All language subtitles for The.Heiress.1949.720p.BluRay.AAC.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,962 --> 00:02:09,297 - Good morning. - Good morning. 2 00:02:09,380 --> 00:02:11,800 - Here's the new dress for Miss Sloper. - Thank you. 3 00:02:20,809 --> 00:02:23,269 Miss Catherine, it's your new dress. 4 00:02:23,353 --> 00:02:26,272 Oh, will you take it out of the box, Maria, and hang it up? 5 00:02:26,356 --> 00:02:27,357 Yes, miss. 6 00:02:34,030 --> 00:02:35,698 Well, that's all, I think. 7 00:02:36,741 --> 00:02:38,993 - I'll be at the Harrisons'. - Yes, Doctor. 8 00:02:41,329 --> 00:02:43,540 I may not get to the clinic today at all. 9 00:02:45,542 --> 00:02:48,169 - Ah, good morning, Lavinia. - Good morning, Austin. 10 00:02:48,253 --> 00:02:50,338 Is Catherine starting another of these things? 11 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 Yes. She embroiders beautifully. 12 00:02:52,423 --> 00:02:54,968 I hope she doesn't let it become her life's work. 13 00:02:55,051 --> 00:02:58,721 Austin, yesterday I had the most exciting experience. 14 00:02:58,805 --> 00:03:00,765 - Oh? - I met two people from Poughkeepsie. 15 00:03:01,349 --> 00:03:03,142 Oh, birth certificates. 16 00:03:03,226 --> 00:03:05,478 They've been members of my husband's congregation. 17 00:03:05,562 --> 00:03:08,273 And when I told them I was stopping with my brother, Dr. Sloper, 18 00:03:08,356 --> 00:03:12,151 at 16 Washington Square, they were so impressed. 19 00:03:12,235 --> 00:03:13,653 It's just made my visit. 20 00:03:13,736 --> 00:03:16,781 Lavinia, would you care to spend the winter here? 21 00:03:16,865 --> 00:03:19,576 The winter? Oh, gladly. 22 00:03:19,659 --> 00:03:23,872 Good. I thought if you stayed on, you might help Catherine. 23 00:03:23,955 --> 00:03:27,584 Help her? But help her how, Austin? 24 00:03:27,667 --> 00:03:30,461 Well, for instance, at sister Elizabeth's party this evening, 25 00:03:30,545 --> 00:03:33,840 perhaps you could persuade Catherine to join in freely with the young people. 26 00:03:34,382 --> 00:03:35,633 Enjoy herself. 27 00:03:35,717 --> 00:03:37,677 But, of course, she'll do that. 28 00:03:37,760 --> 00:03:38,761 I hope so. 29 00:03:39,596 --> 00:03:40,596 Ah... 30 00:03:46,227 --> 00:03:48,313 Six pounds. That'll be 30 cents. 31 00:03:50,231 --> 00:03:52,317 Could you please cut off the head? 32 00:03:52,400 --> 00:03:53,401 Uh, yes, miss. 33 00:03:53,484 --> 00:03:54,903 Kitty, kitty, kitty, kitty. 34 00:03:59,699 --> 00:04:00,575 There you are. 35 00:04:00,658 --> 00:04:01,951 - Thank you. - Yes, ma'am. 36 00:04:02,035 --> 00:04:03,244 Fresh fish! 37 00:04:03,328 --> 00:04:05,622 - Good morning, Father. - Good morning, Catherine. 38 00:04:05,705 --> 00:04:07,999 I bought a fine fish for the chowder you like. 39 00:04:08,082 --> 00:04:09,500 That's very thoughtful. 40 00:04:10,001 --> 00:04:12,879 Next time, let the man carry it in for you. 41 00:04:12,962 --> 00:04:14,464 Oh. Yes, Father. 42 00:04:14,547 --> 00:04:15,757 Coming. 43 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 It's a lovely morning. 44 00:04:17,884 --> 00:04:21,179 Why don't you invite your Aunt Lavinia or a friend to take luncheon with you. 45 00:04:21,262 --> 00:04:23,264 Perhaps go to one of the park concerts. 46 00:04:23,348 --> 00:04:26,225 I can't, Father. I have some embroidery I'd like to attend to. 47 00:04:26,309 --> 00:04:27,560 Ah, yes. 48 00:04:28,186 --> 00:04:30,688 Well, I'll see you this evening. 49 00:04:30,772 --> 00:04:32,482 Yes, Father. Good-bye. 50 00:04:51,459 --> 00:04:53,836 - Catherine. - Come in, Aunt Penniman. 51 00:04:55,338 --> 00:04:57,256 Oh, you must hurry, dear. 52 00:04:58,049 --> 00:05:00,510 You were a long time at that hospital committee. 53 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 - Too long. - Didn't you like it? 54 00:05:02,220 --> 00:05:05,890 Oh, some of the ladies on the committee are so foolish they're useless. 55 00:05:05,974 --> 00:05:08,393 They think it ill-bred to know anything about food 56 00:05:08,476 --> 00:05:09,894 or what is done in the kitchen. 57 00:05:09,978 --> 00:05:11,562 Such airs and graces. 58 00:05:11,646 --> 00:05:14,607 Now, when I was young, we took pride in our housewifery. 59 00:05:14,691 --> 00:05:17,944 My, when I think of the meals I used to set before the Reverend Penniman, 60 00:05:18,027 --> 00:05:18,945 rest his soul. 61 00:05:19,028 --> 00:05:21,447 - Then you have deceived me, Aunt. - Why, how so? 62 00:05:21,531 --> 00:05:24,367 You led me to believe that you and he lived on love alone. 63 00:05:25,785 --> 00:05:27,680 Now, dear, you see some little witticism like that 64 00:05:27,704 --> 00:05:29,824 would be of interest to the young people this evening. 65 00:05:29,872 --> 00:05:31,874 It's a very good way to get started. 66 00:05:33,209 --> 00:05:36,671 What I mean is, don't go off by yourself tonight, will you? 67 00:05:36,754 --> 00:05:39,173 Stay with all of us and enjoy the party. 68 00:05:39,257 --> 00:05:40,967 You have been talking to Father. 69 00:05:41,050 --> 00:05:44,053 Well, yes, dear, in a way I have. 70 00:05:44,512 --> 00:05:47,223 - You see, your father feels — - Father would like me to be composed 71 00:05:47,306 --> 00:05:49,225 and to join in the conversation. 72 00:05:49,308 --> 00:05:50,393 Yes. 73 00:05:50,476 --> 00:05:51,686 I can't, Aunt Lavinia. 74 00:05:51,769 --> 00:05:54,230 Oh, dear, perhaps you don't try sufficiently. 75 00:05:54,313 --> 00:05:57,567 Oh, I do, I do. I would do anything to please him. 76 00:05:57,650 --> 00:06:00,069 There's nothing that means more to me than that. 77 00:06:00,153 --> 00:06:03,865 I have sat here in my room and made notes of the things I should say 78 00:06:03,948 --> 00:06:05,450 and how I should say them. 79 00:06:05,533 --> 00:06:07,243 But when I am in company, 80 00:06:07,326 --> 00:06:09,704 it seems that no one could want to listen to me. 81 00:06:09,787 --> 00:06:12,999 Now, Catherine, if you will stay by me this evening, 82 00:06:13,082 --> 00:06:17,003 you will see that what I say is not always of the greatest importance. 83 00:06:17,086 --> 00:06:19,630 But, dear, that doesn't keep me from talking. 84 00:06:19,714 --> 00:06:21,007 Yes, Aunt. 85 00:06:21,090 --> 00:06:23,718 Now, I'll finish dressing and meet you downstairs. 86 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Father. 87 00:06:46,032 --> 00:06:47,742 Come in, Catherine. 88 00:06:49,410 --> 00:06:51,621 Good evening, Father. Do I disturb you? 89 00:06:51,704 --> 00:06:54,499 You're not a disturbing woman, my dear. 90 00:07:00,546 --> 00:07:02,173 Do you like my dress? 91 00:07:02,256 --> 00:07:06,761 Is it possible this magnificent person is my daughter? 92 00:07:07,303 --> 00:07:09,597 But you're sumptuous, opulent. 93 00:07:10,181 --> 00:07:12,642 You look as if you have 80,000 a year. 94 00:07:12,725 --> 00:07:15,103 - I thought you would like the colors. - Yes! 95 00:07:15,937 --> 00:07:18,106 - It's cherry red. - So it is. 96 00:07:19,482 --> 00:07:24,403 - I believe my mother used to wear it. - In her hair ribbons, Austin. 97 00:07:27,198 --> 00:07:28,407 Ah, yes. 98 00:07:29,909 --> 00:07:32,703 But, Catherine, your mother was fair. 99 00:07:32,787 --> 00:07:35,289 She dominated the color. 100 00:07:36,541 --> 00:07:38,751 Well... I must dress. 101 00:07:41,295 --> 00:07:43,047 I'll try not to keep you waiting. 102 00:07:45,925 --> 00:07:49,428 Oh, I must pack our silver punch cups for Aunt Elizabeth. 103 00:07:54,058 --> 00:07:57,436 Austin, you do think it's entirely proper for me to go to sister Elizabeth's party? 104 00:07:57,520 --> 00:07:58,896 But of course. Why not? 105 00:07:58,980 --> 00:08:00,606 Well, after all, I'm still in mourning. 106 00:08:00,690 --> 00:08:04,193 Lavinia, I know you'll bear your sorrow with equal fortitude 107 00:08:04,277 --> 00:08:05,987 whatever the surroundings. 108 00:08:06,070 --> 00:08:07,238 That's right. 109 00:08:07,321 --> 00:08:10,241 After all, I'm just as grief-stricken no matter where I am. 110 00:08:38,936 --> 00:08:41,147 You're wonderful. 111 00:08:41,230 --> 00:08:43,149 Your Aunt Penniman has made a conquest. 112 00:08:43,232 --> 00:08:44,232 Yes. 113 00:08:45,318 --> 00:08:47,028 Well, having a nice time, Catherine? 114 00:08:47,111 --> 00:08:48,487 Delightful, Aunt Elizabeth. 115 00:08:48,571 --> 00:08:49,906 - So is Jefferson. - Oh. 116 00:08:49,989 --> 00:08:53,201 Well, Austin, who's sick, who's dead? Who have you been cutting up lately? 117 00:08:53,284 --> 00:08:54,724 Yes, I can see you're in good shape. 118 00:08:54,785 --> 00:08:57,663 When your gout's troubling you, you're more respectful to me. 119 00:08:57,747 --> 00:08:59,808 Are you going to get up there and make that announcement? 120 00:08:59,832 --> 00:09:00,666 Yes, my dear. 121 00:09:00,750 --> 00:09:02,668 - Well, go on. Go on. - All right, all right. 122 00:09:03,336 --> 00:09:06,297 If he doesn't do it now, he'll have to make it from under a table. 123 00:09:10,801 --> 00:09:13,221 My good neighbors and dear friends, 124 00:09:13,304 --> 00:09:15,848 I am about to lose the loveliest... 125 00:09:16,933 --> 00:09:18,601 the most beautiful daughter... 126 00:09:20,603 --> 00:09:22,230 very dearest girl, 127 00:09:22,855 --> 00:09:24,815 to a most wonderful young man, 128 00:09:24,899 --> 00:09:26,275 to Arthur Townsend. 129 00:09:26,776 --> 00:09:30,863 I am at once a sad and a very lucky father. 130 00:09:30,947 --> 00:09:33,991 I'd like you all to toast my loss... 131 00:09:35,326 --> 00:09:36,619 and my gain. 132 00:09:37,036 --> 00:09:38,037 To the happy couple. 133 00:09:38,120 --> 00:09:40,373 To the happy couple! 134 00:09:45,503 --> 00:09:47,004 Oh, Mama. 135 00:09:47,088 --> 00:09:50,716 Oh, don't look so happy. I'll be home for all my meals. 136 00:09:50,800 --> 00:09:51,717 Uncle Austin. 137 00:09:51,801 --> 00:09:53,928 Marian, my dear, great happiness to the both of you. 138 00:09:54,011 --> 00:09:54,845 Thank you, sir. 139 00:09:54,929 --> 00:09:58,391 Oh, Cathy, isn't it wonderful? Isn't this a lovely party? 140 00:09:58,474 --> 00:10:01,227 Come along, Arthur. Let's dance. 141 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Excuse us. 142 00:10:05,648 --> 00:10:07,108 Oh, uh, Quintus. 143 00:10:07,817 --> 00:10:10,152 - You're not dancing. - No, ma'am. 144 00:10:10,236 --> 00:10:12,571 You remember Catherine Sloper, my niece? 145 00:10:12,655 --> 00:10:13,864 Yes, indeed. 146 00:10:17,994 --> 00:10:19,787 May I have the pleasure, Catherine? 147 00:10:21,205 --> 00:10:22,832 Thank you, Quintus. 148 00:10:22,915 --> 00:10:24,500 Excuse me, Father. 149 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 Permit me, Catherine. 150 00:10:31,966 --> 00:10:33,634 Oh, thank you, Father. 151 00:10:47,481 --> 00:10:51,319 Do you suppose there's another Arthur somewhere in this great city of ours? 152 00:10:51,402 --> 00:10:54,155 - Oh, Catherine will find a husband. - You think so? 153 00:10:54,238 --> 00:10:56,490 Well, she has the prospect of 30,000 a year. 154 00:10:56,574 --> 00:10:58,326 I see that you appreciate her. 155 00:10:58,409 --> 00:11:01,037 I don't mean it's her only merit. 156 00:11:01,120 --> 00:11:04,248 But you always have a way of alluding to her as an unmarriageable girl. 157 00:11:04,332 --> 00:11:07,668 My allusions are as kind as yours, Liz. 158 00:11:08,753 --> 00:11:11,797 Do you suppose Jefferson has left any of his French brandy? 159 00:11:11,881 --> 00:11:12,923 Let's see. 160 00:11:20,473 --> 00:11:22,391 May I get you some claret cup? 161 00:11:22,475 --> 00:11:24,226 Oh, yes. Thank you. 162 00:11:30,608 --> 00:11:33,736 She's gone to the best schools in the city. 163 00:11:33,819 --> 00:11:37,615 She's had the finest training I could get her — music and dancing. 164 00:11:37,698 --> 00:11:39,825 She's sat with me evenings on end. 165 00:11:39,909 --> 00:11:43,537 I've tried to make conversation with her and give her some social adeptness. 166 00:11:43,621 --> 00:11:45,581 I've given her freedom wherever I could. 167 00:11:45,664 --> 00:11:47,625 The result is what you see, 168 00:11:47,708 --> 00:11:50,336 an entirely mediocre and defenseless creature 169 00:11:50,419 --> 00:11:52,380 with not a shred of poise. 170 00:11:52,463 --> 00:11:56,008 But, Austin, you are so intolerant. You expect so much. 171 00:11:56,467 --> 00:11:58,302 You remember her mother, Liz? 172 00:11:58,928 --> 00:12:01,889 Her mother who had so much grace and gaiety? 173 00:12:03,099 --> 00:12:04,475 This is her child. 174 00:12:05,434 --> 00:12:09,397 Austin, no child could compete with this image you have of her mother. 175 00:12:09,480 --> 00:12:12,983 You've idealized that poor, dead woman beyond all human recognition. 176 00:12:13,067 --> 00:12:15,277 You are not entitled to say that. 177 00:12:17,154 --> 00:12:19,824 Only I know what I lost when she died... 178 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 and what I got in her place. 179 00:12:36,632 --> 00:12:38,342 Catherine, what are you doing here? 180 00:12:38,426 --> 00:12:41,053 I'm waiting for Quintus Seabury. He's bringing me some claret cup. 181 00:12:41,137 --> 00:12:43,931 Well, don't wait here, dear. Make him look for you. 182 00:13:14,086 --> 00:13:18,132 Dancing was the one thing we disagreed about, the Reverend and I. 183 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 Do you suppose he's watching over me tonight? 184 00:13:24,054 --> 00:13:25,931 That depends on where he is, Aunt. 185 00:13:31,979 --> 00:13:33,915 - Good evening, Mrs. Penniman. - Oh, good evening. 186 00:13:33,939 --> 00:13:35,107 Good evening! 187 00:13:35,191 --> 00:13:37,651 Catherine, dear, may I present Mr. Morris Townsend? 188 00:13:37,735 --> 00:13:38,815 How do you do, Miss Sloper. 189 00:13:38,861 --> 00:13:43,032 Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear, and he's just returned from Europe. 190 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 How do you do, sir? 191 00:13:44,074 --> 00:13:46,160 Would you have a dance for me, Miss Sloper? 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,370 I believe she has a waltz left. 193 00:13:49,038 --> 00:13:51,790 Excuse me, dear. There is Mr. Abeel. 