All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 7= 20 00:02:01,640 --> 00:02:03,200 You'll find it out very soon 21 00:02:03,480 --> 00:02:05,120 whether I can make the decisions here. 22 00:02:11,680 --> 00:02:12,600 Feng! 23 00:02:14,480 --> 00:02:15,360 I'm begging you. 24 00:02:15,360 --> 00:02:16,600 Stop beating him. 25 00:02:20,520 --> 00:02:21,800 This has nothing to do with him. 26 00:02:22,120 --> 00:02:23,800 Please stop beating him. 27 00:02:24,560 --> 00:02:26,120 Stop beating him! 28 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 Feng! 29 00:02:29,800 --> 00:02:30,520 I'm begging you! 30 00:02:31,080 --> 00:02:33,040 Please stop beating him! 31 00:02:36,680 --> 00:02:37,320 Young Master. 32 00:02:38,840 --> 00:02:39,680 We failed in guarding 33 00:02:40,840 --> 00:02:41,600 the karst cave. 34 00:02:43,120 --> 00:02:45,840 Even though only Wangchuan warriors of sacrifice 35 00:02:46,560 --> 00:02:47,800 are guarding the karst cave, 36 00:02:48,080 --> 00:02:49,320 how did they conquer the area? 37 00:02:49,720 --> 00:02:51,600 Were Luo Shiqiu and Lin Shuiyao the ones who conquered it? 38 00:02:52,040 --> 00:02:53,480 Judging from the corpses in the cave, 39 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 it should be the Faqiu Sect. 40 00:02:56,200 --> 00:02:57,600 Faqiu Sect? 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,000 Didn't you tell me 42 00:03:00,000 --> 00:03:01,520 that the Faqiu Sect wouldn't be a problem 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,200 and you've already assigned people to capture them? 44 00:03:04,400 --> 00:03:05,800 Because of Han Qianluo's betrayal, 45 00:03:05,800 --> 00:03:07,560 I had no choice but to send people to capture her, 46 00:03:07,560 --> 00:03:08,800 which split up our manpower 47 00:03:09,120 --> 00:03:11,040 and gave Faqiu Sect a chance to take advantage. 48 00:03:11,040 --> 00:03:13,000 Do you really think 49 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 that I want to hear your excuses? 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,080 From now on, 51 00:03:16,240 --> 00:03:17,080 I'll send more people. 52 00:03:18,040 --> 00:03:20,520 I swear to eradicate the Faqiu Sect. 53 00:03:21,760 --> 00:03:22,520 All right. 54 00:03:32,760 --> 00:03:33,640 Is there anything else? 55 00:03:33,920 --> 00:03:35,320 The situation is very complicated in the tomb right now. 56 00:03:35,320 --> 00:03:36,720 Three areas have been conquered consecutively. 57 00:03:37,440 --> 00:03:38,120 Young Master. 58 00:03:38,160 --> 00:03:39,080 We should inform Tomb King 59 00:03:39,080 --> 00:03:40,120 of the situation at once. 60 00:03:40,640 --> 00:03:41,480 If something went wrong again, 61 00:03:43,480 --> 00:03:44,960 you and I won't be able to take the consequences. 62 00:03:45,440 --> 00:03:46,960 Don't inform father. 63 00:03:47,360 --> 00:03:48,280 I know what I'm doing. 64 00:03:49,080 --> 00:03:50,440 Deal with Faqiu Sect first. 65 00:03:50,560 --> 00:03:50,960 Well... 66 00:03:50,960 --> 00:03:52,080 There's no need to discuss this matter further. 67 00:04:01,400 --> 00:04:02,000 Feng. 68 00:04:06,080 --> 00:04:07,320 Feng, how are you doing? 69 00:04:07,680 --> 00:04:08,960 I'm the one who dragged you down. 70 00:04:09,240 --> 00:04:10,200 It's all my fault. 71 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 Qianluo. 72 00:04:12,440 --> 00:04:13,560 You don't need to apologize. 73 00:04:14,400 --> 00:04:15,440 I'm the one who wasn't able 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,720 to save your mother and failed you. 75 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Feng, you didn't fail me. 76 00:04:22,680 --> 00:04:24,800 Since the moment you saved me, 77 00:04:25,600 --> 00:04:27,360 I know that you'd never fail me. 78 00:04:28,440 --> 00:04:29,080 Qianluo. 79 00:04:30,240 --> 00:04:31,840 I've never told you. 80 00:04:33,120 --> 00:04:33,840 Actually, 81 00:04:35,120 --> 00:04:36,600 our backgrounds are very similar. 82 00:04:38,080 --> 00:04:39,320 Ever since I can remember, 83 00:04:40,160 --> 00:04:41,560 my mother and I depended on each other. 84 00:04:44,040 --> 00:04:44,680 Later on, 85 00:04:45,600 --> 00:04:46,800 I joined the Tomb Raiding Sect 86 00:04:48,080 --> 00:04:49,960 and met my master, who's like a father to me, 87 00:04:50,880 --> 00:04:52,240 and co-disciples, who are like my brothers. 88 00:04:54,120 --> 00:04:55,200 I came to realize 89 00:04:56,240 --> 00:04:58,080 that they're the ones I want to protect. 90 00:04:59,280 --> 00:05:00,240 Until one day, 91 00:05:01,960 --> 00:05:02,760 I met someone 92 00:05:03,240 --> 00:05:05,160 who I want to protect the most in my life. 93 00:05:06,640 --> 00:05:07,320 That person 94 00:05:08,000 --> 00:05:08,680 is you. 95 00:05:09,520 --> 00:05:10,000 However, 96 00:05:11,000 --> 00:05:12,520 without you in my life, 97 00:05:13,880 --> 00:05:15,680 what's the point of living? 98 00:05:16,560 --> 00:05:17,240 Qianluo. 99 00:05:17,720 --> 00:05:18,480 Don't say that. 100 00:05:19,840 --> 00:05:20,520 Feng. 101 00:05:25,120 --> 00:05:26,080 Feng. 102 00:05:33,080 --> 00:05:33,720 Feng. 103 00:05:39,120 --> 00:05:40,800 You've already suffered so much. 104 00:05:41,600 --> 00:05:42,720 For yourself 105 00:05:43,400 --> 00:05:44,080 and for your mother, 106 00:05:44,160 --> 00:05:45,240 you must bravely live on. 107 00:05:45,720 --> 00:05:46,680 Because there are still 108 00:05:47,560 --> 00:05:48,960 many good things in life 109 00:05:49,160 --> 00:05:50,280 that you must experience. 110 00:05:52,320 --> 00:05:53,400 Don't fail yourself. 111 00:05:54,200 --> 00:05:55,280 Don't fail your mother. 