All language subtitles for The Lion Standing in the Wind.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,902 --> 00:01:14,549 25 DE MARZO 2011 ISHINOMAKI TOHOKU AREA, JAPÓN 2 00:01:34,421 --> 00:01:40,069 Ganbare. ("¡Al toro!", enfrentarse a los problemas) 3 00:01:52,292 --> 00:01:58,647 The Lion Standing in the Wind 4 00:02:06,054 --> 00:02:10,701 24 AÑOS ANTES DEL TERREMOTO DE TOHOKU 2011 5 00:02:12,834 --> 00:02:16,376 Doctor. Por favor ayúdeme. 6 00:02:16,509 --> 00:02:17,818 Ahora mismo voy. 7 00:02:18,212 --> 00:02:19,246 Termina por mí. Vale. 8 00:02:19,247 --> 00:02:19,815 INSTITUTO UNIVERSITARIO NAGASAKI DE MEDICINA TROPICAL, KENYA - Termina para mí. - Lo tengo. 9 00:02:19,916 --> 00:02:22,188 INSTITUTO UNIVERSITARIO NAGASAKI DE MEDICINA TROPICAL, KENYA Hey, Yamazaki. 10 00:02:49,244 --> 00:02:51,021 Extraele sangre y confirma. 11 00:02:53,051 --> 00:02:54,623 Forma de anillo. 12 00:02:56,058 --> 00:02:57,869 Malaria terciana. 13 00:02:59,098 --> 00:03:02,606 Si se convierte en malaria cerebral, perderá la vida. 14 00:03:03,808 --> 00:03:06,553 Comprueba el suministro de quinina. 15 00:03:06,880 --> 00:03:11,028 Jefe, no podemos aceptar más aldeanos. 16 00:03:11,825 --> 00:03:13,898 Nuestra investigación no nos hará avanzar. 17 00:03:14,030 --> 00:03:15,476 Eso ya lo sé. 18 00:03:16,367 --> 00:03:19,875 Dos nuevos empleados llegan de Nagasaki la próxima semana. 19 00:03:21,478 --> 00:03:24,951 ¡Una doctora sexy como un flamenco! 20 00:03:26,856 --> 00:03:28,804 ¿En serio? 21 00:03:47,399 --> 00:03:49,004 ¿Doctor Murakami? 22 00:03:49,603 --> 00:03:52,177 Soy el chico nuevo. Aoki. 23 00:03:52,277 --> 00:03:54,155 Soy Murakami. Bienvenido. 24 00:03:55,917 --> 00:03:57,830 No hace tanto calor como esperaba. 25 00:03:57,921 --> 00:04:00,234 Porque la altitud es de 2000 metros. 26 00:04:00,627 --> 00:04:04,339 ¿Dónde está el otro tipo? Shimada iba a venir contigo. 27 00:04:04,835 --> 00:04:08,754 Me pregunto qué le habrá pasado. 28 00:04:28,184 --> 00:04:30,497 Lo siento mucho. 29 00:04:39,174 --> 00:04:45,062 Debías haber venido hace tres días. ¿Qué estabas haciendo? 30 00:04:46,355 --> 00:04:51,971 Mi vuelo de Narita era a las 13:30. Supuse que si salía de Nagasaki temprano lo lograría. 31 00:04:52,903 --> 00:04:54,577 Pero me quedé dormido. 32 00:04:56,912 --> 00:04:58,756 Normalmente... 33 00:04:59,650 --> 00:05:03,034 pasar la noche en Narita es lo que la gente hace normalmente. 34 00:05:07,400 --> 00:05:08,811 ¿De verdad? 35 00:05:09,938 --> 00:05:11,715 No pensé en eso. 36 00:05:14,081 --> 00:05:15,720 Qué gran idea. 37 00:05:18,589 --> 00:05:20,401 Lo siento de verdad. 38 00:05:28,871 --> 00:05:31,029 ¿Te duele... aquí? 39 00:05:31,467 --> 00:05:33,251 Sí, me duele. 40 00:05:35,031 --> 00:05:36,298 Casi hemos terminado. 41 00:05:44,348 --> 00:05:45,019 Bien hecho. 42 00:05:48,486 --> 00:05:51,437 Bien, bien. No te preocupes. 43 00:05:57,504 --> 00:05:58,848 Vas a estar bien. 44 00:06:01,914 --> 00:06:05,023 Pensé que era un inútil, pero parece que será capaz. 45 00:06:05,120 --> 00:06:08,333 Sí. Es un cirujano talentoso. 46 00:06:22,757 --> 00:06:23,931 Hemos vuelto. 47 00:06:24,061 --> 00:06:29,642 Más tarde, iré a recoger la larva de la plaga de la gripe, así que termina. 48 00:06:29,772 --> 00:06:33,349 ¿Todo esto? Bien, bien. 49 00:06:34,148 --> 00:06:35,720 Bien, bien. No te preocupes. 50 00:06:41,250 --> 00:06:42,521 Lo estás haciendo bien. 51 00:06:49,029 --> 00:06:51,093 ¿Aguantas el dolor? Sí, sí 52 00:06:52,225 --> 00:06:52,968 Bien. 53 00:06:55,025 --> 00:06:56,191 Casi hemos terminado. 54 00:06:57,394 --> 00:06:58,550 Bien, bien, bien. 55 00:07:24,153 --> 00:07:25,656 Por favor, encárgate de esto. 56 00:07:37,996 --> 00:07:40,083 ¿Esto te duele? Sí, me duele 57 00:07:40,453 --> 00:07:42,366 Bien, bien, bien. 58 00:07:43,141 --> 00:07:44,496 No es tan grave 59 00:07:58,023 --> 00:07:59,298 Hola. 60 00:08:00,228 --> 00:08:02,267 Por favor, espere. 61 00:08:08,312 --> 00:08:11,854 Koichiro y yo éramos compañeros de universidad. 62 00:08:13,322 --> 00:08:17,571 No lo aceptaron la primera vez, así que es un año mayor que yo. 63 00:08:20,403 --> 00:08:26,019 De todos modos, el tipo haría cualquier cosa que le pidieras. 64 00:08:30,825 --> 00:08:34,972 Lo llamábamos Sr. Ok, Ok. 65 00:08:37,572 --> 00:08:40,146 El Instituto de Medicina Tropical de la Universidad de Nagasaki, 66 00:08:40,747 --> 00:08:46,566 Un laboratorio de investigación de enfermedades endémicas en Nakuru. 67 00:08:48,964 --> 00:08:51,948 Un laboratorio... 68 00:08:52,504 --> 00:08:55,488 y una clínica médica. 69 00:08:56,580 --> 00:09:00,430 Supongo que fue medio año después de que fuesemos a Nakuru. 70 00:09:01,623 --> 00:09:06,169 Recibimos una solicitud del personal del hospital de la Cruz Roja de Lokichogio. 71 00:09:06,334 --> 00:09:08,144 ¿Qué es lo que piensa el jefe? 72 00:09:08,837 --> 00:09:11,013 Estamos escasos de personal. 73 00:09:11,176 --> 00:09:15,493 Estoy cansado de los flamencos de Nakuru. Me voy de aquí. 74 00:09:16,521 --> 00:09:19,266 S volveremos en un mes. 75 00:09:28,714 --> 00:09:30,093 ¿Qué? 76 00:09:31,152 --> 00:09:34,261 ¿No has oído? ¿cómo es Lokichogio? 77 00:11:45,131 --> 00:11:46,306 Gracias. 78 00:11:48,740 --> 00:11:49,879 Gracias. 79 00:12:09,650 --> 00:12:12,293 El hospital de la Cruz Roja de Lokichogio... 80 00:12:12,724 --> 00:12:18,544 trató a las tropas antigubernamentales heridas en la guerra civil de Sudán. 81 00:12:20,609 --> 00:12:22,712 ¿Sois los chicos que esperabamos? 82 00:12:23,813 --> 00:12:26,558 Habéis llegado en buen momento Soy Robbie, cirujano. 83 00:12:26,848 --> 00:12:28,552 Traten a este niño de aquí. 84 00:13:00,570 --> 00:13:01,852 Está muy mal. 85 00:13:02,196 --> 00:13:07,068 Está gangrenado, prepara el material para retirar el tejido contaminado 86 00:13:07,480 --> 00:13:10,670 No pinta bien. En ese estado no podras eliminar todo. 87 00:13:10,701 --> 00:13:11,538 Amputa. 88 00:13:11,601 --> 00:13:13,907 Podemos intentarlo sin recurrir a la amputación. 89 00:13:13,946 --> 00:13:16,779 Su condición es crítica, la amputación es la única manera. 90 00:13:21,500 --> 00:13:22,377 Ayúdame... 91 00:13:26,009 --> 00:13:27,957 Doctor. 92 00:13:31,956 --> 00:13:33,869 Ayúdame. 93 00:13:38,302 --> 00:13:39,806 Vas a estar bien. 94 00:13:40,020 --> 00:13:41,146 Tendremos cuidado. 95 00:13:41,826 --> 00:13:42,780 Estate tranquilo. 96 00:13:57,876 --> 00:14:01,224 Ese día Koichiro y yo... 97 00:14:01,584 --> 00:14:08,167 amputamos a cuatro soldados, incluyendo niños. 98 00:14:20,556 --> 00:14:22,668 Bienvenidos a Lockichogio. 99 00:14:23,277 --> 00:14:25,029 ¿La primera vez tratando a heridos de bala? 100 00:14:27,278 --> 00:14:30,837 Nosotros principalmente tenemos que recurrir a las amputaciones. 101 00:14:32,484 --> 00:14:34,330 ¿Muchos de los soldados son niños? 102 00:14:35,198 --> 00:14:36,450 No es tan común. 103 00:14:37,734 --> 00:14:40,484 Muchos de ellos vieron como masacraban a su familia. 104 00:14:41,126 --> 00:14:42,612 Y después se convirtieron en soldados 105 00:14:43,967 --> 00:14:46,278 y para repeler el miedo de la batalla, ellos toman drogas. 106 00:14:56,409 --> 00:14:57,027 Duro. 107 00:14:58,661 --> 00:14:59,906 Cuando ellos despierten... 108 00:15:00,844 --> 00:15:03,870 ¿Qué se supone que tenemos que decirles a estos niños? 109 00:15:08,150 --> 00:15:09,144 No lo sé. 110 00:15:34,111 --> 00:15:35,990 Doctor. 111 00:15:39,990 --> 00:15:41,903 Ayúdame. 112 00:16:37,143 --> 00:16:40,059 De cualquier manera, no podrías haberlo salvado. 