All language subtitles for Zombie.1979.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:24,555 The boat can leave now. 2 00:00:25,192 --> 00:00:26,898 Tell the crew. 3 00:03:07,521 --> 00:03:09,477 Chopper 1 to headquarters. 4 00:03:09,564 --> 00:03:12,351 Chopper 1 to headquarters. We got a sailboat on a collision course... 5 00:03:12,442 --> 00:03:14,683 With just about every boat in the harbor. 6 00:03:14,778 --> 00:03:17,520 - Where's it at, chopper 1? - Just off staten island. 7 00:03:17,614 --> 00:03:19,570 It was almost run down by the ferry. 8 00:03:19,658 --> 00:03:21,865 We can’t raise anyone on board. 9 00:03:22,494 --> 00:03:25,611 Okay, chopper 1. We'll send out a patrol boat. 10 00:03:50,647 --> 00:03:54,981 - That must be it, bill. - Okay. We'll take a look at her. 11 00:03:55,068 --> 00:03:57,059 Chopper 1 to headquarters. 12 00:03:57,154 --> 00:04:00,612 The harbor patrol’'s coming alongside the sailboat now. 13 00:04:08,039 --> 00:04:11,873 Ahoy there! This is the harbor patrol. 14 00:04:12,836 --> 00:04:15,077 Anyone on board? 15 00:04:15,172 --> 00:04:18,289 Hey, sarge, that boat's abandoned. 16 00:04:25,307 --> 00:04:26,922 Yeah, she looks abandoned. 17 00:04:27,017 --> 00:04:29,884 The only question is, why? 18 00:04:29,978 --> 00:04:32,060 Hey, if she is, Marty, 19 00:04:32,147 --> 00:04:34,763 we stand to make a nice little bonus when we bring her in. 20 00:04:34,858 --> 00:04:38,066 Yeah. Let’s get over there and check. 21 00:04:38,153 --> 00:04:40,940 Bring her up alongside. 22 00:04:41,031 --> 00:04:44,364 Chopper 1 to headquarters. Chopper 1 to headquarters. 23 00:04:44,451 --> 00:04:46,863 This is headquarters. Come in, chopper 1. 24 00:04:46,953 --> 00:04:50,571 The harbor patrol is about to board now. Still no sign of life. 25 00:04:50,665 --> 00:04:53,532 Skipper of that craft must be a real Turkey. 26 00:05:39,965 --> 00:05:42,206 Hey, watch out for the sail! 27 00:05:42,300 --> 00:05:44,086 Huh? What? 28 00:05:44,177 --> 00:05:46,293 What the hell's going on? 29 00:05:46,388 --> 00:05:48,674 I’m sorry. The winch is broken. 30 00:05:48,765 --> 00:05:52,508 I'll fix the sail. 31 00:05:52,602 --> 00:05:55,765 - You go below and look around. - Okay. 32 00:07:30,575 --> 00:07:31,610 Don’t move. 33 00:07:32,577 --> 00:07:35,284 Stay where you are, mister. Throw your hands on the deck there. 34 00:07:35,372 --> 00:07:37,579 I told you not to move! 35 00:07:37,666 --> 00:07:39,406 I mean it! 36 00:07:40,293 --> 00:07:43,660 One more step, and I'm gonna blast you. Now, freeze where you are. 37 00:07:43,755 --> 00:07:45,291 Don’t move, I said. 38 00:07:47,175 --> 00:07:48,915 Don’t move! 39 00:08:12,117 --> 00:08:15,951 Yeah. Yeah. Where did they find this abandoned boat? 40 00:08:16,037 --> 00:08:17,527 Mm-hmm. 41 00:08:19,582 --> 00:08:23,291 Yeah, I'll put someone on it. The boys in blue been there yet? 42 00:08:23,378 --> 00:08:26,245 Thanks for the information. You're a sweetheart. 43 00:08:27,173 --> 00:08:29,209 Get west in here. 44 00:08:36,725 --> 00:08:39,387 - I didn’t see— hello, Jeff. - Peter, the chief wants you. 45 00:08:39,477 --> 00:08:41,684 - Right. Thanks. See ya. - Uh-huh. Okay. 46 00:08:47,235 --> 00:08:49,726 - What can I do for you, chief? - Sit down. 47 00:08:51,614 --> 00:08:55,027 - Are you busy now, limey? - Uh-that depends. 48 00:08:55,118 --> 00:08:56,654 I’m giving you an assignment. 49 00:08:56,745 --> 00:08:58,576 Get over to— what did she say? Ah. 50 00:08:58,663 --> 00:09:00,824 Pier 15. There’s a story there. 51 00:09:00,915 --> 00:09:02,371 Is it something big? 52 00:09:02,459 --> 00:09:06,372 Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed. 53 00:09:06,463 --> 00:09:09,796 Poke around a bit. See what you can find. You know. 54 00:09:09,883 --> 00:09:12,249 Okay. I'll let you know. 55 00:09:12,343 --> 00:09:14,254 Uh, west. 56 00:09:14,345 --> 00:09:16,882 Keep the British out of your prose, huh? 57 00:09:16,973 --> 00:09:19,373 Don’t take advantage of the fact your uncle bought the paper. 58 00:09:19,434 --> 00:09:20,719 As if I would. 59 00:09:29,736 --> 00:09:32,443 The harbor patrol launch is leaving now. 60 00:09:32,530 --> 00:09:34,170 All right, folks, there’s nothing to see. 61 00:09:34,240 --> 00:09:35,240 What about the body? 62 00:09:35,325 --> 00:09:37,720 It's down to the chief medical examiner's office for the autopsy. 63 00:09:37,744 --> 00:09:39,826 Lady, step back, will you, please? 64 00:09:39,913 --> 00:09:42,575 All right, back, back! You there, back over there. 65 00:09:42,665 --> 00:09:44,825 Come on! Back through the gate. There’s nothing to see. 66 00:09:53,176 --> 00:09:55,633 Well, miss bowles, we’re waiting. 67 00:09:55,720 --> 00:09:58,883 Yes. It's my father’s boat. 68 00:09:59,682 --> 00:10:01,047 Where's your father now? 69 00:10:01,810 --> 00:10:04,347 I don’t know. Actually, I was hoping you could tell me. 70 00:10:04,437 --> 00:10:06,393 I haven’t heard from him in over a month. 71 00:10:07,023 --> 00:10:08,138 I see. 72 00:10:08,233 --> 00:10:10,940 And how long since you last spoke to him? 73 00:10:11,027 --> 00:10:14,144 Uh, three months. 74 00:10:15,490 --> 00:10:18,197 When he set sail for the antilles to join some friends. 75 00:10:18,284 --> 00:10:19,444 The antilles? 76 00:10:20,870 --> 00:10:24,454 Will someone please tell me what the hell’s going on? 77 00:10:24,541 --> 00:10:26,532 We already have. 78 00:10:26,626 --> 00:10:31,120 Man hiding on his boat— which was adrift— killed a member of the coast guard. 79 00:10:31,214 --> 00:10:34,377 Yeah, but... my father, where is he? 80 00:10:34,467 --> 00:10:36,583 I mean, what's happened to him? 81 00:10:36,678 --> 00:10:40,045 That's just what we'd like to know, miss bowles. 