Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,580
♪Compete for a title, cause a commotion♪
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,820
♪I've experienced a lot of love
and hardships♪
3
00:00:34,660 --> 00:00:40,260
♪You and I won't escape
even in these troubled times♪
4
00:00:41,460 --> 00:00:44,540
♪No matter how sloppy destiny is♪
5
00:00:45,020 --> 00:00:48,140
♪I'll always have carefree words♪
6
00:00:48,500 --> 00:00:55,260
♪My shoulder is always available
for you to lean on♪
7
00:00:55,740 --> 00:00:58,780
♪Have fun with you
in the mountains and rivers♪
8
00:00:59,100 --> 00:01:02,220
♪Go against destiny♪
9
00:01:02,740 --> 00:01:08,780
♪I'll be with you
no matter what happens♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:15,660
♪Misunderstood by destiny♪
11
00:01:15,980 --> 00:01:19,340
♪Who would dare to offend you again?♪
12
00:01:19,420 --> 00:01:21,740
♪Favors and grudges♪
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,740
♪Will end this vibe♪
14
00:01:26,380 --> 00:01:30,020
♪I fear nothing today♪
15
00:01:30,180 --> 00:01:33,380
♪Whose sentiments went north?♪
16
00:01:33,660 --> 00:01:36,500
♪I can't go against love and duty♪
17
00:01:36,700 --> 00:01:42,260
♪I treat you sincerely♪
18
00:01:49,260 --> 00:01:54,620
=The Legend of Grave Keepers=
19
00:01:55,260 --> 00:01:58,620
=Episode 5=
20
00:01:59,640 --> 00:02:00,240
Who are you?
21
00:02:01,520 --> 00:02:02,360
I'm...
22
00:02:02,360 --> 00:02:02,960
Him?
23
00:02:03,720 --> 00:02:05,080
He's my ideal guy,
24
00:02:05,520 --> 00:02:06,160
Luo Shiqiu.
25
00:02:07,880 --> 00:02:08,520
Ideal guy?
26
00:02:09,760 --> 00:02:10,560
You're Luo Shiqiu?
27
00:02:10,560 --> 00:02:11,560
Tell him.
28
00:02:14,240 --> 00:02:14,720
It's true.
29
00:02:15,560 --> 00:02:16,920
I'm her ideal guy.
30
00:02:17,920 --> 00:02:18,320
Shuiyao.
31
00:02:18,840 --> 00:02:19,520
Is that true?
32
00:02:20,560 --> 00:02:21,520
It's true.
33
00:02:21,800 --> 00:02:22,840
You can't marry me anymore.
34
00:02:23,240 --> 00:02:24,200
Learn your Qilin Arm.
35
00:02:26,040 --> 00:02:26,880
If he dares to marry you,
36
00:02:27,320 --> 00:02:28,080
I'll kill him.
37
00:02:30,200 --> 00:02:30,680
You're so fierce.
38
00:02:31,600 --> 00:02:32,200
Let's see
39
00:02:32,200 --> 00:02:33,280
if you have that capability.
40
00:04:12,760 --> 00:04:13,520
Shiqiu!
41
00:04:14,720 --> 00:04:15,480
Shiqiu.
42
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Dugu Mo.
43
00:04:17,800 --> 00:04:18,240
Shuiyao.
44
00:04:19,160 --> 00:04:19,800
Come back with me.
45
00:04:20,120 --> 00:04:20,800
If you dare to touch me,
46
00:04:20,960 --> 00:04:22,080
we'll die together.
47
00:04:27,240 --> 00:04:28,040
Han Qianluo?
48
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
As the Tomb Guardian,
49
00:04:29,960 --> 00:04:30,920
you betrayed the Tomb Guarding Sect
50
00:04:31,640 --> 00:04:33,120
and you're associating
with Tomb Raiding Sect.
51
00:04:33,560 --> 00:04:34,400
Go back with me
and apologize for your offense.
52
00:04:35,880 --> 00:04:36,520
Leave this to me.
53
00:04:37,120 --> 00:04:37,480
Qianluo.
54
00:04:37,800 --> 00:04:38,440
Go and check on Shiqiu.
55
00:04:40,920 --> 00:04:41,400
Mr. Luo.
56
00:04:41,520 --> 00:04:42,120
Han Qianluo.
57
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
I'm giving you another chance
58
00:04:43,800 --> 00:04:44,520
to go back and apologize
for your offense.
59
00:04:44,640 --> 00:04:45,200
Shut up.
60
00:04:45,440 --> 00:04:45,920
Dugu Mo.
61
00:04:46,480 --> 00:04:47,000
Let me tell you.
62
00:04:47,680 --> 00:04:48,600
Not only Han Qianluo,
63
00:04:49,000 --> 00:04:50,800
I will be part of
Tomb Raiding Sect.
64
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
We're sworn enemies
with the Tomb Guarding Sect.
65
00:04:56,800 --> 00:04:57,320
Let's go.
66
00:05:07,720 --> 00:05:08,160
Mr. Qin.
67
00:05:08,400 --> 00:05:08,960
It's here.
68
00:05:10,120 --> 00:05:10,680
You.
69
00:05:11,080 --> 00:05:11,760
Go and check the path.
70
00:05:12,040 --> 00:05:13,120
Report immediately if something happens.
71
00:05:14,160 --> 00:05:14,920
Hurry, go inside.
72
00:05:22,760 --> 00:05:23,520
It's too dark inside.
73
00:05:24,200 --> 00:05:24,800
Go inside!
74
00:05:25,440 --> 00:05:25,800
Come on.
75
00:05:33,400 --> 00:05:33,960
What's going on?