113 00:16:45,761 --> 00:16:49,440 Este no es lugar para un tipo medio idiota como yo. 114 00:17:10,586 --> 00:17:12,509 A prisa chicos, invitados inesperados. 115 00:17:17,227 --> 00:17:19,539 Va a ser un mes largo. 116 00:17:28,158 --> 00:17:29,378 Todo en orden ¿no? 117 00:17:30,715 --> 00:17:32,028 Para ser honesto... 118 00:17:32,240 --> 00:17:34,391 Fue excitante 119 00:17:36,636 --> 00:17:38,810 Gracias a vosotros por salvar tantas vidas 120 00:17:39,115 --> 00:17:41,853 Muchas gracias desde el fondo de mi corazón. 121 00:17:42,639 --> 00:17:44,258 Estoy feliz por la ayuda. 122 00:17:52,210 --> 00:17:54,110 Gracias... Por todo. 123 00:18:10,749 --> 00:18:11,804 Buen viaje. 124 00:18:16,465 --> 00:18:17,881 Adios. 125 00:18:24,043 --> 00:18:24,614 Adios. 126 00:18:36,175 --> 00:18:36,613 Vamos. 127 00:18:42,438 --> 00:18:45,947 Koichiro parecía un desecho cuando volvió. 128 00:18:46,614 --> 00:18:51,625 Su naturaleza optimista había desaparecido. 129 00:19:07,157 --> 00:19:08,831 Tengo que regresar. 130 00:19:28,168 --> 00:19:30,275 El Jefe lo notó. 131 00:19:30,506 --> 00:19:34,857 Se lo llevó a divertirse al pueblo Maasai. 132 00:19:49,579 --> 00:19:54,090 ¿Quieres algunos regalos? 133 00:20:01,905 --> 00:20:03,146 Gracias. 134 00:20:30,631 --> 00:20:33,878 La carne de cabra tiene un sabor fuerte. 135 00:20:35,909 --> 00:20:39,019 No puedo creer que puedas tragartelo. 136 00:20:39,617 --> 00:20:43,535 ¿Cómo puedes decir eso? Ellos cazaron esta carne para nosotros. 137 00:20:47,267 --> 00:20:48,542 Muy sabroso. 138 00:23:40,295 --> 00:23:43,244 Ganbare. 139 00:23:47,678 --> 00:23:50,958 Ganbare. 140 00:23:53,690 --> 00:23:56,674 Ganbare. 141 00:23:59,569 --> 00:24:02,918 Ganbare. 142 00:24:05,549 --> 00:24:08,762 Ganbare. 143 00:24:11,527 --> 00:24:14,442 Ganbare. 144 00:24:20,212 --> 00:24:22,455 El sol está a punto de salir. 145 00:24:31,770 --> 00:24:33,274 ¿Quiéres verlo conmigo? 146 00:24:53,115 --> 00:24:55,461 Me gustan los leones. 147 00:24:59,794 --> 00:25:01,742 Pero los leones... 148 00:25:02,366 --> 00:25:06,547 hacen que sus mujeres cacen por ellos. Son proxenetas. 149 00:25:07,010 --> 00:25:09,356 El león es orgulloso. 150 00:25:16,897 --> 00:25:19,073 Un león no orgulloso... 151 00:25:20,672 --> 00:25:22,084 lleva una vida más dura. 152 00:25:25,382 --> 00:25:27,421 Tú... 153 00:25:28,321 --> 00:25:33,572 ¿Crees que eres un león? ¡Tienes agallas! 154 00:25:39,479 --> 00:25:40,550 Doctor... 155 00:25:47,995 --> 00:25:50,569 ¿podrías permitirme ir a Lokichogio otra vez? 156 00:27:38,819 --> 00:27:39,850 ¿Te duele? 157 00:27:46,931 --> 00:27:47,784 Estarás bien. 158 00:28:11,523 --> 00:28:12,640 Koichiro ¿Sí? 159 00:28:13,650 --> 00:28:15,526 Esta es Wakako 160 00:28:16,152 --> 00:28:21,635 Makako es la nueva integrante de la enfermería. Viene del hospital Madre Teresa en la India. 161 00:28:22,552 --> 00:28:23,965 Kusano Wakako. Por favor, reúnase con nosotros... 162 00:28:24,055 --> 00:28:26,629 Venda a este hombre. 163 00:28:27,315 --> 00:28:28,129 Pinta bien. 164 00:28:32,003 --> 00:28:33,683 Bueno, al trabajo. 165 00:28:41,886 --> 00:28:43,411 Hola ¿Cómo estás? Normal. 166 00:28:46,320 --> 00:28:47,743 ¿Esto te duele? No. 167 00:29:01,989 --> 00:29:02,817 Bisturí. 168 00:29:06,418 --> 00:29:07,435 Tijeras. 169 00:29:19,914 --> 00:29:20,906 ¡Buenos días! 170 00:29:20,969 --> 00:29:22,574 ¡Buenos días! ¿Te manejas bien por el hospital? 171 00:29:22,668 --> 00:29:24,121 Sí, gracias a ti y a los demás. 172 00:29:24,185 --> 00:29:25,006 Perfecto. 173 00:29:27,862 --> 00:29:30,279 Buenos días. Gracias por la ayuda 174 00:29:30,749 --> 00:29:31,859 Es un placer. 175 00:29:36,871 --> 00:29:38,678 Hola a todos. Hola. 176 00:29:42,955 --> 00:29:43,878 Hola Donga. 177 00:29:45,059 --> 00:29:47,734 ¿Cómo va el dolor de estómago? Va a mejor. 178 00:29:48,353 --> 00:29:50,449 Bien. ¿Puedes comer bien? 179 00:29:50,972 --> 00:29:52,490 Sí. Oh, perfecto. 180 00:30:01,518 --> 00:30:05,287 Koichiro, cuando termines con ese paciente, ayudame con este herido. 181 00:30:05,507 --> 00:30:06,054 Vale. 182 00:30:08,541 --> 00:30:10,990 ¿Kusano, suturas para mí? 183 00:30:12,416 --> 00:30:14,261 Tengo que atender a otro paciente. 184 00:30:14,921 --> 00:30:15,992 ¿Hablas en serio? 185 00:30:16,090 --> 00:30:18,664 Si no nos damos prisa, no podremos salvar vidas. 186 00:30:19,765 --> 00:30:23,341 Hacer que una enfermera realice este procedimiento es ilegal. 187 00:30:27,281 --> 00:30:29,524 Al diablo con la ley. 188 00:30:30,187 --> 00:30:33,033 ¿Puede la ley proteger la vida de alguien aquí? 189 00:30:33,111 --> 00:30:33,721 ¿Qué ocurre? 190 00:30:35,536 --> 00:30:35,998 Nada. 191 00:30:36,967 --> 00:30:38,675 Bien, bien. 192 00:30:43,728 --> 00:30:44,440 Ok, gracias. 193 00:30:49,126 --> 00:30:50,367 Buen trabajo. 194 00:30:50,528 --> 00:30:51,702 Doctor... 195 00:30:54,137 --> 00:30:55,708 buen trabajo. 196 00:31:07,377 --> 00:31:11,592 Una enfermera que puede realizar una operación sin supervisión de un doctor... 197 00:31:11,693 --> 00:31:14,429 No creo que deba ser solo enfermera en este hospital 198 00:31:14,454 --> 00:31:19,412 Sí, sí, pero la separación de deberes entre enfermeras y doctores debe realizarse. 199 00:31:19,480 --> 00:31:22,763 Solo quiero salvar la máxima cantidad de vidas que sea posible 200 00:31:22,799 --> 00:31:25,012 Incluso si solo es una. 201 00:31:26,171 --> 00:31:27,508 Si el doctor opera... 202 00:31:28,141 --> 00:31:29,651 la enfermera puede curarle ¿no? 203 00:31:31,112 --> 00:31:33,265 esto es solo es una simple clasificación. 204 00:31:33,296 --> 00:31:36,494 Apuesto a que tiene mejores enfermeras que doctores. 205 00:31:37,396 --> 00:31:41,580 Creo que Wakako lo es. Sin duda alguna. 206 00:31:51,838 --> 00:31:52,386 Gracias. 207 00:31:57,793 --> 00:32:01,625 Doctor. Con mi herida sane, ¿cómo volveré a andar? 208 00:32:04,973 --> 00:32:08,624 Muletas. Usarás muletas. 209 00:32:10,514 --> 00:32:14,550 Desafortunadamente, no tengo ninguna aquí para dartela ahora mismo 210 00:32:15,167 --> 00:32:18,373 Será como si volvieses a tener dos piernas de nuevo 211 00:32:19,711 --> 00:32:23,230 Tan rápido como tenga muletas, podré volver a andar... 212 00:32:24,130 --> 00:32:24,951 como antes. 213 00:32:26,343 --> 00:32:27,398 Eso espero. 214 00:32:30,271 --> 00:32:33,653 Hay esperanza para ti. 215 00:32:47,837 --> 00:32:50,113 ¡Qué desastre! Fue un campo de minas. 216 00:32:50,456 --> 00:32:54,288 Los soldados les hicieron andar através del campo de minas. 217 00:32:54,719 --> 00:32:57,589 La vida de los niños no vale nada aquí. 218 00:33:00,159 --> 00:33:03,054 Solo han sobrevivido estos. El resto han muerto. 219 00:33:14,087 --> 00:33:17,950 Fueron amenzados a punta de pistola 220 00:33:22,685 --> 00:33:24,477 A este niño de dispararon. 221 00:33:24,993 --> 00:33:28,317 La bala atravesó la pierna. La herida no parece sucia 222 00:33:29,740 --> 00:33:31,320 Su hueso parece intacto. 223 00:33:31,413 --> 00:33:32,077 Estará bien. 224 00:33:33,337 --> 00:33:34,282 Vas a estar bien. 225 00:33:37,846 --> 00:33:40,455 No, no. No enemigo. 226 00:33:41,887 --> 00:33:43,493 Limpiemos la herida. 227 00:33:44,242 --> 00:33:46,087 Dile que no soy un enemigo. 228 00:34:04,014 --> 00:34:05,469 Koichiro, ven. 229 00:34:06,588 --> 00:34:07,612 Voy, espera. 230 00:34:13,957 --> 00:34:16,216 La herida parece limpia. ¿Qué piensas? 231 00:34:17,649 --> 00:34:19,627 Eso parece. Opera con normalidad. 232 00:34:36,634 --> 00:34:39,551 Ganbare. 