Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,009 --> 00:00:04,339
Do you know why you're poor?
2
00:00:04,910 --> 00:00:06,280
You're poor...
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,179
because you don't crave for money.
4
00:00:09,880 --> 00:00:14,849
Money doesn't yield to this kind of a person.
5
00:00:15,919 --> 00:00:17,059
Finlay Dunne.
6
00:00:29,929 --> 00:00:31,469
Hato!
7
00:00:44,619 --> 00:00:46,820
How much money did you prepare as bait? 10 million yen?
8
00:00:47,090 --> 00:00:49,250
I'm not that stingy.
9
00:00:49,520 --> 00:00:50,490
I'll guard it.
10
00:00:50,759 --> 00:00:51,820
That's comforting.
11
00:00:52,090 --> 00:00:55,429
If you double the money, you can use this to show-off.
12
00:00:55,759 --> 00:00:58,000
Sorry you have to go through all this in our dance club.
13
00:00:58,259 --> 00:00:59,159
Thanks, director.
14
00:00:59,429 --> 00:01:00,770
No need to call me that.
15
00:01:01,770 --> 00:01:03,570
When we're alone, just call me...
16
00:01:05,670 --> 00:01:06,469
Kumiko.
17
00:01:07,810 --> 00:01:10,609
Good, Hato.
18
00:01:10,909 --> 00:01:13,709
It's the adult's responsibility to teach an immature child.
19
00:01:13,980 --> 00:01:16,920
Take away her money, and open this shop.
20
00:01:24,420 --> 00:01:26,420
Welcome. I've been waiting for you.
21
00:01:57,959 --> 00:01:58,989
Where is she?
22
00:02:01,159 --> 00:02:03,230
Tasteless wench.
23
00:02:05,930 --> 00:02:09,270
If you want to win, look carefully.
24
00:02:10,199 --> 00:02:12,770
Don't be deceived by what you see before you.
25
00:02:13,639 --> 00:02:15,340
Because it's not for real.
26
00:02:16,039 --> 00:02:17,379
What's real?
27
00:02:17,740 --> 00:02:18,879
What's false?
28
00:02:19,039 --> 00:02:20,050
Amazing.
29
00:02:27,520 --> 00:02:28,389
I'm so happy.
30
00:02:28,550 --> 00:02:32,189
You're back, Director Kumiko.
31
00:02:32,460 --> 00:02:33,689
I came to play.
32
00:02:33,960 --> 00:02:35,030
Is that so?
33
00:02:37,330 --> 00:02:38,229
This way, please.
34
00:02:43,669 --> 00:02:45,639
Double six dice entering.
35
00:02:52,379 --> 00:02:53,210
Lay your bets.
36
00:02:53,379 --> 00:02:55,909
Single, double, single, double.
37
00:02:57,620 --> 00:02:58,680
Finished laying your bet?
38
00:02:59,180 --> 00:03:00,650
Bets are placed.
39
00:03:00,819 --> 00:03:01,789
Open the cup.
40
00:03:03,990 --> 00:03:04,960
Two, four, six points, double.
41
00:03:06,490 --> 00:03:09,159
The simpler the game, the more it attracts people.
42
00:03:09,430 --> 00:03:11,229
If you set up a vacation center in Japan,
43
00:03:11,400 --> 00:03:13,569
you need to add this to the casino.
44
00:03:14,000 --> 00:03:17,139
The foreigners will definitely be happy.
45
00:03:19,370 --> 00:03:21,639
This is for you to use.
46
00:03:22,009 --> 00:03:23,479
How can I do that?
47
00:03:29,449 --> 00:03:31,250
Double six entering.
48
00:03:37,120 --> 00:03:37,889
Please lay your bets.
49
00:03:38,060 --> 00:03:39,360
- Single. - Double.
50
00:03:39,860 --> 00:03:41,389
- Single. - Double.
51
00:03:41,460 --> 00:03:42,860
- Single. - Double.
52
00:03:42,930 --> 00:03:44,229
- Single. - Come on.
53
00:03:44,500 --> 00:03:46,659
- Double. - Here we go.
54
00:03:59,180 --> 00:03:59,979
Double.
55
00:04:01,409 --> 00:04:02,550
Bets are placed.
56
00:04:02,949 --> 00:04:03,780
Open.
57
00:04:07,050 --> 00:04:08,120
Four, six, ten points, double.
58
00:04:09,750 --> 00:04:11,620
You really live up to your name, Director Kumiko.
59
00:04:16,560 --> 00:04:17,459
Please lay your bets.
60
00:04:18,129 --> 00:04:19,660
- Double. - Does anyone bet on a single?
61
00:04:22,730 --> 00:04:23,600
Single.
62
00:04:24,500 --> 00:04:25,399
Five, two, seven points, single.
63
00:04:29,170 --> 00:04:29,970
Double.
64
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
Double six, twelve points, double.
65
00:04:34,209 --> 00:04:35,850
- Single. - Four, three, seven points, single.
66
00:04:37,019 --> 00:04:38,420
- Single. - Three, two, five points, single.
67
00:04:52,660 --> 00:04:56,939
(One day before)
68
00:05:03,810 --> 00:05:05,879
Have you decided?
69
00:05:06,040 --> 00:05:08,980
It doesn't look good for a tax accountant like you...
70
00:05:09,250 --> 00:05:13,050
to be at the beck and call of a young woman.
71
00:05:13,389 --> 00:05:15,189
Ignorance is frightening.
72
00:05:15,449 --> 00:05:18,060
She has nothing to do with the crime syndicate.
73
00:05:18,319 --> 00:05:20,860
It's just a matter of time before the shop closes down.
74
00:05:23,959 --> 00:05:26,259
Come to me.
75
00:05:33,670 --> 00:05:34,639
Lay your bets.
76
00:05:36,370 --> 00:05:37,339
Double.
77
00:05:38,040 --> 00:05:39,040
Double four, eight points, double.
78
00:05:43,750 --> 00:05:45,480
That's it for today.
79
00:05:45,779 --> 00:05:47,420
I want to play a bit longer.
80
00:05:47,689 --> 00:05:50,389
We'll be happier if we stop when we're ahead.
81
00:05:50,560 --> 00:05:54,290
Are they going to chase away customers who win too much?
82
00:05:54,459 --> 00:05:56,860
No, they just want customers to go back with the money they won.
83
00:05:56,930 --> 00:06:00,329
Tell the truth. There's no more money in the safe, right?
84
00:06:09,339 --> 00:06:10,240
We always have...
85
00:06:10,310 --> 00:06:12,810
at least 100 million yen in the shop at any time.
86
00:06:13,079 --> 00:06:14,209
Don't worry.
87
00:06:14,509 --> 00:06:17,620
I apologise for my staff's rudeness.
88
00:06:17,879 --> 00:06:20,720
Yes, as Rei said, it's nearly time to stop.
89
00:06:20,790 --> 00:06:23,860
But it's not good to take it all like this. How about one last game?
90
00:06:24,220 --> 00:06:28,959
Bet everything.
91
00:06:29,230 --> 00:06:33,930
After that, we'll give you more money.
92
00:06:34,199 --> 00:06:35,329
There's 100 million yen here.
93
00:06:36,740 --> 00:06:37,839
No problem, right?
94
00:06:38,339 --> 00:06:40,310
The value is too high. No one can take this on.
95
00:06:40,470 --> 00:06:43,139
You? Don't you have 100 million yen?
96
00:06:43,410 --> 00:06:46,439
You're not willing to take the challenge?
97
00:06:51,350 --> 00:06:52,220
Take out the money.
98
00:06:52,920 --> 00:06:54,790
This should be the way.
99
00:06:54,850 --> 00:06:57,689
But we're going to throw the dice.
100
00:07:01,529 --> 00:07:04,399
I'm the only one who throws the dice here.
101
00:07:04,459 --> 00:07:05,430
It's okay.
102
00:07:33,829 --> 00:07:36,189
Ladies and gentlemen.
103
00:07:36,759 --> 00:07:40,069
Now, allow me as the lowly manager of this casino...
104
00:07:40,129 --> 00:07:43,029
to be the one to throw the dice.
105
00:07:43,199 --> 00:07:46,269
Please be generous.
106
00:08:10,500 --> 00:08:11,860
Are you ready?
107
00:08:12,899 --> 00:08:15,430
Two dices entering the cup.
108
00:08:22,709 --> 00:08:27,480
Lay your bets, Director Kumiko. Choose either single or double.
109
00:08:29,079 --> 00:08:31,279
Lay your bets.
110
00:08:32,720 --> 00:08:34,789
I've got a few on hand at all times.
111
00:08:34,950 --> 00:08:36,549
The points have been decided before the dice is rolled.
112
00:08:37,759 --> 00:08:40,190
We know the points before the dice enters the cup.
113
00:08:56,240 --> 00:08:57,279
Single.
114
00:09:00,750 --> 00:09:01,580
Double.
115
00:09:03,620 --> 00:09:04,750
Bets are placed.
116
00:09:08,750 --> 00:09:10,559
Open up.
117
00:09:23,600 --> 00:09:25,669
Four, one, five points, single.
118
00:09:28,370 --> 00:09:31,980
When one is lucky, there's no stopping it.
119
00:09:33,850 --> 00:09:35,149
I'm sorry.
120
00:09:38,620 --> 00:09:39,850
What are you doing?
121
00:09:40,190 --> 00:09:43,019
This is my money.
122
00:09:43,419 --> 00:09:45,690
- You can't have it. - What did you say?
123
00:09:45,759 --> 00:09:46,889
- This is mine. - Let go, Ms. Rei.
124
00:09:46,960 --> 00:09:48,690
Give it to me, stupid woman.
125
00:09:48,759 --> 00:09:50,460
Let go, upstart.
126
00:09:51,299 --> 00:09:52,129
Calm down, Ms. Rei.
127
00:09:52,759 --> 00:09:53,570
That hurts.
128
00:09:54,230 --> 00:09:55,070
Let go.
129
00:09:55,129 --> 00:09:57,970
- No way, this is my money. - Let go!
130
00:09:58,139 --> 00:09:59,669
Let me go.
131
00:10:00,000 --> 00:10:00,940
Police.
