All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 4= 20 00:02:18,600 --> 00:02:19,440 It's you. 21 00:02:20,120 --> 00:02:20,760 It's you. 22 00:02:23,040 --> 00:02:24,600 Why didn't you save me that day? 23 00:02:25,560 --> 00:02:26,440 I did try to save you. 24 00:02:26,760 --> 00:02:27,600 When I got there, 25 00:02:27,600 --> 00:02:28,320 you were already gone. 26 00:02:28,560 --> 00:02:28,880 Besides, 27 00:02:29,080 --> 00:02:29,680 I was even ambushed. 28 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 Ambushed? 29 00:02:35,560 --> 00:02:36,960 Then why are you fine? 30 00:02:38,520 --> 00:02:39,960 You're completely all right. 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,680 Are you lying to me? 32 00:02:42,120 --> 00:02:42,400 You... 33 00:02:44,760 --> 00:02:45,160 Forget it. 34 00:02:45,920 --> 00:02:47,360 There's nothing to discuss with someone 35 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 who has no manners. 36 00:02:48,680 --> 00:02:49,000 You... 37 00:02:52,960 --> 00:02:54,320 Why are you here? 38 00:02:55,600 --> 00:02:56,640 I'm from Tomb Raiding Sect. 39 00:02:56,880 --> 00:02:57,640 Of course I came to raid the tomb. 40 00:02:58,400 --> 00:02:58,880 What about you? 41 00:02:59,360 --> 00:02:59,920 Why are you here? 42 00:03:00,360 --> 00:03:01,320 Don't ask so many questions. 43 00:03:01,520 --> 00:03:02,040 Tell me. 44 00:03:02,280 --> 00:03:03,160 How can I get out of here? 45 00:03:05,080 --> 00:03:05,800 Sure. 46 00:03:06,320 --> 00:03:08,120 I can tell you how to get out of here. 47 00:03:08,840 --> 00:03:10,200 But you must tell me first. 48 00:03:11,120 --> 00:03:12,000 Before you saw me, 49 00:03:12,000 --> 00:03:12,680 what did you say? 50 00:03:13,720 --> 00:03:14,040 I... 51 00:03:15,560 --> 00:03:17,160 I didn't say anything. 52 00:03:19,200 --> 00:03:19,960 That's not what you said. 53 00:03:20,760 --> 00:03:22,280 Why do you talk so much crap? 54 00:03:22,560 --> 00:03:23,960 Tell me how to get out of here. 55 00:03:24,960 --> 00:03:25,360 Fine. 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,200 Since you won't say it, 57 00:03:27,200 --> 00:03:27,800 I won't tell you then. 58 00:03:28,560 --> 00:03:29,120 Otherwise, 59 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 if you encounter any danger, 60 00:03:30,640 --> 00:03:31,160 you'll blame me again. 61 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 Why are you going inside? 62 00:03:33,960 --> 00:03:35,080 None of your business. 63 00:03:46,480 --> 00:03:48,600 So Tomb Raiding Sect isn't that impressive. 64 00:03:50,000 --> 00:03:50,920 Kid. 65 00:03:51,240 --> 00:03:52,920 After I bring your friend over, 66 00:03:53,440 --> 00:03:55,040 I'll let you reunite properly. 67 00:04:02,120 --> 00:04:02,840 Don't you know 68 00:04:02,840 --> 00:04:04,360 that there's a demon in this forest? 69 00:04:04,760 --> 00:04:06,360 If you still won't leave, she'll be here soon. 70 00:04:06,360 --> 00:04:07,040 That's great. 71 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 She's the one I'm looking for. 72 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 I won't leave if I don't defeat her. 73 00:04:11,320 --> 00:04:13,000 How did I meet such a fool? 74 00:04:13,600 --> 00:04:15,000 Are you stupid? 75 00:04:18,160 --> 00:04:19,400 Tell me how to get out of here. 76 00:04:19,640 --> 00:04:20,760 It won't cost you anything. 77 00:04:25,680 --> 00:04:27,040 I'm not telling you for your sake. 78 00:04:27,160 --> 00:04:28,000 I'm afraid that you'll get lost. 79 00:04:32,720 --> 00:04:33,440 Fine. 80 00:04:33,960 --> 00:04:35,000 I'll tell you. 81 00:04:35,640 --> 00:04:36,680 Earlier, I said 82 00:04:37,000 --> 00:04:37,840 that I'll marry 83 00:04:38,080 --> 00:04:39,600 the next man I meet. 84 00:04:41,880 --> 00:04:42,720 Are you serious? 85 00:04:44,480 --> 00:04:45,960 I need some time to think that through. 86 00:04:46,280 --> 00:04:46,760 After all, 87 00:04:47,080 --> 00:04:48,600 I like reasonable, 88 00:04:49,040 --> 00:04:50,520 gentle, talented and virtuous girls. 89 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 You're a bit... 90 00:04:52,600 --> 00:04:53,520 That's enough. 91 00:04:53,720 --> 00:04:54,920 I didn't mean what I said. 92 00:04:55,440 --> 00:04:56,320 Now that you know, 93 00:04:56,800 --> 00:04:57,920 tell me how to get out of here. 94 00:05:04,520 --> 00:05:05,240 She's here. 95 00:05:09,800 --> 00:05:10,520 Walk towards this direction. 96 00:05:12,120 --> 00:05:12,960 If you can't find the way, 97 00:05:13,080 --> 00:05:13,560 dig the tree roots. 98 00:05:14,040 --> 00:05:15,320 Follow the direction of the most abundant tree roots. 99 00:05:16,480 --> 00:05:17,640 When this compass starts working, 100 00:05:17,840 --> 00:05:18,560 follow its needle. 101 00:05:19,160 --> 00:05:20,160 What about you? 102 00:05:20,640 --> 00:05:21,160 Don't mind me. 103 00:05:21,160 --> 00:05:21,600 Go. 104 00:05:22,400 --> 00:05:22,640 Go. 105 00:05:23,320 --> 00:05:23,600 Go. 106 00:05:32,720 --> 00:05:33,680 Sir. 107 00:05:34,000 --> 00:05:35,160 You let her go. 108 00:05:35,320 --> 00:05:36,520 You're in big trouble. 109 00:05:36,960 --> 00:05:37,680 Bell Demon. 