All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,620 --> 00:01:52,900 =Episode 1= 19 00:01:53,480 --> 00:01:54,600 (According to legends,) 20 00:01:54,880 --> 00:01:57,000 (Luo Wuzi helped First Emperor of Qin) 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 (build the Tomb of First Emperor of Qin,) 22 00:01:59,000 --> 00:02:01,040 (and he also built nine amazing tombs) 23 00:02:01,040 --> 00:02:04,000 (where the world's rare treasures are hidden.) 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,680 (He was given the title of Tomb King by the First Emperor of Qin,) 25 00:02:06,680 --> 00:02:08,520 (and he established the Tomb Sect,) 26 00:02:08,800 --> 00:02:12,880 (responsible for maintaining and guarding the imperial tomb.) 27 00:02:13,680 --> 00:02:16,760 (To prevent Tomb Sect's descendants from stealing what's entrusted to them,) 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,600 (Luo Wuzi divided the Tomb Sect) 29 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 (into the Luo family's Tomb Raiding Sect) 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,840 (and Murong family's Tomb Guarding Sect) 31 00:02:22,840 --> 00:02:24,680 (to keep each other in check.) 32 00:02:25,400 --> 00:02:26,840 (For thousands of years,) 33 00:02:26,840 --> 00:02:29,880 (the Raiding and Guarding Sects have always maintained a good balance.) 34 00:02:29,880 --> 00:02:33,440 (And the Murong family abided by their duties and followed the rules.) 35 00:02:33,440 --> 00:02:36,680 (They've occupied the Tomb King position for over ten generations.) 36 00:02:37,200 --> 00:02:41,440 (However, in the turbulent five dynasties and ten kingdoms period,) 37 00:02:41,460 --> 00:02:44,140 (Murong Xian from the Tomb Guarding Sect succeeded to the position.) 38 00:02:44,140 --> 00:02:48,180 (Rumors regarding him stealing what's entrusted to him spread like wildfire,) 39 00:02:48,180 --> 00:02:51,700 (causing increasing tension in the Tomb Sect and world of martial arts) 40 00:02:51,700 --> 00:02:57,220 (The Raiding and Guarding Sects' balance is becoming more fragile.) 41 00:03:18,600 --> 00:03:19,720 Flower-Devouring, Soul-Breaking Dagger. 42 00:03:20,080 --> 00:03:21,160 I finally found you. 43 00:03:58,060 --> 00:04:00,260 (Flower-Devouring Soul-Breaking) 44 00:04:13,280 --> 00:04:13,840 Hi. 45 00:04:45,440 --> 00:04:46,000 Silly boy. 46 00:04:46,000 --> 00:04:46,840 What are you waiting for? 47 00:04:54,260 --> 00:04:59,420 =The Legend of Grave Keepers= 48 00:05:07,080 --> 00:05:07,960 Thank you for saving me, Miss. 49 00:05:09,240 --> 00:05:10,400 I'm Luo Shiqiu from the Tomb Raiding Sect. 50 00:05:10,760 --> 00:05:11,960 May I know your name? 51 00:05:13,400 --> 00:05:14,160 I... 52 00:05:14,840 --> 00:05:17,280 I'm just a chivalrous girl in the world of martial arts. 53 00:05:17,640 --> 00:05:18,600 World of martial arts? 54 00:05:20,400 --> 00:05:21,280 May I ask 55 00:05:21,280 --> 00:05:22,200 if you have a title? 56 00:05:23,560 --> 00:05:24,160 No. 57 00:05:24,560 --> 00:05:26,040 But I saw that your Qinggong is outstanding. 58 00:05:26,760 --> 00:05:27,680 Which sect are you from? 59 00:05:27,960 --> 00:05:28,480 I... 60 00:05:28,920 --> 00:05:30,200 I am the self-taught type. 61 00:05:31,320 --> 00:05:31,760 By the way, 62 00:05:32,120 --> 00:05:33,760 why did that monster want to eat you? 63 00:05:34,800 --> 00:05:35,760 It wasn't trying to eat me. 64 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 It wanted to kick me out of his turf. 65 00:05:40,760 --> 00:05:43,000 Your dagger is so nice. 66 00:05:43,440 --> 00:05:44,280 What is it? 67 00:05:44,640 --> 00:05:45,200 This one? 68 00:05:46,480 --> 00:05:47,840 This is the Flower-Devouring Soul-Breaking Dagger. 69 00:05:48,240 --> 00:05:49,920 It ranks the third in world weapons list. 70 00:05:50,280 --> 00:05:51,360 It's one of a kind. 71 00:05:51,760 --> 00:05:52,440 It's been missing for a long time, 72 00:05:52,600 --> 00:05:53,760 but I still found it. 73 00:05:54,440 --> 00:05:55,120 Here, let me show you. 74 00:06:20,040 --> 00:06:21,160 We raid tombs, but we don't rob them. 75 00:06:21,680 --> 00:06:22,960 If we conquer it, our work is done. 76 00:06:23,600 --> 00:06:24,720 Disciples, listen to the command. 77 00:06:24,720 --> 00:06:25,880 -Yes! -Yes! 78 00:06:26,400 --> 00:06:27,600 The Tomb Practice Competition 79 00:06:27,800 --> 00:06:29,160 begins now. 80 00:06:59,520 --> 00:07:00,040 What do you think? 81 00:07:01,360 --> 00:07:01,880 Incredible, right? 82 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 Your dagger is so incredible. 83 00:07:04,520 --> 00:07:05,480 Can you let me see it? 84 00:07:06,120 --> 00:07:06,480 Sure. 85 00:07:15,340 --> 00:07:15,880 (Flower-Devouring Soul-Breaking) 86 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 (Flower-Devouring Soul-Breaking) It's extraordinary indeed. 87 00:07:19,680 --> 00:07:20,200 However, 88 00:07:20,560 --> 00:07:21,400 it's mine now. 89 00:07:33,080 --> 00:07:33,880 You're beautiful. 90 00:07:34,040 --> 00:07:35,200 I didn't expect you to be a thief. 