194 00:13:57,129 --> 00:13:58,129 May I? 195 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Yes. 196 00:14:02,968 --> 00:14:04,303 Which one will it be? 197 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Oh. 198 00:14:22,279 --> 00:14:23,364 Um... 199 00:14:24,949 --> 00:14:27,660 - The fifth? - The fifth? Thank you. 200 00:14:29,495 --> 00:14:30,996 Two Rs in Morris. 201 00:14:34,583 --> 00:14:37,586 Miss Sloper, I consider that you do me a great honor. 202 00:14:39,338 --> 00:14:41,215 You see, I'm rather choosy too. 203 00:14:52,685 --> 00:14:53,685 Catherine... 204 00:14:54,812 --> 00:14:55,813 Sloper. 205 00:14:56,188 --> 00:14:57,982 Catherine Sloper. 206 00:14:58,065 --> 00:15:01,193 Catherine Sloper, Catherine Sloper. 207 00:15:06,407 --> 00:15:08,409 You know, we don't have to wait until the fifth. 208 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 - No? - No. 209 00:15:35,185 --> 00:15:37,271 Miss Sloper, we must make an arrangement. 210 00:15:37,605 --> 00:15:39,940 I will not kick you if you will not kick me. 211 00:15:40,024 --> 00:15:41,609 Oh, dear, I'm so clumsy. 212 00:15:41,692 --> 00:15:43,652 No, no, it's only that I'm wearing Arthur's boots, 213 00:15:43,694 --> 00:15:45,070 and he's a very bad dancer. 214 00:15:46,739 --> 00:15:48,073 Now... 215 00:15:48,157 --> 00:15:50,159 one, two, three, point. 216 00:15:50,242 --> 00:15:52,536 One, two, three, point. 217 00:16:02,755 --> 00:16:04,608 - Don't look at your feet. - Where should I look? 218 00:16:04,632 --> 00:16:06,133 - Look at me. - Oh. 219 00:16:10,429 --> 00:16:11,430 No. 220 00:16:42,044 --> 00:16:43,337 Very good. 221 00:17:04,650 --> 00:17:07,069 And when we were boys, Arthur was called "porridge head." 222 00:17:08,570 --> 00:17:09,822 Shall we sit down? 223 00:17:10,572 --> 00:17:14,368 While I've been in Europe, he's become a promising young businessman. 224 00:17:16,036 --> 00:17:18,914 And now, Miss Sloper, I think it's time you said something. 225 00:17:19,915 --> 00:17:20,916 Um... 226 00:17:21,875 --> 00:17:25,879 Are you going to remain in New York now, Mr. Townsend? 227 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 What a delightful question. 228 00:17:28,841 --> 00:17:31,635 Well, I haven't been at all sure of what I was going to do, 229 00:17:32,511 --> 00:17:34,513 but right now I've decided. 230 00:17:34,596 --> 00:17:39,226 Yes, Miss Sloper, I am going to remain in New York now. 231 00:17:42,521 --> 00:17:43,814 Are you warm? 232 00:17:43,897 --> 00:17:45,482 Let me get you some claret cup. 233 00:17:45,566 --> 00:17:46,734 Oh, no. 234 00:17:47,609 --> 00:17:49,528 Are you a member of the Temperance League? 235 00:17:49,611 --> 00:17:51,739 Uh, yes, I believe I am. 236 00:17:51,822 --> 00:17:54,116 Oh. Well, I'm not. 237 00:17:54,199 --> 00:17:55,993 Will you excuse me for a moment? 238 00:18:10,799 --> 00:18:14,094 Oh, Mr. Abeel, I can't keep this up any longer. 239 00:18:14,178 --> 00:18:15,554 I must rest. 240 00:18:17,765 --> 00:18:20,642 Catherine, dear, your old auntie is exhausted. 241 00:18:20,726 --> 00:18:22,853 You finish this delightful polka for me, dear. 242 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 Mr. Abeel is an accomplished dancer. 243 00:18:25,314 --> 00:18:26,148 I... 244 00:18:26,231 --> 00:18:28,358 It would be a pleasure, Miss Sloper. 245 00:19:16,490 --> 00:19:18,330 Oh, Mr. Townsend, are you looking for my niece? 246 00:19:18,408 --> 00:19:20,369 Yes. She must've been ambushed. 247 00:19:20,869 --> 00:19:22,287 Will you console me? 248 00:19:22,371 --> 00:19:23,789 She'll be back in a moment. 249 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 This is his sixth dance in a row. Now, he just can't keep it up. 250 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 You know, 251 00:19:30,963 --> 00:19:34,299 I can dance most of these young whippersnappers off their feet. 252 00:19:38,095 --> 00:19:39,179 Lavinia? 253 00:19:39,638 --> 00:19:41,890 Oh, Austin, may I present Mr. Morris Townsend. 254 00:19:41,974 --> 00:19:43,725 Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper. 255 00:19:43,809 --> 00:19:45,411 I've looked forward to meeting you, Doctor. 256 00:19:45,435 --> 00:19:47,104 - I'm honored. - Thank you. 257 00:19:48,647 --> 00:19:50,315 Have you had a nice time? 258 00:19:50,399 --> 00:19:52,609 Austin, I've had a most wonderful evening. 259 00:19:52,693 --> 00:19:54,945 And we'd some difficulty in persuading her to come. 260 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 The gentlemen here all owe you a vote of thanks, Doctor. 261 00:19:59,074 --> 00:20:01,618 Geier will be ready very soon. Will you tell Catherine? 262 00:20:01,702 --> 00:20:03,537 It's the best part of the evening, sir. 263 00:20:03,620 --> 00:20:04,872 It really is, Austin. 264 00:20:04,955 --> 00:20:08,667 Ah, but you're used to those gay nights at the parsonage, my dear. 265 00:20:08,750 --> 00:20:11,044 I, alas, must be an early riser. 266 00:20:11,128 --> 00:20:13,547 - Good night, Mr. Townsend. - Good night, sir. 267 00:20:16,633 --> 00:20:19,261 Oh, Catherine, I have bad news. We're leaving. 268 00:20:19,344 --> 00:20:20,387 Yes, Aunt. 269 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Where is Mr. Abeel? 270 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 He's having a nosebleed. 271 00:20:24,182 --> 00:20:25,851 Oh, dear. 272 00:20:25,934 --> 00:20:27,311 Good night, Mr. Townsend. 273 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Good night, Mrs. Penniman. 274 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 I wish to apologize, sir. 275 00:20:33,233 --> 00:20:34,735 You should, Miss Sloper. 276 00:20:35,235 --> 00:20:38,864 Had Mr. Abeel kept his health, I should've invited him out with sabers. 277 00:20:42,910 --> 00:20:44,036 Well, I... 278 00:20:45,871 --> 00:20:48,373 - I must get my wrap. - Oh, I, uh... 279 00:20:48,457 --> 00:20:50,334 I just met your father. 280 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Yes, I saw. 281 00:20:51,793 --> 00:20:54,171 He left before I could ask him when I might call. 282 00:20:54,254 --> 00:20:56,048 His office hours are in the morning. 283 00:20:56,131 --> 00:20:57,799 Are you not well, Mr. Townsend? 284 00:20:58,800 --> 00:21:01,470 I'm in the best of health. I wish to call on you. 285 00:21:02,137 --> 00:21:03,137 Oh. 286 00:21:04,431 --> 00:21:05,431 Oh. 287 00:21:55,399 --> 00:21:57,275 - Good morning, Mr. Townsend. - Good morning. 288 00:21:57,359 --> 00:21:59,653 Miss Sloper is not at home, sir. 289 00:21:59,736 --> 00:22:00,736 She isn't? 290 00:22:01,488 --> 00:22:03,115 Why, Mr. Townsend. 291 00:22:03,699 --> 00:22:05,826 - Good morning, Mrs. Penniman. - Do come in. 292 00:22:08,412 --> 00:22:10,580 I stopped by because Miss Sloper told me yesterday 293 00:22:10,664 --> 00:22:12,332 she'd be at home this morning. 294 00:22:12,416 --> 00:22:14,626 - Is she really out? - Oh, yes. 295 00:22:14,710 --> 00:22:18,046 I think she has taken flight at your third visit this week. 296 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 I wonder why. 297 00:22:19,506 --> 00:22:22,175 Oh, I cannot betray a confidence. 298 00:22:22,676 --> 00:22:25,512 - You must ask her that. - When? 299 00:22:25,595 --> 00:22:26,847 Well... 300 00:22:30,183 --> 00:22:31,685 I know she won't be long. 301 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 Thank you, ma'am. 302 00:22:35,022 --> 00:22:37,107 The parsonage was a veritable beehive, 303 00:22:37,190 --> 00:22:39,359 with our spelling matches, our taffy pulls. 304 00:22:39,443 --> 00:22:40,652 Oh, and in the winter — 305 00:22:40,736 --> 00:22:43,822 In the winter, the sleigh rides over the Poughkeepsie Hills. 306 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 Mrs. Penniman, do you suppose Catherine will — 307 00:22:46,283 --> 00:22:47,701 I mean, Miss Sloper — 308 00:22:47,784 --> 00:22:50,245 My dear boy, you may let yourself go when you're with me. 309 00:22:50,328 --> 00:22:51,621 Yes, thank you, but... 310 00:22:51,705 --> 00:22:53,290 She will be home. 311 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 Yes, but when? 312 00:22:55,083 --> 00:22:58,462 Oh, Mr. Townsend, you remind me so of the Reverend Penniman. 313 00:22:58,545 --> 00:23:02,132 The same ardency, the same passionate nature. 314 00:23:03,341 --> 00:23:05,510 How I wish I might have known him. 315 00:23:05,594 --> 00:23:07,804 Tell me about the doctor, ma'am. What sort of... 316 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 Oh, Catherine, is that you? 317 00:23:13,310 --> 00:23:14,686 Yes, Aunt. 318 00:23:14,770 --> 00:23:16,813 You have a visitor, young lady. 319 00:23:17,189 --> 00:23:18,690 Good morning. 320 00:23:18,774 --> 00:23:21,443 It is a beautiful morning for me now, Miss Sloper. 321 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 For I was afraid you might not come back at all. 322 00:23:24,529 --> 00:23:27,699 I would have to come back sometime. I live here. 323 00:23:28,700 --> 00:23:30,994 I know you do, Miss Sloper. That is why I'm here. 324 00:23:34,956 --> 00:23:38,585 Mr. Townsend wondered if his flowers had been delivered in good condition. 325 00:23:39,211 --> 00:23:41,755 Yes, thank you. They were very fresh. 326 00:23:41,838 --> 00:23:43,965 I mailed you a note this morning. 327 00:23:44,049 --> 00:23:45,509 I shall treasure it, Miss Sloper, 328 00:23:45,592 --> 00:23:48,512 although I did not send the flowers in order to be thanked. 329 00:23:48,595 --> 00:23:50,388 I sent them to give you pleasure. 330 00:23:50,472 --> 00:23:51,681 Thank you. 331 00:23:51,765 --> 00:23:55,769 Oh, I... I brought that song I told you I found in Paris. 332 00:23:55,852 --> 00:23:57,437 Pardon me, ma'am, I'll get it. 333 00:23:58,146 --> 00:24:00,690 - I will leave you alone with him. - What will I talk about? 334 00:24:00,774 --> 00:24:02,275 You will not have to do the talking. 335 00:24:02,359 --> 00:24:04,903 - My dear child, he has come a-courting. - Courting me? 336 00:24:04,986 --> 00:24:08,615 Well, certainly not me, miss. Now, you must be very gracious to him. 337 00:24:10,450 --> 00:24:12,828 Oh, Mr. Townsend, you must excuse me. 338 00:24:12,911 --> 00:24:15,122 I have numerous duties which call me. 339 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 I trust that we shall see you again. 340 00:24:17,249 --> 00:24:18,667 I'm your servant, ma'am. 341 00:24:19,835 --> 00:24:22,045 Oh, Catherine, you haven't forgotten about this evening? 342 00:24:22,129 --> 00:24:23,296 No, Aunt. 343 00:24:23,380 --> 00:24:26,299 Our girl is off to another one of her endless parties. 344 00:24:28,802 --> 00:24:30,804 It makes me very unhappy to hear that. 345 00:24:30,887 --> 00:24:31,888 What? 346 00:24:32,514 --> 00:24:34,099 That you're so sought after. 347 00:24:34,766 --> 00:24:36,143 It makes my way harder. 348 00:24:36,726 --> 00:24:38,353 I am not going to a party. 349 00:24:38,436 --> 00:24:41,857 My father and I are dining with Mr. and Mrs. Hone, that's all. 350 00:24:44,109 --> 00:24:46,444 That's what I like you for. You're so honest. 351 00:24:48,071 --> 00:24:49,239 Tell me something... 352 00:24:50,073 --> 00:24:53,451 did you go out this morning because you thought I might call? 353 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Yes. 354 00:24:56,955 --> 00:24:58,874 Do you not like to see me? 355 00:24:59,457 --> 00:25:01,543 Yes, I like to see you, Mr. Townsend, 356 00:25:01,626 --> 00:25:04,629 but you have called so frequently this week — 357 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 - You're tired of me? - Oh, no. 358 00:25:07,090 --> 00:25:09,217 You consider my behavior improper? 359 00:25:09,968 --> 00:25:11,803 I-I do not know. 360 00:25:12,888 --> 00:25:14,139 I am puzzled. 361 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Good. I like that. 362 00:25:16,850 --> 00:25:18,935 If you're puzzled, you're thinking of me. 363 00:25:21,396 --> 00:25:22,731 Is that the song? 364 00:25:23,899 --> 00:25:24,983 Yes. 365 00:25:26,526 --> 00:25:27,944 Will you play it for me? 366 00:25:28,820 --> 00:25:30,155 I do not play. 367 00:25:30,739 --> 00:25:31,739 May I? 368 00:25:35,452 --> 00:25:37,204 I assure you I shan't harm it. 369 00:25:53,136 --> 00:25:54,888 Can you hear me way over there? 370 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 You know, on my tenth visit, you might even sit here. 371 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Mr. Townsend, you are very bold. 372 00:26:13,823 --> 00:26:14,950 ♪ Plaisir ♪ 373 00:26:18,453 --> 00:26:23,708 ♪ Plaisir d'amour ♪ 374 00:26:24,459 --> 00:26:28,964 ♪ Ne dure qu'un moment ♪ 375 00:26:29,839 --> 00:26:33,969 ♪ Chagrin d'amour ♪ 376 00:26:34,052 --> 00:26:37,013 ♪ Dure toute la vie ♪ 377 00:26:37,555 --> 00:26:42,102 ♪ Toute la vie ♪ 378 00:26:43,895 --> 00:26:45,730 Do you know what it means? 379 00:26:45,814 --> 00:26:46,982 No. 380 00:26:48,566 --> 00:26:52,195 The joys... of love. 381 00:26:54,155 --> 00:26:58,076 They last... but a short time. 382 00:27:00,620 --> 00:27:03,456 The pains... of love 383 00:27:04,082 --> 00:27:06,459 last all your life. 384 00:27:07,252 --> 00:27:10,505 All... your life. 385 00:27:13,008 --> 00:27:14,759 It's a lovely song. 386 00:27:35,572 --> 00:27:36,573 You know... 387 00:27:37,490 --> 00:27:39,284 I think of you constantly. 388 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 I'm not very good at this kind of conversation. 389 00:27:44,456 --> 00:27:45,665 Neither am I. 390 00:27:46,333 --> 00:27:47,625 I'm afraid that is our trouble. 391 00:27:47,709 --> 00:27:49,711 I'm not a glib man, Miss Sloper. 392 00:27:49,794 --> 00:27:51,755 I think you talk very well. 393 00:27:52,297 --> 00:27:53,840 Not when I need it most. 394 00:27:54,382 --> 00:27:57,469 Oh, with Mrs. Penniman or in my room at home, 395 00:27:57,552 --> 00:28:00,597 I can think of the most delightful things to say. 396 00:28:02,098 --> 00:28:03,641 Can you understand that? 397 00:28:03,725 --> 00:28:05,393 Yes, I can. 398 00:28:05,477 --> 00:28:09,230 But here with you... I sound like a fool. 399 00:28:09,314 --> 00:28:10,774 I don't think so. 400 00:28:11,358 --> 00:28:12,650 You don't? 401 00:28:12,734 --> 00:28:17,280 Well, if ever you do think so, if ever I sound high-blown or false... 402 00:28:18,865 --> 00:28:20,867 put it down to that, will you? 403 00:28:20,950 --> 00:28:22,911 - I will try. - And... 404 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 take pity on my situation. 405 00:28:26,831 --> 00:28:28,124 What situation? 