76
00:05:34,120 --> 00:05:35,080
What's happening inside?
77
00:05:45,280 --> 00:05:46,600
You, go inside.
78
00:05:46,600 --> 00:05:46,920
Hurry.
79
00:05:47,400 --> 00:05:47,880
Mr. Qin.
80
00:05:48,480 --> 00:05:50,160
There are many mechanisms
and traps here.
81
00:05:50,160 --> 00:05:51,520
It's what Tomb Raiding Sect
is skilled in.
82
00:05:51,880 --> 00:05:52,720
We can't handle it.
83
00:05:52,840 --> 00:05:54,160
What if we wait for those
from the Tomb Raiding Sect
84
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
to lead the way?
85
00:05:56,040 --> 00:05:56,960
Then we'll follow behind them
86
00:05:57,240 --> 00:05:58,040
and gain the benefit as a third party.
87
00:05:58,400 --> 00:05:59,360
What do you think?
88
00:05:59,920 --> 00:06:00,600
Scholar.
89
00:06:02,400 --> 00:06:02,960
Aside from me,
90
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
you're the only one with brains here.
91
00:06:06,040 --> 00:06:06,480
You are right.
92
00:06:07,360 --> 00:06:07,920
Guys.
93
00:06:08,680 --> 00:06:09,560
Let's hide first.
94
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Let's wait for Tomb Raiding Sect
to go in first.
95
00:06:20,120 --> 00:06:20,440
Be careful.
96
00:06:30,400 --> 00:06:31,160
Luo Shiqiu.
97
00:06:32,800 --> 00:06:34,040
We must treat
Mr. Luo's injury immediately.
98
00:06:34,560 --> 00:06:35,040
Shiqiu.
99
00:06:35,040 --> 00:06:35,640
Hang in there.
100
00:06:40,360 --> 00:06:40,880
Look.
101
00:06:41,040 --> 00:06:41,960
There's a hut over there.
102
00:06:42,440 --> 00:06:43,400
I wonder if someone's in.
103
00:06:44,080 --> 00:06:44,320
Come on.
104
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
Let's go and take a look.
105
00:06:49,600 --> 00:06:50,360
Is anyone here?
106
00:06:50,880 --> 00:06:51,800
Is anyone home?
107
00:06:54,080 --> 00:06:54,560
Slowly.
108
00:06:55,680 --> 00:06:56,680
There's a bed here.
109
00:06:57,560 --> 00:06:58,440
Take him inside.
110
00:07:05,300 --> 00:07:10,940
(Luo)
111
00:07:15,720 --> 00:07:16,200
How is he?
112
00:07:18,720 --> 00:07:19,320
He'll be fine.
113
00:07:20,120 --> 00:07:21,000
But he has internal injuries.
114
00:07:21,360 --> 00:07:22,200
He needs a few days to recover.
115
00:07:24,000 --> 00:07:24,920
It's lucky that Mr. Luo
116
00:07:24,920 --> 00:07:26,000
is stronger than ordinary people.
117
00:07:26,320 --> 00:07:27,720
He'll be able to recover in three
to five days.
118
00:07:45,600 --> 00:07:46,200
Ms. Lin.
119
00:07:46,680 --> 00:07:48,000
You mentioned joining
the Tomb Raiding Sect.
120
00:07:48,480 --> 00:07:49,840
Did you just say that
to piss off Dugu Mo?
121
00:07:53,280 --> 00:07:53,600
No.
122
00:07:54,320 --> 00:07:55,840
I've always honored my words.
123
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
I sincerely want to join
the Tomb Raiding Sect.
124
00:07:59,400 --> 00:08:00,920
Instead of being chased
by Tomb Guarding Sect,
125
00:08:01,520 --> 00:08:03,160
I should just face them.
126
00:08:05,320 --> 00:08:06,440
With such a demeanor,
127
00:08:07,040 --> 00:08:08,800
you're the daughter
of Mogong Sect's leader indeed.
128
00:08:11,680 --> 00:08:12,480
In the world of martial arts,
129
00:08:12,680 --> 00:08:13,360
one must honor one's word.
130
00:08:13,720 --> 00:08:14,840
I understand that.
131
00:08:29,720 --> 00:08:30,600
You're still worrying?
132
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
If we stay here for too long,
133
00:08:34,640 --> 00:08:35,280
I'm afraid my mother...
134
00:08:35,840 --> 00:08:36,240
That won't happen.
135
00:08:36,680 --> 00:08:37,720
Mrs. Chu hasn't got what she wants.
136
00:08:38,040 --> 00:08:39,120
She won't do anything to your mother.
137
00:08:41,200 --> 00:08:42,760
Mrs. Chu is keeping my mother
on house arrest.
138
00:08:43,640 --> 00:08:45,080
Now that I've joined Tomb Raiding Sect,
139
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
Mrs. Chu will surely torture
my mother more.
140
00:08:47,800 --> 00:08:48,120
I...
141
00:08:48,360 --> 00:08:49,560
I'm afraid that she wouldn't be able
to endure it.
142
00:08:50,560 --> 00:08:51,280
Go.
143
00:08:51,920 --> 00:08:52,720
Leave this to me.
144
00:08:54,160 --> 00:08:55,200
I'll take care of Luo Shiqiu.
145
00:08:55,600 --> 00:08:56,320
Go and save her.
146
00:08:56,720 --> 00:08:58,080
This way, there will be no delays.
147
00:09:01,640 --> 00:09:02,320
Ms. Shuiyao.
148
00:09:02,840 --> 00:09:03,400
Are you sure
149
00:09:03,840 --> 00:09:04,560
that's fine?
