All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 2= 20 00:02:05,280 --> 00:02:05,880 Guys. 21 00:02:08,640 --> 00:02:09,320 This path 22 00:02:09,720 --> 00:02:11,720 is the way nearest to the first point. 23 00:02:12,520 --> 00:02:12,920 The four of you, 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,560 be the pathfinders and go down to the tomb immediately. 25 00:02:15,440 --> 00:02:15,680 -Yes. -Yes. 26 00:02:16,120 --> 00:02:16,320 Let's go. 27 00:02:17,680 --> 00:02:18,560 This time, 28 00:02:18,960 --> 00:02:19,880 the Faqiu Sect 29 00:02:19,880 --> 00:02:21,360 will take a good look at Guzi Tomb. 30 00:02:22,160 --> 00:02:23,040 According to legends, 31 00:02:23,480 --> 00:02:25,120 this tomb has a lot of treasures. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,360 One of our missions 33 00:02:26,720 --> 00:02:28,120 is to bring 34 00:02:28,240 --> 00:02:29,000 all those treasures back. 35 00:02:29,440 --> 00:02:31,840 -Great! -Great! 36 00:02:33,040 --> 00:02:34,160 Look at all of you. 37 00:02:35,240 --> 00:02:36,080 Aside from that, 38 00:02:36,560 --> 00:02:37,520 there's something even more incredible. 39 00:02:38,000 --> 00:02:38,920 In this tomb, 40 00:02:39,760 --> 00:02:41,080 the most precious treasure 41 00:02:41,599 --> 00:02:43,879 is the Tomb Break Token. 42 00:02:44,760 --> 00:02:45,760 And this Tomb Break Token 43 00:02:46,440 --> 00:02:47,760 is the first key 44 00:02:47,760 --> 00:02:48,600 to opening the Kunlun treasure. 45 00:02:48,760 --> 00:02:49,120 That 46 00:02:50,360 --> 00:02:52,120 is our ultimate goal. 47 00:02:59,480 --> 00:03:00,280 A woman? 48 00:03:00,880 --> 00:03:01,360 Hey. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,240 I can't believe there's a woman here. 50 00:03:04,040 --> 00:03:04,760 Wow. 51 00:03:10,000 --> 00:03:11,560 I can't believe that she's so beautiful. 52 00:03:12,000 --> 00:03:12,400 Tell me. 53 00:03:12,840 --> 00:03:13,600 Is she still alive? 54 00:03:14,320 --> 00:03:14,760 Nonsense. 55 00:03:15,120 --> 00:03:15,960 She must have been dead for a long time. 56 00:03:16,240 --> 00:03:17,360 Look inside the coffin. 57 00:03:17,600 --> 00:03:18,400 It's full of corpse aura. 58 00:03:19,000 --> 00:03:19,800 Only a little of it 59 00:03:20,440 --> 00:03:21,840 might kill you. 60 00:03:24,600 --> 00:03:26,080 What should we do then? 61 00:03:26,480 --> 00:03:26,800 Man. 62 00:03:27,360 --> 00:03:27,760 Don't panic. 63 00:03:29,360 --> 00:03:30,040 I think 64 00:03:30,880 --> 00:03:32,160 the door 65 00:03:32,520 --> 00:03:33,680 must be behind this coffin. 66 00:03:34,440 --> 00:03:35,200 Now, 67 00:03:35,200 --> 00:03:36,360 let's think of a way 68 00:03:36,840 --> 00:03:38,240 to release the corpse aura 69 00:03:38,240 --> 00:03:39,040 inside this coffin. 70 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 If there's no problem, 71 00:03:41,240 --> 00:03:41,840 let's open the coffin. 72 00:04:07,520 --> 00:04:08,240 Are you a human or a ghost? 73 00:04:08,440 --> 00:04:08,760 Yes. 74 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Are you a human or a ghost? 75 00:04:13,560 --> 00:04:14,320 I don't want to kill people. 76 00:04:15,000 --> 00:04:15,440 Go. 77 00:04:17,440 --> 00:04:19,040 You dare to pretend to be a ghost and scare us? 78 00:04:19,880 --> 00:04:21,240 Since you're alive, 79 00:04:21,560 --> 00:04:22,600 that will be easy. 80 00:04:22,600 --> 00:04:23,360 Guys, go! 81 00:04:53,800 --> 00:04:54,600 Shiqiu! 82 00:05:07,240 --> 00:05:09,000 This is the price you pay for provoking me. 83 00:05:13,200 --> 00:05:14,000 How long have they been inside? 84 00:05:14,320 --> 00:05:14,960 Mr. Qin. 85 00:05:15,400 --> 00:05:16,280 Around an hour. 86 00:05:16,520 --> 00:05:17,600 They should be back already. 87 00:05:26,160 --> 00:05:26,640 Guys. 88 00:05:27,240 --> 00:05:27,880 Pack up your things. 89 00:05:28,280 --> 00:05:28,840 Go down to the tomb with me. 90 00:05:29,000 --> 00:05:29,680 -Yes. -Yes. 91 00:05:30,320 --> 00:05:30,600 Let's go. 92 00:05:32,720 --> 00:05:34,240 Greetings from Guzi Tomb Guardian, 93 00:05:34,360 --> 00:05:35,160 Han Qianluo. 94 00:05:37,400 --> 00:05:37,840 There's no need for courtesy. 95 00:05:40,680 --> 00:05:41,640 What happened 96 00:05:41,640 --> 00:05:42,440 to those corpses outside? 97 00:05:42,800 --> 00:05:43,920 They're tomb robbers from the Faqiu Sect. 98 00:05:44,480 --> 00:05:45,360 Faqiu Sect? 99 00:05:46,080 --> 00:05:47,360 How did they find the tomb entrance? 100 00:05:48,080 --> 00:05:48,560 I don't know. 101 00:05:49,240 --> 00:05:50,040 Maybe they just got lucky. 102 00:05:50,680 --> 00:05:52,160 I came to inform you about something. 103 00:05:52,920 --> 00:05:54,400 The Tomb Raiding Sect has arrived at Guzi Tomb. 104 00:05:55,600 --> 00:05:57,440 I've already thrown two of them down the cliff. 105 00:05:57,760 --> 00:05:59,560 But they surely won't give up. 106 00:05:59,680 --> 00:06:00,480 They'll send more people. 