All language subtitles for The Confidence Man JP EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,009 --> 00:00:04,339 Do you know why you're poor? 2 00:00:04,910 --> 00:00:06,280 You're poor... 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,179 because you don't crave for money. 4 00:00:09,880 --> 00:00:14,849 Money doesn't yield to this kind of a person. 5 00:00:15,919 --> 00:00:17,059 Finlay Dunne. 6 00:00:29,929 --> 00:00:31,469 Hato! 7 00:00:44,619 --> 00:00:46,820 How much money did you prepare as bait? 10 million yen? 8 00:00:47,090 --> 00:00:49,250 I'm not that stingy. 9 00:00:49,520 --> 00:00:50,490 I'll guard it. 10 00:00:50,759 --> 00:00:51,820 That's comforting. 11 00:00:52,090 --> 00:00:55,429 If you double the money, you can use this to show-off. 12 00:00:55,759 --> 00:00:58,000 Sorry you have to go through all this in our dance club. 13 00:00:58,259 --> 00:00:59,159 Thanks, director. 14 00:00:59,429 --> 00:01:00,770 No need to call me that. 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,570 When we're alone, just call me... 16 00:01:05,670 --> 00:01:06,469 Kumiko. 17 00:01:07,810 --> 00:01:10,609 Good, Hato. 18 00:01:10,909 --> 00:01:13,709 It's the adult's responsibility to teach an immature child. 19 00:01:13,980 --> 00:01:16,920 Take away her money, and open this shop. 20 00:01:24,420 --> 00:01:26,420 Welcome. I've been waiting for you. 21 00:01:57,959 --> 00:01:58,989 Where is she? 22 00:02:01,159 --> 00:02:03,230 Tasteless wench. 23 00:02:05,930 --> 00:02:09,270 If you want to win, look carefully. 24 00:02:10,199 --> 00:02:12,770 Don't be deceived by what you see before you. 25 00:02:13,639 --> 00:02:15,340 Because it's not for real. 26 00:02:16,039 --> 00:02:17,379 What's real? 27 00:02:17,740 --> 00:02:18,879 What's false? 28 00:02:19,039 --> 00:02:20,050 Amazing. 29 00:02:27,520 --> 00:02:28,389 I'm so happy. 30 00:02:28,550 --> 00:02:32,189 You're back, Director Kumiko. 31 00:02:32,460 --> 00:02:33,689 I came to play. 32 00:02:33,960 --> 00:02:35,030 Is that so? 33 00:02:37,330 --> 00:02:38,229 This way, please. 34 00:02:43,669 --> 00:02:45,639 Double six dice entering. 35 00:02:52,379 --> 00:02:53,210 Lay your bets. 36 00:02:53,379 --> 00:02:55,909 Single, double, single, double. 37 00:02:57,620 --> 00:02:58,680 Finished laying your bet? 38 00:02:59,180 --> 00:03:00,650 Bets are placed. 39 00:03:00,819 --> 00:03:01,789 Open the cup. 40 00:03:03,990 --> 00:03:04,960 Two, four, six points, double. 41 00:03:06,490 --> 00:03:09,159 The simpler the game, the more it attracts people. 42 00:03:09,430 --> 00:03:11,229 If you set up a vacation center in Japan, 43 00:03:11,400 --> 00:03:13,569 you need to add this to the casino. 44 00:03:14,000 --> 00:03:17,139 The foreigners will definitely be happy. 45 00:03:19,370 --> 00:03:21,639 This is for you to use. 46 00:03:22,009 --> 00:03:23,479 How can I do that? 47 00:03:29,449 --> 00:03:31,250 Double six entering. 48 00:03:37,120 --> 00:03:37,889 Please lay your bets. 49 00:03:38,060 --> 00:03:39,360 - Single. - Double. 50 00:03:39,860 --> 00:03:41,389 - Single. - Double. 51 00:03:41,460 --> 00:03:42,860 - Single. - Double. 