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 Don't say things you don't know. 92 00:07:38,400 --> 00:07:40,200 I'm Lin Shuiyao, the daughter of Mogong Sect's leader. 93 00:07:41,200 --> 00:07:42,120 Even if this dagger 94 00:07:42,320 --> 00:07:43,800 came from the Tomb Sect, 95 00:07:44,320 --> 00:07:45,840 they've already given it to the Lin family long time ago. 96 00:07:46,120 --> 00:07:47,920 Back then, it was lost from our side too. 97 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 How can you prove 98 00:07:50,360 --> 00:07:50,960 your identity then? 99 00:07:51,840 --> 00:07:53,040 I don't care if you believe me. 100 00:07:53,240 --> 00:07:54,200 I don't need to prove anything. 101 00:07:54,960 --> 00:07:56,240 Then you can't take the dagger with you. 102 00:07:58,720 --> 00:07:59,440 If you can, 103 00:07:59,440 --> 00:08:00,560 take it from me. 104 00:08:01,760 --> 00:08:02,440 All right. 105 00:08:55,080 --> 00:08:55,400 Young Master Luo. 106 00:08:55,880 --> 00:08:56,320 Young Master Luo. 107 00:08:56,960 --> 00:08:57,880 See you. 108 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 I finally found you. 109 00:08:59,320 --> 00:09:00,200 Let's go back to the ancestral hall. 110 00:09:00,640 --> 00:09:01,520 What for? 111 00:09:01,880 --> 00:09:02,960 Didn't you see that she stole 112 00:09:02,960 --> 00:09:03,800 my Flower-Devouring Soul-Breaking Dagger? 113 00:09:04,040 --> 00:09:04,560 I'm not going back. 114 00:09:05,560 --> 00:09:06,240 Young Master. 115 00:09:06,440 --> 00:09:07,720 The Tomb Practice Competition will begin soon. 116 00:09:07,960 --> 00:09:08,680 Sect Leader sent me 117 00:09:08,800 --> 00:09:10,000 to take you back no matter what. 118 00:09:10,280 --> 00:09:11,200 Tomb Practice Competition? 119 00:09:12,080 --> 00:09:12,640 That's too easy. 120 00:09:13,000 --> 00:09:13,400 I'm not going. 121 00:09:14,320 --> 00:09:15,400 Just let our co-disciples participate. 122 00:09:15,560 --> 00:09:16,720 But Master said 123 00:09:16,720 --> 00:09:17,800 that this competition is special. 124 00:09:18,360 --> 00:09:19,160 The one who wins the first place 125 00:09:19,320 --> 00:09:20,520 will get the Cold-Blooded Ancient Sword. 126 00:09:21,520 --> 00:09:22,640 Cold-Blooded Ancient Sword? 127 00:09:29,000 --> 00:09:29,440 Go! 128 00:09:29,680 --> 00:09:30,120 Young Master Luo. 129 00:09:30,120 --> 00:09:30,680 It's Young Master Luo. 130 00:09:31,440 --> 00:09:31,880 Young Master Luo. 131 00:09:34,880 --> 00:09:35,480 Go! 132 00:11:56,600 --> 00:11:58,040 -He's out. -He's out. 133 00:12:23,400 --> 00:12:23,960 Sect Leader. 134 00:12:24,320 --> 00:12:25,680 Announce the results. 135 00:12:26,120 --> 00:12:27,600 Luo family disciples, listen to the command. 136 00:12:30,840 --> 00:12:32,040 -Yes. -Yes. 137 00:12:33,000 --> 00:12:33,720 I'm announcing 138 00:12:34,400 --> 00:12:36,040 that Tomb Raiding Sect disciple Luo Shiqiu 139 00:12:36,440 --> 00:12:37,560 will become 140 00:12:37,920 --> 00:12:38,840 the Tomb Raider. 141 00:12:39,560 --> 00:12:40,120 Tomb Raider? 142 00:12:40,560 --> 00:12:42,400 Go to Guzi Tomb and raid it at once! 143 00:12:44,120 --> 00:12:45,560 When the Tomb Sect was established, 144 00:12:46,520 --> 00:12:47,600 there were no Raiding and Guarding divisions. 145 00:12:48,760 --> 00:12:50,320 But in order to prevent tomb guardians 146 00:12:51,240 --> 00:12:53,920 from stealing what's entrusted to them, 147 00:12:54,680 --> 00:12:55,800 our ancestor Luo Wuzi divided the Tomb Sect 148 00:12:56,240 --> 00:12:57,280 into two 149 00:12:57,840 --> 00:12:59,120 and gave us the duty 150 00:12:59,400 --> 00:13:00,640 of supervising the Guarding Sect. 151 00:13:01,800 --> 00:13:03,880 The Raiding and Guarding divisions are poles apart, 152 00:13:04,240 --> 00:13:05,400 but we rise and fall as one. 153 00:13:06,320 --> 00:13:06,800 Now, 154 00:13:07,440 --> 00:13:08,880 Murong Xian from the Tomb Guarding Sect 155 00:13:09,440 --> 00:13:11,000 has lost his direction 156 00:13:11,920 --> 00:13:13,160 as Tomb King. 157 00:13:13,560 --> 00:13:14,680 He steals what's entrusted to him 158 00:13:14,880 --> 00:13:15,920 and is cutting his own throat. 159 00:13:16,320 --> 00:13:17,800 We must stop them. 160 00:13:18,240 --> 00:13:18,960 Based on the ancestral system, 161 00:13:19,720 --> 00:13:20,360 if the Tomb Raiding Sect 162 00:13:20,560 --> 00:13:22,880 is able to raid the Guzi Tomb being guarded by the Tomb Guarding Sect 163 00:13:23,400 --> 00:13:24,440 and get the Tomb Break Token, 164 00:13:24,920 --> 00:13:26,360 we shall be the Tomb King. 165 00:13:26,880 --> 00:13:28,000 This is the only way to stop 166 00:13:28,000 --> 00:13:28,960 the Tomb Guarding Sect. 167 00:13:29,480 --> 00:13:30,760 The Tomb Sect's survival 168 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 depends on this tomb raid. 169 00:13:34,780 --> 00:13:36,460 (Inherit our ancestors' achievements) 170 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 From now on, 171 00:13:46,880 --> 00:13:48,800 the Cold-Blooded Ancient Sword is yours. 