107 00:06:01,480 --> 00:06:03,240 You must do everything to guard the tomb. 108 00:06:05,560 --> 00:06:07,080 If you fail, 109 00:06:09,120 --> 00:06:10,520 you know the consequences. 110 00:06:12,120 --> 00:06:13,040 Yes, Lead Tomb Guardian. 111 00:06:17,520 --> 00:06:17,920 Hold on. 112 00:06:27,040 --> 00:06:27,640 Hold on. 113 00:06:28,640 --> 00:06:29,000 Manfeng. 114 00:06:29,440 --> 00:06:30,160 I can't hold on anymore. 115 00:06:36,160 --> 00:06:37,440 You can land on the stone on your right side. 116 00:06:37,800 --> 00:06:38,320 Go over there first. 117 00:06:40,040 --> 00:06:40,360 All right. 118 00:06:49,160 --> 00:06:49,440 Manfeng. 119 00:06:49,800 --> 00:06:50,280 It's safe here. 120 00:06:50,560 --> 00:06:50,920 Come down. 121 00:06:54,560 --> 00:06:55,000 Shiqiu! 122 00:06:55,800 --> 00:06:56,360 Shiqiu! 123 00:07:02,440 --> 00:07:02,760 Manfeng. 124 00:07:03,240 --> 00:07:03,960 Guess what I found. 125 00:07:04,920 --> 00:07:05,440 Evil aura channel. 126 00:07:22,520 --> 00:07:24,720 The Faqiu Sect Heavenly Seal 127 00:07:25,960 --> 00:07:28,120 is inviting everyone. 128 00:07:31,460 --> 00:07:32,980 (May the heavens bless me) 129 00:07:34,080 --> 00:07:35,360 This wine is for the souls in the Three Realms, 130 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 ghosts and spirits in all directions, 131 00:07:36,800 --> 00:07:37,480 and monsters everywhere. 132 00:07:37,760 --> 00:07:39,480 Help me find the treasure in the tomb. 133 00:07:44,520 --> 00:07:45,000 Guys. 134 00:07:45,400 --> 00:07:45,680 Let's go inside. 135 00:08:10,680 --> 00:08:11,480 Tomb Guardian. 136 00:08:12,160 --> 00:08:13,080 Come out! 137 00:08:16,400 --> 00:08:16,840 Guys. 138 00:08:17,760 --> 00:08:18,840 This area's tomb guardian 139 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 must be hidden in one of the coffins. 140 00:08:21,040 --> 00:08:22,000 Open all the tombs. 141 00:08:22,840 --> 00:08:23,680 Get whatever you want. 142 00:08:23,840 --> 00:08:24,920 -All right! -All right! 143 00:08:30,400 --> 00:08:30,800 It's empty. 144 00:08:34,480 --> 00:08:35,080 This one's empty too. 145 00:08:41,040 --> 00:08:41,440 Move! 146 00:08:45,920 --> 00:08:46,360 Don't go near him. 147 00:08:48,960 --> 00:08:49,400 Back away. 148 00:08:54,920 --> 00:08:55,240 No rush. 149 00:08:55,720 --> 00:08:56,200 Let's how it will go. 150 00:09:02,520 --> 00:09:02,960 Mr. Qin. 151 00:09:03,800 --> 00:09:05,080 This coffin contains carvings 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,120 for the four directions of the 28 constellations. 153 00:09:07,840 --> 00:09:09,680 And look at how these coffins down there are placed. 154 00:09:10,360 --> 00:09:11,560 They seem to be random, 155 00:09:11,920 --> 00:09:13,320 yet there's a profound theory behind them. 156 00:09:14,000 --> 00:09:15,520 To make calculations based on the constellations 157 00:09:15,760 --> 00:09:16,800 on Yinwuxu day, start from the Yin position. 158 00:09:18,920 --> 00:09:19,880 The green dragon will drink from the vast sea. 159 00:09:20,080 --> 00:09:21,120 The Horn constellation returns. 160 00:09:21,280 --> 00:09:21,640 Mr. Qin. 161 00:09:21,920 --> 00:09:22,480 Move it over two feet. 162 00:09:22,840 --> 00:09:23,600 Move it over two feet. 163 00:09:38,680 --> 00:09:39,560 This is the constellation formation. 164 00:09:40,760 --> 00:09:41,880 28 coffins, 165 00:09:42,520 --> 00:09:43,240 28 constellations? 166 00:09:43,760 --> 00:09:44,040 Right. 167 00:09:44,880 --> 00:09:46,160 The coffin in the middle is in the south direction. 168 00:09:46,440 --> 00:09:47,240 It's the vermillion bird position. 169 00:09:47,840 --> 00:09:48,840 And the other coffins 170 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 have the wrong orders. 171 00:09:50,440 --> 00:09:51,520 If we know the astrological arrangement, 172 00:09:52,160 --> 00:09:53,240 we can sort these coffins 173 00:09:53,400 --> 00:09:54,000 into four. 174 00:09:54,760 --> 00:09:55,400 Once we get them into the right positions, 175 00:09:55,800 --> 00:09:56,680 we can open the lock. 176 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Then we can find the map. 177 00:10:02,160 --> 00:10:03,440 With its scattered movements... 178 00:10:04,200 --> 00:10:05,080 With its scattered movements, 179 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 the Big Dipper falls on the south. 180 00:10:06,600 --> 00:10:07,080 Mr. Qin. 181 00:10:07,680 --> 00:10:08,400 Two feet south. 182 00:10:08,400 --> 00:10:09,120 -Yes. -All right. 183 00:10:11,800 --> 00:10:13,280 Neck Constellation, Emptiness Constellation, 184 00:10:13,560 --> 00:10:14,920 Net Constellation, Ghost Constellation. 185 00:10:15,200 --> 00:10:17,080 Azure Dragon, Vermillion Bird, White Tiger, Black Tortoise in four directions. 186 00:10:17,880 --> 00:10:18,280 Mr. Qin. 187 00:10:18,680 --> 00:10:19,400 Move it over seven feet. 188 00:10:19,400 --> 00:10:20,120 -Yes. -Yes. 189 00:10:32,840 --> 00:10:34,760 The constellations are back in place, the Vermillion Bird breaks through. 