112 00:05:55,800 --> 00:05:57,320 And don't fail my expectations of you. 113 00:06:02,560 --> 00:06:03,120 Promise me. 114 00:06:04,160 --> 00:06:04,640 All right? 115 00:06:06,080 --> 00:06:07,000 I promise. 116 00:06:16,160 --> 00:06:16,840 It seems like 117 00:06:17,320 --> 00:06:18,520 after we pass this mountain, 118 00:06:18,880 --> 00:06:19,600 we'll reach Shadowless Pavilion. 119 00:06:20,720 --> 00:06:22,320 Is it possible that something bad 120 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 happened to Mr. Luo and Qianluo? 121 00:06:24,360 --> 00:06:25,280 We haven't seen them yet. 122 00:06:25,400 --> 00:06:26,360 Can you look to the bright side? 123 00:06:26,880 --> 00:06:27,840 They're so sinister. 124 00:06:28,280 --> 00:06:29,640 They're capable of doing anything. 125 00:06:30,080 --> 00:06:30,760 Right. 126 00:06:31,480 --> 00:06:32,640 I must teach these scumbags a lesson 127 00:06:32,640 --> 00:06:33,760 on behalf of our ancestors. 128 00:06:34,560 --> 00:06:35,040 By the way, 129 00:06:35,320 --> 00:06:36,800 I've been meaning to ask you. 130 00:06:37,640 --> 00:06:38,600 I heard 131 00:06:38,760 --> 00:06:40,400 that the Tomb Raiding and Guarding Sects have the same origin. 132 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 Why are you fighting 133 00:06:42,360 --> 00:06:43,400 like enemies now? 134 00:06:43,880 --> 00:06:45,160 Since you've already joined the Tomb Raiding Sect, 135 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 I can tell you the details. 136 00:06:47,720 --> 00:06:49,520 Actually, the Tomb Raiding and Guarding Sects used to be part of one sect. 137 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 Luo Wuzi 138 00:06:52,400 --> 00:06:53,880 is the Luo family's ancestor. 139 00:06:54,280 --> 00:06:56,360 And that Murong guy was just a disciple. 140 00:06:57,280 --> 00:06:58,840 Our ancestor was worried that after Tomb Sect expanded, 141 00:06:59,480 --> 00:07:00,760 some would steal what's entrusted to them 142 00:07:01,200 --> 00:07:01,960 and destroy their own future. 143 00:07:02,600 --> 00:07:03,120 So 144 00:07:03,840 --> 00:07:05,040 before our ancestor died, 145 00:07:05,040 --> 00:07:06,240 he divided the Tomb Sect into two. 146 00:07:06,520 --> 00:07:08,920 One is the Tomb Guarding Sect led by the Murong family. 147 00:07:09,200 --> 00:07:09,840 And we 148 00:07:10,160 --> 00:07:10,960 are the Tomb Raiding Sect. 149 00:07:11,320 --> 00:07:12,200 So 150 00:07:12,800 --> 00:07:15,240 the Tomb Raiding Sect was created to supervise the Tomb Guarding Sect. 151 00:07:16,720 --> 00:07:17,160 That's right. 152 00:07:17,720 --> 00:07:19,400 How can we stop them then? 153 00:07:20,400 --> 00:07:21,320 The way to stop them 154 00:07:21,720 --> 00:07:22,680 is to get the Tomb Break Token. 155 00:07:23,280 --> 00:07:24,360 I know that. 156 00:07:24,840 --> 00:07:27,160 I heard that it's the key to the Kunlun treasure. 157 00:07:27,360 --> 00:07:27,880 That's right. 158 00:07:28,800 --> 00:07:30,120 But it's also a token. 159 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 If the Tomb Raiding Sect gets the Tomb Break Token 160 00:07:32,960 --> 00:07:34,760 and gives it to His Majesty, 161 00:07:35,320 --> 00:07:36,440 we can become Tomb King. 162 00:07:36,920 --> 00:07:38,880 This is the rule set by our ancestors. 163 00:07:39,480 --> 00:07:40,840 You'll switch roles from raiding to guarding, 164 00:07:41,480 --> 00:07:42,560 just like playing chess. 165 00:07:43,000 --> 00:07:43,760 Very interesting. 166 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 Then you'll become Young Master Luo. 167 00:07:48,160 --> 00:07:48,680 However, 168 00:07:48,960 --> 00:07:50,320 if you become the Tomb Guarding Sect, 169 00:07:50,680 --> 00:07:52,040 don't you need to guard the tombs then? 170 00:07:52,720 --> 00:07:53,240 Yes. 171 00:07:54,520 --> 00:07:56,240 Many people think that the Tomb Raiding Sect raid tombs 172 00:07:56,640 --> 00:07:58,360 because we're after Tomb King's fortune. 173 00:07:58,960 --> 00:07:59,680 But actually, 174 00:08:01,200 --> 00:08:02,520 that doesn't matter to me. 175 00:08:04,040 --> 00:08:05,320 Instead of serving the imperial court, 176 00:08:05,960 --> 00:08:07,360 I'd rather travel around the world 177 00:08:07,960 --> 00:08:09,120 and live a carefree life. 178 00:08:10,320 --> 00:08:11,840 But Tomb Raiding Sect's disciples 179 00:08:12,920 --> 00:08:14,600 were born to raid tombs. 180 00:08:15,120 --> 00:08:15,840 For the sake of Tomb Sect 181 00:08:16,560 --> 00:08:17,160 and for the sake of my family, 182 00:08:18,280 --> 00:08:19,560 I must perform this duty. 183 00:08:20,920 --> 00:08:22,640 You've finally made me admire you a little. 184 00:08:24,960 --> 00:08:26,240 But just a little bit. 185 00:08:28,480 --> 00:08:29,320 Are you done resting? 186 00:08:29,640 --> 00:08:30,640 If so, let's go. 187 00:08:46,880 --> 00:08:48,280 Since you are so stubborn, 188 00:08:48,920 --> 00:08:49,720 now, 189 00:08:50,280 --> 00:08:51,280 I'll let you die. 190 00:08:51,520 --> 00:08:52,120 What? 191 00:08:52,640 --> 00:08:53,000 No. 192 00:08:53,600 --> 00:08:53,920 Don't. 193 00:08:53,920 --> 00:08:54,280 Let's go. 194 00:08:55,040 --> 00:08:55,960 Feng! 195 00:08:56,520 --> 00:08:56,960 Qianluo. 196 00:08:56,960 --> 00:08:57,360 Let's go. 197 00:08:57,360 --> 00:08:58,400 Remember what you promised me. 198 00:08:59,520 --> 00:09:00,200 Feng. 199 00:09:01,160 --> 00:09:01,960 Feng! 200 00:09:16,080 --> 00:09:17,440 I'll ask you one last time. 201 00:09:18,160 --> 00:09:19,560 Will you join Tomb Guarding Sect or not? 202 00:09:23,640 --> 00:09:24,920 If you want to die, 203 00:09:24,920 --> 00:09:25,760 I'll do what you want. 204 00:09:25,760 --> 00:09:26,160 Wait. 205 00:09:38,880 --> 00:09:42,080 At the point of death, you're still fearless. 