110 00:05:41,160 --> 00:05:43,400 You're so handsome. 111 00:05:44,680 --> 00:05:46,440 You haven't told me your name yet. 112 00:05:49,240 --> 00:05:49,920 We raid tombs, but we don't rob them. 113 00:05:50,240 --> 00:05:51,040 If we conquer it, our work is done. 114 00:05:51,480 --> 00:05:52,360 I'm Luo Shiqiu from Tomb Raiding Sect. 115 00:05:52,680 --> 00:05:53,480 I came to raid the tomb. 116 00:05:55,480 --> 00:05:56,520 Mr. Luo. 117 00:05:56,840 --> 00:05:58,080 So it's you. 118 00:05:58,240 --> 00:05:59,280 Cut the crap. 119 00:05:59,720 --> 00:06:00,480 Where's the map fragment? 120 00:06:01,840 --> 00:06:04,200 As long as you can defeat me, 121 00:06:04,720 --> 00:06:06,960 I'll give you the map fragment. 122 00:06:07,960 --> 00:06:09,320 Don't be impatient. 123 00:06:10,000 --> 00:06:12,520 Listen to a song with me first. 124 00:06:17,200 --> 00:06:17,920 Bell Demon. 125 00:06:17,920 --> 00:06:18,560 Let me tell you. 126 00:06:18,920 --> 00:06:20,120 I don't have time for this. 127 00:06:20,560 --> 00:06:20,960 I... 128 00:06:33,360 --> 00:06:34,320 How despicable. 129 00:07:32,280 --> 00:07:33,520 Sir. 130 00:07:33,880 --> 00:07:35,400 Thank you for delivering yourself into my hands. 131 00:07:36,440 --> 00:07:38,000 In catching Tomb Raiding Sect's young master, 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 it would lower my prison sentence by at least 10 years. 133 00:07:40,600 --> 00:07:42,000 I'm going to be free. 134 00:07:53,640 --> 00:07:54,240 Who is it? 135 00:07:54,760 --> 00:07:56,160 Someone you shouldn't offend. 136 00:08:34,120 --> 00:08:35,080 Huanmo Technique. 137 00:08:35,480 --> 00:08:36,520 Wow! You know a lot. 138 00:08:37,600 --> 00:08:38,680 As long as there's water, 139 00:08:39,000 --> 00:08:40,440 I, Lin Shuiyao, call the shots. 140 00:08:48,280 --> 00:08:49,240 Qiu Yuling. 141 00:08:50,040 --> 00:08:51,320 So your bell sound 142 00:08:51,520 --> 00:08:53,080 is just a bluff. 143 00:08:53,920 --> 00:08:55,880 Your real trick is the drugging mist. 144 00:08:56,880 --> 00:08:58,240 And this forest 145 00:08:58,560 --> 00:08:59,960 is full of your drugging mist, right? 146 00:09:00,360 --> 00:09:01,080 Lin Shuiyao. 147 00:09:01,720 --> 00:09:02,880 It is too early to be so full of yourself. 148 00:09:12,040 --> 00:09:12,800 Tomb Raiding Sect guy. 149 00:09:13,280 --> 00:09:14,200 Wake up. 150 00:09:22,400 --> 00:09:22,800 Qianluo. 151 00:09:26,200 --> 00:09:27,120 Qianluo, wake up. 152 00:09:28,840 --> 00:09:29,200 Qianluo. 153 00:09:29,960 --> 00:09:30,480 Wake up! 154 00:09:39,480 --> 00:09:40,320 Feng. 155 00:09:40,920 --> 00:09:41,240 Qianluo. 156 00:09:43,880 --> 00:09:44,160 Hurry. 157 00:09:44,560 --> 00:09:45,400 Let's untie the ropes. 158 00:09:54,960 --> 00:09:55,600 Wake up. 159 00:09:56,480 --> 00:09:57,400 Are you all right? 160 00:09:58,560 --> 00:09:59,560 Wake up. 161 00:10:00,360 --> 00:10:01,120 Tomb Raiding Sect guy. 162 00:10:01,400 --> 00:10:02,360 Luo Shiqiu. 163 00:10:02,440 --> 00:10:03,680 Wake up. 164 00:10:05,400 --> 00:10:06,880 Are you all right? 165 00:10:10,840 --> 00:10:12,240 You're finally awake. 166 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 You want to use this opportunity 167 00:10:13,560 --> 00:10:14,400 to take advantage of me. 168 00:10:15,160 --> 00:10:16,280 Cut your crap. 169 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 Don't flatter yourself. 170 00:10:21,560 --> 00:10:22,040 How strange. 171 00:10:22,920 --> 00:10:24,120 Why does my face hurt so much? 172 00:10:27,160 --> 00:10:28,240 That demon 173 00:10:28,440 --> 00:10:29,760 must have slapped you a few times 174 00:10:30,000 --> 00:10:30,960 while you were unconscious. 175 00:10:32,160 --> 00:10:32,880 No way. 176 00:10:33,440 --> 00:10:34,160 I'm so handsome. 177 00:10:34,600 --> 00:10:35,960 How can she bear to hit me? 178 00:10:37,720 --> 00:10:38,080 By the way, 179 00:10:38,560 --> 00:10:39,160 why did you come back? 180 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Your conscience was bugging you? 181 00:10:41,760 --> 00:10:42,480 No. 182 00:10:42,920 --> 00:10:44,120 I just wanted to let you know 183 00:10:44,640 --> 00:10:45,920 that you weren't able to defeat Qiu Yuling, 184 00:10:46,080 --> 00:10:47,200 but I, Lin Shuiyao, did. 185 00:10:50,360 --> 00:10:50,840 Also, 186 00:10:51,400 --> 00:10:51,600 here. 187 00:10:52,360 --> 00:10:53,200 Thank you for your compass. 188 00:10:53,920 --> 00:10:54,400 You're welcome. 189 00:10:59,840 --> 00:11:00,160 By the way, 190 00:11:00,640 --> 00:11:01,480 when you defeated her earlier, 191 00:11:01,640 --> 00:11:02,320 did you see other people? 192 00:11:03,960 --> 00:11:04,520 No. 193 00:11:04,720 --> 00:11:05,200 No? 194 00:11:05,840 --> 00:11:06,200 That's strange. 195 00:11:06,640 --> 00:11:07,760 Where did Manfeng and Ms. Han go? 196 00:11:09,280 --> 00:11:10,200 Where are you going? 197 00:11:19,600 --> 00:11:20,200 Are you all right? 198 00:11:21,640 --> 00:11:21,880 Hurry. 199 00:11:22,200 --> 00:11:22,960 Let's go to find Shiqiu. 200 00:11:31,640 --> 00:11:31,920 Come on. 201 00:11:41,760 --> 00:11:43,120 What kind of godawful place is this? 202 00:11:43,480 --> 00:11:45,040 Why are there so many skeletons? 