233 00:34:42,580 --> 00:34:44,927 Ganbare. 234 00:34:48,527 --> 00:34:50,270 Ganbare. 235 00:34:54,907 --> 00:34:56,947 Ganbare. 236 00:35:00,519 --> 00:35:03,128 Ganbare. 237 00:35:05,830 --> 00:35:08,508 Ganbare. 238 00:35:13,413 --> 00:35:16,192 Ganbare. 239 00:35:19,126 --> 00:35:21,199 Ganbare. 240 00:35:23,967 --> 00:35:26,884 Ganbare. 241 00:35:29,813 --> 00:35:32,730 Ganbare. 242 00:35:35,459 --> 00:35:38,534 Ganbare. 243 00:35:41,205 --> 00:35:44,212 Ganbare. 244 00:35:46,147 --> 00:35:47,457 Ganbare... 245 00:35:51,225 --> 00:35:54,733 Ganbare. 246 00:36:07,693 --> 00:36:09,105 ¿Y bien? 247 00:36:11,333 --> 00:36:13,008 ¿Tienes apetito? 248 00:36:14,340 --> 00:36:15,319 ¡No! 249 00:36:46,508 --> 00:36:48,217 ¿Te duele? 250 00:36:48,374 --> 00:36:49,742 ¡Cállate! ¡Fuera! 251 00:36:59,000 --> 00:37:00,173 Bien, bien. 252 00:37:08,586 --> 00:37:10,125 ¿Cómo te sientes tú? 253 00:37:11,569 --> 00:37:12,749 Déjame ver. 254 00:37:19,577 --> 00:37:23,586 Si sabe hablar inglés, es de una familia normal, ¿no? 255 00:37:27,761 --> 00:37:32,111 Tiene marcas de drogas. Son grandes como bultos. 256 00:37:34,375 --> 00:37:37,621 ¿Cuán crueles podemos ser los humanos? 257 00:37:41,054 --> 00:37:41,327 ¡Suéltame! 258 00:37:41,322 --> 00:37:45,639 ¡Déjame ir! 259 00:37:45,976 --> 00:37:48,447 Mantenerlo sedado es la mejor idea. 260 00:37:49,065 --> 00:37:49,917 Dale Diazepam. 261 00:37:50,385 --> 00:37:53,872 No. Quiero mantenerlo despierto y alejado de las drogas 262 00:38:04,637 --> 00:38:05,878 ¡Déjame ir! 263 00:38:27,519 --> 00:38:30,365 Yabei (Maldita sea). 264 00:38:30,658 --> 00:38:34,371 Estoy perdiendo de nuevo. Una vez más. 265 00:38:34,666 --> 00:38:39,382 Yabei (Maldita sea). 266 00:38:45,188 --> 00:38:48,730 Por favor, absténgase de enseñarles japonés inapropiado. 267 00:38:48,897 --> 00:38:50,901 Juguemos juntos. 268 00:38:51,101 --> 00:38:52,547 Estoy ocupado. 269 00:38:52,704 --> 00:38:55,587 Yabei (Maldita sea). 270 00:39:04,982 --> 00:39:07,046 ¿Quiéres jugar con nosotros? 271 00:39:18,290 --> 00:39:19,009 ¿Cómo te llamas? 272 00:39:39,168 --> 00:39:40,342 L"Ndung' u. 273 00:39:42,976 --> 00:39:44,356 L"Ndung' u. 274 00:40:08,496 --> 00:40:11,480 Mierda. Eres bueno. Un verdadero Pelé. 275 00:40:12,504 --> 00:40:14,486 Eres como Pelé. ¡Pele! 276 00:40:24,882 --> 00:40:30,905 Este círculo... y este ángulo derecho del tríangulo. 277 00:40:32,219 --> 00:40:33,352 ¿Alguna duda? 278 00:40:34,541 --> 00:40:35,753 Puedo intentarlo... 279 00:40:36,691 --> 00:40:37,764 ¿Quieres? Sí. 280 00:40:45,665 --> 00:40:50,123 Sí... 2,5. 281 00:41:10,993 --> 00:41:12,498 Correcto. 282 00:41:12,865 --> 00:41:16,783 Eres un genio. ¡Un Einstein de verdad! 283 00:41:16,873 --> 00:41:18,684 Yabei, yabei. 284 00:41:40,187 --> 00:41:41,327 Gracias, Doctor. 285 00:41:42,373 --> 00:41:45,275 Hemos hecho todo lo que hemos podido. ¿Qué será lo próximo? 286 00:41:52,707 --> 00:41:55,248 Volveré a Sudán y lucharé. 287 00:42:09,584 --> 00:42:13,661 Adiós, doctor. Gracias. 288 00:42:25,918 --> 00:42:27,488 Espera, espera, espera. 289 00:42:29,003 --> 00:42:32,233 Rápido... Tenemos dar gracias por la comida. 290 00:42:34,970 --> 00:42:38,113 Itadakimasu. (Que aproveche en japonés) 291 00:44:06,397 --> 00:44:10,292 Robbie... ¿Pueden quedarse los niños por ahora? 292 00:44:11,089 --> 00:44:12,504 Esto es un hospital. 293 00:44:13,364 --> 00:44:18,050 Cuando ellos terminen su tratamiento, tienen que regresar a sus campos de refugiados. 294 00:44:18,221 --> 00:44:19,801 Sí, lo entiendo. 295 00:44:20,051 --> 00:44:20,693 Pero... 296 00:44:23,604 --> 00:44:27,735 Pero como doctor que los ha tratado... Déjeme esto. 297 00:44:29,130 --> 00:44:31,522 Ellos no se han recuperado todavía. 298 00:44:32,471 --> 00:44:38,352 Ellos tienen un tratamiento que terminar y necesitan rehabilitarse mentalmente. Al igual que físicamente. 299 00:44:44,302 --> 00:44:50,361 Bien... Si esa es tu opinión como profesional como doctor... 300 00:44:54,193 --> 00:44:55,725 ¿Qué más puedo hacer? 301 00:44:57,368 --> 00:44:58,652 Gracias. 302 00:45:05,676 --> 00:45:08,969 Desde que llegasteis aquí, este hospital ha cambiado... 303 00:45:09,642 --> 00:45:11,534 Los doctores y nosotras también. 304 00:45:13,056 --> 00:45:14,902 No jugéis con el balón aquí. 305 00:45:15,664 --> 00:45:18,988 Me pregunto si... estos niños permaneceran en mi corazón. 306 00:45:19,817 --> 00:45:20,775 No lo dudo. 307 00:45:20,935 --> 00:45:22,238 Te tienen ganada. 308 00:45:47,338 --> 00:45:48,978 Doctor... 309 00:45:50,345 --> 00:45:53,728 Por favor, no enseñe a los niños expresiones de hooligans. 310 00:45:54,187 --> 00:45:59,232 Palabras como yabei. Son vergonzosas para los japoneses. 311 00:46:02,370 --> 00:46:04,147 Yo me encargo. 312 00:46:06,613 --> 00:46:07,991 Entendido 313 00:46:16,842 --> 00:46:17,843 Koichiro. 314 00:46:20,330 --> 00:46:22,966 Mira. ¿Qué opinas de esto? 315 00:46:30,095 --> 00:46:31,131 Ese soy yo. 316 00:46:32,703 --> 00:46:34,189 ¿Quién dibujó esto? 317 00:46:36,278 --> 00:46:38,171 L"Ndung' u. L"Ndung' u lo dibujó. 318 00:46:48,292 --> 00:46:49,191 ¿Cómo va? 319 00:46:51,536 --> 00:46:55,345 Mira. ¿Hiciste esto para mí? 320 00:46:58,990 --> 00:47:01,632 ¡Increíble! 321 00:47:04,734 --> 00:47:06,443 Esto es genial. 322 00:47:06,501 --> 00:47:09,872 Eres un verdadero... 323 00:47:11,171 --> 00:47:11,959 Michelangelo. 324 00:47:15,456 --> 00:47:19,922 A partir de ahora... te llamaré Michel. 325 00:47:27,071 --> 00:47:30,043 Así que... ¿Qué te gustaría hacer? 326 00:47:30,653 --> 00:47:31,796 Disparar a gente. 327 00:47:34,932 --> 00:47:36,989 Soy bueno disparando a gente. 328 00:47:42,881 --> 00:47:44,735 Objetivos en movimiento... 329 00:47:45,328 --> 00:47:47,096 enemigos escondidos... 330 00:47:47,138 --> 00:47:50,242 cualquiera... que esté en mi rango de visión 331 00:47:51,760 --> 00:47:53,190 No pueden evadirme. 332 00:47:58,498 --> 00:47:59,255 Ya veo. 333 00:48:02,396 --> 00:48:06,065 No puedo ser amigo de alguien que está orgulloso de matar. 334 00:48:24,567 --> 00:48:26,014 ¿Se encuentra bien? 335 00:48:28,076 --> 00:48:32,222 Estoy bien. Tomará tiempo. 336 00:48:36,274 --> 00:48:37,298 ¿Que ocurre? 337 00:48:46,281 --> 00:48:48,923 ¿Es Wakako tu esposa? 338 00:48:50,244 --> 00:48:51,354 No. 339 00:48:55,399 --> 00:48:56,902 ¿Qué? 340 00:49:00,443 --> 00:49:02,891 ¿Koichiro, sin esposa? 341 00:49:12,101 --> 00:49:13,604 No. 342 00:49:28,402 --> 00:49:33,915 Me crié en una pequeña isla entre las islas Goto. 343 00:49:35,081 --> 00:49:40,196 Cuando el cielo y el océano se derriten al atardecer es muy bonito. 344 00:49:41,328 --> 00:49:44,541 Vaya. Me encantaría ir. 345 00:49:44,735 --> 00:49:47,217 Ven a visitarnos alguna vez. 346 00:49:53,320 --> 00:49:56,568 Es diminuta, pero esta isla es encantadora. 347 00:50:00,034 --> 00:50:04,042 ISLAS GOTO, NAGASAKI, ISLA JAPONESA KOCHO 2014 348 00:50:04,042 --> 00:50:05,522 ISLAS GOTO, NAGASAKI, ISLA JAPÓN KOCHO 2014 Mi padre fue asignado a esta clínica... 349 00:50:05,513 --> 00:50:08,887 Mi padre fue asignado a esta clínica... 350 00:50:09,020 --> 00:50:11,502 cuando tenía 35 años. 351 00:50:15,868 --> 00:50:18,077 Yo era hija única y... 352 00:50:18,506 --> 00:50:24,428 KOCHO ISLAND CLINIC siempre pensó que yo sería la su sucesora. 353 00:50:26,890 --> 00:50:29,703 Oh, Princesa Doc. 354 00:50:30,698 --> 00:50:32,373 ¿Cómo está el entumecimiento de tu cadera? 355 00:50:32,568 --> 00:50:34,709 Igual que todos. 356 00:50:34,874 --> 00:50:39,259 Por favor, ponme una venda más tarde. 