172 00:13:53,040 --> 00:13:55,160 Luo family disciple and Luo Shiqiu, listen to the command. 173 00:13:55,840 --> 00:13:56,520 Yes. 174 00:13:57,800 --> 00:13:59,040 You're now given the task 175 00:13:59,440 --> 00:14:00,440 of raiding the tomb. 176 00:14:00,960 --> 00:14:02,080 Go and do it. 177 00:14:02,640 --> 00:14:04,040 The Tomb Sect has come 178 00:14:04,040 --> 00:14:06,280 to a moment of life and death. 179 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 When raiding the tomb, only as a last resort 180 00:14:08,800 --> 00:14:10,720 can you destroy the tomb. 181 00:14:10,720 --> 00:14:12,880 You must abide by the Tomb Sect's belief. 182 00:14:13,360 --> 00:14:16,000 We raid tombs, but we don't rob them. If we conquer it, our work is done. 183 00:14:16,480 --> 00:14:18,160 Luo family disciple Luo Shiqiu 184 00:14:18,920 --> 00:14:19,800 will obey your teachings. 185 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 I surely won't fail. 186 00:14:34,220 --> 00:14:37,540 (Tomb King's Mansion) 187 00:14:41,920 --> 00:14:42,480 Father. 188 00:14:55,720 --> 00:14:57,840 It seems like the Tomb Raiding Sect has made preparations. 189 00:15:00,640 --> 00:15:01,880 He's finally coming. 190 00:15:02,920 --> 00:15:04,120 Elite soldiers in the Tomb Guarding Sect 191 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 are all over the Guzi Tomb. 192 00:15:05,720 --> 00:15:07,080 We only need to prepare to defend the tomb. 193 00:15:07,280 --> 00:15:07,960 There's nothing to be afraid of. 194 00:15:08,440 --> 00:15:09,320 I'll write an edict 195 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 to the four major clans as well as Tomb Guardian Chu Yunxi 196 00:15:12,800 --> 00:15:14,160 to command her to prepare for battle at once. 197 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 I would like to 198 00:15:16,160 --> 00:15:17,960 lead troops to go to Guzi Tomb 199 00:15:18,400 --> 00:15:19,440 and stop the Tomb Raiding Sect. 200 00:15:22,960 --> 00:15:23,600 It seems like 201 00:15:24,080 --> 00:15:25,240 you've given a lot of thoughts to this. 202 00:15:25,640 --> 00:15:26,240 Tell me. 203 00:15:26,520 --> 00:15:27,440 How will you deal with the opponent? 204 00:15:27,640 --> 00:15:27,960 Yes. 205 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 I think 206 00:15:32,480 --> 00:15:35,240 the Luo family ancestral hall wouldn't send one person for the raid. 207 00:15:36,080 --> 00:15:37,600 Many areas in the Guzi Tomb 208 00:15:37,600 --> 00:15:39,160 can't be tackled by one person alone. 209 00:15:39,640 --> 00:15:40,080 So 210 00:15:40,360 --> 00:15:42,600 the Tomb Raiding Sect will surely send other disciples. 211 00:15:43,120 --> 00:15:44,880 To conquer the last area in the Guzi Tomb, 212 00:15:44,880 --> 00:15:45,840 they need Qilin Arm. 213 00:15:46,320 --> 00:15:48,240 And Luo Shiqiu has Qilin Arm. 214 00:15:48,920 --> 00:15:50,840 But Qilin Arm is a strong weapon. 215 00:15:51,320 --> 00:15:53,720 I'm afraid no one can defeat that. 216 00:15:53,960 --> 00:15:56,120 In order to maintain the balance of power between the two sects, 217 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 I started to prepare way ahead. 218 00:15:58,480 --> 00:15:59,280 A year ago, 219 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 I convinced Qilin clan's Young Master Dugu Mo 220 00:16:01,320 --> 00:16:02,240 to practice the Qilin Arm. 221 00:16:02,600 --> 00:16:04,640 Now, Qilin clan's Young Master 222 00:16:04,640 --> 00:16:05,600 has almost mastered the Qilin Arm. 223 00:16:05,920 --> 00:16:07,760 He can surely deal with the Tomb Raiding Sect. 224 00:16:13,000 --> 00:16:15,120 You were able to convince the Qilin clan's son 225 00:16:15,360 --> 00:16:17,040 to practice the Qilin Arm. 226 00:16:17,360 --> 00:16:18,800 That's not an easy feat. 227 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 Descendants of aristocratic families 228 00:16:21,040 --> 00:16:23,240 are only concerned with power and love. 229 00:16:23,280 --> 00:16:24,200 (Command Token) 230 00:16:24,240 --> 00:16:24,800 Ye'er. 231 00:16:25,480 --> 00:16:26,360 I've decided 232 00:16:26,880 --> 00:16:28,080 to trust you with 233 00:16:28,520 --> 00:16:30,000 Guzi Tomb. 234 00:16:30,920 --> 00:16:33,120 I surely won't disappoint you, father. 235 00:16:36,920 --> 00:16:38,800 Guzi Tomb Lead Tomb Guardian Chu Yunxi, listen to the command. 236 00:16:38,813 --> 00:16:39,180 (Shadowless Pavilion) 237 00:16:41,200 --> 00:16:41,920 Tomb King has orders. 238 00:16:42,240 --> 00:16:43,680 Tomb Raiding Sect is already on the way to Guzi Tomb. 239 00:16:44,240 --> 00:16:44,560 Lead Tomb Guardian Chu Yunxi, 240 00:16:44,760 --> 00:16:45,920 you're ordered 241 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 to defend the place at every cost 242 00:16:47,480 --> 00:16:48,400 and each area in the tomb. 243 00:16:48,640 --> 00:16:49,280 There must be no delays or mistakes. 244 00:16:49,640 --> 00:16:51,080 Chu Yunxi accepts the command. 245 00:17:03,360 --> 00:17:04,000 She's in there. 