190 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 Mr. Qin, we got it! 191 00:10:49,440 --> 00:10:50,960 It's finally mine. 192 00:11:05,440 --> 00:11:05,760 Oh, no. 193 00:11:06,160 --> 00:11:07,240 We can't let them get the map fragment. 194 00:11:07,760 --> 00:11:08,120 No rush. 195 00:11:08,640 --> 00:11:09,600 The Tomb Guardian hasn't appeared yet. 196 00:11:20,800 --> 00:11:21,440 (Qianluo.) 197 00:11:26,200 --> 00:11:27,320 A Tomb Guardian's promise 198 00:11:27,800 --> 00:11:28,760 lasts forever. 199 00:11:29,720 --> 00:11:30,879 Those who break in 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,519 are doomed. 201 00:11:35,280 --> 00:11:35,960 Poisonous Hand. 202 00:11:36,240 --> 00:11:37,040 It's you indeed. 203 00:11:37,920 --> 00:11:39,040 No matter how incredible you are, 204 00:11:39,880 --> 00:11:42,160 you can't handle so many of us in the Faqiu Sect. 205 00:11:42,920 --> 00:11:43,960 Put down what you're holding, 206 00:11:44,640 --> 00:11:45,160 then leave. 207 00:11:47,640 --> 00:11:50,160 You want to take something from me? 208 00:11:51,320 --> 00:11:52,080 That's impossible. 209 00:11:52,760 --> 00:11:53,880 If you want to take the map fragment, 210 00:11:54,480 --> 00:11:55,280 do it over my dead body. 211 00:12:13,240 --> 00:12:13,840 My spear! 212 00:12:28,600 --> 00:12:29,080 What's the matter? 213 00:13:13,120 --> 00:13:13,840 It's you? 214 00:13:14,760 --> 00:13:15,280 It's me. 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,560 Don't let them get away. Capture them! 216 00:13:29,920 --> 00:13:30,360 Get them! 217 00:13:32,080 --> 00:13:32,880 Shiqiu, let's go. 218 00:13:40,280 --> 00:13:40,520 Come on. 219 00:13:49,920 --> 00:13:50,840 Get them! 220 00:13:58,000 --> 00:13:59,640 -Damn it. -Mr. Qin. 221 00:13:59,920 --> 00:14:00,360 Should we go after them? 222 00:14:02,280 --> 00:14:04,160 we already have the map fragment, 223 00:14:04,400 --> 00:14:04,880 guys, 224 00:14:05,280 --> 00:14:05,640 retreat! 225 00:14:24,440 --> 00:14:25,160 Be careful. 226 00:14:29,280 --> 00:14:29,760 Manfeng! 227 00:14:30,080 --> 00:14:31,000 Shiqiu, calm down. 228 00:14:32,520 --> 00:14:32,880 Manfeng. 229 00:14:33,160 --> 00:14:33,640 What exactly... 230 00:14:34,200 --> 00:14:34,680 Stay out of this. 231 00:14:35,640 --> 00:14:36,400 This is between us. 232 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I know how you feel. 233 00:14:42,160 --> 00:14:42,880 If you kill me, 234 00:14:43,880 --> 00:14:44,800 I can't blame. 235 00:14:46,080 --> 00:14:47,000 But no matter what you do, 236 00:14:47,920 --> 00:14:48,640 I would never hit back. 237 00:14:49,320 --> 00:14:50,040 Stop! 238 00:14:52,000 --> 00:14:53,040 Tomb raiding is our mission. 239 00:14:53,960 --> 00:14:54,800 Even if I die, 240 00:14:55,440 --> 00:14:56,600 I won't back off. 241 00:14:58,160 --> 00:14:58,640 Qianluo. 242 00:15:02,200 --> 00:15:02,480 (Well...) 243 00:15:03,160 --> 00:15:04,000 (They know each other?) 244 00:15:05,520 --> 00:15:06,200 Why? 245 00:15:06,300 --> 00:15:07,940 ♪I get drunk with only the scenery accompanying me♪ 246 00:15:08,000 --> 00:15:09,040 Why is it you? 247 00:15:10,680 --> 00:15:11,600 It can be anyone, 248 00:15:12,800 --> 00:15:14,160 but not you. 249 00:15:14,193 --> 00:15:16,953 ♪The moon is still up in the sky♪ 250 00:15:17,000 --> 00:15:18,040 In order to guard the tomb this time, 251 00:15:19,920 --> 00:15:21,520 I decided to give up everything. 252 00:15:21,547 --> 00:15:22,987 ♪In every reincarnation♪ 253 00:15:23,040 --> 00:15:24,480 I was prepared to die. 254 00:15:26,520 --> 00:15:28,280 Why do you give me hope again? 255 00:15:28,307 --> 00:15:31,987 ♪I'm always hoping for your return♪ 256 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Because I've promised you. 257 00:15:34,000 --> 00:15:34,600 I told you 258 00:15:35,080 --> 00:15:36,000 I'll bring you to Passionless Valley. 259 00:15:36,013 --> 00:15:37,000 ♪If I asked you back then, will you?♪ 260 00:15:37,040 --> 00:15:37,680 Have you forgotten? 261 00:15:40,040 --> 00:15:41,000 Passionless Valley? 262 00:15:41,180 --> 00:15:42,173 ♪Don't blame time for not turning back♪ 263 00:15:42,240 --> 00:15:43,040 Red spider lily? 264 00:15:43,240 --> 00:15:43,560 Qianluo. 265 00:15:44,000 --> 00:15:44,960 Come with me to Passionless Valley. 266 00:15:45,600 --> 00:15:46,360 Passionless Valley? 267 00:15:46,840 --> 00:15:47,640 What kind of place is it? 268 00:15:47,960 --> 00:15:49,680 A place that can make people forget their pain. 269 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 There grows red spider lilies. 270 00:15:51,880 --> 00:15:52,600 When they bloom, 271 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 it's like paradise on earth. 272 00:15:54,040 --> 00:15:54,400 No! 273 00:15:55,120 --> 00:15:55,880 I can't go there. 274 00:15:56,640 --> 00:15:57,600 I must save my mother. 