206 00:09:42,480 --> 00:09:43,920 I really admire you. 207 00:09:45,240 --> 00:09:47,000 Even if you're so persistent, 208 00:09:47,640 --> 00:09:48,600 can Qianluo 209 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 be the same? 210 00:09:51,440 --> 00:09:52,400 If you kill Qianluo, 211 00:09:53,000 --> 00:09:54,200 what about your plan for Qilin Arm? 212 00:09:57,640 --> 00:09:59,880 You know my plan very well. 213 00:10:01,240 --> 00:10:01,760 That's right. 214 00:10:02,400 --> 00:10:04,040 I won't kill someone who's useful to me. 215 00:10:05,080 --> 00:10:06,000 However, 216 00:10:06,640 --> 00:10:08,280 Han Qianluo's mother 217 00:10:08,560 --> 00:10:10,520 doesn't seem to be useful to me. 218 00:10:12,840 --> 00:10:15,160 Han Qianluo wants to get her mother out of here. 219 00:10:15,480 --> 00:10:17,120 If I kill her mother, 220 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 I wonder 221 00:10:20,240 --> 00:10:21,560 what she'll do. 222 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 Tomb Guarding Sect is so good at despicable methods. 223 00:10:25,080 --> 00:10:26,760 To me, 224 00:10:26,760 --> 00:10:28,120 it doesn't matter the method is good or not. 225 00:10:28,680 --> 00:10:30,080 As long as it works, it is good. 226 00:10:30,080 --> 00:10:31,200 Don't give Qianluo a hard time. 227 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 Otherwise, you'll regret it. 228 00:10:34,560 --> 00:10:35,680 Mr. Lou. 229 00:10:37,200 --> 00:10:38,600 You're going to die soon. 230 00:10:39,240 --> 00:10:40,520 You're still so confident? 231 00:10:41,440 --> 00:10:42,880 But I have a way 232 00:10:43,080 --> 00:10:44,200 for you to live 233 00:10:45,120 --> 00:10:46,600 and for Han Qianluo not to have a hard time. 234 00:10:46,880 --> 00:10:47,520 I'll even 235 00:10:48,000 --> 00:10:49,440 release her mother. 236 00:10:51,480 --> 00:10:53,560 I just need you to give me Luo Shiqiu's Anti-Poison Pill 237 00:10:53,880 --> 00:10:55,080 and Qilin Arm 238 00:10:55,640 --> 00:10:57,000 or bring him over here. 239 00:10:58,600 --> 00:10:59,360 Don't even think about it. 240 00:11:02,400 --> 00:11:03,200 I know. 241 00:11:03,720 --> 00:11:04,960 You're like brothers. 242 00:11:05,440 --> 00:11:06,680 He'll surely come to save you. 243 00:11:07,440 --> 00:11:08,640 But you should also know 244 00:11:09,240 --> 00:11:11,080 that he'll die for saving you. 245 00:11:13,160 --> 00:11:14,760 If you agree, 246 00:11:15,240 --> 00:11:15,800 you, 247 00:11:16,240 --> 00:11:17,480 Han Qianluo's mother, 248 00:11:17,680 --> 00:11:19,640 and Luo Shiqiu don't need to die. 249 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 Isn't that worth it? 250 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 One arm 251 00:11:29,240 --> 00:11:30,840 for three lives. 252 00:11:31,320 --> 00:11:33,120 And you and Han Qianluo can be together. 253 00:11:34,160 --> 00:11:35,000 Mr. Lou. 254 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 Is that a very hard choice? 255 00:11:42,840 --> 00:11:43,440 All right. 256 00:11:44,480 --> 00:11:45,520 I agree. 257 00:11:47,880 --> 00:11:48,640 Good. 258 00:11:50,280 --> 00:11:52,440 That's more like it. 259 00:11:55,640 --> 00:11:57,360 I'm looking forward to our collaboration. 260 00:12:20,760 --> 00:12:21,960 What did you do to him? 261 00:12:22,680 --> 00:12:23,520 Stop thinking about him. 262 00:12:24,720 --> 00:12:25,880 He's already dead. 263 00:12:32,640 --> 00:12:34,240 If you knew this would happen, 264 00:12:35,080 --> 00:12:36,640 why did you betray us back then? 265 00:12:37,600 --> 00:12:38,400 Han Qianluo. 266 00:12:39,520 --> 00:12:41,320 Your life belongs to Tomb Guarding Sect. 267 00:12:42,440 --> 00:12:44,800 Aside from mastering the poisonous blood, 268 00:12:44,800 --> 00:12:45,920 you have no other choice. 269 00:12:47,480 --> 00:12:48,880 If you betray us again, 270 00:12:49,840 --> 00:12:51,200 you know the consequences. 271 00:12:53,520 --> 00:12:55,240 Even if I don't do it, 272 00:12:57,400 --> 00:12:59,040 Murong Ye will kill your mother. 273 00:12:59,600 --> 00:13:00,640 If you dare to do anything to my mother, 274 00:13:01,240 --> 00:13:02,560 I'll die right in front of you. 275 00:13:03,440 --> 00:13:04,480 Don't even think 276 00:13:05,200 --> 00:13:06,240 about the poisonous blood. 277 00:13:07,480 --> 00:13:08,680 Even if we die together, 278 00:13:09,760 --> 00:13:11,280 I won't help you do evil things again. 279 00:13:15,800 --> 00:13:17,440 Did that guy bewitch you? 280 00:13:18,240 --> 00:13:19,320 Stop being so loyal to him. 281 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 You don't know love at all. 282 00:13:23,360 --> 00:13:24,080 Tomb Raiding Sect 283 00:13:24,880 --> 00:13:27,120 just wants to use you 284 00:13:27,640 --> 00:13:28,600 to master Qilin Arm. 285 00:13:29,960 --> 00:13:32,160 You think everyone is as cold-blooded as you? 286 00:13:34,120 --> 00:13:34,880 You'll never understand 287 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 what love means. 288 00:13:38,440 --> 00:13:39,480 Love? 289 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Don't you dare say that to me. 290 00:14:02,760 --> 00:14:03,360 Mr. Suo. 291 00:14:03,760 --> 00:14:04,480 Crown Prince is asking you to come in. 292 00:14:04,520 --> 00:14:09,740 (South Prince's Mansion) 293 00:14:12,480 --> 00:14:14,040 Shenbu Sect Lead Commander Suo Chaoyang 294 00:14:14,040 --> 00:14:15,680 greets Your Highness. 