203 00:11:45,280 --> 00:11:47,120 This is the best place for tree burials in terms of Feng Shui. 204 00:11:47,400 --> 00:11:48,920 That's why there are many corpses. 205 00:11:49,760 --> 00:11:51,480 Why are we walking here then? 206 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 It's so scary here. 207 00:11:54,480 --> 00:11:55,720 What's so scary about corpses? 208 00:11:55,960 --> 00:11:56,760 If you're scared, 209 00:11:56,960 --> 00:11:57,840 cover your eyes. 210 00:12:13,600 --> 00:12:14,680 I didn't expect you to be quite useful. 211 00:12:14,920 --> 00:12:15,880 This is exactly what I'm looking for. 212 00:12:16,800 --> 00:12:17,640 Shiqiu! 213 00:12:18,480 --> 00:12:18,800 It's Manfeng. 214 00:12:18,960 --> 00:12:19,400 Let's go. 215 00:12:20,400 --> 00:12:21,080 Wait for me. 216 00:12:21,560 --> 00:12:22,000 You... 217 00:12:24,040 --> 00:12:24,840 Shiqiu! 218 00:12:25,040 --> 00:12:25,680 Manfeng! 219 00:12:27,040 --> 00:12:27,520 Shiqiu. 220 00:12:29,320 --> 00:12:29,960 Mr. Luo. 221 00:12:30,120 --> 00:12:30,520 How are you two? 222 00:12:30,880 --> 00:12:31,440 Are you all right? 223 00:12:32,240 --> 00:12:32,600 I'm fine. 224 00:12:32,920 --> 00:12:33,560 We're fine now. 225 00:12:33,960 --> 00:12:34,240 Manfeng. 226 00:12:35,040 --> 00:12:35,840 Guess what I found. 227 00:12:39,840 --> 00:12:40,320 This is great. 228 00:12:42,240 --> 00:12:42,800 She is... 229 00:12:43,760 --> 00:12:44,520 I'm from Mogong Sect. 230 00:12:44,960 --> 00:12:45,480 I'm Lin Shuiyao. 231 00:12:46,440 --> 00:12:46,800 Manfeng. 232 00:12:47,160 --> 00:12:48,160 She was the girl I mentioned to you 233 00:12:48,560 --> 00:12:49,480 that I wanted to save. 234 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 This isn't a place for chatting. 235 00:12:53,800 --> 00:12:54,920 Let's get out of Ghost Forest first 236 00:12:55,120 --> 00:12:55,560 before we talk more. 237 00:13:03,120 --> 00:13:06,760 (South Prince's Mansion) Summon Suo Chaoyang. 238 00:13:12,280 --> 00:13:13,560 Greetings, Crown Prince. 239 00:13:15,200 --> 00:13:15,800 Rise. 240 00:13:16,680 --> 00:13:17,400 Thank you, Your Highness. 241 00:13:20,440 --> 00:13:20,880 Your Highness. 242 00:13:21,200 --> 00:13:22,320 Are you worried about something? 243 00:13:22,600 --> 00:13:24,160 Father thinks that the plan I came up with 244 00:13:25,400 --> 00:13:27,480 to save the nation is perverse and unprincipled. 245 00:13:27,480 --> 00:13:28,520 He doesn't agree. 246 00:13:30,960 --> 00:13:31,480 Father. 247 00:13:32,600 --> 00:13:33,760 There's flooding in the south lately. 248 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 The citizens are suffering. 249 00:13:35,800 --> 00:13:37,000 But our treasury isn't enough to handle. 250 00:13:37,000 --> 00:13:38,520 It can't help with our urgent needs. 251 00:13:38,840 --> 00:13:39,960 I have a plan 252 00:13:39,960 --> 00:13:41,480 to help you with this problem. 253 00:13:42,920 --> 00:13:44,040 What is it? 254 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Kunlun treasure. 255 00:13:50,360 --> 00:13:51,760 The imperial family has always hidden its treasures 256 00:13:51,760 --> 00:13:53,480 in the tomb outside of Kunlun Mountain. 257 00:13:53,880 --> 00:13:55,600 The amount of treasure is staggering. 258 00:13:55,600 --> 00:13:57,400 It's enough to get us through this financial crisis. 259 00:13:58,120 --> 00:13:59,680 And Tomb King's Mansion from the Tomb Guarding Sect 260 00:13:59,680 --> 00:14:01,200 is the one guarding this treasure now. 261 00:14:01,600 --> 00:14:02,920 If you write an imperial edict 262 00:14:02,920 --> 00:14:04,280 telling Tomb King to hand in the key, 263 00:14:04,560 --> 00:14:05,040 we can... 264 00:14:05,040 --> 00:14:05,680 That's enough! 265 00:14:06,280 --> 00:14:07,480 In the past 1,000 years, 266 00:14:08,040 --> 00:14:10,640 Tomb Sect has been guarding the Kunlun treasure for many generations. 267 00:14:11,200 --> 00:14:13,120 How dare you think of taking it? 268 00:14:13,840 --> 00:14:14,560 Father. 269 00:14:15,600 --> 00:14:17,200 Inside the tomb, these treasures 270 00:14:17,200 --> 00:14:18,520 are no different from mud. 271 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 But if we take them out, 272 00:14:20,600 --> 00:14:21,920 we can resolve the flooding disaster 273 00:14:22,200 --> 00:14:23,520 and save thousands of citizens. 274 00:14:24,280 --> 00:14:25,640 Besides, a lot of fierce and ambitious people 275 00:14:25,640 --> 00:14:27,520 rely on tomb robbing to get rich. 276 00:14:27,840 --> 00:14:28,960 You unfilial boy! 277 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 You don't know what you're talking about. 278 00:14:32,000 --> 00:14:33,200 You're uttering nonsense. 279 00:14:34,000 --> 00:14:36,480 You're perverse and unprincipled! 280 00:14:38,800 --> 00:14:40,640 Even if we have nothing to eat or drink, 281 00:14:41,320 --> 00:14:43,280 we can't dig people's graves. 282 00:14:50,400 --> 00:14:50,920 I 283 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 don't expect to place my name in history. 284 00:14:54,480 --> 00:14:55,280 But I also don't want 285 00:14:55,960 --> 00:14:58,160 to be spurned by future generations. 