132
00:10:01,970 --> 00:10:02,840
The police are here.
133
00:10:04,340 --> 00:10:05,639
- Freeze! - Police!
134
00:10:05,710 --> 00:10:07,850
Freeze! Police!
135
00:10:09,080 --> 00:10:10,049
Run, director.
136
00:10:10,519 --> 00:10:11,379
My money.
137
00:10:11,450 --> 00:10:12,549
Forget the money.
138
00:10:14,620 --> 00:10:15,789
Yozakura No Rei.
139
00:10:16,620 --> 00:10:19,019
We are arresting you under suspicion of gambling embezzlement.
140
00:10:22,860 --> 00:10:23,799
Stop.
141
00:10:27,000 --> 00:10:28,029
Put down the sword.
142
00:10:30,340 --> 00:10:31,639
This is my money.
143
00:10:33,269 --> 00:10:35,269
Try and take it away.
144
00:10:36,809 --> 00:10:37,779
Put down the weapon!
145
00:10:56,899 --> 00:10:58,200
Run! Hurry!
146
00:11:21,250 --> 00:11:22,850
How long will you keep up the act?
147
00:11:23,250 --> 00:11:25,019
You're not Kawatani Takuzo.
148
00:11:26,159 --> 00:11:27,129
Really!
149
00:11:27,389 --> 00:11:30,230
Even the macaronis and cowboys aren't such good actors.
150
00:11:30,629 --> 00:11:32,830
- I don't think you understand. - It's Chief Ishizaki.
151
00:11:33,529 --> 00:11:35,600
You don't look like the chief of a used car chain store.
152
00:11:35,669 --> 00:11:36,799
You're a great actor.
153
00:11:36,870 --> 00:11:37,700
I told you...
154
00:11:37,769 --> 00:11:40,070
I learned a bit of acting at school.
155
00:11:40,470 --> 00:11:42,809
My company's staff like this.
156
00:11:43,070 --> 00:11:44,009
Good work.
157
00:11:44,080 --> 00:11:45,480
Everyone, clap!
158
00:11:49,850 --> 00:11:51,049
Ishizaki car.
159
00:11:52,750 --> 00:11:55,190
But I didn't think it would be so easy.
160
00:11:55,250 --> 00:11:56,350
This is clearly just like in the movies.
161
00:11:56,620 --> 00:11:59,360
That woman doesn't watch old movies.
162
00:11:59,620 --> 00:12:01,789
Besides, failure and success has already been decided.
163
00:12:02,059 --> 00:12:04,330
The fake casino must look real.
164
00:12:04,600 --> 00:12:07,230
Let her see the 100 million yen in cash.
165
00:12:07,500 --> 00:12:09,429
Then, she would lose herself.
166
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
That's amazing.
167
00:12:11,039 --> 00:12:13,200
The one who builds a company from scratch is certainly different.
168
00:12:13,269 --> 00:12:17,139
Luckily, Kumiko gave me an inspiration.
169
00:12:18,539 --> 00:12:20,110
I haven't made proper introductions.
170
00:12:20,379 --> 00:12:23,110
She's the hostess of the casino I frequent.
171
00:12:23,379 --> 00:12:25,580
We hit it off...
172
00:12:25,750 --> 00:12:26,690
while we chatted away there.
173
00:12:26,750 --> 00:12:27,620
Yes.
174
00:12:27,690 --> 00:12:30,659
While Hato was dancing in a bar in Ibaraki,
175
00:12:30,720 --> 00:12:33,320
I noticed him and sent him to Kumiko Yashiro.
176
00:12:33,490 --> 00:12:35,360
I thought that woman likes this kind of a man.
177
00:12:35,529 --> 00:12:39,759
This man often acted in gangster movies.
178
00:12:40,370 --> 00:12:42,029
I hired him because he claimed to be good at rolling the dice.
179
00:12:42,100 --> 00:12:43,940
I'm good at gauging people.
180
00:12:44,200 --> 00:12:46,710
I managed to avenge my wife and daughter.
181
00:12:46,769 --> 00:12:49,669
That Kumiko Yashiro...
182
00:12:49,970 --> 00:12:53,110
caused my wife and daughter to be infatuated with cowboys.
183
00:12:53,279 --> 00:12:55,049
They spent millions on them.
184
00:12:55,210 --> 00:12:57,019
My daughter is still a student.
185
00:12:57,220 --> 00:12:58,750
How can I take that?
186
00:12:59,120 --> 00:13:01,690
I had to take back the money that my wife and daughter spent.
187
00:13:01,850 --> 00:13:02,889
That's my money.
188
00:13:02,950 --> 00:13:04,159
Tax-evaded money.
189
00:13:04,220 --> 00:13:05,389
Yes, tax-evaded.
190
00:13:06,620 --> 00:13:08,490
Don't put it that way.
191
00:13:08,759 --> 00:13:09,559
Sorry.
192
00:13:09,830 --> 00:13:12,460
- A brilliant tax-savings. - Exactly.
193
00:13:15,470 --> 00:13:17,840
The director's 100 million yen..
194
00:13:18,100 --> 00:13:20,809
plus the 100 million yen swindled from Kumiko Yashiro.
195
00:13:20,870 --> 00:13:22,070
It's 200,000,000 altogether.
196
00:13:22,139 --> 00:13:23,309
After we've collected it,
197
00:13:23,379 --> 00:13:26,610
let's all come celebrate and enjoy at my house.
198
00:13:26,679 --> 00:13:28,679
Yes!
199
00:13:43,289 --> 00:13:44,860
- Good job. - Good job.
200
00:14:31,309 --> 00:14:32,879
(Yozakura No Rei)
201
00:14:33,139 --> 00:14:35,450
(Dako)
202
00:14:36,009 --> 00:14:37,019
(Hato)
203
00:14:37,279 --> 00:14:39,549
(Boku)
204
00:14:40,090 --> 00:14:40,919
(Masakichi)
205
00:14:41,190 --> 00:14:43,389
(Richard)
206
00:14:53,870 --> 00:14:55,600
What you see may not be reality.
207
00:14:55,769 --> 00:14:57,500
What's real and what's fake?
208
00:14:57,570 --> 00:14:59,769
Did Beethoven really go deaf?
209
00:14:59,840 --> 00:15:01,610
Did Oswald really assassinate Kennedy?
210
00:15:01,669 --> 00:15:03,240
Did the Apollo really land on the moon?
211
00:15:03,309 --> 00:15:05,279
Welcome to the world of credit fraud.
212
00:15:06,809 --> 00:15:13,450
(The Confidence Man: The Godfather)
213
00:15:14,090 --> 00:15:15,590
Please pay attention.
214
00:15:16,789 --> 00:15:18,960
- We underestimated Akaboshi. - Dako, think of something.
215
00:15:19,019 --> 00:15:20,490
Give him everything.
216
00:15:22,429 --> 00:15:24,059
Wait.
217
00:15:25,299 --> 00:15:28,169
I feel hot.
218
00:15:32,917 --> 00:15:35,187
Fragrant and sweet smell, mellow and rich taste.
219
00:15:35,557 --> 00:15:37,557
An excellent bottle of Montrachet.
220
00:15:37,628 --> 00:15:40,027
Fermented soybean and potato chips to match.
221
00:15:40,098 --> 00:15:43,027
Dako, you still have excellent taste.
222
00:15:43,098 --> 00:15:46,138
Richard, try the fermented soybean on potato chips.
223
00:15:49,037 --> 00:15:52,838
Baiting two ruthless directors at once was a one-off.
224
00:15:53,008 --> 00:15:54,207
That's really courageous.
225
00:15:54,378 --> 00:15:56,348
The returns were a bit small.
226
00:15:56,707 --> 00:16:00,478
After paying Moustache and Kitty, there's not much left.
227
00:16:00,648 --> 00:16:01,777
That's great.
228
00:16:02,287 --> 00:16:04,088
Go and relax at the spa.
229
00:16:04,248 --> 00:16:07,118
Let's go parachuting. It's fun.
230
00:16:07,488 --> 00:16:08,728
Doesn't that have age limit?
231
00:16:08,988 --> 00:16:11,787
It's suitable for older people, because it's near to heaven.
232
00:16:11,858 --> 00:16:13,927
- Let's try it out. - Let's go!
233
00:16:15,598 --> 00:16:17,297
Boku, come go parachuting with us.
234
00:16:17,567 --> 00:16:20,667
We don't have to join hands with Kumiko Yashiro.
235
00:16:20,738 --> 00:16:22,638
Now, something unexpected has happened.
236
00:16:23,807 --> 00:16:25,407
Really?
237
00:16:25,978 --> 00:16:27,537
Spontaneous ad-libs are great.
238
00:16:27,807 --> 00:16:29,478
Instead of Hato, you can be Heart.
239
00:16:29,547 --> 00:16:31,378
Stop it. Stop giving me weird names.
240
00:16:31,447 --> 00:16:32,317
Disgusting.
241
00:16:32,378 --> 00:16:33,917
Then, I'll call you by your nickname.
242
00:16:34,148 --> 00:16:36,248
- Boku. - That's even more disgusting.
243
00:16:36,317 --> 00:16:38,287
Then, I'll call you by your own name.
244
00:16:38,348 --> 00:16:42,128
There's no need to call me. We won't see each other again.
245
00:16:42,488 --> 00:16:45,457
I found the next fist to bait. An even bigger one.
246
00:16:45,728 --> 00:16:49,398
Dako, I did it this time only because of Richard.
247
00:16:49,667 --> 00:16:52,167
He said he wanted to punish Kumiko Yashiro...
248
00:16:52,238 --> 00:16:54,197
because his daughter lost a lot in her cowboy store.
249
00:16:54,268 --> 00:16:56,537
Yes, we've already avenged Miyuki.
250
00:16:56,608 --> 00:16:58,567
What? You clearly told me to call her Yuki.
251
00:16:58,638 --> 00:16:59,838
Right, Yuki.
252
00:16:59,907 --> 00:17:00,978
You clearly said Miyuki.
253
00:17:01,138 --> 00:17:02,277
It's actually Miyuki.
254
00:17:02,378 --> 00:17:04,747
Enough. I'm not working with you anymore.