295 00:14:15,680 --> 00:14:17,320 Shenbu Sect's White Tiger Hall Commander, 296 00:14:17,320 --> 00:14:18,960 Suo Liancheng greets Your Highness. 297 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 This is my son Suo Liancheng. 298 00:14:20,960 --> 00:14:23,400 My son was the one who went to Jinyin Village 299 00:14:23,400 --> 00:14:25,720 to eliminate the remaining tomb robbing sects. 300 00:14:28,080 --> 00:14:28,480 Who is it? 301 00:14:29,520 --> 00:14:30,040 Come out. 302 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 You're all after the money. 303 00:14:35,440 --> 00:14:36,680 Why should you kill each other? 304 00:14:39,240 --> 00:14:40,120 Outsiders shouldn't interfere 305 00:14:40,320 --> 00:14:41,440 in tomb robbers' affairs. 306 00:14:42,600 --> 00:14:43,200 To be honest, 307 00:14:43,800 --> 00:14:44,520 I also don't want to interfere. 308 00:14:46,080 --> 00:14:47,360 I just feel bad for you. 309 00:14:48,200 --> 00:14:49,680 You're all experts, 310 00:14:50,000 --> 00:14:51,960 and it's stupid to fight over petty stuffs. 311 00:14:52,800 --> 00:14:54,600 Wouldn't you let outsiders get an opportunity to take advantage then? 312 00:14:55,480 --> 00:14:57,320 There are countless treasures in Guzi Tomb. 313 00:14:57,800 --> 00:14:59,840 Even if the entire Faqiu Sect comes, 314 00:15:00,120 --> 00:15:01,160 they can't move all treasures out. 315 00:15:03,480 --> 00:15:05,160 People in the Mojin Sect are all outstanding. 316 00:15:05,520 --> 00:15:07,640 They know the Fenjin Technique very well. 317 00:15:08,720 --> 00:15:09,360 Banshan Sect 318 00:15:10,000 --> 00:15:12,080 is good at handling mechanisms, and nothing can stop them. 319 00:15:13,360 --> 00:15:15,000 If we can all work together, 320 00:15:15,560 --> 00:15:17,000 we can surely defeat Faqiu Sect 321 00:15:17,320 --> 00:15:20,240 and get the treasure in Guzi Tomb. 322 00:15:20,640 --> 00:15:21,760 Sir. 323 00:15:21,760 --> 00:15:23,120 A straightforward person does not resort to insinuations. 324 00:15:23,440 --> 00:15:24,680 What do you want to get 325 00:15:25,120 --> 00:15:26,360 from helping us? 326 00:15:28,680 --> 00:15:29,440 I'm Jia Xu. 327 00:15:30,000 --> 00:15:30,920 I'm not from the Tomb Sect. 328 00:15:31,240 --> 00:15:31,920 I just came here 329 00:15:32,080 --> 00:15:33,480 to get a share of the treasure. 330 00:15:34,520 --> 00:15:36,440 Even if I'm a nobody, 331 00:15:36,760 --> 00:15:39,120 I know that Guzi Tomb is the first among the amazing tombs. 332 00:15:39,720 --> 00:15:42,280 While The Tomb Raiding and Guarding Sects are fighting, 333 00:15:42,680 --> 00:15:43,720 if we don't take this opportunity to take the treasure out, 334 00:15:44,280 --> 00:15:45,880 and try to break in later, 335 00:15:46,120 --> 00:15:48,080 we may never stand a chance. 336 00:15:49,160 --> 00:15:49,800 What if 337 00:15:50,440 --> 00:15:51,480 you shake hands and reconcile 338 00:15:52,000 --> 00:15:52,840 and work together 339 00:15:53,680 --> 00:15:55,760 to get the treasures out of the tomb in advance? 340 00:15:56,560 --> 00:15:57,320 How will we do that? 341 00:15:57,840 --> 00:15:59,160 What Mr. Jia said makes sense. 342 00:15:59,920 --> 00:16:02,640 Don't miss out on the treasure because of evil people. 343 00:16:02,840 --> 00:16:03,840 The Mojin Sect 344 00:16:04,080 --> 00:16:05,000 will take your advice. 345 00:16:10,760 --> 00:16:11,280 All right. 346 00:16:11,560 --> 00:16:12,480 Mr. Jia, tell us. 347 00:16:13,000 --> 00:16:14,040 When will we depart? 348 00:16:15,080 --> 00:16:16,520 The sooner, the better, of course. 349 00:16:17,600 --> 00:16:18,200 However, 350 00:16:18,640 --> 00:16:20,960 my men are all outsiders. 351 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 You don't have a lot of manpower either. 352 00:16:24,000 --> 00:16:25,920 If we can gather 353 00:16:26,320 --> 00:16:28,040 tomb robbing experts 354 00:16:28,040 --> 00:16:29,400 in the Jinyin Village, 355 00:16:30,400 --> 00:16:31,840 our chances will be bigger. 356 00:16:31,960 --> 00:16:32,720 That's right. 357 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 If we go there by ourselves, 358 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 we won't be able to conquer Guzi Tomb. 359 00:16:36,760 --> 00:16:38,680 Banshan Sect often comes here. 360 00:16:38,920 --> 00:16:40,560 We're very familiar with Jinyin Village. 361 00:16:40,880 --> 00:16:41,440 Leave this matter 362 00:16:41,600 --> 00:16:42,680 to us. 363 00:16:43,880 --> 00:16:45,000 Thank you. 364 00:16:46,040 --> 00:16:46,480 You're welcome. 365 00:16:47,280 --> 00:16:47,600 Let's go. 366 00:16:48,080 --> 00:16:48,440 Let's go. 367 00:16:55,560 --> 00:16:56,920 So many of us are going this time. 368 00:16:56,920 --> 00:16:57,760 We'll surely succeed. 369 00:16:58,000 --> 00:16:59,280 We're going to be rich this time. 370 00:16:59,280 --> 00:16:59,960 That's right. 371 00:17:07,200 --> 00:17:07,840 Who are you? 372 00:17:11,520 --> 00:17:12,200 Who are you? 373 00:17:12,320 --> 00:17:13,120 What do you want? 374 00:17:13,680 --> 00:17:14,120 Sir. 375 00:17:14,800 --> 00:17:16,080 Everyone, don't panic. 376 00:17:16,720 --> 00:17:17,560 They're with me. 377 00:17:18,400 --> 00:17:19,120 With you? 378 00:17:20,240 --> 00:17:21,920 I'm in the tomb robbing business. 379 00:17:22,600 --> 00:17:24,400 Of course I need to hire some people to help me. 380 00:17:24,760 --> 00:17:25,360 Besides, 381 00:17:25,640 --> 00:17:26,560 you've all brought your people. 382 00:17:27,040 --> 00:17:28,640 How can I not do anything? 383 00:17:31,040 --> 00:17:31,680 Mr. Jia. 384 00:17:32,160 --> 00:17:33,600 Can you tell us in advance about these things in the future? 