286 00:14:58,920 --> 00:14:59,720 If 287 00:15:00,280 --> 00:15:02,000 we open the Kunlun treasure, 288 00:15:03,280 --> 00:15:04,560 how can I 289 00:15:05,000 --> 00:15:06,680 occupy my position as emperor in peace? 290 00:15:09,160 --> 00:15:11,000 As people, 291 00:15:12,480 --> 00:15:14,520 we can't forget our roots. 292 00:15:16,840 --> 00:15:17,440 Your Highness. 293 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 His Majesty is old. 294 00:15:18,440 --> 00:15:19,520 It's unavoidable for him to be conservative. 295 00:15:19,920 --> 00:15:21,160 What you're doing 296 00:15:21,160 --> 00:15:22,440 may be contrary to ethical guidelines, 297 00:15:22,720 --> 00:15:23,880 but your plan 298 00:15:23,880 --> 00:15:25,640 can save the nation after all. 299 00:15:26,120 --> 00:15:27,400 Nothing can be said against it. 300 00:15:27,680 --> 00:15:28,920 It's just that ordinary people 301 00:15:28,920 --> 00:15:30,000 have a hard time understanding it. 302 00:15:30,720 --> 00:15:31,800 Father will understand 303 00:15:32,520 --> 00:15:33,680 everything I'm doing. 304 00:15:34,200 --> 00:15:34,720 Your Highness. 305 00:15:35,040 --> 00:15:36,400 I think it will happen soon. 306 00:15:37,360 --> 00:15:39,320 The Tomb Raiding and Guarding Sects are already starting to make their moves. 307 00:15:39,320 --> 00:15:40,280 I believe 308 00:15:40,280 --> 00:15:42,160 that with you devising strategies here, 309 00:15:42,160 --> 00:15:43,200 soon, 310 00:15:43,200 --> 00:15:44,080 your plan will succeed. 311 00:16:16,240 --> 00:16:16,640 Young Master. 312 00:16:25,400 --> 00:16:26,400 Congratulations, Mr. Dugu. 313 00:16:26,600 --> 00:16:27,640 After being in isolation training for a long time, 314 00:16:27,800 --> 00:16:29,080 you're almost able to master the technique. 315 00:16:29,160 --> 00:16:30,400 Thank you, Young Master Murong, 316 00:16:30,840 --> 00:16:31,880 for assisting me in learning the Qilin Arm. 317 00:16:32,360 --> 00:16:33,600 You earn this yourself. 318 00:16:34,640 --> 00:16:36,120 You're from the Qilin clan. 319 00:16:36,480 --> 00:16:38,040 I'm just doing my best to develop your talent 320 00:16:38,160 --> 00:16:39,200 and just gave a little encouragement. 321 00:16:40,400 --> 00:16:41,200 It's just that 322 00:16:41,920 --> 00:16:43,160 regarding Shuiyao, 323 00:16:43,680 --> 00:16:44,560 Young Master Murong, 324 00:16:44,680 --> 00:16:45,760 I wonder if you'll do as you've promised. 325 00:16:46,040 --> 00:16:46,800 Of course. 326 00:16:46,960 --> 00:16:48,640 I personally brought Ms. Lin 327 00:16:48,640 --> 00:16:49,520 to Guzi Tomb. 328 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 I'm only waiting for you to go there 329 00:16:51,280 --> 00:16:52,400 to see her beauty. 330 00:16:53,320 --> 00:16:54,160 Thank you, Young Master. 331 00:17:12,160 --> 00:17:12,680 Mr. Qin. 332 00:17:14,240 --> 00:17:15,320 We've searched all over, we didn't find them. 333 00:17:16,360 --> 00:17:16,960 It seems like 334 00:17:18,280 --> 00:17:19,080 they got it. 335 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Tell the men to stop searching. 336 00:17:27,720 --> 00:17:28,080 Retreat. 337 00:17:28,560 --> 00:17:29,040 Retreat! 338 00:17:29,640 --> 00:17:30,320 Let's go. 339 00:17:33,160 --> 00:17:33,800 Then 340 00:17:34,200 --> 00:17:36,240 Murong Ye forcefully brought me here, 341 00:17:36,880 --> 00:17:38,640 and Qiu Yuling trapped me here 342 00:17:39,320 --> 00:17:40,280 until you appeared. 343 00:17:42,760 --> 00:17:43,840 Another victim 344 00:17:43,840 --> 00:17:44,440 of the Tomb Guarding Sect. 345 00:17:44,800 --> 00:17:45,360 Yes. 346 00:17:46,040 --> 00:17:47,000 And I thought that aside from stealing 347 00:17:47,000 --> 00:17:47,960 what's entrusted to them, 348 00:17:48,320 --> 00:17:49,280 the Tomb Guarding Sect wouldn't dare to do other evil things. 349 00:17:50,000 --> 00:17:50,720 It seems like 350 00:17:51,320 --> 00:17:52,720 they're utterly devoid of conscience 351 00:17:53,120 --> 00:17:53,800 and commit all sorts of evils. 352 00:17:56,120 --> 00:17:56,440 By the way, 353 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 what are your plans now? 354 00:18:02,120 --> 00:18:02,720 You must be hungry. 355 00:18:03,040 --> 00:18:03,800 Let's find something to eat. 356 00:18:05,800 --> 00:18:06,080 All right. 357 00:18:17,680 --> 00:18:18,200 It's going to be all right. 358 00:18:28,160 --> 00:18:28,840 Young Master Murong. 359 00:18:29,600 --> 00:18:31,320 What exactly is going on? 360 00:18:34,200 --> 00:18:35,240 Young Master, don't blame me. 361 00:18:36,000 --> 00:18:37,440 I was just too focused 362 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 on dealing with Tomb Raiding Sect. 363 00:18:39,720 --> 00:18:42,040 Is it so hard to deal with Tomb Raiding Sect? 364 00:18:42,640 --> 00:18:44,480 It's all because Lead Tomb Guardian's disciple 365 00:18:44,560 --> 00:18:45,600 was helping Tomb Raiding Sect. 366 00:18:46,040 --> 00:18:48,440 That was why they were able to bully me. 367 00:18:48,600 --> 00:18:49,120 What? 368 00:18:49,800 --> 00:18:51,320 Han Qianluo joined the Tomb Raiding Sect? 369 00:18:53,520 --> 00:18:53,960 Young Master. 