All language subtitles for the spore.2021.sub trader.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,999 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,644 SPORE : PETIT CORPUSCULE REPRODUCTEUR UNICELLULAIRE 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 TRÈS RÉSISTANT AUX CONDITIONS ADVERSES 4 00:00:22,062 --> 00:00:24,606 ET CAPABLE DE SE DÉVELOPPER EN UN NOUVEL ORGANISME. 5 00:00:26,067 --> 00:00:27,068 17 SEPTEMBRE 6 00:00:27,443 --> 00:00:30,904 On recense actuellement 10 cas dans le seul comté de Gornick, 7 00:00:30,989 --> 00:00:34,117 dont sept provenant d'une petite communauté agricole. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 Le gouvernement... 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 ...le virus pourrait en toucher davantage 10 00:00:38,121 --> 00:00:42,625 mais les personnes symptomatiques ne se sont pas encore manifestées. 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,962 Les origines du virus restent pour l'instant inconnues 12 00:00:46,045 --> 00:00:48,213 et les responsables locaux hésitent encore à déclarer... 13 00:00:49,256 --> 00:00:51,842 ...jusqu'à ce que des recherches... 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,387 Deux corps ont été retrouvés dans une fosse commune 15 00:00:54,470 --> 00:00:56,847 à l'extérieur d'une habitation au centre de Bishop Heights. 16 00:00:56,930 --> 00:00:59,975 Les enquêteurs suspectent que le propriétaire, Charles Hagenah, 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,645 infirmier à l'hôpital Bishop Memorial, 18 00:01:02,728 --> 00:01:04,563 s'est procuré les corp s à la morgue locale 19 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 sur une période de 10 ans, pour les stocker à son domicile. 20 00:01:08,108 --> 00:01:10,778 Les intentions de Hagenah sont encore incertaines 21 00:01:10,861 --> 00:01:13,947 alors que l'enquête se poursuit dans cette "maison de l'horreur". 22 00:01:14,948 --> 00:01:17,868 Établir un lien entre Hagenah et l'affaire des Corps Mouvants 23 00:01:17,951 --> 00:01:20,621 pourrait enfin mettre un terme à cet étrange mystère. 24 00:01:20,704 --> 00:01:24,250 L'enquête se poursuit et nous ne manquerons pas de vous en informer. 25 00:01:25,251 --> 00:01:29,422 Sur le plan du réchauffement climatique, des panaches de spores toxiques 26 00:01:29,506 --> 00:01:31,840 ont été découverts dans les régions nord de l'Antarctique. 27 00:01:31,924 --> 00:01:34,510 Des scientifiques ont découvert des champignons 28 00:01:34,593 --> 00:01:36,929 dans les régions affectées par la fonte des glaces. 29 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Ce champignon semble... 30 00:01:50,819 --> 00:01:55,031 23 SEPTEMBRE 31 00:01:56,573 --> 00:01:57,617 ENQUÊTE DE TERRAIN DU CDC 32 00:01:57,700 --> 00:02:01,286 COMTÉ DE GORNICK, MICHIGAN 14:03 CÔTE EST 33 00:02:02,539 --> 00:02:05,625 La compagnie prévoit d'offrir ce service 34 00:02:05,709 --> 00:02:07,335 durant la période de Noël. 35 00:02:07,418 --> 00:02:11,840 On vient de nous communiquer de nouvelles informations. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,550 Une vaste partie du nord de la ville 37 00:02:14,633 --> 00:02:16,760 se retrouve sans électricité. 38 00:02:16,844 --> 00:02:18,722 La Centrale Électrique de Gornick 39 00:02:18,805 --> 00:02:21,224 semble dans l'impossibilité d'établir les causes de la panne 40 00:02:21,306 --> 00:02:24,727 mais leurs équipes font tout leur possible pour régler le problème. 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 Nous vous tiendrons bien entendu informés. 42 00:02:27,896 --> 00:02:30,274 Dans ce qui pourrait être relié à cette affaire, 43 00:02:30,358 --> 00:02:33,360 vingt personnes ont été hospitalisées à l'Hôpital de Gornick, 44 00:02:33,444 --> 00:02:37,239 toutes souffrant de sérieuse détresse respiratoire 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,534 dont l'origine reste inconnue. 46 00:02:39,616 --> 00:02:43,829 Tous ces patients sont originaires du nord, touché par la panne électrique. 47 00:02:43,913 --> 00:02:47,834 On m'informe tout juste de nouvelles informations 48 00:02:48,835 --> 00:02:51,879 et nous allons rejoindre notre envoyé spécial, Michael Adams, 49 00:02:51,962 --> 00:02:53,965 depuis l'Hôpital de Gornick. 50 00:02:54,049 --> 00:02:55,800 Michael, que pouvez-vous nous dire ? 51 00:02:56,800 --> 00:02:58,719 Merci, Sam. Je me trouve à l'Hôpital de Gornick, 52 00:02:58,802 --> 00:03:01,305 situé dans la région affectée par la panne électrique, 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 en périphérie du comté de Gornick, 54 00:03:02,890 --> 00:03:05,018 où l'on a dû avoir recours à des générateurs d'urgence 55 00:03:05,100 --> 00:03:07,062 en attendant la fin de la panne. 56 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Les responsables de l'hôpital s'abstiennent de tout commentaire 57 00:03:09,772 --> 00:03:13,234 quant à la nature de l'infection touchant au moins 20 personnes 58 00:03:13,318 --> 00:03:15,945 admises ces deux dernières heures. 59 00:03:16,028 --> 00:03:17,739 Un médecin révèle toutefois 60 00:03:17,822 --> 00:03:21,950 que les patients admis souffraient de fièvre élevée, de nausées, 61 00:03:22,034 --> 00:03:26,288 de difficultés respiratoires et d'étranges décolorations de la peau. 62 00:03:26,372 --> 00:03:30,999 Le médecin en question suspecte que ces infections sont d'origine bactérienne 63 00:03:30,085 --> 00:03:33,713 et issues d'un réseau d'approvisionnement d'eau de Wesley Farms. 64 00:03:33,796 --> 00:03:35,256 Une conductrice d'ambulance déclare 65 00:03:35,340 --> 00:03:37,217 avoir répondu à plusieurs appels d'urgence 66 00:03:37,300 --> 00:03:39,177 provenant de cette petite communauté agricole, 67 00:03:39,259 --> 00:03:41,471 les malades travaillant dans les fermes alentour, 68 00:03:41,554 --> 00:03:44,265 où la panne électrique a eu lieu. Pour le moment... 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Michael, vous nous entendez ? 