82 00:11:11,087 --> 00:11:13,043 Sorry to get you down here at this hour. 83 00:11:13,131 --> 00:11:16,043 I really can’t understand why they’re in such a hurry. 84 00:11:16,134 --> 00:11:18,045 I really can’t understand myself. 85 00:11:18,136 --> 00:11:20,422 The d.A.’s office phoned twice before you arrived, doc. 86 00:11:20,513 --> 00:11:22,799 Well, let's get it over with. 87 00:11:26,436 --> 00:11:28,973 Have you— have you already examined him? 88 00:11:29,063 --> 00:11:32,555 Yeah. I made one or two notes. 89 00:11:32,650 --> 00:11:33,890 In my opinion, 90 00:11:33,985 --> 00:11:36,897 the death of the poor bastard was caused by a massive hemorrhage... 91 00:11:36,988 --> 00:11:38,944 Due to a huge laceration of the jugular. 92 00:11:39,532 --> 00:11:40,772 Hmm. 93 00:11:46,122 --> 00:11:49,660 Do you have a hypothesis for the cause of this injury? 94 00:11:51,169 --> 00:11:53,125 Take a look at these edges. 95 00:11:53,213 --> 00:11:56,000 To me it’s quite obvious what caused it. 96 00:11:56,758 --> 00:12:00,967 There appear to be clear indications of one or more bites. 97 00:12:01,054 --> 00:12:02,760 Look carefully. 98 00:12:09,854 --> 00:12:11,936 Pass me the scalpel. 99 00:12:23,868 --> 00:12:26,450 I wouldn't be able to cut my way through tissue paper with that, 100 00:12:26,537 --> 00:12:28,823 let alone carry out an autopsy. 101 00:12:28,915 --> 00:12:31,122 Take better care of your instruments, James. 102 00:12:31,209 --> 00:12:32,824 Yes, doctor. 103 00:14:44,509 --> 00:14:46,921 Don’t scream. Don’t scream. 104 00:14:47,011 --> 00:14:48,592 There's nothing to be afraid of. 105 00:14:48,679 --> 00:14:50,886 My name is Peter west, and i’m a reporter. 106 00:14:50,973 --> 00:14:54,306 I’m gonna take my hand away, and you're not gonna scream, okay? 107 00:14:54,394 --> 00:14:56,350 - Mm-hmm. - Okay. 108 00:14:57,939 --> 00:14:59,179 I’m sorry if I frightened you. 109 00:14:59,273 --> 00:15:01,293 But if I hadn’t done that, you'd have screamed for sure, 110 00:15:01,317 --> 00:15:03,517 and our friend up there would have been onto both of us. 111 00:15:03,569 --> 00:15:05,855 Who are you, and what are you doing on my father’s boat? 112 00:15:05,947 --> 00:15:09,030 I've already told you. My name’s west, and I'm a reporter. 113 00:15:09,117 --> 00:15:11,108 I've been following you all afternoon. 114 00:15:11,202 --> 00:15:13,488 How clever. Professional curiosity? 115 00:15:13,579 --> 00:15:15,570 Well, the police version doesn’t convince me, 116 00:15:15,665 --> 00:15:17,496 and I guess it doesn’t convince you either. 117 00:15:17,583 --> 00:15:19,198 Otherwise you wouldn't be here. 118 00:15:19,293 --> 00:15:21,625 What, uh— what were you looking for? 119 00:15:21,712 --> 00:15:23,953 You've got a hell of a nerve, you know that? 120 00:15:24,048 --> 00:15:26,004 You're not so bad yourself. 121 00:15:26,092 --> 00:15:28,834 - Oh, please. - Let me put it this way. 122 00:15:28,928 --> 00:15:31,635 I've got some information. You've got some information. 123 00:15:31,722 --> 00:15:35,180 So why don’t we just throw it together and see what we can come up with? 124 00:15:35,268 --> 00:15:37,805 ‘Cause I think I've already found what you’re looking for. 125 00:16:20,855 --> 00:16:22,220 What do we do now? 126 00:16:22,315 --> 00:16:25,933 Well, I've got an idea, but, uh, ’'m gonna need your help. 127 00:16:26,027 --> 00:16:28,380 Unless, of course, you want to be explaining to some judge... 128 00:16:28,404 --> 00:16:31,567 What you were doing on board your father’s boat in the middle of the night. 129 00:16:33,201 --> 00:16:36,284 Now, just do what I tell you, okay? 130 00:16:36,370 --> 00:16:38,986 - Okay. - Good. Come on. 131 00:17:10,571 --> 00:17:12,983 Hey, what the hell's go- 132 00:17:13,074 --> 00:17:14,905 oh! Oh. 133 00:17:16,410 --> 00:17:17,946 Oh. 134 00:17:22,750 --> 00:17:24,741 Don’t give me the same old story. 135 00:17:24,835 --> 00:17:28,248 - Well, actually, officer, uh— - same old story, huh? 136 00:17:28,339 --> 00:17:30,955 This is all your fault. You realize that, don’t you? 137 00:17:31,050 --> 00:17:33,086 It was his idea, not mine. 138 00:17:33,177 --> 00:17:34,857 Well, listen to her, miss goody two-shoes. 139 00:17:34,929 --> 00:17:37,841 It wasn’t her fault. It was all my idea. 140 00:17:37,932 --> 00:17:41,595 Well, whose idea was it to have a romantic setting down by the water? 141 00:17:41,686 --> 00:17:43,597 I'd have settled for an empty boxcar. 142 00:17:43,688 --> 00:17:46,270 Oh, no. Never again. Not another boxcar. 143 00:17:46,357 --> 00:17:49,770 Yeah, well, she takes after her mother. They're both bananas. 144 00:17:49,860 --> 00:17:51,771 You leave my mother out of this! 145 00:17:51,862 --> 00:17:53,782 - She’s crazy, and you know it. - Enough of this. 146 00:17:53,823 --> 00:17:57,281 - Both of you, get out of here. - Okay, officer. Okay. Anything you say. 147 00:17:57,368 --> 00:17:59,529 Come on, sweetie pie. 148 00:18:02,456 --> 00:18:03,491 Good night, officer. 149 00:18:04,208 --> 00:18:06,790 Yeah. Out of my sight. 150 00:18:07,420 --> 00:18:09,160 Good night. 151 00:18:09,255 --> 00:18:11,917 “To my daughter Anne, in case anything should happen to me. 152 00:18:12,008 --> 00:18:16,126 Due to my morbid curiosity, I have managed to contract a strange disease, 153 00:18:16,220 --> 00:18:18,860 and they're taking care of me as if I were some sort of Guinea pig. 154 00:18:18,931 --> 00:18:22,799 But I know I'll never leave this island again, at least not alive. 155 00:18:22,893 --> 00:18:27,136 I haven’t been a good father, but I have always loved you. One last kiss from dad.” 156 00:18:27,231 --> 00:18:30,268 matool. And it's dated 15 September. 