385 00:17:33,920 --> 00:17:34,840 You scared me to death. 386 00:17:35,280 --> 00:17:36,400 All right, everything's fine. 387 00:17:36,400 --> 00:17:36,960 They're one of us. 388 00:17:37,280 --> 00:17:37,840 Put your swords away. 389 00:17:41,840 --> 00:17:42,360 Sure. 390 00:17:43,120 --> 00:17:44,280 Then I'll tell you now. 391 00:17:46,680 --> 00:17:47,880 Kill all of them. 392 00:17:48,680 --> 00:17:49,160 Charge! 393 00:17:50,760 --> 00:17:52,760 -Charge! -Charge! 394 00:18:06,720 --> 00:18:07,920 Who exactly are you? 395 00:18:18,000 --> 00:18:18,520 Rise. 396 00:18:19,040 --> 00:18:19,920 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 397 00:18:23,280 --> 00:18:25,080 Don't set up the game of chess according to the books. 398 00:18:25,320 --> 00:18:27,600 The black and white pieces correspond to each other. 399 00:18:28,840 --> 00:18:30,560 Surround the four sides and capture the pieces, 400 00:18:31,000 --> 00:18:32,520 the setup and the positioning of pieces must be unique. 401 00:18:33,880 --> 00:18:35,600 My son has learned from an expert since he was little. 402 00:18:35,840 --> 00:18:37,200 Even if he's only joined the Shenbu Sect for only three years, 403 00:18:37,320 --> 00:18:38,240 he has made many accomplishments. 404 00:18:38,440 --> 00:18:40,480 Please decide for yourself, Your Highness. 405 00:18:42,240 --> 00:18:43,880 I heard that when you first joined Shenbu Sect, 406 00:18:43,880 --> 00:18:45,280 you eliminated Xieling Sect already. 407 00:18:45,280 --> 00:18:46,960 And you even killed the leader of Xieling Sect. 408 00:18:47,280 --> 00:18:49,000 If the sects aren't willing to submit to the imperial court, 409 00:18:49,200 --> 00:18:50,760 Shenbu Sect must do everything to eliminate them. 410 00:18:51,520 --> 00:18:52,880 The imperial court established Shenbu Sect 411 00:18:53,080 --> 00:18:54,600 to arrest tomb robbers, 412 00:18:54,840 --> 00:18:56,120 protect the ancestors' tombs, 413 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 and maintain order underground. 414 00:18:58,240 --> 00:18:59,440 And the imperial family's tombs 415 00:18:59,640 --> 00:19:01,240 have always been monitored by the Tomb Guarding Sect. 416 00:19:02,480 --> 00:19:04,440 This tradition started in the Qin Dynasty 417 00:19:04,440 --> 00:19:05,640 and has been maintained for 1,000 years. 418 00:19:05,880 --> 00:19:08,240 But lately, I heard the Tomb Guarding Sect steals what's entrusted to them. 419 00:19:08,680 --> 00:19:09,480 And some even say 420 00:19:10,200 --> 00:19:11,800 that Tomb King wants to open Guzi Tomb, 421 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 take the Tomb Break Token out, 422 00:19:12,800 --> 00:19:14,160 and take the Kunlun treasure as his own. 423 00:19:15,520 --> 00:19:17,840 The rumors must not be groundless. 424 00:19:18,480 --> 00:19:19,600 As the heir apparent, 425 00:19:20,480 --> 00:19:22,160 I must take precautions before anything happens. 426 00:19:26,120 --> 00:19:27,000 Suo Liancheng. 427 00:19:28,520 --> 00:19:30,280 You're a promising youngster in Shenbu Sect, 428 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 so talented at a young age. 429 00:19:31,520 --> 00:19:33,160 And outsiders don't know you much. 430 00:19:33,400 --> 00:19:34,600 You're most suitable to surprise people. 431 00:19:35,480 --> 00:19:37,520 I command you to lead all your men and go to Guzi Tomb 432 00:19:37,680 --> 00:19:38,920 to complete this mission for me. 433 00:19:39,360 --> 00:19:39,960 Thank you, Your Highness. 434 00:19:40,360 --> 00:19:41,920 I surely won't disappoint you. 435 00:19:42,360 --> 00:19:43,080 Remember. 436 00:19:43,440 --> 00:19:44,360 You represent the imperial court, 437 00:19:44,760 --> 00:19:45,360 you represent me. 438 00:19:46,040 --> 00:19:47,320 You must let everyone know 439 00:19:47,880 --> 00:19:49,920 that every inch of land belongs to the imperial family. 440 00:19:50,380 --> 00:20:00,119 (South Prince's Mansion) 441 00:20:00,200 --> 00:20:01,760 Even if I helped you get this opportunity, 442 00:20:01,920 --> 00:20:04,000 the rest lies with you. 443 00:20:04,720 --> 00:20:06,680 The experts you'll encounter this time are extraordinary. 444 00:20:07,160 --> 00:20:08,440 There are many martial arts experts in the Tomb Sect. 445 00:20:08,840 --> 00:20:10,000 You must be extra careful. 446 00:20:10,360 --> 00:20:11,000 Father, don't worry. 447 00:20:11,480 --> 00:20:12,280 I've already made arrangements. 448 00:20:12,960 --> 00:20:14,040 Everything is under control. 449 00:20:14,400 --> 00:20:15,520 Remember what I said. 450 00:20:15,720 --> 00:20:16,400 I'll help you 451 00:20:16,640 --> 00:20:18,320 strategize the rest in the capital. 452 00:20:19,080 --> 00:20:20,400 Please wait for my good news. 453 00:20:20,640 --> 00:20:21,600 I'll depart right away. 454 00:20:40,240 --> 00:20:41,760 I'm still a bit worried. 455 00:20:42,280 --> 00:20:44,760 Since Shiqiu and Manfeng entered Guzi Tomb, 456 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 we haven't heard anything from them. 457 00:20:47,200 --> 00:20:48,880 Even if they're both very clever, 458 00:20:49,040 --> 00:20:50,440 they're still young after all, 459 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 especially Shiqiu. 460 00:20:53,080 --> 00:20:54,120 He's too inexperienced, 461 00:20:54,520 --> 00:20:55,680 and he's very naughty. 462 00:20:56,080 --> 00:20:56,960 I'm worried 463 00:20:57,360 --> 00:20:58,840 that they'll encounter unexpected danger. 464 00:20:58,840 --> 00:20:59,480 Indeed. 