275 00:15:58,640 --> 00:15:59,840 I've endured for so many years 276 00:16:00,680 --> 00:16:01,960 because I want to save her. 277 00:16:02,000 --> 00:16:04,267 ♪No matter how much we miss each other, we're not together♪ 278 00:16:04,320 --> 00:16:06,080 Mrs. Chu is using my mother to threaten me 279 00:16:06,560 --> 00:16:07,520 and forces me to guard this area. 280 00:16:08,760 --> 00:16:09,800 But if I fail, 281 00:16:10,440 --> 00:16:11,840 she'll surely kill my mother. 282 00:16:13,160 --> 00:16:14,280 If my mother dies, 283 00:16:15,280 --> 00:16:16,840 what's the point of living? 284 00:16:16,853 --> 00:16:21,780 ♪No matter how much we miss each other, we're not together♪ 285 00:16:22,040 --> 00:16:22,960 As long as you're alive, there's still hope. 286 00:16:23,480 --> 00:16:23,840 Qianluo. 287 00:16:23,880 --> 00:16:25,467 ♪I just want to be with you♪ 288 00:16:25,500 --> 00:16:26,240 From now on, 289 00:16:26,460 --> 00:16:27,460 ♪In this life you're the most precious♪ 290 00:16:27,520 --> 00:16:28,360 the person you want to protect 291 00:16:29,000 --> 00:16:30,120 is the person I want to protect. 292 00:16:30,160 --> 00:16:32,506 ♪In this life you're the most precious♪ 293 00:16:36,040 --> 00:16:36,480 Manfeng. 294 00:16:37,920 --> 00:16:38,480 Maybe we should care about your wound 295 00:16:38,960 --> 00:16:40,360 before you catch up. 296 00:16:51,680 --> 00:16:52,360 Tell them 297 00:16:53,000 --> 00:16:54,640 that those two kids from the Tomb Raiding Sect are already in the tomb, 298 00:16:55,240 --> 00:16:57,160 and they've rescued the Tomb Guardian who learned Poisonous Hand. 299 00:16:57,640 --> 00:16:57,920 Also, 300 00:16:58,440 --> 00:16:59,680 we have the map fragment from the first area. 301 00:16:59,840 --> 00:17:00,200 Go. 302 00:17:00,480 --> 00:17:01,200 Yes, Mr. Qin. 303 00:17:05,120 --> 00:17:05,600 Guys. 304 00:17:06,520 --> 00:17:06,880 Let's go! 305 00:17:18,800 --> 00:17:20,120 Can you tell me 306 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 what exactly is going on? 307 00:17:22,680 --> 00:17:23,640 How do you know each other? 308 00:17:24,360 --> 00:17:25,520 That was many years ago. 309 00:17:31,480 --> 00:17:32,160 Hurry. 310 00:17:33,840 --> 00:17:34,440 Qianluo. 311 00:17:35,720 --> 00:17:36,760 Mother, I can't run anymore. 312 00:17:36,760 --> 00:17:37,120 Qianluo. 313 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 If we don't run, that crazy woman will capture us. 314 00:17:40,400 --> 00:17:42,240 I can't let her kill you. 315 00:17:42,640 --> 00:17:43,120 Hurry. 316 00:17:46,520 --> 00:17:46,880 Mother. 317 00:17:47,520 --> 00:17:49,000 You will be fine, mom. 318 00:17:49,680 --> 00:17:50,400 Mother. 319 00:17:52,600 --> 00:17:53,760 I'll get some herbs for you. 320 00:17:54,200 --> 00:17:55,160 Wait for me. 321 00:18:45,840 --> 00:18:46,480 Who are you? 322 00:18:47,280 --> 00:18:48,440 Just call me Feng. 323 00:18:48,720 --> 00:18:49,160 What about you? 324 00:18:50,120 --> 00:18:50,880 I'm Han Qianluo. 325 00:18:51,720 --> 00:18:53,080 Why did you climb to such a high place? 326 00:18:53,640 --> 00:18:54,600 My mother is sick. 327 00:18:54,920 --> 00:18:55,840 I came to get her some herbs. 328 00:18:56,160 --> 00:18:56,440 Where's... 329 00:18:58,680 --> 00:18:59,480 Where's the Soul-Returning Grass? 330 00:18:59,880 --> 00:19:00,880 Where's my Soul-Returning Grass? 331 00:19:01,040 --> 00:19:01,480 Don't worry. 332 00:19:02,080 --> 00:19:03,000 I have some herbs here. 333 00:19:03,200 --> 00:19:04,360 They are the same effective as Soul Returning Grass. 334 00:19:04,680 --> 00:19:05,600 Bring them for your mother. 335 00:19:05,760 --> 00:19:06,480 They should be able to heal her. 336 00:19:08,040 --> 00:19:09,400 Is your mother feeling better? 337 00:19:09,433 --> 00:19:10,573 ♪Without you♪ 338 00:19:10,640 --> 00:19:11,240 She's feeling much better. 339 00:19:11,760 --> 00:19:13,200 Your herbs helped a lot. 340 00:19:13,620 --> 00:19:14,867 ♪Nice sceneries are boring♪ 341 00:19:14,920 --> 00:19:15,520 Who are they? 342 00:19:15,800 --> 00:19:16,880 Why do they want to kill you and your mother? 343 00:19:18,160 --> 00:19:19,680 I think it's because of my father. 344 00:19:19,713 --> 00:19:21,193 ♪Not only in snow storm and rain♪ 345 00:19:21,240 --> 00:19:21,600 Qianluo. 346 00:19:22,080 --> 00:19:23,000 Come with me to Passionless Valley. 347 00:19:23,400 --> 00:19:24,160 Passionless Valley? 348 00:19:24,720 --> 00:19:25,560 What kind of place is that? 349 00:19:25,920 --> 00:19:27,840 A place that can make people forget their pain. 350 00:19:28,200 --> 00:19:29,640 All women in the world can go there, 351 00:19:30,560 --> 00:19:31,480 including you and your mother. 352 00:19:31,800 --> 00:19:32,240 And 353 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 Passionless Valley has red spider lilies. 354 00:19:34,200 --> 00:19:34,920 When they bloom, 355 00:19:35,040 --> 00:19:36,280 it's like paradise on earth. 356 00:19:37,240 --> 00:19:37,960 Really? 