70 00:03:53,274 --> 00:03:55,693 Il semble que nous ayons un problème de communication. 71 00:03:55,776 --> 00:03:59,738 C'était Michael Adams, envoyé spécial à l'Hôpital de Gornick. 72 00:03:59,823 --> 00:04:02,534 KLME News Radio 73 00:04:02,616 --> 00:04:05,911 vient de contacter le porte-parole de la Centrale de Gornick 74 00:04:05,995 --> 00:04:09,498 qui nous informe que d'autres communautés du nord de la ville 75 00:04:09,581 --> 00:04:13,085 étaient aussi touchées par ces pannes de courant. 76 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 Une source extérieure nous révèle aussi que des transformateurs 77 00:04:15,754 --> 00:04:17,673 proches de la sous-station hydraulique ont explosé, 78 00:04:17,757 --> 00:04:22,052 envoyant des étincelles jusqu'à 30 mètres de haut, il y a de ça 45 minutes. 79 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 La police de Gornick déclare que des lignes électriques liées au transformateur 80 00:04:27,225 --> 00:04:29,853 sont tombées sur deux véhicules à l'intersection de Parker et Clybourn... 81 00:04:29,935 --> 00:04:31,603 J. Reader // 14:30 J'ai trouvé. 82 00:04:31,687 --> 00:04:35,774 ...blessant mortellement un conducteur et le passager de l'autre voiture. 83 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 Les automobilistes sont priés d'éviter cette intersection, 84 00:04:39,446 --> 00:04:42,073 le trafic étant complètement à l'arrêt. 85 00:04:43,074 --> 00:04:46,661 Je suis Sam Lummens et vous écoutez KLME News Radio. 86 00:04:46,745 --> 00:04:49,038 D'autres nouvelles sont à suivre concernant la coupure de courant 87 00:04:49,122 --> 00:04:53,835 et le point zéro des personnes infectées, à l'Hôpital de Gornick. 88 00:04:53,918 --> 00:04:57,338 Je passe à présent la parole à notre journaliste, Sarah Romero, 89 00:04:57,422 --> 00:05:01,801 qui se trouve dans une petite communauté agricole du comté de Gornick. 90 00:05:01,884 --> 00:05:03,093 Sarah ? 91 00:05:04,471 --> 00:05:05,680 Merci, Sam. 92 00:05:05,764 --> 00:05:08,725 La situation ici est pire que ce que l'on imaginait. 93 00:05:08,807 --> 00:05:11,603 Une source, qui préfère rester anonyme, 94 00:05:11,685 --> 00:05:14,855 m'a révélé que plus d'une douzaine de personnes de Wesley Farms 95 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 ont été infectées par une bactérie mangeuse de chair. 96 00:05:18,651 --> 00:05:21,071 Cette même source m'a informée que plusieurs personnes étaient mortes 97 00:05:21,153 --> 00:05:23,113 avant de comprendre ce qui se passait. 98 00:05:23,197 --> 00:05:25,199 Les personnes admises à l'hôpital 99 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 sont apparemment au premier stade de l'infection... 100 00:05:27,369 --> 00:05:29,829 Excuse-moi, monsieur, mais nous sommes en direct... 101 00:05:34,125 --> 00:05:37,795 Il semblerait que nous rencontrions quelques problèmes techniques. 102 00:05:37,879 --> 00:05:39,673 Avant de reprendre Sarah, 103 00:05:39,755 --> 00:05:42,591 retrouvons Michael Adams à l'Hôpital de Gornick. 104 00:05:42,675 --> 00:05:43,759 Michael ? 105 00:05:46,762 --> 00:05:50,766 Sam, ceci sera ma dernière intervention depuis ce lieu. 106 00:05:50,850 --> 00:05:54,854 La situation a quelque peu changé et je me suis isolé avec Judith Myers, 107 00:05:54,937 --> 00:05:57,731 une infirmière de garde, dans un bureau du quatrième étage 108 00:05:57,815 --> 00:06:00,567 où nous attendons d'être escortés hors du bâtiment par la police. 109 00:06:00,651 --> 00:06:04,781 J'essaie de comprendre ce que je suis sur le point de vous dire. 110 00:06:04,863 --> 00:06:08,200 D'après Judith, plusieurs patients admis dans cet hôpital 111 00:06:08,283 --> 00:06:12,788 ont brutalement attaqué deux docteurs et plusieurs soignants des urgences. 112 00:06:12,872 --> 00:06:15,458 Afin de contrôler ces patients enragés, 113 00:06:15,541 --> 00:06:20,504 le personnel a fermé l'accès à tous les couloirs 114 00:06:20,588 --> 00:06:24,676 menant au secteur où sont concentrées de nombreuses personnes infectées. 115 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Judith me dit que la partie de l'hôpital où nous nous trouvons 116 00:06:29,680 --> 00:06:33,851 est sécurisée et éloignée de ces individus instables et hostiles. 117 00:06:33,935 --> 00:06:37,646 Ils auraient apparemment perdu contrôle de leurs fonctions corporelles 118 00:06:37,730 --> 00:06:42,026 et ce qu'on m'a décrit, c'est que des taches de pourriture 119 00:06:42,110 --> 00:06:44,319 se propagent rapidement sur tout leur corps. 120 00:06:44,403 --> 00:06:48,574 Je dois vous prévenir que ce que vous allez entendre peut être choquant. 121 00:06:48,658 --> 00:06:51,745 Judith, pourriez-vous répéter ce qui s'est passé ? 122 00:06:53,370 --> 00:06:54,538 Bien sûr. 123 00:06:54,622 --> 00:07:00,420 Je suis infirmière depuis 15 ans et je n'ai jamais rien vu de pareil. 124 00:07:01,629 --> 00:07:05,383 Nous traitions un patient qui semblait en détresse respiratoire 125 00:07:05,466 --> 00:07:08,344 et souffrait d'une grave détérioration cutanée. 126 00:07:09,553 --> 00:07:11,889 C'était vraiment horrible. 127 00:07:14,309 --> 00:07:16,603 Alors que nous essayions d'intuber ce patient sédaté, 128 00:07:16,685 --> 00:07:18,228 il a soudain fait une crise 129 00:07:18,312 --> 00:07:21,440 et ses os ont commencé à se briser tout seuls. 130 00:07:22,442 --> 00:07:26,987 Plus tard, des pustules se sont formées sur ses bras et sur son cou, 131 00:07:27,072 --> 00:07:30,492 et en quelques secondes, elles suintaient et explosaient, 132 00:07:30,574 --> 00:07:33,161 rejetant du sang et du pus. 133 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 Le patient s'est ensuite retourné sur le ventre 134 00:07:37,165 --> 00:07:41,961 et a hurlé alors que sa colonne vertébrale se tordait vers l'extérieur, 135 00:07:42,045 --> 00:07:44,381 déchirant la peau de son dos. 136 00:07:45,714 --> 00:07:48,175 À ce moment-là, nous sommes sortis de la salle. 