157 00:18:31,819 --> 00:18:32,819 Listen, chief. You know, 158 00:18:32,903 --> 00:18:35,394 i’m sure there’s some connection that ties this all together. 159 00:18:35,489 --> 00:18:37,480 Well, her father, the disease he mentions, 160 00:18:37,575 --> 00:18:40,442 the boat and the guy that got killed as well. 161 00:18:41,787 --> 00:18:44,244 Yeah, well, it's her idea to go. 162 00:18:45,291 --> 00:18:46,781 Okay, chief, fine. 163 00:18:46,876 --> 00:18:50,619 Oh, yeah, and, chief, you'll, um-you'll fix the tickets, okay? 164 00:18:50,713 --> 00:18:52,749 Thanks. You're beautiful. 165 00:19:05,269 --> 00:19:07,635 - I think it's three hours. - Yeah. 166 00:19:07,730 --> 00:19:09,833 If it's on schedule, we should arrive in St. Thomas... 167 00:19:09,857 --> 00:19:11,688 - [Lwoman on p.A.] Flight 782— - was that us? 168 00:19:11,776 --> 00:19:14,893 For St. Thomas and the Dominican Republic. Passengers have time fo—- 169 00:19:14,987 --> 00:19:16,898 let's go. 170 00:19:16,989 --> 00:19:19,025 No, no, no, no, no. I'll do it. 171 00:19:19,116 --> 00:19:21,198 You lead the way, hmm? 172 00:19:21,285 --> 00:19:26,370 Transit service fo Colorado Springs, Denver and Kansas City, 173 00:19:26,457 --> 00:19:30,325 /s now ready for immediate departure at gate 4-b. 174 00:19:30,419 --> 00:19:33,536 All aboard, please. This is your final call. 175 00:19:35,966 --> 00:19:40,380 John Berry, dial 228. John Berry, dial 226. 176 00:20:08,040 --> 00:20:11,407 Do you wanna check on the boat first or shall we go straight to the hotel? 177 00:20:11,502 --> 00:20:13,584 I don’t know. Whatever you think. 178 00:20:13,671 --> 00:20:17,414 Sefior, do you know anyone who can rent us a boat? 179 00:20:17,508 --> 00:20:18,964 Boat, sefior? 180 00:20:19,051 --> 00:20:21,758 I’m sorry. Not easy here to find boat. 181 00:20:21,846 --> 00:20:25,009 We want to go to matool. It’s very important. 182 00:20:25,099 --> 00:20:27,932 I’m willing to pay whatever it costs. 183 00:20:28,644 --> 00:20:31,636 Just now I remember something, sefior. 184 00:20:34,316 --> 00:20:36,523 This morning, a friend of mine, he say... 185 00:20:36,610 --> 00:20:39,022 Two Americans, they cruise the islands. 186 00:20:52,793 --> 00:20:54,454 That's his boat. 187 00:20:55,421 --> 00:20:57,787 Last one at edge of jetty. 188 00:20:57,882 --> 00:21:00,589 Maybe they take you. You ask. 189 00:21:00,676 --> 00:21:01,961 - Fine. - Gracias. 190 00:21:02,052 --> 00:21:03,462 Thanks. 191 00:21:03,554 --> 00:21:06,842 Pedro not help you good, sefior? 192 00:21:06,932 --> 00:21:08,638 Oh, sure. Yes. 193 00:21:08,726 --> 00:21:11,718 - There you are. Thanks again. - Gracias. Gracias. 194 00:21:28,954 --> 00:21:31,195 Extra water. Store it in the galley. 195 00:21:31,290 --> 00:21:32,780 Aye, aye, sir. 196 00:21:37,880 --> 00:21:39,086 Ahoy there. 197 00:21:39,173 --> 00:21:40,504 Hi. 198 00:21:40,591 --> 00:21:42,331 - Hi yourself. - Hi. How you doing? 199 00:21:42,426 --> 00:21:46,089 I am Peter west, and this is Anne bowles. 200 00:21:46,764 --> 00:21:48,595 Susan Barrett. 201 00:21:48,682 --> 00:21:50,798 And you're talking to Brian hull. 202 00:21:50,893 --> 00:21:52,929 You wouldn’t be looking for a boat ride? 203 00:21:53,020 --> 00:21:56,012 We would. We hear you're going on a tour of the islands. 204 00:21:56,106 --> 00:21:58,973 Yeah, a little cruise. Two months of fishing, bathing and sunshine. 205 00:21:59,068 --> 00:22:01,605 Well, we have to go to matool. 206 00:22:06,116 --> 00:22:07,856 We're trying to locate anne’s father. 207 00:22:07,952 --> 00:22:10,034 She hasn’t heard from him for some time. 208 00:22:12,957 --> 00:22:14,447 Matool. 209 00:22:16,794 --> 00:22:18,785 That's not a cool place to head. 210 00:22:18,879 --> 00:22:20,982 Natives claim it's cursed. They avoid it like the plague. 211 00:22:21,006 --> 00:22:23,338 We have to go there all the same. 212 00:22:33,561 --> 00:22:35,768 And you want a ride from us. 213 00:22:35,855 --> 00:22:37,811 If that’s possible. 214 00:22:41,902 --> 00:22:43,392 Any experience with boats? 215 00:22:43,487 --> 00:22:45,023 Uh-huh. 216 00:22:47,616 --> 00:22:49,197 And the lady? 217 00:22:49,285 --> 00:22:51,150 I was born on a boat. 218 00:23:00,921 --> 00:23:02,036 Okay, Peter. 219 00:23:02,131 --> 00:23:04,668 We'll have to load more supplies. You pay your share. 220 00:23:04,758 --> 00:23:07,249 - Deal? - A deal. 221 00:23:07,344 --> 00:23:09,335 Step on board. Here. 222 00:23:13,559 --> 00:23:15,220 Look, I'll warn you right now. 223 00:23:15,311 --> 00:23:17,597 Don’t expect us to come sightseeing once we get there. 224 00:23:17,688 --> 00:23:20,851 I found it never pays to ignore native superstitions. 225 00:23:25,112 --> 00:23:27,603 This is matool, calling guadalupa 1. 226 00:23:27,698 --> 00:23:29,359 Matool calling guadalupa 1. 227 00:23:29,450 --> 00:23:31,281 Come in, guadalupa. 228 00:23:36,999 --> 00:23:40,082 This is Dr. menard calling guadalupa 1. 229 00:23:40,169 --> 00:23:42,125 Menard calling guadalupa 1. 230 00:23:42,212 --> 00:23:44,294 Come in, guadalupa 1. 231 00:23:47,176 --> 00:23:48,666 Still no luck? 232 00:23:54,016 --> 00:23:55,222 No. I- 233 00:23:56,060 --> 00:23:58,722 i’m afraid it’s useless to go on trying. 234 00:24:00,230 --> 00:24:02,687 Then we're cut off from the rest of the world. 235 00:24:03,943 --> 00:24:06,150 Well, not hardly. 236 00:24:06,236 --> 00:24:08,727 No, darling, I wouldn't say that. 237 00:24:09,907 --> 00:24:12,740 I want to leave this damn island, right now. 238 00:24:12,826 --> 00:24:14,817 Well, you can’t right now. 239 00:24:14,912 --> 00:24:17,198 The radio isn’t working. 