52 00:03:42,930 --> 00:03:44,229 - Single. - Come on. 53 00:03:44,500 --> 00:03:46,659 - Double. - Here we go. 54 00:03:59,180 --> 00:03:59,979 Double. 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,550 Bets are placed. 56 00:04:02,949 --> 00:04:03,780 Open. 57 00:04:07,050 --> 00:04:08,120 Four, six, ten points, double. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,620 You really live up to your name, Director Kumiko. 59 00:04:16,560 --> 00:04:17,459 Please lay your bets. 60 00:04:18,129 --> 00:04:19,660 - Double. - Does anyone bet on a single? 61 00:04:22,730 --> 00:04:23,600 Single. 62 00:04:24,500 --> 00:04:25,399 Five, two, seven points, single. 63 00:04:29,170 --> 00:04:29,970 Double. 64 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 Double six, twelve points, double. 65 00:04:34,209 --> 00:04:35,850 - Single. - Four, three, seven points, single. 66 00:04:37,019 --> 00:04:38,420 - Single. - Three, two, five points, single. 67 00:04:52,660 --> 00:04:56,939 (One day before) 68 00:05:03,810 --> 00:05:05,879 Have you decided? 69 00:05:06,040 --> 00:05:08,980 It doesn't look good for a tax accountant like you... 70 00:05:09,250 --> 00:05:13,050 to be at the beck and call of a young woman. 71 00:05:13,389 --> 00:05:15,189 Ignorance is frightening. 72 00:05:15,449 --> 00:05:18,060 She has nothing to do with the crime syndicate. 73 00:05:18,319 --> 00:05:20,860 It's just a matter of time before the shop closes down. 74 00:05:23,959 --> 00:05:26,259 Come to me. 75 00:05:33,670 --> 00:05:34,639 Lay your bets. 76 00:05:36,370 --> 00:05:37,339 Double. 77 00:05:38,040 --> 00:05:39,040 Double four, eight points, double. 78 00:05:43,750 --> 00:05:45,480 That's it for today. 79 00:05:45,779 --> 00:05:47,420 I want to play a bit longer. 80 00:05:47,689 --> 00:05:50,389 We'll be happier if we stop when we're ahead. 81 00:05:50,560 --> 00:05:54,290 Are they going to chase away customers who win too much? 82 00:05:54,459 --> 00:05:56,860 No, they just want customers to go back with the money they won. 83 00:05:56,930 --> 00:06:00,329 Tell the truth. There's no more money in the safe, right? 84 00:06:09,339 --> 00:06:10,240 We always have... 85 00:06:10,310 --> 00:06:12,810 at least 100 million yen in the shop at any time. 86 00:06:13,079 --> 00:06:14,209 Don't worry. 87 00:06:14,509 --> 00:06:17,620 I apologise for my staff's rudeness. 88 00:06:17,879 --> 00:06:20,720 Yes, as Rei said, it's nearly time to stop. 89 00:06:20,790 --> 00:06:23,860 But it's not good to take it all like this. How about one last game? 90 00:06:24,220 --> 00:06:28,959 Bet everything. 91 00:06:29,230 --> 00:06:33,930 After that, we'll give you more money. 92 00:06:34,199 --> 00:06:35,329 There's 100 million yen here. 93 00:06:36,740 --> 00:06:37,839 No problem, right? 94 00:06:38,339 --> 00:06:40,310 The value is too high. No one can take this on. 95 00:06:40,470 --> 00:06:43,139 You? Don't you have 100 million yen? 96 00:06:43,410 --> 00:06:46,439 You're not willing to take the challenge? 97 00:06:51,350 --> 00:06:52,220 Take out the money. 98 00:06:52,920 --> 00:06:54,790 This should be the way. 99 00:06:54,850 --> 00:06:57,689 But we're going to throw the dice. 100 00:07:01,529 --> 00:07:04,399 I'm the only one who throws the dice here. 101 00:07:04,459 --> 00:07:05,430 It's okay. 102 00:07:33,829 --> 00:07:36,189 Ladies and gentlemen. 