All language subtitles for The.Kings.Affection.E07.211101.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,036 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:13,117 --> 00:00:17,163 PREVIOUSLY… 7 00:00:17,246 --> 00:00:19,290 Are you all right, Your Royal Highness? 8 00:00:19,373 --> 00:00:21,667 Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince 9 00:00:21,751 --> 00:00:24,670 is in fact Samgaebang's real physician? 10 00:00:25,379 --> 00:00:26,547 -No. -Your Royal Highness! 11 00:00:28,007 --> 00:00:30,176 Why do you have this book? 12 00:00:30,676 --> 00:00:33,512 That girl must have been someone quite special to you. 13 00:00:33,596 --> 00:00:36,307 -She was my first love. -You have a big problem! 14 00:00:36,390 --> 00:00:39,560 The Minister of Personnel lodged an appeal for your resignation. 15 00:00:39,644 --> 00:00:42,104 For my resignation? I'm in need of your help. 16 00:00:42,188 --> 00:00:44,357 You are the only person who can help me now. 17 00:00:44,440 --> 00:00:46,192 There is nothing I can do for you. 18 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 So I advise you to stop asking. 19 00:00:48,236 --> 00:00:50,613 You could have punished just me from the beginning. 20 00:00:50,696 --> 00:00:53,532 Why are you torturing my innocent friends and putting everyone in danger? 21 00:00:53,616 --> 00:00:55,284 Moreover, he deceived me and the Crown Prince. 22 00:00:55,368 --> 00:00:57,245 The degree of his crime is quite severe. 23 00:00:57,328 --> 00:01:00,039 Who is going to get killed? 24 00:01:01,123 --> 00:01:04,252 I order you as the Crown Prince. Hand over the prisoners. 25 00:01:04,335 --> 00:01:09,131 If you do, no one will shed a drop of blood here tonight. 26 00:01:16,013 --> 00:01:17,682 Allow me… 27 00:01:20,184 --> 00:01:21,811 to answer that question. 28 00:01:54,927 --> 00:01:56,512 I was the one… 29 00:01:57,680 --> 00:01:58,931 who moved the prisoners. 30 00:02:04,603 --> 00:02:07,356 I was taught that prisons are where prisoners receive punishment, 31 00:02:07,440 --> 00:02:09,734 not where they are meant to die. 32 00:02:10,818 --> 00:02:12,945 Despite that objective of His Majesty's, 33 00:02:13,529 --> 00:02:16,407 their living conditions have become horrendous 34 00:02:16,490 --> 00:02:20,244 and have led to prisoners starving or freezing to death. 35 00:02:20,911 --> 00:02:25,458 It is why I seek forgiveness regarding the unsanctioned transfer 36 00:02:26,208 --> 00:02:27,543 of said prisoners. 37 00:02:33,591 --> 00:02:35,509 You dare interrupt today's ruling 38 00:02:35,593 --> 00:02:38,220 to notify me of this frivolous matter? 39 00:02:41,057 --> 00:02:44,518 Your Majesty, I have urgent information 40 00:02:45,144 --> 00:02:47,355 regarding the incidents at Samgaebang. 41 00:02:47,438 --> 00:02:50,816 This is not a matter His Royal Highness should involve himself in. 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,276 I'll allow it. 43 00:02:53,361 --> 00:02:54,653 Speak. 44 00:02:58,949 --> 00:03:03,120 Royal Tutor Jung never disobeyed the custom of our class system. 45 00:03:03,621 --> 00:03:05,581 Those who actually did… 46 00:03:07,792 --> 00:03:08,959 are them. 47 00:03:14,882 --> 00:03:16,217 Enter. 48 00:03:27,603 --> 00:03:29,605 One is a herb gatherer 49 00:03:29,688 --> 00:03:32,691 who supplied pharmacies within the capital 50 00:03:33,984 --> 00:03:36,904 and one is the custodian of Literary Licentiate Choi's storage. 51 00:03:38,239 --> 00:03:41,659 Repeat to His Majesty what you told me. 52 00:03:45,413 --> 00:03:47,998 The accusation that the physician of Samgaebang 53 00:03:48,082 --> 00:03:52,962 only prescribed pricey medicine is a false one. 54 00:03:53,671 --> 00:03:57,967 Literary Licentiate Choi over here bought all the medicinal herbs 55 00:03:58,050 --> 00:04:00,386 available from villages 56 00:04:00,469 --> 00:04:03,139 and stocked them in the storage he owns. 57 00:04:03,222 --> 00:04:05,850 Regardless of age, people started dying left and right 58 00:04:05,933 --> 00:04:07,977 due to a lack of medicine. 59 00:04:08,769 --> 00:04:12,690 After learning the truth, Physician Jung found herbs that provide similar remedies 60 00:04:12,773 --> 00:04:14,525 and made them affordable. 61 00:04:14,608 --> 00:04:17,528 It resulted in the price drop of the herbs in storage 62 00:04:17,611 --> 00:04:19,363 which prompted this accusation. 63 00:04:21,866 --> 00:04:23,325 Is this all true? 64 00:04:23,409 --> 00:04:26,871 Of course not, Chief State Councilor! I'm being falsely accused. 65 00:04:26,954 --> 00:04:28,956 No, we speak the truth! 66 00:04:29,457 --> 00:04:32,501 I have a ledger that lists all transactions of the herbs. 67 00:04:32,585 --> 00:04:33,961 MEDICINAL HERB INVENTORY LEDGER 68 00:04:41,385 --> 00:04:43,596 Unlike the rumors surrounding Samgaebang, 69 00:04:43,679 --> 00:04:47,475 you are saying it was a place that helped the unfortunate. 70 00:04:47,558 --> 00:04:50,060 It never indulged in foul play either. 71 00:04:50,895 --> 00:04:52,980 Yes, but I guess 72 00:04:54,190 --> 00:04:59,570 that depends on what you view as following the rules and being dutiful. 73 00:05:01,405 --> 00:05:05,701 All I want to say is that it's a place that didn't go against the justice 74 00:05:06,285 --> 00:05:08,996 I wish to promote in this nation. 75 00:05:09,872 --> 00:05:13,292 And Royal Tutor Jung shares the very same values. 