357 00:50:39,417 --> 00:50:40,658 Perfecto. 358 00:50:43,893 --> 00:50:47,401 Fui compañera de Koichiro en la escuela de medicina. 359 00:50:48,402 --> 00:50:53,482 Al principio pensé que era un tipo con suerte. 360 00:50:54,415 --> 00:50:56,829 Nunca le presté mucha atención. 361 00:50:57,621 --> 00:50:58,930 Después... 362 00:51:00,261 --> 00:51:03,735 Me di cuenta de que en el fondo, era bastante serio. 363 00:51:05,872 --> 00:51:07,581 Dos años antes de irse a Kenia... 364 00:51:07,576 --> 00:51:10,856 HOSPITAL UNIVERSITARIO NASASAKI 1985 Dos años antes de su partida a Kenia... 365 00:51:10,849 --> 00:51:11,089 HOSPITAL UNIVERSITARIO NASASAKI 1985 366 00:51:11,082 --> 00:51:12,859 HOSPITAL UNIVERSITARIO NASASAKI 1985 ¿Te duele aquí? 367 00:51:12,853 --> 00:51:15,062 HOSPITAL UNIVERSITARIO NASASAKI 1985 368 00:51:15,057 --> 00:51:16,835 HOSPITAL UNIVERSITARIO NASASAKI 1985 ¿Qué tipo de dolor? 369 00:51:16,828 --> 00:51:17,534 HOSPITAL UNIVERSITARIO NASASAKI 1985 370 00:51:19,200 --> 00:51:22,650 ¿Dolor fuerte o dolor punzante? 371 00:51:25,012 --> 00:51:27,016 Difícil de describir. 372 00:51:27,518 --> 00:51:30,263 No me siento bien. 373 00:51:30,957 --> 00:51:34,033 La mujer entró con dolor de espalda. 374 00:51:34,198 --> 00:51:39,381 Su TAC y los resultados de la sangre indican cáncer de hígado. 375 00:51:43,083 --> 00:51:47,696 Con la cirugía inmediata, sus esperanzas eran altas pero... 376 00:51:48,361 --> 00:51:51,039 nuestro hospital universitario no tenía camas disponibles. 377 00:51:51,569 --> 00:51:56,716 Lo único que podíamos hacer fue ponerla en el programa de cirugía hepática seis meses después. 378 00:52:01,054 --> 00:52:04,300 ¿No puedes hacer la cirugía aquí? 379 00:52:05,996 --> 00:52:07,317 No, lo siento mucho. 380 00:52:08,837 --> 00:52:12,653 Otros pacientes esperan su turno en la rotación quirúrgica. 381 00:52:14,315 --> 00:52:17,322 Le recomendaré a un especialista en otro hospital. 382 00:52:17,521 --> 00:52:21,372 Pero no queremos ir a un hospital pequeño. 383 00:52:21,631 --> 00:52:25,481 El cáncer se puede diseminar rápidamente. 384 00:52:26,307 --> 00:52:28,984 Es mejor operarse lo antes posible. 385 00:52:29,982 --> 00:52:34,401 ¿Por qué no puedes al menos ponernos una cama? 386 00:52:35,659 --> 00:52:42,016 Los Fukuda sólo querían operarse en el hospital universitario. 387 00:52:43,710 --> 00:52:49,189 Koichiro fue a persuadirlos después de su turno de noche. 388 00:52:49,889 --> 00:52:53,204 Este médico en una clínica privada es respetado. 389 00:52:53,999 --> 00:52:59,010 Escribiré un referido. Por favor, haz el procedimiento. 390 00:53:07,092 --> 00:53:12,673 Esperaré a que me habiliten una cama en el hospital universitario. 391 00:53:27,936 --> 00:53:32,286 Incluso después de eso Koichiro siguió intentando persuadirlos. 392 00:53:37,155 --> 00:53:41,370 El clima es muy bueno hoy en día. Puede ver el Monte Inasa. 393 00:53:44,404 --> 00:53:47,718 Finalmente se le dispuso una cama pero... 394 00:53:48,479 --> 00:53:53,229 cuando ya era demasiado tarde. 395 00:53:55,159 --> 00:53:59,203 Espera hombre. No hagas ninguna estupidez. 396 00:53:59,202 --> 00:53:59,339 Espera hombre. No hagas nada estúpido. ¿Qué pasa? 397 00:53:59,335 --> 00:54:00,806 ¿Qué es lo que pasa? 398 00:54:01,272 --> 00:54:05,190 Koichiro dice que irá al funeral de la Sra. Fukuda. 399 00:54:06,182 --> 00:54:07,858 Voy a encenderle incienso. 400 00:54:08,354 --> 00:54:13,206 Hiciste lo que pudiste para que lo entendieran, pero el marido no quiso. 401 00:54:13,866 --> 00:54:18,047 Si empiezas a ir al funeral de cada paciente, nunca terminará. 402 00:54:18,710 --> 00:54:22,125 Me voy de cualquier manera. 403 00:54:25,589 --> 00:54:27,070 Espera. 404 00:54:30,232 --> 00:54:31,805 Te seguiré. 405 00:55:04,205 --> 00:55:05,583 Por favor, vete. 406 00:55:10,516 --> 00:55:13,160 ¿Me permite hacer una ofrenda de incienso? 407 00:55:24,346 --> 00:55:26,589 Tú... la mataste. 408 00:55:32,530 --> 00:55:36,415 Si hubieras admitido a Kazue... 409 00:55:36,572 --> 00:55:41,184 no habría tenido que morir. 410 00:55:41,516 --> 00:55:43,863 No tenía que morir. 411 00:55:47,696 --> 00:55:50,269 Ella no... 412 00:56:27,311 --> 00:56:33,325 Tu padre es asalariado, ¿no? ¿Por qué querías ser médico? 413 00:56:33,458 --> 00:56:34,631 ¿Por qué? 414 00:56:36,865 --> 00:56:39,644 En la escuela primaria, leí la autobiografía de Albert Schweitzer. 415 00:56:41,175 --> 00:56:43,850 Eso es lo que es para ti, elegir. 416 00:56:44,346 --> 00:56:46,021 ¿Qué hay de malo en eso? 417 00:56:53,499 --> 00:56:56,575 Sobre lo que dijo el Sr. Fukuda... 418 00:57:06,927 --> 00:57:11,780 Mi madre murió de cáncer de páncreas cuando yo tenía 14 años. 419 00:57:14,978 --> 00:57:17,689 Entonces vi a mi padre llorar por primera vez. 420 00:57:23,429 --> 00:57:26,504 En el fondo, el Sr. Fukuda sabe la verdad. 421 00:57:30,610 --> 00:57:33,423 No cree que maté a su esposa. 422 00:57:39,830 --> 00:57:44,615 A veces el dolor es tan fuerte que necesitamos culpar a los demás. 423 00:57:55,830 --> 00:57:58,643 Los pensamientos de Koichiro de aquel día 424 00:57:59,805 --> 00:58:04,726 Permaneceran hasta el día de hoy 425 00:58:05,416 --> 00:58:08,630 Respira profundamente. 426 00:58:09,425 --> 00:58:11,635 Suéltalo. 427 00:58:13,735 --> 00:58:15,409 ¿Y bien Doc? 428 00:58:16,607 --> 00:58:22,654 ¿Voy a vivir para ver los Juegos Olímpicos de Tokio 2020? 429 00:58:23,253 --> 00:58:26,329 Estarás bien hasta los próximos juegos. 430 00:58:26,461 --> 00:58:32,315 En serio. ¿ Y qué tal las olimpiadas después de esas? 431 00:58:32,774 --> 00:58:34,483 Vivirás. 432 00:58:34,611 --> 00:58:37,652 Buena noticia. Gracias. 433 00:58:37,784 --> 00:58:39,663 Eso es todo por hoy. 434 00:58:40,624 --> 00:58:42,196 Muchísimas gracias. 435 00:58:45,200 --> 00:58:48,617 El año antes de que Koichiro se fuera a África... 436 00:58:48,741 --> 00:58:51,623 en la primavera del' 86... 437 00:58:52,749 --> 00:58:56,462 mi padre sufrió un derrame cerebral. 438 00:59:09,150 --> 00:59:14,868 Aunque no amenazaba su vida, mi padre tenía parálisis en el cuerpo. 439 00:59:15,730 --> 00:59:19,876 Como era el único médico de la isla... 440 00:59:20,507 --> 00:59:22,888 siguió viendo pacientes. 441 00:59:23,413 --> 00:59:24,449 ¿Estás bien? 442 00:59:28,189 --> 00:59:29,569 ¿Te sientes bien? 443 00:59:29,860 --> 00:59:31,569 Abre tu blusa. 444 00:59:33,368 --> 00:59:35,350 Doc, ¿cómo se siente? 445 00:59:35,472 --> 00:59:37,716 Estate tranquila. 446 00:59:39,848 --> 00:59:41,887 Inspira. 447 00:59:42,185 --> 00:59:43,962 Exhala. 448 00:59:44,858 --> 00:59:46,430 Inspira. 449 00:59:48,032 --> 00:59:49,911 Exhala. 450 00:59:50,904 --> 00:59:52,578 Bien. Genial. 451 00:59:53,342 --> 00:59:59,264 Espero que no vuelvas a tener un derrame cerebral. Cuídate. 452 00:59:59,387 --> 01:00:01,598 Estoy bien. Aún no estoy muerto. 453 01:00:01,727 --> 01:00:03,139 ¿Quién? 454 01:00:03,263 --> 01:00:05,438 ¿Yo o tú? 455 01:00:05,868 --> 01:00:07,041 Los dos. 456 01:00:47,422 --> 01:00:50,134 ¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez? 457 01:00:50,262 --> 01:00:54,214 Hasta el fin de semana. 458 01:00:54,604 --> 01:00:56,483 ¿Puedes tomarte vacaciones? 459 01:00:57,777 --> 01:01:01,023 Relájate hasta mañana, entonces podrás volver a Nagasaki. 460 01:01:02,353 --> 01:01:04,562 No te hagas el duro. 461 01:01:04,858 --> 01:01:08,401 Cuando tuviste el derrame, te quejaste de que querías verla. 