103 00:07:36,759 --> 00:07:40,069 Now, allow me as the lowly manager of this casino... 104 00:07:40,129 --> 00:07:43,029 to be the one to throw the dice. 105 00:07:43,199 --> 00:07:46,269 Please be generous. 106 00:08:10,500 --> 00:08:11,860 Are you ready? 107 00:08:12,899 --> 00:08:15,430 Two dices entering the cup. 108 00:08:22,709 --> 00:08:27,480 Lay your bets, Director Kumiko. Choose either single or double. 109 00:08:29,079 --> 00:08:31,279 Lay your bets. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,789 I've got a few on hand at all times. 111 00:08:34,950 --> 00:08:36,549 The points have been decided before the dice is rolled. 112 00:08:37,759 --> 00:08:40,190 We know the points before the dice enters the cup. 113 00:08:56,240 --> 00:08:57,279 Single. 114 00:09:00,750 --> 00:09:01,580 Double. 115 00:09:03,620 --> 00:09:04,750 Bets are placed. 116 00:09:08,750 --> 00:09:10,559 Open up. 117 00:09:23,600 --> 00:09:25,669 Four, one, five points, single. 118 00:09:28,370 --> 00:09:31,980 When one is lucky, there's no stopping it. 119 00:09:33,850 --> 00:09:35,149 I'm sorry. 120 00:09:38,620 --> 00:09:39,850 What are you doing? 121 00:09:40,190 --> 00:09:43,019 This is my money. 122 00:09:43,419 --> 00:09:45,690 - You can't have it. - What did you say? 123 00:09:45,759 --> 00:09:46,889 - This is mine. - Let go, Ms. Rei. 124 00:09:46,960 --> 00:09:48,690 Give it to me, stupid woman. 125 00:09:48,759 --> 00:09:50,460 Let go, upstart. 126 00:09:51,299 --> 00:09:52,129 Calm down, Ms. Rei. 127 00:09:52,759 --> 00:09:53,570 That hurts. 128 00:09:54,230 --> 00:09:55,070 Let go. 129 00:09:55,129 --> 00:09:57,970 - No way, this is my money. - Let go! 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,669 Let me go. 131 00:10:00,000 --> 00:10:00,940 Police. 132 00:10:01,970 --> 00:10:02,840 The police are here. 133 00:10:04,340 --> 00:10:05,639 - Freeze! - Police! 134 00:10:05,710 --> 00:10:07,850 Freeze! Police! 135 00:10:09,080 --> 00:10:10,049 Run, director. 136 00:10:10,519 --> 00:10:11,379 My money. 137 00:10:11,450 --> 00:10:12,549 Forget the money. 138 00:10:14,620 --> 00:10:15,789 Yozakura No Rei. 139 00:10:16,620 --> 00:10:19,019 We are arresting you under suspicion of gambling embezzlement. 140 00:10:22,860 --> 00:10:23,799 Stop. 141 00:10:27,000 --> 00:10:28,029 Put down the sword. 142 00:10:30,340 --> 00:10:31,639 This is my money. 143 00:10:33,269 --> 00:10:35,269 Try and take it away. 144 00:10:36,809 --> 00:10:37,779 Put down the weapon! 145 00:10:56,899 --> 00:10:58,200 Run! Hurry! 146 00:11:21,250 --> 00:11:22,850 How long will you keep up the act? 147 00:11:23,250 --> 00:11:25,019 You're not Kawatani Takuzo. 148 00:11:26,159 --> 00:11:27,129 Really! 149 00:11:27,389 --> 00:11:30,230 Even the macaronis and cowboys aren't such good actors. 150 00:11:30,629 --> 00:11:32,830 - I don't think you understand. - It's Chief Ishizaki. 151 00:11:33,529 --> 00:11:35,600 You don't look like the chief of a used car chain store. 152 00:11:35,669 --> 00:11:36,799 You're a great actor. 153 00:11:36,870 --> 00:11:37,700 I told you... 154 00:11:37,769 --> 00:11:40,070 I learned a bit of acting at school. 