246 00:17:04,440 --> 00:17:04,920 When will we make a move? 247 00:17:05,280 --> 00:17:05,680 No rush. 248 00:17:05,880 --> 00:17:06,640 Let's wait for an opportunity. 249 00:17:07,680 --> 00:17:09,800 That seems to be Tomb Raiding Sect Young Master Luo Shiqiu. 250 00:17:10,760 --> 00:17:11,840 It seems like he's going to Guzi Tomb. 251 00:17:12,320 --> 00:17:12,920 What should we do now? 252 00:17:13,280 --> 00:17:14,360 If we capture him, 253 00:17:14,360 --> 00:17:15,840 Young Master will surely be pleased. 254 00:17:16,240 --> 00:17:17,360 Go and seek reinforcements. 255 00:17:17,720 --> 00:17:17,960 Yes. 256 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 Stay here and await orders. 257 00:17:19,840 --> 00:17:20,280 Yes. 258 00:17:21,440 --> 00:17:21,880 Sir. 259 00:17:22,520 --> 00:17:23,160 Two pounds of beef. 260 00:17:23,640 --> 00:17:24,960 All right. Please wait, sir. 261 00:17:26,240 --> 00:17:27,480 (Oh my god.) 262 00:17:27,640 --> 00:17:29,160 (Why am I so unlucky?) 263 00:17:34,400 --> 00:17:36,600 What a coincidence! 264 00:17:39,760 --> 00:17:40,160 Sir. 265 00:17:41,040 --> 00:17:42,000 Reserve the beef for me. 266 00:17:58,160 --> 00:17:58,680 Chivalrous girl. 267 00:17:59,400 --> 00:18:00,680 I didn't expect 268 00:18:00,880 --> 00:18:01,840 to see you so soon. 269 00:18:03,840 --> 00:18:05,480 Why are you harassing me? 270 00:18:07,800 --> 00:18:09,040 You want to take my dagger? 271 00:18:09,520 --> 00:18:09,880 That's right. 272 00:18:10,840 --> 00:18:11,160 Give it to me. 273 00:18:14,360 --> 00:18:15,560 You're a man. 274 00:18:15,560 --> 00:18:16,880 Why are you so petty? 275 00:18:17,160 --> 00:18:18,400 I told you already. 276 00:18:18,600 --> 00:18:20,080 This sword belongs to the Lin family now. 277 00:18:20,320 --> 00:18:21,840 Why can't you let it go? 278 00:18:24,160 --> 00:18:24,800 Besides, 279 00:18:25,080 --> 00:18:26,320 don't you also have one yourself? 280 00:18:27,520 --> 00:18:28,640 If you took my dagger, 281 00:18:28,920 --> 00:18:30,600 what should I use while braving the world? 282 00:18:32,320 --> 00:18:33,480 You really think that I'm harassing you 283 00:18:33,480 --> 00:18:34,960 because of the Flower-Devouring Soul-Breaking Dagger? 284 00:18:35,240 --> 00:18:35,920 No. 285 00:18:36,600 --> 00:18:37,880 I want an apology. 286 00:18:38,840 --> 00:18:40,680 It's true that we gave the Lin family the dagger before. 287 00:18:41,000 --> 00:18:41,400 However, 288 00:18:41,960 --> 00:18:43,840 I went to great length to find it. 289 00:18:44,400 --> 00:18:45,840 You just took it without a word. 290 00:18:46,360 --> 00:18:47,600 Do you know the rules in the world of martial arts? 291 00:18:48,920 --> 00:18:50,240 A real man doesn't fight with women. 292 00:18:51,040 --> 00:18:52,000 Don't you have any manners? 293 00:18:52,560 --> 00:18:53,120 No. 294 00:18:53,800 --> 00:18:54,520 Teach me then. 295 00:18:55,680 --> 00:18:56,360 Fine. 296 00:18:57,080 --> 00:18:57,800 I lose. 297 00:18:58,120 --> 00:18:58,880 I apologize. 298 00:18:59,120 --> 00:18:59,680 All right? 299 00:19:01,240 --> 00:19:02,000 Wait. 300 00:19:02,840 --> 00:19:04,000 Is that the right attitude for an apology? 301 00:19:06,240 --> 00:19:07,200 Fine. 302 00:19:08,160 --> 00:19:09,280 I'm sorry. 303 00:19:09,920 --> 00:19:10,960 Without your permission, 304 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 I took this precious dagger away. 305 00:19:13,160 --> 00:19:14,480 It was my fault. 306 00:19:15,400 --> 00:19:17,120 But you're the young master of Tomb Raiding Sect. 307 00:19:17,480 --> 00:19:18,600 You're magnanimous. 308 00:19:18,840 --> 00:19:20,400 Forgive me. 309 00:19:23,080 --> 00:19:23,960 That's more like it. 310 00:19:24,440 --> 00:19:25,760 I still have many important things to do. 311 00:19:26,080 --> 00:19:27,120 I don't have time for you. 312 00:19:28,400 --> 00:19:29,160 See you. 313 00:19:34,880 --> 00:19:36,120 I hope I don't see you again. 314 00:19:38,880 --> 00:19:39,600 Ms. Lin. 315 00:19:39,760 --> 00:19:40,360 I'm sorry. 316 00:19:41,000 --> 00:19:42,840 Master Lin already gave you to our young master. 317 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 We must bring you back to Guzi Tomb. 318 00:19:44,360 --> 00:19:45,240 Don't force me. 319 00:19:45,600 --> 00:19:46,960 I definitely won't marry him. 320 00:19:47,280 --> 00:19:48,640 Since you won't cooperate, 321 00:19:48,640 --> 00:19:49,520 forgive me then. 322 00:19:49,520 --> 00:19:49,920 Take her away! 323 00:19:51,200 --> 00:19:51,760 -Let's go. -Let's go. 324 00:19:52,520 --> 00:19:53,640 Help! 325 00:19:55,560 --> 00:19:56,720 Help! 326 00:19:58,400 --> 00:19:59,680 Let go of me! 327 00:20:00,200 --> 00:20:02,840 Help! 328 00:20:32,360 --> 00:20:32,880 Manfeng. 329 00:20:34,000 --> 00:20:34,520 Shiqiu. 330 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 How have you been? 331 00:20:37,720 --> 00:20:38,360 Why are you here? 332 00:20:38,960 --> 00:20:40,360 Master notified me 333 00:20:40,360 --> 00:20:41,320 to raid the tomb with you. 334 00:20:42,560 --> 00:20:43,760 Uncle is nice to me indeed. 