465 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 Tomb raiding is dangerous in itself, 466 00:21:01,400 --> 00:21:03,080 and they're going to Guzi Tomb. 467 00:21:03,440 --> 00:21:05,280 I've decided to send an elder of the clan 468 00:21:05,280 --> 00:21:06,960 to go to Guzi Tomb and check for news. 469 00:21:06,960 --> 00:21:08,240 If they're both fine, 470 00:21:08,480 --> 00:21:10,080 he can stay and protect them. 471 00:21:10,360 --> 00:21:10,800 Sect Leader. 472 00:21:11,200 --> 00:21:11,960 Let me go. 473 00:21:12,480 --> 00:21:13,040 First, 474 00:21:13,200 --> 00:21:15,120 I'm quite respected in the Tomb Sect. 475 00:21:15,440 --> 00:21:16,560 They wouldn't dare to do anything rash. 476 00:21:17,080 --> 00:21:17,640 Second, 477 00:21:18,000 --> 00:21:19,840 I'm familiar with their martial arts skills and personalities. 478 00:21:20,320 --> 00:21:21,600 I can instruct them when necessary. 479 00:21:22,000 --> 00:21:22,640 Third, 480 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Shiqiu 481 00:21:24,400 --> 00:21:25,280 is too stubborn. 482 00:21:25,920 --> 00:21:27,840 I'm afraid other people wouldn't be able to manage him. 483 00:21:28,000 --> 00:21:28,680 That's good. 484 00:21:29,200 --> 00:21:30,440 Bring some capable people to assist you 485 00:21:30,760 --> 00:21:31,640 and depart tomorrow. 486 00:21:32,200 --> 00:21:33,640 But this time, you're only going 487 00:21:33,880 --> 00:21:35,320 to protect their safety. 488 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Don't break the rules. 489 00:21:38,520 --> 00:21:38,920 All right. 490 00:22:05,600 --> 00:22:06,120 -Sect Leader. -Sect Leader. 491 00:22:14,160 --> 00:22:15,400 We're going to Guzi Tomb this time 492 00:22:15,880 --> 00:22:16,880 mainly to check for news. 493 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 You must hide your own identities. 494 00:22:19,160 --> 00:22:20,200 Unless you have no other choice, 495 00:22:20,520 --> 00:22:21,600 don't harm anyone. 496 00:22:22,120 --> 00:22:22,560 -Yes. -Yes. 497 00:22:22,840 --> 00:22:23,600 Madam Luo. 498 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 Any news about Shiqiu's tomb raiding? 499 00:22:35,520 --> 00:22:37,240 After Qiu'er left, 500 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 I never heard any news from him. 501 00:22:40,920 --> 00:22:43,520 His father and I are very worried. 502 00:22:44,600 --> 00:22:45,440 So 503 00:22:46,600 --> 00:22:48,400 we want to send Fazun to Guzi Tomb 504 00:22:48,640 --> 00:22:49,680 and check for news. 505 00:22:52,800 --> 00:22:54,160 Fazun is going to Guzi Tomb? 506 00:22:54,640 --> 00:22:55,400 I heard 507 00:22:55,600 --> 00:22:56,800 that he'll depart tomorrow. 508 00:22:57,080 --> 00:22:57,600 At the moment, 509 00:22:57,920 --> 00:22:59,320 he should be done packing. 510 00:22:59,680 --> 00:23:01,040 May I go with him? 511 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 Guzi Tomb is the first among the nine amazing tombs. 512 00:23:04,040 --> 00:23:05,640 As a Tomb Raiding Sect's disciple, 513 00:23:05,960 --> 00:23:07,640 I really treasure this opportunity to train myself. 514 00:23:08,480 --> 00:23:09,400 Besides, 515 00:23:09,960 --> 00:23:11,840 if Shiqiu encounters any danger, 516 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 I can also help him. 517 00:23:15,280 --> 00:23:16,720 So it's because of Qiu'er. 518 00:23:20,280 --> 00:23:21,000 Yixue. 519 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 You and Qiu'er 520 00:23:22,520 --> 00:23:23,880 have been friends since childhood. 521 00:23:23,880 --> 00:23:24,720 You grew up together. 522 00:23:25,200 --> 00:23:26,560 If he finds out 523 00:23:26,560 --> 00:23:28,400 that I allowed you to go to Guzi Tomb, which is so dangerous, 524 00:23:29,000 --> 00:23:30,040 he'll surely blame me. 525 00:23:30,600 --> 00:23:31,200 So 526 00:23:31,600 --> 00:23:33,800 just stay here and accompany me. 527 00:24:04,280 --> 00:24:07,960 -Charge! -Charge! 528 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 We're being ambushed! 529 00:24:11,480 --> 00:24:13,720 Charge! 530 00:24:17,400 --> 00:24:19,000 Bi'an Peak and Passionless Valley also encountered troubles. 531 00:24:21,240 --> 00:24:22,080 Tomb King has orders. 532 00:24:22,440 --> 00:24:24,520 The one who can kill Luo Tiancheng and Luo Tianwen 533 00:24:24,880 --> 00:24:25,840 can be promoted three levels 534 00:24:26,240 --> 00:24:27,200 and rewarded with 1,000 taels of silver. 535 00:24:27,560 --> 00:24:28,200 Kill them! 536 00:24:28,560 --> 00:24:30,600 We swear to protect the Luo Family Ancestral Hall! 537 00:24:30,760 --> 00:24:31,600 Kill them! 538 00:24:31,720 --> 00:24:32,360 -Yes. -Yes. 539 00:24:32,360 --> 00:24:34,560 -Charge! -Charge! 540 00:25:06,600 --> 00:25:07,280 Retreat! 541 00:25:08,360 --> 00:25:09,040 Wait. 542 00:25:09,920 --> 00:25:10,640 Beware of traps. 543 00:25:12,240 --> 00:25:13,880 Bi'an Peak and Passionless Valley are fine now. 544 00:25:14,520 --> 00:25:16,280 Take all the injured people to the Ancestral Hall for treatment. 545 00:25:16,640 --> 00:25:17,000 Hurry! 546 00:25:17,400 --> 00:25:17,800 Go. 547 00:25:25,600 --> 00:25:27,560 If you still won't sleep, the sun will come out soon. 548 00:25:28,680 --> 00:25:30,400 Even if you're worried, you must still rest properly. 549 00:25:30,800 --> 00:25:32,440 Otherwise, how can you have the strength to save them tomorrow? 550 00:25:34,840 --> 00:25:35,920 Aren't you the same? 551 00:25:36,960 --> 00:25:37,640 Besides, 552 00:25:38,480 --> 00:25:39,360 at a time like this, 553 00:25:40,160 --> 00:25:41,040 how can I fall asleep? 554 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Manfeng and I are like brothers. 555 00:25:44,440 --> 00:25:46,280 He always treats me as his little brother. 