155 00:11:40,470 --> 00:11:42,809 My company's staff like this. 156 00:11:43,070 --> 00:11:44,009 Good work. 157 00:11:44,080 --> 00:11:45,480 Everyone, clap! 158 00:11:49,850 --> 00:11:51,049 Ishizaki car. 159 00:11:52,750 --> 00:11:55,190 But I didn't think it would be so easy. 160 00:11:55,250 --> 00:11:56,350 This is clearly just like in the movies. 161 00:11:56,620 --> 00:11:59,360 That woman doesn't watch old movies. 162 00:11:59,620 --> 00:12:01,789 Besides, failure and success has already been decided. 163 00:12:02,059 --> 00:12:04,330 The fake casino must look real. 164 00:12:04,600 --> 00:12:07,230 Let her see the 100 million yen in cash. 165 00:12:07,500 --> 00:12:09,429 Then, she would lose herself. 166 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 That's amazing. 167 00:12:11,039 --> 00:12:13,200 The one who builds a company from scratch is certainly different. 168 00:12:13,269 --> 00:12:17,139 Luckily, Kumiko gave me an inspiration. 169 00:12:18,539 --> 00:12:20,110 I haven't made proper introductions. 170 00:12:20,379 --> 00:12:23,110 She's the hostess of the casino I frequent. 171 00:12:23,379 --> 00:12:25,580 We hit it off... 172 00:12:25,750 --> 00:12:26,690 while we chatted away there. 173 00:12:26,750 --> 00:12:27,620 Yes. 174 00:12:27,690 --> 00:12:30,659 While Hato was dancing in a bar in Ibaraki, 175 00:12:30,720 --> 00:12:33,320 I noticed him and sent him to Kumiko Yashiro. 176 00:12:33,490 --> 00:12:35,360 I thought that woman likes this kind of a man. 177 00:12:35,529 --> 00:12:39,759 This man often acted in gangster movies. 178 00:12:40,370 --> 00:12:42,029 I hired him because he claimed to be good at rolling the dice. 179 00:12:42,100 --> 00:12:43,940 I'm good at gauging people. 180 00:12:44,200 --> 00:12:46,710 I managed to avenge my wife and daughter. 181 00:12:46,769 --> 00:12:49,669 That Kumiko Yashiro... 182 00:12:49,970 --> 00:12:53,110 caused my wife and daughter to be infatuated with cowboys. 183 00:12:53,279 --> 00:12:55,049 They spent millions on them. 184 00:12:55,210 --> 00:12:57,019 My daughter is still a student. 185 00:12:57,220 --> 00:12:58,750 How can I take that? 186 00:12:59,120 --> 00:13:01,690 I had to take back the money that my wife and daughter spent. 187 00:13:01,850 --> 00:13:02,889 That's my money. 188 00:13:02,950 --> 00:13:04,159 Tax-evaded money. 189 00:13:04,220 --> 00:13:05,389 Yes, tax-evaded. 190 00:13:06,620 --> 00:13:08,490 Don't put it that way. 191 00:13:08,759 --> 00:13:09,559 Sorry. 192 00:13:09,830 --> 00:13:12,460 - A brilliant tax-savings. - Exactly. 193 00:13:15,470 --> 00:13:17,840 The director's 100 million yen.. 194 00:13:18,100 --> 00:13:20,809 plus the 100 million yen swindled from Kumiko Yashiro. 195 00:13:20,870 --> 00:13:22,070 It's 200,000,000 altogether. 196 00:13:22,139 --> 00:13:23,309 After we've collected it, 197 00:13:23,379 --> 00:13:26,610 let's all come celebrate and enjoy at my house. 198 00:13:26,679 --> 00:13:28,679 Yes! 199 00:13:43,289 --> 00:13:44,860 - Good job. - Good job. 200 00:14:31,309 --> 00:14:32,879 (Yozakura No Rei) 201 00:14:33,139 --> 00:14:35,450 (Dako) 202 00:14:36,009 --> 00:14:37,019 (Hato) 203 00:14:37,279 --> 00:14:39,549 (Boku) 204 00:14:40,090 --> 00:14:40,919 (Masakichi) 205 00:14:41,190 --> 00:14:43,389 (Richard) 206 00:14:53,870 --> 00:14:55,600 What you see may not be reality. 