255
00:17:04,808 --> 00:17:07,578
- I'm leaving the life of crime. - You've said this countless times.
256
00:17:07,648 --> 00:17:09,017
I'm serious this time.
257
00:17:09,088 --> 00:17:10,788
Really? You're really serious?
258
00:17:10,848 --> 00:17:12,757
Did you ask Richard to swindle me?
259
00:17:12,818 --> 00:17:13,717
I'm going to break all ties with you.
260
00:17:13,788 --> 00:17:16,388
This isn't a doctor-patient game, you crybaby.
261
00:17:16,457 --> 00:17:19,798
- Stop calling me that. - This interesting job is unique.
262
00:17:19,858 --> 00:17:21,457
What are you so unhappy about?
263
00:17:21,528 --> 00:17:24,697
Must I spell it out? Swindling people is wrong.
264
00:17:25,798 --> 00:17:26,767
Surely not!
265
00:17:28,098 --> 00:17:29,068
Boku.
266
00:17:30,207 --> 00:17:31,907
I haven't given you your share.
267
00:17:42,818 --> 00:17:43,818
This little bit is enough.
268
00:17:43,888 --> 00:17:45,217
Richard, you should leave this life too.
269
00:17:45,487 --> 00:17:47,888
You'll meet with misfortune if you remain with this woman.
270
00:17:47,957 --> 00:17:48,788
Cut!
271
00:17:50,687 --> 00:17:52,098
It's time for me to leave.
272
00:17:56,727 --> 00:17:58,467
Try this and see.
273
00:18:04,038 --> 00:18:04,838
Tasty.
274
00:18:05,108 --> 00:18:07,437
Right?
275
00:18:08,808 --> 00:18:11,608
(Five months later)
276
00:18:24,028 --> 00:18:25,427
Good morning, sir.
277
00:18:41,638 --> 00:18:48,447
(A Life of Trust by Akaboshi Eisuke)
278
00:19:00,058 --> 00:19:01,098
Hello?
279
00:19:04,167 --> 00:19:05,098
What?
280
00:19:25,757 --> 00:19:26,618
Richard.
281
00:19:29,687 --> 00:19:30,888
Richard!
282
00:19:33,028 --> 00:19:34,257
He's unconscious now.
283
00:19:37,068 --> 00:19:38,167
It's my fault.
284
00:19:40,568 --> 00:19:42,608
I insisted on involving him.
285
00:19:42,667 --> 00:19:43,767
Who did this?
286
00:19:45,808 --> 00:19:46,808
Dako.
287
00:19:51,207 --> 00:19:52,778
He's too wicked.
288
00:19:53,517 --> 00:19:55,487
I asked you who did this.
289
00:19:57,187 --> 00:19:57,987
Akaboshi.
290
00:19:58,818 --> 00:19:59,657
Akaboshi.
291
00:20:01,388 --> 00:20:02,858
Akaboshi Eisuke.
292
00:20:03,657 --> 00:20:04,657
Who's that?
293
00:20:06,898 --> 00:20:09,328
President of the Public Financial Group.
294
00:20:10,398 --> 00:20:13,868
Very zealous in reviving culture, arts and sports.
295
00:20:14,197 --> 00:20:16,207
He's rich and benevolent.
296
00:20:16,808 --> 00:20:18,907
Harmony is most vital in a chorus.
297
00:20:19,278 --> 00:20:23,407
Similarly, it's most vital to have trustworthy partners in life.
298
00:20:24,108 --> 00:20:25,818
A lone wolf can accomplish nothing.
299
00:20:26,947 --> 00:20:30,417
Partners who leave all and come to your aid at a crucial time...
300
00:20:31,618 --> 00:20:33,687
are true friends indeed.
301
00:20:34,717 --> 00:20:37,028
Money can't buy them.
302
00:20:37,288 --> 00:20:38,558
That's one aspect of his life.
303
00:20:38,727 --> 00:20:39,657
Behind one's back?
304
00:20:39,957 --> 00:20:43,227
The businesses are opposing.
305
00:20:44,028 --> 00:20:48,138
We need explain sincerely to the locals.
306
00:20:48,398 --> 00:20:51,507
It's most important to establish trust.
307
00:20:53,138 --> 00:20:54,338
Leading the opposition...
308
00:20:54,608 --> 00:20:58,477
is the old couple who owns the meatball shop.
309
00:21:00,177 --> 00:21:03,318
President, please help us.
310
00:21:06,017 --> 00:21:06,987
Don't be like that.
311
00:21:08,187 --> 00:21:11,427
You're my important partner, my family.
312
00:21:12,628 --> 00:21:14,927
I'll definitely help you if you're in trouble.
313
00:21:15,667 --> 00:21:16,667
President.
314
00:21:17,568 --> 00:21:18,798
Talk to them.
315
00:21:20,767 --> 00:21:21,868
Resolve this amicably.
316
00:21:22,767 --> 00:21:25,808
See, there's a maggot in this dumpling.
317
00:21:26,078 --> 00:21:28,308
My friend's daughter nearly died of food poisoning.
318
00:21:28,578 --> 00:21:29,878
How will you be responsible if something happened?
319
00:21:29,947 --> 00:21:32,578
A poor kid ate dumplings from this stall...
320
00:21:33,118 --> 00:21:37,318
and had food poisoning.
321
00:21:37,588 --> 00:21:39,517
This stall's dumplings...
322
00:21:39,788 --> 00:21:42,288
The task was resolved smoothly.
323
00:21:42,558 --> 00:21:45,128
Thanks to you, President.
324
00:21:45,558 --> 00:21:50,497
He's the mastermind of Japan's crime syndicate.
325
00:21:51,528 --> 00:21:54,898
From stocks and bonds to economic crime syndicate.
326
00:21:55,068 --> 00:21:58,108
He's Japan's criminal big shot.
327
00:21:58,608 --> 00:22:02,348
He's now even called Japan's godfather.
328
00:22:03,477 --> 00:22:05,717
Partnerships are important to him.
329
00:22:06,148 --> 00:22:09,217
He requires solid unity in his subordinates.
330
00:22:10,618 --> 00:22:13,957
So no matter how much he loves someone,
331
00:22:14,217 --> 00:22:17,588
he'll not tolerate it if the person betrays him.
332
00:22:21,157 --> 00:22:24,667
The Public Financial Group has many assets under its protection...
333
00:22:25,598 --> 00:22:28,138
which the tax department can't touch.
334
00:22:28,398 --> 00:22:30,138
It's said to be in the billions.
335
00:22:30,308 --> 00:22:31,707
What are the investigators doing?
336
00:22:31,868 --> 00:22:33,437
They keep monitoring, of course.
337
00:22:33,707 --> 00:22:35,977
Even the cash flow from their bank accounts.
338
00:22:36,148 --> 00:22:38,078
But he's never been caught.
339
00:22:39,118 --> 00:22:41,578
They say he seems to have an amount of cash stashed away.
340
00:22:42,288 --> 00:22:44,888
Where would he hide such a large sum?
341
00:22:45,288 --> 00:22:49,487
Don't know. I guess his partners would help him stash some away.
342
00:22:50,628 --> 00:22:52,358
He has a number of lovers.
343
00:22:52,427 --> 00:22:54,628
The cops have searched their houses.
344
00:22:55,098 --> 00:22:56,328
But they found nothing.
345
00:22:57,368 --> 00:22:59,898
Let me see the search warrant.
346
00:23:02,907 --> 00:23:06,038
But the cops will find out soon enough.
347
00:23:06,477 --> 00:23:09,007
So Akaboshi must be very nervous.
348
00:23:09,648 --> 00:23:11,278
So we want to find a breakthrough in this weakness.
349
00:23:13,097 --> 00:23:16,008
Akaboshi has a few homes overseas.
350
00:23:16,268 --> 00:23:19,008
He'll definitely want to send money to those places.
351
00:23:19,538 --> 00:23:24,048
The problem is how he can send such a large sum overseas.
352
00:23:28,617 --> 00:23:30,248
So we arranged something.
353
00:23:39,528 --> 00:23:41,528
(Kanagawa Port, Ocean Billet Captain Namioka Saburo)
354
00:23:41,798 --> 00:23:44,637
Impossible.
355
00:23:45,738 --> 00:23:46,867
Really?
356
00:23:46,937 --> 00:23:48,238
How much do have you in your bag?
357
00:23:48,407 --> 00:23:51,038
Money is not much of a problem.
358
00:23:51,337 --> 00:23:55,347
What's important is the ID and the permit.
359
00:23:56,948 --> 00:23:57,917
Is this the one?
360
00:24:00,647 --> 00:24:01,718
Yes, it is.
361
00:24:01,988 --> 00:24:03,117
You left it on the chair in the lounge.
362
00:24:03,988 --> 00:24:05,458
It must've been during breakfast.
363
00:24:05,718 --> 00:24:06,917
Thank you.
364
00:24:07,657 --> 00:24:10,427
I do formally express my appreciation.
365
00:24:10,827 --> 00:24:12,258
No, that's all right.
366
00:24:13,228 --> 00:24:14,827
I can't just let this go.
367
00:24:15,528 --> 00:24:17,127
I'll be leaving for Singapore soon.
368
00:24:18,667 --> 00:24:21,038
I'll contact you when I come back.
369
00:24:25,038 --> 00:24:26,407
It's actually quite easy.
370
00:24:27,107 --> 00:24:29,607
When gaining the person's confidence,
371
00:24:29,877 --> 00:24:31,048
Richard is incomparable.
372
00:24:31,577 --> 00:24:34,018
He spent a lot of time and effort...
373
00:24:34,288 --> 00:24:35,917
to carefully establish a rapport with Akaboshi.
374
00:24:39,758 --> 00:24:40,488
I need to discuss something with you.
375
00:24:41,758 --> 00:24:43,427
Akaboshi finally talked.
376
00:24:43,687 --> 00:24:47,627
He told Richard of his plans to smuggle money out in freighters.
377
00:24:51,097 --> 00:24:54,367
We waited for a chance at the port yesterday.
378
00:24:55,508 --> 00:24:59,837
We got ready to seize the money from the hiding place.