335 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 I am worried about her. 336 00:21:19,160 --> 00:21:19,960 Who are you looking for? 337 00:21:21,560 --> 00:21:22,840 I met a girl earlier. 338 00:21:23,240 --> 00:21:24,120 I just parted with her, 339 00:21:24,520 --> 00:21:25,640 then I heard her crying for help. 340 00:21:25,840 --> 00:21:27,000 But when I came here, 341 00:21:27,240 --> 00:21:28,160 I've been ambushed. 342 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 The Ghost Faces might have taken her away. 343 00:21:32,560 --> 00:21:33,840 I hope she will be fine. 344 00:21:34,920 --> 00:21:36,320 How did the Ghost Faces find you? 345 00:21:36,880 --> 00:21:37,360 I don't know. 346 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Since they ambushed you, 347 00:21:39,440 --> 00:21:41,120 that means the Tomb Raiding Sect's moves are exposed. 348 00:21:42,160 --> 00:21:43,000 But how can they be 349 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 so well-informed? 350 00:21:44,600 --> 00:21:45,160 It's hard to tell. 351 00:21:45,560 --> 00:21:46,280 But I can be sure 352 00:21:46,600 --> 00:21:47,160 that the Tomb Guarding Sect 353 00:21:47,560 --> 00:21:49,040 surely strengthened the defense in Guzi Tomb. 354 00:21:49,360 --> 00:21:50,560 We can't stay here for long. 355 00:21:54,160 --> 00:21:54,840 Young Master. 356 00:21:55,200 --> 00:21:56,240 Ms. Lin is here. 357 00:21:57,040 --> 00:21:57,480 Good. 358 00:21:58,240 --> 00:22:00,200 We met a Tomb Raiding Sect disciple along the way. 359 00:22:00,920 --> 00:22:02,040 We wanted to get him. 360 00:22:02,320 --> 00:22:02,680 However, 361 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 another Tomb Raiding Sect disciple appeared. 362 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 The two of them have great martial arts skills. 363 00:22:07,080 --> 00:22:08,400 We didn't succeed. 364 00:22:10,160 --> 00:22:10,640 Never mind. 365 00:22:11,840 --> 00:22:13,880 You're not capable of capturing them. 366 00:22:14,720 --> 00:22:16,440 But everything is going just as I expected. 367 00:22:17,600 --> 00:22:19,120 Let me meet them 368 00:22:19,120 --> 00:22:20,000 in Guzi Tomb then. 369 00:22:23,560 --> 00:22:24,280 Put down your sword. 370 00:22:27,600 --> 00:22:28,640 Ms. Lin. 371 00:22:29,040 --> 00:22:30,520 I'm from the Tomb King's Mansion, Mu... 372 00:22:30,640 --> 00:22:31,400 Murong Ye. 373 00:22:31,880 --> 00:22:33,080 Who doesn't know you? 374 00:22:33,600 --> 00:22:34,840 Except you, 375 00:22:35,080 --> 00:22:36,400 is there anyone with only half a face? 376 00:22:36,880 --> 00:22:39,400 Ms. Lin, you seem to be harboring some resentment. 377 00:22:39,720 --> 00:22:40,480 But don't waste your time 378 00:22:40,480 --> 00:22:42,080 on me. 379 00:22:42,520 --> 00:22:43,800 I'm just here to escort you. 380 00:22:44,440 --> 00:22:45,280 Escort me? 381 00:22:46,080 --> 00:22:46,600 To where? 382 00:22:46,840 --> 00:22:48,240 To see your future husband. 383 00:22:49,560 --> 00:22:50,200 How funny. 384 00:22:50,640 --> 00:22:51,320 Doesn't the Tomb Guarding Sect 385 00:22:51,320 --> 00:22:52,920 repair the imperial family's tombs? 386 00:22:53,280 --> 00:22:54,160 Don't cross the line. 387 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Don't think that by colluding with each other, 388 00:22:56,040 --> 00:22:57,200 you can control my life. 389 00:22:57,560 --> 00:22:58,600 Let me repeat myself. 390 00:22:59,200 --> 00:23:00,720 I'm only here to escort you. 391 00:23:01,440 --> 00:23:02,840 The one who decided this matter 392 00:23:02,960 --> 00:23:03,920 is your father 393 00:23:04,240 --> 00:23:04,920 and Dugu Mo. 394 00:23:06,160 --> 00:23:08,080 Dugu Mo is in the Guzi Tomb now. 395 00:23:08,520 --> 00:23:09,240 Let me tell you. 396 00:23:09,520 --> 00:23:11,280 I don't want to see him. 397 00:23:11,920 --> 00:23:13,880 In order for your husband, Qilin clan's Young Master, 398 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 to marry you, 399 00:23:15,840 --> 00:23:18,160 he willingly trained himself alone inside Guzi Tomb. 400 00:23:19,280 --> 00:23:21,480 What does his training have anything to do with me? 401 00:23:21,960 --> 00:23:23,000 He's a coward. 402 00:23:23,480 --> 00:23:25,080 He wants to marry me, yet he doesn't dare to meet me. 403 00:23:26,360 --> 00:23:27,520 If he meets me, 404 00:23:27,920 --> 00:23:29,320 he'll definitely regret it. 405 00:23:30,200 --> 00:23:31,440 We'll see later on 406 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 whether he'll regret it or not. 407 00:23:37,760 --> 00:23:38,680 I'm not going! 408 00:23:39,000 --> 00:23:39,800 Let me go! 409 00:23:40,480 --> 00:23:41,040 Let go! 410 00:23:41,040 --> 00:23:41,520 Come on. 411 00:24:04,360 --> 00:24:05,480 It's so lively here. 412 00:24:06,080 --> 00:24:07,120 This is the last village 413 00:24:07,120 --> 00:24:08,160 on the way to Guzi Tomb. 414 00:24:09,720 --> 00:24:10,360 However, 415 00:24:11,000 --> 00:24:11,800 why does this place 416 00:24:11,800 --> 00:24:12,920 seem like a den of thieves? 