240 00:24:17,289 --> 00:24:19,200 How convenient for you. 241 00:24:19,917 --> 00:24:22,499 I wouldn't be surprised if you broke it on purpose. 242 00:24:27,216 --> 00:24:28,456 You're tired. 243 00:24:30,719 --> 00:24:32,129 Go to hell! 244 00:24:57,705 --> 00:24:58,705 David. 245 00:24:59,373 --> 00:25:02,865 - Are you going out? - 1 have to go to the hospital. 246 00:25:03,877 --> 00:25:05,242 Have they found another one? 247 00:25:08,674 --> 00:25:11,711 They have, haven't they? 248 00:25:11,802 --> 00:25:14,589 - Tell the truth. - Now, calm down. 249 00:25:14,680 --> 00:25:16,671 Where did they find it this time? 250 00:25:16,765 --> 00:25:19,131 You really mustn’t drink so much, my darling. 251 00:25:19,226 --> 00:25:21,467 I asked you a question. 252 00:25:23,105 --> 00:25:25,938 They’re on the other side of the island. 253 00:25:26,025 --> 00:25:29,734 When will they reach this side? Tell me. 254 00:25:29,820 --> 00:25:33,187 Now I really think you ought to rest. We'll talk about it later. 255 00:25:33,282 --> 00:25:36,570 There's really no need to agitate yourself so much. 256 00:25:36,660 --> 00:25:38,070 I hate you. 257 00:25:38,162 --> 00:25:39,277 No. 258 00:25:39,371 --> 00:25:41,327 You don’t know what you're saying. 259 00:25:42,666 --> 00:25:45,658 Oh, you'd like to be able to pass me off as crazy. 260 00:25:47,963 --> 00:25:51,626 Apart from— from a handful of superstitious natives, 261 00:25:51,717 --> 00:25:54,800 i’m the only one who knows what you're doing. 262 00:25:54,887 --> 00:25:58,596 And don’t think i’m going to keep my mouth shut. 263 00:25:58,682 --> 00:26:01,298 I’m going to tell everyone... 264 00:26:01,393 --> 00:26:03,600 That you're the one who's crazy, 265 00:26:03,687 --> 00:26:05,427 demented, cruel, evil- 266 00:26:16,617 --> 00:26:17,857 I'll be at the hospital. 267 00:26:20,412 --> 00:26:22,619 Hospital. 268 00:26:22,706 --> 00:26:26,324 You still see yourself as the scientist you once were, don’t you? 269 00:26:27,377 --> 00:26:29,333 Well, you’re-you’re not. 270 00:26:29,421 --> 00:26:31,912 You're no better than one of their witch doctors. 271 00:26:32,007 --> 00:26:33,543 Just stop it! 272 00:26:33,634 --> 00:26:37,126 - My research is— - research! 273 00:26:37,221 --> 00:26:40,884 You call fooling around with superstitions and voodoo rites research? 274 00:26:40,974 --> 00:26:44,762 You know perfectly well that the work I'm doing is very important. 275 00:26:44,853 --> 00:26:48,687 - And I wouldn’t be here if it wasn’t! - I don’t give a damn! 276 00:26:48,774 --> 00:26:52,687 I don’t want to stay on this island one more hour. 277 00:26:52,778 --> 00:26:56,521 Yet you won't be happy until I meet one of your zombies. 278 00:26:58,033 --> 00:27:00,194 Now, look, 279 00:27:00,285 --> 00:27:04,494 as soon as I've understood the phenomenon, we'll leave. 280 00:27:05,415 --> 00:27:08,122 I don’t believe you. 281 00:27:08,210 --> 00:27:10,496 I don’t believe you. 282 00:27:12,631 --> 00:27:15,998 I don’t believe anything you say anymore! 283 00:27:47,666 --> 00:27:49,156 Miguel. 284 00:27:51,086 --> 00:27:52,576 Miguel. 285 00:27:53,630 --> 00:27:55,871 - Si, serior? - 1 have to go to the hospital. 286 00:27:55,966 --> 00:27:58,207 So make sure nobody comes near the house, all right? 287 00:27:58,302 --> 00:28:01,840 Si, serior. Miguel guard. Doctor no worry. 288 00:28:01,930 --> 00:28:03,886 - Nobody. - Si, senior. 289 00:30:42,132 --> 00:30:44,794 - We sure were lucky to find you two. - You can say that. 290 00:30:44,885 --> 00:30:48,173 We're sure not having the same kind of luck trying to find your island for you. 291 00:30:48,263 --> 00:30:50,754 We should be somewhere around here, right? 292 00:30:50,849 --> 00:30:51,929 More or less, yeah. 293 00:30:52,017 --> 00:30:53,598 But according to the map, 294 00:30:53,685 --> 00:30:55,641 there are no islands for the next 50 miles. 295 00:30:55,729 --> 00:30:56,729 Not necessarily true. 296 00:30:56,813 --> 00:30:59,896 So many islands around here, that a lot have never even been charted. 297 00:30:59,983 --> 00:31:02,962 Like the last couple we saw. They're not on any chart. It’s all hit-and-miss. 298 00:31:02,986 --> 00:31:06,604 - We could spend a month out here. - Like looking for a needle in a haystack. 299 00:31:06,698 --> 00:31:09,485 - You don’t want to go back, do you? - No, no, no. 300 00:31:09,576 --> 00:31:12,613 No, we'll find matool. That's a promise. 301 00:31:15,290 --> 00:31:17,576 Hey, now, look, don’t go counting on us forever. 302 00:31:17,667 --> 00:31:19,828 Don’t forget. We're on vacation. 303 00:31:19,920 --> 00:31:21,876 Brian. 304 00:31:21,963 --> 00:31:26,332 Let's stop for a while. I wanna take some shots. How about it? 305 00:31:26,426 --> 00:31:28,382 Come on. It looks fantastic down below. 306 00:31:28,470 --> 00:31:29,960 Okay. 307 00:33:07,486 --> 00:33:09,272 Look! Over there. 308 00:33:09,362 --> 00:33:10,568 See? 309 00:33:10,655 --> 00:33:14,443 Yeah. That's another island. 310 00:33:17,662 --> 00:33:19,618 Maybe we're in luck at last. 311 00:33:19,706 --> 00:33:22,322 Who's to say that that isn't matool? 312 00:34:33,780 --> 00:34:36,066 Brian, help! 313 00:34:36,783 --> 00:34:39,149 There's a shark! Help! 314 00:34:39,244 --> 00:34:42,577 - Christ! It's gonna attack her. - Hurry! 315 00:34:42,664 --> 00:34:44,950 I’m going back down! 316 00:37:39,716 --> 00:37:42,583 - There was a man down there. What? 317 00:37:44,095 --> 00:37:46,632 - There was a man. - A man? 318 00:38:12,165 --> 00:38:13,905 He’s over here, doctor. 319 00:38:38,942 --> 00:38:41,354 I don’t think he’ll last till the morning. 320 00:38:41,444 --> 00:38:43,435 What shall I do? 321 00:38:51,412 --> 00:38:53,573 Take him into the sacristy. 