556 00:25:46,960 --> 00:25:48,520 We grew up together 557 00:25:48,960 --> 00:25:49,680 and practiced martial arts together. 558 00:25:51,120 --> 00:25:51,680 You know what? 559 00:25:52,600 --> 00:25:53,800 We were even punished together. 560 00:26:00,260 --> 00:26:03,660 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 561 00:26:03,900 --> 00:26:07,340 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 562 00:26:07,760 --> 00:26:08,440 Can't believe you skip classes again. 563 00:26:11,480 --> 00:26:11,960 Manfeng. 564 00:26:12,160 --> 00:26:12,920 It's you. 565 00:26:13,160 --> 00:26:13,960 You scared me. 566 00:26:14,420 --> 00:26:15,400 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 567 00:26:15,480 --> 00:26:16,600 Divination class isn't over yet. 568 00:26:17,040 --> 00:26:17,640 Go back and finish the class. 569 00:26:18,280 --> 00:26:19,120 I don't want to go back. 570 00:26:19,640 --> 00:26:20,520 That elder 571 00:26:20,680 --> 00:26:22,120 is so boring in teaching. 572 00:26:22,400 --> 00:26:23,120 Who can endure him? 573 00:26:24,320 --> 00:26:26,360 Don't tell me that because I'm the young master, 574 00:26:26,360 --> 00:26:27,440 I must be a good example. 575 00:26:27,760 --> 00:26:28,120 I 576 00:26:28,240 --> 00:26:29,520 am being dragged down by my identity. 577 00:26:30,720 --> 00:26:31,360 Shiqiu. 578 00:26:31,600 --> 00:26:32,440 Divination class is very important. 579 00:26:32,520 --> 00:26:33,640 Be the sect leader or not, 580 00:26:33,960 --> 00:26:34,640 you'll need these things 581 00:26:34,760 --> 00:26:36,120 in the future. 582 00:26:36,840 --> 00:26:37,440 Well said. 583 00:26:37,760 --> 00:26:39,600 So I'll just learn it in the future. 584 00:26:40,160 --> 00:26:41,080 I'm so smart anyway. 585 00:26:41,480 --> 00:26:42,440 I'll learn it very quickly. 586 00:26:42,720 --> 00:26:43,800 If I learn it now 587 00:26:43,800 --> 00:26:44,680 and I become stupid, 588 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 the Ancestral Hall's future 589 00:26:46,200 --> 00:26:47,840 will be in danger. 590 00:26:47,940 --> 00:26:49,240 ♪All these pain and sorrows♪ 591 00:26:49,280 --> 00:26:50,800 You're even worrying about the ancestral hall's future? 592 00:26:51,440 --> 00:26:53,040 I think you should just worry about yourself. 593 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 If Sect Leader finds out that you're skipping classes, 594 00:26:55,400 --> 00:26:56,320 you'll surely get a beating. 595 00:26:57,280 --> 00:26:57,760 He can beat me if he wants. 596 00:26:58,440 --> 00:26:59,600 I'll recover in a few days anyway. 597 00:26:59,640 --> 00:27:01,680 ♪With a drink for each of us♪ 598 00:27:01,720 --> 00:27:02,720 Sect Leader is right. 599 00:27:03,000 --> 00:27:04,320 You don't learn your lessons. 600 00:27:05,840 --> 00:27:06,280 Manfeng. 601 00:27:06,920 --> 00:27:07,600 Go back, 602 00:27:07,960 --> 00:27:09,440 or you'll get punished too. 603 00:27:12,560 --> 00:27:13,320 Go back? 604 00:27:14,360 --> 00:27:14,880 I'm not going back anymore. 605 00:27:15,880 --> 00:27:16,800 The weather is so nice. 606 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 It's such a waste to stay in the classroom. 607 00:27:19,880 --> 00:27:20,680 Don't regret it. 608 00:27:21,200 --> 00:27:22,320 When the time comes, don't tell people 609 00:27:22,480 --> 00:27:23,360 that I instigated you to do it. 610 00:27:24,360 --> 00:27:25,520 You're so thick-skinned. 611 00:27:26,280 --> 00:27:26,760 Come on. 612 00:27:26,760 --> 00:27:27,240 Let's go. 613 00:27:27,240 --> 00:27:27,760 Let's play over there. 614 00:27:27,760 --> 00:27:28,200 Come on. 615 00:27:30,340 --> 00:27:33,213 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 616 00:27:33,280 --> 00:27:33,720 Father. 617 00:27:34,280 --> 00:27:35,280 It really has nothing to do with Manfeng. 618 00:27:35,880 --> 00:27:37,040 I was the one who didn't listen to his advice. 619 00:27:37,560 --> 00:27:38,680 It's true, he's not at fault. 620 00:27:38,680 --> 00:27:39,040 He... 621 00:27:39,040 --> 00:27:39,520 Lie down on your stomachs! 622 00:27:42,280 --> 00:27:43,000 You just keep playing. 623 00:27:43,440 --> 00:27:44,080 All you do is play. 624 00:27:44,580 --> 00:27:47,200 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 625 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 The classes arranged by the Ancestral Hall 626 00:27:49,920 --> 00:27:52,000 are core classes in the Tomb Raiding Sect. 627 00:27:52,040 --> 00:27:54,260 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 628 00:27:54,320 --> 00:27:56,240 They're not things you can opt not to learn just because you don't want to. 629 00:27:57,040 --> 00:27:58,200 As the son of the sect leader, 630 00:27:59,160 --> 00:27:59,760 not only 631 00:28:00,200 --> 00:28:02,440 are you not a good example for your co-disciples, 632 00:28:02,720 --> 00:28:03,960 you're even so undisciplined. 633 00:28:04,480 --> 00:28:05,480 Don't you deserve a beating? 634 00:28:07,040 --> 00:28:07,760 Yes. 635 00:28:08,360 --> 00:28:09,120 And you. 636 00:28:10,240 --> 00:28:11,280 As his elder co-disciple, 637 00:28:11,680 --> 00:28:12,800 you didn't advise him 638 00:28:13,400 --> 00:28:14,640 and just let him make mistakes. 639 00:28:14,680 --> 00:28:15,940 ♪With a drink for each of us♪ 640 00:28:16,000 --> 00:28:17,040 Don't you deserve a beating? 641 00:28:17,900 --> 00:28:18,973 ♪We got very drunk♪ 642 00:28:19,040 --> 00:28:19,520 Manfeng. 643 00:28:19,720 --> 00:28:20,160 I'm sorry. 644 00:28:20,400 --> 00:28:21,240 I dragged you down again. 645 00:28:21,640 --> 00:28:22,400 The next time we skip classes, 646 00:28:22,760 --> 00:28:23,600 I'll help you do the book copying punishment. 