357 00:19:38,920 --> 00:19:39,800 My mother lives there. 358 00:19:40,000 --> 00:19:40,920 I used to live there too. 359 00:19:41,520 --> 00:19:43,120 You don't live there anymore? 360 00:19:44,140 --> 00:19:45,400 ♪The make-up lightens, mixed with tears from parting and hatred♪ 361 00:19:45,440 --> 00:19:46,800 Passionless Valley only takes women in. 362 00:19:47,360 --> 00:19:49,080 Boys must leave at the age 8. 363 00:19:49,540 --> 00:19:50,547 ♪Can't wake up from the nightmare, destiny doesn't dictate victory or failure♪ 364 00:19:50,600 --> 00:19:51,040 Then... 365 00:19:51,040 --> 00:19:51,800 Then I won't go there. 366 00:19:53,640 --> 00:19:54,200 Silly girl. 367 00:19:54,600 --> 00:19:56,040 You can learn martial arts in Passionless Valley. 368 00:19:56,480 --> 00:19:57,440 When you're able to protect yourself, 369 00:19:57,560 --> 00:19:58,280 you can come to find me. 370 00:19:58,800 --> 00:19:59,200 When that time comes, 371 00:19:59,400 --> 00:20:00,440 you don't need to be scared of your enemies. 372 00:20:00,473 --> 00:20:03,300 ♪The blood-stained shirt can't cover the wound♪ 373 00:20:03,360 --> 00:20:04,200 All right, Feng. 374 00:20:04,480 --> 00:20:05,560 I'll tell my mother right now. 375 00:20:06,320 --> 00:20:07,400 Wait for me here, all right? 376 00:20:07,440 --> 00:20:09,927 ♪I don't believe that you're not somewhere♪ 377 00:20:10,000 --> 00:20:10,440 All right. 378 00:20:14,640 --> 00:20:15,480 Feng. 379 00:20:15,600 --> 00:20:16,520 Wait for me. 380 00:20:28,040 --> 00:20:28,800 Since then, 381 00:20:29,600 --> 00:20:30,840 we have never seen each other. 382 00:20:31,560 --> 00:20:32,160 Back then, 383 00:20:33,440 --> 00:20:35,080 Mrs. Chu captured my mother and I. 384 00:20:37,320 --> 00:20:39,040 She used my mother to threaten me 385 00:20:40,240 --> 00:20:41,400 to practice the Poisonous Hand. 386 00:20:42,120 --> 00:20:42,760 Poisonous Hand 387 00:20:42,880 --> 00:20:44,480 is the Chu family's unique martial arts technique. 388 00:20:45,440 --> 00:20:47,040 It's the most lethal poisonous technique in the world of martial arts. 389 00:20:48,760 --> 00:20:49,800 But to practice this martial arts technique, 390 00:20:50,720 --> 00:20:52,560 you must endure unbearable pain. 391 00:20:53,720 --> 00:20:54,240 Damn it. 392 00:20:55,600 --> 00:20:56,840 That evil woman Chu Yunxi 393 00:20:57,240 --> 00:20:58,200 doesn't know what's right and wrong. 394 00:20:59,120 --> 00:21:00,480 Doesn't she understand she shouldn't harm women and children. 395 00:21:02,320 --> 00:21:03,360 If I see her again, 396 00:21:04,080 --> 00:21:04,520 I'll surely 397 00:21:04,960 --> 00:21:05,920 take revenge for you too. 398 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 It's all 399 00:21:11,080 --> 00:21:11,880 in the past now. 400 00:21:14,320 --> 00:21:15,000 But... 401 00:21:18,160 --> 00:21:19,680 But she didn't keep her word. 402 00:21:21,600 --> 00:21:22,520 You've learned the Poisonous Hand, 403 00:21:23,280 --> 00:21:24,640 yet she didn't release your mother. 404 00:21:26,240 --> 00:21:26,920 I did 405 00:21:27,600 --> 00:21:28,520 everything she said. 406 00:21:29,240 --> 00:21:30,760 I've never gone against her. 407 00:21:34,080 --> 00:21:34,520 Ms. Han. 408 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 It's more complicated. 409 00:21:37,320 --> 00:21:38,880 The reason why you didn't master the Poisonous Hand 410 00:21:39,920 --> 00:21:41,240 is because the Poisonous Hand Technique 411 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 requires the Anti-Poison Pill. 412 00:21:43,560 --> 00:21:44,800 Chu Yunxi captured your mother 413 00:21:45,760 --> 00:21:47,160 just to force you to learn the Poisonous Hand. 414 00:21:47,960 --> 00:21:49,040 She wants to use your poisonous blood 415 00:21:49,400 --> 00:21:50,280 to master the Qilin Arm. 416 00:21:51,800 --> 00:21:52,600 Qilin Arm? 417 00:21:53,160 --> 00:21:53,440 Yes. 418 00:21:54,920 --> 00:21:56,080 The Tomb Guarding Sect steals what's entrusted to them. 419 00:21:56,920 --> 00:21:58,080 They want to open the Qilin Lock 420 00:21:58,440 --> 00:21:59,080 and get the Tomb Break Token. 421 00:22:00,640 --> 00:22:01,800 But in order to open the Qilin Lock, 422 00:22:02,120 --> 00:22:03,280 the Qilin Arm is required. 423 00:22:04,400 --> 00:22:04,680 But the good thing is 424 00:22:05,480 --> 00:22:06,840 they didn't master the Qilin Arm. 425 00:22:07,680 --> 00:22:08,000 Otherwise, 426 00:22:08,720 --> 00:22:09,360 they... 427 00:22:13,680 --> 00:22:14,640 Qilin Arm. 428 00:22:16,600 --> 00:22:17,520 Poisonous Hand. 429 00:22:19,880 --> 00:22:21,720 I can't believe that I became their tool. 430 00:22:23,480 --> 00:22:23,920 Qianluo. 431 00:22:24,240 --> 00:22:25,160 There's only one way 432 00:22:25,240 --> 00:22:26,000 to save your mother now. 433 00:22:29,400 --> 00:22:30,240 Join the Tomb Raiding Sect. 434 00:22:33,480 --> 00:22:33,800 That's right. 