207 00:14:55,769 --> 00:14:57,500 What's real and what's fake? 208 00:14:57,570 --> 00:14:59,769 Did Beethoven really go deaf? 209 00:14:59,840 --> 00:15:01,610 Did Oswald really assassinate Kennedy? 210 00:15:01,669 --> 00:15:03,240 Did the Apollo really land on the moon? 211 00:15:03,309 --> 00:15:05,279 Welcome to the world of credit fraud. 212 00:15:06,809 --> 00:15:13,450 (The Confidence Man: The Godfather) 213 00:15:14,090 --> 00:15:15,590 Please pay attention. 214 00:15:16,789 --> 00:15:18,960 - We underestimated Akaboshi. - Dako, think of something. 215 00:15:19,019 --> 00:15:20,490 Give him everything. 216 00:15:22,429 --> 00:15:24,059 Wait. 217 00:15:25,299 --> 00:15:28,169 I feel hot. 218 00:15:32,917 --> 00:15:35,187 Fragrant and sweet smell, mellow and rich taste. 219 00:15:35,557 --> 00:15:37,557 An excellent bottle of Montrachet. 220 00:15:37,628 --> 00:15:40,027 Fermented soybean and potato chips to match. 221 00:15:40,098 --> 00:15:43,027 Dako, you still have excellent taste. 222 00:15:43,098 --> 00:15:46,138 Richard, try the fermented soybean on potato chips. 223 00:15:49,037 --> 00:15:52,838 Baiting two ruthless directors at once was a one-off. 224 00:15:53,008 --> 00:15:54,207 That's really courageous. 225 00:15:54,378 --> 00:15:56,348 The returns were a bit small. 226 00:15:56,707 --> 00:16:00,478 After paying Moustache and Kitty, there's not much left. 227 00:16:00,648 --> 00:16:01,777 That's great. 228 00:16:02,287 --> 00:16:04,088 Go and relax at the spa. 229 00:16:04,248 --> 00:16:07,118 Let's go parachuting. It's fun. 230 00:16:07,488 --> 00:16:08,728 Doesn't that have age limit? 231 00:16:08,988 --> 00:16:11,787 It's suitable for older people, because it's near to heaven. 232 00:16:11,858 --> 00:16:13,927 - Let's try it out. - Let's go! 233 00:16:15,598 --> 00:16:17,297 Boku, come go parachuting with us. 234 00:16:17,567 --> 00:16:20,667 We don't have to join hands with Kumiko Yashiro. 235 00:16:20,738 --> 00:16:22,638 Now, something unexpected has happened. 236 00:16:23,807 --> 00:16:25,407 Really? 237 00:16:25,978 --> 00:16:27,537 Spontaneous ad-libs are great. 238 00:16:27,807 --> 00:16:29,478 Instead of Hato, you can be Heart. 239 00:16:29,547 --> 00:16:31,378 Stop it. Stop giving me weird names. 240 00:16:31,447 --> 00:16:32,317 Disgusting. 241 00:16:32,378 --> 00:16:33,917 Then, I'll call you by your nickname. 242 00:16:34,148 --> 00:16:36,248 - Boku. - That's even more disgusting. 243 00:16:36,317 --> 00:16:38,287 Then, I'll call you by your own name. 244 00:16:38,348 --> 00:16:42,128 There's no need to call me. We won't see each other again. 245 00:16:42,488 --> 00:16:45,457 I found the next fist to bait. An even bigger one. 246 00:16:45,728 --> 00:16:49,398 Dako, I did it this time only because of Richard. 247 00:16:49,667 --> 00:16:52,167 He said he wanted to punish Kumiko Yashiro... 248 00:16:52,238 --> 00:16:54,197 because his daughter lost a lot in her cowboy store. 249 00:16:54,268 --> 00:16:56,537 Yes, we've already avenged Miyuki. 