137 00:07:49,468 --> 00:07:51,346 On entendait ces cris dans tout l'étage. 138 00:07:51,428 --> 00:07:53,305 J. Reader. // 14:38 Zone localisée. Zone 3. 139 00:07:53,389 --> 00:07:55,641 C'était assourdissant. 140 00:07:57,017 --> 00:07:58,644 QG DU CDC // 14:38 ZONE 3 DÉCLARÉE HOSTILE. 141 00:07:58,728 --> 00:07:59,978 QUITTEZ LES LIEUX DANS L'HEURE. 142 00:08:00,062 --> 00:08:02,314 On nous informe que la police est arrivée mais a beaucoup de mal 143 00:08:02,399 --> 00:08:03,524 à passer l'entrée. 144 00:11:07,167 --> 00:11:13,006 25 SEPTEMBRE 145 00:11:56,841 --> 00:11:58,759 On nous informe que la police est arrivée 146 00:11:58,842 --> 00:12:02,137 mais a beaucoup de mal à passer l'entrée. 147 00:12:02,221 --> 00:12:05,933 Le personnel hospitalier s'est barricadé aux étages du dessus. 148 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 Je pense que quelque chose tente de traverser la porte. 149 00:12:10,938 --> 00:12:12,314 Nous devons la barricader. 150 00:12:14,734 --> 00:12:16,235 Qu'est-ce que c'est ? 151 00:12:24,535 --> 00:12:30,165 Je ne suis pas certain de comprendre ce qui vient de se passer. 152 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Nous recevons de nombreux appels d'auditeurs paniqués nous informant 153 00:12:36,172 --> 00:12:39,134 que des attaques ont lieu dans leur quartier. 154 00:12:39,216 --> 00:12:40,342 Ces appels proviennent 155 00:12:40,427 --> 00:12:43,388 de différents comtés de la région des Grands Lacs. 156 00:12:43,471 --> 00:12:45,849 Je ne sais quelles conclusions tirer 157 00:12:45,932 --> 00:12:49,394 de cette soudaine explosion de violence au sein de notre état. 158 00:12:49,476 --> 00:12:53,480 On ressent clairement la terreur dans la voix de nos auditeurs. 159 00:12:53,565 --> 00:12:55,984 Nous poursuivons cette édition spéciale 160 00:12:56,067 --> 00:12:57,860 avec une information de la mairie : 161 00:12:57,943 --> 00:13:02,156 un décret de confinement obligatoire va entrer en vigueur à minuit. 162 00:13:07,495 --> 00:13:08,830 Merde. 163 00:13:57,379 --> 00:13:59,339 Oh, putain. 164 00:14:00,798 --> 00:14:02,634 Putain, qu'est-ce qui... 165 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 Merde. 166 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 Qu'est-ce que c'est que ça ? 167 00:15:13,038 --> 00:15:15,581 Nous avons réussi à isoler la bactérie, 168 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 et nous essayons de trouver un moyen de détruire 169 00:15:18,668 --> 00:15:21,962 ou même d'arrêter le processus bactérien. 170 00:15:22,047 --> 00:15:26,134 Malheureusement, nous ne sommes pas capables d'arrêter cette méiose, 171 00:15:26,216 --> 00:15:28,135 le processus de reproduction. 172 00:15:28,219 --> 00:15:32,057 Après avoir détruit les cellules du cerveau, ces organismes 173 00:15:32,139 --> 00:15:35,518 se logent dans la moelle épinière, où les cellules se divisent. 174 00:15:35,601 --> 00:15:38,771 Ce processus est très rapide et chaque cellule peut se reproduire 175 00:15:38,855 --> 00:15:40,230 en 90 secondes environ. 176 00:15:40,315 --> 00:15:41,483 Je pense à nous Je t'embrasse, Amy 177 00:15:41,566 --> 00:15:43,067 Bonne journée, encore meilleure demain 178 00:15:43,150 --> 00:15:44,818 La moelle épinière produit les globules rouges, 179 00:15:44,903 --> 00:15:47,822 et comme la bactérie détruit la moelle épinière, le corps ne peut pas... 180 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Il y a quelqu'un ? 181 00:16:58,100 --> 00:16:59,811 Vous m'entendez ? 182 00:17:24,836 --> 00:17:26,046 Il y a quelqu'un ? 183 00:17:31,384 --> 00:17:33,135 Merde. 184 00:17:34,346 --> 00:17:36,472 Putain. 185 00:17:38,223 --> 00:17:39,099 Oh merde. 186 00:17:45,731 --> 00:17:49,360 Ici Victoria Cannon pour KLME News Radio. 187 00:17:49,443 --> 00:17:54,115 Craignant de me déplacer, je me suis retirée dans un lieu tenu secret. 188 00:17:54,199 --> 00:17:55,950 Ma batterie se vide 189 00:17:56,034 --> 00:17:57,576 - et je n'ai pas d'électricité. - Merde. 190 00:17:57,660 --> 00:17:59,788 J'ignore combien de temps je serai en ligne, 191 00:17:59,871 --> 00:18:02,582 - mais je communiquerai jusqu'à la fin. - Nom de Dieu. 192 00:18:02,664 --> 00:18:04,667 Je vis un cauchemar depuis 40 minutes. 193 00:18:04,750 --> 00:18:07,086 - Merde. - Mon assistante caméra, Renee, et moi 194 00:18:07,170 --> 00:18:09,881 - roulions sur l'autoroute... - Putain de merde. 195 00:18:09,963 --> 00:18:13,050 ...depuis 30 minutes pour nous rendre à Wesley Farms 196 00:18:13,134 --> 00:18:15,845 lorsque nous avons croisé une voiture en feu. 197 00:18:15,929 --> 00:18:18,390 Nous nous sommes arrêtées pour apporter notre aide 198 00:18:18,472 --> 00:18:20,392 et lorsque nous nous sommes approchées, 199 00:18:20,474 --> 00:18:24,061 nous avons entendu un cri perçant venant des flammes. 200 00:18:24,144 --> 00:18:25,896 Renee et moi avons accouru, 201 00:18:25,980 --> 00:18:29,150 mais les flammes ont rendu notre intervention impossible. 202 00:18:29,233 --> 00:18:32,361 Nous avons vu la voiture brûler jusqu'à la carcasse. 203 00:18:32,444 --> 00:18:35,781 Nous n'avons pu que regarder, impuissantes, les flammes tout détruire. 204 00:18:35,865 --> 00:18:38,617 - Puis une chose s'est passée... - Merde. 205 00:18:38,701 --> 00:18:41,578 ...et je ne peux l'expliquer : 206 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 un des corps est sorti des flammes, 207 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 brûlé presque jusqu'au squelette, 208 00:18:48,294 --> 00:18:52,382 et il a marché sur quelques mètres, avant de s'effondrer. 209 00:18:52,464 --> 00:18:54,384 - Merde. - Nous nous sommes approchées 210 00:18:54,467 --> 00:18:57,846 et avons vu une chose incroyable, 211 00:18:57,929 --> 00:19:01,266 presque sortie d'un film d'horreur. 212 00:19:01,348 --> 00:19:04,852 Ce qui semblait être le bras de cette personne, s'est détaché 213 00:19:04,935 --> 00:19:05,978 et a commencé à ramper... 