76 00:05:16,795 --> 00:05:22,134 I also believe His Royal Highness' claims to be true, Your Majesty. 77 00:05:23,761 --> 00:05:24,929 But you were the one 78 00:05:25,012 --> 00:05:28,432 who first raised questions regarding this matter! 79 00:05:28,516 --> 00:05:32,144 Please forgive me for acting rashly 80 00:05:33,062 --> 00:05:36,690 without taking a deeper look into the underlying truth, Your Majesty. 81 00:05:48,285 --> 00:05:51,914 I hear you. However, that was not the only issue. 82 00:05:51,997 --> 00:05:55,167 Jung Ji-un became a royal tutor 83 00:05:55,251 --> 00:05:57,461 without disclosing his prior operations. 84 00:06:03,884 --> 00:06:07,680 If I dare say so, Royal Tutor Jung never lied about his past endeavors. 85 00:06:08,931 --> 00:06:13,227 I accepted his teaching while aware of his past, 86 00:06:14,186 --> 00:06:18,774 and I'm sure you remember that I informed you of this matter. 87 00:06:21,694 --> 00:06:25,406 But you chose not to listen to me. 88 00:06:26,073 --> 00:06:27,324 In the end, 89 00:06:27,408 --> 00:06:30,494 you were the one who moved forward with appointing him as my tutor. 90 00:06:31,745 --> 00:06:33,247 So if anyone's to blame, 91 00:06:34,081 --> 00:06:37,876 it would be Your Majesty and the high officials of the court 92 00:06:40,212 --> 00:06:42,756 who did not properly conduct a background check. 93 00:06:50,598 --> 00:06:53,392 So us being negligent is to blame? 94 00:07:11,910 --> 00:07:13,412 Do not forget. 95 00:07:14,079 --> 00:07:16,373 The path I choose 96 00:07:17,916 --> 00:07:19,960 will be your path. 97 00:07:21,128 --> 00:07:23,422 And if you deviate from that path, 98 00:07:23,505 --> 00:07:26,050 I will not forgive you, 99 00:07:27,134 --> 00:07:29,136 no matter how much I adore you. 100 00:07:42,274 --> 00:07:43,734 I wish to take 101 00:07:44,902 --> 00:07:46,737 that path with you. 102 00:07:55,204 --> 00:07:56,872 Aren't you curious 103 00:07:58,624 --> 00:08:00,292 as to in what way… 104 00:08:01,335 --> 00:08:03,796 I wish to follow your lead? 105 00:08:17,518 --> 00:08:20,813 Is the Crown Prince ready to fight his battle? 106 00:08:46,422 --> 00:08:48,132 EPISODE 7 107 00:09:18,537 --> 00:09:20,706 Thank you so much. 108 00:09:21,290 --> 00:09:24,376 Your gratitude should be extended to His Royal Highness, not me. 109 00:09:36,972 --> 00:09:38,265 Your Royal Highness, 110 00:09:40,017 --> 00:09:42,186 no words can possibly convey my gratitude. 111 00:09:45,063 --> 00:09:46,690 There is no need to thank me. 112 00:09:47,483 --> 00:09:49,151 I just could not sit idly by 113 00:09:50,194 --> 00:09:52,112 when I knew the truth. 114 00:09:55,407 --> 00:09:56,950 If you head to Seorin-bang, 115 00:09:57,785 --> 00:10:01,330 you'll be able to reunite with your assistants. 116 00:10:20,474 --> 00:10:23,769 I had no idea you'd take action in solving this issue. 117 00:10:26,396 --> 00:10:27,523 Well… 118 00:10:28,690 --> 00:10:30,692 He's your friend, isn't he? 119 00:10:32,069 --> 00:10:33,153 And he's also… 120 00:10:34,488 --> 00:10:36,031 my tutor. 121 00:10:44,581 --> 00:10:48,752 JEONOKSEO 122 00:11:00,639 --> 00:11:02,307 -Ji-un. -Ji-un! 123 00:11:02,391 --> 00:11:03,433 Ji-un. 124 00:11:10,524 --> 00:11:13,527 You obtained the Crown Prince's trust in a short amount of time. 125 00:11:14,611 --> 00:11:18,365 I'd expect no less from someone as prodigious as you. 126 00:11:20,200 --> 00:11:22,828 If you ever harm them again-- 127 00:11:22,911 --> 00:11:24,246 I won't force you… 128 00:11:25,455 --> 00:11:27,583 to find a place within the royal court. 129 00:11:28,667 --> 00:11:31,920 But don't you dare think about being a hack of a physician again. 130 00:11:32,629 --> 00:11:36,466 For your sake and your mother's especially. 131 00:11:37,885 --> 00:11:42,431 Just remember that it isn't easy to cope with your one and only son 132 00:11:43,348 --> 00:11:45,142 being chewed out. 133 00:12:17,633 --> 00:12:19,801 My lady! 134 00:12:20,761 --> 00:12:23,013 My lady, the night is deep. 135 00:12:23,096 --> 00:12:26,725 -My lady, where are you headed? -Stop this. I can't take it anymore. 136 00:12:26,808 --> 00:12:28,560 -My lady, it's dangerous. -Let go! 137 00:12:28,644 --> 00:12:30,312 -My lady. -I won't let this slide. 138 00:12:30,395 --> 00:12:32,981 -But it's dangerous. -What could be so dangerous? 139 00:12:33,690 --> 00:12:35,359 -Let go of me! -My lady! 140 00:12:35,442 --> 00:12:36,443 Let go. 141 00:12:42,449 --> 00:12:44,743 -Those blabbermouths-- -I knew it. 142 00:12:46,411 --> 00:12:48,830 I was wondering whose voice was so loud. 143 00:12:50,415 --> 00:12:51,792 Ji-un! 144 00:12:51,875 --> 00:12:54,836 Gosh. Are you all right? Are you? 145 00:12:54,920 --> 00:12:56,380 Of course I am. 146 00:12:57,255 --> 00:12:59,967 My lady, your shoes don't match. 147 00:13:00,050 --> 00:13:03,095 You can give me those and go about your business. 148 00:13:09,434 --> 00:13:12,688 Did the ladies in Bukchon speak ill of me again? 149 00:13:12,771 --> 00:13:14,648 No, that's not it. 150 00:13:16,191 --> 00:13:20,153 They once loved to pass around the medicine you prescribed, 151 00:13:20,237 --> 00:13:22,364 but now they're saying ridiculous things. 152 00:13:22,447 --> 00:13:25,200 They're obviously jealous that you became a royal tutor, 153 00:13:25,283 --> 00:13:27,035 so how can I let them carry on? 154 00:13:30,998 --> 00:13:33,583 That's feisty coming from the inspector's better half. 155 00:13:34,084 --> 00:13:38,338 From what I hear, you used to be the most timid maiden in the village. 