379
00:25:06,048 --> 00:25:07,587
Inland Revenue Department.
380
00:25:08,318 --> 00:25:09,548
Inland Revenue Department.
381
00:25:09,818 --> 00:25:10,748
Inspection Department.
382
00:25:11,258 --> 00:25:12,587
Inspection Department.
383
00:25:12,857 --> 00:25:15,058
Inspection Department.
384
00:25:15,127 --> 00:25:16,028
Yes.
385
00:25:18,698 --> 00:25:19,758
Inland Revenue and Inspection Department.
386
00:25:20,028 --> 00:25:22,028
We thought he took the bait.
387
00:25:22,397 --> 00:25:25,637
But he never appeared.
388
00:25:26,238 --> 00:25:28,337
Richard also vanished.
389
00:25:31,407 --> 00:25:32,137
This morning,
390
00:25:35,377 --> 00:25:38,748
I found out that Richard was hospitalized and in grave danger.
391
00:25:44,258 --> 00:25:46,318
I'm sorry, Richard.
392
00:25:47,117 --> 00:25:48,988
Even Richard was found out.
393
00:25:49,488 --> 00:25:50,958
We underestimated Akaboshi.
394
00:25:51,998 --> 00:25:53,827
We shouldn't have messed with him.
395
00:26:00,437 --> 00:26:02,038
What will I do...
396
00:26:03,667 --> 00:26:06,107
if Richard doesn't wake up?
397
00:26:06,877 --> 00:26:09,347
I'll take over Richard's work.
398
00:26:09,407 --> 00:26:12,218
- What are you saying? No way. - I want to avenge Richard.
399
00:26:12,718 --> 00:26:14,018
I want to take Akaboshi's money.
400
00:26:14,318 --> 00:26:15,417
Even Richard failed.
401
00:26:15,687 --> 00:26:17,248
- You'll end up like him. - Dako.
402
00:26:18,518 --> 00:26:21,827
Richard is like a father to us.
403
00:26:24,657 --> 00:26:25,597
When we were kids,
404
00:26:26,558 --> 00:26:29,028
you always took my coins and it was Richard...
405
00:26:29,728 --> 00:26:31,837
who comforted me as I cried.
406
00:26:34,437 --> 00:26:35,738
That's right.
407
00:26:39,377 --> 00:26:42,847
I used a game machine to hit you and knock out your tooth.
408
00:26:43,278 --> 00:26:45,847
You cried hard then and it was also Richard who came.
409
00:26:47,218 --> 00:26:48,748
And there was the time during your puberty,
410
00:26:49,018 --> 00:26:51,087
I bullied you by tying you up and taking off your underpants.
411
00:26:51,357 --> 00:26:53,157
You bawled your eyes out and it was Richard who comforted you.
412
00:26:53,417 --> 00:26:55,157
Enough with the past.
413
00:26:55,528 --> 00:26:56,687
I can do it myself.
414
00:26:57,228 --> 00:26:59,028
I won't let you die alone.
415
00:27:00,198 --> 00:27:01,798
Let me tell Akaboshi...
416
00:27:02,468 --> 00:27:04,998
what trust means between partners.
417
00:27:06,367 --> 00:27:08,637
Dako, think of something.
418
00:27:21,087 --> 00:27:24,417
I'm going to use my body to bait Akaboshi.
419
00:27:24,687 --> 00:27:25,687
No way.
420
00:27:25,758 --> 00:27:27,758
Never mind, my body is not important.
421
00:27:27,827 --> 00:27:30,028
This idea won't work. Please. Let go.
422
00:27:31,498 --> 00:27:32,427
Boku.
423
00:27:33,728 --> 00:27:35,127
Do you care so much about my reputation?
424
00:27:36,568 --> 00:27:37,427
It's not like that.
425
00:27:38,337 --> 00:27:40,068
What I mean is you're incapable, so don't force yourself.
426
00:27:40,597 --> 00:27:41,308
I'm incapable?
427
00:27:41,367 --> 00:27:43,808
Dako, you don't have the means to turn yourself into a beauty.
428
00:27:43,867 --> 00:27:46,607
What are you saying?
429
00:27:47,877 --> 00:27:51,518
Being sexy is my greatest weapon.
430
00:27:51,577 --> 00:27:52,617
Have you ever succeeded?
431
00:27:53,877 --> 00:27:56,087
Honestly, men will never be attracted to you.
432
00:27:56,347 --> 00:27:57,587
Your honey trap will cause people to feel...
433
00:27:57,657 --> 00:28:00,258
you're a sexually discontented old woman in attack mode.
434
00:28:00,318 --> 00:28:03,087
Let me think of something else.
435
00:28:03,157 --> 00:28:04,028
(How to become a foreign investment airline attendant)
436
00:28:04,657 --> 00:28:06,058
(Capture a flight attendant in 30 days)
437
00:28:06,127 --> 00:28:07,028
(How to rise in ranks as a flight attendant)
438
00:28:07,127 --> 00:28:07,998
(Pass the flight attendant's exam in one month)
439
00:28:10,397 --> 00:28:11,337
(How to obtain the flight attendant's offer)
440
00:28:11,738 --> 00:28:14,968
Do you want me to become a flight attendant?
441
00:28:15,238 --> 00:28:17,038
Because we can't use ships anymore,
442
00:28:17,607 --> 00:28:18,508
we can only look to the sky.
443
00:28:18,778 --> 00:28:21,278
But it's not easy to become a flight attendant.
444
00:28:21,548 --> 00:28:23,008
Richard was found out.
445
00:28:23,077 --> 00:28:25,847
Akaboshi clearly won't fall for any type of act.
446
00:28:26,117 --> 00:28:27,417
It must be genuine.
447
00:28:27,478 --> 00:28:30,248
But this doesn't seem possible.
448
00:28:32,357 --> 00:28:33,258
Are you listening?
449
00:28:36,258 --> 00:28:39,528
The company's philosophy is to make our clients feel safe.
450
00:28:39,798 --> 00:28:40,927
This is exactly what I look for.
451
00:28:41,198 --> 00:28:42,798
Can you hear me? Are you okay?
452
00:28:43,068 --> 00:28:44,097
Call the ambulance!
453
00:28:44,367 --> 00:28:45,637
Quickly, grasp firmly.
454
00:28:45,998 --> 00:28:49,038
(Three months later)
455
00:28:56,208 --> 00:28:57,377
Attention, please.
456
00:28:57,548 --> 00:28:59,478
Now that you've succeeded after your hard work,
457
00:28:59,548 --> 00:29:00,877
you'll do well if you put effort in your job.
458
00:29:01,147 --> 00:29:03,248
That's a waste of my talents.
459
00:29:06,488 --> 00:29:08,127
(Manila Airport, Philippines)
460
00:29:11,058 --> 00:29:13,298
How about a drink in Manila before we go to the villa?
461
00:29:13,458 --> 00:29:14,268
Okay.
462
00:29:17,937 --> 00:29:19,637
I'll excuse myself then.
463
00:29:19,698 --> 00:29:22,008
Do come again.
464
00:29:24,038 --> 00:29:26,308
Idiot! What are you doing?
465
00:29:26,377 --> 00:29:28,548
I'm so sorry.
466
00:29:28,607 --> 00:29:30,508
Hey, what are you looking at?
467
00:29:31,377 --> 00:29:33,147
Hurry up and help me pick these up, idiot.
468
00:29:33,417 --> 00:29:35,718
Useless woman.
469
00:29:46,198 --> 00:29:47,228
Chief.
470
00:29:48,068 --> 00:29:49,597
I've just sent him off.
471
00:29:51,568 --> 00:29:53,667
You want me to do this a few more times?
472
00:29:53,937 --> 00:29:56,337
Even if he's a spoilt rich kid,
473
00:29:56,738 --> 00:29:57,907
this is still illegal.
474
00:30:52,726 --> 00:30:54,256
Flight attendants have it hard too.
475
00:30:56,496 --> 00:30:57,726
I saw it all at the airport.
476
00:30:59,266 --> 00:31:00,666
That was embarrassing.
477
00:31:00,837 --> 00:31:02,037
Let me buy you a drink.
478
00:31:03,397 --> 00:31:05,236
I can't handle the strong wine here in Manila.
479
00:31:05,506 --> 00:31:06,867
Relax, just drink a little.
480
00:31:08,777 --> 00:31:10,246
- Cheers. - Cheers.
481
00:31:16,147 --> 00:31:17,317
I'm Akaboshi.
482
00:31:17,746 --> 00:31:19,946
I'm Yasuda of Rising Airlines.
483
00:31:20,916 --> 00:31:23,926
Are you Akaboshi of Akaboshi Foundation?
484
00:31:24,087 --> 00:31:26,256
- Yes. - I'm sorry I didn't recognize you.
485
00:31:26,627 --> 00:31:27,527
That's all right.
486
00:31:27,656 --> 00:31:29,696
But some customers are totally unreasonable.
487
00:31:30,156 --> 00:31:32,496
As a fellow Japanese, I feel ashamed.
488
00:31:32,867 --> 00:31:34,597
Does it make you feel physically and mentally tired?
489
00:31:34,736 --> 00:31:36,466
This is my job.
490
00:31:37,837 --> 00:31:39,906
Is it the stewardess' job to get scolded...
491
00:31:39,966 --> 00:31:41,206
for handling guests' luggages?
492
00:31:42,537 --> 00:31:45,406
A stewardess is a not a slave and a guest is not a king.
493
00:31:46,047 --> 00:31:48,946
You need a lot of resolution to deal with those kind of people.
494
00:31:50,047 --> 00:31:52,946
He's not an ordinary guest.
495
00:31:58,057 --> 00:31:59,486
What do you mean?
496
00:32:00,996 --> 00:32:02,397
I can't really say.
497
00:32:05,226 --> 00:32:07,067
It's fine. Here.
498
00:32:18,946 --> 00:32:23,016
We all call him a spoiled rich kid.
499
00:32:23,077 --> 00:32:24,087
Spoiled rich kid?
500
00:32:25,087 --> 00:32:27,787
He's the son of the boss of our company.
501
00:32:27,956 --> 00:32:29,216
At Rising Airlines?