435 00:22:34,360 --> 00:22:35,080 Join the Tomb Raiding Sect. 436 00:22:37,120 --> 00:22:37,600 We need you. 437 00:22:40,120 --> 00:22:40,680 But don't worry. 438 00:22:41,400 --> 00:22:42,320 Our objective for raiding tombs 439 00:22:42,800 --> 00:22:44,520 is just to stop the Tomb Guarding Sect from stealing what's entrusted to them. 440 00:22:45,480 --> 00:22:46,560 If I don't have Qilin Arm, 441 00:22:47,280 --> 00:22:48,360 I won't be able to open the Qilin Lock 442 00:22:48,640 --> 00:22:49,360 and get the Tomb Break Token. 443 00:22:49,960 --> 00:22:51,760 And I can't stop the evil ways of the Tomb Guarding Sect. 444 00:22:53,000 --> 00:22:53,320 Besides, 445 00:22:54,160 --> 00:22:55,240 Manfeng and I are like brothers. 446 00:22:56,320 --> 00:22:56,960 Manfeng's affairs 447 00:22:58,960 --> 00:23:00,040 are my affairs. 448 00:23:02,200 --> 00:23:02,560 Qianluo. 449 00:23:03,840 --> 00:23:05,360 If Chu Yunxi doesn't get your poisonous blood, 450 00:23:05,720 --> 00:23:06,880 she definitely won't kill your mother. 451 00:23:07,680 --> 00:23:08,040 So 452 00:23:08,640 --> 00:23:09,680 we'll have a chance to save her. 453 00:23:11,200 --> 00:23:11,760 Do you know 454 00:23:12,040 --> 00:23:12,800 where your mother is locked up? 455 00:23:14,840 --> 00:23:15,480 I can't betray them. 456 00:23:16,000 --> 00:23:16,120 I... 457 00:23:16,520 --> 00:23:17,640 Since you were forced to guard the tomb, 458 00:23:18,040 --> 00:23:18,880 how can it be a betrayal? 459 00:23:20,000 --> 00:23:20,720 Hasn't Chu Yunxi 460 00:23:21,080 --> 00:23:22,480 tormented you and your mother enough? 461 00:23:23,520 --> 00:23:24,760 Why must you submit to her? 462 00:23:30,640 --> 00:23:31,360 Shadowless Pavilion. 463 00:23:43,160 --> 00:23:43,840 Lead Tomb Guardian. 464 00:23:44,320 --> 00:23:45,080 We didn't find Han Qianluo. 465 00:23:47,600 --> 00:23:48,680 Continue searching for her! 466 00:23:49,240 --> 00:23:49,560 Yes. 467 00:23:50,560 --> 00:23:50,720 Let's go. 468 00:23:53,840 --> 00:23:54,480 This is where Shadowless Pavilion is. 469 00:23:55,680 --> 00:23:56,120 We're here. 470 00:23:56,880 --> 00:23:58,520 We must pass through Ghost Forest in the middle. 471 00:23:58,880 --> 00:23:59,600 This is one of the areas. 472 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 And the Crystal Chamber's map fragment 473 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 is in Qin Sihai's hands. 474 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 He definitely can't find out 475 00:24:06,480 --> 00:24:07,640 about Ghost Forest. 476 00:24:12,600 --> 00:24:13,360 We must do it quickly. 477 00:24:13,720 --> 00:24:14,560 Once we get the map fragment, 478 00:24:14,960 --> 00:24:15,760 let's go to Shadowless Pavilion at once. 479 00:24:17,960 --> 00:24:18,520 What do you think 480 00:24:19,080 --> 00:24:19,680 of this plan? 481 00:24:23,520 --> 00:24:23,920 Qianluo. 482 00:24:24,480 --> 00:24:25,200 You must trust us. 483 00:24:25,680 --> 00:24:26,800 We'll surely be able to save your mother. 484 00:24:28,720 --> 00:24:29,560 I trust you. 485 00:24:30,760 --> 00:24:32,400 As long as you can help me save my mother, 486 00:24:33,640 --> 00:24:34,560 I'm willing to join you. 487 00:24:35,360 --> 00:24:35,760 Ms. Han. 488 00:24:36,240 --> 00:24:36,760 Don't worry. 489 00:24:37,640 --> 00:24:38,800 In saving her, 490 00:24:39,360 --> 00:24:40,000 I can do it alone. 491 00:24:40,560 --> 00:24:41,360 Just watch. 492 00:24:42,040 --> 00:24:42,480 Young Master Luo. 493 00:24:42,920 --> 00:24:44,360 Shadowless Pavilion is the headquarters of the Tomb Guarding Sect. 494 00:24:44,680 --> 00:24:45,600 If you can go and save her all by yourself, 495 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 you're too incredible. 496 00:24:47,760 --> 00:24:48,320 Manfeng. 497 00:24:48,800 --> 00:24:49,720 Don't I just want to give Ms. Han 498 00:24:49,720 --> 00:24:50,400 some confidence? 499 00:24:50,640 --> 00:24:51,480 Why must you expose me? 500 00:24:55,680 --> 00:24:55,840 Come on. 501 00:24:55,840 --> 00:24:56,520 Let me go! 502 00:24:57,360 --> 00:24:58,080 Murong Ye. 503 00:24:58,080 --> 00:24:58,440 Hurry. 504 00:24:58,440 --> 00:24:59,800 Where are you taking me? 505 00:25:00,320 --> 00:25:00,800 Don't move around. 506 00:25:00,880 --> 00:25:02,080 What kind of god-awful place is this? 507 00:25:02,560 --> 00:25:03,280 Murong Ye. 508 00:25:04,640 --> 00:25:06,240 Don't you think that this peculiar place 509 00:25:06,400 --> 00:25:07,200 can trap me! 510 00:25:10,400 --> 00:25:11,280 Murong Ye! 511 00:25:12,240 --> 00:25:13,640 Let me go! 512 00:25:14,280 --> 00:25:15,200 Mr. Murong. 513 00:25:15,600 --> 00:25:18,360 What exactly did Dugu Mo give you 514 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 to let you help him 515 00:25:19,600 --> 00:25:20,560 do something utterly devoid of conscience? 516 00:25:21,720 --> 00:25:23,520 I can double it. 517 00:25:23,880 --> 00:25:25,880 You won't understand Dugu Mo's importance 518 00:25:26,280 --> 00:25:27,520 for the Tomb Guarding Sect. 519 00:25:30,240 --> 00:25:31,320 Mr. Murong. 