462 01:01:21,494 --> 01:01:24,068 ¡Para la Princesa Doc de la casa! 463 01:01:24,367 --> 01:01:27,076 Caputré caballa. Así que te traje una. 464 01:01:27,706 --> 01:01:30,748 Nunca podríamos comernos todo eso. 465 01:01:51,723 --> 01:01:53,932 Increíble. 466 01:01:54,262 --> 01:01:57,611 Esto es para sashimi. El resto se puede guisar. 467 01:02:01,611 --> 01:02:04,858 Espero que su hija vuelva. 468 01:02:05,352 --> 01:02:07,892 Todo lo que necesita ahora es un buen marido. 469 01:02:08,024 --> 01:02:13,036 Por favor, preséntale a alguien agradable. 470 01:02:13,169 --> 01:02:16,550 Esta isla está llena de buenos hombres. 471 01:02:16,709 --> 01:02:19,556 ¿Qué tal Mitsuru? 472 01:02:19,682 --> 01:02:24,193 Está un poco calvo, así que mejor no. 473 01:02:24,725 --> 01:02:27,642 ¿O Shigeru? 474 01:02:28,600 --> 01:02:30,047 Y... 475 01:02:43,465 --> 01:02:46,881 Aparte de eso, creo que tanto Koichiro y yo... 476 01:02:47,173 --> 01:02:50,886 sabíamos que éramos socios. 477 01:02:54,188 --> 01:02:58,368 Soñé que nos mudaríamos a la isla... 478 01:02:58,998 --> 01:03:04,612 y así poder reemplazar a mi padre. 479 01:03:12,259 --> 01:03:13,637 Akishima. 480 01:03:21,945 --> 01:03:23,484 ¿Libras esta tarde? 481 01:03:24,452 --> 01:03:26,832 Creo que esta noche puedo encontrar tiempo. 482 01:03:28,426 --> 01:03:30,806 Me gustaría hablar contigo sobre algo. 483 01:03:32,769 --> 01:03:33,976 ¿ Qué es? 484 01:03:41,320 --> 01:03:42,665 Akishima. 485 01:03:47,634 --> 01:03:49,842 ¿Vendrías a África conmigo? 486 01:03:56,985 --> 01:03:59,365 A Kenia. Al Instituto de Medicina Tropical. 487 01:04:04,201 --> 01:04:06,741 Entonces, ¿te estás declarando? 488 01:04:09,712 --> 01:04:10,919 Sí. 489 01:04:25,245 --> 01:04:27,626 Por favor, dame algo de tiempo. 490 01:04:37,737 --> 01:04:42,122 Deberías hacer lo que quieras. 491 01:04:43,750 --> 01:04:46,962 Así que no volverás, ¿verdad? 492 01:04:49,929 --> 01:04:51,467 Lo siento mucho. 493 01:04:52,769 --> 01:04:55,480 Mi clínica estará bien. 494 01:04:57,445 --> 01:05:01,660 Si solicito un comunicado, seguro que vendrá un médico. 495 01:05:02,623 --> 01:05:05,903 O podría cerrar. 496 01:05:06,531 --> 01:05:08,207 Eso también estaría bien. 497 01:05:12,510 --> 01:05:17,226 ¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez? 498 01:05:18,490 --> 01:05:21,063 Partimos en barco mañana por la tarde. 499 01:05:30,548 --> 01:05:32,428 Perdona. 500 01:05:33,988 --> 01:05:35,401 CERRADO HOY 501 01:05:35,392 --> 01:05:37,236 CERRADO HOY Hola. 502 01:05:39,065 --> 01:05:43,348 Ha tenido fiebre, convulsiones y vómitos. 503 01:05:43,442 --> 01:05:45,583 Lo siento cariño. 504 01:05:54,899 --> 01:05:59,786 Se pondrá bien. Si vuelve la fiebre, por favor, ven mañana. 505 01:05:59,910 --> 01:06:02,449 Gracias. 506 01:06:06,457 --> 01:06:09,304 La vi partir. 507 01:06:10,131 --> 01:06:14,710 Pero yo tenía que irme al día siguiente. 508 01:06:24,828 --> 01:06:29,373 Escuché que el doctor no está bien. Vine a verlo. 509 01:06:30,473 --> 01:06:34,220 Cogió un resfriado, pero nada serio. 510 01:06:34,348 --> 01:06:38,062 Le traje unas verduras. 511 01:06:39,025 --> 01:06:40,903 ¿Dónde está tu casa? 512 01:06:41,196 --> 01:06:44,237 Tomari. Vine de allí 513 01:06:47,042 --> 01:06:51,552 Esa anciana llevó esa pesada carga... 514 01:06:52,018 --> 01:06:54,730 a través de tres montañas para llegar hasta aquí. 515 01:06:55,359 --> 01:07:00,244 Sra. Matsuo. ¿Caminó hasta aquí? 516 01:07:00,870 --> 01:07:03,410 Ven a tomar un té y descansar. 517 01:07:03,542 --> 01:07:08,496 No gracias. Por favor, saluda al doctor. 518 01:07:11,793 --> 01:07:14,834 ¿Cómo te sientes? 519 01:07:14,966 --> 01:07:16,846 No puedo quejarme. 520 01:07:16,971 --> 01:07:21,823 Me quedé sin mi medicina para el estómago. ¿Puede conseguirme más? 521 01:07:23,951 --> 01:07:26,333 ¿Cómo está su cuerpo, Doc? 522 01:07:26,458 --> 01:07:31,172 Las noticias dicen que viene una tormenta. 523 01:07:31,434 --> 01:07:34,350 Takako, llévala a casa en mi auto. 524 01:07:34,475 --> 01:07:38,187 No te preocupes por mí. No es ningún problema. 525 01:07:39,017 --> 01:07:42,400 ¿Anduvo hasta aquí con una carga tan pesada? 526 01:07:42,859 --> 01:07:45,570 Me rendiría después de cinco minutos. 527 01:07:46,198 --> 01:07:50,378 Cuando enfermé con una fiebre mortal... 528 01:07:50,708 --> 01:07:56,721 tu padre vino hasta mi casa para tratarme. 529 01:07:57,188 --> 01:08:00,570 Tenía un resfriado horrible. 530 01:08:00,696 --> 01:08:03,235 Cuando le tomamos la temperatura... 531 01:08:03,400 --> 01:08:07,478 su fiebre era más alta que la mía. 532 01:08:09,113 --> 01:08:12,654 Mi padre es así. 533 01:08:24,145 --> 01:08:30,000 Gracias, doctor. No, gracias a ti. Adiós. 534 01:09:22,232 --> 01:09:23,770 ¡Princesa Doc! 535 01:09:41,305 --> 01:09:46,283 Cuando pasé por la clínica, dijeron que no habías regresado. 536 01:09:49,924 --> 01:09:50,232 ¿Estás herida? 537 01:09:54,100 --> 01:09:55,479 Vamos. 538 01:10:02,618 --> 01:10:05,158 A la mañana siguiente, la clínica estaba 539 01:10:05,458 --> 01:10:09,808 llena de heridos debido a la tormenta. 540 01:10:10,267 --> 01:10:12,146 Ouch, ouch. 541 01:10:23,127 --> 01:10:26,168 Quédate en la cama, cariño. Voy a echar un vistazo. 542 01:10:26,300 --> 01:10:32,019 Takako lo está haciendo bien. Por favor, descansa un poco. 543 01:10:32,815 --> 01:10:35,697 Sí... El barco ha sido cancelado. 544 01:10:36,321 --> 01:10:40,707 Partiré en el primer barco mañana. 545 01:10:42,468 --> 01:10:44,347 Lo siento por los problemas causados. 546 01:11:12,931 --> 01:11:14,469 Madre... 547 01:11:17,440 --> 01:11:20,288 Por favor, vive tu propia vida. 548 01:11:26,260 --> 01:11:28,970 Es tu vida. 549 01:11:42,193 --> 01:11:46,339 Regresé a Nagasaki a la mañana siguiente... 550 01:11:46,636 --> 01:11:48,845 y trabajé esa tarde. 551 01:11:53,783 --> 01:11:57,667 Entonces esa noche, le dije a Koichiro... 552 01:11:58,795 --> 01:12:03,179 que no podía ir a África con él. 553 01:12:05,909 --> 01:12:10,024 Cuando llegues, asegurate de hablar con ese Murakami por mí. 554 01:12:11,054 --> 01:12:13,854 Koichir... Te echaré de menos. 555 01:12:15,764 --> 01:12:17,803 ¿Por qué te vas? 556 01:12:20,406 --> 01:12:22,285 Volveré muy pronto. 557 01:12:35,380 --> 01:12:36,256 Adios. 558 01:12:59,754 --> 01:13:00,961 Nos vemos. 559 01:13:01,759 --> 01:13:03,799 ¿Podrías decir "Ganbare" para nosotros? 560 01:13:05,167 --> 01:13:07,206 A veces por la noche lo gritas. 561 01:13:10,144 --> 01:13:11,489 Te equivocas. 562 01:13:14,186 --> 01:13:15,723 "Ganbare" no es... 563 01:13:16,824 --> 01:13:18,737 algo que le dices a los demás. 564 01:13:21,702 --> 01:13:23,741 Me lo grito digo a mi mismo. 565 01:13:46,720 --> 01:13:49,465 ¡Ganbare! 566 01:13:49,693 --> 01:13:51,937 ¡Ganbare! 567 01:14:31,279 --> 01:14:32,191 ¿Quieres un poco? 568 01:14:33,418 --> 01:14:38,805 Mi esposa no me deja comer chocolate. Tengo la presión arterial alta. 569 01:14:42,270 --> 01:14:47,486 Para la primavera de 1990, ya había terminado y regresé a Japón. 570 01:14:49,118 --> 01:14:53,832 Pero Koichiro se quedó en África. 571 01:14:55,097 --> 01:14:57,341 Eso me sorprendió hasta a mí. 572 01:14:58,471 --> 01:15:04,359 Siempre pensé que volvería, como también lo pensaba Akishima Takako. 573 01:15:06,052 --> 01:15:08,763 Cariño, ¿estás comiendo chocolate otra vez? 574 01:15:10,361 --> 01:15:14,405 Mi esposa era compañera de secundaria de Koichiro. 575 01:15:16,207 --> 01:15:19,748 En el instituto, Shimada era... 576 01:15:20,617 --> 01:15:24,592 bueno con los estudios, pero no era hablador. 