502
00:32:29,817 --> 00:32:32,686
He is such a spoiled child.
503
00:32:33,226 --> 00:32:37,966
He has mountains of debt in casinos all around the world.
504
00:32:38,766 --> 00:32:40,166
I see.
505
00:32:41,236 --> 00:32:44,166
I thought he had a lot of cash in his bag.
506
00:32:44,706 --> 00:32:46,807
Does he have some kind of special permission?
507
00:32:46,867 --> 00:32:50,107
What special permission?
508
00:32:54,147 --> 00:32:57,016
I think I drank too much.
509
00:32:57,817 --> 00:32:59,047
I'm sorry.
510
00:32:59,916 --> 00:33:01,256
Thank you for the treat.
511
00:33:04,557 --> 00:33:06,787
I can introduce you to another huge airline company.
512
00:33:14,037 --> 00:33:16,696
I think I drank too much.
513
00:33:17,506 --> 00:33:21,777
I feel hot all over.
514
00:33:21,877 --> 00:33:23,337
Stop it. Enough.
515
00:33:34,557 --> 00:33:35,486
Darling!
516
00:33:35,557 --> 00:33:38,857
- I'm going to catch you! - No!
517
00:33:39,057 --> 00:33:40,297
- I caught you! - No!
518
00:33:40,357 --> 00:33:42,726
Darling!
519
00:33:43,226 --> 00:33:45,027
It's not the room service, darling.
520
00:33:48,236 --> 00:33:49,337
Who are you?
521
00:33:49,567 --> 00:33:51,706
They wanted to talk to you.
522
00:33:51,766 --> 00:33:54,107
I don't know who they are.
523
00:33:54,377 --> 00:33:56,577
I'm busy right now.
524
00:33:57,246 --> 00:33:58,506
- Hey. - Hey!
525
00:33:58,577 --> 00:34:00,176
- What are you doing? - Why?
526
00:34:00,777 --> 00:34:02,847
- Now you're not busy anymore. - Hey, old man.
527
00:34:02,916 --> 00:34:04,847
Do you know who I am?
528
00:34:10,627 --> 00:34:12,726
You are the young master of the Sanryuu Airlines, right?
529
00:34:12,786 --> 00:34:13,726
What did you say?
530
00:34:13,797 --> 00:34:17,397
This is Mr. Akaboshi from Akaboshi Foundation.
531
00:34:17,826 --> 00:34:18,726
Akaboshi?
532
00:34:18,797 --> 00:34:21,297
I was thinking of flying on low-cost airlines sometimes.
533
00:34:21,467 --> 00:34:23,397
I want to be on good terms with you.
534
00:34:24,436 --> 00:34:26,607
- Can we be friends? - Did you tell him everything?
535
00:34:26,666 --> 00:34:28,806
She didn't tell me anything of importance.
536
00:34:29,576 --> 00:34:31,047
She's a good employee.
537
00:34:31,746 --> 00:34:33,407
That's why I'm asking you directly.
538
00:34:36,246 --> 00:34:37,746
I'll speak for you then.
539
00:34:38,846 --> 00:34:42,916
You are a young master with a mountain of debt.
540
00:34:43,556 --> 00:34:46,627
You took your dad's slush fund and gambled them...
541
00:34:46,686 --> 00:34:49,027
at foreign casinos in hopes to win some money.
542
00:34:49,857 --> 00:34:52,397
The problem is how you brought the money out of the country.
543
00:34:52,697 --> 00:34:54,897
It certainly wouldn't have passed the security check.
544
00:34:55,366 --> 00:34:58,237
That's where she comes into play.
545
00:34:58,366 --> 00:35:00,337
In others words, you two conspired to smuggle cash.
546
00:35:00,777 --> 00:35:01,837
Am I right?
547
00:35:06,076 --> 00:35:07,817
I will give you two choices.
548
00:35:08,147 --> 00:35:09,447
One, I'll report you to the police.
549
00:35:09,516 --> 00:35:12,587
Two, become trusted partners with me.
550
00:35:14,317 --> 00:35:16,157
Come to my office in Tokyo once you have decided.
551
00:35:16,616 --> 00:35:17,927
Find out the address by yourself.
552
00:35:29,897 --> 00:35:33,837
- He took the bait! - This role is too much for me.
553
00:35:33,907 --> 00:35:36,076
There was no other choice because you couldn't become a pilot.
554
00:35:36,136 --> 00:35:39,947
But your acting as a good-for-nothing was the best!
555
00:35:40,007 --> 00:35:43,076
Your suppressed true self has been finally been revealed.
556
00:35:51,357 --> 00:35:53,527
Look up the family background of the owner of Rising Airlines.
557
00:35:54,797 --> 00:35:55,657
- Yes, sir. - Yes, sir.
558
00:35:56,456 --> 00:36:00,166
(Tokyo, Rising Airlines owner's home)
559
00:36:05,567 --> 00:36:08,306
- Amazing! - I'm home!
560
00:36:08,377 --> 00:36:09,777
- Welcome home. - Here.
561
00:36:09,837 --> 00:36:12,877
- Welcome home, Taro. - Greet them, Taro.
562
00:36:12,947 --> 00:36:14,947
- Go on. - Good boy.
563
00:36:22,686 --> 00:36:23,956
Thank you as always.
564
00:36:24,386 --> 00:36:26,157
Thank you for hiring me.
565
00:36:26,226 --> 00:36:29,056
Call me anytime if you need me to walk your dog again.
566
00:36:29,226 --> 00:36:30,427
Excuse me. Thank you.
567
00:36:30,496 --> 00:36:32,067
- Thank you. - Bye, Taro.
568
00:36:32,636 --> 00:36:34,667
Let's cooperate.
569
00:36:39,877 --> 00:36:42,107
What's the most important thing in life?
570
00:36:45,846 --> 00:36:46,917
Yasuda.
571
00:36:52,156 --> 00:36:54,527
- Money. Trust, of course! - It's trust.
572
00:36:57,457 --> 00:36:59,056
Then what is trust?
573
00:37:09,377 --> 00:37:10,806
Trust...
574
00:37:12,946 --> 00:37:14,576
is leaving everything to the other person.
575
00:37:23,386 --> 00:37:25,116
That includes your life.
576
00:37:34,227 --> 00:37:35,696
There must be no doubt.
577
00:37:35,767 --> 00:37:38,167
No matter what happens, you must never suspect the other.
578
00:37:53,417 --> 00:37:55,446
I want you to take this to Manila.
579
00:37:56,556 --> 00:37:58,857
My subordinate will be at the airport there.
580
00:37:58,917 --> 00:38:00,056
This is your first job.
581
00:38:00,127 --> 00:38:01,357
What's inside?
582
00:38:01,426 --> 00:38:04,357
There are two things that you two must never do.
583
00:38:05,426 --> 00:38:06,997
It's knowing what's inside...
584
00:38:07,326 --> 00:38:08,926
and saying my name.
585
00:38:10,567 --> 00:38:11,596
Can you do that?
586
00:38:13,636 --> 00:38:15,567
Both Narita and Haneda Airport are dangerous.
587
00:38:15,636 --> 00:38:17,006
Kansai Airport as well.
588
00:38:20,306 --> 00:38:21,576
How about Iwaki Airport?
589
00:38:22,977 --> 00:38:24,247
Iwaki Airport?
590
00:38:25,616 --> 00:38:27,147
Do they have flights to Manila?
591
00:38:27,216 --> 00:38:29,216
There are chartered flights there every fortnight.
592
00:38:29,286 --> 00:38:32,786
Niche business like ours survive by small airports like these.
593
00:38:33,187 --> 00:38:35,857
There are not many international flights there.
594
00:38:35,926 --> 00:38:37,156
Security is lax as well.
595
00:38:37,826 --> 00:38:39,466
Besides, I know most of the staff.
596
00:38:39,527 --> 00:38:40,966
It should be easy there.
597
00:38:42,866 --> 00:38:43,837
I'll leave it to you.
598
00:38:45,067 --> 00:38:47,107
Remember the two things I mentioned just now.
599
00:38:49,176 --> 00:38:50,576
I know...
600
00:38:51,576 --> 00:38:53,406
how to hide dead bodies well.
601
00:39:03,616 --> 00:39:05,687
(Iwaki Airport)
602
00:39:08,756 --> 00:39:11,426
Is Akaboshi's secret assets inside this bag?
603
00:39:11,497 --> 00:39:14,667
It's just a test to see if we can do the job well.
604
00:39:14,727 --> 00:39:16,736
I bet it's just scrap paper in the bag.
605
00:39:35,116 --> 00:39:36,187
Let us through.
606
00:40:09,716 --> 00:40:10,656
(Tokyo)
607
00:40:12,957 --> 00:40:15,156
(Manila)
608
00:40:26,506 --> 00:40:27,937
- See you. - Okay.
609
00:40:32,107 --> 00:40:33,547
- Caught him! - Come with us.
610
00:40:33,607 --> 00:40:34,877
Let me go!
611
00:40:35,946 --> 00:40:39,346
Hey, wait!
612
00:40:40,116 --> 00:40:41,747
Wait!
613
00:40:45,457 --> 00:40:48,886
No way! Wait!
614
00:40:56,236 --> 00:40:57,667
It's drugs, all right.
615
00:40:57,736 --> 00:40:59,267
Look. It's drugs.
616
00:40:59,337 --> 00:41:00,366
So who are you working for?
617
00:41:00,437 --> 00:41:01,937
Who are you working for?
618
00:41:02,006 --> 00:41:04,236
Your answer? Give us a name and you'll be okay.
619
00:41:04,306 --> 00:41:07,906
- Be honest and you'll be safe. - Lie and you'll get executed.
620
00:41:07,977 --> 00:41:10,076
Lie and you'll be executed.
621
00:41:10,446 --> 00:41:11,446
Executed?
622
00:41:15,187 --> 00:41:16,656
So who are you working for?
623
00:41:16,716 --> 00:41:18,786
- Who are you working for? - Give us a name.
624
00:41:18,857 --> 00:41:20,227
Tell us now.
625
00:41:21,127 --> 00:41:22,656
Who are you working for?