417 00:24:13,760 --> 00:24:14,240 That's right. 418 00:24:14,880 --> 00:24:16,040 The enticing treasures inside Guzi Tomb 419 00:24:16,240 --> 00:24:17,360 attract countless tomb robbers 420 00:24:17,360 --> 00:24:18,040 to go there. 421 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 This became the area where they settle. 422 00:24:20,920 --> 00:24:22,080 Merchants see business opportunities, 423 00:24:22,400 --> 00:24:24,000 and built inns and wine shops here, 424 00:24:24,640 --> 00:24:25,520 buy funeral objects, 425 00:24:25,520 --> 00:24:26,360 and sell antique items. 426 00:24:26,640 --> 00:24:27,200 Slowly, 427 00:24:27,440 --> 00:24:28,840 this became a market 428 00:24:29,000 --> 00:24:30,280 for tomb robbers and merchants. 429 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 Those shameless tomb robbers. 430 00:24:32,640 --> 00:24:33,760 I really want to teach them a lesson. 431 00:24:34,680 --> 00:24:35,120 Shiqiu. 432 00:24:35,600 --> 00:24:37,160 Most people here are tomb robbers. 433 00:24:37,600 --> 00:24:38,280 If you don't want to cause any trouble, 434 00:24:39,640 --> 00:24:40,320 keep a low profile. 435 00:24:42,840 --> 00:24:44,080 Sir, please enjoy. 436 00:24:48,200 --> 00:24:48,880 Be careful. 437 00:24:53,480 --> 00:24:54,320 How is Master? 438 00:24:55,040 --> 00:24:56,240 Uncle is doing great. 439 00:24:56,960 --> 00:24:58,040 Have you been to Passionless Valley lately? 440 00:24:58,240 --> 00:24:58,640 Yes. 441 00:24:59,800 --> 00:25:01,160 Your mother also went to the Luo Family Ancestral Hall. 442 00:25:02,400 --> 00:25:03,360 How is my mother? 443 00:25:03,560 --> 00:25:04,360 Your mother is doing great. 444 00:25:04,920 --> 00:25:05,640 However, 445 00:25:06,040 --> 00:25:07,200 I can tell that she misses you a lot. 446 00:25:09,880 --> 00:25:10,920 By the way, how about you? 447 00:25:11,240 --> 00:25:12,960 During this period of time, you journeyed north and south. 448 00:25:13,240 --> 00:25:14,200 You're living a leisurely life. 449 00:25:14,840 --> 00:25:16,280 I heard you even went to the ancient tomb alone. 450 00:25:16,520 --> 00:25:17,080 What was it like? 451 00:25:17,480 --> 00:25:18,040 Tell me about it. 452 00:25:19,920 --> 00:25:21,360 The ancient imperial tomb looks imposing. 453 00:25:21,640 --> 00:25:22,480 What's more appealing 454 00:25:23,120 --> 00:25:24,800 is the local customs and people along the way. 455 00:25:26,440 --> 00:25:27,840 Which level is your Qilin Arm in now? 456 00:25:28,120 --> 00:25:28,600 Level eight. 457 00:25:29,080 --> 00:25:29,920 You're only one step away 458 00:25:29,920 --> 00:25:30,600 from going to level nine. 459 00:25:31,360 --> 00:25:32,080 Did you bring the Anti-Poison Pill? 460 00:25:33,680 --> 00:25:33,920 Yes. 461 00:25:34,160 --> 00:25:34,440 It's here. 462 00:25:35,240 --> 00:25:35,680 Now, 463 00:25:35,920 --> 00:25:37,680 we just need to find someone with poisonous blood 464 00:25:37,880 --> 00:25:38,880 then let him swallow this Anti-Poison Pill 465 00:25:39,520 --> 00:25:41,120 to help you master the Qilin Arm Technique 466 00:25:41,440 --> 00:25:42,240 and open the Qilin Lock. 467 00:25:43,400 --> 00:25:43,920 Yes. 468 00:25:44,280 --> 00:25:45,720 But where should we find 469 00:25:45,960 --> 00:25:46,720 the person with poisonous blood? 470 00:25:47,000 --> 00:25:47,600 Don't worry. 471 00:25:48,000 --> 00:25:48,720 Based on what I know, 472 00:25:49,040 --> 00:25:49,960 a person with poisonous blood 473 00:25:49,960 --> 00:25:50,680 is in the Guzi Tomb. 474 00:25:51,800 --> 00:25:52,240 Manfeng. 475 00:25:52,720 --> 00:25:53,760 With our great skills, 476 00:25:54,240 --> 00:25:55,840 conquering the nine areas in Guzi Tomb 477 00:25:55,840 --> 00:25:56,680 will be easy. 478 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 It won't be a problem at all. 479 00:25:58,280 --> 00:25:59,520 Getting to Guzi is only the first step. 480 00:26:00,240 --> 00:26:01,360 In the first six areas, 481 00:26:01,360 --> 00:26:03,080 we must find the six map fragments in the Main Chamber. 482 00:26:03,520 --> 00:26:04,600 After putting all the map fragments together, 483 00:26:04,800 --> 00:26:05,760 we can find that location. 484 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Move! 485 00:26:07,960 --> 00:26:08,760 Out of the way! 486 00:26:10,000 --> 00:26:10,720 Move! 487 00:26:13,040 --> 00:26:13,680 Guys. 488 00:26:15,000 --> 00:26:16,680 Get all the fire papers 489 00:26:16,960 --> 00:26:18,960 and shovels on this street. 490 00:26:19,760 --> 00:26:20,560 Qin Sihai. 491 00:26:20,680 --> 00:26:21,800 For this trip to Guzi Tomb, 492 00:26:22,320 --> 00:26:23,440 I am determined 493 00:26:23,680 --> 00:26:24,840 to succeed. 494 00:26:25,600 --> 00:26:26,560 Who is Qin Sihai? 495 00:26:28,000 --> 00:26:29,560 Qin Sihai is the leader of Faqiu Sect. 496 00:26:30,040 --> 00:26:31,360 The leader comes to command in person. 497 00:26:31,800 --> 00:26:33,080 It seems like they're very ambitious. 