150
00:09:05,680 --> 00:09:06,200
Of course.
151
00:09:06,760 --> 00:09:08,320
Luo Shiqiu is injured because of me.
152
00:09:08,680 --> 00:09:09,840
I should take care of him.
153
00:09:10,960 --> 00:09:11,680
He's not seriously injured.
154
00:09:12,320 --> 00:09:13,080
Go.
155
00:09:17,160 --> 00:09:18,200
We appreciate your help here, Ms. Lin.
156
00:09:19,360 --> 00:09:20,080
It's fine.
157
00:09:20,640 --> 00:09:21,840
Since I've joined
Tomb Raiding Sect,
158
00:09:22,160 --> 00:09:23,800
I should contribute
to the Tomb Raiding Sect.
159
00:09:27,040 --> 00:09:27,560
Am I right?
160
00:09:28,400 --> 00:09:28,960
Qianluo.
161
00:09:29,320 --> 00:09:30,480
Can I call you that?
162
00:09:32,320 --> 00:09:33,200
Of course.
163
00:09:33,920 --> 00:09:34,600
Shuiyao.
164
00:09:37,120 --> 00:09:37,760
Qianluo.
165
00:09:38,000 --> 00:09:38,760
Tell me.
166
00:09:39,240 --> 00:09:40,080
What should I do?
167
00:09:41,520 --> 00:09:42,000
It's not hard.
168
00:09:42,280 --> 00:09:43,080
You can surely do it well.
169
00:09:43,880 --> 00:09:45,040
Every day, give Mr. Luo
170
00:09:45,520 --> 00:09:46,440
three Japanese thistles,
171
00:09:46,720 --> 00:09:47,760
two cogongrass rhizomes,
172
00:09:47,760 --> 00:09:48,680
and one cocklebur fruit.
173
00:09:48,840 --> 00:09:50,360
Take them once a day for three days.
174
00:09:51,080 --> 00:09:51,640
Japanese thistle,
175
00:09:52,200 --> 00:09:52,920
cogongrass rhizomes,
176
00:09:53,320 --> 00:09:53,960
cocklebur fruit.
177
00:09:54,520 --> 00:09:54,920
All right.
178
00:09:55,800 --> 00:09:56,480
Got it!
179
00:09:57,520 --> 00:09:58,280
Go.
180
00:09:59,280 --> 00:10:00,280
Take care then, Ms. Lin.
181
00:10:00,640 --> 00:10:01,440
After we save her mother,
182
00:10:01,600 --> 00:10:02,200
we'll come back immediately.
183
00:10:12,520 --> 00:10:13,360
Cogongrass rhizome,
184
00:10:13,960 --> 00:10:14,880
cocklebur fruit,
185
00:10:15,400 --> 00:10:16,080
Japanese thistle,
186
00:10:16,800 --> 00:10:18,000
three days consecutively,
187
00:10:18,280 --> 00:10:19,200
once a day.
188
00:10:21,280 --> 00:10:22,520
(Shadowless Pavilion)
Young Master.
189
00:10:22,560 --> 00:10:23,433
(Shadowless Pavilion)
190
00:10:23,480 --> 00:10:24,040
Lead Tomb Guardian.
191
00:10:24,360 --> 00:10:25,400
Young Master Dugu is back.
192
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
Who did this to you?
193
00:10:30,680 --> 00:10:31,440
Luo Shiqiu,
194
00:10:32,200 --> 00:10:33,560
the guy who took Shuiyao away.
195
00:10:33,760 --> 00:10:34,720
Luo Shiqiu?
196
00:10:35,160 --> 00:10:36,480
He has Qilin Arm.
197
00:10:37,920 --> 00:10:38,520
No wonder.
198
00:10:39,440 --> 00:10:40,080
If I had known this would happen,
199
00:10:40,480 --> 00:10:41,320
I wouldn't have let him go.
200
00:10:41,920 --> 00:10:42,480
Mr. Dugu.
201
00:10:43,120 --> 00:10:44,160
You're the only one
in Tomb Guarding Sect
202
00:10:44,160 --> 00:10:45,200
who has Qilin Arm.
203
00:10:45,560 --> 00:10:46,720
If something happens to you,
204
00:10:46,960 --> 00:10:48,920
then all the efforts
of Tomb Guarding Sect will be wasted.
205
00:10:50,720 --> 00:10:51,280
It's all my fault.
206
00:10:52,520 --> 00:10:53,800
If I wasn't so impatient,
207
00:10:54,560 --> 00:10:55,840
Shuiyao wouldn't join Tomb Raiding Sect.
208
00:10:55,840 --> 00:10:56,320
What?
209
00:10:58,360 --> 00:10:59,480
What should we do now?
210
00:11:00,280 --> 00:11:01,600
I've already come up with a plan.
211
00:11:01,840 --> 00:11:02,320
Now...
212
00:11:04,760 --> 00:11:05,320
Mr. Dugu.
213
00:11:05,960 --> 00:11:06,920
From now on, without my instructions,
214
00:11:07,360 --> 00:11:08,720
don't act on your own anymore.
215
00:11:10,440 --> 00:11:11,160
It's all my fault.
216
00:11:12,000 --> 00:11:12,680
I'll make up for it.
217
00:11:15,640 --> 00:11:16,120
Mr. Dugu.
218
00:11:16,640 --> 00:11:17,480
Recover from your injury first.
219
00:11:18,960 --> 00:11:19,920
Let me handle
220
00:11:20,360 --> 00:11:21,080
Lin Shuiyao.
221
00:11:21,720 --> 00:11:22,240
Mrs. Chu.
222
00:11:22,920 --> 00:11:23,840
Let him recover well.