156 00:13:38,422 --> 00:13:41,925 My one and only son made me a salty woman, that's why. 157 00:13:45,721 --> 00:13:49,474 Until when will you find shelter elsewhere from home? 158 00:13:50,183 --> 00:13:51,935 It's time you moved back in. 159 00:13:53,228 --> 00:13:56,064 Your father is gravely worried about you. 160 00:14:01,653 --> 00:14:02,738 I'm sorry. 161 00:14:06,616 --> 00:14:09,453 Goodness, I repeated the same thing again. 162 00:14:10,245 --> 00:14:14,041 Just come by whenever you want to. Like today. 163 00:14:14,124 --> 00:14:16,084 Your room is still as it was. 164 00:14:17,085 --> 00:14:20,922 Success doesn't mean finding work at the palace. 165 00:14:21,006 --> 00:14:24,384 Doing what you love and being happy is the definition of a successful life. 166 00:14:25,135 --> 00:14:27,846 So don't let others intimidate you 167 00:14:27,929 --> 00:14:29,765 and live your life as you wish. 168 00:14:29,848 --> 00:14:32,559 Don't let others dictate your life. Do you hear me? 169 00:15:04,299 --> 00:15:05,342 What… 170 00:15:10,972 --> 00:15:13,642 Weren't you going to leave the palace 171 00:15:14,434 --> 00:15:16,520 once you saved your assistants? 172 00:15:16,603 --> 00:15:21,149 How could I possibly leave when you went through so much 173 00:15:21,233 --> 00:15:22,692 to clear my name? 174 00:15:22,776 --> 00:15:26,780 I decided to stay where my heart lies for a while longer. 175 00:15:27,447 --> 00:15:28,573 Your heart? 176 00:15:28,657 --> 00:15:31,868 I seem to have had the wrong idea about you. 177 00:15:31,952 --> 00:15:34,955 I let your nicknames Five Step Prince and Ice Prince 178 00:15:35,038 --> 00:15:37,582 cloud my judgment 179 00:15:37,666 --> 00:15:41,128 and assumed that you were audacious and cold-hearted. 180 00:15:42,129 --> 00:15:45,048 However, that wasn't the case. 181 00:15:46,508 --> 00:15:51,138 Your generosity knows no limit, Your Royal Highness. 182 00:15:51,221 --> 00:15:55,809 You could have easily been written about in this Confucian classic. 183 00:15:57,811 --> 00:15:59,729 A cold-hearted soul 184 00:15:59,813 --> 00:16:02,774 who doesn't bat an eye even at the sight of death? 185 00:16:04,025 --> 00:16:07,070 No, that was only a preposterous rumor. 186 00:16:07,154 --> 00:16:10,115 I'm living proof of it, don't you agree? 187 00:16:10,198 --> 00:16:11,324 That being said, 188 00:16:12,242 --> 00:16:16,496 why was His Royal Highness given the nickname Ice Prince? 189 00:16:18,039 --> 00:16:20,500 Because his heart is icy cold all year round-- 190 00:16:21,918 --> 00:16:24,838 Ice is clear and sparkles under the sun. 191 00:16:24,921 --> 00:16:27,924 It is more elegant than any other jewel. 192 00:16:28,008 --> 00:16:30,010 And that is the origin 193 00:16:30,760 --> 00:16:32,762 behind his nickname the Ice Prince! 194 00:16:42,647 --> 00:16:46,776 Why does it feel like there's a chance of him getting a promotion before me? 195 00:17:01,249 --> 00:17:02,542 Your Royal Highness. 196 00:17:06,421 --> 00:17:07,964 Your Royal Highness. 197 00:17:09,591 --> 00:17:11,301 We have fine weather today. 198 00:17:26,983 --> 00:17:30,946 Isn't it nice to enjoy a lecture outside for a change? 199 00:17:31,655 --> 00:17:33,990 You should watch where you're going. 200 00:17:34,074 --> 00:17:37,202 Walking backward will surely make you trip and fall into a pond. 201 00:17:38,328 --> 00:17:41,498 I'm more sturdy and nimble than people think 202 00:17:41,581 --> 00:17:44,376 which is why I have never tripped before-- 203 00:17:44,459 --> 00:17:45,543 Goodness! 204 00:18:11,611 --> 00:18:12,696 Your Royal Highness. 205 00:18:25,041 --> 00:18:26,209 How cool. 206 00:18:31,339 --> 00:18:33,216 Wait for me, Your Royal Highness! 207 00:18:41,933 --> 00:18:45,937 THE WATER IS COLD AND THE NIGHT IS CHILLY 208 00:18:51,776 --> 00:18:53,945 WITH WIND… 209 00:19:06,207 --> 00:19:09,252 What have you been taking your time writing? 210 00:19:32,859 --> 00:19:36,196 WELCOME RAIN ON A SPRING NIGHT 211 00:19:36,279 --> 00:19:39,032 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 212 00:19:41,951 --> 00:19:45,455 "A good rain knows its seasons right." 213 00:19:47,123 --> 00:19:50,543 I don't think I properly expressed my gratitude 214 00:19:51,628 --> 00:19:53,880 for the help I received. 215 00:19:56,549 --> 00:19:59,094 Like the good rain that falls when most needed, 216 00:19:59,886 --> 00:20:03,473 I will be someone who you can count on. 217 00:20:06,017 --> 00:20:09,896 Just like you were to me when I needed you the most. 218 00:20:30,667 --> 00:20:31,876 Goodness. 219 00:20:39,092 --> 00:20:40,635 It's raining, Your Royal Highness. 220 00:20:41,886 --> 00:20:43,680 Perfect timing, don't you think? 221 00:21:09,330 --> 00:21:12,667 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 222 00:21:15,295 --> 00:21:17,213 Your Royal Highness, it's Bok-dong. 223 00:21:21,217 --> 00:21:22,510 What is this about? 224 00:21:22,594 --> 00:21:28,308 Oh, Court Lady Kim ordered me to check if you're set for the night. 225 00:21:29,309 --> 00:21:30,435 I see. 226 00:21:36,357 --> 00:21:40,195 -By the way, Bok-dong. -Yes, Your Royal Highness. 227 00:21:41,571 --> 00:21:42,989 It's about Royal Tutor Jung. 228 00:21:44,282 --> 00:21:47,744 Has he been getting along with those at the royal institute? 