520 00:25:32,280 --> 00:25:33,040 What if 521 00:25:33,360 --> 00:25:34,280 you let me go 522 00:25:34,800 --> 00:25:36,000 in exchange for a favor? 523 00:25:37,080 --> 00:25:39,440 Why would I want a favor from you? 524 00:25:41,080 --> 00:25:41,760 Murong Ye. 525 00:25:42,240 --> 00:25:43,800 You despicable man! 526 00:25:43,960 --> 00:25:45,120 You'll get your karma! 527 00:25:45,600 --> 00:25:47,200 Just wait for your fiancé. 528 00:25:47,720 --> 00:25:49,360 When he comes out from isolation training after mastering Qilin Arm, 529 00:25:49,640 --> 00:25:50,720 you'll get married. 530 00:25:53,520 --> 00:25:54,280 Lock her up. 531 00:25:54,360 --> 00:25:54,880 -Yes. -Yes. 532 00:25:56,280 --> 00:25:57,200 Murong Ye. 533 00:25:57,480 --> 00:25:59,040 Don't think that you can lock me up! 534 00:25:59,560 --> 00:26:01,440 You're dreaming! 535 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 You're overestimating yourself. 536 00:26:03,280 --> 00:26:04,240 In dealing with you, 537 00:26:04,440 --> 00:26:05,680 I don't need a lock at all. 538 00:26:07,480 --> 00:26:08,800 Release me. 539 00:26:09,040 --> 00:26:09,600 Bell Demon. 540 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 I'll let you handle her. 541 00:26:29,720 --> 00:26:31,520 He didn't even leave a guard here. 542 00:26:31,840 --> 00:26:33,600 Isn't he too confident? 543 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 He really didn't lock the door. 544 00:27:03,480 --> 00:27:04,760 Miss. 545 00:27:05,440 --> 00:27:06,880 Where are you going? 546 00:27:08,600 --> 00:27:09,800 Who's talking? 547 00:27:10,640 --> 00:27:12,000 Stop pulling tricks. 548 00:27:12,200 --> 00:27:12,600 Come out. 549 00:27:13,480 --> 00:27:15,040 You'll see me. 550 00:27:15,600 --> 00:27:18,960 On your wedding day with Dugu Mo. 551 00:27:18,960 --> 00:27:19,520 You... 552 00:27:23,240 --> 00:27:24,800 What kind of god-awful place is this? 553 00:27:25,480 --> 00:27:26,440 Miss. 554 00:27:27,080 --> 00:27:28,640 If I were you, 555 00:27:28,840 --> 00:27:30,960 I'd go inside the room and wait quietly. 556 00:27:31,560 --> 00:27:33,120 Why waste your efforts? 557 00:27:34,120 --> 00:27:34,680 Besides... 558 00:27:34,680 --> 00:27:35,280 I... 559 00:27:35,280 --> 00:27:37,640 What's so bad about marrying Qilin clan's Young Master? 560 00:27:38,760 --> 00:27:40,240 He's a despicable coward. 561 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 I won't marry him. 562 00:27:42,960 --> 00:27:43,920 Miss. 563 00:27:44,240 --> 00:27:47,360 Qilin clan's Young Master is the successor of Qilin Arm. 564 00:27:49,440 --> 00:27:52,040 Didn't he give you enough wedding gifts? 565 00:27:52,640 --> 00:27:55,120 Would I care about wedding gifts? 566 00:27:55,800 --> 00:27:57,440 He doesn't even have the courage to see me, 567 00:27:58,120 --> 00:27:59,280 and he captured me secretly. 568 00:27:59,480 --> 00:28:00,640 What does he take me for? 569 00:28:00,880 --> 00:28:02,280 Miss. 570 00:28:02,680 --> 00:28:03,800 Don't be angry. 571 00:28:04,080 --> 00:28:05,360 That's how men are. 572 00:28:05,680 --> 00:28:06,600 You 573 00:28:06,960 --> 00:28:08,520 should stop being pretentious. 574 00:28:09,040 --> 00:28:11,320 Based on your voice, I can tell what kind of person you are. 575 00:28:12,000 --> 00:28:12,840 I think 576 00:28:13,280 --> 00:28:14,400 you and Dugu Mo 577 00:28:14,400 --> 00:28:15,560 are a great match. 578 00:28:16,280 --> 00:28:17,880 You're both slaves of Tomb King's Mansion. 579 00:28:19,520 --> 00:28:21,160 You wouldn't listen to coaxing words. 580 00:28:21,480 --> 00:28:22,960 You want to do it the hard way. 581 00:28:23,440 --> 00:28:24,080 Come on. 582 00:28:24,440 --> 00:28:25,640 Come out if you can't accept it then. 583 00:28:25,760 --> 00:28:27,040 Let me show you what I'm capable of. 584 00:29:09,760 --> 00:29:11,040 Young Master Murong, stop. 585 00:29:11,640 --> 00:29:13,200 I really won't agree with this. 586 00:29:15,600 --> 00:29:17,120 Don't you want 587 00:29:17,120 --> 00:29:18,560 the Qilin clan to be prosperous again? 588 00:29:19,560 --> 00:29:21,320 Since your father died, 589 00:29:21,840 --> 00:29:23,560 the Dugu family's status in the Tomb Sect 590 00:29:23,560 --> 00:29:24,680 has greatly declined. 591 00:29:25,240 --> 00:29:26,760 If you don't learn the Qilin Arm, 592 00:29:26,880 --> 00:29:28,240 the Qilin clan 593 00:29:28,440 --> 00:29:30,440 will only exist in name. 594 00:29:31,640 --> 00:29:32,400 However, 595 00:29:32,960 --> 00:29:33,960 I can't go against my father's wishes. 596 00:29:34,760 --> 00:29:36,520 For three generations, the Qilin clan only had one descendant. 597 00:29:37,000 --> 00:29:38,040 I'm the only son in my family. 598 00:29:39,160 --> 00:29:40,960 My father doesn't want our clan to stop having descendants. 