223
00:11:24,520 --> 00:11:25,480
Don't make any more mistakes.
224
00:11:30,520 --> 00:11:31,200
Are you sure
225
00:11:31,840 --> 00:11:33,120
that Lin Shuiyao and Han Qianluo
226
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
joined the Tomb Raiding Sect?
227
00:11:37,080 --> 00:11:38,480
She still made the wrong choice.
228
00:11:42,520 --> 00:11:43,760
I'll write a prescription for you.
229
00:11:44,120 --> 00:11:44,800
Take it daily,
230
00:11:45,040 --> 00:11:45,920
and you'll recover in no time.
231
00:11:46,960 --> 00:11:47,640
Thank you, Mrs. Chu.
232
00:12:12,120 --> 00:12:12,760
Shuiyao.
233
00:12:16,960 --> 00:12:17,520
Don't go.
234
00:12:22,660 --> 00:12:26,693
♪Looking at your back view♪
235
00:12:26,800 --> 00:12:27,360
Shuiyao.
236
00:12:28,880 --> 00:12:30,480
I won't allow anyone to take you away.
237
00:12:30,526 --> 00:12:36,780
♪With an aura of resoluteness♪
238
00:12:36,900 --> 00:12:42,380
♪Remembering the past with you♪
239
00:12:42,580 --> 00:12:50,780
♪When I looked back
the feelings have faded♪
240
00:12:50,900 --> 00:12:57,740
♪Arrogant and principled on the outside,
crying on the inside♪
241
00:12:57,980 --> 00:13:02,940
♪Even if I'm willing to turn back,
it's all gone now♪
242
00:13:03,260 --> 00:13:05,900
♪Time slowly passed by♪
243
00:13:06,140 --> 00:13:10,140
♪Yet the wind brought back
remaining feelings♪
244
00:13:10,340 --> 00:13:12,660
♪Snowflakes under the eaves♪
245
00:13:12,820 --> 00:13:17,260
♪Seem to be infused with worries,
they can't be swept away♪
246
00:13:17,580 --> 00:13:20,140
♪Autumn comes after spring is gone♪
247
00:13:20,420 --> 00:13:24,780
♪It's the middle of winter season,
the pain becomes deeper♪
248
00:13:25,420 --> 00:13:28,660
♪If I can live my life again♪
249
00:13:28,940 --> 00:13:35,260
♪I'll treasure you♪
250
00:14:20,040 --> 00:14:21,160
You're awake?
251
00:14:32,440 --> 00:14:32,720
I...
252
00:14:33,800 --> 00:14:34,640
I'm hungry.
253
00:14:36,040 --> 00:14:36,560
All right.
254
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Wait for me.
255
00:14:49,560 --> 00:14:50,120
I...
256
00:14:50,880 --> 00:14:51,680
I'm thirsty.
257
00:14:52,520 --> 00:14:53,600
All right, I'm coming.
258
00:15:01,400 --> 00:15:02,360
Here, drink.
259
00:15:07,080 --> 00:15:07,760
My hand hurts.
260
00:15:08,120 --> 00:15:09,120
Can you feed me?
261
00:15:10,040 --> 00:15:11,240
You can use the other hand.
262
00:15:12,240 --> 00:15:14,160
Since I haven't used this hand
for a long time,
263
00:15:15,400 --> 00:15:15,760
look.
264
00:15:16,000 --> 00:15:16,880
It's numb already.
265
00:15:17,400 --> 00:15:18,000
Help me massage it.
266
00:15:18,560 --> 00:15:19,560
You wish!
267
00:15:21,000 --> 00:15:22,440
I got injured because of you.
268
00:15:22,600 --> 00:15:23,680
If you don't massage it for me,
269
00:15:24,200 --> 00:15:25,120
you're such a disloyal friend.
270
00:15:30,040 --> 00:15:30,800
Fine.
271
00:15:30,800 --> 00:15:31,840
I'll do it.
272
00:15:40,000 --> 00:15:40,640
What's the matter?
273
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
It's my arm that needs massage.
274
00:15:51,920 --> 00:15:52,960
Nice skill.
275
00:15:53,280 --> 00:15:54,360
Of course.
276
00:15:54,680 --> 00:15:55,600
At home,
277
00:15:55,600 --> 00:15:56,840
I often massaged my grandfather.
278
00:15:57,920 --> 00:15:58,720
That's great.
279
00:15:59,280 --> 00:16:00,040
Today,
280
00:16:00,240 --> 00:16:01,520
think of me as your grandfather
281
00:16:01,520 --> 00:16:02,360
and serve me.
282
00:16:03,240 --> 00:16:03,840
You...
283
00:16:16,720 --> 00:16:17,800
Luo Shiqiu!
284
00:16:18,440 --> 00:16:20,160
How dare you pretend to be sick?
285
00:16:22,280 --> 00:16:22,840
No.
286
00:16:23,000 --> 00:16:24,440
Actually, my arm still hurts a lot.
287
00:16:24,760 --> 00:16:26,200
You're still pretending?
288
00:16:26,480 --> 00:16:27,480
And you even want to be my grandfather.
289
00:16:27,760 --> 00:16:28,880
I'm your great aunt.
290
00:16:31,160 --> 00:16:32,040
Luo Shiqiu.
291
00:16:36,160 --> 00:16:37,680
I must catch you today.
292
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
Is that so?
293
00:16:41,520 --> 00:16:42,000
Come on.
294
00:16:44,360 --> 00:16:45,480
Qianluo, you must be tired.
295
00:16:45,680 --> 00:16:46,280
Have some rest.
296
00:16:58,560 --> 00:17:00,040
Are you hungry? Eat some food.