322 00:38:53,665 --> 00:38:56,828 I don’t want the others to see him. There’s no need to alarm them. 323 00:38:56,918 --> 00:38:59,330 Tie him down securely. 324 00:38:59,420 --> 00:39:02,002 Doctor! Doc! 325 00:39:02,090 --> 00:39:04,422 Doctor, everybody-everybody leaving now. 326 00:39:04,509 --> 00:39:06,420 Quiet. Quiet, please. 327 00:39:06,511 --> 00:39:08,376 Nurse, look after that patient. 328 00:39:08,471 --> 00:39:10,382 Doctor, the natives leaving village. 329 00:39:10,473 --> 00:39:12,759 Everybody go. What do we do? 330 00:39:13,810 --> 00:39:15,016 Huh? 331 00:39:15,103 --> 00:39:16,513 Talk about it outside. 332 00:39:23,736 --> 00:39:25,772 - Well, what happened? - I don’t know. 333 00:39:25,864 --> 00:39:28,526 Here in village is great trouble and commotion. 334 00:39:28,616 --> 00:39:32,108 It's the juju man. The new one. 335 00:39:32,203 --> 00:39:35,445 He’s speaking plenty. He seem to be possessed by all the devils in hell. 336 00:39:35,540 --> 00:39:36,996 How ridiculous. 337 00:39:37,709 --> 00:39:40,075 Doctor, the natives are plain crazy. 338 00:39:40,169 --> 00:39:42,080 They run all over village. 339 00:39:42,171 --> 00:39:44,503 They pick up their possessions. They disappear. 340 00:39:44,591 --> 00:39:46,081 Where did they go? 341 00:39:46,175 --> 00:39:47,790 They're going inland. 342 00:39:47,886 --> 00:39:50,753 - They’re making voodoo, I think. - Voodoo. 343 00:39:50,847 --> 00:39:53,008 - Voodoo won't solve anything. - But, doctor... 344 00:39:54,517 --> 00:39:57,350 They're afraid. They are much afraid, these people. 345 00:39:58,605 --> 00:40:00,266 You too. 346 00:40:00,356 --> 00:40:02,472 You're afraid, aren’t you, Lucas? 347 00:47:09,368 --> 00:47:10,858 This is all right, Brian. 348 00:47:10,953 --> 00:47:14,161 Give her two or three feet of slack and then tie her up. 349 00:47:18,586 --> 00:47:21,578 Doctor. Dr. menard. 350 00:47:25,176 --> 00:47:26,916 What? 351 00:47:27,011 --> 00:47:28,217 What's wrong? 352 00:47:28,304 --> 00:47:29,760 Matthias. 353 00:47:29,847 --> 00:47:33,214 Matthias? Matthias what? 354 00:47:34,268 --> 00:47:35,303 He's... 355 00:47:36,562 --> 00:47:37,927 He's... 356 00:47:38,022 --> 00:47:42,812 Oh, why don’t you say it? You afraid to say it? Huh? 357 00:47:44,195 --> 00:47:46,151 It's not that. I don’t believe in voodoo. 358 00:47:46,238 --> 00:47:50,231 No, I don’t believe in voodoo either, but the natives around here do, so... 359 00:47:51,285 --> 00:47:54,777 So we investigate the phenomena, right? 360 00:47:54,872 --> 00:47:57,238 I've seen them, and you've seen them. 361 00:47:58,376 --> 00:48:01,413 Now Matthias, he’s one of them, is he? 362 00:48:02,046 --> 00:48:03,752 Yeah. Huh. 363 00:48:05,007 --> 00:48:08,090 Well, we have to help him. We have to try to help him. 364 00:48:09,053 --> 00:48:11,294 So we go to the hospital. Come on. 365 00:48:17,186 --> 00:48:19,947 The driveshaft’'s cracked. It must have been the shark when he hit us. 366 00:48:20,022 --> 00:48:23,105 - Is it serious? - Well, we have two possibilities. 367 00:48:23,192 --> 00:48:28,277 Either we go ashore and walk around until we come to the local repair shop, or... 368 00:48:28,364 --> 00:48:29,399 Or? 369 00:48:29,490 --> 00:48:31,776 Or we remain here, fire off a few flares, 370 00:48:31,867 --> 00:48:33,653 and hope that somebody will come and help us. 371 00:48:33,744 --> 00:48:35,904 We'll have a tough time making it to the next island... 372 00:48:35,955 --> 00:48:38,367 If we don’t get that shaft fixed. 373 00:48:55,057 --> 00:48:56,797 Poor Matthias. 374 00:49:34,430 --> 00:49:35,840 Let's go. 375 00:49:54,074 --> 00:49:56,611 Doctor. Doctor. 376 00:49:56,702 --> 00:49:58,909 - What is it, Lucas? - Rockets. 377 00:49:59,914 --> 00:50:01,905 There’s somebody firing rockets. 378 00:50:03,667 --> 00:50:05,783 - Rockets? - I seen them, man. 379 00:50:06,754 --> 00:50:08,244 Do you know where they come from? 380 00:50:08,339 --> 00:50:10,455 Yes. They're comin’ from catfish bay. 381 00:50:12,718 --> 00:50:14,834 I'd better go and investigate. 382 00:50:14,929 --> 00:50:17,215 Take care of him for me, nurse. 383 00:50:18,807 --> 00:50:20,343 Who is it? The devil? 384 00:50:20,434 --> 00:50:24,347 We'll know soon enough. Come on. Let’s get this over with. 385 00:51:04,645 --> 00:51:06,681 Bury them now, missy? 386 00:51:06,772 --> 00:51:12,108 No, not yet. There are two more who are going to die soon. 387 00:51:19,076 --> 00:51:22,534 Help me. 388 00:51:40,180 --> 00:51:41,636 Mio Manuel. 389 00:51:42,808 --> 00:51:44,890 Manuel! 390 00:51:44,977 --> 00:51:47,138 Mi corazon. 391 00:51:47,229 --> 00:51:48,765 Mi corazon. 392 00:51:48,856 --> 00:51:53,520 I buried you. But I see you walking. 393 00:52:12,421 --> 00:52:15,037 I met your father about three years ago... 394 00:52:15,132 --> 00:52:17,168 When he first came out to these islands. 395 00:52:17,259 --> 00:52:21,753 Whenever he could, he would come and stay for a few weeks here with me on- 396 00:52:21,847 --> 00:52:23,428 on matool. 397 00:52:25,476 --> 00:52:26,966 When he... 398 00:52:28,312 --> 00:52:30,724 Became a victim of the disease... 399 00:52:32,107 --> 00:52:35,270 He insisted upon staying, in spite of everything I said to him. 400 00:52:36,570 --> 00:52:39,778 I insisted that he should leave, but he wouldn't. 401 00:52:39,865 --> 00:52:43,278 He felt that he could, in some way, become a Guinea pig. 402 00:52:44,703 --> 00:52:46,614 That he could help in discovering 403 00:52:46,705 --> 00:52:51,369 what was causing the horrors that were destroying our island... 404 00:52:52,378 --> 00:52:55,711 Transforming it into a wasteland of terror. 