626
00:41:22,826 --> 00:41:24,426
Who are you working for?
627
00:41:38,906 --> 00:41:39,906
Hey, you. Get out.
628
00:41:40,406 --> 00:41:41,877
You in the corner, get out!
629
00:41:47,087 --> 00:41:48,486
It must have been hard for you.
630
00:41:49,386 --> 00:41:50,687
I saved you with money.
631
00:41:52,156 --> 00:41:53,627
You're free now.
632
00:41:54,056 --> 00:41:57,826
Sir, I...
633
00:41:57,897 --> 00:41:58,997
I know.
634
00:41:59,926 --> 00:42:01,826
You don't have to say anything.
635
00:42:03,797 --> 00:42:05,036
I know.
636
00:42:10,437 --> 00:42:12,006
You are a comrade now.
637
00:42:13,846 --> 00:42:15,547
You're my family.
638
00:42:15,607 --> 00:42:18,017
Thank you so much.
639
00:42:18,147 --> 00:42:20,247
Mr. Akaboshi!
640
00:42:28,187 --> 00:42:31,857
Congratulations on passing. Akaboshi has recognized you.
641
00:42:31,926 --> 00:42:35,527
You're cold. You pretended not to know me and left.
642
00:42:36,337 --> 00:42:39,636
Mr. Akaboshi is warm compared to you.
643
00:42:39,937 --> 00:42:41,406
- What? - He's generous!
644
00:42:41,466 --> 00:42:43,636
This is a man having a crush on a man.
645
00:42:43,707 --> 00:42:45,777
Hey!
646
00:42:45,846 --> 00:42:47,707
Come back to your senses, Boku!
647
00:42:47,777 --> 00:42:50,247
You're getting brainwashed by him!
648
00:42:50,517 --> 00:42:52,446
Have you forgotten what he has done to Richard?
649
00:42:54,946 --> 00:42:58,156
That's right! I almost fell in love with Akaboshi.
650
00:42:58,957 --> 00:43:00,527
That's dangerous.
651
00:43:32,786 --> 00:43:34,826
Try and take it away.
652
00:43:34,886 --> 00:43:36,857
He's the mastermind of Japan's crime syndicate.
653
00:43:37,196 --> 00:43:38,797
Inland Revenue Department.
654
00:43:38,857 --> 00:43:40,926
You're my family.
655
00:43:43,067 --> 00:43:45,437
Have you forgotten what he has done to Richard?
656
00:43:55,125 --> 00:43:58,025
There are a total of 20 suitcases. Bring them all.
657
00:43:58,085 --> 00:43:59,224
Twenty boxes?
658
00:43:59,295 --> 00:44:00,425
For the two of us...
659
00:44:00,494 --> 00:44:02,864
Don't worry. We're coming along.
660
00:44:03,724 --> 00:44:05,235
Let's use the same airport as before.
661
00:44:05,835 --> 00:44:07,835
I have talked to the police at the airport in Manila.
662
00:44:08,965 --> 00:44:10,664
It's our win as long as we get out of the country.
663
00:44:11,335 --> 00:44:12,135
Understood.
664
00:44:12,204 --> 00:44:13,534
I will reward you well.
665
00:44:13,974 --> 00:44:15,045
Thank you very much,
666
00:44:15,105 --> 00:44:18,045
But if the information is leaked,
667
00:44:18,815 --> 00:44:20,344
you know what's going to happen.
668
00:44:22,385 --> 00:44:23,545
I won't find out who did it.
669
00:44:25,184 --> 00:44:26,315
There's only you.
670
00:44:31,755 --> 00:44:32,824
Excuse me.
671
00:44:33,025 --> 00:44:35,224
President, the kids are here.
672
00:44:37,494 --> 00:44:38,394
Mr. Akaboshi.
673
00:44:38,465 --> 00:44:42,804
Thank you for always coming to help us.
674
00:44:42,864 --> 00:44:46,474
Your smiles are my most precious treasures.
675
00:44:46,775 --> 00:44:49,275
Make sure you make a lot of trusted friends.
676
00:44:49,344 --> 00:44:50,644
Yes!
677
00:44:51,675 --> 00:44:53,414
Let's take photos.
678
00:44:53,474 --> 00:44:56,585
Okay. Let's go. Thank you.
679
00:44:56,644 --> 00:44:58,215
- Thank you. - Thank you.
680
00:44:58,284 --> 00:44:59,184
Thank you.
681
00:44:59,255 --> 00:45:01,414
Those kind of people are the scariest.
682
00:45:01,585 --> 00:45:05,125
But we have finally baited out Akaboshi's secret assets.
683
00:45:06,094 --> 00:45:09,764
If there are 20 suitcases, that means there are 20 billion yen.
684
00:45:09,824 --> 00:45:10,925
That's a great harvest.
685
00:45:10,994 --> 00:45:13,534
That amount means nothing to Akaboshi.
686
00:45:13,594 --> 00:45:17,465
With this, we can avenge Richard.
687
00:45:23,675 --> 00:45:24,744
Richard.
688
00:45:25,644 --> 00:45:30,144
We will finish your task for you tomorrow.
689
00:45:31,385 --> 00:45:33,355
Even though we've changed airports.
690
00:45:37,925 --> 00:45:39,295
Watch over us.
691
00:45:43,925 --> 00:45:46,034
(Iwaki Airport)
692
00:46:05,755 --> 00:46:07,414
Here are your boarding passes and passports.
693
00:46:07,485 --> 00:46:09,125
It's almost time to board.
694
00:46:12,695 --> 00:46:14,255
Pass this to customs.
695
00:46:18,965 --> 00:46:20,764
Let's go.
696
00:46:36,215 --> 00:46:38,014
Inland Revenue Department.
697
00:46:38,085 --> 00:46:40,554
Inland Revenue Department?
698
00:46:40,614 --> 00:46:43,684
Please show us the inside of your suitcases.
699
00:46:43,755 --> 00:46:45,925
What? Why?
700
00:46:46,394 --> 00:46:48,324
Why?
701
00:46:48,465 --> 00:46:50,065
We're just going on a holiday.
702
00:46:50,565 --> 00:46:51,994
It's almost time to board.
703
00:46:52,065 --> 00:46:53,494
Please show us.
704
00:46:53,565 --> 00:46:55,034
Do you know who he is?
705
00:46:55,105 --> 00:46:57,664
Of course, Mr. Akaboshi.
706
00:47:06,144 --> 00:47:07,545
What's with all these money?
707
00:47:08,144 --> 00:47:10,414
I will confiscate all of them...
708
00:47:14,284 --> 00:47:15,724
What is the problem?
709
00:47:19,355 --> 00:47:21,664
Could you show me your search warrant again?
710
00:47:27,295 --> 00:47:28,195
What's going on?
711
00:47:28,264 --> 00:47:29,934
He said he was from the Inland Revenue Department.
712
00:47:30,505 --> 00:47:31,835
Could you confirm his identity?
713
00:47:33,304 --> 00:47:34,175
Your ID, please.
714
00:47:38,914 --> 00:47:40,315
Stop! Go after him!
715
00:47:40,375 --> 00:47:41,344
Wait!
716
00:47:57,324 --> 00:47:59,335
All right, let's go.
717
00:48:27,255 --> 00:48:28,324
What should I do?
718
00:48:30,224 --> 00:48:31,635
I'm asking you.
719
00:48:32,894 --> 00:48:34,934
We can only board the flight now.
720
00:48:57,085 --> 00:48:58,425
Excuse me.
721
00:49:26,454 --> 00:49:27,715
The doors are closing.
722
00:49:27,784 --> 00:49:29,025
Please.
723
00:49:55,744 --> 00:49:57,545
It's all thanks to you two.
724
00:49:58,184 --> 00:49:59,985
I'll reward you as promised.
725
00:50:01,114 --> 00:50:02,525
Thank you very much.
726
00:50:02,585 --> 00:50:04,824
But I have mentioned something important before.
727
00:50:06,795 --> 00:50:08,054
What was it again?
728
00:50:12,264 --> 00:50:14,094
If the information leaks...
729
00:50:17,465 --> 00:50:18,635
It would have been us.
730
00:50:18,704 --> 00:50:20,474
You do remember it.
731
00:50:22,675 --> 00:50:24,105
Have you prepared yourself?
732
00:50:32,755 --> 00:50:34,614
What's wrong, rich kid? Do you not feel well?
733
00:50:35,054 --> 00:50:36,525
I'm fine.
734
00:50:37,224 --> 00:50:38,554
Drink some water.
735
00:50:47,965 --> 00:50:50,804
I'll bring you to a fun place once we land in the Philippines.
736
00:50:52,105 --> 00:50:54,405
Have you heard of the hanging coffins?
737
00:50:55,275 --> 00:50:56,175
No.
738
00:50:57,675 --> 00:50:59,775
The coffins are placed on the cliffs like this.
739
00:51:01,175 --> 00:51:04,344
It's an ancient ritual that is said to bring the dead closer to heaven.
740
00:51:04,514 --> 00:51:07,414
The scenery is spectacular when viewed from the bottom.
741
00:51:07,885 --> 00:51:10,324
If you were buried alive in the coffin,
742
00:51:10,855 --> 00:51:14,355
no one would hear you no matter how loud you cry or yell.
743
00:51:20,335 --> 00:51:21,465
President.
744
00:51:21,764 --> 00:51:22,664
Yes?
745
00:51:22,965 --> 00:51:25,735
I have read your autobiography.
746
00:51:26,204 --> 00:51:28,275
It made me feel emotional.
747
00:51:28,445 --> 00:51:30,105
Are you trying to flatter me now?
748
00:51:30,675 --> 00:51:32,244
You had a lonely childhood.
749
00:51:33,144 --> 00:51:34,715
You were always transferring schools.
750
00:51:35,045 --> 00:51:38,514
You couldn't make friends and were neglected by your family.
751
00:51:38,914 --> 00:51:40,355
You were always alone.
752
00:51:42,855 --> 00:51:46,125
That's why you long for the warmth of a family.
753
00:51:48,324 --> 00:51:52,465
You started from nothing. All you knew was to work hard.
754
00:51:52,534 --> 00:51:55,434
After all the hard work, you finally got a family.