297
00:17:00,160 --> 00:17:00,640
Thank you.
298
00:17:08,600 --> 00:17:10,200
You've suffered all these years.
299
00:17:11,760 --> 00:17:12,560
I'm fine.
300
00:17:13,960 --> 00:17:15,200
I met you again.
301
00:17:16,440 --> 00:17:17,600
After I save my mother,
302
00:17:17,800 --> 00:17:19,080
I want to bring her to Passionless Valley
303
00:17:20,040 --> 00:17:20,960
and see
304
00:17:21,520 --> 00:17:22,880
the blooming red spider lilies.
305
00:17:25,960 --> 00:17:26,360
By the way,
306
00:17:26,680 --> 00:17:27,920
you haven't met my mother.
307
00:17:28,560 --> 00:17:30,360
She's a very gentle person.
308
00:17:30,600 --> 00:17:31,760
You'll surely like her.
309
00:17:31,840 --> 00:17:36,480
♪I get drunk
with only the scenery accompanying me♪
310
00:17:36,520 --> 00:17:37,160
You've changed.
311
00:17:38,700 --> 00:17:39,767
♪The moon is still up in the sky♪
312
00:17:39,800 --> 00:17:41,520
I indulge my imagination more?
313
00:17:42,880 --> 00:17:43,200
No.
314
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
You've become more mature,
315
00:17:45,440 --> 00:17:46,080
braver,
316
00:17:47,240 --> 00:17:47,920
and stronger.
317
00:17:47,960 --> 00:17:52,400
♪In every reincarnation♪
318
00:17:52,580 --> 00:17:59,100
♪I'm always hoping for your return♪
319
00:18:00,340 --> 00:18:02,267
♪If I asked you back then, will you?♪
320
00:18:02,320 --> 00:18:02,920
I'm sorry.
321
00:18:03,800 --> 00:18:04,600
I am late.
322
00:18:06,500 --> 00:18:12,693
♪Don't blame time for not turning back♪
323
00:18:12,760 --> 00:18:13,280
By the way,
324
00:18:13,380 --> 00:18:18,353
♪I resent not being able to go back
to the past, I didn't meet someone♪
325
00:18:18,440 --> 00:18:19,600
do you still remember this?
326
00:18:20,260 --> 00:18:26,860
♪Our destiny ended in a moment♪
327
00:18:27,060 --> 00:18:28,140
♪No matter how much we miss each other,
we're not together♪
328
00:18:28,200 --> 00:18:29,360
"The person is like the moon to me.
329
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
The moon is the one I love."
330
00:18:32,880 --> 00:18:33,520
Feng.
331
00:18:34,320 --> 00:18:35,760
What does that mean?
332
00:18:35,800 --> 00:18:38,087
♪No matter how nice the scenery is,
there are tears in the corner of the eyes♪
333
00:18:38,160 --> 00:18:39,080
It means
334
00:18:39,640 --> 00:18:40,680
that you're as beautiful as the moon.
335
00:18:41,180 --> 00:18:43,913
♪No matter how much we miss each other,
we're not together♪
336
00:18:43,960 --> 00:18:44,880
This moonstone
337
00:18:44,880 --> 00:18:45,960
was from my mother.
338
00:18:46,960 --> 00:18:47,800
I give it to you now.
339
00:18:47,833 --> 00:18:51,540
♪I just want to be with you♪
340
00:18:51,700 --> 00:18:57,980
♪In this life you're the most precious♪
341
00:19:05,420 --> 00:19:12,460
♪I get drunk
with only the scenery accompanying me♪
342
00:19:12,580 --> 00:19:16,380
♪The moon is still up in the sky♪
343
00:19:16,440 --> 00:19:17,120
Feng.
344
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
This is such an important item.
345
00:19:18,760 --> 00:19:19,720
Why are you giving it to me?
346
00:19:19,920 --> 00:19:20,960
Because it suits you more.
347
00:19:21,000 --> 00:19:26,240
♪In every reincarnation♪
348
00:19:26,240 --> 00:19:26,720
Look.
349
00:19:26,760 --> 00:19:33,040
♪I'm always hoping for your return♪
350
00:19:34,220 --> 00:19:40,180
♪If I asked you back then, will you?♪
351
00:19:40,300 --> 00:19:47,060
♪Don't blame time for not turning back♪
352
00:19:47,600 --> 00:19:48,520
You still have it?
353
00:19:49,160 --> 00:19:49,880
All these years,
354
00:19:50,480 --> 00:19:51,920
no matter how difficult and exhausting
it was to practice martial arts,
355
00:19:52,720 --> 00:19:53,400
when I see it,
356
00:19:53,840 --> 00:19:54,880
I forget all of that.
357
00:19:54,920 --> 00:19:57,440
♪Our destiny ended in a moment♪
358
00:19:57,480 --> 00:19:58,360
So
359
00:19:59,560 --> 00:20:00,880
sooner or later,
360
00:20:01,920 --> 00:20:03,120
it's all part of God's plan.
361
00:20:03,160 --> 00:20:07,840
♪No matter how much we miss each other,
we're not together♪
362
00:20:08,060 --> 00:20:13,340
♪No matter how nice the scenery is,
there are tears in the corner of the eyes♪
363
00:20:13,400 --> 00:20:13,960
Qianluo.
364
00:20:14,880 --> 00:20:15,800
From now on,
365
00:20:16,520 --> 00:20:18,120
I'll protect you with my life.