214 00:20:19,344 --> 00:20:21,346 Ça fera l'affaire. 215 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 ...une contamination rapide. 216 00:20:24,223 --> 00:20:27,894 Il attaque les organes vitaux, qui subissent une mutation. 217 00:20:27,977 --> 00:20:30,271 Une cellule normale prend des mois à changer, 218 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 mais il suffit ici de quelques minutes. 219 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 Le médecin semblait confus, horrifié et stupéfait 220 00:20:36,403 --> 00:20:38,988 en me relatant ce qu'il venait de voir, 221 00:20:39,071 --> 00:20:42,491 ajoutant que ce virus semblait venir d'ailleurs. 222 00:20:43,492 --> 00:20:46,453 Craven et son personnel sont débordés devant les cas... 223 00:23:00,505 --> 00:23:02,424 Putain, qu'est-ce que...? 224 00:25:12,511 --> 00:25:14,888 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 225 00:25:29,445 --> 00:25:31,238 Mais putain ! 226 00:25:32,531 --> 00:25:35,034 Putain, qu'est-ce que...? 227 00:25:38,203 --> 00:25:39,288 Merde. 228 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 Ok... 229 00:25:46,086 --> 00:25:47,047 Ok... 230 00:26:07,608 --> 00:26:10,235 Putain de merde ! 231 00:26:10,319 --> 00:26:11,862 Nom de Dieu ! 232 00:26:15,325 --> 00:26:17,076 Fils de pute. 233 00:26:20,329 --> 00:26:21,205 Mon Dieu. 234 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 Putain ! 235 00:26:24,000 --> 00:26:25,585 Putain... 236 00:27:39,284 --> 00:27:42,328 Allez, Lowell. Allez, allez, allez. 237 00:27:46,249 --> 00:27:50,211 Non ! Mon Dieu ! 238 00:28:03,432 --> 00:28:04,642 Putain... 239 00:31:39,481 --> 00:31:43,737 24 SEPTEMBRE 240 00:32:46,883 --> 00:32:49,969 Bonjour. Merci de vous être arrêté. 241 00:32:50,053 --> 00:32:51,888 Où allez-vous ? 242 00:32:51,971 --> 00:32:53,682 Loin d'ici. 243 00:32:53,765 --> 00:32:55,850 D'accord. Montez. 244 00:32:55,933 --> 00:32:58,019 Merci. Merci beaucoup. 245 00:33:06,318 --> 00:33:07,653 Vraiment, merci. 246 00:33:12,157 --> 00:33:15,160 L'Unité Mobile de Communication d'Urgence de Défense... 247 00:33:15,244 --> 00:33:17,413 c'est ainsi qu'on l'a nommée... 248 00:33:17,497 --> 00:33:19,874 ...un des membres, quel qu'il soit. 249 00:33:19,958 --> 00:33:22,836 L'annonce de l'intersection qui... 250 00:33:28,383 --> 00:33:31,678 Le commissaire Andrew Alexander, 251 00:33:31,760 --> 00:33:34,681 rappelle aux forces de police... 252 00:33:34,763 --> 00:33:38,684 si vous avez manqué son élocution, nous vous en informons... 253 00:33:38,768 --> 00:33:41,645 ...envoyer du renfort. 254 00:33:41,730 --> 00:33:43,230 Jusqu'à la fin de cette crise, 255 00:33:43,314 --> 00:33:44,899 quand on pourra les renvoyer sur le terrain. 256 00:33:44,982 --> 00:33:47,735 Les autres unités rejoignent le siège central de la police... 257 00:33:50,821 --> 00:33:52,489 Mon Dieu ! Ça va ? 258 00:33:52,574 --> 00:33:55,160 ...conseille aux résidents armés... 259 00:33:55,242 --> 00:33:56,952 Qu'est-ce que... Lâchez-moi ! 260 00:34:46,210 --> 00:34:47,628 Oh mon Dieu. 261 00:34:51,340 --> 00:34:52,675 Ok... 262 00:36:40,617 --> 00:36:41,993 Il y a quelqu'un ? 263 00:36:43,452 --> 00:36:44,704 Il y a quelqu'un ? 264 00:36:47,664 --> 00:36:48,875 Il y a quelqu'un ? 265 00:37:00,387 --> 00:37:01,763 Oh mon Dieu. 266 00:37:06,309 --> 00:37:07,894 Oh mon Dieu. 267 00:38:03,574 --> 00:38:05,117 Aidez-moi. 268 00:38:10,456 --> 00:38:12,333 S'il vous plait. 269 00:38:14,043 --> 00:38:15,795 Tuez-moi. 270 00:38:19,757 --> 00:38:22,301 Tuez-moi, s'il vous plait. Tuez-moi. 271 00:38:25,679 --> 00:38:28,265 Aidez-moi. 272 00:38:28,349 --> 00:38:32,269 Ça me dévore de l'intérieur. 273 00:38:32,353 --> 00:38:33,187 Ok. 274 00:38:39,985 --> 00:38:42,654 Faites vite. 275 00:38:48,744 --> 00:38:50,746 Dépêchez-vous. 276 00:39:01,173 --> 00:39:06,096 S'il vous plait. Je n'en peux plus. 277 00:39:07,179 --> 00:39:08,389 Merde. 278 00:39:14,396 --> 00:39:15,980 Ça va aller. 279 00:39:26,490 --> 00:39:27,992 - Non. Ok... - Ça me... 280 00:39:33,081 --> 00:39:34,249 Bon... 281 00:39:36,960 --> 00:39:39,753 Je peux pas, je peux pas. 282 00:39:39,838 --> 00:39:43,048 Non, je peux pas. Je suis désolée. 283 00:40:12,746 --> 00:40:14,789 Nom de Dieu ! 284 00:41:12,012 --> 00:41:14,723 - S'il vous plait. - Je peux pas. 285 00:41:14,807 --> 00:41:19,396 - Faites vite. - Je peux pas, je peux pas. 286 00:41:25,693 --> 00:41:27,195 Ça va aller. 287 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Je suis désolée. Tellement désolée. 288 00:41:39,873 --> 00:41:40,958 Je peux pas. 289 00:41:43,043 --> 00:41:44,837 Je suis désolée. 290 00:41:44,920 --> 00:41:46,797 Ça va aller. 291 00:45:12,586 --> 00:45:16,507 22 OCTOBRE 292 00:48:48,802 --> 00:48:50,804 Où es-tu ?! 293 00:48:51,972 --> 00:48:53,349 Allez. 294 00:48:54,351 --> 00:48:56,353 Message non reçu 295 00:49:23,170 --> 00:49:24,547 Maman, tu es là ? 296 00:49:25,547 --> 00:49:26,674 Thomas... 297 00:49:28,635 --> 00:49:30,762 Thomas ? Thomas ? 298 00:49:30,844 --> 00:49:32,262 Oui, maman, c'est moi. 299 00:49:33,472 --> 00:49:34,641 C'est moi. 300 00:49:35,891 --> 00:49:40,105 Thomas. Tu vas... Tu vas bien ? 301 00:49:41,106 --> 00:49:44,943 Je vais bien, maman. Promis. 302 00:49:58,539 --> 00:49:59,833 Mon coeur. 303 00:50:02,501 --> 00:50:04,837 - Tu vas bien. - Toi aussi. 304 00:50:04,920 --> 00:50:07,131 Où étais-tu ? 305 00:50:07,215 --> 00:50:08,925 Désolé, les appels passaient pas. 306 00:50:09,009 --> 00:50:10,510 Ça marchait pas. Tout était... 307 00:50:12,344 --> 00:50:15,556 - C'est... ? - Oui, c'est Ben. 308 00:50:15,639 --> 00:50:18,684 - Tu l'as... ? - J'ai pas eu le choix. 309 00:50:20,144 --> 00:50:23,605 C'était horrible. Il n'était plus lui-même. 310 00:50:23,690 --> 00:50:26,693 Quelque chose n'allait pas, Thomas. Il a... 311 00:50:26,775 --> 00:50:28,152 Il s'est jeté sur moi et... 312 00:50:28,235 --> 00:50:30,529 - Hé, je sais... - Il avait un truc qui lui sortait de... 313 00:50:30,612 --> 00:50:32,614 Je suis désolé d'être parti. J'aurais pas dû. 314 00:50:33,615 --> 00:50:36,369 Je savais pas quoi faire d'autre. 