755
00:51:56,364 --> 00:52:00,105
That is why you always put family first.
756
00:52:00,175 --> 00:52:01,505
You are right.
757
00:52:02,105 --> 00:52:06,474
Partners who are together based on trust are the real treasure.
758
00:52:08,815 --> 00:52:11,045
Money is just a piece of paper after all.
759
00:52:12,255 --> 00:52:14,355
However, you betrayed me, despite my faith in you.
760
00:52:15,525 --> 00:52:17,585
If you lost the money, it can still be earned.
761
00:52:17,655 --> 00:52:19,954
But once you lost the trust, it can never be regained.
762
00:52:20,954 --> 00:52:22,494
This is such a shame.
763
00:52:25,534 --> 00:52:26,635
However...
764
00:52:27,534 --> 00:52:28,905
What is it?
765
00:52:29,005 --> 00:52:33,875
Given what you have done so far, did you ever trust us at all?
766
00:52:35,175 --> 00:52:39,514
Trust means to believe someone,
767
00:52:40,414 --> 00:52:44,914
but all you asked for was just someone's loyalty.
768
00:52:45,655 --> 00:52:50,625
You never trusted anyone at all.
769
00:52:52,625 --> 00:52:57,695
It is like putting a collar on a dog to restrain it.
770
00:53:03,034 --> 00:53:04,105
What happened?
771
00:53:05,235 --> 00:53:07,304
Please remain at your seat...
772
00:53:07,375 --> 00:53:10,045
and fasten your seat belt.
773
00:53:13,775 --> 00:53:14,775
Thank you.
774
00:53:17,085 --> 00:53:19,614
Our plane has just experienced a bird strike,
775
00:53:19,684 --> 00:53:21,985
but there is still one functional engine left.
776
00:53:22,054 --> 00:53:24,894
We will still have a safe journey. Everyone please...
777
00:53:35,926 --> 00:53:37,895
This is the senior purser of the flight, Suzuki.
778
00:53:37,966 --> 00:53:40,091
The following is an announcement by our captain.
779
00:53:40,163 --> 00:53:42,019
Our plane has experienced two bird strikes in a row.
780
00:53:42,338 --> 00:53:44,516
Both engines have stopped working.
781
00:53:44,762 --> 00:53:47,965
Therefore, we will not be able to arrive at our destination.
782
00:53:51,151 --> 00:53:53,622
We will have an emergency landing at the nearest airport.
783
00:53:54,821 --> 00:53:57,662
We apologise for all the inconvenience caused.
784
00:53:57,731 --> 00:54:00,301
We appreciate your understanding and cooperation.
785
00:54:01,777 --> 00:54:02,678
Are you kidding me?
786
00:54:02,748 --> 00:54:03,678
Please be seated first.
787
00:54:03,748 --> 00:54:05,248
Ask your captain to meet me.
788
00:54:07,987 --> 00:54:10,058
I am giving you this command as the senior purser.
789
00:54:10,257 --> 00:54:13,428
Please go back to your seat and fasten your seat belt.
790
00:54:17,058 --> 00:54:20,837
This is the captain. Thank you for your cooperation.
791
00:54:20,897 --> 00:54:23,268
For a safe emergency landing,
792
00:54:23,337 --> 00:54:27,138
we will need to reduce the weight of the plane.
793
00:54:28,538 --> 00:54:31,147
We will pick some of the heavier luggages...
794
00:54:31,208 --> 00:54:33,348
to throw out of the plane. Thank you for your cooperation.
795
00:54:33,408 --> 00:54:36,947
"Throw out of the plane"? What does that mean?
796
00:54:38,717 --> 00:54:41,587
We will throw some relatively heavy luggages out.
797
00:54:44,757 --> 00:54:46,058
Do not leave your seat.
798
00:54:46,127 --> 00:54:47,428
Please cooperate.
799
00:54:47,498 --> 00:54:48,697
That is mine!
800
00:54:48,998 --> 00:54:52,368
This is for a safe landing. Please cooperate.
801
00:54:52,828 --> 00:54:54,967
This is for your life.
802
00:54:55,038 --> 00:54:57,708
Please return to your seat and fasten the seat belt.
803
00:54:57,908 --> 00:54:59,768
What are you going to do to my luggage?
804
00:54:59,837 --> 00:55:00,938
Mr. Akaboshi.
805
00:55:01,007 --> 00:55:03,438
Nothing is more important than life. You can do nothing.
806
00:55:03,507 --> 00:55:04,578
Just give up the luggage for now.
807
00:55:04,647 --> 00:55:05,547
Are you kidding me?
808
00:55:05,607 --> 00:55:06,908
Please fasten your seat belt,
809
00:55:06,978 --> 00:55:09,478
otherwise I will have to use force.
810
00:55:09,547 --> 00:55:11,817
Have all passengers fastened their seat belts yet?
811
00:55:11,888 --> 00:55:12,848
Yes.
812
00:55:12,917 --> 00:55:15,118
Altitude is decreasing. Pressure in the cabin reduced.
813
00:55:15,857 --> 00:55:17,388
Unlock the emergency exit.
814
00:55:18,757 --> 00:55:19,958
Ready to open the door.
815
00:55:24,297 --> 00:55:27,797
- This is too chaotic! - Throwing out the luggages!
816
00:55:29,438 --> 00:55:30,438
I'll throw.
817
00:55:30,498 --> 00:55:31,237
Throw.
818
00:55:31,308 --> 00:55:32,167
Throw.
819
00:55:32,237 --> 00:55:33,408
Throw.
820
00:55:34,138 --> 00:55:35,107
Stop!
821
00:55:35,178 --> 00:55:36,308
Throw.
822
00:55:36,578 --> 00:55:37,978
Throw.
823
00:55:38,047 --> 00:55:39,078
Throw others' luggage!
824
00:55:39,147 --> 00:55:40,817
This is for a safe landing!
825
00:55:40,877 --> 00:55:42,717
Nothing is more important than life!
826
00:55:42,777 --> 00:55:44,388
- Out. - Out.
827
00:55:44,447 --> 00:55:45,987
Stop!
828
00:55:46,618 --> 00:55:47,917
Throw.
829
00:55:47,987 --> 00:55:49,288
Throw.
830
00:55:49,357 --> 00:55:50,087
Throw.
831
00:55:50,158 --> 00:55:51,388
Throw.
832
00:55:57,368 --> 00:56:00,127
Thank you for your cooperation. We can now land safely.
833
00:56:00,197 --> 00:56:02,938
Thank you very much for your cooperation.
834
00:56:02,998 --> 00:56:05,908
Do not think I will let you get away from this.
835
00:56:06,967 --> 00:56:09,877
You will not be able to compensate me.
836
00:56:11,547 --> 00:56:12,547
You!
837
00:56:12,848 --> 00:56:15,147
Hello. It has been a long time since we last met.
838
00:56:15,547 --> 00:56:17,178
I am no longer a sea captain.
839
00:56:17,348 --> 00:56:19,188
So, you...
840
00:56:20,958 --> 00:56:24,428
I see.
841
00:56:24,888 --> 00:56:27,257
You even bought the cabin crew.
842
00:56:28,328 --> 00:56:30,297
Do you think...
843
00:56:31,098 --> 00:56:33,567
I am an idiot?
844
00:56:37,467 --> 00:56:40,978
You figured all out already. I have nothing to add.
845
00:56:41,038 --> 00:56:44,748
Mr. Akaboshi, below here is Tottori Sand Dunes.
846
00:56:45,308 --> 00:56:48,317
My loyal kittens are waiting down there.
847
00:56:48,377 --> 00:56:50,788
They are waiting for your money to fall down.
848
00:56:52,618 --> 00:56:55,018
You do not need money anyway, don't you?
849
00:56:55,087 --> 00:56:56,817
Money is just a piece of paper after all.
850
00:56:56,888 --> 00:56:57,728
What is going on here?
851
00:56:57,788 --> 00:57:00,658
We will go skydiving. What are you afraid of?
852
00:57:00,728 --> 00:57:02,357
I cannot. I have acrophobia.
853
00:57:02,428 --> 00:57:03,627
You will be fine. It's just sand below there.
854
00:57:03,697 --> 00:57:05,567
No, no way.
855
00:57:12,007 --> 00:57:16,308
Mr. Akaboshi. This has been a nice trip so far.
856
00:57:16,708 --> 00:57:17,748
Good bye.
857
00:57:19,178 --> 00:57:20,817
I will not let you go.
858
00:57:21,947 --> 00:57:22,978
- Dako. - Ms. Dako.
859
00:57:23,047 --> 00:57:27,018
Get out! I will kill you all.
860
00:57:30,458 --> 00:57:33,458
Go! Bring my money back, Yamaguchi!
861
00:57:33,928 --> 00:57:35,598
Go, Kawasaki!
862
00:57:35,658 --> 00:57:37,728
Bring my money back, you!
863
00:57:38,228 --> 00:57:40,127
Tanaka! Muraki!
864
00:57:40,667 --> 00:57:44,208
What is going on with your team?
865
00:57:44,268 --> 00:57:45,967
Are you defying me?
866
00:57:47,038 --> 00:57:48,678
You must know what will happen if you defy me.
867
00:57:48,737 --> 00:57:50,848
You should not force people to do things.
868
00:57:50,908 --> 00:57:54,018
Didn't you say family should always go first?
869
00:57:54,618 --> 00:57:58,348
Are they just your dogs?
870
00:58:12,998 --> 00:58:14,797
I have always been on my own.
871
00:58:16,998 --> 00:58:19,538
I climbed up on my own.
872
00:58:22,877 --> 00:58:24,107
No way!
873
00:58:24,248 --> 00:58:25,007
Better give up.
874
00:58:25,078 --> 00:58:26,848
Indeed. Money is just a piece of paper after all.
875
00:58:26,908 --> 00:58:30,118
Shut up! Let me tell you how to be successful.
876
00:58:32,217 --> 00:58:34,288
Trust no one.
877
00:58:34,618 --> 00:58:37,928
That is my money. I will not give that to anyone.
878
00:58:39,087 --> 00:58:41,797
That is my money. That is my money!