405 00:52:57,299 --> 00:52:59,631 Extremely courageous man. 406 00:53:02,137 --> 00:53:06,972 I remember the day when my assistant came to tell me 407 00:53:07,059 --> 00:53:09,015 that your father was dying. 408 00:53:09,103 --> 00:53:13,563 Doctor, your friend. Quickly. 409 00:53:26,328 --> 00:53:28,444 David, closer. 410 00:53:29,039 --> 00:53:30,154 Finished. 411 00:53:31,333 --> 00:53:36,043 I feel I'm about to die. I had a good life. 412 00:53:36,130 --> 00:53:39,497 But I never thought it would end this way. 413 00:53:41,135 --> 00:53:45,253 But I've got two things to ask. Listen carefully. 414 00:53:45,347 --> 00:53:47,884 They’re very important, my friend. 415 00:53:48,767 --> 00:53:51,349 I've written to my dear child. 416 00:53:51,437 --> 00:53:54,850 And the letter, see that it gets to her. 417 00:53:55,774 --> 00:53:59,266 And make sure that... 418 00:53:59,361 --> 00:54:03,229 My soul rests in everlasting peace. 419 00:54:10,622 --> 00:54:14,786 / spent the day watching over his body. 420 00:54:14,877 --> 00:54:19,621 But I knew that eventually I would have fo find the courage to release him. 421 00:55:35,958 --> 00:55:37,323 The boat can leave now. 422 00:55:38,126 --> 00:55:39,366 Tell the crew. 423 00:55:56,728 --> 00:55:59,595 What exactly did my father die of, Dr. menard? 424 00:55:59,690 --> 00:56:01,370 And the boat’s crew? What happened to them? 425 00:56:01,400 --> 00:56:02,435 Yes, doctor. 426 00:56:02,526 --> 00:56:06,064 What is all this about the dead coming back to life again 427 00:56:06,154 --> 00:56:07,985 and having to be killed a second time? 428 00:56:08,073 --> 00:56:10,564 I mean, what the hell's going on here? 429 00:56:10,659 --> 00:56:12,820 - You ever heard of voodoo? - Voodoo? 430 00:56:13,954 --> 00:56:16,366 Doctor, you got to be joking. That's kid's stuff. 431 00:56:16,456 --> 00:56:19,573 I mean, voodoo is just plain superstitious horseshit. 432 00:56:19,668 --> 00:56:21,784 Basically, it's a mixture of two religions. 433 00:56:21,879 --> 00:56:25,622 One-catholicism, brought here by the Spanish conquistadores... 434 00:56:25,716 --> 00:56:29,629 And two— African tribal rites that were brought here by the slave trade. 435 00:56:29,720 --> 00:56:34,430 Well, whatever it is, it makes the dead stand up and walk. 436 00:56:34,516 --> 00:56:36,222 I've seen it with my own eyes. 437 00:56:36,310 --> 00:56:37,720 That's impossible. 438 00:56:37,811 --> 00:56:39,847 I know it's impossible! 439 00:56:41,398 --> 00:56:43,935 I's happening. I've seen it. 440 00:56:44,026 --> 00:56:48,235 The natives say it’s... Something to do with voodoo. 441 00:56:48,322 --> 00:56:51,814 Some evil witch doctor who creates these zombies. 442 00:56:51,909 --> 00:56:54,651 But I'm sure there’s a natural explanation. 443 00:56:54,745 --> 00:56:56,656 And I'm determined to find it. 444 00:57:06,048 --> 00:57:09,540 Doctor. Doctor, something's happened to Mr. Fritz. 445 00:57:09,635 --> 00:57:10,841 Oh, what happened to him? 446 00:57:10,928 --> 00:57:12,259 No one told me. 447 00:57:15,891 --> 00:57:17,301 Missy, she take a look. 448 00:57:21,146 --> 00:57:22,477 Go inside. 449 00:57:24,650 --> 00:57:25,890 Bad news? 450 00:57:27,235 --> 00:57:30,819 Oh. Fritz, a friend of mine, 451 00:57:30,906 --> 00:57:33,192 who happens to be the only other white man on the island, 452 00:57:33,283 --> 00:57:35,820 he’s— he’s had an accident. 453 00:57:35,911 --> 00:57:38,527 Oh, we've got him at the hospital. I’m sure he'll be all right. 454 00:57:38,622 --> 00:57:42,080 - Well, is there anything that we can do? - No, no. Thank you. 455 00:57:43,585 --> 00:57:46,497 Uh, well-well, yes. 456 00:57:46,588 --> 00:57:49,671 My wife's alone at the— at the cottage. 457 00:57:49,758 --> 00:57:51,638 We've only got our manservant to look after her. 458 00:57:51,677 --> 00:57:53,963 And I'd be very grateful if you'd call on her. 459 00:57:54,054 --> 00:57:57,467 It's only seven or eight miles up the trail. You can’t miss it. 460 00:57:58,225 --> 00:57:59,965 Well, I'll see you later. 461 00:58:36,763 --> 00:58:40,096 Doctor, I thought it was more advisable to bring him here. 462 00:58:42,602 --> 00:58:43,808 You did right. 463 00:58:49,401 --> 00:58:51,062 What happened to your arm, Fritz? 464 00:58:52,362 --> 00:58:53,943 One of the living dead. 465 00:58:54,031 --> 00:58:57,194 Too late. 466 00:58:57,284 --> 00:58:58,945 I saw it too late. 467 00:58:59,036 --> 00:59:00,992 Where? Where did you see this? 468 00:59:01,079 --> 00:59:03,991 In the village—- 469 00:59:04,082 --> 00:59:06,619 I saw it. 470 00:59:06,710 --> 00:59:09,702 - Oh. Oh, my god. - In this village? 471 00:59:10,297 --> 00:59:11,297 Ja. 472 00:59:13,008 --> 00:59:15,624 - Tell Lucas to lock all the doors. - It's no use. 473 00:59:16,636 --> 00:59:20,128 It's a waste of time to lock the doors. 474 00:59:20,223 --> 00:59:22,009 They'll be here soon... 475 00:59:23,185 --> 00:59:25,301 To destroy us all. 476 00:59:55,050 --> 00:59:56,915 We must have driven eight miles by now. 477 00:59:57,010 --> 00:59:58,875 Yes, more than that. 478 00:59:58,970 --> 01:00:00,506 Why don’t we just take a chance 479 01:00:00,597 --> 01:00:02,867 and sail for the nearest place where we know there’s a shipyard. 480 01:00:02,891 --> 01:00:06,099 - After we've seen the doctor's wife. - Look, Peter. Is that it? 481 01:00:20,158 --> 01:00:23,025 Nice layout. 482 01:00:27,749 --> 01:00:30,240 Ah, the doctor’s doing all right by the look of it. 483 01:00:30,335 --> 01:00:33,042 Yeah, but there's something fishy about him. 484 01:00:55,861 --> 01:00:57,351 Mrs. menard! 485 01:00:58,822 --> 01:01:00,483 Mrs. menard? 