370 00:18:54,680 --> 00:18:55,600 What about Shuiyao? 371 00:18:55,960 --> 00:18:56,840 Don't worry. 372 00:18:57,600 --> 00:18:59,320 Lin Shuiyao must still be in Guzi Tomb. 373 00:19:00,040 --> 00:19:01,040 I'll send more men. 374 00:19:01,320 --> 00:19:02,240 We'll surely be able to find her. 375 00:19:02,840 --> 00:19:03,400 However, 376 00:19:03,680 --> 00:19:04,840 there are dangers everywhere in Guzi Tomb. 377 00:19:05,120 --> 00:19:06,160 What if I go myself? 378 00:19:06,800 --> 00:19:09,040 Not only the Tomb Raiding Sect is in Guzi Tomb now. 379 00:19:09,400 --> 00:19:10,640 The Faqiu Sect is also causing trouble. 380 00:19:11,120 --> 00:19:12,320 You're still one step away from mastering your technique. 381 00:19:12,520 --> 00:19:13,840 If something goes wrong, 382 00:19:14,120 --> 00:19:16,160 the Tomb Guarding Sect will lose the Qilin Arm. 383 00:19:16,520 --> 00:19:17,360 I won't be able 384 00:19:17,680 --> 00:19:18,800 to take the responsibility for that. 385 00:19:24,320 --> 00:19:24,880 Don't worry. 386 00:19:25,960 --> 00:19:26,800 I'll surely 387 00:19:27,080 --> 00:19:28,760 find Ms. Lin for you. 388 00:19:29,720 --> 00:19:30,880 But the priority now 389 00:19:31,040 --> 00:19:32,480 is to learn the Qilin Arm Technique 390 00:19:33,280 --> 00:19:35,120 and prevent Tomb Raiding Sect from taking advantage. 391 00:19:38,000 --> 00:19:38,600 You. 392 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Come with me to Shadowless Pavilion. 393 00:19:40,720 --> 00:19:41,480 -Yes. -Yes. 394 00:19:49,760 --> 00:19:50,960 Since you were forced to come here, 395 00:19:51,360 --> 00:19:52,440 and you saved the three of us, 396 00:19:52,960 --> 00:19:54,120 we should escort you home. 397 00:19:54,600 --> 00:19:55,200 It's just that 398 00:19:55,480 --> 00:19:56,760 we have a mission to fulfill. 399 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 We really can't go to Lin Residence. 400 00:19:59,080 --> 00:20:00,240 I don't want to go home. 401 00:20:01,520 --> 00:20:03,280 My father wanted to marry me to some random person. 402 00:20:03,760 --> 00:20:04,880 And he just watched others 403 00:20:04,880 --> 00:20:06,000 to take me away. 404 00:20:06,800 --> 00:20:07,640 It seems like 405 00:20:08,280 --> 00:20:09,600 I'm better off out here 406 00:20:09,600 --> 00:20:10,520 and live a leisurely life. 407 00:20:12,440 --> 00:20:13,480 We shouldn't meddle in 408 00:20:13,920 --> 00:20:14,800 your family's affairs. 409 00:20:15,520 --> 00:20:16,520 Since you're unwilling to go home, 410 00:20:17,280 --> 00:20:18,160 we can bring you 411 00:20:18,160 --> 00:20:19,600 outside the influence of Tomb Guarding Sect first. 412 00:20:20,760 --> 00:20:21,480 Based on what I know, 413 00:20:22,240 --> 00:20:23,960 if we travel within half a day after we pass this river, 414 00:20:24,120 --> 00:20:24,960 we'll see a village. 415 00:20:25,880 --> 00:20:26,400 Tomorrow, 416 00:20:26,720 --> 00:20:28,000 we'll get you settled down first. 417 00:20:28,400 --> 00:20:29,120 What do you think? 418 00:20:31,920 --> 00:20:32,240 Shiqiu. 419 00:20:32,960 --> 00:20:33,880 Let me see the map fragment. 420 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 It's just like the legends. 421 00:20:44,400 --> 00:20:44,960 By the way, Manfeng, 422 00:20:46,280 --> 00:20:47,640 if we piece together 423 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 all the map fragments, 424 00:20:49,320 --> 00:20:50,560 we can find the Main Chamber of the tomb, right? 425 00:20:51,560 --> 00:20:52,520 In that case, 426 00:20:53,040 --> 00:20:54,800 wouldn't the Tomb Guarding Sect be exposed 427 00:20:55,280 --> 00:20:56,040 for stealing what's entrusted to them? 428 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 Since they're taking such precautions against us, 429 00:20:58,680 --> 00:21:00,000 why didn't they just destroy the map fragments? 430 00:21:00,960 --> 00:21:01,840 Since they already know 431 00:21:01,840 --> 00:21:02,560 where the Main Chamber of the tomb is, 432 00:21:03,120 --> 00:21:04,240 why did they keep the map fragments 433 00:21:04,480 --> 00:21:05,200 for us to raid the tomb? 434 00:21:06,160 --> 00:21:07,360 It's very confusing indeed. 435 00:21:08,280 --> 00:21:08,880 Perhaps 436 00:21:10,560 --> 00:21:12,480 the Tomb Guarding Sect doesn't dare to change this rule? 437 00:21:13,000 --> 00:21:13,680 Doesn't dare? 438 00:21:14,320 --> 00:21:15,760 What else don't they dare to do? 439 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 They can even steal what's entrusted to them. 440 00:21:17,920 --> 00:21:18,400 I think 441 00:21:18,920 --> 00:21:20,120 there must be something fishy. 442 00:21:21,320 --> 00:21:21,920 By the way, Ms. Han, 443 00:21:22,720 --> 00:21:24,080 when you were a Tomb Guardian, 444 00:21:24,760 --> 00:21:25,840 did you hear anything 445 00:21:25,840 --> 00:21:27,400 about the Tomb Guarding Sect stealing what's entrusted to them? 446 00:21:28,520 --> 00:21:30,240 I was usually guarding the Crystal Coffin Chamber. 447 00:21:30,560 --> 00:21:31,480 I didn't interact much with others. 