229 00:21:47,827 --> 00:21:51,748 You have no idea. Life at the palace must be like second nature to him now 230 00:21:51,831 --> 00:21:55,210 considering how he brings them alcohol and gladly trades shifts. 231 00:21:55,293 --> 00:22:00,048 He is as amiable as they get and is highly praised by the rest. 232 00:22:00,131 --> 00:22:02,091 You can tell 233 00:22:02,175 --> 00:22:05,595 that he's nothing like his father from the way he acts toward you. 234 00:22:06,179 --> 00:22:08,723 Why do you ask about him though? 235 00:22:09,766 --> 00:22:12,644 What? No reason. 236 00:22:15,772 --> 00:22:18,316 If you're done, dismiss yourself already. 237 00:22:18,399 --> 00:22:21,778 Yes, Your Royal Highness. I wish you a good night. 238 00:22:39,587 --> 00:22:41,881 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 239 00:22:50,431 --> 00:22:53,268 Since His Majesty is in poor health, 240 00:22:53,810 --> 00:22:56,604 it might not be a bad idea for the Crown Prince 241 00:22:57,230 --> 00:22:58,565 to greet the envoys. 242 00:22:59,357 --> 00:23:03,570 I'm well aware of your desire to give more authority 243 00:23:04,445 --> 00:23:06,197 to His Royal Highness. 244 00:23:06,281 --> 00:23:09,576 Then I'll trust that 245 00:23:10,451 --> 00:23:15,206 you will make a formal request to His Majesty. 246 00:23:15,290 --> 00:23:19,586 But I hope you don't think that I will blindly act 247 00:23:19,669 --> 00:23:21,629 according to your desires. 248 00:23:23,548 --> 00:23:26,467 It's what I noticed with the incident involving the royal tutor, 249 00:23:28,428 --> 00:23:30,263 but lately, 250 00:23:30,888 --> 00:23:34,183 I haven't been pleased about you 251 00:23:34,767 --> 00:23:36,561 overstepping your authority. 252 00:23:49,824 --> 00:23:51,868 Overstepping my authority? 253 00:23:52,577 --> 00:23:53,703 I… 254 00:23:54,746 --> 00:23:58,416 vowed my allegiance to the former king 255 00:23:58,499 --> 00:24:00,293 with blood on my lips. 256 00:24:00,376 --> 00:24:04,088 How could you possibly say such a thing 257 00:24:04,797 --> 00:24:07,842 when I put my life on the line to help him take the throne? 258 00:24:07,925 --> 00:24:10,386 I understand your fondness for the Crown Prince, 259 00:24:10,470 --> 00:24:14,140 but His Majesty is also someone you must serve. 260 00:24:15,141 --> 00:24:18,353 If you offend him in any way, you will answer to me. 261 00:24:18,436 --> 00:24:22,273 Your Highness, then wouldn't it only be fair that you lead by example? 262 00:24:24,275 --> 00:24:25,526 What? 263 00:24:25,610 --> 00:24:30,615 More and more key officials are being appointed in your favor. 264 00:24:31,157 --> 00:24:34,160 You should never forget 265 00:24:34,702 --> 00:24:39,749 that it is I who have been considerate of your desire 266 00:24:39,832 --> 00:24:42,126 to give your family power. 267 00:24:42,627 --> 00:24:45,797 You dare threaten me? 268 00:24:45,880 --> 00:24:47,674 Of course not, Your Highness. 269 00:24:48,257 --> 00:24:50,259 All I want 270 00:24:51,052 --> 00:24:53,346 is for those after His Royal Highness' crown 271 00:24:53,429 --> 00:24:56,099 to no longer be a threat. 272 00:24:59,686 --> 00:25:01,020 That is all. 273 00:25:02,188 --> 00:25:03,439 Therefore… 274 00:25:06,442 --> 00:25:09,737 I suggest we refrain from pointless squabbles, Your Highness. 275 00:26:09,922 --> 00:26:11,215 A foot disorder? 276 00:26:11,883 --> 00:26:15,553 -Has Father's foot disease returned? -Yes. 277 00:26:16,512 --> 00:26:19,807 His Majesty has been overwhelmed with state affairs 278 00:26:19,891 --> 00:26:21,768 and his prognosis isn't good. 279 00:26:31,444 --> 00:26:35,573 Aside from Court Lady Kim and Eunuch Hong, 280 00:26:35,656 --> 00:26:38,326 he's the first to protect you from close proximity. 281 00:26:38,409 --> 00:26:40,203 Hasn't it been uncomfortable? 282 00:26:41,913 --> 00:26:43,456 I should learn to get used to it. 283 00:26:43,998 --> 00:26:47,627 I cannot forever be served by only Court Lady Kim and Eunuch Hong. 284 00:26:48,419 --> 00:26:49,545 Right. 285 00:27:11,067 --> 00:27:12,276 Your Majesty. 286 00:27:14,320 --> 00:27:16,030 Leave the herbal tonic. 287 00:27:29,961 --> 00:27:31,003 Father. 288 00:27:33,214 --> 00:27:34,632 It is I. 289 00:27:36,008 --> 00:27:38,010 I see. What brings you by? 290 00:27:39,804 --> 00:27:42,723 I would like to make a request. 291 00:27:50,481 --> 00:27:54,652 Please let me be in charge of receiving the envoys. 292 00:27:56,571 --> 00:28:00,533 Aren't you aware of that being Prince Jaeun's responsibility? 293 00:28:01,701 --> 00:28:03,870 Actually, I was hoping 294 00:28:04,704 --> 00:28:08,291 to greet them in your place when they arrive at the palace. 295 00:28:09,125 --> 00:28:12,837 I'm aware that the same request came from the Queen Dowager as well. 296 00:28:12,920 --> 00:28:14,714 And who says that is what I want? 297 00:28:17,550 --> 00:28:21,679 I will greet the envoys according to custom. 298 00:28:22,680 --> 00:28:23,890 You are dismissed. 299 00:28:28,644 --> 00:28:29,896 Father, 300 00:28:31,814 --> 00:28:34,650 do you still not have faith in me? 301 00:28:39,655 --> 00:28:44,327 I am well aware that you were against my installation as Crown Prince. 302 00:28:45,620 --> 00:28:46,579 Was it… 303 00:28:47,914 --> 00:28:50,291 because of my maternal grandfather? 304 00:28:51,250 --> 00:28:52,251 Or… 305 00:28:54,337 --> 00:28:55,463 was it… 306 00:28:56,714 --> 00:28:58,674 because of Gyeom? 