577 01:15:26,061 --> 01:15:29,445 Probablemente porque era tartamudo. 578 01:15:30,571 --> 01:15:35,285 Parece que se burlaban de él desde que era un niño. 579 01:15:37,085 --> 01:15:41,128 Tenemos que escoger al tenor solista para el concurso de coros. 580 01:15:42,896 --> 01:15:45,779 ¿Algún voluntario? 581 01:15:48,575 --> 01:15:50,784 ¿Qué tal si hablas en voz alta? 582 01:15:50,912 --> 01:15:52,086 De ninguna manera. Yo no. 583 01:15:52,416 --> 01:15:55,127 Tú hazlo. - Yo no. 584 01:15:55,923 --> 01:15:58,634 Hazlo tú. - De ninguna manera. 585 01:15:58,762 --> 01:16:01,143 ¿Puede recomendarme a alguien, profesor? 586 01:16:01,268 --> 01:16:04,309 No puedo llevar el ritmo de una canción, así que déjame fuera. 587 01:16:04,441 --> 01:16:06,389 Eso no es justo. 588 01:16:10,521 --> 01:16:12,697 ¿Ninguno de ustedes quiere intentarlo? 589 01:16:29,360 --> 01:16:30,738 Shimada. 590 01:16:31,365 --> 01:16:35,750 Yo... yo... ¿puedo... puedo... cantar la canción? 591 01:16:44,792 --> 01:16:45,771 Yo... supongo que no. 592 01:16:45,861 --> 01:16:49,746 Shimada es nuestro nuevo solista. 593 01:18:27,307 --> 01:18:29,984 Cantaba como si hubiera nacido para ello. 594 01:18:31,015 --> 01:18:36,164 Ese día, su tartamudeo empezó a desaparecer. 595 01:18:38,630 --> 01:18:43,847 El otrora inarticulado Shimada se convirtió en un hablador. 596 01:18:46,147 --> 01:18:51,034 Honestamente, me gustaba más cuando era tímido y tartamudeaba. 597 01:18:57,671 --> 01:19:03,183 La tangente de Y es esta. Tienes que recalcular Y y luego... 598 01:19:04,551 --> 01:19:08,936 Shimada puso su interés en la escuela de medicina desde el principio. 599 01:19:11,065 --> 01:19:13,104 Tal vez me inspiró a mí. 600 01:19:13,236 --> 01:19:17,621 Yo me concentré en la escuela de enfermería... 601 01:19:17,746 --> 01:19:19,785 y estudié mucho para ello. 602 01:19:19,917 --> 01:19:25,499 1977 UNIVERSIDAD DE NAGASAKI ALUMNOS ACEPTADOS 603 01:19:30,440 --> 01:19:33,322 Shimada tenía buenas notas y talento. 604 01:19:33,446 --> 01:19:37,455 Todos pensaban que era un shun-in. 605 01:19:39,759 --> 01:19:43,802 Por cierto, no lo aceptaron. 606 01:19:45,103 --> 01:19:50,525 Hasta al año siguiente, cuando sí lo fue. Hasta que se fue a África... 607 01:19:50,748 --> 01:19:55,293 trabajamos juntos en el hospital universitario. 608 01:19:55,458 --> 01:20:01,939 Según uno de los profesores, Koichiro obtuvo la puntuación más alta jamás obtenida. 609 01:20:02,106 --> 01:20:04,019 Nunca lo había escuchado. 610 01:20:07,349 --> 01:20:10,493 No tuve el valor de decírtelo. 611 01:20:10,791 --> 01:20:15,005 ¿Estás celoso? 612 01:20:15,299 --> 01:20:18,512 Ese tipo nunca se rindió. 613 01:20:18,975 --> 01:20:22,687 Tíralo y volverá a subir enseguida. 614 01:20:22,983 --> 01:20:24,862 Odio a los tipos así. 615 01:20:24,987 --> 01:20:27,527 ¿Llamas a eso alabarlo? ¡Tienes corazón! 616 01:20:28,228 --> 01:20:31,041 Quiero volver a beber con él. 617 01:20:33,204 --> 01:20:35,049 Quiero verlo. 618 01:20:58,396 --> 01:20:59,492 Hola Michel. 619 01:21:02,480 --> 01:21:04,521 ¿Estás dibujando el paisaje? 620 01:21:18,433 --> 01:21:20,141 Itadakimasu. 621 01:21:20,603 --> 01:21:22,311 Itadakimasu. 622 01:21:35,968 --> 01:21:37,677 Itadakimasu. 623 01:21:46,264 --> 01:21:48,080 Estoy preocupada por él. 624 01:21:49,526 --> 01:21:53,704 No, el probablemente lo este haciendo bien. 625 01:22:18,023 --> 01:22:22,910 Nos echarán de aquí. Volveré y me convertiré en ladrón. 626 01:22:23,234 --> 01:22:26,411 No podras con tus piernas. No puedes huir de la policía. 627 01:22:26,774 --> 01:22:28,779 Todo lo que necesito es un arma y un coche. 628 01:22:29,614 --> 01:22:31,618 Puedo conducir, sabes. 629 01:22:33,990 --> 01:22:36,234 Robemos el camión de Afundi. 630 01:22:37,397 --> 01:22:39,106 Miche. 631 01:22:52,096 --> 01:22:53,474 Miche. 632 01:22:56,426 --> 01:23:00,884 ¿Sabes por qué el doctor Shimada te dio el nombre Michelangelo? 633 01:23:02,337 --> 01:23:06,998 Porque él era una persona que nunca haría daño a nadie. 634 01:23:08,286 --> 01:23:09,818 Koichiro está en Japón. 635 01:23:11,203 --> 01:23:12,633 Él ya no es tu jefe. 636 01:23:13,329 --> 01:23:13,852 Ya no. 637 01:23:16,369 --> 01:23:17,018 Michel. 638 01:23:17,347 --> 01:23:20,475 Y mi nombre no es Michelangelo. Es L"Ndung' u. 639 01:23:36,551 --> 01:23:38,553 ¿Qué estoy haciendo? 640 01:23:42,903 --> 01:23:43,567 L"Ndung' u. 641 01:25:23,101 --> 01:25:25,293 ¿Has venido todo el viaje en este cacharro? 642 01:25:25,575 --> 01:25:27,913 He venido en este Jeep desde Nakuru. 643 01:25:28,785 --> 01:25:35,143 ¿Cómo has podido hacer algo tan descabellado? Esa carretera está llena de bandidos, ¿no lo entiendes? Está bien, está bien. 644 01:25:36,419 --> 01:25:39,649 No vuelvas a hacer algo tan peligroso otra vez 645 01:25:39,876 --> 01:25:41,222 Ok, no lo haré. 646 01:25:44,976 --> 01:25:46,219 Bienvenido. Gracias. 647 01:25:49,175 --> 01:25:52,202 Bien, gracias. ¿Cómo estás? 648 01:26:15,784 --> 01:26:16,517 Hola Miche. 649 01:26:17,903 --> 01:26:18,958 ¿Cómo has estado? 650 01:26:23,391 --> 01:26:24,540 ¿Sigues dibujando? 651 01:26:43,412 --> 01:26:44,483 Hey. 652 01:26:45,851 --> 01:26:47,491 Bienvenido. 653 01:26:58,943 --> 01:27:00,481 Yabei. (Oh, no). 654 01:27:26,403 --> 01:27:27,940 Por favor. Mi pierna no. 655 01:27:29,207 --> 01:27:30,916 No me corte la pierna. 656 01:27:32,750 --> 01:27:35,535 Miche, fuera por favor. 657 01:27:38,679 --> 01:27:44,646 Está bien. Volvamos al trabajo. Cogele de las piernas. 1... 2... 3... 658 01:29:47,191 --> 01:29:49,341 ¡Feliz Navidad! 659 01:30:09,985 --> 01:30:14,168 ¡Feliz Navidad! Regalos para todos. 660 01:30:14,606 --> 01:30:16,266 Hay para todos. 661 01:30:24,132 --> 01:30:25,790 Tiene a todos en el saco. 662 01:30:58,438 --> 01:31:00,809 He encontrado tu juguete favorito en Nairobi. 663 01:31:56,234 --> 01:31:57,931 Mi padre era buen profesor 664 01:32:05,115 --> 01:32:07,046 Mi madre era una persona amable. 665 01:32:09,555 --> 01:32:11,260 Tenía una hermana mayor. 666 01:32:14,257 --> 01:32:15,688 Y una hermana pequeña. 667 01:32:18,723 --> 01:32:19,709 Pero un día... 668 01:32:23,232 --> 01:32:25,579 Mi padre... y mi madre... 669 01:32:26,908 --> 01:32:29,050 fueron asesinados por las guerrillas. 670 01:32:35,250 --> 01:32:38,174 Uno de los soldados que disparó a mis padres. 671 01:32:41,640 --> 01:32:44,370 era un alumno de mi padre. 672 01:35:13,208 --> 01:35:15,290 ¿Puedo convertire en un doctor? 673 01:35:29,189 --> 01:35:31,293 Entonces me convertiré en Doctor 674 01:35:39,930 --> 01:35:41,141 Si es tu voluntad. 675 01:35:42,925 --> 01:35:44,371 Siempre hay una forma. 676 01:35:47,628 --> 01:35:49,426 He matado a mucha gente. 677 01:35:53,523 --> 01:35:54,556 He matado a 9. 678 01:35:58,765 --> 01:35:59,672 Los maté. 679 01:36:01,697 --> 01:36:03,027 Soy un asesino. 680 01:36:22,868 --> 01:36:26,119 Tu tomaste la vida... de 9 personas. 681 01:36:29,479 --> 01:36:31,004 Así que ahora... 682 01:36:32,873 --> 01:36:34,727 Tienes que dar un giro a tu vida. 683 01:36:36,964 --> 01:36:38,301 Salvando vidas. 684 01:36:56,217 --> 01:36:57,382 Entiendes ¿no? 685 01:37:02,432 --> 01:37:04,144 Ten un futuro. 686 01:38:02,760 --> 01:38:03,191 Robbie 687 01:38:06,325 --> 01:38:08,444 Tengo que hablar contigo. 688 01:38:09,188 --> 01:38:12,285 Lo sé. Los niños se pueden quedar. 689 01:38:14,342 --> 01:38:15,194 Gracias. 690 01:38:17,493 --> 01:38:19,395 Pero quiero hablar sobre... 691 01:38:23,072 --> 01:38:24,057 si... 692 01:38:25,324 --> 01:38:28,031 podrías contratarme aquí, por ahora. 