486 01:01:01,950 --> 01:01:05,818 It doesn’t seem like anybody’s at home. What do we do now? 487 01:01:05,912 --> 01:01:08,244 Might as well go inside. 488 01:01:15,130 --> 01:01:16,791 Is there anybody here? 489 01:01:29,477 --> 01:01:30,477 Oh. 490 01:02:22,989 --> 01:02:24,479 Aah! 491 01:02:42,509 --> 01:02:45,797 - Come on! Come on! - Get out of here! Come on! 492 01:02:45,887 --> 01:02:48,048 Brian, you drive! 493 01:02:51,101 --> 01:02:53,513 Quick, Brian! Hurry! 494 01:02:53,603 --> 01:02:57,061 Get us out of here, please! Get us out! 495 01:03:03,238 --> 01:03:06,071 My god! Did my father become one of those? 496 01:03:06,157 --> 01:03:08,773 No, he didn’t, Anne. You heard the doctor. 497 01:03:08,868 --> 01:03:12,452 Let's just find that hospital and get the hell out of here as quickly as we can. 498 01:03:50,285 --> 01:03:51,695 Hey, look out! 499 01:04:09,763 --> 01:04:11,549 Damn it. 500 01:04:25,737 --> 01:04:27,227 The radiator’s had it. 501 01:04:27,322 --> 01:04:29,734 Yeah, well, I think my ankle has gone the same way. 502 01:04:29,824 --> 01:04:33,316 Great. We're gonna have to walk now. You think you can make it? 503 01:04:33,411 --> 01:04:35,242 We don’t have much choice, do we? 504 01:04:35,330 --> 01:04:38,538 Well, come on. Let’s get to that hospital before dark. 505 01:05:13,034 --> 01:05:14,945 Drums. 506 01:05:15,036 --> 01:05:17,027 Getting closer. 507 01:05:18,706 --> 01:05:22,995 I hate it! Damn you, you bastards! 508 01:05:23,086 --> 01:05:26,294 I can’t take it! 509 01:05:26,381 --> 01:05:29,794 Come on. They're laying a little voodoo on us. 510 01:05:29,884 --> 01:05:31,624 It's got a sound all of its own. 511 01:05:31,719 --> 01:05:33,710 Yes. Well, anyway, let’s hurry up. 512 01:05:34,431 --> 01:05:36,137 It's gonna be dark soon. 513 01:06:08,840 --> 01:06:10,421 Lucas? 514 01:06:13,720 --> 01:06:15,881 You know what is the cause of all this? 515 01:06:17,265 --> 01:06:19,051 Is it voodoo? 516 01:06:19,142 --> 01:06:20,973 Lucas not know nothing, man. 517 01:06:21,060 --> 01:06:23,016 The father— my father always say... 518 01:06:23,104 --> 01:06:25,186 When the earth spit out the dead, 519 01:06:25,273 --> 01:06:27,480 they will come back to suck the blood from the living. 520 01:06:27,567 --> 01:06:31,480 That's nonsense. That’s just a stupid superstition. 521 01:06:32,697 --> 01:06:36,610 Yes, you are right, doctor. You know many more things than Lucas. 522 01:06:36,701 --> 01:06:41,286 I don’t believe that voodoo can bring the dead back to life. 523 01:06:41,372 --> 01:06:45,581 And Lucas not believe... That the dead be dead. 524 01:06:47,962 --> 01:06:51,921 No, it’s no good. I-l can’t go any further. 525 01:06:52,008 --> 01:06:54,044 I gotta rest up for a bit. 526 01:06:54,135 --> 01:06:57,218 Okay, Peter. We'll take a quick five here. 527 01:06:58,515 --> 01:07:01,598 We've got to be close to that damn hospital now. 528 01:07:01,684 --> 01:07:06,178 Look, why don’t you two rest here, and we’ll take a look up ahead, right? 529 01:07:27,085 --> 01:07:28,825 Hey, how about this? 530 01:07:29,712 --> 01:07:31,794 - What is it? - It's a helmet. 531 01:07:33,508 --> 01:07:35,499 It must be all of 400 years old. 532 01:08:05,999 --> 01:08:10,288 This must have been a cemetery for the Spanish conquistadores. 533 01:08:14,591 --> 01:08:17,003 - Ohh. - Thanks. 534 01:08:20,763 --> 01:08:23,721 I’m sorry I dragged you into all this. 535 01:08:23,808 --> 01:08:26,550 It's my father we came looking for, isn't it? 536 01:08:27,729 --> 01:08:31,722 You know, when we get back to New York... 537 01:08:31,816 --> 01:08:35,525 Uh-uh. You don’t have to say anything now. 538 01:08:38,156 --> 01:08:39,566 It's just... 539 01:08:40,575 --> 01:08:44,409 I'm so scared we're not gonna make it off this island. 540 01:09:26,496 --> 01:09:28,157 Ow! 541 01:11:38,252 --> 01:11:39,992 Susan. 542 01:11:41,714 --> 01:11:43,250 Susan. 543 01:11:47,720 --> 01:11:49,585 Susan. 544 01:11:50,473 --> 01:11:53,135 Come on. Let’s go, before it’s too late. 545 01:11:54,018 --> 01:11:57,602 - We can’t leave her here all alone. - She’s dead. 546 01:11:57,688 --> 01:12:00,555 Brian, don’t you understand? She’s dead. 547 01:12:00,650 --> 01:12:03,266 Look, there's nothing that you can do here. 548 01:12:07,114 --> 01:12:10,151 Come on, man. Let's go. 549 01:13:54,138 --> 01:13:55,628 - Ohh! - Brian! 550 01:13:55,723 --> 01:13:57,534 - It's no good. I can’t— - you can’t stay here. 551 01:13:57,558 --> 01:13:59,014 - Leave me here. - Come on. Get up. 552 01:13:59,101 --> 01:14:00,996 - Oh, no! They’re coming. - Save yourselves. Just leave me. 553 01:14:01,020 --> 01:14:02,726 - Get up! - Man, you can make it. 554 01:14:06,734 --> 01:14:09,726 - Ohh. - Come on. I've got you. 555 01:14:14,200 --> 01:14:18,864 That the church? The doctor’s hospital. We've done it. 556 01:14:18,955 --> 01:14:21,822 Come on, man. Come on, Peter. 557 01:14:21,916 --> 01:14:23,531 We've done it. 558 01:14:31,133 --> 01:14:32,998 He's fading rapidly. 559 01:14:33,094 --> 01:14:35,335 Shall I continue with the transfusion? 560 01:14:35,429 --> 01:14:39,547 No, it’s useless. He's gonna die anyway. 561 01:14:40,434 --> 01:14:42,015 Dr. menard! 562 01:14:42,103 --> 01:14:43,968 They're right behind us! Open the door! 563 01:14:45,648 --> 01:14:48,560 Come on, doctor! Open the damn door! 564 01:14:48,651 --> 01:14:50,187 Doctor, open up! 565 01:14:50,277 --> 01:14:54,020 Dr. menard! For Christ's sake! 566 01:14:54,115 --> 01:14:57,027 - What took you so long? - Oh, thank god! 567 01:15:01,414 --> 01:15:04,952 Out there, they're coming back to life. They're everywhere! 