307 00:28:58,758 --> 00:29:00,092 What is your reason… 308 00:29:01,177 --> 00:29:03,721 for bringing that up after all this time? 309 00:29:04,513 --> 00:29:08,851 I understand that you find my grandfather to be difficult. 310 00:29:09,560 --> 00:29:13,272 But this is what I want for myself. 311 00:29:17,234 --> 00:29:18,861 I ask you 312 00:29:20,571 --> 00:29:22,531 to put your faith in me this time. 313 00:29:23,491 --> 00:29:24,617 I… 314 00:29:26,911 --> 00:29:29,121 won't let you down. 315 00:30:07,994 --> 00:30:10,871 He sure is adorable. 316 00:30:12,957 --> 00:30:15,001 There is something quite adorable about him. 317 00:30:18,754 --> 00:30:21,507 How are preparations coming along at the guesthouses for the envoys? 318 00:30:22,174 --> 00:30:25,052 Have you heard from the governor who went to Uiju to accompany the envoys? 319 00:30:26,429 --> 00:30:29,223 You should pace yourself and take it easy. 320 00:30:30,433 --> 00:30:32,309 I am taking His Majesty's place. 321 00:30:32,852 --> 00:30:35,021 There can be no room for error. 322 00:30:37,773 --> 00:30:41,277 Let your mind rest for now. We have to be at the market soon. 323 00:30:41,360 --> 00:30:44,155 I will first retrieve the report sent by the governor. 324 00:30:57,877 --> 00:30:59,128 Your Royal Highness. 325 00:31:02,131 --> 00:31:05,134 I hear lectures have been canceled to focus on greeting the envoys. 326 00:31:05,843 --> 00:31:09,055 Yes, I'm afraid I won't be able to attend for the time being. 327 00:31:09,889 --> 00:31:10,890 I see. 328 00:31:14,643 --> 00:31:16,896 Since you're busy, I'll keep it short. 329 00:31:16,979 --> 00:31:20,066 Not even the legendary physician Hua Tuo has seen these pills 330 00:31:20,649 --> 00:31:22,777 which were made with a drop of dragon tears-- 331 00:31:22,860 --> 00:31:26,322 Do you have nothing to do? Why don't I ask Royal Scholar Yang to-- 332 00:31:26,405 --> 00:31:29,241 Hardly. I actually have urgent business to address. 333 00:31:33,245 --> 00:31:36,540 Take some when you are having a difficult time. 334 00:31:37,333 --> 00:31:40,920 It will give you courage and relieve you of anxiety. 335 00:31:43,964 --> 00:31:45,091 Then… 336 00:31:47,093 --> 00:31:48,219 Oh, right. 337 00:32:10,032 --> 00:32:12,785 Was it Royal Tutor Jung who just came by? 338 00:32:15,788 --> 00:32:18,874 No one can match his anti-climactic ways. 339 00:32:38,310 --> 00:32:39,937 They are all of good quality. 340 00:32:40,020 --> 00:32:41,564 As if. 341 00:32:41,647 --> 00:32:43,774 Let me take a look since I know a thing or two. 342 00:32:50,656 --> 00:32:52,575 I'll take this one. 343 00:32:59,832 --> 00:33:01,625 Have them delivered to Samgaebang. 344 00:33:04,503 --> 00:33:05,796 This one right here. 345 00:33:06,589 --> 00:33:09,341 And this as well as this. 346 00:33:11,510 --> 00:33:15,264 -You know what? Just send them all. -Yes, my lady. 347 00:33:21,520 --> 00:33:24,857 They are all to be sent to Samgaebang? 348 00:33:24,940 --> 00:33:27,943 Like I said, I owe them that much. 349 00:33:33,157 --> 00:33:34,325 What on earth? 350 00:33:42,917 --> 00:33:46,670 You must be the type to apologize with gifts rather than words. 351 00:33:49,256 --> 00:33:51,300 Oh, well… 352 00:33:53,010 --> 00:33:56,138 Wait, is that wrong? 353 00:33:56,847 --> 00:34:00,976 I'm apologizing for my wrongdoing by buying them what they need the most. 354 00:34:02,061 --> 00:34:04,688 I only do so because I can afford it. 355 00:34:09,193 --> 00:34:10,361 I'm just saying. 356 00:34:12,738 --> 00:34:16,033 Anyway, why are you carrying around that hand plow? 357 00:34:16,742 --> 00:34:20,955 Oh, this? I'm looking for some flowers to plant. 358 00:34:22,248 --> 00:34:24,458 I can't afford to buy them like someone I know, 359 00:34:24,541 --> 00:34:26,502 so I must acquire them myself. 360 00:34:30,172 --> 00:34:31,048 Wait. 361 00:34:36,303 --> 00:34:37,471 Forgive me. 362 00:34:39,640 --> 00:34:41,809 For putting you in a predicament, I mean. 363 00:34:42,810 --> 00:34:44,853 I wanted to apologize in person, 364 00:34:46,438 --> 00:34:48,232 but I couldn't muster up the courage. 365 00:34:52,444 --> 00:34:54,196 Why are you laughing? 366 00:34:54,280 --> 00:34:57,616 Well, because I was only joking. 367 00:34:58,617 --> 00:35:00,995 Besides, you shouldn't apologize. 368 00:35:01,078 --> 00:35:04,915 It's not like you told lies just to get me into trouble. 369 00:35:05,874 --> 00:35:07,376 Never did I think 370 00:35:08,210 --> 00:35:10,879 you'd be a fun person to tease. 371 00:35:32,943 --> 00:35:34,194 Let's see. 372 00:35:46,081 --> 00:35:49,376 Why do you wish to plant flowers within the palace grounds though? 373 00:35:51,170 --> 00:35:54,173 Well, they're pretty. That's why. 374 00:36:27,581 --> 00:36:31,960 We should hang up more square lanterns to light up the streets more. 375 00:36:32,044 --> 00:36:33,837 -Will do, Your Royal Highness. -Good. 376 00:36:34,421 --> 00:36:36,173 And the decorations? 377 00:36:37,049 --> 00:36:39,676 They should also be prepared accordingly. 378 00:36:51,605 --> 00:36:53,023 What's the matter? 379 00:36:54,650 --> 00:36:55,651 Oh. 380 00:36:57,236 --> 00:36:58,278 It's nothing. 381 00:37:21,560 --> 00:37:22,477 Do you know them? 382 00:37:23,478 --> 00:37:25,188 Yes, he is-- 383 00:37:28,150 --> 00:37:31,820 I mean, they are colleagues I work with. 384 00:37:31,903 --> 00:37:36,032 I see. Do you work at the royal institute then? 385 00:37:36,116 --> 00:37:38,952 Well, I guess. 