693 01:38:30,358 --> 01:38:31,695 ¿A partir de ahora? 694 01:38:33,791 --> 01:38:35,630 ¿A qué te refieres? 695 01:38:39,856 --> 01:38:41,553 No voy a volver a Japón. 696 01:38:50,939 --> 01:38:51,941 Feliz Navidad. 697 01:38:55,822 --> 01:38:56,807 Feliz Navidad. 698 01:39:09,729 --> 01:39:12,396 Tengo que hablar contigo. 699 01:39:13,327 --> 01:39:16,213 ¿Acerca del futuro de Koichiro? Error. 700 01:39:17,346 --> 01:39:18,204 Muy mal. 701 01:39:23,781 --> 01:39:27,213 Quiero construir un orfanato aquí, con los subsidios del hospital. 702 01:39:30,220 --> 01:39:36,093 Wakako. Nosotros nunca conseguiremos una autorización para construir un orfanato aquí. 703 01:39:37,956 --> 01:39:41,335 No he venido a hablarte sobre las reglas. 704 01:39:44,560 --> 01:39:50,133 Nunca esperaba oir eso de tu boca. Seguidora de las leyes. Ahora hablas como Koichiro. 705 01:39:51,502 --> 01:39:53,417 ¿Te estás quedando conmigo? 706 01:39:54,646 --> 01:39:55,373 Perdón. 707 01:39:56,798 --> 01:39:57,595 Mira. 708 01:39:59,041 --> 01:40:03,921 Digamos... que estableces un orfanato privado. 709 01:40:05,662 --> 01:40:08,227 Necesitarás cooperación... 710 01:41:10,292 --> 01:41:12,433 Itadakimasu. 711 01:41:17,140 --> 01:41:18,519 Itadakimasu. 712 01:41:18,643 --> 01:41:20,647 Itadakimasu. 713 01:42:00,130 --> 01:42:04,674 Todavía tienes arritmia, pero estás bien. No te preocupes. 714 01:42:06,443 --> 01:42:10,418 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que te convertiste en el médico jefe? 715 01:42:10,684 --> 01:42:12,427 Dos años, supongo. 716 01:42:13,090 --> 01:42:15,938 Chico, el tiempo vuela. 717 01:42:18,068 --> 01:42:18,945 Aquí tienes. 718 01:42:19,069 --> 01:42:20,276 Gracias. 719 01:42:20,907 --> 01:42:24,449 Me alegro de que te hayas hecho cargo de tu padre. 720 01:42:25,416 --> 01:42:28,866 Honestamente, nosotros pensábamos que estaba "por encima de su límite". 721 01:42:29,024 --> 01:42:31,098 ¿Estás diciendo que estaba en mis límites? 722 01:42:32,064 --> 01:42:33,601 Así es 723 01:42:35,737 --> 01:42:36,944 Tú también. 724 01:42:42,152 --> 01:42:43,461 ¡Princesa Doc! 725 01:42:45,625 --> 01:42:47,300 Otra vez no. 726 01:42:47,429 --> 01:42:51,472 El DHA del pescado previene el infarto 727 01:42:51,938 --> 01:42:53,317 Suficiente. 728 01:43:09,743 --> 01:43:12,556 Taro, será mejor que consigas una esposa pronto. 729 01:43:14,018 --> 01:43:15,727 Ya tengo una esposa. 730 01:43:15,855 --> 01:43:18,065 ¿De verdad? 731 01:43:18,528 --> 01:43:23,414 Mia es una sirena. No puede llegar a la orilla. 732 01:43:23,538 --> 01:43:25,246 Mantenlo en secreto. 733 01:43:25,744 --> 01:43:27,589 Tú también... 734 01:43:41,173 --> 01:43:43,417 Taro debería haberse quedado a cenar. 735 01:43:43,714 --> 01:43:46,253 El es muy reservado. 736 01:43:47,889 --> 01:43:50,099 ¿Tomaste tus medicinas? 737 01:43:51,897 --> 01:43:52,876 Todavía no. 738 01:43:54,737 --> 01:43:56,115 Té, por favor. 739 01:44:03,388 --> 01:44:04,595 Takako... 740 01:44:05,827 --> 01:44:09,176 ¿Qué tal si tú y Taro se hacen pareja? 741 01:44:11,806 --> 01:44:13,343 ¿Taro y yo? 742 01:44:14,980 --> 01:44:17,019 ¿Qué estás sugiriendo? 743 01:45:48,876 --> 01:45:54,025 Querido Koichiro, ¿cómo te va por África? 744 01:45:55,054 --> 01:45:57,867 Espero que no estés enfermo o herido. 745 01:45:59,330 --> 01:46:03,111 Me hice cargo de la consulta de mi padre. 746 01:46:03,638 --> 01:46:06,713 Han pasado dos años ya. 747 01:46:08,750 --> 01:46:13,636 Parece que extendiste tu periodo de trabajo en África. 748 01:46:15,096 --> 01:46:19,311 Aoki me lo dijo cuando volvió. 749 01:46:35,940 --> 01:46:37,319 En realidad... 750 01:46:38,279 --> 01:46:43,962 mi vida también se está quemando. 751 01:46:48,834 --> 01:46:51,943 Correo de Japón. Ha pasado un tiempo. 752 01:46:52,107 --> 01:46:53,349 Gracias . 753 01:47:36,233 --> 01:47:37,612 ¿Qué es lo que pasa? 754 01:47:38,572 --> 01:47:42,786 Parece que has envejecido diez años en dos horas. 755 01:47:54,438 --> 01:47:55,509 Jefe... 756 01:47:57,444 --> 01:48:02,456 cuando regrese, ¿podrías guardarme una carta? 757 01:48:05,261 --> 01:48:06,901 ¿Ahora? Está bien. 758 01:48:07,131 --> 01:48:12,052 Aún no lo he escrito. Pero lo haré la próxima vez. 759 01:48:16,585 --> 01:48:18,065 Gracias. 760 01:48:50,889 --> 01:48:54,932 Querida Takako Akishima. 761 01:49:32,207 --> 01:49:37,017 Hay un paciente en un pueblo cercano a donde vas. Tengo que ir y ver cómo está. 762 01:49:44,893 --> 01:49:46,129 Vamos. Gracias. 763 01:50:44,868 --> 01:50:45,673 ¿Qué ocurre? 764 01:50:57,152 --> 01:50:58,029 ¿Está vivo? 765 01:50:59,375 --> 01:51:01,283 Tenemos que llevarlo al hospital. 766 01:51:01,681 --> 01:51:02,987 No podemos curarlo aquí. 767 01:51:56,380 --> 01:51:57,796 Vamos de visita. 768 01:51:58,702 --> 01:51:59,844 Hey, ¿qué pasa? 769 01:52:01,043 --> 01:52:02,888 Te gusta salir muy amenudo. 770 01:52:09,227 --> 01:52:11,503 Pero hoy no. ¿Por qué no? 771 01:52:13,500 --> 01:52:17,487 Hoy es un día peligroso, es el día del diablo. Oh vamos, es aquí al lado. 772 01:52:18,670 --> 01:52:19,827 No iré. 773 01:52:20,508 --> 01:52:26,655 Esa razón es muy tribal. Está solo en tu mente. Eso es todo. 774 01:52:33,773 --> 01:52:37,379 Mi Dios y mis hermanas, me dijeron que hoy no. 775 01:52:38,185 --> 01:52:39,639 Estoy hablando en serio. 776 01:52:40,061 --> 01:52:40,804 Escuchame. 777 01:52:42,001 --> 01:52:43,168 Hasta ahora... 778 01:52:44,259 --> 01:52:46,104 siempre has creido en mí. 779 01:52:46,996 --> 01:52:47,364 ¿No? 780 01:52:49,927 --> 01:52:50,295 Sí. 781 01:53:02,672 --> 01:53:03,133 Bien. 782 01:53:41,130 --> 01:53:42,405 Hola. 783 01:53:46,809 --> 01:53:47,983 ¿Quién es? 784 01:53:49,448 --> 01:53:53,058 Un médico japonés. 785 01:53:54,123 --> 01:53:57,165 He oído los rumores. Gracias. 786 01:53:57,297 --> 01:53:58,504 El placer es mío. 787 01:53:59,234 --> 01:54:00,145 Bonito reloj. 788 01:54:00,269 --> 01:54:01,681 Seiko, ¿sí? 789 01:54:04,446 --> 01:54:06,986 No puedes pasar. 790 01:54:09,359 --> 01:54:10,548 Solo hasta la siguiente... 791 01:54:13,498 --> 01:54:17,211 Entendido. Volveremos. 792 01:54:35,500 --> 01:54:37,250 ¿Por qué estás tan nervioso? 793 01:55:14,767 --> 01:55:17,903 Deberías dar marcha atrás y coger más velocidad. 794 01:55:18,876 --> 01:55:19,634 Tienes razón. 795 01:55:26,183 --> 01:55:28,029 Aquí fue donde encontré a Miche. 796 01:55:30,643 --> 01:55:33,333 ¿Este es es el lugar donde contraste a Miche? Sí. 797 01:55:34,637 --> 01:55:37,373 En ese día, los problemas no paraban de surgir. 798 01:55:43,160 --> 01:55:44,380 ¡Koichiro! 799 01:56:01,502 --> 01:56:03,927 ¡Koichiro vete! ¡Vete ya! 800 01:56:03,982 --> 01:56:07,447 ¿Qué? Vete ahora. ¡Vete, vete, vete! 801 01:56:14,822 --> 01:56:16,660 ¿Estás bien? Sí. 802 01:56:19,450 --> 01:56:20,280 Quédate aquí. 803 01:56:23,698 --> 01:56:26,053 ¡Dispara! ¡Dispara ya! 804 01:56:27,015 --> 01:56:29,471 ¡No puedo disparar esto! ¡Vamos dispara! 805 01:56:29,760 --> 01:56:33,444 ¡Escucha! Soy doctor. 806 01:57:03,176 --> 01:57:03,684 Koichiro. 807 01:57:20,849 --> 01:57:22,006 ¡Koichiro! 808 01:57:34,965 --> 01:57:35,622 ¡Koichiro! 809 01:57:44,974 --> 01:57:45,873 ¡Koichiro! 810 01:57:53,732 --> 01:57:55,952 ¡Koichiro! 811 01:58:17,274 --> 01:58:19,813 Estoy en casa. Bienvenido a casa. 812 01:58:21,617 --> 01:58:24,499 Hoy ha habido una buena pesca. 813 01:58:25,292 --> 01:58:26,328 Compruébalo. 814 01:58:26,561 --> 01:58:27,802 ¡Oh, bonito! 815 01:58:28,632 --> 01:58:30,342 Lo limpiaré. 