315 00:50:36,452 --> 00:50:38,538 Tout va bien se passer. 316 00:50:42,083 --> 00:50:44,376 Et ton frère et les enfants ? 317 00:50:46,670 --> 00:50:49,423 Ils n'étaient pas chez eux. 318 00:50:50,425 --> 00:50:52,885 Je suis allé au travail. 319 00:50:54,637 --> 00:50:55,638 À la crèche... 320 00:50:58,432 --> 00:50:59,434 Rien. 321 00:51:01,478 --> 00:51:03,438 Je suis sûr qu'ils se sont échappés. 322 00:51:05,273 --> 00:51:07,817 Oui, ils vont bien. Je le sens. 323 00:51:08,860 --> 00:51:10,362 Maman, on doit partir. 324 00:51:11,570 --> 00:51:13,364 Mais... Non. 325 00:51:13,447 --> 00:51:15,866 Et s'ils venaient nous chercher ? 326 00:51:15,949 --> 00:51:18,494 Si on est pas là, ils sauront pas où nous trouver. 327 00:51:18,577 --> 00:51:22,414 Avery est intelligent. Il va les mettre à l'abri. 328 00:51:25,501 --> 00:51:27,336 Je veux juste savoir. 329 00:51:29,422 --> 00:51:31,675 Je sais. Moi aussi. 330 00:51:44,521 --> 00:51:45,730 On doit y aller. 331 00:52:16,594 --> 00:52:19,472 Thomas. Thomas ! 332 00:52:20,724 --> 00:52:23,393 Thomas ! Thomas ! 333 00:52:29,481 --> 00:52:32,443 À la radio, ils ont dit qu'il y avait un abri à Columbus. 334 00:52:33,777 --> 00:52:35,154 C'est à cinq heures d'ici. 335 00:52:36,697 --> 00:52:38,574 Avery y a probablement emmené sa famille. 336 00:52:40,284 --> 00:52:41,326 Ok. 337 00:52:42,829 --> 00:52:44,289 On doit d'abord faire un arrêt. 338 00:53:03,266 --> 00:53:05,393 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 339 00:53:05,476 --> 00:53:09,271 - Quoi ? - J'ai cru voir quelqu'un. 340 00:53:10,606 --> 00:53:12,108 - Maman, non. - Quoi ? 341 00:53:12,192 --> 00:53:14,818 C'est peut-être Avery et les enfants. 342 00:53:15,903 --> 00:53:18,155 Et si c'est pas le cas ? 343 00:53:30,126 --> 00:53:31,461 Je vais aller voir. 344 00:53:35,047 --> 00:53:38,425 - Verrouille les portes. - D'accord. 345 00:53:44,099 --> 00:53:45,475 Fais attention. 346 00:54:03,492 --> 00:54:04,619 Avery ? 347 00:54:11,041 --> 00:54:13,043 Avery, c'est toi ? 348 00:54:18,173 --> 00:54:19,259 Avery ? 349 00:55:13,271 --> 00:55:14,397 Thomas ? 350 00:55:15,981 --> 00:55:17,942 Je sais pas ce que c'était... 351 00:55:19,527 --> 00:55:22,989 mais c'était pas... Avery. 352 00:56:11,579 --> 00:56:14,499 Chéri, c'est la voiture d'Avery. 353 00:56:14,581 --> 00:56:16,583 C'est la voiture d'Avery. 354 00:56:39,858 --> 00:56:41,443 Où sont-ils ? 355 00:56:42,443 --> 00:56:43,862 Regardons à l'intérieur. 356 00:57:03,882 --> 00:57:05,175 Avery ? 357 00:57:06,384 --> 00:57:07,719 Il y a quelqu'un ? 358 00:57:10,387 --> 00:57:12,973 Avery ? 359 00:57:13,057 --> 00:57:14,934 Où es-tu ? 360 00:57:58,143 --> 00:57:59,353 Avery ? 361 00:58:34,639 --> 00:58:36,057 Où est-il ? 362 00:58:37,726 --> 00:58:40,769 Il y a un truc qui cloche. Je le sens. 363 00:58:52,322 --> 00:58:56,243 Il a peut-être laissé sa voiture et pris la camionnette ? 364 00:58:57,954 --> 00:58:59,831 Oui, peut-être. 365 00:59:04,960 --> 00:59:06,837 C'est quoi, tout ça ? 366 00:59:10,300 --> 00:59:13,219 Du matériel médical, des vivres. 367 00:59:16,639 --> 00:59:18,307 De quoi se protéger. 368 00:59:22,853 --> 00:59:24,605 Si je t'avais dit que j'avais tout ça, 369 00:59:24,688 --> 00:59:28,525 tu m'aurais pris pour un dingue et tu te serais inquiétée. 370 00:59:29,693 --> 00:59:31,779 Je regrette de devoir m'en servir. 371 00:59:31,862 --> 00:59:33,864 Pas moi. 372 00:59:37,744 --> 00:59:40,038 Chargeons tout ça. 373 01:00:42,349 --> 01:00:45,019 Avery ? C'est toi ? 374 01:00:46,228 --> 01:00:48,939 Avery, c'est maman. 375 01:01:11,503 --> 01:01:13,255 Non. 376 01:01:13,340 --> 01:01:16,300 Non, chéri, je peux pas... 377 01:01:16,384 --> 01:01:18,219 On n'a plus le choix. 378 01:02:25,327 --> 01:02:26,871 - Cours ! - Thomas ! Thomas ! 379 01:02:28,039 --> 01:02:31,710 Thomas ! Thomas ! 380 01:02:34,586 --> 01:02:36,255 À la voiture ! 381 01:02:43,596 --> 01:02:44,806 Thomas ! 382 01:02:46,016 --> 01:02:49,519 - Thomas ! Vite ! - À la voiture ! 383 01:02:57,318 --> 01:02:59,612 Je suis à l'antenne ? 384 01:03:00,612 --> 01:03:05,076 Ici le Dr Madigan, depuis le Centre Hospitalier du comté. 385 01:03:06,077 --> 01:03:08,496 Je regrette de vous informer 386 01:03:08,579 --> 01:03:11,708 que le service d'urgence de l'hôpital a été complètement barricadé 387 01:03:11,791 --> 01:03:14,753 avec tous les patients et le personnel à l'intérieur, 388 01:03:16,420 --> 01:03:18,380 et je n'arrive pas à croire ce que je vais vous dire, 389 01:03:18,465 --> 01:03:21,217 mais après avoir déplacé les patients des autres unités, 390 01:03:21,300 --> 01:03:24,596 nous avons ordonné que le service devait être brûlé. 391 01:03:26,014 --> 01:03:27,682 Nous avons dû le réduire en cendres. 392 01:03:32,144 --> 01:03:33,438 C'était la seule solution. 393 01:03:46,659 --> 01:03:50,163 Depuis notre dernier bulletin, nous avons de nouvelles informations. 394 01:03:50,246 --> 01:03:52,791 Dans un hôtel du centre de Gornick, 395 01:03:52,873 --> 01:03:55,918 trois résidents se sont défenestrés. 396 01:03:56,001 --> 01:03:59,797 Une femme a été aperçue tombant le long de la façade de brique 397 01:03:59,880 --> 01:04:02,466 après avoir brisé une fenêtre du 13ème étage. 398 01:04:02,550 --> 01:04:05,053 Les victimes ne pourront être identifiées, 399 01:04:05,135 --> 01:04:09,224 leurs corps ayant été profanés par une foule regroupée dans la rue. 400 01:04:09,306 --> 01:04:12,184 La police déclare maîtriser la situation... 401 01:04:13,436 --> 01:04:15,814 mais j'en doute. 402 01:04:15,896 --> 01:04:19,358 La situation ne semble pas du tout maîtrisée par ici. 403 01:04:19,442 --> 01:04:22,195 La communication entre KLME News Radio 404 01:04:22,277 --> 01:04:25,155 et nos reporters est compromise. 