406 00:28:30,001 --> 00:28:31,252 Miss Sloper... 407 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 I've fallen in love with you. 408 00:28:37,008 --> 00:28:38,259 You have? 409 00:28:46,267 --> 00:28:49,354 Ah, Catherine, are you receiving? 410 00:28:49,437 --> 00:28:51,022 Yes, Father. I have a visitor. 411 00:28:51,106 --> 00:28:53,817 Good morning, my dear. How do you do, Mr. Townsend? 412 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 Morning, Dr. Sloper. 413 00:28:55,068 --> 00:28:56,653 Is your cousin here with you? 414 00:28:56,736 --> 00:28:58,405 No, I'm on my own. 415 00:28:58,488 --> 00:29:00,323 - I hope you don't mind. - Delighted. 416 00:29:00,949 --> 00:29:04,494 I've taken the liberty of calling on the most attractive young lady. 417 00:29:05,036 --> 00:29:06,204 And her attractive father. 418 00:29:06,287 --> 00:29:08,748 Oh! We're not that attractive. 419 00:29:09,416 --> 00:29:11,835 Well, I'd like my sherry and biscuits. 420 00:29:11,918 --> 00:29:14,170 Perhaps Mr. Townsend might enjoy some with me. 421 00:29:14,254 --> 00:29:15,338 I'd be honored. 422 00:29:17,132 --> 00:29:20,802 Hmm, that's an excellent bay rum you're using, Mr. Townsend. 423 00:29:20,885 --> 00:29:23,054 I brought it with me from France, Doctor. 424 00:29:23,138 --> 00:29:24,764 Permit me to share it with you. 425 00:29:24,848 --> 00:29:27,559 Thank you. Very kind, but I can hardly let you do that. 426 00:29:31,104 --> 00:29:32,605 Well... 427 00:29:32,689 --> 00:29:34,691 have you been out this morning, my dear? 428 00:29:36,109 --> 00:29:37,402 Uh, Catherine? 429 00:29:38,069 --> 00:29:42,157 Oh, yes. I stopped by to see Mr. Rougini after breakfast. 430 00:29:42,240 --> 00:29:44,284 Oh, yes, about the lessons. What did he say? 431 00:29:46,703 --> 00:29:49,289 You need a very true ear for the harp. 432 00:29:49,372 --> 00:29:52,542 It seems that I have not a very true ear. 433 00:29:52,625 --> 00:29:55,378 Nonsense. That's impossible. Your mother's ear was impeccable. 434 00:29:56,045 --> 00:29:57,589 Yes, Father, I know. 435 00:29:57,672 --> 00:29:59,299 She used to tune her own piano. 436 00:30:00,091 --> 00:30:02,469 Miss Sloper has a great appreciation for music. 437 00:30:02,552 --> 00:30:04,262 That is a talent in itself. 438 00:30:05,847 --> 00:30:06,848 Aha. 439 00:30:08,475 --> 00:30:10,685 Is cook's knee any better, Maria? 440 00:30:10,768 --> 00:30:12,645 'Tis a little easier this morning, Doctor. 441 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 I'll be up to see her in a while. 442 00:30:14,564 --> 00:30:17,734 Here... give that to Mr. Townsend. 443 00:30:18,568 --> 00:30:20,361 You're very kind, sir. 444 00:30:20,445 --> 00:30:23,907 Most great doctors are too busy to see the illness under their noses. 445 00:30:23,990 --> 00:30:27,118 Mr. Townsend, you're full of agreeable and flattering observations, 446 00:30:27,202 --> 00:30:28,661 both for Catherine and myself. 447 00:30:28,745 --> 00:30:30,663 That is the way you both strike me, sir. 448 00:30:30,747 --> 00:30:32,665 I told Miss Sloper earlier, I'm very candid. 449 00:30:32,749 --> 00:30:35,460 Oh, yes, he is... very candid. 450 00:30:37,921 --> 00:30:41,132 How long do you plan to remain in our city, Mr. Townsend? 451 00:30:41,216 --> 00:30:43,218 Oh, my stay is quite indefinite, sir. 452 00:30:43,301 --> 00:30:45,678 Will you dine with us one evening this week? 453 00:30:45,762 --> 00:30:48,890 - Doctor, I should be delighted. - Shall we say Thursday at 6:00? 454 00:30:48,973 --> 00:30:50,266 - Thank you, sir. - Ah. 455 00:30:53,186 --> 00:30:56,314 I was there quite a while. Of course not as long as I should've liked. 456 00:30:56,397 --> 00:30:58,277 But I think you will find Paris changed, Doctor. 457 00:30:58,358 --> 00:31:01,194 I hope not. I should like it to be exactly as it was. 458 00:31:01,277 --> 00:31:03,696 You see, Dr. Sloper went there on his wedding trip. 459 00:31:03,780 --> 00:31:06,991 Oh, in that case, Paris can never change for you, Doctor. 460 00:31:08,618 --> 00:31:12,455 How do you keep busy since your return to New York, Mr. Townsend? 461 00:31:13,289 --> 00:31:14,874 I'm looking for a position. 462 00:31:14,958 --> 00:31:18,795 Well, your studies abroad should open many avenues to you. 463 00:31:18,878 --> 00:31:21,339 I engaged in no studies, Mrs. Penniman. 464 00:31:22,048 --> 00:31:23,591 I was merely idling. 465 00:31:23,675 --> 00:31:28,346 You see, sir, I had a small inheritance, and... that was how I used it up. 466 00:31:28,429 --> 00:31:30,515 What sort of position should you prefer? 467 00:31:31,099 --> 00:31:33,851 You mean what am I fit for? Very little, I'm afraid. 468 00:31:34,394 --> 00:31:37,564 I have nothing but my good right arm, as they say in the melodramas. 469 00:31:37,647 --> 00:31:38,982 Oh, you're too modest. 470 00:31:39,065 --> 00:31:41,734 In addition to your good right arm, you have a very good mind. 471 00:31:41,818 --> 00:31:45,196 I know nothing of you but what I see, but I see you are extremely intelligent. 472 00:31:45,280 --> 00:31:46,364 Oh, yes. 473 00:31:47,407 --> 00:31:48,658 Thank you very much. 474 00:31:49,367 --> 00:31:51,160 You advise me then not to despair? 475 00:31:51,244 --> 00:31:52,829 I should be very sorry to admit 476 00:31:52,912 --> 00:31:56,416 that a robust, well-disposed man need ever despair. 477 00:31:57,250 --> 00:31:59,752 If he doesn't succeed in one thing, he can try another. 478 00:32:00,211 --> 00:32:02,714 Only he should choose with discretion. 479 00:32:02,797 --> 00:32:04,591 Oh, yes, with discretion. 480 00:32:05,800 --> 00:32:09,220 Were you kindly intending to propose something for my advantage? 481 00:32:09,304 --> 00:32:11,639 No, I've no particular proposal to make. 482 00:32:11,723 --> 00:32:13,683 But I hear the West is opening up. 483 00:32:13,766 --> 00:32:16,477 Many young men are turning their eyes in that direction. 484 00:32:17,395 --> 00:32:19,772 I'm afraid I shouldn't be able to manage that. 485 00:32:19,856 --> 00:32:22,442 You see, I have ties here. My sister — 486 00:32:22,525 --> 00:32:24,652 Oh, yes, Mrs. Montgomery, Austin. 487 00:32:24,736 --> 00:32:27,405 Liz knows her. They met at a charity bazaar. 488 00:32:27,780 --> 00:32:31,242 She's widowed. Now that I'm back, I'm staying with her. 489 00:32:31,326 --> 00:32:33,870 She lives in the Second Avenue. She's very dependent on me. 490 00:32:33,953 --> 00:32:34,996 Naturally. 491 00:32:35,079 --> 00:32:39,417 Um, Mr. Townsend has five little nephews and nieces. 492 00:32:39,500 --> 00:32:41,377 He is helping to bring them up. 493 00:32:41,461 --> 00:32:44,339 Yes, I give them lessons. I'm a kind of tutor. 494 00:32:44,422 --> 00:32:45,506 Oh, that's very proper. 495 00:32:45,590 --> 00:32:48,926 Family feeling is very proper... but it's hardly a career. 496 00:32:49,010 --> 00:32:51,137 No, it won't make my fortune. 497 00:32:51,220 --> 00:32:55,099 Ah. You mustn't be too much bent on a fortune. 498 00:32:56,225 --> 00:32:58,603 Mr. Townsend, I've looked forward to an evening at home, 499 00:32:58,686 --> 00:33:01,731 but the Hospital Commission is in session, and I am to address them. 500 00:33:01,814 --> 00:33:04,293 - I understand perfectly, sir. - Lavinia, I hope you'll excuse me. 501 00:33:04,317 --> 00:33:05,317 Of course, Austin. 502 00:33:05,360 --> 00:33:08,905 Catherine, my dear, you will extend the honors of the house to Mr. Townsend. 503 00:33:11,074 --> 00:33:13,326 I'm very grateful for your interest, sir. 504 00:33:13,409 --> 00:33:15,536 Yes... Yes, indeed. 505 00:33:23,795 --> 00:33:25,004 He doesn't like me. 506 00:33:26,339 --> 00:33:27,799 He doesn't like me at all. 507 00:33:28,591 --> 00:33:30,426 I don't see how you know. 508 00:33:30,968 --> 00:33:33,096 I feel. I'm very quick to feel. 509 00:33:33,513 --> 00:33:35,223 Perhaps you are mistaken. 510 00:33:36,849 --> 00:33:38,309 You ask him, you'll see. 511 00:33:39,018 --> 00:33:40,937 Then I would rather not ask him. 512 00:33:41,521 --> 00:33:42,522 How nice. 513 00:33:45,108 --> 00:33:47,068 But you wouldn't contradict him. 514 00:33:47,151 --> 00:33:48,903 I never contradict him. 515 00:33:57,203 --> 00:33:59,831 Austin, isn't he a charming young man? 516 00:33:59,914 --> 00:34:02,250 I never dreamed he'd be so interested in Catherine. 517 00:34:02,333 --> 00:34:03,167 Nor did I. 518 00:34:03,251 --> 00:34:05,670 He's so agreeable, so elegant. 519 00:34:05,753 --> 00:34:08,506 He may find it hard to maintain so much elegance in this city 520 00:34:08,589 --> 00:34:09,632 without working for it. 521 00:34:09,716 --> 00:34:11,759 But he's looking for a position most earnestly. 522 00:34:11,843 --> 00:34:14,345 I wonder if he's looking for it here, Lavinia. 523 00:34:14,429 --> 00:34:16,097 - What? - Wouldn't the position of husband 524 00:34:16,180 --> 00:34:18,474 to a defenseless young girl with a large fortune 525 00:34:18,558 --> 00:34:20,059 suit him to perfection? 526 00:34:20,143 --> 00:34:21,936 How can you entertain such a suspicion? 527 00:34:22,019 --> 00:34:24,355 Suspicion? It's a diagnosis, my dear. 528 00:34:24,439 --> 00:34:26,399 But you're not in your clinic now, Austin. 529 00:34:26,482 --> 00:34:28,943 Why, Morris Townsend would be a feather in any girl's cap. 530 00:34:29,026 --> 00:34:31,946 You have only to use your eyes which are as good as mine. 531 00:34:32,029 --> 00:34:33,531 - Better. - Austin! 532 00:34:33,614 --> 00:34:37,368 Well, then you must help this along and be thankful that he's come about. 533 00:34:37,452 --> 00:34:38,286 Very well, Lavinia. 534 00:34:38,369 --> 00:34:42,749 While I'm being thankful, I hope you will not forget your duties as chaperone. 535 00:34:42,832 --> 00:34:45,042 - Good night, my dear. - Good night, Austin. 536 00:34:50,715 --> 00:34:53,092 Catherine, have you any spirits of camphor in the house? 537 00:34:53,176 --> 00:34:54,469 I have one of my headaches. 538 00:34:54,552 --> 00:34:55,738 - Headaches, Aunt? - Oh, I'm sorry. 539 00:34:55,762 --> 00:34:58,765 I never talk about them. They strike like a thief in the night. 540 00:34:58,848 --> 00:35:00,892 - You must permit me to retire. - Of course. 541 00:35:00,975 --> 00:35:03,478 - But, Aunt! - I know it's not like me to give in, dear, 542 00:35:03,561 --> 00:35:05,813 but sometimes fortitude is folly. 543 00:35:05,897 --> 00:35:07,106 Good night, dear. 544 00:35:07,190 --> 00:35:09,442 - Good night, Mr. Townsend. - Good night. 545 00:35:12,445 --> 00:35:14,155 Poor Mrs. Penniman. 546 00:35:16,657 --> 00:35:19,452 May I offer you your port in the drawing room? 547 00:35:21,412 --> 00:35:22,538 You see? 548 00:35:24,665 --> 00:35:25,666 Yes? 549 00:35:26,292 --> 00:35:28,211 Your aunt, she's on my side. 550 00:35:28,294 --> 00:35:30,379 She wouldn't let your father abuse me. 551 00:35:30,463 --> 00:35:33,758 My father won't abuse you. He doesn't know you well enough. 552 00:35:33,841 --> 00:35:35,676 You know... 553 00:35:37,637 --> 00:35:38,637 Oh! 554 00:35:39,680 --> 00:35:41,682 I would have liked you to say to me, 555 00:35:41,766 --> 00:35:44,685 "If my father doesn't think well of you, what does it matter?" 556 00:35:44,769 --> 00:35:48,022 Oh, but it would matter. I could never say that. 557 00:35:58,282 --> 00:36:00,618 You could do anything for one whom you love. 558 00:36:02,578 --> 00:36:03,913 My dearest girl... 559 00:36:05,164 --> 00:36:07,333 you must believe how much I care for you. 560 00:36:08,501 --> 00:36:10,878 You're everything I've ever yearned for in a woman. 561 00:36:12,088 --> 00:36:14,841 But I am... I am so... 562 00:36:26,644 --> 00:36:27,812 Oh, Catherine. 563 00:36:30,481 --> 00:36:31,774 Will you marry me? 564 00:36:32,441 --> 00:36:33,442 Yes. 565 00:36:37,321 --> 00:36:38,865 You make me very happy. 566 00:36:40,491 --> 00:36:41,868 Do you love me? 567 00:36:41,951 --> 00:36:43,035 Yes. 568 00:36:43,744 --> 00:36:44,745 Oh, Catherine. 569 00:36:56,465 --> 00:36:59,010 I... love you. 570 00:37:06,434 --> 00:37:08,144 I'll cherish you forever. 571 00:37:19,196 --> 00:37:22,033 Oh, we must speak to my father. 572 00:37:22,658 --> 00:37:25,119 I will do it tonight. You must do it tomorrow. 573 00:37:25,202 --> 00:37:28,831 It's sweet of you to want to do it first. The young man generally does that. 574 00:37:28,915 --> 00:37:32,793 Oh, women have more tact. They can persuade better. 575 00:37:33,377 --> 00:37:35,880 You'll need all your powers of persuasion. 576 00:37:36,881 --> 00:37:40,343 Naturally, your father wants a brilliant marriage for you, Catherine. 577 00:37:41,052 --> 00:37:42,345 And I'm a poor man. 578 00:37:42,428 --> 00:37:45,264 - Oh, my father will not care about that. - He might. 579 00:37:46,098 --> 00:37:48,267 He might fear that I'm mercenary. 580 00:37:48,351 --> 00:37:50,686 Mercenary? Oh, no. 581 00:37:50,770 --> 00:37:52,521 He may say it. 582 00:37:52,605 --> 00:37:56,067 Well, I shall simply say it isn't so. 583 00:37:56,943 --> 00:37:59,278 You must make a great point of that, Catherine. 584 00:37:59,362 --> 00:38:00,362 Why? 585 00:38:02,198 --> 00:38:05,076 Because it's from the fact of your having money 586 00:38:05,826 --> 00:38:07,453 that our difficulties may come. 587 00:38:08,412 --> 00:38:09,580 Oh, Morris... 588 00:38:10,373 --> 00:38:13,751 are you very sure you... love me? 589 00:38:14,543 --> 00:38:16,128 Oh, my own dearest... 590 00:38:18,339 --> 00:38:19,715 can you doubt it? 591 00:38:45,116 --> 00:38:46,867 Since your aunt has left us alone, 592 00:38:47,618 --> 00:38:49,829 it's not proper that I stay any longer. 593 00:38:50,246 --> 00:38:51,455 Yes, Morris. 594 00:38:55,543 --> 00:38:57,878 I'll be back in the morning to call on your father. 595 00:38:58,337 --> 00:38:59,547 At what time? 596 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 At 11:00 sharp. 597 00:39:02,008 --> 00:39:03,592 I will tell him. 598 00:39:03,676 --> 00:39:06,929 And, please, Morris, promise me this: 599 00:39:07,013 --> 00:39:10,850 When you speak with Father, you will be very gentle, very respectful. 600 00:39:10,933 --> 00:39:11,976 Of course. 601 00:39:12,935 --> 00:39:14,812 And there's something you must promise me: 602 00:39:15,479 --> 00:39:17,356 If your father's against me, 603 00:39:18,149 --> 00:39:20,526 you'll still be faithful no matter what comes. 604 00:39:21,444 --> 00:39:22,653 Yes, Morris. 605 00:39:23,320 --> 00:39:25,281 No matter what comes. 