386 00:37:39,035 --> 00:37:40,162 I see. 387 00:37:40,245 --> 00:37:42,873 May I ask who we're speaking to? 388 00:37:42,956 --> 00:37:45,709 Oh, forgive my belated introduction. 389 00:37:45,792 --> 00:37:47,210 I am Shin So-eun. 390 00:37:50,255 --> 00:37:52,174 There are no other empty seats, 391 00:37:52,257 --> 00:37:56,094 -so go ahead-- -Actually, since we ran into each other, 392 00:37:57,304 --> 00:37:59,055 why don't we sit down for a meal? 393 00:38:00,182 --> 00:38:01,892 Four bowls of soup with rice, please. 394 00:38:24,790 --> 00:38:26,374 Didn't you say you were busy? 395 00:38:27,793 --> 00:38:32,547 Never did I imagine you having an affectionate side, Royal Tutor Jung. 396 00:38:35,008 --> 00:38:36,510 Affectionate? 397 00:38:37,677 --> 00:38:39,054 How pretty. 398 00:38:40,138 --> 00:38:41,264 The flowers, I mean. 399 00:38:44,267 --> 00:38:45,352 Oh, these. 400 00:38:46,686 --> 00:38:49,314 He spared me a few. 401 00:38:50,649 --> 00:38:54,152 Anyway, how do you two know each other? 402 00:38:55,278 --> 00:38:56,822 Well, that's… 403 00:38:56,905 --> 00:39:00,325 It's a very long story. 404 00:39:00,408 --> 00:39:01,827 Here's the food you ordered. 405 00:39:01,910 --> 00:39:05,080 Goodness. We should eat first. 406 00:39:10,168 --> 00:39:12,462 -Please enjoy. -Thank you. 407 00:39:12,546 --> 00:39:15,841 All right. Allow me to add a spoonful. 408 00:39:21,137 --> 00:39:24,015 -Allow me. -It's fine. I'll do it myself. 409 00:39:24,099 --> 00:39:26,434 This is more of my specialty, so let me do it. 410 00:39:26,518 --> 00:39:28,061 I said it's fine! 411 00:39:39,072 --> 00:39:42,200 Goodness. Are you all right? 412 00:39:50,667 --> 00:39:52,002 I'll do it myself. 413 00:39:59,759 --> 00:40:02,012 Lord Jung, your sleeves are also stained. 414 00:40:02,095 --> 00:40:05,390 I'm… I'm fine, but… 415 00:40:31,917 --> 00:40:33,710 GWANGHWAMUN 416 00:40:52,395 --> 00:40:55,857 I guess it's been a while since you set foot 417 00:40:56,733 --> 00:40:58,526 in your homeland. 418 00:41:00,362 --> 00:41:01,905 Homeland? What a joke. 419 00:41:13,792 --> 00:41:14,709 NOKUNGAK 420 00:41:54,624 --> 00:41:58,169 We did our best to make your stay here with us 421 00:41:58,253 --> 00:42:00,422 as comfortable as possible. 422 00:42:00,505 --> 00:42:03,925 I do hope everything is up to par. 423 00:42:04,009 --> 00:42:06,344 We appreciate all you have done for us. 424 00:42:07,512 --> 00:42:12,308 You can speak more at ease now for we have prepared much as well. 425 00:42:18,356 --> 00:42:20,692 This ornamental knife has accompanied us from Ming. 426 00:42:21,276 --> 00:42:23,028 It's a lucky one, don't you think? 427 00:42:23,111 --> 00:42:24,988 I'd rather rest, so please leave us. 428 00:42:38,960 --> 00:42:41,921 I'm sure you're aware that a new emperor ascended to the throne a year ago. 429 00:42:42,756 --> 00:42:46,426 From what I hear, those two played a major role. 430 00:42:48,261 --> 00:42:49,721 This way, please. 431 00:42:50,972 --> 00:42:52,307 They await you. 432 00:43:02,484 --> 00:43:03,902 I'm glad you're here. 433 00:43:05,528 --> 00:43:08,239 Why is Lord Sangheon meeting with Royal Tutor Jung? 434 00:43:14,120 --> 00:43:16,539 Royal Tutor Jung has a history with the Vice Minister of Rites, 435 00:43:16,623 --> 00:43:18,917 so he must be here to greet him. 436 00:43:19,000 --> 00:43:21,336 Would you like to join them? 437 00:43:23,046 --> 00:43:25,799 And say what at an uninvited event? 438 00:43:26,549 --> 00:43:28,134 I'd only be interrupting them. 439 00:43:29,094 --> 00:43:31,221 I heard I was urgently summoned. 440 00:43:32,430 --> 00:43:33,765 Was it by you? 441 00:43:41,106 --> 00:43:43,233 I'm afraid I came to the wrong place. 442 00:43:43,316 --> 00:43:45,401 I'm the one who had you summoned. 443 00:44:19,936 --> 00:44:21,312 Physician Jung! 444 00:44:25,692 --> 00:44:26,943 It's been too long. 445 00:44:28,862 --> 00:44:29,904 What brings you here? 446 00:44:36,077 --> 00:44:39,914 I couldn't locate you in Ming, so I thought the Left State Councilor 447 00:44:39,998 --> 00:44:42,208 was pulling my leg when he said he'd let me meet you. 448 00:44:42,292 --> 00:44:44,502 Who knew we'd meet again like this? 449 00:44:45,962 --> 00:44:48,840 Left State Councilor, I'm truly grateful. 450 00:44:48,923 --> 00:44:53,344 To find out that one of my people saved your life 451 00:44:53,428 --> 00:44:56,181 was a great shock on my part. 452 00:44:56,264 --> 00:45:00,018 I guess this is what destiny looks like. 453 00:45:03,980 --> 00:45:06,357 As if that even qualifies as saving one's life. 454 00:45:07,400 --> 00:45:08,735 That's a little dramatic. 455 00:45:14,240 --> 00:45:16,242 I'm afraid I must apologize. 456 00:45:16,326 --> 00:45:19,537 Duty calls at the Office of the Inspector General. 457 00:45:51,903 --> 00:45:54,906 Physician Jung, allow me to pour you a drink. 458 00:45:58,868 --> 00:46:00,203 It truly has been too long. 459 00:46:01,454 --> 00:46:02,664 I agree. 460 00:46:30,525 --> 00:46:33,152 So the rumors about the Left State Councilor 461 00:46:33,236 --> 00:46:35,029 being the richest in Joseon were true. 462 00:46:37,282 --> 00:46:40,410 Then tell me. What is it that he wants? 463 00:46:40,493 --> 00:46:45,206 He was hoping to be given permission to develop the land in Yeoyeon. 