405 01:04:25,239 --> 01:04:28,242 Beaucoup de fausses informations circulent, 406 01:04:28,326 --> 01:04:30,161 créant des mouvements de panique. 407 01:04:30,244 --> 01:04:35,040 Nous devons rester calmes et nous protéger les uns les autres. 408 01:04:35,125 --> 01:04:38,420 On nous informe de pillages de nourriture et de fusillades 409 01:04:38,503 --> 01:04:40,755 dans la région Est du comté de Gornick. 410 01:04:40,838 --> 01:04:44,759 Si vous pouvez rester chez vous, la police vous recommande 411 01:04:44,842 --> 01:04:48,846 de vérrouiller vos portes, de rester chez vous et de vous isoler des autres 412 01:04:48,929 --> 01:04:50,931 - jusqu'à nouvel ordre. - Que se passe-t-il ? 413 01:04:51,016 --> 01:04:53,476 - J'essaie de voir où nous sommes. - Un médecin du centre hospitalier 414 01:04:53,559 --> 01:04:55,603 nous informe d'autres nouvelles. 415 01:05:07,532 --> 01:05:10,702 Non ! Thomas ! Non ! 416 01:05:19,460 --> 01:05:23,422 23 OCTOBRE 417 01:05:26,967 --> 01:05:30,387 C'était Ken Lasalle, en direct du centre hospitalier. 418 01:05:30,472 --> 01:05:34,351 La police nous informe qu'une partie de l'autoroute 196 est bloquée 419 01:05:34,434 --> 01:05:37,854 et qu'une déviation est mise en place vers d'autres voies. 420 01:05:37,936 --> 01:05:39,563 La découverte du corps d'un homme 421 01:05:39,646 --> 01:05:42,900 pendu à un pont et ne portant qu'un crucifix 422 01:05:42,983 --> 01:05:45,987 a mené à la fermeture de cette route dans les deux sens. 423 01:05:46,070 --> 01:05:47,654 La police déclare 424 01:05:47,739 --> 01:05:50,949 être submergée d'appels d'urgence 425 01:05:51,034 --> 01:05:53,787 et n'a pas les moyens de prendre en charge le corps. 426 01:05:53,869 --> 01:05:57,539 Un témoin déclare avoir vu l'homme se jeter du pont, 427 01:05:57,623 --> 01:05:59,625 proférant des paroles sur la fin du monde. 428 01:05:59,708 --> 01:06:01,585 Ce même témoin affirme 429 01:06:01,670 --> 01:06:04,547 que la partie inférieure de son corps était décomposée. 430 01:06:04,630 --> 01:06:08,467 Certains se sont portés volontaires pour recouvrir ou disposer du corps 431 01:06:08,550 --> 01:06:11,804 mais la police déclare que ce qui est considéré comme une scène de crime 432 01:06:11,887 --> 01:06:13,806 ne doit être compromise tant que l'enquête... 433 01:06:13,889 --> 01:06:18,686 Nous interrompons ce programme pour une Alerte Nationale d'Urgence. 434 01:06:18,769 --> 01:06:23,817 Ceci n'est pas un test. Je répète : ceci n'est pas un test. 435 01:06:23,900 --> 01:06:26,443 En accord avec les autorités locales, 436 01:06:26,527 --> 01:06:29,905 nous recommandons aux résidents de se mettre à l'abri. 437 01:06:33,702 --> 01:06:35,829 - Excusez-moi ?! - Ne vous approchez pas ! 438 01:06:35,911 --> 01:06:39,415 - Vous êtes dans mon garage. - Je peux pas rester dehors ! 439 01:06:39,498 --> 01:06:42,710 Vous n'avez pas le droit d'être ici ! C'est une propriété privée ! 440 01:06:42,793 --> 01:06:44,378 Foutez le camp ! 441 01:06:47,673 --> 01:06:48,800 Non. 442 01:06:51,094 --> 01:06:54,054 - Je vous préviens ! - Vous allez faire quoi, hein ? 443 01:06:54,139 --> 01:06:55,932 Bon, ça va. 444 01:06:58,434 --> 01:07:00,978 Je sais pas ce qui vous arrive... 445 01:07:02,813 --> 01:07:05,942 mais si vous avez besoin d'aide, je peux appeler la police. 446 01:07:06,025 --> 01:07:08,902 Vous êtes sortie dehors ? Vous savez ce qui se passe ? 447 01:07:08,987 --> 01:07:12,365 - Bien sûr ! - La police, elle va faire quoi ? 448 01:07:12,449 --> 01:07:14,617 Ce truc décime nos familles. 449 01:07:15,869 --> 01:07:17,245 Nos villes. 450 01:07:19,289 --> 01:07:21,708 C'est chacun pour soi maintenant. 451 01:07:21,791 --> 01:07:25,503 Ça ne vous donne pas le droit de vous introduire chez moi. 452 01:07:28,130 --> 01:07:29,673 C'est du sang ? 453 01:07:35,347 --> 01:07:36,431 Oui. 454 01:07:40,101 --> 01:07:41,394 C'est le vôtre ? 455 01:07:45,148 --> 01:07:46,066 Non. 456 01:07:47,067 --> 01:07:49,318 - Putain ! - Non, non, non, attendez. 457 01:07:49,402 --> 01:07:51,528 - C'est pas ce que vous pensez. - Vous savez pas ce que je pense. 458 01:07:51,612 --> 01:07:53,072 Écoutez, attendez. 459 01:07:54,239 --> 01:07:57,493 Je peux m'asseoir une minute ? Juste une minute. 460 01:07:57,577 --> 01:07:59,746 Monsieur, vous devez partir. 461 01:07:59,829 --> 01:08:01,998 Je vous ferai pas de mal, ok ? 462 01:08:02,998 --> 01:08:06,877 Je dois juste reprendre mes esprits, ok ? 463 01:08:07,878 --> 01:08:08,880 S'il vous plait. 464 01:08:10,547 --> 01:08:11,799 J'ai vu des choses... 465 01:08:13,802 --> 01:08:17,596 Ok. Ok. 466 01:08:17,680 --> 01:08:18,681 Ok. 467 01:08:21,810 --> 01:08:22,936 Racontez-moi. 468 01:08:28,358 --> 01:08:30,068 Vous essayez de partir aussi ? 469 01:08:37,324 --> 01:08:38,909 Je recherche ma soeur. 470 01:08:40,912 --> 01:08:45,750 Elle est partie camper il y a quelques semaines et je suis sans nouvelles. 471 01:08:50,005 --> 01:08:51,756 Je regrette de vous dire que... 472 01:08:52,966 --> 01:08:57,846 si elle est dans les bois, elle ne reviendra pas. 473 01:08:57,929 --> 01:09:01,432 Vous n'en savez rien. 474 01:09:01,515 --> 01:09:07,688 Madame, j'ignore beaucoup de choses, mais je suis sûr de ça. 475 01:09:11,317 --> 01:09:13,110 C'est qu'un virus. 476 01:09:14,404 --> 01:09:17,240 Si elle s'approche de personne, tout ira bien. 477 01:09:17,323 --> 01:09:18,324 Non, non, non. 478 01:09:18,408 --> 01:09:20,744 C'est plus que ça, croyez-moi. 479 01:09:22,619 --> 01:09:23,747 Quoi... 480 01:09:26,123 --> 01:09:27,791 vous l'avez vu ? 481 01:09:34,381 --> 01:09:35,382 Oui. 482 01:09:38,302 --> 01:09:39,470 Je l'ai vu. 483 01:09:46,226 --> 01:09:51,065 Ma femme et moi sommes venus il y a quelques jours 484 01:09:51,149 --> 01:09:55,820 pour retrouver sa soeur et son gosse. 485 01:09:57,488 --> 01:10:01,617 Elle... Elle voulait l'emmener camper. 486 01:10:02,911 --> 01:10:05,038 Je le lui ai déconseillé. 