606 00:39:25,364 --> 00:39:27,616 You know, you're your own mistress. You're of age. 607 00:39:28,451 --> 00:39:29,869 Oh, I love you. 608 00:39:30,745 --> 00:39:32,580 I will always love you. 609 00:39:33,164 --> 00:39:34,582 My dear girl. 610 00:40:53,828 --> 00:40:55,204 Oh, Father! 611 00:40:55,287 --> 00:40:57,498 - Have you waited up for me? - Yes, Father, I... 612 00:40:57,581 --> 00:40:59,333 I have something to tell you! 613 00:40:59,416 --> 00:41:00,668 - Have you? - Yes! 614 00:41:00,751 --> 00:41:02,086 Well... 615 00:41:03,295 --> 00:41:06,632 Let us go into the back parlor and hear it. 616 00:41:13,139 --> 00:41:14,473 Now, my dear, 617 00:41:14,557 --> 00:41:17,101 do you suppose that we might both sit down? 618 00:41:32,158 --> 00:41:33,701 Well, now? 619 00:41:34,368 --> 00:41:36,370 I am engaged to be married. 620 00:41:41,083 --> 00:41:42,877 You do right to tell me. 621 00:41:45,504 --> 00:41:48,299 And whom have you honored with your choice? 622 00:41:48,883 --> 00:41:51,010 Mr. Morris Townsend. 623 00:41:53,554 --> 00:41:54,889 You have gone fast. 624 00:41:55,723 --> 00:41:57,725 Yes, I think we have. 625 00:41:59,810 --> 00:42:02,730 Mr. Townsend out to have waited and told me. 626 00:42:02,813 --> 00:42:06,567 Oh, he means to tell you, tomorrow morning at 11:00. 627 00:42:06,650 --> 00:42:09,028 It's not quite the same thing, my dear. 628 00:42:09,737 --> 00:42:13,657 You shouldn't be pleading for him. He should plead for you. 629 00:42:13,741 --> 00:42:18,329 Yes, Father, but I think he is... a little afraid of you. 630 00:42:18,954 --> 00:42:20,039 Is he? 631 00:42:20,122 --> 00:42:23,250 He fears that you do not like him. 632 00:42:24,043 --> 00:42:26,170 Well, I hardly know him, Catherine. 633 00:42:27,129 --> 00:42:29,256 But our liking each other isn't important. 634 00:42:29,340 --> 00:42:33,260 The only thing that is important is that he... love you. 635 00:42:33,344 --> 00:42:34,553 He does. 636 00:42:34,637 --> 00:42:37,306 He loves me and I love him. 637 00:42:37,890 --> 00:42:41,185 It is a great wonder to me that Morris has come into my life. 638 00:42:42,436 --> 00:42:47,900 Oh, Father, don't you think he is the most beautiful man you've ever seen? 639 00:42:47,983 --> 00:42:49,985 Well, he's very good-looking, my dear. 640 00:42:50,694 --> 00:42:54,073 Of course, you wouldn't let a consideration like that sway you unduly. 641 00:42:54,156 --> 00:42:57,076 Oh, no! But that is what is so wonderful to me, 642 00:42:57,159 --> 00:43:00,746 that he should have everything, everything a woman could want, 643 00:43:01,288 --> 00:43:02,790 and he wants me. 644 00:43:13,342 --> 00:43:14,802 I'll see him tomorrow. 645 00:43:15,219 --> 00:43:16,971 I knew you would! 646 00:43:17,054 --> 00:43:20,808 And you are so good that you will be fair and honest with him. 647 00:43:21,433 --> 00:43:24,853 I shall be as fair and honest with him as he is with you. 648 00:43:24,937 --> 00:43:27,773 Thank you, Father. That is all we shall need. 649 00:44:12,443 --> 00:44:13,444 Aunt Penniman. 650 00:44:15,112 --> 00:44:16,280 Aunt Penniman! 651 00:44:18,574 --> 00:44:19,616 Oh, Catherine! 652 00:44:20,743 --> 00:44:22,119 He proposed to me. 653 00:44:22,202 --> 00:44:25,122 - Does your father know? - Yes. 654 00:44:25,205 --> 00:44:27,499 - What did he say? - He will see Morris in the morning. 655 00:44:27,583 --> 00:44:28,625 Eureka! 656 00:44:29,376 --> 00:44:31,545 - How is your headache now, Aunt? - Headache? 657 00:44:32,713 --> 00:44:33,713 Shh! 658 00:45:07,873 --> 00:45:09,208 Good morning, my dear. 659 00:45:09,875 --> 00:45:12,378 This is my brother, Dr. Sloper, Mrs. Montgomery. 660 00:45:12,461 --> 00:45:14,261 Mrs. Montgomery has been good to come, Austin. 661 00:45:14,338 --> 00:45:17,132 - I'm very grateful to you, ma'am. - I'm glad to come. 662 00:45:17,216 --> 00:45:19,444 She left a busy household just on the strength of your note. 663 00:45:19,468 --> 00:45:22,489 I should more properly have gone to you, but this is one of my mornings at the clinic. 664 00:45:22,513 --> 00:45:25,057 I dared not take the time off to make a formal call. 665 00:45:25,140 --> 00:45:26,934 Oh, I quite understand, Doctor. 666 00:45:27,017 --> 00:45:28,268 - Elizabeth? - Oh, certainly. 667 00:45:28,352 --> 00:45:29,770 - Will you excuse me. - Certainly. 668 00:45:29,853 --> 00:45:31,456 I should like to see my sister while I'm here. 669 00:45:31,480 --> 00:45:34,000 Mrs. Montgomery, will you come into the study where we may talk? 670 00:45:34,024 --> 00:45:35,776 Yes, sir. 671 00:45:39,113 --> 00:45:41,657 You must understand my situation, Mrs. Montgomery. 672 00:45:41,740 --> 00:45:44,410 Your brother wishes to marry my daughter. 673 00:45:44,493 --> 00:45:48,497 So I want you to tell me something about his character. 674 00:45:49,039 --> 00:45:51,208 What sort of a gentleman is he? 675 00:45:51,291 --> 00:45:54,670 Well, Doctor, he's intelligent, charming. 676 00:45:54,753 --> 00:45:56,171 He's a wonderful companion. 677 00:45:56,255 --> 00:45:57,631 Yes, I know that. 678 00:45:57,714 --> 00:45:59,716 But is he reliable? Is he trustworthy? 679 00:45:59,800 --> 00:46:02,136 Is he... responsible? 680 00:46:02,219 --> 00:46:06,432 Well, if you mean is he financially secure, he is not, Doctor. 681 00:46:06,515 --> 00:46:09,935 - But I'm sure you must know that. - Yes, he told me that himself. 682 00:46:10,018 --> 00:46:12,396 That is another thing about Morris — He's honest. 683 00:46:12,479 --> 00:46:13,730 Is he? 684 00:46:13,814 --> 00:46:17,359 Is he then honest in his feeling for my daughter? 685 00:46:17,443 --> 00:46:19,611 I don't know that, Doctor. 686 00:46:19,695 --> 00:46:23,115 I never could say what goes on in people's hearts. 687 00:46:23,699 --> 00:46:24,699 Could you? 688 00:46:25,284 --> 00:46:26,869 Well, I have to try, ma'am. 689 00:46:27,536 --> 00:46:31,081 He told me that he used up a small inheritance. 690 00:46:31,165 --> 00:46:32,666 Did he handle it well? 691 00:46:32,749 --> 00:46:34,960 Probably you would not think so, Doctor. 692 00:46:35,043 --> 00:46:38,213 But from his own point of view, he did a great deal with it. 693 00:46:38,297 --> 00:46:41,383 He saw Europe and met many interesting people. 694 00:46:41,467 --> 00:46:43,635 He enlarged his capacities. 695 00:46:43,719 --> 00:46:45,637 Did he help you, ma'am? 696 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 No. 697 00:46:48,182 --> 00:46:50,517 - Shouldn't he have? - I don't think so. 698 00:46:50,601 --> 00:46:53,729 You are a widow and you have children. I think so. 699 00:46:53,812 --> 00:46:56,940 Oh, but if I needed it, I know he would have helped me. 700 00:46:57,024 --> 00:46:58,317 Are you sure? 701 00:46:59,443 --> 00:47:03,655 You want me to complain about him, sir. But I have no complaints. 702 00:47:04,323 --> 00:47:07,743 I brought him up as if he were my child. 703 00:47:07,826 --> 00:47:12,331 And I have accepted the good and bad in him just as I accept them in my children. 704 00:47:12,414 --> 00:47:15,125 I have made you angry, ma'am. I apologize. 705 00:47:16,293 --> 00:47:21,423 I... think, Doctor... you expect too much of people. 706 00:47:21,507 --> 00:47:23,926 If you do, you'll always be disappointed. 707 00:47:25,427 --> 00:47:27,554 I want you to meet my daughter. 708 00:47:28,972 --> 00:47:30,724 - Will you excuse me? - Certainly. 709 00:47:37,856 --> 00:47:38,941 Catherine. 710 00:47:39,024 --> 00:47:40,484 Catherine? 711 00:47:40,567 --> 00:47:41,693 Yes, Father? 712 00:47:41,777 --> 00:47:44,780 - Will you come into the study, please? - Yes, Father. 713 00:47:49,409 --> 00:47:50,536 This is she? 714 00:47:51,119 --> 00:47:52,871 No, that is a picture of my wife. 715 00:47:52,955 --> 00:47:56,291 - Oh, she's very beautiful. - Yes, she was. 716 00:47:56,375 --> 00:47:58,418 - Very beautiful. - Oh. 717 00:47:59,419 --> 00:48:02,714 Catherine, this is Mrs. Montgomery, Mr. Townsend's sister. 718 00:48:02,798 --> 00:48:04,174 Miss Sloper. 719 00:48:04,258 --> 00:48:06,051 Oh, how do you do? 720 00:48:06,134 --> 00:48:08,345 I am very happy to meet you. 721 00:48:09,263 --> 00:48:12,099 Thank you. Isn't Morris coming? 722 00:48:12,182 --> 00:48:14,226 His appointment is for 11:00, Catherine. 723 00:48:14,309 --> 00:48:15,394 Oh, yes. 724 00:48:25,362 --> 00:48:28,282 - Are your children well? - Quite well, thank you. 725 00:48:28,365 --> 00:48:31,952 I hope Morris will bring you to see me and my family very soon. 726 00:48:32,035 --> 00:48:33,245 Oh, yes. 727 00:48:35,539 --> 00:48:39,334 My-My brother tells me that you have an aunt visiting you, Miss Sloper. 728 00:48:39,418 --> 00:48:40,418 Yes. 729 00:48:44,131 --> 00:48:48,302 It-It is delightful to have someone to whom one can show New York. 730 00:48:48,385 --> 00:48:51,096 Oh... yes, it is. 731 00:48:54,433 --> 00:48:57,477 Does she... like our city? 732 00:48:58,228 --> 00:48:59,396 Yes. 733 00:49:00,522 --> 00:49:03,734 Catherine, perhaps you'll offer Mrs. Montgomery a glass of the Madeira. 734 00:49:03,817 --> 00:49:05,235 Oh, yes, indeed. 735 00:49:05,777 --> 00:49:07,195 Excuse me, ma'am. 736 00:49:16,747 --> 00:49:17,747 She... 737 00:49:18,665 --> 00:49:20,417 She is very shy. 738 00:49:20,500 --> 00:49:22,127 Yes, she is. 739 00:49:25,964 --> 00:49:28,091 Perhaps she is less shy with Morris. 740 00:49:28,175 --> 00:49:30,510 Now, you said they have just fallen in love. 741 00:49:30,594 --> 00:49:32,387 You were right about Catherine. 742 00:49:32,471 --> 00:49:34,640 Were you right about your brother? 743 00:49:35,098 --> 00:49:36,141 Well... 744 00:49:36,850 --> 00:49:38,644 I can only suppose that... 745 00:49:38,727 --> 00:49:42,731 that Morris is more mature in his feelings than I thought. 746 00:49:43,940 --> 00:49:47,069 This time he has not sought out superficial charms. 747 00:49:47,903 --> 00:49:50,447 Perhaps he's considered the gentle character underneath. 748 00:49:50,530 --> 00:49:52,157 Are you being honest? 749 00:49:52,783 --> 00:49:53,909 I think I am. 750 00:49:53,992 --> 00:49:57,537 Well, I believe her money is the prime attraction. 751 00:49:57,621 --> 00:49:59,498 - What money? - She's an heiress. 752 00:50:00,290 --> 00:50:02,084 Didn't your brother tell you that? 753 00:50:03,335 --> 00:50:04,252 No, he did not. 754 00:50:04,336 --> 00:50:06,713 She has 10,000 a year from her mother, 755 00:50:06,797 --> 00:50:09,466 and on my death, she will have twice as much more. 756 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 She... she will be immensely rich. 757 00:50:12,636 --> 00:50:14,304 Yes, she will, of course. 758 00:50:14,388 --> 00:50:18,392 If she marries a man I don't approve, I shall leave my part to the clinic. 759 00:50:18,975 --> 00:50:22,145 Yes, but... but she has the 10,000 now. 760 00:50:22,229 --> 00:50:23,438 Yes, she has. 761 00:50:25,399 --> 00:50:27,401 That is still a great deal of money, Doctor. 762 00:50:27,484 --> 00:50:30,904 It is. And consider how he has behaved with money. 763 00:50:31,822 --> 00:50:33,782 He gratified his every wish. 764 00:50:33,865 --> 00:50:36,159 Did he help you with the children? No. 765 00:50:36,993 --> 00:50:39,287 He enlarged his capacities in Europe. 766 00:50:40,580 --> 00:50:43,583 He left his gloves here last night, the finest chamois. 767 00:50:43,667 --> 00:50:45,252 Look at yours. 768 00:50:45,335 --> 00:50:47,671 Will he help you with his fortune he hopes to marry? 769 00:50:47,754 --> 00:50:50,173 I would stake my life he would not. 770 00:50:53,844 --> 00:50:56,054 You must follow your own dictates, Doctor. 771 00:50:56,138 --> 00:50:58,432 Tell me she's not a victim of his selfishness. 772 00:50:58,515 --> 00:50:59,933 Tell me I am wrong. 773 00:51:03,145 --> 00:51:04,479 I must go now. 774 00:51:23,832 --> 00:51:25,625 Good day, Doctor. 775 00:51:25,709 --> 00:51:27,002 Good day, ma'am. 776 00:51:33,508 --> 00:51:36,678 Oh, has Mrs. Montgomery left? I wanted Lavinia to meet her. 777 00:51:36,762 --> 00:51:37,846 Yes, Liz, she has left. 778 00:51:37,929 --> 00:51:39,723 - Did you like her, Austin? - Very much. 779 00:51:39,806 --> 00:51:40,724 Oh, good. 780 00:51:40,807 --> 00:51:44,519 You know, Catherine has just asked Elizabeth if Marian might be her maid of honor. 781 00:51:44,603 --> 00:51:47,898 Austin, Catherine is radiant. I've never seen her this way before. 782 00:51:47,981 --> 00:51:49,107 Well, she must get over it. 783 00:51:49,191 --> 00:51:50,859 - He is worthless. - What? 784 00:51:50,942 --> 00:51:52,360 The man's a fortune hunter. 785 00:51:52,444 --> 00:51:54,404 All he's interested in is her money. 786 00:51:56,156 --> 00:51:58,074 Are you going to tell that to Catherine? 787 00:51:59,326 --> 00:52:00,326 No. 788 00:52:00,702 --> 00:52:01,828 Oh, but, Austin... 789 00:52:02,621 --> 00:52:05,207 Catherine, Mrs. Montgomery has left. 790 00:52:05,290 --> 00:52:06,958 Oh, I took too long. 791 00:52:07,042 --> 00:52:09,085 I wanted to make the tray especially nice. 792 00:52:09,169 --> 00:52:12,506 It was not your fault, my dear. We have concluded our talk. 793 00:52:12,589 --> 00:52:13,632 Concluded? 794 00:52:15,425 --> 00:52:18,136 Did Mrs. Montgomery tell you something bad, Father? 795 00:52:18,678 --> 00:52:20,096 No, Catherine. 796 00:52:20,180 --> 00:52:21,765 I did not impress her favorably. 797 00:52:21,848 --> 00:52:24,935 Oh, good heavens, Catherine. Don't hold yourself so cheaply. 798 00:52:25,644 --> 00:52:28,730 I was embarrassed. I won't be another time. 799 00:52:31,983 --> 00:52:33,985 You had better go to your room, Catherine. 800 00:52:34,069 --> 00:52:35,069 Yes. 801 00:52:41,201 --> 00:52:42,953 Father, tell him about me. 802 00:52:43,036 --> 00:52:44,746 You know me so well. 803 00:52:44,830 --> 00:52:49,459 It will not be immodest in you... to praise me a little. 804 00:53:03,682 --> 00:53:07,185 How is it possible to protect such a willing victim? 805 00:53:07,894 --> 00:53:09,980 You will kill her if you deny her this marriage. 806 00:53:10,063 --> 00:53:12,774 You forget I'm a doctor. People don't die of such things. 807 00:53:12,858 --> 00:53:14,609 Be very careful, Austin. 808 00:53:15,277 --> 00:53:18,864 This man may take good care of Catherine and her money and make her very happy. 