647 00:28:24,200 --> 00:28:25,360 You even dare to say that? 648 00:28:28,000 --> 00:28:28,720 The two of you, 649 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 copy the "Book of Divination" ten times. 650 00:28:32,000 --> 00:28:32,760 Luo Shiqiu! 651 00:28:33,760 --> 00:28:35,560 You're grounded for ten days! 652 00:28:37,080 --> 00:28:37,840 Do you hear me? 653 00:28:38,240 --> 00:28:39,040 Yes. 654 00:28:39,600 --> 00:28:40,720 Do you hear me? 655 00:28:42,040 --> 00:28:42,833 I'm so furious. 656 00:28:42,880 --> 00:28:46,080 ♪Misunderstood by destiny♪ 657 00:28:46,180 --> 00:28:49,540 ♪Who would dare to offend you again?♪ 658 00:28:49,660 --> 00:28:56,540 ♪Favors and grudges will end this vibe♪ 659 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Can't you stay quiet for a while? 660 00:28:59,920 --> 00:29:01,760 My father is grounding me for ten days. 661 00:29:01,760 --> 00:29:02,840 Ten days! 662 00:29:04,640 --> 00:29:05,800 Isn't that too much? 663 00:29:07,040 --> 00:29:07,720 I think 664 00:29:07,880 --> 00:29:09,000 you should be grounded for 100 days 665 00:29:09,160 --> 00:29:09,680 or 1,000 days 666 00:29:10,000 --> 00:29:10,880 so that you'll remember what you did. 667 00:29:10,980 --> 00:29:13,207 ♪Misunderstood by destiny♪ 668 00:29:13,280 --> 00:29:13,880 Manfeng. 669 00:29:14,160 --> 00:29:15,440 You're such a good friend. 670 00:29:16,000 --> 00:29:17,280 I'm being punished because of you. 671 00:29:17,760 --> 00:29:18,280 Fine. 672 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 If I'm grounded for 100 days, 673 00:29:21,560 --> 00:29:22,600 will you be willing to accompany me? 674 00:29:24,080 --> 00:29:25,400 I'd be glad to. 675 00:29:26,720 --> 00:29:27,640 Me too. 676 00:29:28,040 --> 00:29:29,120 What do you want to do now? 677 00:29:30,800 --> 00:29:31,360 I'll accompany you. 678 00:29:31,480 --> 00:29:32,040 I'll accompany you. 679 00:29:32,080 --> 00:29:33,800 ♪I can't go against love and duty, I treat you sincerely♪ 680 00:29:33,840 --> 00:29:35,520 So I can't let him be in danger. 681 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 I definitely can't. 682 00:29:39,040 --> 00:29:40,680 It turns out that you're so close. 683 00:29:42,840 --> 00:29:45,000 My father didn't even treat me 684 00:29:45,680 --> 00:29:47,360 as nice as you two treat each other. 685 00:30:15,600 --> 00:30:16,080 Shui... 686 00:30:21,760 --> 00:30:22,440 Are you 687 00:30:23,680 --> 00:30:24,640 still thinking of your mother? 688 00:30:25,680 --> 00:30:26,560 I'm thinking 689 00:30:27,600 --> 00:30:29,000 that if my mother was still alive, 690 00:30:30,240 --> 00:30:32,520 perhaps my father wouldn't force me to marry Dugu Mo. 691 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 Because my mother would protect me 692 00:30:37,040 --> 00:30:37,640 and support me. 693 00:30:46,000 --> 00:30:47,560 I'm the most precious to my mother. 694 00:30:52,520 --> 00:30:53,880 But to my father, 695 00:30:54,840 --> 00:30:56,680 I'm only a pawn. 696 00:30:58,000 --> 00:31:00,040 Outsiders have always envied my younger brother and me since we were little. 697 00:31:00,600 --> 00:31:02,920 They said that we're the son and daughter 698 00:31:03,720 --> 00:31:04,840 of the alliance leader. 699 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 But who knew 700 00:31:09,000 --> 00:31:10,680 that we didn't even feel any love 701 00:31:10,680 --> 00:31:11,640 that ordinary families have. 702 00:32:00,940 --> 00:32:02,260 ♪I wrote a letter♪ 703 00:32:02,420 --> 00:32:04,060 ♪Where to go with head down?♪ 704 00:32:04,300 --> 00:32:06,340 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 705 00:32:08,420 --> 00:32:09,860 ♪Broken memories♪ 706 00:32:10,060 --> 00:32:11,700 ♪Still left traces of love♪ 707 00:32:12,300 --> 00:32:14,900 ♪I can't find you♪ 708 00:32:15,980 --> 00:32:18,900 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 709 00:32:19,940 --> 00:32:22,700 ♪Like a moth to fire♪ 710 00:32:23,220 --> 00:32:26,500 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 711 00:32:26,900 --> 00:32:29,980 ♪It's all worth it♪ 712 00:32:30,940 --> 00:32:34,260 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 713 00:32:34,580 --> 00:32:38,060 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 714 00:32:38,420 --> 00:32:39,860 ♪Who did you put make-up on for?♪ 715 00:32:40,100 --> 00:32:41,700 ♪You became a bride♪ 716 00:32:42,180 --> 00:32:44,780 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 717 00:32:46,100 --> 00:32:49,580 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 718 00:32:49,900 --> 00:32:53,260 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 719 00:32:53,700 --> 00:32:55,380 ♪Open my heart♪ 720 00:32:55,620 --> 00:32:57,180 ♪All you'll see is you♪ 721 00:32:57,420 --> 00:32:59,780 ♪Love makes me stubborn♪ 722 00:33:20,140 --> 00:33:23,500 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 723 00:33:24,140 --> 00:33:27,500 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 724 00:33:27,980 --> 00:33:29,500 ♪Who did you put make-up on for?♪ 725 00:33:29,740 --> 00:33:31,060 ♪You became a bride♪ 726 00:33:31,540 --> 00:33:33,340 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 727 00:33:35,740 --> 00:33:39,220 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 728 00:33:39,500 --> 00:33:42,900 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 729 00:33:43,100 --> 00:33:44,660 ♪Open my heart♪ 730 00:33:44,940 --> 00:33:46,500 ♪All you'll see is you♪ 731 00:33:47,060 --> 00:33:48,700 ♪Love makes me stubborn♪ 49170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.