487 01:10:06,372 --> 01:10:09,416 Il est... Il est en fauteuil roulant 488 01:10:09,501 --> 01:10:11,961 et elle peut à peine le promener en ville... 489 01:10:13,253 --> 01:10:15,215 encore moins dans les bois. 490 01:10:17,425 --> 01:10:23,597 On a pris la voiture et on les a cherchés pendant des jours. 491 01:10:26,559 --> 01:10:27,686 En vain. 492 01:10:32,356 --> 01:10:33,692 À un moment... 493 01:10:36,110 --> 01:10:37,612 on a aperçu... 494 01:10:39,738 --> 01:10:42,826 une famille sur le bord de la route. 495 01:10:44,828 --> 01:10:49,249 D'après ce qu'on pouvait voir, ils avaient été contaminés. 496 01:10:52,127 --> 01:10:57,007 Des trucs bizarres leur sortaient de la peau. 497 01:10:57,090 --> 01:11:03,346 On aurait dit un champignon... ou du moisi. 498 01:11:04,930 --> 01:11:06,056 Du moisi ? 499 01:11:08,518 --> 01:11:11,855 Quand ma femme a vu les gosses, 500 01:11:11,938 --> 01:11:16,818 elle m'a supplié de m'arrêter. 501 01:11:18,737 --> 01:11:22,114 Je lui ai dit que c'était une mauvaise idée. 502 01:11:22,198 --> 01:11:25,702 On ne sait pas exactement ce qui se passe. 503 01:11:27,494 --> 01:11:30,081 Personne ne comprend ce qui se passe. 504 01:11:34,293 --> 01:11:37,756 Ou ils savent peut-être mais nous le cachent. 505 01:11:45,471 --> 01:11:46,680 "Ils" ? 506 01:11:47,890 --> 01:11:51,810 Oui, le gouvernement, l'armée, que sais-je ? 507 01:11:51,895 --> 01:11:53,730 Non, mais arrêtez, là... 508 01:11:53,813 --> 01:11:54,980 Non, non. 509 01:11:55,064 --> 01:11:58,150 De la poussière spatiale, une expérience qui a mal tourné, 510 01:11:58,234 --> 01:12:01,738 un truc extra-terrestre, qu'est-ce qu'on en sait ? 511 01:12:01,820 --> 01:12:06,242 Je n'ai jamais rien vu 512 01:12:06,326 --> 01:12:09,203 se propager aussi vite. 513 01:12:09,287 --> 01:12:11,831 Ça transforme leur corps... 514 01:12:13,582 --> 01:12:15,960 et ils ne sont plus humains. 515 01:12:19,213 --> 01:12:24,969 Vous en parlez comme d'un monstre vivant. 516 01:12:25,052 --> 01:12:28,014 Oui, c'est exactement ça. 517 01:12:38,692 --> 01:12:42,237 Je lui ai dit qu'on devait pas s'arrêter. 518 01:12:44,905 --> 01:12:46,573 Elle n'a pas voulu m'écouter. 519 01:12:47,574 --> 01:12:50,537 Elle me suppliait de nous arrêter. 520 01:12:53,414 --> 01:12:55,000 Sans relâche. 521 01:13:06,677 --> 01:13:08,595 C'était plus des enfants. 522 01:13:13,768 --> 01:13:15,185 Je n'ai pas eu le choix. 523 01:13:21,234 --> 01:13:23,361 Et ce sang ? 524 01:13:29,033 --> 01:13:32,327 L'instinct de survie finit par prendre le dessus. 525 01:13:36,457 --> 01:13:41,211 Enfin bref... C'est là qu'on a été séparés. 526 01:13:49,804 --> 01:13:51,306 Ça se rapproche. 527 01:13:52,765 --> 01:13:54,308 Quoi donc ? 528 01:13:55,560 --> 01:13:58,480 On doit partir tout de suite. 529 01:13:58,563 --> 01:14:01,983 "On" ? J'irai nulle part avec vous. 530 01:14:02,067 --> 01:14:04,735 Écoutez, ma femme et moi avons entendu parler d'endroits. 531 01:14:04,819 --> 01:14:07,572 Des villes refuge non contaminées. Si vous êtes intelligente... 532 01:14:07,654 --> 01:14:09,157 Pardon ? 533 01:14:09,239 --> 01:14:11,992 Si vous êtes intelligente, vous nous suivrez. 534 01:14:12,993 --> 01:14:15,662 Je n'irai pas là-bas. 535 01:14:15,747 --> 01:14:18,667 Si une seule personne infectée y entre, 536 01:14:18,750 --> 01:14:21,336 c'est la catastrophe. 537 01:14:21,418 --> 01:14:23,921 Vous ne comprenez pas à quel point c'est grave... 538 01:14:24,005 --> 01:14:27,050 Non, c'est vous qui ne comprenez pas. 539 01:14:28,134 --> 01:14:30,261 J'ai travaillé dur pour acheter cet endroit. 540 01:14:31,261 --> 01:14:36,433 C'est isolé. J'ai de la nourriture, de l'eau. 541 01:14:36,518 --> 01:14:40,814 Je suis en sécurité ici. Nous sommes en sécurité ici. 542 01:14:40,896 --> 01:14:41,980 Vous savez quoi ? 543 01:14:42,064 --> 01:14:45,275 Tout ça va vous durer quoi, 544 01:14:45,359 --> 01:14:47,569 une semaine ? Et après ? 545 01:14:56,203 --> 01:14:57,871 C'était quoi, ce truc ? 546 01:15:10,844 --> 01:15:12,177 Vous avez entendu ? 547 01:15:16,725 --> 01:15:18,393 J'ai rien entendu. 548 01:15:21,688 --> 01:15:23,273 J'ai entendu une voix. 549 01:15:26,609 --> 01:15:27,610 Il y a quelqu'un ? 550 01:15:30,279 --> 01:15:33,282 Il y a quelqu'un ? Vous m'entendez ? 551 01:15:36,118 --> 01:15:37,619 Vous entendez des voix. 552 01:15:42,625 --> 01:15:43,917 Ça, vous l'entendez. 553 01:15:44,918 --> 01:15:46,546 Si vous sortez... 554 01:15:50,091 --> 01:15:52,552 - Quoi ? - Vous ne revenez plus. 555 01:15:54,470 --> 01:15:58,223 C'est une blague ? C'est peut-être ma femme. 556 01:15:58,307 --> 01:15:59,350 Ou pas. 557 01:15:59,434 --> 01:16:02,311 Je vais pas commencer à discuter. 558 01:16:02,395 --> 01:16:04,689 - Je sors. - Comme vous voudrez. 559 01:16:04,773 --> 01:16:07,317 Je risquerai pas ma vie sur des suppositions. 560 01:16:08,318 --> 01:16:11,613 Très bien. Vous pouvez laisser mourir les gens. 561 01:16:13,573 --> 01:16:14,699 Pas moi. 562 01:16:36,054 --> 01:16:38,765 Hé, c'est moi. 563 01:16:38,847 --> 01:16:41,100 Laissez-nous entrer. Ma femme a besoin d'aide. 564 01:16:41,184 --> 01:16:45,146 S'il vous plait. Elle pourrait mourir. 565 01:16:46,523 --> 01:16:49,359 Faites pas ça ! S'il vous plait ! 566 01:16:51,569 --> 01:16:52,696 Putain ! 567 01:16:59,493 --> 01:17:03,372 Non, non. On va trouver de l'aide. 568 01:17:03,456 --> 01:17:07,293 Ça va aller. Lily, je te le promets. 569 01:17:07,377 --> 01:17:11,464 Je vais... je vais te trouver un endroit sûr, ok ? 570 01:17:12,716 --> 01:17:14,926 - On va mourir. - Non, non. 571 01:17:15,010 --> 01:17:19,180 - Ils sont tous en train de mourir. - Non, on va pas mourir. 572 01:17:19,264 --> 01:17:21,975 Écoute, faut pas dire ça. 573 01:17:22,057 --> 01:17:24,310 Non, non, on va reprendre la route. 574 01:17:25,478 --> 01:17:27,313 Je peux pas, Israel. 575 01:18:14,152 --> 01:18:16,529 Tout va bien. Tout va bien. 576 01:18:16,613 --> 01:18:18,990 - Ça va aller. - Je dois m'allonger. 577 01:18:19,073 --> 01:18:20,616 Sur la table. 