
604
01:20:17,567 --> 01:20:20,737
Écoute. Hé.
Non, non, reste avec moi.
605
01:20:20,819 --> 01:20:22,572
Qu'est-ce que vous faites ?
606
01:20:22,654 --> 01:20:24,907
- Je prends son pouls.
- Putain, vous...
607
01:20:24,990 --> 01:20:27,534
- Je suis urgentiste.
- Ok.
608
01:20:28,536 --> 01:20:30,872
Son pouls est rapide.
609
01:20:30,954 --> 01:20:33,166
- Sa peau est moite.
- Elle va s'en sortir ?
610
01:20:33,248 --> 01:20:35,042
- Je...
- Elle va s'en sortir ?
611
01:20:35,126 --> 01:20:37,003
Je peux pas...
612
01:20:37,087 --> 01:20:39,547
Lily, respire, respire.
613
01:20:41,675 --> 01:20:45,052
Lily, respire moins fort, ok ?
Moins fort.
614
01:20:48,347 --> 01:20:50,057
- Merde !
- Quoi ?
615
01:20:52,976 --> 01:20:54,479
Ce bruit.
616
01:20:55,479 --> 01:20:57,106
Quoi donc ?
617
01:21:03,070 --> 01:21:04,655
Vaut mieux pas savoir.
618
01:21:26,094 --> 01:21:28,012
Ok, Lily, respire, ok ?
619
01:21:28,095 --> 01:21:31,306
Respire profondément.
Lentement et profondément.
620
01:21:37,229 --> 01:21:38,230
Lily ?
621
01:21:45,320 --> 01:21:46,530
Lily ?
622
01:21:53,997 --> 01:21:55,164
Lily...
623
01:21:56,498 --> 01:21:57,791
Lily !
624
01:22:03,422 --> 01:22:05,841
Putain,
qu'est-ce qui se passe ?
625
01:22:05,925 --> 01:22:08,136
- Elle fait un choc anaphylactique.
- On doit faire quoi ?
626
01:22:10,346 --> 01:22:12,514
- La stabiliser.
- Comment ? Comment ?
627
01:22:29,157 --> 01:22:31,284
Putain, c'est quoi, ce truc ?
628
01:22:35,121 --> 01:22:37,332
Non, non.
629
01:22:39,417 --> 01:22:41,002
Je dois le faire.
630
01:22:42,462 --> 01:22:43,588
Vraiment ?
631
01:22:48,967 --> 01:22:50,761
Nom de Dieu.
632
01:23:37,766 --> 01:23:40,811
Non, non, non, non, non,
non, non, non, non.
633
01:23:40,895 --> 01:23:42,063
Elle peut pas rester.
634
01:23:43,273 --> 01:23:46,735
- Je vais pas la mettre dehors.
- Elle va nous infecter.
635
01:23:46,818 --> 01:23:49,779
Et alors ? Je m'en fiche.
636
01:23:49,863 --> 01:23:52,365
- Ne choisissez pas pour moi !
- Vous voulez quoi ?
637
01:23:52,448 --> 01:23:54,992
Que je la laisse
mourir dehors ?
638
01:23:55,993 --> 01:23:59,163
Vous êtes urgentiste,
vous pouvez l'aider.
639
01:23:59,247 --> 01:24:02,375
- J'ai pas...
- Faites quelque chose !
640
01:24:05,462 --> 01:24:07,589
Sortez-la d'ici immédiatement !
641
01:24:09,466 --> 01:24:14,887
- Vous allez faire quoi, hein ?
- Ma vie ne vous appartient pas. Partez !
642
01:24:15,889 --> 01:24:16,890
S'il vous plait.
643
01:25:49,524 --> 01:25:53,528
24 OCTOBRE
644
01:26:18,427 --> 01:26:21,430
COMMUNE D'OTISCO
645
01:26:50,960 --> 01:26:52,087
Vera ?
646
01:26:55,756 --> 01:26:57,174
Serena ?
647
01:26:58,259 --> 01:27:00,427
Qu'est-ce que tu fais ici ?
648
01:27:02,389 --> 01:27:04,140
Thomas et moi, on...
649
01:27:05,766 --> 01:27:07,309
Je suis désolée.
650
01:27:09,104 --> 01:27:10,563
Ça va ?
651
01:27:13,024 --> 01:27:14,359
Non.
652
01:27:16,235 --> 01:27:18,278
Non, ça va pas.
653
01:27:20,532 --> 01:27:26,453
Avant de te laisser monter,
je dois savoir que tu vas bien.
654
01:27:32,042 --> 01:27:33,670
Non, ça va.
655
01:27:35,212 --> 01:27:37,131
Non, Serena, ça va.
656
01:27:39,801 --> 01:27:41,011
D'accord.
657
01:27:42,095 --> 01:27:43,179
Ok, monte.
658
01:27:45,097 --> 01:27:46,306
Monte.
659
01:29:16,605 --> 01:29:20,777
Cette chose qui nous attaque
ne fait pas de discrimination.
660
01:29:20,859 --> 01:29:23,737
Elle s'empare
rapidement du corps
661
01:29:23,822 --> 01:29:26,699
et se transforme
en une sorte de créature.
662
01:29:27,783 --> 01:29:32,538
Puis elle répand sa spore
au travers de mucus noir ou de sang
663
01:29:32,622 --> 01:29:35,417
qui, lorsqu'il entre en contact
avec un autre humain,
664
01:29:35,500 --> 01:29:37,961
altère totalement son ADN.
665
01:29:38,043 --> 01:29:40,921
Je l'ai vu de mes propres yeux.
666
01:29:41,006 --> 01:29:44,718
N'écoutez pas ceux
qui vous cachent la vérité.
667
01:29:44,801 --> 01:29:48,972
Ce n'est pas hoax.
Nous sommes en guerre.
668
01:29:49,055 --> 01:29:52,767
Il nous faudra plus
qu'un vaccin pour en venir à bout.
669
01:29:52,850 --> 01:29:55,853
Nous avons besoin les uns des autres
maintenant plus que jamais.
670
01:30:05,529 --> 01:30:09,533
À LA MÉMOIRE ET EN L'HONNEUR DE
WES - GEORGE - TOBE
671
01:31:03,505 --> 01:31:05,507
Sous-titres : Sabine Dupont
50593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.