498 00:26:33,080 --> 00:26:33,640 Out of the way! 499 00:26:33,880 --> 00:26:34,640 This is bad for us. 500 00:26:34,640 --> 00:26:35,040 Out of the way! 501 00:26:35,760 --> 00:26:37,160 Faqiu Sect Leader? 502 00:26:38,320 --> 00:26:38,960 Tomb robbers. 503 00:26:41,880 --> 00:26:43,880 Tomb robbers are my most-loathed people. 504 00:26:44,120 --> 00:26:45,440 Next to them are tomb explorers who get treasures to augment military rations. 505 00:26:45,920 --> 00:26:46,720 These scumbags 506 00:26:47,120 --> 00:26:48,160 only rob people. 507 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 The Faqiu Sect is known 508 00:26:50,760 --> 00:26:52,320 for being great in numbers and well-trained. 509 00:26:53,560 --> 00:26:55,320 In coming to Guzi Tomb this time, 510 00:26:55,760 --> 00:26:57,160 they'll surely become an obstacle for us. 511 00:26:58,160 --> 00:26:59,080 We better leave now 512 00:26:59,520 --> 00:27:00,280 and get ahead of them. 513 00:27:10,400 --> 00:27:10,960 Let's go. 514 00:27:24,920 --> 00:27:25,760 The entrance is sealed. 515 00:27:26,080 --> 00:27:27,240 It seems like the work of the Tomb Guarding Sect. 516 00:27:28,000 --> 00:27:28,600 If we want to get inside, 517 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 we must re-open this. 518 00:27:30,920 --> 00:27:32,400 I can't believe they sealed the entrance. 519 00:27:33,000 --> 00:27:34,400 What the Tomb Guarding Sect is doing 520 00:27:35,000 --> 00:27:36,560 is against the Tomb Sect's rules. 521 00:27:37,000 --> 00:27:37,800 Sealing the entrance 522 00:27:37,800 --> 00:27:39,160 shows that the Tomb Guarding Sect isn't confident. 523 00:27:40,160 --> 00:27:41,200 Even if they sealed the entrance, 524 00:27:41,800 --> 00:27:43,280 they won't cross the bottom line of the Tomb Guarding Sect. 525 00:27:43,720 --> 00:27:45,320 They won't seal all the entrances. 526 00:27:46,240 --> 00:27:46,800 Guzi Tomb 527 00:27:46,800 --> 00:27:47,960 must have other entrances. 528 00:27:49,880 --> 00:27:51,000 We can observe from a high altitude 529 00:27:51,280 --> 00:27:52,800 and look at the panoramic view of the Guzi Tomb area. 530 00:27:53,520 --> 00:27:54,920 Then we can check other entrances 531 00:27:55,040 --> 00:27:56,640 based on the Fenjin Technique. 532 00:28:00,440 --> 00:28:00,920 Mr. Qin. 533 00:28:01,480 --> 00:28:02,160 It's right ahead. 534 00:28:02,360 --> 00:28:02,920 We're almost there. 535 00:28:07,280 --> 00:28:07,720 Manfeng. 536 00:28:08,600 --> 00:28:10,120 Are you sure we can find another entrance? 537 00:28:11,200 --> 00:28:13,080 If the Faqiu Sect will be able to pass through the underground tunnel, 538 00:28:13,960 --> 00:28:15,040 we'll lag behind them. 539 00:28:16,280 --> 00:28:17,000 It's very possible. 540 00:28:17,360 --> 00:28:18,000 I think 541 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 that when our ancestor Luo Wuzi created this tomb, 542 00:28:20,040 --> 00:28:21,280 he must have considered channeling the evil aura out 543 00:28:21,280 --> 00:28:21,920 through the entrance. 544 00:28:22,920 --> 00:28:24,280 Channeling the evil aura out through the entrance? 545 00:28:24,280 --> 00:28:24,560 Yes. 546 00:28:25,360 --> 00:28:26,760 When I was observing the mountain and the area before, 547 00:28:27,000 --> 00:28:27,520 I noticed 548 00:28:28,080 --> 00:28:29,000 that the dragon vein in the surroundings 549 00:28:29,240 --> 00:28:30,640 is channeled through the water 550 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 and passes through the foot of the mountain to form a dragon's lair. 551 00:28:32,920 --> 00:28:33,360 So 552 00:28:33,880 --> 00:28:35,040 the first area in Guzi Tomb 553 00:28:35,040 --> 00:28:36,640 is definitely designed as an outlet for the evil aura. 554 00:28:36,640 --> 00:28:37,240 If any 555 00:28:37,680 --> 00:28:38,760 of the evil aura channels are gone, 556 00:28:39,000 --> 00:28:40,040 it will destroy 557 00:28:40,360 --> 00:28:41,640 the structure of the evil aura's flow. 558 00:28:42,280 --> 00:28:43,000 These evil aura channels 559 00:28:43,400 --> 00:28:44,480 cannot be altered by the Tomb Guarding Sect. 560 00:28:47,120 --> 00:28:48,240 So you mean 561 00:28:48,480 --> 00:28:49,720 that as long as we find these evil aura channels, 562 00:28:50,160 --> 00:28:51,160 we can enter Guzi Tomb. 563 00:28:52,200 --> 00:28:52,880 Of course, 564 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 we must find the right location. 565 00:28:54,920 --> 00:28:55,400 The compass. 566 00:29:02,360 --> 00:29:02,920 It's over there. 567 00:29:10,000 --> 00:29:10,680 It's just what I imagined. 568 00:29:12,080 --> 00:29:14,120 When our ancestor Luo Wuzi built this tomb, 569 00:29:14,120 --> 00:29:15,360 he used the Four-Symbol Method in setting the lair's location. 570 00:29:16,040 --> 00:29:17,760 As they say, the dragon vein enters the dragon's mouth. 571 00:29:18,080 --> 00:29:18,840 The earth dragon has its head raised. 572 00:29:19,480 --> 00:29:20,000 The dragon's lair 573 00:29:20,960 --> 00:29:21,880 must be in this mountain. 574 00:29:23,000 --> 00:29:23,960 Nice, Manfeng. 