464 00:46:45,290 --> 00:46:46,374 Yeoyeon? 465 00:46:47,083 --> 00:46:50,962 Barbarians constantly invade that land. Why would he want to develop… 466 00:46:52,630 --> 00:46:53,673 I see. 467 00:46:56,259 --> 00:46:59,262 He wishes to build an army under the pretense of protecting the border. 468 00:46:59,345 --> 00:47:00,638 How greedy of him. 469 00:47:02,348 --> 00:47:04,559 Let him know that he does not need to worry. 470 00:47:42,138 --> 00:47:46,184 Thank you for the warm welcome. 471 00:47:46,768 --> 00:47:49,896 However, if you had focused more of your energy 472 00:47:49,979 --> 00:47:53,441 on the roads leading to Joseon, 473 00:47:54,275 --> 00:47:56,944 I wouldn't be so fatigued from the trip. 474 00:47:59,280 --> 00:48:02,742 That means we'd be clearing a path for the barbarians up north, 475 00:48:03,576 --> 00:48:06,162 which is why we've been hesitant. 476 00:48:06,996 --> 00:48:10,583 You still should have cleared a road to Ming though. 477 00:48:10,666 --> 00:48:15,213 Developing the land in Yeoyeon will make trading with Ming less demanding. 478 00:48:15,296 --> 00:48:17,632 That place is a strategic point for our defense. 479 00:48:18,257 --> 00:48:20,343 Hasty decisions cannot be made. 480 00:48:20,426 --> 00:48:22,762 That's why I'm offering my assistance. 481 00:48:22,845 --> 00:48:26,015 I will mention the issues regarding Yeoyeon to the Emperor, 482 00:48:26,099 --> 00:48:29,143 so all I suggest is that you send a quick response. 483 00:49:37,128 --> 00:49:38,212 Goodness. 484 00:49:40,006 --> 00:49:41,507 Isn't she beautiful? 485 00:49:41,591 --> 00:49:43,509 Especially the one in the second row. 486 00:49:52,727 --> 00:49:56,022 Is there a girl who has caught your eye? 487 00:49:56,772 --> 00:49:58,316 Please do not hesitate to tell me. 488 00:49:58,399 --> 00:50:01,903 It can be ten or a hundred. I'll make sure you receive them tonight. 489 00:50:03,738 --> 00:50:07,533 I hear that girls sent as offerings are quite adored. 490 00:50:07,617 --> 00:50:11,037 One of them was blessed into becoming an imperial concubine. 491 00:50:11,621 --> 00:50:14,290 The girl to serve you tonight 492 00:50:14,790 --> 00:50:16,834 will also be a lucky one. 493 00:50:19,337 --> 00:50:20,588 I see. 494 00:50:22,089 --> 00:50:24,175 So I can have my pick of girls? 495 00:50:24,258 --> 00:50:25,801 Your request is my command. 496 00:50:27,220 --> 00:50:31,349 From what I hear, your wife's beauty is blinding. 497 00:50:32,308 --> 00:50:34,185 Could I take her back with me? 498 00:50:35,686 --> 00:50:36,729 Pardon? 499 00:50:37,230 --> 00:50:39,649 Goodness. That was quite the jest. 500 00:50:44,904 --> 00:50:46,072 A jest? 501 00:50:48,658 --> 00:50:51,244 Then were you taunting me just now? 502 00:50:52,870 --> 00:50:55,540 Being sent to Ming as an offering is an honor 503 00:50:56,207 --> 00:50:59,126 but not when it comes to your own family? 504 00:50:59,210 --> 00:51:02,964 No, that is not what I meant. 505 00:51:13,516 --> 00:51:15,059 What is the meaning of this? 506 00:51:18,020 --> 00:51:20,398 There's nothing to be alarmed about. 507 00:51:20,481 --> 00:51:24,902 It's just that this man made promises to me that he can't keep. 508 00:51:27,446 --> 00:51:30,992 I will punish him accordingly once I gather all the facts, 509 00:51:31,075 --> 00:51:32,910 so please let your anger subside. 510 00:51:32,994 --> 00:51:36,581 Goodness. What is there to investigate and find out? 511 00:51:36,664 --> 00:51:37,915 If needed, 512 00:51:38,583 --> 00:51:41,168 he can be executed on the spot. 513 00:51:41,919 --> 00:51:43,629 Wait. But… 514 00:51:46,882 --> 00:51:48,092 Please spare my life! 515 00:51:50,094 --> 00:51:51,470 That is enough. 516 00:51:56,434 --> 00:51:58,269 You are in the palace of Joseon. 517 00:51:59,020 --> 00:52:01,814 His Majesty stated that he'd get to the truth, 518 00:52:02,315 --> 00:52:04,066 so let our system take over. 519 00:52:07,653 --> 00:52:09,280 Leave and await your ruling. 520 00:52:09,947 --> 00:52:11,324 Yes, Your Royal Highness! 521 00:52:26,339 --> 00:52:27,673 This isn't your place. 522 00:52:30,384 --> 00:52:31,594 Allow me to greet you. 523 00:52:38,017 --> 00:52:40,519 I am Jung Ji-un, a royal tutor at the royal institute. 524 00:52:41,270 --> 00:52:43,731 You seem to be upset at this festive banquet, 525 00:52:43,814 --> 00:52:45,191 so I'd like to serve you a drink. 526 00:52:46,400 --> 00:52:47,652 Would you accept it? 527 00:52:54,033 --> 00:52:58,037 Please don't be like that and accept this drink. 528 00:52:59,538 --> 00:53:03,376 I'd consider it a great honor. 529 00:53:09,215 --> 00:53:11,717 You speak out of place knowing that you are favored 530 00:53:11,801 --> 00:53:13,219 by the Vice Minister of Rites. 531 00:53:27,311 --> 00:53:28,437 Get lost. 532 00:53:34,568 --> 00:53:38,530 Because the drink was from you, 533 00:53:38,614 --> 00:53:39,907 it was divine. 534 00:53:41,116 --> 00:53:42,201 Is that so? 535 00:53:42,910 --> 00:53:44,703 Then have some more. 536 00:53:47,331 --> 00:53:48,582 That's about enough. 537 00:53:49,166 --> 00:53:53,003 Do you not realize that you're dishonoring the Emperor 538 00:53:53,086 --> 00:53:54,505 by not showing courtesy? 539 00:53:57,883 --> 00:53:59,718 Yes, that is enough. 540 00:54:50,602 --> 00:54:52,437 So this is where you were, Your Royal Highness. 