366
00:20:18,160 --> 00:20:20,960
♪No matter how much we miss each other,
we're not together♪
367
00:20:21,180 --> 00:20:25,380
♪I just want to be with you♪
368
00:20:25,540 --> 00:20:27,320
♪In this life you're the most precious♪
369
00:20:27,360 --> 00:20:29,480
I won't let anyone harm you again.
370
00:20:34,500 --> 00:20:41,180
♪No matter how much we miss each other,
we're not together♪
371
00:20:41,340 --> 00:20:44,527
♪No matter how nice the scenery is,
there are tears in the corner of the eyes♪
372
00:20:44,600 --> 00:20:45,680
This is the Taigu Finger Knife.
373
00:20:46,080 --> 00:20:47,400
When I was traveling,
374
00:20:47,400 --> 00:20:48,280
I found this by accident.
375
00:20:49,120 --> 00:20:49,880
You have Poisonous Hand.
376
00:20:50,520 --> 00:20:51,280
If you wear this,
377
00:20:51,480 --> 00:20:53,040
you can surely showcase
your skills more.
378
00:20:54,000 --> 00:20:55,040
In going to Shadowless Pavilion
this time,
379
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
we can surely save your mother.
380
00:20:59,120 --> 00:20:59,560
Wear it.
381
00:20:59,600 --> 00:21:05,200
♪In this life you're the most precious♪
382
00:21:25,760 --> 00:21:26,360
What are you looking at?
383
00:21:27,760 --> 00:21:29,200
I'm looking at the brightest star.
384
00:21:31,320 --> 00:21:32,240
That's my mother.
385
00:21:34,280 --> 00:21:35,680
When I was very little,
386
00:21:35,920 --> 00:21:36,840
my mother passed away.
387
00:21:38,680 --> 00:21:40,080
My grandfather kept telling me
388
00:21:40,720 --> 00:21:41,960
that my mother wasn't dead.
389
00:21:43,800 --> 00:21:45,640
She just turned
into the brightest star.
390
00:21:48,400 --> 00:21:49,240
Later on,
391
00:21:49,760 --> 00:21:51,600
even though I knew that my grandfather
was just trying to make me happy,
392
00:21:52,480 --> 00:21:53,520
I still believed
393
00:21:53,520 --> 00:21:54,840
that my mother never left me.
394
00:21:59,280 --> 00:22:00,560
If my mother was still alive,
395
00:22:01,400 --> 00:22:03,080
she surely wouldn't agree to the
marriage of alliance my father wants
396
00:22:03,480 --> 00:22:04,680
and let me marry Dugu Mo.
397
00:22:06,680 --> 00:22:07,960
Since you're so against this,
398
00:22:09,400 --> 00:22:11,040
why did your father still force you?
399
00:22:15,400 --> 00:22:16,720
Because he's too selfish.
400
00:22:17,960 --> 00:22:18,480
Yao'er.
401
00:22:19,360 --> 00:22:21,480
Can't you understand my situation?
402
00:22:21,680 --> 00:22:23,160
You're not from an ordinary family.
403
00:22:23,800 --> 00:22:25,960
Can't you consider the Lin family more?
404
00:22:26,320 --> 00:22:28,280
Can't you consider the Mogong Sect more?
405
00:22:28,760 --> 00:22:29,400
Besides,
406
00:22:30,040 --> 00:22:31,240
this marriage I've arranged
407
00:22:31,480 --> 00:22:32,760
is for your own good.
408
00:22:33,320 --> 00:22:34,440
That's nonsense!
409
00:22:35,120 --> 00:22:36,120
For my own good?
410
00:22:36,800 --> 00:22:38,160
If it was for my own good,
411
00:22:38,160 --> 00:22:40,640
you wouldn't let me marry a man
whom I've never met before.
412
00:22:41,640 --> 00:22:42,600
If it was for my own good,
413
00:22:43,200 --> 00:22:44,000
you wouldn't lock me up here
414
00:22:44,000 --> 00:22:46,200
for so many days.
415
00:22:47,200 --> 00:22:48,600
Since I was little,
416
00:22:49,040 --> 00:22:50,920
you've never let me feel loved.
417
00:22:51,960 --> 00:22:53,200
To you,
418
00:22:53,800 --> 00:22:56,200
I'm just one of your pawns.
419
00:22:56,640 --> 00:22:59,120
You've never considered how I feel.
420
00:23:00,080 --> 00:23:01,280
You've never treated me
421
00:23:01,280 --> 00:23:02,960
as your daughter!
422
00:23:03,200 --> 00:23:03,880
Shuiyao.
423
00:23:05,120 --> 00:23:06,800
How can you say that?
424
00:23:07,960 --> 00:23:09,080
If being born into the Lin family
425
00:23:09,080 --> 00:23:10,360
means that I must marry Dugu Mo,
426
00:23:11,640 --> 00:23:13,480
then I'd rather abandon this family
427
00:23:14,000 --> 00:23:16,120
and not be the daughter of Lin Qingfeng!
428
00:23:16,120 --> 00:23:16,560
You...
429
00:23:22,440 --> 00:23:23,120
Guards!
430
00:23:26,320 --> 00:23:27,200
Without my instructions,
431
00:23:27,360 --> 00:23:28,840
no one can let her out.
432
00:23:28,840 --> 00:23:29,400
-Yes.
-Yes.
433
00:23:35,640 --> 00:23:37,120
Since I ran away that time,
434
00:23:37,320 --> 00:23:38,720
I've been traveling around the world.
435
00:23:41,560 --> 00:23:42,800
Even if I have a very difficult time,
436
00:23:43,600 --> 00:23:44,720
and no one understands me,
437
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
at least I'm free.
438
00:23:49,000 --> 00:23:49,600
I understand.