879
00:58:41,998 --> 00:58:44,098
This is my money!
880
01:00:00,538 --> 01:00:01,808
This is my money!
881
01:00:01,978 --> 01:00:03,908
This is my money!
882
01:00:06,478 --> 01:00:07,848
This is my money!
883
01:00:08,447 --> 01:00:10,688
This is my money. My money!
884
01:00:12,018 --> 01:00:15,587
This is mine! Mine! Mine!
885
01:00:54,228 --> 01:00:55,197
What?
886
01:00:58,467 --> 01:01:01,197
Show me the warranty. Warranty!
887
01:01:02,837 --> 01:01:04,237
Tax department.
888
01:01:48,248 --> 01:01:50,018
I know all the government officials and the airport staff.
889
01:01:50,078 --> 01:01:51,348
It will be easy to bribe them.
890
01:01:51,417 --> 01:01:52,547
I will leave that to you then.
891
01:01:53,547 --> 01:01:55,757
Do not do what I specifically said not to though.
892
01:01:57,288 --> 01:01:58,728
There are many ways...
893
01:01:59,058 --> 01:02:01,098
to make the body irretrievable.
894
01:02:12,208 --> 01:02:13,768
Thank you, everyone.
895
01:02:13,837 --> 01:02:15,607
Thank you!
896
01:02:17,038 --> 01:02:18,978
Let's get off from work.
897
01:02:24,547 --> 01:02:27,487
One, two.
898
01:02:28,917 --> 01:02:30,188
(Check-in Counter)
899
01:02:43,038 --> 01:02:44,808
One, two.
900
01:03:15,967 --> 01:03:18,938
Darn it.
901
01:03:26,078 --> 01:03:29,047
Darn it.
902
01:03:57,208 --> 01:04:00,717
Darn it!
903
01:04:20,127 --> 01:04:21,797
Remember this.
904
01:04:24,737 --> 01:04:29,478
Well, my kittens!
905
01:04:29,737 --> 01:04:32,308
Here is the salary!
906
01:04:32,377 --> 01:04:34,078
Yay!
907
01:04:34,917 --> 01:04:36,248
Pilots will be paid too!
908
01:04:36,848 --> 01:04:38,118
Thank you, Richard.
909
01:04:39,618 --> 01:04:40,518
Here.
910
01:04:40,587 --> 01:04:42,487
Yay!
911
01:04:43,857 --> 01:04:44,828
Here.
912
01:04:54,197 --> 01:04:57,038
Start your life over again with the money.
913
01:04:58,737 --> 01:04:59,868
Here.
914
01:05:02,038 --> 01:05:03,208
What is wrong?
915
01:05:04,107 --> 01:05:05,908
Why are you unhappy?
916
01:05:05,978 --> 01:05:07,178
What happened?
917
01:05:07,248 --> 01:05:08,947
Don't you know why?
918
01:05:31,538 --> 01:05:34,578
The taste of foie gras and squid fillets...
919
01:05:34,638 --> 01:05:37,578
goes well with burgundy wine.
920
01:05:37,748 --> 01:05:40,647
The sweet dumplings dipped in consommé is great too.
921
01:05:40,717 --> 01:05:42,978
Stop eating. Listen to me.
922
01:05:43,047 --> 01:05:44,487
I am listening.
923
01:05:45,917 --> 01:05:47,248
If you lost the money, it can still be earned.
924
01:05:47,317 --> 01:05:49,118
But once you lost the trust, it can never be regained.
925
01:05:50,288 --> 01:05:52,428
I think what Akaboshi said was very well put.
926
01:05:52,928 --> 01:05:54,357
I think so too.
927
01:05:54,428 --> 01:05:55,757
So,
928
01:05:56,558 --> 01:05:59,268
do you think it's appropriate to deceive your partner?
929
01:05:59,368 --> 01:06:00,667
Who exactly are you referring to?
930
01:06:00,837 --> 01:06:01,868
Me!
931
01:06:02,438 --> 01:06:05,007
Didn't you get caught by Akaboshi?
932
01:06:05,837 --> 01:06:07,107
I am sorry, Boku.
933
01:06:07,167 --> 01:06:09,737
How can that be possible for Richard to get caught?
934
01:06:09,808 --> 01:06:14,478
My goodness. Tell me what is real and what is fake!
935
01:06:16,417 --> 01:06:17,587
Well,
936
01:06:18,587 --> 01:06:21,958
getting close to Akaboshi as the sea captain was real.
937
01:06:22,317 --> 01:06:25,587
The time spent to build the trust was real too.
938
01:06:26,828 --> 01:06:29,797
I was very confident to earn someone's trust,
939
01:06:29,857 --> 01:06:32,428
but Akaboshi was an exception.
940
01:06:32,868 --> 01:06:35,237
I figured out that was impossible.
941
01:06:35,498 --> 01:06:36,598
Hello.
942
01:06:39,967 --> 01:06:42,138
What? Back off?
943
01:06:43,408 --> 01:06:44,578
Why?
944
01:06:44,647 --> 01:06:46,178
I did not know why.
945
01:06:46,808 --> 01:06:50,018
I did not know why I could not earn his trust.
946
01:06:50,447 --> 01:06:52,118
Dako told me...
947
01:06:52,688 --> 01:06:54,518
There is only one reason.
948
01:06:55,357 --> 01:06:56,587
Akaboshi...
949
01:06:57,257 --> 01:07:00,428
does not have a heart to trust people.
950
01:07:01,627 --> 01:07:06,167
He is only interested in manipulating others.
951
01:07:06,368 --> 01:07:08,737
I could not accomplish my mission,
952
01:07:09,467 --> 01:07:13,368
so we let you show up.
953
01:07:14,538 --> 01:07:16,678
Things then went well as I expected.
954
01:07:16,737 --> 01:07:18,808
I should say, things went better than I wished.
955
01:07:18,877 --> 01:07:21,248
Thank you so much,
956
01:07:21,578 --> 01:07:23,478
Mr. Akaboshi.
957
01:07:25,118 --> 01:07:27,888
Why didn't you just tell me right away?
958
01:07:27,958 --> 01:07:29,518
We wanted to do so.
959
01:07:29,587 --> 01:07:33,998
- Dako asked me to fake my death. - You could have said no!
960
01:07:34,058 --> 01:07:35,658
I'm really sorry.
961
01:07:35,728 --> 01:07:38,127
Forgive him!
962
01:07:38,197 --> 01:07:39,268
Richard apologised already.
963
01:07:39,328 --> 01:07:40,868
You are the real culprit!
964
01:07:40,938 --> 01:07:41,797
Do not be mad!
965
01:07:41,868 --> 01:07:42,897
Kiss me.
966
01:07:43,467 --> 01:07:44,737
Stop!
967
01:07:45,038 --> 01:07:47,737
Why did we choose Akaboshi in the first place?
968
01:07:47,808 --> 01:07:49,277
That guy is horrible!
969
01:07:49,607 --> 01:07:52,147
I did not ask why either.
970
01:07:53,877 --> 01:07:56,377
Well, how should I put it?
971
01:07:56,447 --> 01:07:57,647
For various reasons.
972
01:07:57,717 --> 01:07:59,947
I do not know what you are talking about.
973
01:08:00,018 --> 01:08:02,518
How can you just eat this for lunch?
974
01:08:02,587 --> 01:08:05,027
This is so delicious. It tastes like heaven!
975
01:08:05,087 --> 01:08:07,087
I have always been their biggest fan.
976
01:08:07,158 --> 01:08:09,428
They finally come back to business again.
977
01:08:09,498 --> 01:08:10,928
Try it. Try!
978
01:08:11,068 --> 01:08:12,198
I do not want it.
979
01:08:15,268 --> 01:08:18,108
This is awesome! They are back to business!
980
01:08:18,167 --> 01:08:22,837
I wonder who gave us so much money,
981
01:08:22,907 --> 01:08:26,377
saying that they have always been our supporters.
982
01:08:26,507 --> 01:08:29,648
What a unique palate!
983
01:08:30,648 --> 01:08:32,488
So delicious!
984
01:08:35,457 --> 01:08:38,528
Let split what we got this time.
985
01:08:38,657 --> 01:08:42,598
Yay! Two billion! Two billion!
986
01:08:46,768 --> 01:08:48,537
Here. These are for you.
987
01:09:00,207 --> 01:09:01,278
What are these?
988
01:09:01,348 --> 01:09:04,547
The money we made after paying for the kittens,
989
01:09:04,617 --> 01:09:07,717
the airplane and other expenses.
990
01:09:07,787 --> 01:09:08,787
This is what is left.
991
01:09:12,688 --> 01:09:14,058
What?
992
01:09:16,058 --> 01:09:18,898
I am going to quit permanently.
993
01:09:22,997 --> 01:09:25,007
The four hundred-and-oneth time.
994
01:09:25,667 --> 01:09:28,507
(The Confidence Man JP. The Godfather.)
995
01:09:29,178 --> 01:09:31,247
How do you feel? Cheated?
996
01:09:31,308 --> 01:09:33,507
At the end of the day, humans take pleasure from being cheated.
997
01:09:33,577 --> 01:09:35,448
We are incredible creatures.
998
01:09:35,518 --> 01:09:38,047
So, the next target will be the mean resort owner.
999
01:09:38,117 --> 01:09:39,018
Sakurada Shizuko.
1000
01:09:39,087 --> 01:09:41,157
The actress for this character will be Kichise Michiko.
1001
01:09:41,217 --> 01:09:43,217
Shizuko and Dako who both wants to dominate the casino industry...
1002
01:09:43,287 --> 01:09:44,257
starts a competition of deception.
1003
01:09:44,428 --> 01:09:46,188
Meanwhile, there will be a battle between Nagasawa Masami...
1004
01:09:46,257 --> 01:09:47,997
Kichise Michiko too.
1005
01:09:48,058 --> 01:09:50,967
The storyline and characters' new looks will excite you.
1006
01:09:51,028 --> 01:09:52,827
You will be fooled again.
1007
01:09:52,898 --> 01:09:55,938
The Confidence Man JP, episode two. We present you The Resort.
1008
01:09:55,997 --> 01:09:58,238
Go ahead!70203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.