448 00:21:32,600 --> 00:21:33,680 Mrs. Chu never told me 449 00:21:33,680 --> 00:21:34,840 any secrets of the Tomb Guarding Sect. 450 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 She never even mentioned the location 451 00:21:37,440 --> 00:21:38,520 of the Main Chamber of the tomb. 452 00:21:39,240 --> 00:21:40,400 How would they let her know 453 00:21:40,480 --> 00:21:41,320 that they're stealing what's entrusted to them? 454 00:21:43,360 --> 00:21:44,560 As long as we continue conquering the areas, 455 00:21:45,240 --> 00:21:46,200 we'll find out. 456 00:21:53,120 --> 00:21:54,720 A Sacred-Handed Poison Lady 457 00:21:55,040 --> 00:21:56,520 and a Bloodthirsty Bell Demon 458 00:21:57,160 --> 00:21:59,640 both delivered people into the hands of Tomb Raiding Sect. 459 00:22:00,520 --> 00:22:02,160 You've really performed your duties well 460 00:22:02,520 --> 00:22:03,800 and developed your talents to the full extent. 461 00:22:06,200 --> 00:22:06,960 Tomb Guardian Chu. 462 00:22:07,760 --> 00:22:09,280 Qiu Yuling works for you. 463 00:22:09,840 --> 00:22:11,320 How will you handle this matter? 464 00:22:13,000 --> 00:22:14,640 Qiu Yuling failed to guard the tomb. 465 00:22:14,640 --> 00:22:15,760 Ten years will be added to her sentence 466 00:22:16,640 --> 00:22:17,840 as punishment. 467 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 Mrs. Chu. 468 00:22:20,000 --> 00:22:21,920 Your disciple joined Tomb Raiding Sect. 469 00:22:21,920 --> 00:22:23,360 How should you be punished then? 470 00:22:23,360 --> 00:22:23,920 What? 471 00:22:24,320 --> 00:22:26,040 Han Qianluo joined Tomb Raiding Sect, 472 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 and she is against us now. 473 00:22:28,120 --> 00:22:28,880 Mrs. Chu. 474 00:22:30,160 --> 00:22:31,920 Han Qianluo's whereabouts are unclear. 475 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Find her immediately. 476 00:22:34,120 --> 00:22:36,440 If you delay Dugu Mo from learning Qilin Arm, 477 00:22:37,120 --> 00:22:37,640 you know 478 00:22:37,960 --> 00:22:39,120 the consequences. 479 00:22:39,840 --> 00:22:40,760 I understand. 480 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 Don't tell others yet 481 00:22:42,640 --> 00:22:43,920 about what happened in the past few days, 482 00:22:44,360 --> 00:22:45,200 especially my father. 483 00:22:45,560 --> 00:22:46,520 He's busy. 484 00:22:46,840 --> 00:22:47,920 He doesn't need to worry about this. 485 00:22:48,040 --> 00:22:48,880 Young Master, well... 486 00:22:49,000 --> 00:22:49,840 You may both go. 487 00:23:15,680 --> 00:23:17,040 Young Master Qilin. 488 00:23:17,320 --> 00:23:18,280 What are you thinking about? 489 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 Are you thinking about your beloved? 490 00:23:24,520 --> 00:23:25,400 To be honest, 491 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 Ms. Lin Shuiyao 492 00:23:26,960 --> 00:23:28,360 is really beautiful. 493 00:23:29,200 --> 00:23:30,520 You still dare to mention her to me? 494 00:23:31,120 --> 00:23:32,280 Young Master Qilin. 495 00:23:32,680 --> 00:23:34,120 You're falsely accusing me. 496 00:23:34,800 --> 00:23:35,520 If... 497 00:23:36,800 --> 00:23:39,000 If that guy from Tomb Raiding Sect didn't help her, 498 00:23:39,520 --> 00:23:41,360 how could she escape from here? 499 00:23:42,720 --> 00:23:43,360 What did you say? 500 00:23:43,800 --> 00:23:45,200 The Tomb Raiding Sect helped her escape? 501 00:23:45,440 --> 00:23:46,120 Yes. 502 00:23:46,680 --> 00:23:47,320 His name... 503 00:23:47,760 --> 00:23:48,760 His name is Luo Shiqiu. 504 00:23:50,480 --> 00:23:52,640 That guy is really handsome. 505 00:23:53,440 --> 00:23:54,720 But I think 506 00:23:55,520 --> 00:23:57,120 that towards Lin Shuiyao, 507 00:23:57,400 --> 00:23:58,240 he's a bit... 508 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 If I were you, 509 00:24:02,280 --> 00:24:03,640 I surely wouldn't spare him. 510 00:24:03,640 --> 00:24:04,320 I'll settle this with you 511 00:24:04,560 --> 00:24:05,200 later. 512 00:24:25,640 --> 00:24:26,320 Ms. Shuiyao. 513 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 We'll see you off from here. 514 00:24:28,840 --> 00:24:29,800 Just go straight in this path, 515 00:24:30,120 --> 00:24:31,200 and you'll get out of Guzi Tomb. 516 00:24:33,360 --> 00:24:33,800 Manfeng. 517 00:24:34,320 --> 00:24:35,600 Didn't you say that you'll get her settled down? 518 00:24:37,320 --> 00:24:37,880 All right. 519 00:24:38,360 --> 00:24:39,360 Thank you for seeing me off here. 520 00:24:40,160 --> 00:24:41,560 If you come to Mogong Sect in the future, 521 00:24:41,640 --> 00:24:43,000 you'll be warmly welcomed. 522 00:24:43,120 --> 00:24:43,480 All right. 523 00:24:43,880 --> 00:24:44,440 Ms. Lin. 524 00:24:44,960 --> 00:24:45,360 Take care. 525 00:24:48,760 --> 00:24:49,280 Take care. 526 00:25:02,560 --> 00:25:03,040 Manfeng. 527 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 Why did you let her go? 528 00:25:05,720 --> 00:25:06,720 Don't worry. 529 00:25:06,840 --> 00:25:07,640 She won't leave. 530 00:25:08,840 --> 00:25:10,280 Ms. Shuiyao hates her father 531 00:25:10,440 --> 00:25:11,400 for marrying her off to a random person. 