439
00:23:51,440 --> 00:23:52,160
Your father
440
00:23:52,520 --> 00:23:54,000
wants to get on the good side
of Tomb King's Mansion.
441
00:23:54,720 --> 00:23:56,120
That's why
he wants you to marry Dugu Mo.
442
00:23:57,400 --> 00:23:58,680
Perhaps to others,
443
00:23:59,040 --> 00:24:00,040
it's a Godsent marriage.
444
00:24:00,800 --> 00:24:01,360
However,
445
00:24:02,000 --> 00:24:03,360
he's also destroying your life.
446
00:24:04,320 --> 00:24:05,320
And let me tell you.
447
00:24:06,160 --> 00:24:07,880
The real successor of Qilin Arm
448
00:24:10,040 --> 00:24:11,400
wouldn't take someone's freedom.
449
00:24:25,040 --> 00:24:25,720
-A shooting star.
-A shooting star.
450
00:24:44,760 --> 00:24:45,800
This market
451
00:24:46,040 --> 00:24:47,120
is much more fun than the palace.
452
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
It's much more interesting indeed.
453
00:24:50,760 --> 00:24:51,520
Let's come here often then.
454
00:24:52,400 --> 00:24:52,880
However,
455
00:24:53,120 --> 00:24:54,880
you must come with me.
456
00:24:55,200 --> 00:24:56,240
Check out our accessories.
457
00:24:56,400 --> 00:24:57,000
Come and take a look.
458
00:24:57,840 --> 00:24:58,760
They're so nice.
459
00:24:58,960 --> 00:25:00,200
This is so pretty.
460
00:25:00,240 --> 00:25:03,840
♪I hope the world slowly becomes warm♪
461
00:25:03,880 --> 00:25:04,680
Does it look nice?
462
00:25:04,780 --> 00:25:09,700
♪I hope time passes by quickly♪
463
00:25:09,860 --> 00:25:14,580
♪I hope no one is waiting
under the lamp♪
464
00:25:14,700 --> 00:25:16,200
♪I hope this unpredictable life
doesn't turn into a nightmare♪
465
00:25:16,280 --> 00:25:16,920
Beautiful.
466
00:25:20,020 --> 00:25:25,927
♪Forgive me for hurting
with foolish words♪
467
00:25:26,040 --> 00:25:26,640
Your Highness.
468
00:25:27,400 --> 00:25:29,160
You're thinking about
Young Master Murong, right?
469
00:25:30,260 --> 00:25:34,240
♪Let the liveliness mock old pains♪
470
00:25:34,280 --> 00:25:35,800
When I missed Ye before,
471
00:25:36,720 --> 00:25:38,200
I always felt embarrassed
to bother him.
472
00:25:38,660 --> 00:25:39,673
♪Let your sleeves and hide the hurt♪
473
00:25:39,760 --> 00:25:41,240
When I miss him now,
474
00:25:42,400 --> 00:25:43,520
I can't go to where he is to bother him.
475
00:25:44,600 --> 00:25:45,880
Even if Guzi Tomb is dangerous,
476
00:25:46,040 --> 00:25:47,720
it's the turf of Tomb Guarding Sect
after all.
477
00:25:48,320 --> 00:25:49,480
I don't think anything would happen
478
00:25:50,120 --> 00:25:51,280
to Young Master Murong there.
479
00:25:52,840 --> 00:25:54,040
I know Ye
480
00:25:54,240 --> 00:25:55,120
the most.
481
00:25:57,480 --> 00:25:58,520
He only cares
482
00:25:59,320 --> 00:26:01,680
about whether he can complete
the mission that Tomb King gave him.
483
00:26:02,480 --> 00:26:03,960
He doesn't care
about his own safety at all.
484
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
How can I
485
00:26:06,440 --> 00:26:07,560
not worry?
486
00:26:08,240 --> 00:26:12,120
♪I'll lend you a military uniform,
return my wedding dress♪
487
00:26:12,200 --> 00:26:13,720
Tomb King's Mansion would be the first
488
00:26:14,000 --> 00:26:15,640
to know any news from Guzi Tomb.
489
00:26:16,800 --> 00:26:17,240
Lianhua.
490
00:26:18,320 --> 00:26:19,160
Tell Xiyue
491
00:26:19,320 --> 00:26:20,400
to go to Tomb King's Mansion.
492
00:26:20,440 --> 00:26:21,947
♪Don't let those who love deeply
not be destined together♪
493
00:26:22,000 --> 00:26:23,080
If there's any news,
494
00:26:23,480 --> 00:26:24,280
report it to me immediately.
495
00:26:25,040 --> 00:26:25,560
Yes.
496
00:26:50,720 --> 00:26:51,880
Young Master.
497
00:26:52,360 --> 00:26:54,960
Drinking alone won't drown your sorrows.
498
00:26:55,160 --> 00:26:57,760
If you need company, ask me.
499
00:26:58,080 --> 00:26:59,840
I'm available anytime.
500
00:27:03,080 --> 00:27:06,640
I heard that Young Master Dugu
came back injured.
501
00:27:07,040 --> 00:27:08,680
That Dugu Mo.
502
00:27:09,040 --> 00:27:10,760
Why didn't he consider you more?
503
00:27:11,280 --> 00:27:12,800
Even if he doesn't want to live,
504
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
you still need his Qilin Arm
505
00:27:15,200 --> 00:27:16,440
to deal with Tomb Raiding Sect.
506
00:27:18,480 --> 00:27:20,400
You're not better than him.
507
00:27:22,600 --> 00:27:23,480
If not for you,
508
00:27:24,560 --> 00:27:25,960
would she join the Tomb Raiding Sect?