568 01:15:50,713 --> 01:15:52,203 What about my wife? 569 01:16:07,563 --> 01:16:09,428 Thank you. 570 01:16:16,030 --> 01:16:18,021 What the hell are they, doctor? 571 01:16:19,492 --> 01:16:21,403 I don’t know. 572 01:16:23,037 --> 01:16:25,619 It all started about three months ago. 573 01:16:25,706 --> 01:16:31,542 One of the fishermen said he’d seen his wife walking in the village at night. 574 01:16:33,380 --> 01:16:36,042 Only she’d been dead for two days. 575 01:16:37,635 --> 01:16:40,502 Well, at the time, nobody believed the story. 576 01:16:40,596 --> 01:16:45,636 In these islands, fantastic legends... 577 01:16:46,977 --> 01:16:49,468 Voodooism, zombies... 578 01:16:51,565 --> 01:16:53,601 Have been rife for centuries. 579 01:17:08,541 --> 01:17:13,126 As a man of science, I don’t believe in voodooism. 580 01:17:13,212 --> 01:17:16,875 But the phenomenon defies logical explanation. 581 01:17:18,175 --> 01:17:22,839 I've attempted to apply the disciplines of bacteriology, 582 01:17:23,597 --> 01:17:28,261 virology, even of radiology. 583 01:17:28,352 --> 01:17:31,264 We've performed tests... 584 01:17:31,355 --> 01:17:34,893 Epilepsy and for catalepsy. 585 01:17:36,277 --> 01:17:38,563 Nothing fits! 586 01:17:48,330 --> 01:17:51,163 - Will that hold them? What do you think? - Not a chance. 587 01:17:51,250 --> 01:17:53,366 - How can we stop them? - Here. Take this. 588 01:17:53,460 --> 01:17:56,293 I've got another gun in my office. 589 01:17:58,007 --> 01:18:01,374 There’s two— two drums of kerosene in the sacristy. 590 01:18:01,468 --> 01:18:04,881 Right, doc. You two stay where you are. Watch those windows. 591 01:18:24,200 --> 01:18:25,940 Nurse, come with me. 592 01:18:26,035 --> 01:18:29,027 We've got to get some empty bottles. All you can find. 593 01:20:04,258 --> 01:20:07,750 Dr. menard. Dr. menard. 594 01:21:22,669 --> 01:21:25,160 No! 595 01:21:25,255 --> 01:21:27,086 No! 596 01:21:27,174 --> 01:21:29,586 No! No! 597 01:21:33,138 --> 01:21:35,550 Oh. Ohh! 598 01:21:45,776 --> 01:21:47,937 No. No! 599 01:21:54,785 --> 01:21:56,946 You bring some too. Come on! 600 01:22:17,224 --> 01:22:19,306 Go get some more bottles. 601 01:24:37,197 --> 01:24:39,563 Brian, two more. 602 01:25:02,431 --> 01:25:03,887 Let's get out of here! Go! 603 01:26:07,954 --> 01:26:09,660 Shoot her, west! 604 01:26:11,291 --> 01:26:14,203 Shoot her! What are you waiting for? 605 01:26:24,012 --> 01:26:28,972 Come on, Brian. Let's get to the boat. You can make it. 606 01:27:06,513 --> 01:27:08,504 Can't we go any faster? 607 01:27:09,349 --> 01:27:11,931 The driveshaft could go any second. 608 01:27:12,018 --> 01:27:14,384 We'll make for San Cristobal. 609 01:27:14,479 --> 01:27:17,095 There's a yard there that we can fix... 610 01:27:19,526 --> 01:27:20,766 - What is it? - Brian. 611 01:27:22,696 --> 01:27:25,233 I feel so cold. So cold. 612 01:27:26,366 --> 01:27:28,527 I don’t want to become like... 613 01:27:29,619 --> 01:27:32,156 Take me home, Peter. 614 01:27:32,247 --> 01:27:33,657 Save me. 615 01:27:34,708 --> 01:27:36,539 Save me. 616 01:27:37,544 --> 01:27:39,034 Save me. 617 01:27:48,346 --> 01:27:53,215 Susan. 618 01:28:15,665 --> 01:28:16,780 He's dead. 619 01:28:19,169 --> 01:28:20,784 What do we do now? 620 01:28:21,713 --> 01:28:25,251 Lock him in the bilge. Take him back with us to the states. 621 01:28:25,342 --> 01:28:27,173 Someone there might be able to do something. 622 01:28:27,260 --> 01:28:30,923 But we can't risk it. You know what he might turn into. 623 01:28:31,014 --> 01:28:32,675 Well, I'll make sure that he’s safe. 624 01:28:32,766 --> 01:28:34,722 We've got to take him back with us. 625 01:28:34,810 --> 01:28:37,222 He's the only proof we've got that this all happened. 626 01:28:37,312 --> 01:28:39,428 And we will need proof unfortunately. 627 01:28:39,523 --> 01:28:41,764 Otherwise, they'll just think that we're crazy. 628 01:28:42,484 --> 01:28:44,065 I don’t care. 629 01:28:44,736 --> 01:28:46,601 I feel dead myself. 630 01:28:50,116 --> 01:28:52,027 Take the wheel. 631 01:29:12,931 --> 01:29:16,048 Let's see if we can find something more cheerful on the radio. 632 01:29:19,646 --> 01:29:21,261 7he latest news... 633 01:29:21,356 --> 01:29:25,565 The situation here in New York City since the discovery of the first zombie, 634 01:29:25,652 --> 01:29:27,563 is getting worse by the hour. 635 01:29:27,654 --> 01:29:29,440 There’s chaos in the streefs. 636 01:29:29,531 --> 01:29:32,273 The national guard cannot control the situation. 637 01:29:32,367 --> 01:29:34,107 In every borough of the cily, 638 01:29:34,202 --> 01:29:37,160 from Brooklyn to Manhattan, from Harlem fo queens, 639 01:29:37,247 --> 01:29:39,363 the zombies are taking over. 640 01:29:40,542 --> 01:29:42,702 The governor has declared a state of national emergency 641 01:29:42,752 --> 01:29:45,459 and has asked the president for immediate assistance. 642 01:29:45,547 --> 01:29:48,163 The zombies are everywhere. There seems fo be no way fo stop them. 643 01:29:48,258 --> 01:29:50,089 The cily is at their mercy. 644 01:29:50,176 --> 01:29:52,462 According fo latest reports from police headquarters... 645 01:29:52,554 --> 01:29:54,715 The inhuman creatures are gathering... 646 01:29:54,806 --> 01:29:58,219 And seem to be heading towards central park. 647 01:29:58,310 --> 01:30:00,926 Barricades have been thrown up throughout Manhattan. 648 01:30:01,021 --> 01:30:05,310 General steiner of the national guard says missiles will be used if necessary. 649 01:30:06,860 --> 01:30:09,442 I've just been informed that zombies have entered the building. 650 01:30:09,529 --> 01:30:11,861 They're at the door! They're coming in! 46632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.