532 00:25:12,080 --> 00:25:13,400 So she surely won't go home. 533 00:25:13,920 --> 00:25:15,240 But she's all alone, 534 00:25:15,480 --> 00:25:16,040 and we don't know where she is. 535 00:25:16,120 --> 00:25:16,880 Isn't that more dangerous? 536 00:25:18,280 --> 00:25:19,760 Murong Ye wouldn't easily let her go. 537 00:25:20,160 --> 00:25:21,200 Ms. Lin needs help. 538 00:25:21,800 --> 00:25:22,880 And she likes you, 539 00:25:23,160 --> 00:25:23,920 so she... 540 00:25:23,920 --> 00:25:24,480 Wait. 541 00:25:25,040 --> 00:25:25,400 Manfeng. 542 00:25:26,200 --> 00:25:27,800 Did I hear you right just now? 543 00:25:32,080 --> 00:25:34,160 If a girl really hates you, 544 00:25:34,640 --> 00:25:36,160 she won't even speak to you. 545 00:25:36,400 --> 00:25:37,640 She'll just want to stay away from you as far as possible. 546 00:25:38,360 --> 00:25:39,960 She definitely wouldn't argue with you so much 547 00:25:40,160 --> 00:25:41,160 and not get tired of it. 548 00:25:46,280 --> 00:25:47,000 Really? 549 00:25:47,920 --> 00:25:48,600 That's enough. 550 00:25:48,680 --> 00:25:49,280 Stop looking. 551 00:25:50,160 --> 00:25:50,680 Really? 552 00:26:08,360 --> 00:26:08,960 Shuiyao. 553 00:26:15,080 --> 00:26:16,320 Check if Shuiyao 554 00:26:16,320 --> 00:26:17,080 is behind us. 555 00:26:18,840 --> 00:26:19,520 Don't get exposed. 556 00:26:23,240 --> 00:26:24,080 Nice, Manfeng. 557 00:26:24,320 --> 00:26:25,040 You're good. 558 00:26:28,680 --> 00:26:29,920 To let Ms. Shuiyao 559 00:26:29,920 --> 00:26:31,520 follow us willingly, 560 00:26:31,800 --> 00:26:32,960 this is the only thing we can do. 561 00:26:33,720 --> 00:26:34,200 Young Master Luo. 562 00:26:34,480 --> 00:26:35,680 We'll let you handle her, all right? 563 00:26:37,320 --> 00:26:37,960 Me? 564 00:26:39,000 --> 00:26:39,520 Of course. 565 00:26:40,000 --> 00:26:41,040 Can it be the two of us? 566 00:26:42,280 --> 00:26:43,080 What do you mean? 567 00:26:43,680 --> 00:26:44,320 All right. 568 00:26:45,040 --> 00:26:46,040 Qianluo and I 569 00:26:46,160 --> 00:26:47,240 will go and find some food around the area. 570 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Wait here first 571 00:26:48,520 --> 00:26:49,920 and take care of Ms. Shuiyao too. 572 00:26:50,800 --> 00:26:51,160 All right? 573 00:26:52,480 --> 00:26:52,880 Let's go. 574 00:26:55,800 --> 00:26:56,760 You're really going? 575 00:27:18,000 --> 00:27:18,760 Ms. Lin. 576 00:27:19,080 --> 00:27:19,880 Didn't you leave already? 577 00:27:20,400 --> 00:27:21,200 Why are you following us? 578 00:27:21,480 --> 00:27:22,560 Who's following you? 579 00:27:22,920 --> 00:27:23,880 If you're not following us, 580 00:27:24,120 --> 00:27:25,080 why are you here? 581 00:27:27,320 --> 00:27:28,960 I just happen to pass by. 582 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 Pass by? 583 00:27:32,280 --> 00:27:32,840 Pass by then. 584 00:27:44,200 --> 00:27:44,760 Young Master. 585 00:27:45,480 --> 00:27:46,120 What's the matter? 586 00:27:46,880 --> 00:27:48,440 Did you instruct Dugu Mo to leave? 587 00:27:49,480 --> 00:27:50,400 Dugu Mo? 588 00:27:50,680 --> 00:27:51,960 Someone reported this morning 589 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 that Dugu Mo left Shadowless Pavilion last night. 590 00:27:55,680 --> 00:27:57,080 He must have gone to find that girl. 591 00:27:58,760 --> 00:27:59,760 Dugu Mo 592 00:28:00,040 --> 00:28:01,920 is simple-minded and doesn't consider the bigger picture. 593 00:28:03,480 --> 00:28:04,400 Go and find him now. 594 00:28:04,920 --> 00:28:05,320 Yes. 595 00:28:10,520 --> 00:28:11,000 Shuiyao. 596 00:28:17,480 --> 00:28:18,120 Shuiyao. 597 00:28:18,880 --> 00:28:19,840 You're... 598 00:28:22,560 --> 00:28:23,040 Shuiyao. 599 00:28:23,280 --> 00:28:24,120 I'm Dugu Mo. 600 00:28:24,720 --> 00:28:26,040 Dugu Mo? 601 00:28:28,160 --> 00:28:29,360 You're Dugu Mo? 602 00:28:31,560 --> 00:28:32,560 You're doomed. 603 00:28:33,720 --> 00:28:34,720 I finally meet you. 604 00:28:35,360 --> 00:28:36,080 Don't come near me. 605 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 You despicable and shameless bastard! 606 00:28:40,680 --> 00:28:41,120 Shuiyao. 607 00:28:41,600 --> 00:28:42,400 Don't be angry first. 608 00:28:42,680 --> 00:28:43,600 Let's clear the air. 609 00:28:44,160 --> 00:28:45,840 There's nothing to talk about between us. 610 00:28:46,360 --> 00:28:47,960 Because of your one-sided feelings, 611 00:28:47,960 --> 00:28:48,960 I can't believe you kidnapped me and took me here. 612 00:28:49,440 --> 00:28:51,120 You even sent that demon Qiu Yuling to control me. 613 00:28:51,520 --> 00:28:52,560 Is that what a human does? 614 00:28:53,000 --> 00:28:54,320 You're a beast. 615 00:28:55,960 --> 00:28:56,600 No. 616 00:28:57,560 --> 00:28:58,480 You're worse than a beast. 617 00:28:58,480 --> 00:28:59,280 No. 618 00:28:59,920 --> 00:29:00,720 That's not the case. 619 00:29:01,440 --> 00:29:02,480 I've been in isolation training. 620 00:29:03,080 --> 00:29:04,560 I really didn't know that they'd kidnap you. 621 00:29:04,960 --> 00:29:05,400 Shuiyao. 