578 01:18:22,202 --> 01:18:25,204 Tout va bien. Tout va bien. 579 01:18:25,287 --> 01:18:27,998 Ok, ok, ok. 580 01:18:29,000 --> 01:18:31,168 Très bien. On y va. 581 01:18:31,252 --> 01:18:33,296 - J'ai très chaud. - Ok, ok, ok. 582 01:18:36,507 --> 01:18:38,050 - Tu veux t'allonger ? - Allongez-vous. 583 01:18:39,802 --> 01:18:41,637 - Ok. - Pas mon dos. 584 01:18:50,479 --> 01:18:51,480 C'est quoi, ça ? 585 01:18:52,981 --> 01:18:54,149 Je sais pas. 586 01:18:55,275 --> 01:18:58,070 - Que se passe-t-il ? - Rien. C'est rien. 587 01:18:58,154 --> 01:19:00,073 - Ce n'est pas rien. - Tout va bien. 588 01:19:01,115 --> 01:19:03,368 Tout va bien. 589 01:19:03,451 --> 01:19:05,869 Je suis désolée... 590 01:19:09,164 --> 01:19:12,377 Tout va bien. Tout va bien. Regarde-moi. 591 01:19:12,460 --> 01:19:14,045 - Regarde... - On n'aurait pas dû s'arrêter. 592 01:19:14,128 --> 01:19:16,046 - Non, non. - On aurait pas dû. 593 01:19:16,131 --> 01:19:19,592 Lily. Lily, Lily. 594 01:19:19,676 --> 01:19:22,220 Je vais m'occuper de toi, ok ? 595 01:19:22,302 --> 01:19:24,639 Écoute. Regarde-moi. 596 01:19:24,722 --> 01:19:26,099 Je vais l'enlever, ok ? 597 01:19:29,769 --> 01:19:30,729 Non ! 598 01:19:32,354 --> 01:19:34,148 Vous devriez pas. 599 01:19:34,231 --> 01:19:37,694 Je dois lui retirer ce putain de truc. 600 01:19:38,694 --> 01:19:40,029 Faites-moi confiance. 601 01:19:45,493 --> 01:19:48,038 - Lily, je suis désolé. - Non. 602 01:19:48,121 --> 01:19:52,458 - Je dois le faire. - Non, s'il te plait. 603 01:20:10,726 --> 01:20:12,854 Qu'est-ce que t'as fait ? 604 01:20:17,567 --> 01:20:20,737 Écoute. Hé. Non, non, reste avec moi. 605 01:20:20,819 --> 01:20:22,572 Qu'est-ce que vous faites ? 606 01:20:22,654 --> 01:20:24,907 - Je prends son pouls. - Putain, vous... 607 01:20:24,990 --> 01:20:27,534 - Je suis urgentiste. - Ok. 608 01:20:28,536 --> 01:20:30,872 Son pouls est rapide. 609 01:20:30,954 --> 01:20:33,166 - Sa peau est moite. - Elle va s'en sortir ? 610 01:20:33,248 --> 01:20:35,042 - Je... - Elle va s'en sortir ? 611 01:20:35,126 --> 01:20:37,003 Je peux pas... 612 01:20:37,087 --> 01:20:39,547 Lily, respire, respire. 613 01:20:41,675 --> 01:20:45,052 Lily, respire moins fort, ok ? Moins fort. 614 01:20:48,347 --> 01:20:50,057 - Merde ! - Quoi ? 615 01:20:52,976 --> 01:20:54,479 Ce bruit. 616 01:20:55,479 --> 01:20:57,106 Quoi donc ? 617 01:21:03,070 --> 01:21:04,655 Vaut mieux pas savoir. 618 01:21:26,094 --> 01:21:28,012 Ok, Lily, respire, ok ? 619 01:21:28,095 --> 01:21:31,306 Respire profondément. Lentement et profondément. 620 01:21:37,229 --> 01:21:38,230 Lily ? 621 01:21:45,320 --> 01:21:46,530 Lily ? 622 01:21:53,997 --> 01:21:55,164 Lily... 623 01:21:56,498 --> 01:21:57,791 Lily ! 624 01:22:03,422 --> 01:22:05,841 Putain, qu'est-ce qui se passe ? 625 01:22:05,925 --> 01:22:08,136 - Elle fait un choc anaphylactique. - On doit faire quoi ? 626 01:22:10,346 --> 01:22:12,514 - La stabiliser. - Comment ? Comment ? 627 01:22:29,157 --> 01:22:31,284 Putain, c'est quoi, ce truc ? 628 01:22:35,121 --> 01:22:37,332 Non, non. 629 01:22:39,417 --> 01:22:41,002 Je dois le faire. 630 01:22:42,462 --> 01:22:43,588 Vraiment ? 631 01:22:48,967 --> 01:22:50,761 Nom de Dieu. 632 01:23:37,766 --> 01:23:40,811 Non, non, non, non, non, non, non, non, non. 633 01:23:40,895 --> 01:23:42,063 Elle peut pas rester. 634 01:23:43,273 --> 01:23:46,735 - Je vais pas la mettre dehors. - Elle va nous infecter. 635 01:23:46,818 --> 01:23:49,779 Et alors ? Je m'en fiche. 636 01:23:49,863 --> 01:23:52,365 - Ne choisissez pas pour moi ! - Vous voulez quoi ? 637 01:23:52,448 --> 01:23:54,992 Que je la laisse mourir dehors ? 638 01:23:55,993 --> 01:23:59,163 Vous êtes urgentiste, vous pouvez l'aider. 639 01:23:59,247 --> 01:24:02,375 - J'ai pas... - Faites quelque chose ! 640 01:24:05,462 --> 01:24:07,589 Sortez-la d'ici immédiatement ! 641 01:24:09,466 --> 01:24:14,887 - Vous allez faire quoi, hein ? - Ma vie ne vous appartient pas. Partez ! 642 01:24:15,889 --> 01:24:16,890 S'il vous plait. 643 01:25:49,524 --> 01:25:53,528 24 OCTOBRE 644 01:26:18,427 --> 01:26:21,430 COMMUNE D'OTISCO 645 01:26:50,960 --> 01:26:52,087 Vera ? 646 01:26:55,756 --> 01:26:57,174 Serena ? 647 01:26:58,259 --> 01:27:00,427 Qu'est-ce que tu fais ici ? 648 01:27:02,389 --> 01:27:04,140 Thomas et moi, on... 649 01:27:05,766 --> 01:27:07,309 Je suis désolée. 650 01:27:09,104 --> 01:27:10,563 Ça va ? 651 01:27:13,024 --> 01:27:14,359 Non. 652 01:27:16,235 --> 01:27:18,278 Non, ça va pas. 653 01:27:20,532 --> 01:27:26,453 Avant de te laisser monter, je dois savoir que tu vas bien. 654 01:27:32,042 --> 01:27:33,670 Non, ça va. 655 01:27:35,212 --> 01:27:37,131 Non, Serena, ça va. 656 01:27:39,801 --> 01:27:41,011 D'accord. 657 01:27:42,095 --> 01:27:43,179 Ok, monte. 658 01:27:45,097 --> 01:27:46,306 Monte. 659 01:29:16,605 --> 01:29:20,777 Cette chose qui nous attaque ne fait pas de discrimination. 660 01:29:20,859 --> 01:29:23,737 Elle s'empare rapidement du corps 661 01:29:23,822 --> 01:29:26,699 et se transforme en une sorte de créature. 662 01:29:27,783 --> 01:29:32,538 Puis elle répand sa spore au travers de mucus noir ou de sang 663 01:29:32,622 --> 01:29:35,417 qui, lorsqu'il entre en contact avec un autre humain, 664 01:29:35,500 --> 01:29:37,961 altère totalement son ADN. 665 01:29:38,043 --> 01:29:40,921 Je l'ai vu de mes propres yeux. 666 01:29:41,006 --> 01:29:44,718 N'écoutez pas ceux qui vous cachent la vérité. 667 01:29:44,801 --> 01:29:48,972 Ce n'est pas hoax. Nous sommes en guerre. 668 01:29:49,055 --> 01:29:52,767 Il nous faudra plus qu'un vaccin pour en venir à bout. 669 01:29:52,850 --> 01:29:55,853 Nous avons besoin les uns des autres maintenant plus que jamais. 670 01:30:05,529 --> 01:30:09,533 À LA MÉMOIRE ET EN L'HONNEUR DE WES - GEORGE - TOBE 671 01:31:03,505 --> 01:31:05,507 Sous-titres : Sabine Dupont 50593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.