809 00:53:18,947 --> 00:53:20,740 He will. I know he will. 810 00:53:20,824 --> 00:53:22,534 But she's been taken in. 811 00:53:23,827 --> 00:53:25,161 She's in love. 812 00:53:27,122 --> 00:53:29,708 Mr. Townsend is in the front parlor, sir. 813 00:53:58,069 --> 00:53:59,863 Good morning, Mr. Townsend. 814 00:53:59,946 --> 00:54:02,115 How do you do, sir? You expected me? 815 00:54:02,198 --> 00:54:05,452 Yes, I did. You're admirably prompt. 816 00:54:05,535 --> 00:54:08,079 I could hardly be late for so important an occasion. 817 00:54:08,163 --> 00:54:12,042 Yes. Catherine told me yesterday what has been going on between you. 818 00:54:12,709 --> 00:54:14,336 - Will you sit down? - Thank you. 819 00:54:15,170 --> 00:54:16,939 I've been walking all morning, and, you know, sir, 820 00:54:16,963 --> 00:54:20,467 I find New York as lovely as any city in Europe this time of year. 821 00:54:20,550 --> 00:54:21,384 Yes. 822 00:54:21,468 --> 00:54:23,678 You must allow me to say, Mr. Townsend, 823 00:54:23,762 --> 00:54:27,474 that it would have been becoming of you to give me notice of your intentions 824 00:54:27,557 --> 00:54:29,434 before they had gone so far. 825 00:54:29,517 --> 00:54:32,437 It was only the other day that Catherine made your acquaintance. 826 00:54:32,938 --> 00:54:36,524 We've not been slow to arrive at an understanding. 827 00:54:36,608 --> 00:54:39,778 My interest in Miss Sloper began the first time I saw her. 828 00:54:39,861 --> 00:54:42,739 Did it not even precede your first meeting? 829 00:54:44,282 --> 00:54:47,035 I certainly had already heard she was a delightful girl. 830 00:54:47,786 --> 00:54:50,538 A delightful girl. That's what you think her? 831 00:54:51,998 --> 00:54:53,833 Otherwise, I shouldn't be here. 832 00:54:54,626 --> 00:54:56,670 Well, my dear young man, as Catherine's father, 833 00:54:56,753 --> 00:55:00,507 I hope I've a just appreciation of her many good qualities. 834 00:55:00,590 --> 00:55:04,594 But I don't mind telling you I've never quite thought of her in that light. 835 00:55:05,595 --> 00:55:08,348 I don't know what I might think of her if I were her father. 836 00:55:08,848 --> 00:55:10,475 I speak from my own point of view. 837 00:55:10,558 --> 00:55:12,727 Well, you speak very well. Please sit down. 838 00:55:13,728 --> 00:55:17,899 But did you really expect that I would throw my daughter into your arms? 839 00:55:18,692 --> 00:55:21,486 No. I had an idea you didn't like me. 840 00:55:22,487 --> 00:55:24,030 What gave you that idea? 841 00:55:24,447 --> 00:55:25,699 The fact that I'm poor. 842 00:55:27,033 --> 00:55:29,577 Well, that has a harsh sound, 843 00:55:29,661 --> 00:55:31,413 but it's about the truth. 844 00:55:31,496 --> 00:55:33,832 You've no profession, means — 845 00:55:34,290 --> 00:55:35,290 Please sit. 846 00:55:36,126 --> 00:55:38,294 No visible resources or prospects, 847 00:55:38,378 --> 00:55:42,257 and so you are in a category from which not to choose a son-in-law. 848 00:55:42,340 --> 00:55:45,010 Particularly, not for my daughter, who is a weak young woman 849 00:55:45,093 --> 00:55:46,511 with a large fortune. 850 00:55:46,594 --> 00:55:48,054 I don't think Miss Sloper is weak. 851 00:55:48,138 --> 00:55:50,557 Well, even if she were not, you are still penniless. 852 00:55:50,640 --> 00:55:52,726 Ah, yes, that is my weakness. 853 00:55:52,809 --> 00:55:54,602 And, therefore, you mean I'm mercenary. 854 00:55:54,686 --> 00:55:56,438 No, I don't say that. You say that. 855 00:55:56,521 --> 00:55:57,689 But that's what you mean. 856 00:55:58,690 --> 00:56:00,525 There are many poor men, Mr. Townsend, 857 00:56:00,608 --> 00:56:03,653 but they don't go through the streets proclaiming that they are not thieves. 858 00:56:03,737 --> 00:56:05,822 Especially when no one has accused them. 859 00:56:05,905 --> 00:56:09,200 I simply said you are in the wrong category. 860 00:56:09,284 --> 00:56:12,871 But your daughter doesn't marry a category, she marries a man, 861 00:56:13,455 --> 00:56:15,415 a man she's good enough to say she loves. 862 00:56:15,498 --> 00:56:18,001 A man who offers nothing in return? 863 00:56:18,918 --> 00:56:20,503 Is it possible to offer more 864 00:56:20,587 --> 00:56:23,631 than the most tender affection and a lifelong devotion? 865 00:56:23,715 --> 00:56:26,634 A lifelong devotion is measured after the fact. 866 00:56:26,718 --> 00:56:29,471 Meanwhile, it's usual to offer a few material securities. 867 00:56:29,554 --> 00:56:30,388 Well, what are yours? 868 00:56:30,472 --> 00:56:32,724 A handsome face and figure and a very good manner. 869 00:56:32,807 --> 00:56:36,436 Oh, they're excellent as far as they go, but they don't go far enough. 870 00:56:36,519 --> 00:56:38,855 - You think I'm an idler? - It doesn't matter what I think 871 00:56:38,938 --> 00:56:41,691 once I tell you I just don't think of you as a son-in-law. 872 00:56:41,775 --> 00:56:45,487 - You think I'd squander her money? - Ah... I plead guilty to that. 873 00:56:46,029 --> 00:56:48,031 Because I spent my own, I suppose. 874 00:56:48,114 --> 00:56:51,618 Well, it was just because it was my own that I spent it. I've made no debts. 875 00:56:51,701 --> 00:56:53,203 When it was gone I stopped. 876 00:56:53,286 --> 00:56:54,871 I don't owe a penny in the world. 877 00:56:54,954 --> 00:56:58,541 Allow me to ask: What are you living on now? 878 00:57:01,002 --> 00:57:02,754 The remnants of my property. 879 00:57:12,722 --> 00:57:15,016 You left your gloves here yesterday. 880 00:57:16,935 --> 00:57:17,977 Thank you. 881 00:57:19,979 --> 00:57:23,191 Doctor, don't you care to gratify your daughter? 882 00:57:24,067 --> 00:57:26,194 Do you enjoy the idea of making her miserable? 883 00:57:26,277 --> 00:57:29,322 I'm resigned to her thinking me a tyrant for a few months. 884 00:57:29,405 --> 00:57:30,782 A few months? 885 00:57:30,865 --> 00:57:32,700 For a lifetime, then. 886 00:57:32,784 --> 00:57:35,245 She may as well be miserable that way as with you. 887 00:57:36,496 --> 00:57:38,206 You are not polite, sir. 888 00:57:38,665 --> 00:57:40,041 You push me to it. 889 00:57:40,792 --> 00:57:42,252 You argue too much. 890 00:57:42,335 --> 00:57:45,213 - I have a great deal at stake. - I know. And you have lost it. 891 00:57:45,296 --> 00:57:48,049 - It is over. - I wouldn't be too sure of that, sir. 892 00:57:49,384 --> 00:57:51,094 You are impertinent. 893 00:58:03,189 --> 00:58:06,234 Dr. Sloper, if it were not for my feeling for Catherine, 894 00:58:06,317 --> 00:58:09,320 I should not have put up with the indignities you've offered me today. 895 00:58:09,404 --> 00:58:11,990 You have only to leave my house to escape them. 896 00:58:12,073 --> 00:58:13,616 Good day, Mr. Townsend. 897 00:58:14,492 --> 00:58:16,202 - Good day. - Morris! Wait! 898 00:58:16,286 --> 00:58:18,454 Morris! You promised me, Morris. 899 00:58:18,538 --> 00:58:22,208 You promised you would be — you would be respectful when you saw my father. 900 00:58:22,292 --> 00:58:24,752 - Catherine. - What is the matter, Father? 901 00:58:24,836 --> 00:58:26,713 Catherine, you are without dignity. 902 00:58:28,423 --> 00:58:31,301 Why are you angry? Why are you and Morris quarreling? 903 00:58:31,384 --> 00:58:33,970 - Tell me, please. - I will tell you when we are alone. 904 00:58:34,053 --> 00:58:36,264 Your father does not approve of me, Catherine. 905 00:58:39,517 --> 00:58:42,520 - You want me to give him up? - Yes, I do. 906 00:58:43,104 --> 00:58:46,691 Why? What has he done? 907 00:58:46,774 --> 00:58:48,943 What did Mrs. Montgomery tell you? 908 00:58:49,027 --> 00:58:51,279 My sister, have you spoken with her? 909 00:58:51,362 --> 00:58:54,449 She paid my a visit this morning on my invitation. 910 00:58:54,532 --> 00:58:57,202 You see how painful this is for me, Father. 911 00:58:57,285 --> 00:58:59,662 Surely you will want me to know your reasons. 912 00:58:59,746 --> 00:59:02,373 - He's a selfish idler. - My sister never said that. 913 00:59:02,457 --> 00:59:04,125 No, I say it. 914 00:59:04,209 --> 00:59:07,712 Father, I know he loves me. 915 00:59:07,795 --> 00:59:10,089 I know that he does not. 916 00:59:11,007 --> 00:59:14,594 In heaven's name, Father, what makes you so sure? 917 00:59:15,720 --> 00:59:19,891 My poor child, I can't tell you. You must just take my word for it. 918 00:59:20,892 --> 00:59:24,229 Father, I can't. I can't. 919 00:59:25,688 --> 00:59:27,065 I love him. 920 00:59:28,733 --> 00:59:30,693 I have promised to marry him, 921 00:59:31,402 --> 00:59:35,365 to stay by him no matter what comes. 922 00:59:36,658 --> 00:59:40,536 So, he forearmed himself by getting a promise like that, did he? 923 00:59:41,996 --> 00:59:44,457 You are beneath contempt. 924 00:59:44,958 --> 00:59:46,751 Don't abuse him, Father. 925 00:59:54,509 --> 00:59:57,011 I think we shall marry quite soon. 926 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Then it is no further concern of mine. 927 01:00:02,225 --> 01:00:04,644 - I'm sorry. - Dr. Sloper. 928 01:00:05,937 --> 01:00:09,774 We cannot marry without your approval. It would bring unhappiness to all of us. 929 01:00:11,025 --> 01:00:13,319 - Do you mean that, sir? - Yes. 930 01:00:15,238 --> 01:00:18,783 Then, will you put it off, Mr. Townsend, for six months? 931 01:00:19,200 --> 01:00:21,577 I would like Catherine to go to Europe with me. 932 01:00:21,661 --> 01:00:24,872 - Europe? - I would like you very much to go, Catherine. 933 01:00:24,956 --> 01:00:26,165 Why, Father? 934 01:00:26,249 --> 01:00:28,501 Your father thinks you will forget me, Catherine. 935 01:00:29,836 --> 01:00:32,297 I shall still love him when I come back. 936 01:00:32,380 --> 01:00:36,551 You're very sure of your love but, Catherine, do you dare to test him? 937 01:00:36,634 --> 01:00:39,929 - You underestimate him. - I don't think so. 938 01:00:42,974 --> 01:00:46,394 Catherine... go to Europe. 939 01:00:48,187 --> 01:00:49,939 Go to Europe with your father. 940 01:01:00,950 --> 01:01:03,536 Sloper is the name. 941 01:01:03,619 --> 01:01:05,330 - That way, sir. - Ah. 942 01:01:16,716 --> 01:01:19,927 I'll be right back. 943 01:01:20,887 --> 01:01:24,474 Good morning, Doctor. Good morning, ma'am. Catherine. 944 01:01:25,391 --> 01:01:28,227 I came because I felt sure you would not deny me the opportunity 945 01:01:28,311 --> 01:01:30,063 of wishing you both a safe journey. 946 01:01:30,146 --> 01:01:33,691 - Thank you very much. - Morris, I'm glad you came. 947 01:01:34,275 --> 01:01:36,611 I've brought Miss Sloper a small gift, sir. 948 01:01:36,694 --> 01:01:40,323 Mr. Townsend, it is not usual for young ladies in my daughter's situation 949 01:01:40,406 --> 01:01:42,158 to receive gifts from gentlemen. 950 01:01:42,241 --> 01:01:45,161 Yes, Doctor, I know, but this is a very humble gift. 951 01:01:45,244 --> 01:01:48,706 - It's only a little hand warmer. - Father, I would like to have it. 952 01:01:54,504 --> 01:01:57,006 You must put live charcoals in it, Catherine. 953 01:01:59,884 --> 01:02:02,929 I give it to you with all my love. 954 01:02:03,304 --> 01:02:04,305 Morris! 955 01:02:16,776 --> 01:02:18,653 I will be thinking of you, Catherine. 956 01:02:23,866 --> 01:02:26,744 Good day, ma'am. Bon voyage, Doctor. 957 01:02:45,138 --> 01:02:48,850 I never expected to hear a sermon like that in New York City. 958 01:02:48,933 --> 01:02:51,613 Now, when the Reverend Penniman sermonized on the loaves and fishes, 959 01:02:51,686 --> 01:02:53,354 they were there right before you. 960 01:02:53,438 --> 01:02:55,106 You could practically smell them. 961 01:02:55,189 --> 01:02:57,024 Look, Mrs. Penniman, you've lost. 962 01:02:58,067 --> 01:03:00,862 - Why is it you always win? - I cheat. 963 01:03:03,072 --> 01:03:05,324 Mrs. Penniman, had it not been for your invitations, 964 01:03:05,408 --> 01:03:07,660 these past few months would have been unbearable. 965 01:03:07,743 --> 01:03:09,871 You like this house, don't you, Morris? 966 01:03:09,954 --> 01:03:11,164 Yes, ma'am, I do. 967 01:03:12,832 --> 01:03:15,376 You know, the doctor is a man of fine taste. 968 01:03:16,461 --> 01:03:20,381 It is strange that although we do not like each other, we seem to like the same things. 969 01:03:20,465 --> 01:03:22,800 That can be a bond between you in time. 970 01:03:23,426 --> 01:03:26,679 I hope so. But, you see, he's earned all of this by his work. 971 01:03:26,762 --> 01:03:28,723 He believes that every man should do the same. 972 01:03:29,891 --> 01:03:31,767 The trouble is that some of us cannot. 973 01:03:32,518 --> 01:03:36,063 - You miss her, don't you, Morris? - Very much. 974 01:03:36,147 --> 01:03:37,940 Dinner is served, Mrs. Penniman. 975 01:03:38,858 --> 01:03:40,151 Yes, Maria. 976 01:03:40,735 --> 01:03:44,489 - And the claret is room temperature. - Thank you, Maria. 977 01:04:07,470 --> 01:04:11,098 - I hope I haven't kept you waiting, Father. - No, my dear. 978 01:04:11,182 --> 01:04:14,477 - Wouldn't you prefer to go inside? - I like this table. 979 01:04:16,896 --> 01:04:18,105 Oh. 980 01:04:18,773 --> 01:04:21,901 Did you... used to come here with my mother? 981 01:04:23,736 --> 01:04:25,321 Yes, Catherine, I did. 982 01:04:26,656 --> 01:04:29,575 - Would you like some chocolate? - No, thank you very much. 983 01:04:31,744 --> 01:04:34,705 Oh! There's the Café Riche. 984 01:04:34,789 --> 01:04:36,040 So it is. What about it? 985 01:04:36,123 --> 01:04:38,876 Aunt Penniman mentioned it in her last letter. 986 01:04:38,960 --> 01:04:40,002 Lavinia? 987 01:04:40,086 --> 01:04:42,255 She said that all the best people of... 988 01:04:44,173 --> 01:04:46,259 Paris frequent it. 989 01:04:46,926 --> 01:04:50,012 A winter of loneliness has given her second sight. 990 01:04:51,264 --> 01:04:53,474 - Something for mademoiselle? - No, thank you. 991 01:04:53,558 --> 01:04:54,725 Bien, monsieur. 992 01:04:57,019 --> 01:04:58,563 Have you given him up? 993 01:05:00,273 --> 01:05:01,440 No, Father. 994 01:05:02,233 --> 01:05:06,112 You mean that in all this time you have not yielded one inch? 995 01:05:06,862 --> 01:05:08,030 No, Father. 996 01:05:09,865 --> 01:05:13,119 I see no reason to prolong this trip. 997 01:05:13,202 --> 01:05:14,203 Do you? 998 01:05:15,621 --> 01:05:18,040 I thought you wanted to see England. 999 01:05:21,294 --> 01:05:24,213 I've seen England. 1000 01:05:51,782 --> 01:05:54,660 The pilot's gone down the bay. They are to dock within the hour. 1001 01:05:54,744 --> 01:05:56,370 We're almost ready. 