509
00:27:27,320 --> 00:27:28,280
Yes.
510
00:27:28,520 --> 00:27:30,000
It's all my fault.
511
00:27:30,200 --> 00:27:31,760
I shouldn't have let that girl escape.
512
00:27:32,280 --> 00:27:32,960
However,
513
00:27:33,200 --> 00:27:35,160
you don't need to worry too much.
514
00:27:35,720 --> 00:27:37,320
With your wisdom and talent,
515
00:27:37,640 --> 00:27:39,080
are you afraid that she wouldn't
be back?
516
00:27:42,200 --> 00:27:43,440
It's late.
517
00:27:44,440 --> 00:27:45,480
Go.
518
00:27:49,520 --> 00:27:50,840
If you need anything,
519
00:27:51,280 --> 00:27:52,880
I'm available anytime.
520
00:28:00,540 --> 00:28:01,167
(South Prince's Mansion)
521
00:28:01,200 --> 00:28:02,160
(South Prince's Mansion)
Your Highness.
522
00:28:02,440 --> 00:28:04,000
Mogong Sect leader's daughter Ms. Lin
523
00:28:04,000 --> 00:28:05,120
already joined the Tomb Raiding Sect.
524
00:28:05,920 --> 00:28:07,080
Mogong's Lin family?
525
00:28:07,640 --> 00:28:08,920
The top sect
in the world of martial arts.
526
00:28:09,400 --> 00:28:10,840
The daughter of Mogong Sect's leader.
527
00:28:11,560 --> 00:28:12,440
I heard
528
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
that her Huanmo Technique is superb
529
00:28:14,520 --> 00:28:15,680
and her Qinggong is great.
530
00:28:17,240 --> 00:28:18,160
Interesting.
531
00:28:18,360 --> 00:28:19,240
Another thing.
532
00:28:19,640 --> 00:28:21,920
Tomb Guarding Sect's Qilin successor
is already out of isolation training.
533
00:28:22,320 --> 00:28:23,560
His current skills
534
00:28:23,840 --> 00:28:25,480
are well-matched with Luo Shiqiu's
from Tomb Raiding Sect.
535
00:28:26,880 --> 00:28:28,200
Two Qilin Arms,
536
00:28:29,040 --> 00:28:30,240
well-matched.
537
00:28:32,120 --> 00:28:33,480
This is getting more
and more interesting.
538
00:28:34,200 --> 00:28:36,560
If you want to destroy the balance
between the two sides,
539
00:28:37,200 --> 00:28:38,080
I
540
00:28:38,640 --> 00:28:40,040
can come up with something.
541
00:28:42,720 --> 00:28:43,880
Two Qilin Arms.
542
00:28:44,120 --> 00:28:45,480
As long as they don't die,
543
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
let them fight each other.
544
00:28:48,480 --> 00:28:49,680
What we need
545
00:28:50,160 --> 00:28:51,800
is the key to open the lock.
546
00:28:52,520 --> 00:28:53,360
As for the rest,
547
00:28:53,840 --> 00:28:54,680
let them be.
548
00:29:31,820 --> 00:29:33,140
♪I wrote a letter♪
549
00:29:33,300 --> 00:29:34,940
♪Where to go with head down?♪
550
00:29:35,180 --> 00:29:37,220
♪I did a kowtow in front of the grave
to forget about you♪
551
00:29:39,060 --> 00:29:40,740
♪Broken memories♪
552
00:29:40,940 --> 00:29:42,580
♪Still left traces of love♪
553
00:29:43,180 --> 00:29:45,780
♪I can't find you♪
554
00:29:46,860 --> 00:29:49,780
♪No matter how much love or hate,
it's all in vain♪
555
00:29:50,820 --> 00:29:53,580
♪Like a moth to fire♪
556
00:29:54,100 --> 00:29:57,380
♪Who cares if it's right or wrong?♪
557
00:29:57,780 --> 00:30:00,860
♪It's all worth it♪
558
00:30:01,820 --> 00:30:05,140
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
559
00:30:05,460 --> 00:30:08,940
♪Can you remove your veil,
let me see your face♪
560
00:30:09,300 --> 00:30:10,740
♪Who did you put make-up on for?♪
561
00:30:10,980 --> 00:30:12,580
♪You became a bride♪
562
00:30:13,060 --> 00:30:15,660
♪Yet your eyes are brimming with tears♪
563
00:30:16,980 --> 00:30:20,460
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
564
00:30:20,780 --> 00:30:24,140
♪Hold my hands tightly and hug me,
I won't let go no matter what♪
565
00:30:24,580 --> 00:30:26,260
♪Open my heart♪
566
00:30:26,500 --> 00:30:28,060
♪All you'll see is you♪
567
00:30:28,300 --> 00:30:30,660
♪Love makes me stubborn♪
568
00:30:51,020 --> 00:30:54,380
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
569
00:30:55,020 --> 00:30:58,380
♪Can you remove your veil,
let me see your face♪
570
00:30:58,860 --> 00:31:00,380
♪Who did you put make-up on for?♪
571
00:31:00,620 --> 00:31:01,940
♪You became a bride♪
572
00:31:02,420 --> 00:31:04,220
♪Yet your eyes are brimming with tears♪
573
00:31:06,620 --> 00:31:10,100
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
574
00:31:10,380 --> 00:31:13,780
♪Hold my hands tightly and hug me,
I won't let go no matter what♪
575
00:31:13,980 --> 00:31:15,540
♪Open my heart♪
576
00:31:15,820 --> 00:31:17,380
♪All you'll see is you♪
577
00:31:17,940 --> 00:31:19,580
♪Love makes me stubborn♪
37993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.