622 00:29:05,960 --> 00:29:06,720 You must believe me. 623 00:29:07,120 --> 00:29:08,440 I have no evil intentions towards you. 624 00:29:10,200 --> 00:29:11,080 I like you. 625 00:29:11,640 --> 00:29:12,560 From the moment I first saw you, 626 00:29:13,040 --> 00:29:14,240 I couldn't help but fall for you. 627 00:29:17,720 --> 00:29:18,480 I just wanted 628 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 to marry you once I come out of isolation training. 629 00:29:20,720 --> 00:29:21,520 To make that possible, 630 00:29:21,880 --> 00:29:22,960 I disobeyed my father. 631 00:29:23,760 --> 00:29:24,760 Murong Ye promised me 632 00:29:25,240 --> 00:29:26,520 that as long as I'm willing to learn the Qilin Arm, 633 00:29:27,240 --> 00:29:28,040 I'll be able to marry you. 634 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 I didn't hesitate at all. 635 00:29:29,720 --> 00:29:30,440 As long as I can marry you, 636 00:29:30,520 --> 00:29:31,360 I'm willing to do anything. 637 00:29:31,520 --> 00:29:32,800 You're utterly unreasonable. 638 00:29:34,080 --> 00:29:35,160 Just because you like me, 639 00:29:35,160 --> 00:29:36,360 you can do anything you want? 640 00:29:37,440 --> 00:29:38,320 You don't have any respect 641 00:29:38,320 --> 00:29:39,680 and manners. 642 00:29:45,560 --> 00:29:46,200 For me, 643 00:29:46,800 --> 00:29:48,080 you're willing to do anything? 644 00:29:50,600 --> 00:29:51,600 Then go. 645 00:29:51,920 --> 00:29:53,040 Go as far as possible. 646 00:29:53,200 --> 00:29:54,920 It's best if I never see you again. 647 00:29:55,920 --> 00:29:56,600 Shuiyao. 648 00:29:57,400 --> 00:29:58,440 I know that you hate me, 649 00:29:58,880 --> 00:30:00,760 but no one in this world likes you more than I do. 650 00:30:01,840 --> 00:30:03,520 That's why I came to find you right after going out of isolation training. 651 00:30:04,120 --> 00:30:04,920 Shuiyao, don't worry. 652 00:30:05,440 --> 00:30:06,160 From now on, 653 00:30:06,440 --> 00:30:07,520 I'll protect you 654 00:30:07,840 --> 00:30:08,440 and love you. 655 00:30:09,200 --> 00:30:10,240 I won't let you suffer a bit. 656 00:30:10,360 --> 00:30:11,120 Shut up. 657 00:30:11,240 --> 00:30:12,640 I forbid you from saying that you like me. 658 00:30:12,920 --> 00:30:14,320 You made me sick. 659 00:30:21,920 --> 00:30:23,440 I think you shouldn't have gone into isolation training. 660 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 You should go to school 661 00:30:25,960 --> 00:30:26,600 and study more. 662 00:30:28,080 --> 00:30:28,560 Also, 663 00:30:29,280 --> 00:30:30,400 how do you know 664 00:30:30,760 --> 00:30:32,000 that no one likes her more than you do? 665 00:30:32,920 --> 00:30:34,000 And how do you know 666 00:30:34,280 --> 00:30:35,560 that she'll be happy with you? 667 00:30:37,240 --> 00:30:38,240 How do you know 668 00:30:38,480 --> 00:30:39,720 that you can make her happy? 669 00:30:41,200 --> 00:30:41,840 Who are you? 670 00:30:43,080 --> 00:30:43,960 I'm... 671 00:30:43,960 --> 00:30:44,560 Him? 672 00:30:45,440 --> 00:30:46,960 He's my ideal guy. 673 00:30:47,120 --> 00:30:47,800 Luo Shiqiu. 674 00:31:27,820 --> 00:31:29,140 ♪I wrote a letter♪ 675 00:31:29,300 --> 00:31:30,940 ♪Where to go with head down?♪ 676 00:31:31,180 --> 00:31:33,220 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 677 00:31:35,060 --> 00:31:36,740 ♪Broken memories♪ 678 00:31:36,940 --> 00:31:38,580 ♪Still left traces of love♪ 679 00:31:39,180 --> 00:31:41,780 ♪I can't find you♪ 680 00:31:42,860 --> 00:31:45,780 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 681 00:31:46,820 --> 00:31:49,580 ♪Like a moth to fire♪ 682 00:31:50,100 --> 00:31:53,380 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 683 00:31:53,780 --> 00:31:56,860 ♪It's all worth it♪ 684 00:31:57,820 --> 00:32:01,140 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 685 00:32:01,460 --> 00:32:04,940 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 686 00:32:05,300 --> 00:32:06,740 ♪Who did you put make-up on for?♪ 687 00:32:06,980 --> 00:32:08,580 ♪You became a bride♪ 688 00:32:09,060 --> 00:32:11,660 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 689 00:32:12,980 --> 00:32:16,460 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 690 00:32:16,780 --> 00:32:20,140 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 691 00:32:20,580 --> 00:32:22,260 ♪Open my heart♪ 692 00:32:22,500 --> 00:32:24,060 ♪All you'll see is you♪ 693 00:32:24,300 --> 00:32:26,660 ♪Love makes me stubborn♪ 694 00:32:47,020 --> 00:32:50,380 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 695 00:32:51,020 --> 00:32:54,380 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 696 00:32:54,860 --> 00:32:56,380 ♪Who did you put make-up on for?♪ 697 00:32:56,620 --> 00:32:57,940 ♪You became a bride♪ 698 00:32:58,420 --> 00:33:00,220 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 699 00:33:02,620 --> 00:33:06,100 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 700 00:33:06,380 --> 00:33:09,780 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 701 00:33:09,980 --> 00:33:11,540 ♪Open my heart♪ 702 00:33:11,820 --> 00:33:13,380 ♪All you'll see is you♪ 703 00:33:13,940 --> 00:33:15,580 ♪Love makes me stubborn♪ 45375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.