599 00:29:41,400 --> 00:29:43,040 Before he died, he especially instructed me 600 00:29:43,040 --> 00:29:44,400 not to learn the Qilin Arm 601 00:29:44,600 --> 00:29:45,520 or guard the tomb. 602 00:29:46,800 --> 00:29:48,920 I don't hope to make the Qilin clan prosperous again, 603 00:29:49,320 --> 00:29:50,560 and I don't want the Qilin clan 604 00:29:50,880 --> 00:29:52,000 to stop having descendants. 605 00:29:52,680 --> 00:29:53,640 Young Master Murong. 606 00:29:54,320 --> 00:29:55,160 Forgive me 607 00:29:56,200 --> 00:29:57,000 for not being able to help. 608 00:30:01,280 --> 00:30:02,480 In that case, 609 00:30:03,640 --> 00:30:05,480 I won't force you anymore. 610 00:30:06,760 --> 00:30:07,440 Mr. Dugu. 611 00:30:08,160 --> 00:30:08,640 I'm sorry to trouble you. 612 00:30:20,160 --> 00:30:20,960 Mr. Dugu. 613 00:30:21,440 --> 00:30:22,720 Is the woman in the drawing 614 00:30:23,240 --> 00:30:24,840 your future wife? 615 00:30:26,120 --> 00:30:26,640 Well... 616 00:30:27,040 --> 00:30:28,520 This is Ms. Lin from the Mogong Sect. 617 00:30:29,720 --> 00:30:31,040 How would I be so lucky? 618 00:30:32,920 --> 00:30:34,320 You're wrong. 619 00:30:34,880 --> 00:30:36,920 Even if heroes cannot resist the charms of a beautiful woman, 620 00:30:37,040 --> 00:30:38,680 don't belittle yourself. 621 00:30:39,920 --> 00:30:42,000 Stop mocking me. 622 00:30:43,080 --> 00:30:45,520 A beautiful woman inside and out is a good match for a gentleman. 623 00:30:46,360 --> 00:30:49,080 I've long heard that Ms. Lin is good-looking and intelligent. 624 00:30:49,320 --> 00:30:50,480 She's both talented and pretty. 625 00:30:51,040 --> 00:30:53,040 You have good taste. 626 00:30:54,320 --> 00:30:55,640 It is just my wishful thinking. 627 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 After all, Ms. Lin is the daughter 628 00:30:59,080 --> 00:31:00,720 of the top sect in the world of martial arts. 629 00:31:01,560 --> 00:31:03,880 Unless it's someone from a very prominent clan, 630 00:31:04,440 --> 00:31:05,160 it would be hard 631 00:31:05,440 --> 00:31:07,040 to be a match for her. 632 00:31:12,080 --> 00:31:13,040 However, 633 00:31:13,600 --> 00:31:15,360 if you master the Qilin Arm, 634 00:31:15,760 --> 00:31:18,160 things will be different. 635 00:31:20,880 --> 00:31:22,760 Mogong Sect Leader Lin Qinfeng 636 00:31:22,840 --> 00:31:24,400 is someone who can see the bigger picture. 637 00:31:24,840 --> 00:31:26,360 If you master the Qilin Arm, 638 00:31:26,520 --> 00:31:28,400 he'll surely let his daughter marry you 639 00:31:28,560 --> 00:31:29,600 in order to strengthen his sect. 640 00:31:30,360 --> 00:31:32,840 When that time comes, on behalf of Tomb King's Mansion, 641 00:31:32,960 --> 00:31:35,000 I'll propose marriage for you. 642 00:31:35,360 --> 00:31:37,240 I guarantee you'll get the girl 643 00:31:37,560 --> 00:31:38,960 and make the Qilin clan prosperous again. 644 00:32:16,300 --> 00:32:17,620 ♪I wrote a letter♪ 645 00:32:17,780 --> 00:32:19,420 ♪Where to go with head down?♪ 646 00:32:19,660 --> 00:32:21,700 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 647 00:32:23,540 --> 00:32:25,220 ♪Broken memories♪ 648 00:32:25,420 --> 00:32:27,060 ♪Still left traces of love♪ 649 00:32:27,660 --> 00:32:30,260 ♪I can't find you♪ 650 00:32:31,340 --> 00:32:34,260 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 651 00:32:35,300 --> 00:32:38,060 ♪Like a moth to fire♪ 652 00:32:38,580 --> 00:32:41,860 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 653 00:32:42,260 --> 00:32:45,340 ♪It's all worth it♪ 654 00:32:46,300 --> 00:32:49,620 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 655 00:32:49,940 --> 00:32:53,420 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 656 00:32:53,780 --> 00:32:55,220 ♪Who did you put make-up on for?♪ 657 00:32:55,460 --> 00:32:57,060 ♪You became a bride♪ 658 00:32:57,540 --> 00:33:00,140 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 659 00:33:01,460 --> 00:33:04,940 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 660 00:33:05,260 --> 00:33:08,620 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 661 00:33:09,060 --> 00:33:10,740 ♪Open my heart♪ 662 00:33:10,980 --> 00:33:12,540 ♪All you'll see is you♪ 663 00:33:12,780 --> 00:33:15,140 ♪Love makes me stubborn♪ 664 00:33:35,500 --> 00:33:38,860 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 665 00:33:39,500 --> 00:33:42,860 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 666 00:33:43,340 --> 00:33:44,860 ♪Who did you put make-up on for?♪ 667 00:33:45,100 --> 00:33:46,420 ♪You became a bride♪ 668 00:33:46,900 --> 00:33:48,700 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 669 00:33:51,100 --> 00:33:54,580 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 670 00:33:54,860 --> 00:33:58,260 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 671 00:33:58,460 --> 00:34:00,020 ♪Open my heart♪ 672 00:34:00,300 --> 00:34:01,860 ♪All you'll see is you♪ 673 00:34:02,420 --> 00:34:04,060 ♪Love makes me stubborn♪ 43895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.