1002 01:05:57,747 --> 01:05:59,832 Maria, did you find my gloves? 1003 01:05:59,915 --> 01:06:02,376 As soon as I warm the beds, I'll look again. 1004 01:06:02,460 --> 01:06:05,129 Oh, Geier, we have to be at the pier in half an hour. 1005 01:06:05,212 --> 01:06:06,212 I'm harnessed, ma'am. 1006 01:06:31,989 --> 01:06:34,200 What an inconvenient hour to land! 1007 01:06:34,283 --> 01:06:37,495 Now, you will be careful to get the details right, won't you? 1008 01:06:37,995 --> 01:06:40,831 - They are most important. - Of course! 1009 01:06:40,915 --> 01:06:44,502 You will have a closed carriage at the corner of MacDougal Street 1010 01:06:44,585 --> 01:06:47,046 tomorrow evening as soon as it gets dark. 1011 01:06:47,129 --> 01:06:51,425 - Tomorrow night at 9:00. - Yes, at 9:00. 1012 01:06:51,509 --> 01:06:53,969 Oh, here they are! 1013 01:06:56,806 --> 01:06:59,016 - Now, tell her everything. - I will. 1014 01:06:59,100 --> 01:07:00,726 - Tell her I love her. - I will, I will. 1015 01:07:00,810 --> 01:07:02,978 Now, you wait in the mews for my signal, Morris. 1016 01:07:03,062 --> 01:07:04,480 Giddap, King! Up. 1017 01:07:09,902 --> 01:07:11,612 Oh, Catherine! 1018 01:07:13,989 --> 01:07:16,367 Oh, Catherine, you look so French. 1019 01:07:16,992 --> 01:07:19,870 Well, no matter how fascinating distant places are, 1020 01:07:19,954 --> 01:07:23,541 there's always someone at home one misses, isn't there? 1021 01:07:23,624 --> 01:07:25,793 I've-I've caught a chill, Lavinia. 1022 01:07:25,876 --> 01:07:28,879 Would you be so kind as to get me some hot water for a toddy? 1023 01:07:28,963 --> 01:07:30,548 Why, of course, Austin. 1024 01:07:37,972 --> 01:07:40,766 - It's good to be home, isn't it, Father? - Mmm. 1025 01:07:40,850 --> 01:07:43,060 You'll feel better now that we're back. 1026 01:07:45,354 --> 01:07:49,567 I... I wish you had let me try to care of you a little. 1027 01:07:54,029 --> 01:07:56,240 - Here you are, Austin. - Thank you, Lavinia. 1028 01:07:56,323 --> 01:07:58,159 Your brandy decanter is right there. 1029 01:07:59,493 --> 01:08:00,493 Well... 1030 01:08:01,287 --> 01:08:04,206 - Have you taken to drink, Lavinia? - What? 1031 01:08:04,290 --> 01:08:08,085 Oh. My heart. I thought it would help my heart. 1032 01:08:08,169 --> 01:08:09,670 Ah, yes. 1033 01:08:12,006 --> 01:08:15,676 Oh. I know I shouldn't ask you, Catherine, but did you bring me something? 1034 01:08:15,760 --> 01:08:19,263 - We brought you a silk parasol. - Just exactly what I wanted. 1035 01:08:19,346 --> 01:08:20,473 Come and show it to me. 1036 01:08:20,556 --> 01:08:24,727 Your heart would improve, Lavinia, if you stopped smoking cigars. 1037 01:08:24,810 --> 01:08:25,810 What? 1038 01:08:26,312 --> 01:08:29,231 When I come home to find empty brandy glasses 1039 01:08:29,315 --> 01:08:33,486 and detect cigar bands, I can only think of one person. 1040 01:08:34,695 --> 01:08:36,739 Well, what's happened to Mr. Townsend? 1041 01:08:36,822 --> 01:08:38,616 Is he upstairs in my bed? 1042 01:08:38,699 --> 01:08:42,995 Austin, I forgot to tell you. He did stop by this evening. 1043 01:08:43,078 --> 01:08:45,664 This evening? Was he here this evening, Aunt? 1044 01:08:45,748 --> 01:08:49,502 - Yes, yes. - So he's made my house his club. 1045 01:08:50,085 --> 01:08:51,420 You should be in bed. 1046 01:08:51,504 --> 01:08:55,090 Now, I'll just see that everything has been attended to. 1047 01:08:59,094 --> 01:09:02,264 What a ridiculous position to be in. 1048 01:09:03,599 --> 01:09:06,936 Well, I suppose you'll be going off with him anytime now. 1049 01:09:07,812 --> 01:09:10,189 Yes, if he will have me. 1050 01:09:10,523 --> 01:09:14,360 Why not? You'll be a most entertaining companion. 1051 01:09:14,443 --> 01:09:15,986 I will try to be. 1052 01:09:16,070 --> 01:09:17,863 Your gaiety and brilliance 1053 01:09:17,947 --> 01:09:21,242 will make up the difference between the 10,000 a year you will have 1054 01:09:21,325 --> 01:09:23,661 and the 30,000 he expects. 1055 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 He expects nothing. 1056 01:09:25,496 --> 01:09:26,956 He does not love me for that. 1057 01:09:27,039 --> 01:09:29,208 No? What else, then? 1058 01:09:29,667 --> 01:09:33,295 Your grace, your charm, your quick tongue and subtle wit? 1059 01:09:33,671 --> 01:09:34,922 He admires me. 1060 01:09:35,005 --> 01:09:37,716 Catherine, I've tried for months not to be unkind. 1061 01:09:37,800 --> 01:09:40,135 But now it's time for you to realize the truth. 1062 01:09:40,636 --> 01:09:43,556 How many girls do you think he might have had in this town? 1063 01:09:44,515 --> 01:09:48,310 - He finds me pleasing. - Oh, yes, I'm sure he does. 1064 01:09:48,394 --> 01:09:51,647 A hundred women are prettier, a thousand more clever. 1065 01:09:51,730 --> 01:09:54,900 But you have one virtue that outshines them all. 1066 01:09:56,026 --> 01:09:58,696 - What? What is that? - Your money! 1067 01:09:58,779 --> 01:10:01,866 - Father! - You have nothing else! 1068 01:10:03,242 --> 01:10:04,242 Oh. 1069 01:10:05,911 --> 01:10:09,790 What a terrible thing to say to me. 1070 01:10:09,874 --> 01:10:12,084 I don't expect you to believe that. 1071 01:10:12,167 --> 01:10:15,921 I've known you all your life and I've yet to see you learn anything. 1072 01:10:17,923 --> 01:10:19,925 With one exception, my dear. 1073 01:10:20,968 --> 01:10:23,554 You embroider neatly. 1074 01:10:49,622 --> 01:10:50,706 Morris. 1075 01:10:51,749 --> 01:10:52,791 Morris! 1076 01:11:00,758 --> 01:11:03,010 - I haven't had a moment alone with her. - Where is she? 1077 01:11:03,093 --> 01:11:04,345 She's upstairs with Austin. 1078 01:11:04,428 --> 01:11:06,347 They had a bad crossing, and he's out of mood. 1079 01:11:06,430 --> 01:11:08,116 You'd better leave. I'll tell her everything later. 1080 01:11:08,140 --> 01:11:09,934 No, I want to tell her myself. 1081 01:11:10,017 --> 01:11:12,728 - I'll wait until he's gone to bed. - No, no, please go. 1082 01:11:12,811 --> 01:11:15,248 - If Austin should see you — - He won't. I'll stay right here. 1083 01:11:15,272 --> 01:11:16,815 No, no, you don't know. 1084 01:11:16,899 --> 01:11:19,699 I'll take her shopping in the morning and we'll meet you in the square. 1085 01:11:22,363 --> 01:11:24,198 Oh, please go. 1086 01:11:44,343 --> 01:11:45,343 Morris. 1087 01:11:46,595 --> 01:11:48,514 Morris! Morris! 1088 01:12:07,574 --> 01:12:09,326 Morris, I'm — I'm so glad. 1089 01:12:12,538 --> 01:12:13,538 Cathy. 1090 01:12:13,998 --> 01:12:16,333 You were waiting! You were as anxious as I. 1091 01:12:18,085 --> 01:12:20,212 Oh! 1092 01:12:21,839 --> 01:12:24,425 - Cathy. - Oh, Morris. 1093 01:12:25,676 --> 01:12:28,220 - Have you been true to me, Catherine? - Oh, yes! 1094 01:12:31,473 --> 01:12:33,684 Yes. You've not changed your mind? 1095 01:12:33,767 --> 01:12:36,353 No, no! Have you? 1096 01:12:36,437 --> 01:12:39,523 - Oh, wait until you hear my plans. - Plans? 1097 01:12:39,606 --> 01:12:40,606 Yes. 1098 01:12:42,359 --> 01:12:44,111 For our marriage. 1099 01:12:44,194 --> 01:12:45,571 Our elopement. 1100 01:12:45,904 --> 01:12:48,198 Oh, our elopement! 1101 01:12:49,616 --> 01:12:51,285 It's for tomorrow night. 1102 01:12:52,244 --> 01:12:53,924 In a country parsonage up on Murray's Hill, 1103 01:12:53,996 --> 01:12:57,791 there's the Reverend Lispenard there who knows our story, and he'll help us. 1104 01:12:58,709 --> 01:13:00,502 Do you hear me, Catherine? 1105 01:13:00,586 --> 01:13:02,921 Oh, I love you so. 1106 01:13:12,890 --> 01:13:14,808 Oh, tell me what to do. 1107 01:13:15,726 --> 01:13:17,519 I have a closed carriage engaged. 1108 01:13:17,603 --> 01:13:22,149 I will come to the corner of the square tomorrow night at 9:00. 1109 01:13:22,232 --> 01:13:24,485 We'll drive to the parsonage. 1110 01:13:24,568 --> 01:13:29,239 And after the marriage, we'll spend the night at an inn up the river. 1111 01:13:30,783 --> 01:13:33,702 The next day we'll go to Albany on our honeymoon. 1112 01:13:34,369 --> 01:13:35,871 Oh, Morris. 1113 01:13:37,456 --> 01:13:39,416 My husband. 1114 01:13:40,751 --> 01:13:43,087 - You like my plan? - Oh. 1115 01:13:43,545 --> 01:13:46,256 And I've brought you such a beautiful silk waistcoat. 1116 01:13:46,340 --> 01:13:48,926 - You must wear it for our wedding. - My dear girl! 1117 01:13:49,009 --> 01:13:51,428 I bought you a set of buttons at Barrere's in Paris. 1118 01:13:51,512 --> 01:13:52,429 Buttons? 1119 01:13:52,513 --> 01:13:54,765 They are rubies and pearls. They are quite nice. 1120 01:13:54,848 --> 01:13:58,143 Oh, my dear, dear girl, how happy we shall be. 1121 01:14:05,442 --> 01:14:07,444 - Morris? - Yes? 1122 01:14:07,528 --> 01:14:10,781 - Take me tonight. - Tonight? 1123 01:14:12,950 --> 01:14:14,910 - How can we? - We must. 1124 01:14:14,993 --> 01:14:16,995 In another hour, everyone will be asleep. 1125 01:14:17,079 --> 01:14:19,540 We can get away quietly and no one will know. 1126 01:14:19,623 --> 01:14:22,751 But, Catherine, it's only one more day. 1127 01:14:22,835 --> 01:14:24,670 Morris, I beg you. 1128 01:14:25,546 --> 01:14:28,632 - Where would we go? - To the Reverend Lisp... 1129 01:14:28,715 --> 01:14:31,301 - Lispenard? - Yes! He knows about us. 1130 01:14:31,385 --> 01:14:33,666 He will not turn us away because we've come one day early. 1131 01:14:37,141 --> 01:14:39,017 - I implore you! - Catherine. 1132 01:14:39,101 --> 01:14:40,519 If you love me... 1133 01:14:42,479 --> 01:14:45,023 - Very well, we'll do it. - Oh! 1134 01:14:47,860 --> 01:14:51,363 I'll leave and find a carriage. 1135 01:14:51,446 --> 01:14:53,031 See, it's almost 10:30. 1136 01:14:53,115 --> 01:14:56,952 I can be back here at 12:30 on the dot in front of the house. 1137 01:14:57,369 --> 01:14:59,746 You must be ready and waiting for me. 1138 01:14:59,830 --> 01:15:00,873 Can you do that? 1139 01:15:01,373 --> 01:15:03,834 Oh, I can do anything, my dearest. 1140 01:15:10,883 --> 01:15:13,218 - You must leave a letter for your father. - A letter? 1141 01:15:13,302 --> 01:15:16,847 - Yes. Shall I compose it for you? - No. 1142 01:15:16,930 --> 01:15:20,100 Well, you must think very carefully of how to word it. You must melt his heart. 1143 01:15:20,184 --> 01:15:23,312 - I will not write him. - Of course you must write him. 1144 01:15:23,395 --> 01:15:26,690 - We want him to forgive us. - He won't forgive us. I know it. 1145 01:15:26,773 --> 01:15:29,526 I know it now. I have good reason to. 1146 01:15:29,610 --> 01:15:31,028 What reason? 1147 01:15:31,111 --> 01:15:33,864 My father doesn't like me. 1148 01:15:34,448 --> 01:15:35,782 What an unhappy thing to say. 1149 01:15:35,866 --> 01:15:37,326 - Of course he does. - No. 1150 01:15:37,409 --> 01:15:40,078 He must love you very much or he wouldn't be trying so hard 1151 01:15:40,162 --> 01:15:41,455 to protect you from me. 1152 01:15:41,538 --> 01:15:44,625 No, Morris, in this one thing I know I am right. 1153 01:15:44,708 --> 01:15:46,710 I couldn't say it unless I were sure. 1154 01:15:46,793 --> 01:15:51,006 I — I understood it tonight for the first time in my life. 1155 01:15:51,089 --> 01:15:54,259 You can tell when a person speaks to you as if... as if... 1156 01:15:54,343 --> 01:15:57,721 - As if what? - As if they despised you. 1157 01:15:58,680 --> 01:16:00,265 Despised? 1158 01:16:00,349 --> 01:16:04,436 We must be very happy together, and you must never despise me, Morris. 1159 01:16:04,519 --> 01:16:05,604 Oh, Catherine. 1160 01:16:05,687 --> 01:16:09,191 We must never ask him for anything or depend upon him for anything. 1161 01:16:09,274 --> 01:16:14,279 We must be very happy and expect nothing from him ever. 1162 01:16:18,075 --> 01:16:19,117 No. 1163 01:16:19,910 --> 01:16:22,537 I will try to be the best wife in the world. 1164 01:16:23,288 --> 01:16:24,665 I know you will. 1165 01:16:25,165 --> 01:16:26,833 I will get ready immediately. 1166 01:16:32,464 --> 01:16:33,757 Catherine, dear. 1167 01:16:35,342 --> 01:16:38,470 He can't dislike you that much. He's bound to come round. 1168 01:16:39,096 --> 01:16:41,014 No, Morris, he will not. 1169 01:16:41,098 --> 01:16:44,476 But even if he would... I would not. 1170 01:16:49,856 --> 01:16:51,149 I see. 1171 01:16:52,526 --> 01:16:55,779 I will try to be punctual, Morris. I know you like that. 1172 01:16:56,905 --> 01:16:59,741 - Till 12:30, then. - Hurry, my darling. 1173 01:18:12,731 --> 01:18:14,649 - Catherine. - Shh! 1174 01:18:14,733 --> 01:18:15,901 What are you doing? 1175 01:18:15,984 --> 01:18:18,046 Aunt, I would like it if you would please go back to bed. 1176 01:18:18,070 --> 01:18:19,905 But I want to know what you're doing. 1177 01:18:21,073 --> 01:18:24,910 - I am eloping with Morris. - That's impossible. It's for tomorrow. 1178 01:18:24,993 --> 01:18:28,163 - Hush. - No, no, you've got everything wrong. 1179 01:18:28,246 --> 01:18:30,499 Now, Morris will be here tomorrow evening. 1180 01:18:30,582 --> 01:18:33,668 No, Aunt, he will be here in the next two minutes. 1181 01:18:33,752 --> 01:18:35,253 - Have you seen him? - Yes. 1182 01:18:35,337 --> 01:18:39,633 Oh, Catherine. Will you spend the night with him unwed? 1183 01:18:39,716 --> 01:18:42,886 We are going directly to Reverend Lispenard's on Murray's Hill. 1184 01:18:42,969 --> 01:18:45,430 If he will marry us perhaps we may stay with him. 1185 01:18:45,514 --> 01:18:50,268 If not — We will drive all night, I don't care. 1186 01:18:50,352 --> 01:18:54,064 Oh, Catherine. How romantic. 1187 01:18:54,147 --> 01:18:56,316 Morris is so daring. 1188 01:18:56,733 --> 01:18:58,193 I think I heard a carriage. 1189 01:19:00,070 --> 01:19:01,070 No. 1190 01:19:01,113 --> 01:19:03,615 Now, wouldn't you like me to dress quickly and come with you? 1191 01:19:03,698 --> 01:19:07,327 There's no time, Aunt. Morris will be here any instant. 1192 01:19:07,411 --> 01:19:09,454 But I think I should. You must have a chaperone. 1193 01:19:09,538 --> 01:19:11,289 Your father would be shocked. 1194 01:19:12,040 --> 01:19:14,251 - It serves him right. - What? 1195 01:19:14,334 --> 01:19:17,504 Father, he finds me so dull. 1196 01:19:17,587 --> 01:19:21,258 It will surprise him to have such a dull girl disgrace his name. 1197 01:19:21,341 --> 01:19:24,886 Catherine, are you quite yourself? 1198 01:19:24,970 --> 01:19:26,555 No, it's just a shutter blowing. 1199 01:19:30,600 --> 01:19:34,354 Think of it. I may never stand in this window again. 