816 01:58:48,138 --> 01:58:49,517 Hola... 817 01:58:50,844 --> 01:58:54,193 Oh, Aoki, ha pasado un tiempo. ¿Qué? 818 01:58:55,154 --> 01:58:57,865 No, estoy bien. Terminando el día. 819 02:00:44,516 --> 02:00:48,401 A: TAKAKO AKISHIMA 820 02:00:58,077 --> 02:01:03,397 Perdió el apetito, así que me preocupé. 821 02:01:04,692 --> 02:01:08,142 ¿Te sientes mal? Estoy bien. 822 02:01:56,801 --> 02:02:00,651 KOICHIRO SHIMADA 823 02:03:06,279 --> 02:03:12,237 Hazme un favor. Sé feliz. 824 02:04:00,527 --> 02:04:05,072 Es todo lo que decía la carta. 825 02:04:10,880 --> 02:04:12,293 Creo que si... 826 02:04:12,985 --> 02:04:17,132 dijo todo...Todo lo que sentía por dentro. 827 02:04:25,779 --> 02:04:27,988 ¡Mamá! 828 02:04:41,813 --> 02:04:43,658 Bienvenida a casa. 829 02:04:48,927 --> 02:04:49,848 Al final... 830 02:04:51,663 --> 02:04:54,070 Nunca encontramos el cuerpo de Koichiro. 831 02:04:57,158 --> 02:05:01,302 Este es el orfanato que construyeron Koichiro y Wakako construyeron. 832 02:05:01,721 --> 02:05:02,832 Todo esto. 833 02:05:05,954 --> 02:05:10,848 Wakako afrontó la muerte de Koichiro con fuerza en el corazón. 834 02:05:32,107 --> 02:05:35,360 Probablemente... se llevaron a Koichiro a algún lugar. 835 02:05:53,843 --> 02:05:56,095 Ella se hizo la responsable jefe. 836 02:05:57,213 --> 02:05:58,183 De este sitio. 837 02:06:00,466 --> 02:06:02,774 Hasta su muerte años más tarde. 838 02:06:09,171 --> 02:06:12,885 Hasta el día que murió, nadie sabía que estaba enferma. 839 02:06:14,954 --> 02:06:16,790 Tal y como era. 840 02:06:17,371 --> 02:06:18,614 Ella quería morir aquí 841 02:06:21,480 --> 02:06:23,373 Pelé es un hombre conocido en Nairobi 842 02:06:24,991 --> 02:06:27,050 Einstein lo es en Sillicon Valley. 843 02:06:28,369 --> 02:06:31,737 Todos los niños crecieron para convertirse en grandes hombres 844 02:06:32,321 --> 02:06:34,566 y ayudaron en la construcción del orfanato. 845 02:06:35,286 --> 02:06:38,984 Todas las cosas que ves aquí, son regalos de ellos. 846 02:06:44,394 --> 02:06:46,849 Pero no todos alcanzaron la felicidad. 847 02:06:49,431 --> 02:06:50,495 Alguno de ellos. 848 02:06:51,529 --> 02:06:54,735 Se fueron y se convirtieron en soldados. 849 02:06:55,979 --> 02:06:56,694 Otra vez. 850 02:07:05,931 --> 02:07:06,713 ¿Japón... 851 02:07:08,272 --> 02:07:09,766 está bien? 852 02:07:12,444 --> 02:07:17,347 Después del gran terremoto... y del tsunami posterior, 853 02:07:19,186 --> 02:07:23,441 la gente de los pueblos, vino a visitarnos. 854 02:07:30,365 --> 02:07:34,785 Ese médico japonés trató mi enfermedad. 855 02:07:35,308 --> 02:07:38,293 Ahora, todos en Japón están en problemas por el terremoto. 856 02:07:38,415 --> 02:07:41,262 Seguro que les vendría bien algo de comida. 857 02:07:41,488 --> 02:07:44,803 Por favor, envíe esto a Japón. 858 02:07:46,299 --> 02:07:48,144 Semillas de com. 859 02:08:13,855 --> 02:08:15,894 Ganbare. 860 02:09:08,571 --> 02:09:10,176 Bien, bien. 861 02:09:12,144 --> 02:09:13,955 No tengas miedo. 862 02:09:17,657 --> 02:09:22,874 Mi nombre es Michelangelo Koichiro Ndung' u. 863 02:09:24,894 --> 02:09:26,129 No te preocupes. 864 02:09:47,351 --> 02:09:49,390 ¿Patrulla hoy? Una pequeña. 865 02:09:49,522 --> 02:09:50,501 Voy también. 866 02:09:50,759 --> 02:09:51,761 No. No. 867 02:09:52,997 --> 02:09:55,276 No puedes entrar. Espera aquí. 868 02:10:01,405 --> 02:10:04,667 Cuando vuelva... Estudiarmeos juntos. 869 02:10:11,803 --> 02:10:13,284 Ten cuidado. 870 02:10:14,409 --> 02:10:15,787 Cuídate. 871 02:10:19,051 --> 02:10:20,930 Volveré antes del atardecer. 872 02:10:26,300 --> 02:10:31,880 Me sorprendió tu inesperada carta, pero también me alegra saber sobre ti. 873 02:10:33,614 --> 02:10:39,537 Más que nada, el hecho de que no me hayas guardado rencor 874 02:10:40,796 --> 02:10:46,549 me sustentará y me servirá de apoyo de ahora en adelante 875 02:10:48,145 --> 02:10:54,034 En mi vida cotidiana. Gracias, gracias. 876 02:10:56,330 --> 02:11:02,150 Este es mi tercer abril aquí en Nairobi. 877 02:11:04,246 --> 02:11:10,295 Pero ahora extraño las flores de cerezo de aquella noche que pasé contigo en Tokio hace mucho tiempo. 878 02:11:11,462 --> 02:11:17,474 Extraño las flores de cerezo de Tokio, no las de casa. 879 02:11:18,843 --> 02:11:25,028 Lo cual creo que es divertido, casi gracioso 880 02:11:26,960 --> 02:11:32,382 Durante los últimos tres años, he viajado de aquí y para allá 881 02:11:34,509 --> 02:11:41,560 Y hubo muchas veces en las que deseé poder compartir los momentos especiales contigo. 882 02:11:42,693 --> 02:11:48,514 El amanecer en el Lago Victoria, el anochecer 883 02:11:49,876 --> 02:11:55,024 Cuando un millón de flamencos alzan el vuelo a la vez 884 02:11:57,491 --> 02:12:03,914 La nieve blanca del Kilimanjaro. Las siluetas de los elefantes en la llanura 885 02:12:04,272 --> 02:12:10,752 Lo más hermoso de todo, los ojos de mis pacientes 886 02:12:12,656 --> 02:12:19,581 Cuando me enfrento a las enfermedades, en esta basta naturaleza 887 02:12:21,108 --> 02:12:27,087 Me hace pensar en Dios y en los seres humanos. 888 02:12:28,656 --> 02:12:34,408 Lamento decirlo, pero nuestro país parece haber tomado un camino equivocado. 889 02:12:36,306 --> 02:12:43,127 Anclado en un lugar importante en nuestro pasado 890 02:12:44,222 --> 02:12:49,803 Koichiro, ¿tu madre te va a comprar un modelo Thunderbird 2? 891 02:12:55,846 --> 02:12:59,160 Se lo pedí. 892 02:12:59,921 --> 02:13:01,494 ¿Está ligado al Thunderbird 4? 893 02:13:02,594 --> 02:13:04,040 Te envidio. 894 02:13:04,631 --> 02:13:07,136 Feliz cumpleaños, Koichiro. 895 02:13:15,554 --> 02:13:21,238 Pasé mi última Navidad en un pueblo cerca de la frontera. 896 02:13:21,266 --> 02:13:23,043 Feliz cumpleaños. 897 02:13:23,170 --> 02:13:29,253 Papá Noel llega inculos al lugar al que fui el año pasado. 898 02:13:30,920 --> 02:13:36,433 Sus oraciones e intensos ritmos resuenan en la oscuridad 899 02:13:36,699 --> 02:13:38,007 ALBERT SCHWEITZER "EL PADRE DE ÁFRICA" 900 02:13:38,001 --> 02:13:39,345 ALBERT SCHWEITZER "EL PADRE DE ÁFRICA" La Cruz del Sur; estrellas que llenan el cielo y la Vía Láctea 901 02:13:39,336 --> 02:13:44,759 La Cruz del Sur, estrellas que llenan el cielo y la Vía Láctea 902 02:13:46,384 --> 02:13:51,601 La gente que se reúne en mi clínica está enferma. 903 02:13:54,268 --> 02:13:59,849 Pero al menos sus corazones están más sanos que el mío. 904 02:14:01,350 --> 02:14:06,203 Sigo pensando que fue buena idea venir aquí 905 02:14:08,799 --> 02:14:15,019 Sería mentira si digo que no es duro, pero soy feliz aquí. 906 02:14:17,084 --> 02:14:22,038 No es que me haya escapado de ti o de Japón. 907 02:14:24,632 --> 02:14:31,557 Es sólo que no quiero ser presuntuoso al vivir en el ahora 908 02:14:32,348 --> 02:14:37,565 Como cascadas cayendo, cortando el cielo. 909 02:14:39,997 --> 02:14:45,042 Quiero vivir una vida sin estancarme 910 02:14:47,313 --> 02:14:53,291 ardiente blanca nieve del Kilimanjaro Y el cielo azul oscuro que la soporta 911 02:14:53,794 --> 02:15:01,915 Quiero ser un león frente all viento. 912 02:15:07,354 --> 02:15:12,674 Por favor envía mis saludos a todos 913 02:15:14,770 --> 02:15:19,987 Al terminar esta carta, estoy deseando tu felicidad. 914 02:15:22,419 --> 02:15:29,140 Desde mi corazón, desde la distancia 915 02:15:31,271 --> 02:15:32,775 Felicitaciones 916 02:15:34,880 --> 02:15:36,383 Adiós 917 02:15:37,208 --> 02:15:47,219 Traducido por Donekit 61661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.