541 00:55:02,739 --> 00:55:06,368 Did you have to make me feel uneasy by doing what I didn't order you to do? 542 00:55:08,662 --> 00:55:10,872 It was an important banquet. 543 00:55:10,956 --> 00:55:13,792 I was only worried that things would escalate. 544 00:55:13,875 --> 00:55:17,087 It is not your job to worry about me. 545 00:55:20,007 --> 00:55:21,550 Pretend you didn't see anything 546 00:55:22,509 --> 00:55:24,011 or hear anything from now on. 547 00:55:25,262 --> 00:55:26,471 That is how you will be. 548 00:56:14,061 --> 00:56:16,772 Wait. There's another child. Go and get him. 549 00:56:16,855 --> 00:56:18,106 -Yes, sir. -Yes, sir. 550 00:56:19,566 --> 00:56:20,734 Sit down. 551 00:56:21,276 --> 00:56:22,235 I said sit down. 552 00:57:26,508 --> 00:57:30,387 It is not your job to worry about me. 553 00:57:32,848 --> 00:57:35,559 Is this what you serve as food? 554 00:57:38,103 --> 00:57:39,479 Is there a problem? 555 00:57:39,563 --> 00:57:41,106 That'd be my question to you. 556 00:57:42,649 --> 00:57:45,444 What you served is nothing but waste. 557 00:57:45,527 --> 00:57:47,320 What is one supposed to eat? 558 00:57:53,660 --> 00:57:55,078 Forgive me. 559 00:57:55,162 --> 00:57:58,373 I had the kitchen prepare what you enjoy, 560 00:57:58,457 --> 00:58:00,417 but they must not suit your palate. 561 00:58:01,376 --> 00:58:03,086 Prepare the food again. 562 00:58:03,170 --> 00:58:05,046 -Yes, Your Royal Highness. -Yes, Your Royal Highness. 563 00:58:11,386 --> 00:58:16,016 Has a decision been made regarding the man who taunted me last night? 564 00:58:17,225 --> 00:58:19,436 His mouth should have been ripped at the corners 565 00:58:19,519 --> 00:58:21,646 to stop him from spewing nonsense. 566 00:58:22,939 --> 00:58:25,567 The Office of the Inspector General is reviewing the case. 567 00:58:25,650 --> 00:58:28,987 He will be severely punished once they come to a ruling, 568 00:58:29,654 --> 00:58:31,156 so please let your anger subside. 569 00:58:31,239 --> 00:58:34,284 How about you just let me deal with him instead? 570 00:58:34,367 --> 00:58:38,455 Executing the punishment myself means less work for you. 571 00:58:38,538 --> 00:58:42,834 Even a man guilty of treason is punished by law and custom. 572 00:58:43,376 --> 00:58:44,795 So I suggest… 573 00:58:45,879 --> 00:58:47,839 you drop this. 574 00:58:52,594 --> 00:58:54,179 Acting tough, are we? 575 00:58:58,141 --> 00:58:59,309 What… 576 00:59:00,894 --> 00:59:02,479 did you just say? 577 00:59:02,562 --> 00:59:03,438 What do you mean? 578 00:59:13,740 --> 00:59:14,866 What was that? 579 00:59:17,702 --> 00:59:19,996 You dare treat me with disdain? 580 00:59:20,872 --> 00:59:24,876 How dare you communicate in code in my presence! 581 00:59:26,294 --> 00:59:29,548 That… That is not true, my lord. 582 00:59:29,631 --> 00:59:31,967 Communicating in code? That is hardly true. 583 00:59:33,093 --> 00:59:35,178 I will have the food served again. 584 00:59:35,762 --> 00:59:36,972 Follow me. 585 00:59:47,440 --> 00:59:48,733 How dare you follow him out. 586 00:59:48,817 --> 00:59:52,195 Damned wench, you just don't know your place, do you? 587 00:59:53,738 --> 00:59:54,990 Court Lady Kim! 588 00:59:57,242 --> 00:59:59,327 What are you doing? 589 01:00:02,622 --> 01:00:05,208 As you can see, I'm teaching her some manners. 590 01:00:05,292 --> 01:00:08,086 Why? Does this require proper procedure too? 591 01:00:12,299 --> 01:00:14,676 Do you know what I despise the most? 592 01:00:14,759 --> 01:00:18,346 Words or actions of disrespect which you just showed. 593 01:00:18,430 --> 01:00:20,891 Today, you will be taught some manners. 594 01:00:38,241 --> 01:00:40,452 Court Lady Kim! 595 01:00:40,535 --> 01:00:41,870 Court Lady Kim… 596 01:00:41,953 --> 01:00:43,121 Oh, no. 597 01:00:43,204 --> 01:00:44,998 My gosh. 598 01:00:53,632 --> 01:00:54,966 Court Lady Kim… 599 01:00:56,760 --> 01:00:58,011 Your Royal Highness… 600 01:00:58,720 --> 01:00:59,971 Your Royal Highness… 601 01:01:07,729 --> 01:01:12,150 - Your Royal Highness, you must not! - Your Royal Highness, you must not! 602 01:01:28,458 --> 01:01:32,253 You must not do this. Your Royal Highness, no! 603 01:01:37,968 --> 01:01:40,845 Oh, no. Your Royal Highness… 604 01:02:27,685 --> 01:02:34,419 Subtitle translation by: Hye-lim Park 605 01:02:43,147 --> 01:02:46,234 THE KING'S AFFECTION 606 01:02:46,703 --> 01:02:49,456 Your Royal Highness, you did the right thing. 607 01:02:49,539 --> 01:02:51,916 If you are disgruntled, take it up with me. 608 01:02:52,000 --> 01:02:53,585 Leave the innocent alone. 609 01:02:53,668 --> 01:02:56,546 People like you are hypocrites who pretend to care for the people. 610 01:02:56,629 --> 01:02:58,923 And I want to destroy people like you. 611 01:02:59,007 --> 01:03:01,092 You saw someone suspicious in the Chief Eunuch's chambers? 612 01:03:01,176 --> 01:03:03,428 I must look into the Chief Eunuch. 613 01:03:03,511 --> 01:03:05,388 Until the day you leave Joseon, 614 01:03:05,472 --> 01:03:07,891 security at this guesthouse will be strengthened. 615 01:03:07,974 --> 01:03:11,269 If you ever go after her, I will make you pay for it! 616 01:03:11,352 --> 01:03:13,480 Thank you for helping me. 617 01:03:13,563 --> 01:03:16,483 I would like to continue to do so by your side. 618 01:03:16,983 --> 01:03:19,444 That is only if you will allow it, Your Royal Highness. 619 01:03:19,525 --> 01:03:21,627 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.