1200 01:19:35,313 --> 01:19:39,401 I may never see Washington Square on a windy April night. 1201 01:19:40,152 --> 01:19:41,736 Why won't you? 1202 01:19:41,820 --> 01:19:44,114 Because I will never be in this house again. 1203 01:19:44,197 --> 01:19:47,701 Nonsense. You and Austin will be reconciled within the year. 1204 01:19:49,911 --> 01:19:52,581 I will never see him again in my life. 1205 01:19:53,665 --> 01:19:54,666 What? 1206 01:19:55,208 --> 01:19:57,836 I'm leaving tonight instead of tomorrow 1207 01:19:57,919 --> 01:20:01,798 because it is one time less I will ever have to lay eyes on him, 1208 01:20:01,882 --> 01:20:03,258 or he on me. 1209 01:20:03,925 --> 01:20:06,595 We dislike each other too much, Aunt. 1210 01:20:07,846 --> 01:20:11,516 But good heavens, child. You are disinheriting yourself. 1211 01:20:12,309 --> 01:20:15,353 Yes. Completely. 1212 01:20:16,062 --> 01:20:19,774 - Have you told Morris this? - Of course. I told him everything. 1213 01:20:19,858 --> 01:20:23,487 - He is to be my husband. - Oh, you should have waited. 1214 01:20:23,570 --> 01:20:26,364 Did he... Did he understand? 1215 01:20:29,534 --> 01:20:31,286 There he is. 1216 01:20:31,369 --> 01:20:34,748 - Good-bye, Aunt. I will write to you, Aunt! - Oh! 1217 01:21:39,771 --> 01:21:42,774 - Aunt? - Yes, dear? 1218 01:21:42,857 --> 01:21:44,901 Why shouldn't I have told Morris? 1219 01:21:47,821 --> 01:21:49,364 Oh, dear girl. 1220 01:21:50,740 --> 01:21:54,327 Why were you not a little more clever? 1221 01:21:54,411 --> 01:21:56,496 Clever? About what? 1222 01:21:59,374 --> 01:22:00,667 Oh, Catherine. 1223 01:22:03,503 --> 01:22:05,839 Why shouldn't I have told him? 1224 01:22:09,384 --> 01:22:15,432 Morris would not want to be the cause of your losing your natural inheritance. 1225 01:22:17,017 --> 01:22:20,020 He could not see you impoverished. 1226 01:22:20,103 --> 01:22:21,688 Impoverished? 1227 01:22:21,771 --> 01:22:24,065 I have 10,000 a year. 1228 01:22:24,149 --> 01:22:26,318 That is a great deal of money. 1229 01:22:31,489 --> 01:22:34,868 Not when one has expected 30. 1230 01:22:38,413 --> 01:22:41,374 You think what my father thinks. 1231 01:22:42,125 --> 01:22:45,712 Well, you are wrong. Morris loves me. 1232 01:22:46,379 --> 01:22:49,299 I am everything he ever yearned for in a woman. 1233 01:22:49,382 --> 01:22:52,344 - Oh, Catherine. - I am. I am. He has told me so. 1234 01:22:52,886 --> 01:22:55,555 He thinks I am pretty. He wants me. 1235 01:22:55,639 --> 01:22:58,725 He could not wait for tomorrow night. He said we must go tonight. 1236 01:22:59,142 --> 01:23:01,895 No. I said that, didn't I? 1237 01:23:01,978 --> 01:23:05,065 But he agreed. He was willing. You can see that for yourself. 1238 01:23:05,148 --> 01:23:09,653 - He was very willing. - Well, then, perhaps he will come. 1239 01:23:10,236 --> 01:23:11,529 Perhaps? 1240 01:23:12,947 --> 01:23:14,616 He must come. 1241 01:23:15,116 --> 01:23:17,202 He must take me away. 1242 01:23:17,285 --> 01:23:19,621 He must love me. He must. 1243 01:23:19,704 --> 01:23:22,082 Catherine, please, take hold of yourself. 1244 01:23:22,165 --> 01:23:24,501 No, no. Morris must take hold of me. 1245 01:23:24,584 --> 01:23:26,044 Morris will love me 1246 01:23:26,753 --> 01:23:28,630 for all those who didn't. 1247 01:24:44,748 --> 01:24:47,667 Oh, don't worry— 1248 01:24:47,751 --> 01:24:50,837 Morris! Morris! Morris! 1249 01:24:50,920 --> 01:24:55,675 Morris! Morris! Morris! Morris! 1250 01:24:55,884 --> 01:24:59,471 Oh! 1251 01:25:58,905 --> 01:26:04,035 Oh, I'm sorry, the doctor's office is closed. 1252 01:26:04,118 --> 01:26:06,162 Well, I heard he came back from Europe a week ago. 1253 01:26:06,246 --> 01:26:08,498 He did, but he's confined to his bed. 1254 01:26:08,581 --> 01:26:10,834 Try Dr. Isaacs in Great Jones Street. 1255 01:26:10,917 --> 01:26:12,210 Well, thank you. 1256 01:26:17,715 --> 01:26:20,677 Doctor. You shouldn't be up, sir. 1257 01:26:20,760 --> 01:26:22,512 Now, stop fluttering about. 1258 01:26:22,595 --> 01:26:24,472 Doctor, please go back to bed. 1259 01:26:24,556 --> 01:26:27,308 You just go about your business, Maria. 1260 01:26:28,226 --> 01:26:29,519 Yes, sir. 1261 01:26:35,984 --> 01:26:37,443 Ah, Catherine. 1262 01:26:38,444 --> 01:26:40,947 I haven't seen you since our return. 1263 01:26:42,323 --> 01:26:43,491 No, Father. 1264 01:28:04,530 --> 01:28:08,785 Of course, if he were ill, he could not write. 1265 01:28:11,579 --> 01:28:14,874 Perhaps you should send him a brief note? 1266 01:28:15,875 --> 01:28:19,754 - No, Aunt. - But I would gladly deliver it for you. 1267 01:28:20,338 --> 01:28:21,923 Stay out of it, Aunt. 1268 01:28:23,549 --> 01:28:26,386 Oh, I want to help, if I can. 1269 01:28:28,179 --> 01:28:30,723 Can you bring him back from California? 1270 01:28:32,183 --> 01:28:33,726 California? 1271 01:28:36,771 --> 01:28:40,483 I went to Mrs. Montgomery's to see him. 1272 01:28:41,859 --> 01:28:43,569 You did? 1273 01:28:44,278 --> 01:28:45,613 She told me. 1274 01:28:47,031 --> 01:28:52,620 He borrowed the passage money from his cousin Arthur... and left. 1275 01:28:52,704 --> 01:28:53,830 Oh. 1276 01:28:57,792 --> 01:28:59,961 You had better go to your marketing. 1277 01:29:44,922 --> 01:29:48,593 Oh. One-One moment, Maria. 1278 01:29:48,676 --> 01:29:50,178 Yes, Doctor? 1279 01:29:50,261 --> 01:29:54,891 If you will interrupt your embroidery for a moment, Catherine. 1280 01:29:56,017 --> 01:30:00,146 I... I think you both should know this. 1281 01:30:01,481 --> 01:30:02,648 I am ill. 1282 01:30:03,691 --> 01:30:07,653 It's not just a simple congestion. There are rales in the lungs. 1283 01:30:08,362 --> 01:30:10,156 I shall need very good nursing. 1284 01:30:11,324 --> 01:30:15,536 I shall not recover, but I wish everything to be done as if I should. 1285 01:30:15,912 --> 01:30:20,124 - I hate an ill-conducted sickroom. - Well, maybe you will get well. 1286 01:30:20,208 --> 01:30:23,002 Now, in a few days you will need a doctor for me. 1287 01:30:23,086 --> 01:30:25,004 Get Dr. Isaacs. 1288 01:30:26,089 --> 01:30:30,259 If the street noises make me restless, see the tanbark is put down. 1289 01:30:31,010 --> 01:30:36,015 Catherine, I don't want your Aunt Lavinia in my room at all. 1290 01:30:37,475 --> 01:30:39,811 Unless I should go into a coma. 1291 01:30:40,603 --> 01:30:43,439 As for food, don't overload me, Maria. 1292 01:30:43,523 --> 01:30:46,025 Keep me on soup. Beef broth and gruel. 1293 01:30:46,109 --> 01:30:47,485 Yes, sir. 1294 01:30:47,568 --> 01:30:49,362 Find a small lamp. 1295 01:30:49,445 --> 01:30:51,948 Put fresh wicks in it so that it doesn't smell. 1296 01:30:52,031 --> 01:30:55,660 - Doctor. - Now, if you'll please make up my bed for me? 1297 01:30:55,743 --> 01:30:58,663 - I'll be up in a moment. - Yes. 1298 01:31:00,832 --> 01:31:03,000 I will help you, Maria. 1299 01:31:03,084 --> 01:31:05,086 Will you stay a minute, Catherine? 1300 01:31:12,802 --> 01:31:16,681 I can only assume that your departure is imminent. 1301 01:31:18,474 --> 01:31:22,103 Is it soon? This week? 1302 01:31:23,855 --> 01:31:24,856 No. 1303 01:31:26,440 --> 01:31:29,777 Has he asked you to keep your plans secret from me? 1304 01:31:32,363 --> 01:31:33,990 I am not leaving. 1305 01:31:36,367 --> 01:31:39,078 - Not leaving? - Will you excuse me, Father? 1306 01:31:39,162 --> 01:31:41,497 Come, come here a moment, Catherine. 1307 01:31:45,001 --> 01:31:46,711 Here, in the light. 1308 01:31:48,337 --> 01:31:49,672 You are flushed. 1309 01:31:51,090 --> 01:31:52,300 Your eyes look sick. 1310 01:31:53,801 --> 01:31:55,178 You've been weeping. 1311 01:31:57,847 --> 01:31:59,891 You have broken your engagement. 1312 01:32:02,018 --> 01:32:07,356 Oh, if you have, I must tell you, Catherine, that I admire you greatly for it. 1313 01:32:07,899 --> 01:32:10,568 I know the effort that you must have made. 1314 01:32:11,402 --> 01:32:15,114 - Do you, Father? - But in time, Catherine, the pain will pass. 1315 01:32:15,615 --> 01:32:19,243 I cannot begin to tell you how proud of you I am. 1316 01:32:19,911 --> 01:32:23,664 - Are you? - Oh, deeply. Most deeply proud. 1317 01:32:26,417 --> 01:32:27,960 He deserted me. 1318 01:32:30,421 --> 01:32:31,923 What? 1319 01:32:32,006 --> 01:32:34,008 Morris deserted me. 1320 01:32:35,134 --> 01:32:37,345 Now do you admire me, Father? 1321 01:32:38,304 --> 01:32:40,014 Oh, Catherine. 1322 01:32:40,431 --> 01:32:43,226 Don't be kind to me. It doesn't become you. 1323 01:32:43,726 --> 01:32:46,437 Catherine, are you blaming me because I tried to protect you? 1324 01:32:46,520 --> 01:32:48,439 - Yes. - Someday you'll realize 1325 01:32:48,522 --> 01:32:50,775 I've done you a great service. 1326 01:32:50,858 --> 01:32:54,320 I can tell you now what you have done. You have cheated me. 1327 01:32:54,403 --> 01:32:58,616 You thought that any handsome, clever man would be as bored with me as you were. 1328 01:32:58,699 --> 01:33:01,410 It was not love that made you protect me, it was contempt. 1329 01:33:01,494 --> 01:33:04,163 Morris Townsend did not love you, Catherine. 1330 01:33:04,247 --> 01:33:06,666 I know that now, thanks to you. 1331 01:33:06,749 --> 01:33:09,293 Better to know it now than 20 years hence. 1332 01:33:09,377 --> 01:33:14,048 Why? I lived with you for 20 years before I found out you didn't love me. 1333 01:33:14,131 --> 01:33:15,883 I don't know that Morris would have hurt me 1334 01:33:15,967 --> 01:33:18,052 or starved me for affection more than you did. 1335 01:33:18,135 --> 01:33:21,264 Since you couldn't love me, you should have let someone else try. 1336 01:33:22,265 --> 01:33:25,768 You have found a tongue at last, Catherine. 1337 01:33:26,519 --> 01:33:29,647 It is only to say such terrible things to me. 1338 01:33:29,730 --> 01:33:32,775 Yes. This is a field where you will not compare me to my mother. 1339 01:33:32,858 --> 01:33:34,694 Should I have let him ruin your life? 1340 01:33:34,777 --> 01:33:37,321 You'll find some honest, decent man someday. 1341 01:33:37,405 --> 01:33:39,073 You have many fine qualities. 1342 01:33:39,156 --> 01:33:41,200 - And 30,000 a year. - Yes! 1343 01:33:41,284 --> 01:33:44,078 That should make it possible for you to choose with discretion. 1344 01:33:44,161 --> 01:33:46,914 If I am to buy a man, I would prefer buying Morris. 1345 01:33:46,998 --> 01:33:49,500 Don't say such things. 1346 01:33:49,583 --> 01:33:51,836 You know him to be a scoundrel. 1347 01:33:53,337 --> 01:33:56,215 I love him. Does that humiliate you? 1348 01:33:56,299 --> 01:33:58,301 Catherine! Promise me you are done with him! 1349 01:33:58,384 --> 01:33:59,593 I won't promise. 1350 01:34:01,053 --> 01:34:02,805 Then I must alter my will. 1351 01:34:03,681 --> 01:34:07,059 You should. You should do it immediately. 1352 01:34:25,578 --> 01:34:28,914 "I, Austin Sloper, 1353 01:34:28,998 --> 01:34:33,294 surgeon of 16 Washington Square —" 1354 01:34:33,377 --> 01:34:35,177 You had better tell me how you wish it worded. 1355 01:34:35,254 --> 01:34:37,798 I... I wish to consider more carefully. 1356 01:34:37,882 --> 01:34:39,425 There is nothing to consider. 1357 01:34:39,508 --> 01:34:42,178 You want your money used for purposes you approve, don't you? 1358 01:34:42,261 --> 01:34:44,614 If you leave it to the clinic, it will do what you want it to do. 1359 01:34:44,638 --> 01:34:46,724 Catherine, I am ill. 1360 01:34:46,807 --> 01:34:51,437 "do hereby make my last will and testament." 1361 01:34:51,520 --> 01:34:53,022 I don't want to do it. 1362 01:34:54,023 --> 01:34:56,901 I don't want to disinherit my only child. 1363 01:34:56,984 --> 01:34:58,527 I know that you don't. 1364 01:34:58,944 --> 01:35:02,531 You'd like to think of me sitting in dignity in this handsome house, 1365 01:35:02,615 --> 01:35:04,867 rich, respected, and unloved. 1366 01:35:04,950 --> 01:35:08,996 But I may take your money and chase after Morris and squander it on him. 1367 01:35:09,080 --> 01:35:12,208 I don't know what you'll do, Catherine. 1368 01:35:13,125 --> 01:35:14,752 That's right, Father. 1369 01:35:15,503 --> 01:35:18,798 You'll never know... will you? 1370 01:36:34,999 --> 01:36:36,167 Miss Catherine. 1371 01:36:36,250 --> 01:36:41,213 Dr. Isaacs said you'd better come now. Your father is very low, miss. 1372 01:36:44,258 --> 01:36:45,926 He wants you, miss. 1373 01:36:47,052 --> 01:36:48,762 I know he does. 1374 01:36:51,515 --> 01:36:53,267 Too late, Maria. 1375 01:36:58,898 --> 01:37:00,357 Yes, miss. 1376 01:37:30,137 --> 01:37:33,265 - Tell Lavinia I'm sorry we missed her. - I will, Aunt Elizabeth. 1377 01:37:33,349 --> 01:37:36,310 - Come along, Mother, Arthur's waiting. - All right, dear, I'm coming. 1378 01:37:36,393 --> 01:37:38,062 Say good-bye to Aunt Catherine. 1379 01:37:38,145 --> 01:37:40,981 - Good-bye, Aunt Catherine. - Good-bye, Andrew. 1380 01:37:41,065 --> 01:37:42,626 - Mother, you take Andrew. - Bye, Aunt Catherine. 1381 01:37:42,650 --> 01:37:45,653 - Good-bye, honey. - Sit here beside me, that's right. 1382 01:37:45,736 --> 01:37:48,531 Why don't you come up this August? You'd love Newport. 1383 01:37:48,614 --> 01:37:50,991 And Jefferson and I have taken a big house this year. 1384 01:37:51,075 --> 01:37:52,326 Well, maybe I will. 1385 01:37:52,409 --> 01:37:55,162 We've asked you every year since your father died. 1386 01:37:55,246 --> 01:37:58,040 You always say, "Maybe I will." And then you never do. 1387 01:37:58,332 --> 01:37:59,833 I like the square. 1388 01:38:01,168 --> 01:38:02,962 - Good-bye, Catherine. - Good-bye. 1389 01:38:03,045 --> 01:38:05,130 - Say good-bye, dear. - Say good-bye, Andrew. 1390 01:38:05,214 --> 01:38:07,508 - Bye, Aunt Catherine! - Good-bye. 1391 01:38:07,591 --> 01:38:08,801 Bye! 1392 01:38:47,131 --> 01:38:52,052 Oh, Miss Catherine. You've changed into one of your Paris gowns. 1393 01:38:52,136 --> 01:38:55,431 - You look very handsome in it. - Thank you. 1394 01:38:57,391 --> 01:38:58,851 It's such a hot night. 1395 01:38:58,934 --> 01:39:02,104 Would you mind if cook and I took a stroll in the square? 1396 01:39:03,063 --> 01:39:06,859 Maria, you are as free in this house as I am. 1397 01:39:06,942 --> 01:39:10,571 When you want a small favor you need not blandish me with false compliments. 