575 00:29:24,280 --> 00:29:25,320 In just a few years, 576 00:29:25,480 --> 00:29:26,840 you've learned so much. 577 00:29:29,960 --> 00:29:31,320 There are 24 possible directions 578 00:29:31,760 --> 00:29:33,160 and 62 acupuncture points. 579 00:29:33,600 --> 00:29:34,440 The south is the direction of fire, 580 00:29:34,720 --> 00:29:35,360 the vermillion bird's position. 581 00:29:36,240 --> 00:29:36,920 It's the Xun Hexagram. 582 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 If my guess is right, 583 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 the first chamber of Guzi Tomb, 584 00:29:41,520 --> 00:29:42,280 the Crystal Coffin, 585 00:29:42,520 --> 00:29:43,320 is right under us. 586 00:29:44,000 --> 00:29:44,600 Under us? 587 00:29:45,120 --> 00:29:45,560 That means 588 00:29:46,080 --> 00:29:47,000 the entrance is around the area. 589 00:29:49,520 --> 00:29:50,560 Don't waste your efforts. 590 00:29:52,560 --> 00:29:54,320 You wouldn't be able to go in even if you find the entrance. 591 00:29:57,600 --> 00:29:59,640 May I ask if you're the Lead Tomb Guardian, 592 00:30:00,240 --> 00:30:00,880 Mrs. Chu? 593 00:30:01,520 --> 00:30:02,680 Tomb Raiding Sect disciples. 594 00:30:03,520 --> 00:30:04,200 This isn't a place 595 00:30:04,560 --> 00:30:06,320 that you can come to. 596 00:30:06,840 --> 00:30:07,760 Since you know 597 00:30:07,760 --> 00:30:08,800 that we're from Tomb Raiding Sect, 598 00:30:09,680 --> 00:30:10,280 of course 599 00:30:10,680 --> 00:30:11,960 you know why we're here. 600 00:30:14,840 --> 00:30:15,600 We raid tombs, but we don't rob them. 601 00:30:15,920 --> 00:30:16,920 If we conquer it, our work is done. 602 00:30:17,240 --> 00:30:18,280 Tomb raiders Luo Shiqiu... 603 00:30:18,520 --> 00:30:19,040 Lou Manfeng... 604 00:30:19,480 --> 00:30:20,480 are here to raid the tomb. 605 00:30:20,960 --> 00:30:23,080 It seems like you're determined to die. 606 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 Don't blame me for being ruthless then. 607 00:30:26,120 --> 00:30:27,200 Ruthless? 608 00:30:28,280 --> 00:30:29,160 I want to try it. 609 00:31:01,200 --> 00:31:01,800 Mrs. Chu. 610 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 Your Poisonous Hand back then 611 00:31:03,320 --> 00:31:04,840 was destroyed by my uncle Luo Tianwen. 612 00:31:05,600 --> 00:31:07,080 Saying that you have a ruthlessly destroyed hand 613 00:31:07,720 --> 00:31:08,280 is more appropriate, right? 614 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 They just sent two disciples 615 00:31:35,840 --> 00:31:37,280 to Guzi Tomb. 616 00:31:38,280 --> 00:31:39,720 I think there are no more disciples 617 00:31:40,000 --> 00:31:40,840 in Tomb Raiding Sect. 618 00:31:41,160 --> 00:31:42,000 The two of us are enough 619 00:31:42,520 --> 00:31:43,600 to raid the Guzi Tomb. 620 00:32:02,280 --> 00:32:03,120 Shiqiu! 621 00:32:40,140 --> 00:32:41,460 ♪I wrote a letter♪ 622 00:32:41,620 --> 00:32:43,260 ♪Where to go with head down?♪ 623 00:32:43,500 --> 00:32:45,540 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 624 00:32:47,380 --> 00:32:49,060 ♪Broken memories♪ 625 00:32:49,260 --> 00:32:50,900 ♪Still left traces of love♪ 626 00:32:51,500 --> 00:32:54,100 ♪I can't find you♪ 627 00:32:55,180 --> 00:32:58,100 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 628 00:32:59,140 --> 00:33:01,900 ♪Like a moth to fire♪ 629 00:33:02,420 --> 00:33:05,700 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 630 00:33:06,100 --> 00:33:09,180 ♪It's all worth it♪ 631 00:33:10,140 --> 00:33:13,460 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 632 00:33:13,780 --> 00:33:17,260 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 633 00:33:17,620 --> 00:33:19,060 ♪Who did you put make-up on for?♪ 634 00:33:19,300 --> 00:33:20,900 ♪You became a bride♪ 635 00:33:21,380 --> 00:33:23,980 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 636 00:33:25,300 --> 00:33:28,780 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 637 00:33:29,100 --> 00:33:32,460 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 638 00:33:32,900 --> 00:33:34,580 ♪Open my heart♪ 639 00:33:34,820 --> 00:33:36,380 ♪All you'll see is you♪ 640 00:33:36,620 --> 00:33:38,980 ♪Love makes me stubborn♪ 641 00:33:59,340 --> 00:34:02,700 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 642 00:34:03,340 --> 00:34:06,700 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 643 00:34:07,180 --> 00:34:08,700 ♪Who did you put make-up on for?♪ 644 00:34:08,940 --> 00:34:10,260 ♪You became a bride♪ 645 00:34:10,740 --> 00:34:12,540 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 646 00:34:14,940 --> 00:34:18,420 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 647 00:34:18,700 --> 00:34:22,100 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 648 00:34:22,300 --> 00:34:23,860 ♪Open my heart♪ 649 00:34:24,140 --> 00:34:25,700 ♪All you'll see is you♪ 650 00:34:26,260 --> 00:34:27,900 ♪Love makes me stubborn♪ 43975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.