1398 01:39:10,654 --> 01:39:13,115 But... But, Miss Catherine, 1399 01:39:13,198 --> 01:39:15,367 I meant what I said. 1400 01:39:15,451 --> 01:39:18,162 It was the coolest dress I could find. 1401 01:39:19,413 --> 01:39:20,789 Yes, miss. 1402 01:39:31,759 --> 01:39:34,678 - Aunt Penniman, you're home quite early. - Yes, dear. Yes. 1403 01:39:34,762 --> 01:39:36,364 Did you see your friends from Poughkeepsie? 1404 01:39:36,388 --> 01:39:38,432 Uh... Uh, no, dear, I did not. 1405 01:39:38,515 --> 01:39:42,144 Now, Catherine, this will come to you as a great surprise. 1406 01:39:42,227 --> 01:39:43,896 Good, I like surprises. 1407 01:39:45,773 --> 01:39:48,651 Well, then... 1408 01:39:49,318 --> 01:39:51,695 I have seen Morris Townsend. 1409 01:39:54,657 --> 01:39:56,492 Oh, we met quite by accident. 1410 01:39:56,575 --> 01:39:58,661 He's only been home a week. 1411 01:39:58,744 --> 01:40:02,706 Oh! Catherine, he is so handsome. 1412 01:40:02,790 --> 01:40:05,250 And he asked so many questions about you, dear. 1413 01:40:05,334 --> 01:40:09,672 He had heard that you hadn't married. He seemed very interested in that. 1414 01:40:11,590 --> 01:40:15,552 He fears that you never understood him, that you never judged him rightly. 1415 01:40:17,137 --> 01:40:19,473 How can you say that to me? 1416 01:40:19,556 --> 01:40:22,184 You were in this room the night he deserted me. 1417 01:40:22,267 --> 01:40:23,644 If you would hear him out, 1418 01:40:23,727 --> 01:40:26,939 and if you would try to understand his side of it, Catherine. 1419 01:40:27,022 --> 01:40:31,110 - He meant it nobly. Really, he did. - I can hear that you have been with him. 1420 01:40:31,193 --> 01:40:33,529 He has beguiled you again, and you talk like a fool. 1421 01:40:33,612 --> 01:40:35,739 I don't care what you think of me, dear. 1422 01:40:35,823 --> 01:40:38,534 I am convinced that you will be happier after you've seen him. 1423 01:40:39,785 --> 01:40:42,871 Save your breath, Aunt Penniman. I will not see him. 1424 01:40:48,919 --> 01:40:51,296 Aunt Penniman, have you dared? 1425 01:40:51,755 --> 01:40:53,424 He walked home with me. 1426 01:40:53,507 --> 01:40:56,009 He implored me to ask you. 1427 01:40:56,093 --> 01:40:59,012 Oh, I only want your happiness, Catherine. 1428 01:40:59,096 --> 01:41:03,559 Go to the door, Aunt, and tell Mr. Townsend that I am not at home. 1429 01:41:03,642 --> 01:41:06,770 - Please, Catherine. - I am not at home. 1430 01:41:25,122 --> 01:41:26,957 She is not at home, Morris. 1431 01:41:27,708 --> 01:41:30,085 - Oh. - I'm sorry. 1432 01:41:30,794 --> 01:41:32,796 Did you give her my message? 1433 01:41:32,880 --> 01:41:35,507 Yes, but she is not at home. 1434 01:41:36,216 --> 01:41:37,468 I see. 1435 01:41:39,887 --> 01:41:42,389 It has been a long time since I stood here. 1436 01:41:42,473 --> 01:41:44,224 I know. 1437 01:41:44,308 --> 01:41:47,936 Well... I'm sorry. 1438 01:41:49,188 --> 01:41:52,816 - Good night, Mrs. Penniman. - Good-bye, Morris. 1439 01:41:54,026 --> 01:41:55,569 Come in, Morris. 1440 01:42:20,511 --> 01:42:23,639 - Good evening, Morris. - Good evening, Catherine. 1441 01:42:24,640 --> 01:42:26,225 Do I offend you by coming? 1442 01:42:28,519 --> 01:42:30,103 You should not have come. 1443 01:42:31,355 --> 01:42:32,397 I had to. 1444 01:42:33,482 --> 01:42:35,234 I had to see you, Catherine. 1445 01:42:37,611 --> 01:42:39,238 May we not sit down? 1446 01:42:39,947 --> 01:42:41,949 I think we had better not. 1447 01:42:43,158 --> 01:42:45,077 Can't we be friends again? 1448 01:42:46,578 --> 01:42:48,288 We aren't enemies. 1449 01:42:49,873 --> 01:42:52,835 You don't know how happy it makes me to hear you say that. 1450 01:42:55,629 --> 01:42:58,048 I've never ceased to think of you. 1451 01:42:58,131 --> 01:43:00,092 Morris, if you cannot be honest with me, 1452 01:43:00,175 --> 01:43:02,553 we shall have nothing more to say to each other. 1453 01:43:02,636 --> 01:43:03,762 But it's true, Catherine. 1454 01:43:03,846 --> 01:43:06,974 Ever since... the night I left, 1455 01:43:07,057 --> 01:43:10,561 it's been the desire of my life that you should understand my motives. 1456 01:43:10,894 --> 01:43:13,814 I have had years to think about them, Morris. 1457 01:43:14,273 --> 01:43:17,943 And I understand them. So we have nothing further to discuss. 1458 01:43:18,026 --> 01:43:19,570 I will bid you good night. 1459 01:43:20,821 --> 01:43:23,866 But I've come all the way from California to see you. 1460 01:43:24,366 --> 01:43:26,410 To explain this to you. 1461 01:43:26,493 --> 01:43:29,454 - It is late for explanations. - No, Catherine. 1462 01:43:29,538 --> 01:43:31,874 I would have been back long since, 1463 01:43:31,957 --> 01:43:34,918 but I had to beg and borrow the passage money. 1464 01:43:35,002 --> 01:43:37,671 It's been a real struggle for me to get back here. 1465 01:43:37,754 --> 01:43:41,049 Why, between New Orleans and Charleston I worked as a hand, 1466 01:43:41,133 --> 01:43:42,509 a common seaman. 1467 01:43:44,386 --> 01:43:48,015 Now that I'm here, you will give me the chance to vindicate myself. 1468 01:43:48,724 --> 01:43:51,351 You must hear me out, Catherine. 1469 01:43:52,060 --> 01:43:53,270 You must. 1470 01:43:55,230 --> 01:43:57,649 For the sake of what we've been to each other. 1471 01:43:57,733 --> 01:43:59,943 What is it you want to explain? 1472 01:44:02,946 --> 01:44:04,698 Many things, Catherine. 1473 01:44:06,742 --> 01:44:08,535 May we not sit down now? 1474 01:44:21,298 --> 01:44:25,010 Catherine, it was because I loved you that I disappeared that night. 1475 01:44:27,304 --> 01:44:30,807 Oh, I know how it looked. It looked as if I behaved abominably. 1476 01:44:32,559 --> 01:44:35,395 But I knew that if I returned that night, 1477 01:44:35,479 --> 01:44:37,189 I might have done you great harm. 1478 01:44:38,690 --> 01:44:40,817 You know, my dear, no man who really loves a woman 1479 01:44:40,901 --> 01:44:44,488 could ever permit her to give up a great inheritance just for him. 1480 01:44:45,238 --> 01:44:46,865 That's only in storybooks. 1481 01:44:47,616 --> 01:44:50,494 My father did not disinherit me, Morris. 1482 01:44:50,577 --> 01:44:53,580 He threatened it to test you. 1483 01:44:54,206 --> 01:44:59,002 But I couldn't be sure of that the night... I went away. 1484 01:44:59,378 --> 01:45:01,964 No, you could not. 1485 01:45:04,049 --> 01:45:07,302 Try to understand me, Catherine. 1486 01:45:07,719 --> 01:45:11,390 Try not to think of... what it looked like but of what it was. 1487 01:45:11,473 --> 01:45:13,517 I had to make a choice. 1488 01:45:13,600 --> 01:45:16,395 I chose your welfare rather than my own. 1489 01:45:17,270 --> 01:45:20,732 - Can you think of it that way? - I will try. 1490 01:45:22,776 --> 01:45:24,987 You know that I've never changed. 1491 01:45:26,029 --> 01:45:30,325 I believe your nature is such you will always care for me a little. 1492 01:45:31,785 --> 01:45:34,788 Yes, Morris, that is true. 1493 01:45:35,956 --> 01:45:40,585 Then, Catherine, will you forgive me for the pain I caused you? 1494 01:45:43,880 --> 01:45:46,425 I forgave you a long time ago. 1495 01:45:50,721 --> 01:45:52,723 Oh, Catherine, my dearest. 1496 01:45:56,435 --> 01:46:00,313 We've only waited, and now... now we're free. 1497 01:46:01,023 --> 01:46:03,316 Nothing stands between us, Catherine. 1498 01:46:04,776 --> 01:46:06,319 Do you mean you love me? 1499 01:46:07,529 --> 01:46:09,406 I didn't dare to say it. 1500 01:46:09,489 --> 01:46:10,907 Why not? 1501 01:46:10,991 --> 01:46:12,868 I wasn't sure you would believe me. 1502 01:46:13,660 --> 01:46:16,079 I believed you once, didn't I? 1503 01:46:17,205 --> 01:46:21,752 Then, Catherine, let us make the rest of life happy for each other. 1504 01:46:22,919 --> 01:46:23,919 How? 1505 01:46:24,546 --> 01:46:27,841 By... By picking up where we left off. 1506 01:46:28,759 --> 01:46:30,260 By marrying, Catherine. 1507 01:46:32,888 --> 01:46:34,806 Would you like that, Morris? 1508 01:46:35,599 --> 01:46:38,685 It would make me the proudest and happiest man in the world. 1509 01:46:38,769 --> 01:46:40,604 And I will try and be a good husband to you. 1510 01:46:40,687 --> 01:46:43,106 I'm... I'm older, I'm wiser now. 1511 01:46:45,192 --> 01:46:46,818 And I know that you love me. 1512 01:46:47,569 --> 01:46:50,238 I need that. I need it more than anything else. 1513 01:46:51,990 --> 01:46:53,825 When would you like to marry me? 1514 01:46:56,119 --> 01:46:57,454 Oh, Catherine. 1515 01:47:00,290 --> 01:47:01,500 Then, you will. 1516 01:47:02,501 --> 01:47:06,171 Let's... Let's marry soon. Very soon. Next month. 1517 01:47:08,256 --> 01:47:11,718 You are not as impetuous as you used to be, Morris. 1518 01:47:12,719 --> 01:47:14,012 Impetuous? 1519 01:47:14,763 --> 01:47:18,600 Why... Why I would — I would marry you tonight if I could. 1520 01:47:19,518 --> 01:47:22,395 Come with me now, we can find a carriage in the square. 1521 01:47:22,479 --> 01:47:25,232 Do you think the Reverend Lispenard is still waiting? 1522 01:47:26,233 --> 01:47:27,901 We could tell him we were detained. 1523 01:47:28,777 --> 01:47:34,116 Oh, Morris, I have thought so many times of that inn up the river. 1524 01:47:36,034 --> 01:47:37,410 My own dearest. 1525 01:47:38,954 --> 01:47:40,872 Shall we have the same honeymoon? 1526 01:47:43,041 --> 01:47:45,085 You must give me time to pack. 1527 01:47:47,921 --> 01:47:49,256 Yes, of course. 1528 01:47:53,802 --> 01:47:55,720 My things are at my sister's. I'll... 1529 01:47:56,388 --> 01:47:57,806 We'll pick them up on the way. 1530 01:47:58,640 --> 01:48:01,852 Why don't you get them now, Morris, and come back for me? 1531 01:48:01,935 --> 01:48:03,353 All right, I will. 1532 01:48:04,146 --> 01:48:07,065 We can be at Murray's Hill in an hour. We can be there by 10:00. 1533 01:48:09,442 --> 01:48:12,821 Do you remember the buttons I bought for you in Paris? 1534 01:48:12,904 --> 01:48:13,905 Buttons? 1535 01:48:14,948 --> 01:48:18,034 Wait. I will get them. 1536 01:48:44,644 --> 01:48:45,644 Oh! 1537 01:48:48,607 --> 01:48:49,858 I'm home. 1538 01:48:50,483 --> 01:48:53,403 - Really, truly home. - Oh! What, Morris? What? 1539 01:48:53,486 --> 01:48:55,238 - She — She's magnificent. - Yes. 1540 01:48:55,322 --> 01:48:57,073 - She's superb. - Yes. 1541 01:48:57,157 --> 01:48:59,367 - She has such dignity now. - Well, tell me. 1542 01:48:59,451 --> 01:49:00,994 We're going to be married tonight. 1543 01:49:01,328 --> 01:49:03,580 Tonight? Oh, Catherine. 1544 01:49:04,289 --> 01:49:05,790 My dear girl. 1545 01:49:08,001 --> 01:49:09,336 Here they are, Morris, 1546 01:49:09,920 --> 01:49:11,463 your wedding present. 1547 01:49:12,005 --> 01:49:13,256 Thank you, my darling. 1548 01:49:17,385 --> 01:49:20,555 Oh, Catherine, they're rubies. Look, Mrs. Penniman. 1549 01:49:20,639 --> 01:49:22,849 I've seen them. They sparkle so. 1550 01:49:22,933 --> 01:49:25,894 - They suit you, Morris. - Yes, they do. 1551 01:49:26,519 --> 01:49:28,772 They're the most beautiful things I've ever had. 1552 01:49:36,446 --> 01:49:39,407 Catherine, you'll have no regrets. 1553 01:49:45,914 --> 01:49:46,998 Till 9:00, then. 1554 01:49:57,133 --> 01:50:01,012 Oh, Catherine, we have him back. 1555 01:50:01,096 --> 01:50:02,889 I knew it would turn out this way. 1556 01:50:02,973 --> 01:50:07,269 You were not so sure as I, but I have faith in love like this. 1557 01:50:07,352 --> 01:50:10,146 Oh, I hope I always stay romantic. 1558 01:50:10,230 --> 01:50:13,775 And you know, Catherine, you are much more romantic than you think you are. 1559 01:50:13,858 --> 01:50:15,735 Morris sensed that. 1560 01:50:15,819 --> 01:50:18,405 Oh, don't bother about that, dear. I'll do it. 1561 01:50:18,488 --> 01:50:22,325 Oh, that beautiful Paris lingerie. How fortunate that you kept it. 1562 01:50:22,409 --> 01:50:27,497 I'm going to pack that for you. I will sprinkle it with fresh lavender. 1563 01:50:27,580 --> 01:50:30,000 Catherine, wouldn't you like me to come with you? 1564 01:50:30,083 --> 01:50:32,210 Oh, come, dear, we must pack. 1565 01:50:32,627 --> 01:50:35,213 Catherine, you haven't time for that. 1566 01:50:35,297 --> 01:50:39,467 - There's not much left to do. - But you can finish it afterwards. 1567 01:50:39,551 --> 01:50:43,305 I must finish it now, for I shall never do another. 1568 01:50:44,014 --> 01:50:45,140 No? 1569 01:50:49,019 --> 01:50:52,522 He came back with the same lies. 1570 01:50:53,148 --> 01:50:56,067 The same silly phrases. 1571 01:50:56,151 --> 01:50:58,945 What... What are you saying? 1572 01:50:59,029 --> 01:51:02,115 He has grown greedier with the years. 1573 01:51:02,198 --> 01:51:05,076 The first time he only wanted my money. 1574 01:51:05,160 --> 01:51:07,912 Now he wants my love, too. 1575 01:51:09,581 --> 01:51:13,960 Well, he came to the wrong house, and he came twice. 1576 01:51:14,669 --> 01:51:17,881 I shall see that he never comes a third time. 1577 01:51:17,964 --> 01:51:21,426 Catherine, do you know what you're doing? 1578 01:51:22,344 --> 01:51:23,636 Yes. 1579 01:51:27,766 --> 01:51:29,476 Poor Morris. 1580 01:51:31,728 --> 01:51:33,855 Can you be so cruel? 1581 01:51:35,190 --> 01:51:37,192 Yes, I can be very cruel. 1582 01:51:38,276 --> 01:51:41,613 I have been taught by masters. 1583 01:52:24,697 --> 01:52:25,740 Right here. 1584 01:52:27,617 --> 01:52:28,743 Wait. 1585 01:52:43,466 --> 01:52:45,718 I will attend to that. It's for me. 1586 01:52:45,802 --> 01:52:47,262 Yes, miss. 1587 01:52:54,519 --> 01:52:55,979 Bolt it, Maria. 1588 01:52:57,147 --> 01:52:58,398 Bolt it? 1589 01:52:59,274 --> 01:53:01,192 Bolt the door, Maria. 1590 01:53:02,152 --> 01:53:03,445 Yes, miss. 1591 01:53:33,349 --> 01:53:34,809 Good night, Maria. 1592 01:53:38,104 --> 01:53:39,606 Good night, miss. 1593 01:54:04,172 --> 01:54:05,381 Catherine! 1594 01:54:09,844 --> 01:54:10,970 Catherine. 1595 01:54:13,515 --> 01:54:16,643 Catherine! 1596 01:54:16,726 --> 01:54:18,102 Catherine. 1597 01:54:26,486 --> 01:54:27,486 Catherine! 1598 01:54:27,904 --> 01:54:29,822 Catherine! 1599 01:54:32,992 --> 01:54:34,369 Catherine! 1600 01:54:34,994 --> 01:54:37,205 Catherine! 1601 01:54:37,288 --> 01:54:40,250 Catherine! 1602 01:54:40,959 --> 01:54:43,586 Ca-Ca-Catherine! Catherine! 1603 01:54:47,173 --> 01:54:48,174 Catherine! 1604 01:54:52,512 --> 01:54:53,513 Catherine. 123074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.