250 00:16:56,608 --> 00:16:58,567 What? You clearly told me to call her Yuki. 251 00:16:58,638 --> 00:16:59,838 Right, Yuki. 252 00:16:59,907 --> 00:17:00,978 You clearly said Miyuki. 253 00:17:01,138 --> 00:17:02,277 It's actually Miyuki. 254 00:17:02,378 --> 00:17:04,747 Enough. I'm not working with you anymore. 255 00:17:04,808 --> 00:17:07,578 - I'm leaving the life of crime. - You've said this countless times. 256 00:17:07,648 --> 00:17:09,017 I'm serious this time. 257 00:17:09,088 --> 00:17:10,788 Really? You're really serious? 258 00:17:10,848 --> 00:17:12,757 Did you ask Richard to swindle me? 259 00:17:12,818 --> 00:17:13,717 I'm going to break all ties with you. 260 00:17:13,788 --> 00:17:16,388 This isn't a doctor-patient game, you crybaby. 261 00:17:16,457 --> 00:17:19,798 - Stop calling me that. - This interesting job is unique. 262 00:17:19,858 --> 00:17:21,457 What are you so unhappy about? 263 00:17:21,528 --> 00:17:24,697 Must I spell it out? Swindling people is wrong. 264 00:17:25,798 --> 00:17:26,767 Surely not! 265 00:17:28,098 --> 00:17:29,068 Boku. 266 00:17:30,207 --> 00:17:31,907 I haven't given you your share. 267 00:17:42,818 --> 00:17:43,818 This little bit is enough. 268 00:17:43,888 --> 00:17:45,217 Richard, you should leave this life too. 269 00:17:45,487 --> 00:17:47,888 You'll meet with misfortune if you remain with this woman. 270 00:17:47,957 --> 00:17:48,788 Cut! 271 00:17:50,687 --> 00:17:52,098 It's time for me to leave. 272 00:17:56,727 --> 00:17:58,467 Try this and see. 273 00:18:04,038 --> 00:18:04,838 Tasty. 274 00:18:05,108 --> 00:18:07,437 Right? 275 00:18:08,808 --> 00:18:11,608 (Five months later) 276 00:18:24,028 --> 00:18:25,427 Good morning, sir. 277 00:18:41,638 --> 00:18:48,447 (A Life of Trust by Akaboshi Eisuke) 278 00:19:00,058 --> 00:19:01,098 Hello? 279 00:19:04,167 --> 00:19:05,098 What? 280 00:19:25,757 --> 00:19:26,618 Richard. 281 00:19:29,687 --> 00:19:30,888 Richard! 282 00:19:33,028 --> 00:19:34,257 He's unconscious now. 283 00:19:37,068 --> 00:19:38,167 It's my fault. 284 00:19:40,568 --> 00:19:42,608 I insisted on involving him. 285 00:19:42,667 --> 00:19:43,767 Who did this? 286 00:19:45,808 --> 00:19:46,808 Dako. 287 00:19:51,207 --> 00:19:52,778 He's too wicked. 288 00:19:53,517 --> 00:19:55,487 I asked you who did this. 289 00:19:57,187 --> 00:19:57,987 Akaboshi. 290 00:19:58,818 --> 00:19:59,657 Akaboshi. 291 00:20:01,388 --> 00:20:02,858 Akaboshi Eisuke. 292 00:20:03,657 --> 00:20:04,657 Who's that? 293 00:20:06,898 --> 00:20:09,328 President of the Public Financial Group. 294 00:20:10,398 --> 00:20:13,868 Very zealous in reviving culture, arts and sports. 295 00:20:14,197 --> 00:20:16,207 He's rich and benevolent. 296 00:20:16,808 --> 00:20:18,907 Harmony is most vital in a chorus. 297 00:20:19,278 --> 00:20:23,407 Similarly, it's most vital to have trustworthy partners in life. 298 00:20:24,108 --> 00:20:25,818 A lone wolf can accomplish nothing. 299 00:20:26,947 --> 00:20:30,417 Partners who leave all and come to your aid at a crucial time... 300 00:20:31,618 --> 00:20:33,687 are true friends indeed. 301 00:20:34,717 --> 00:20:37,028 Money can't buy them. 302 00:20:37,288 --> 00:20:38,558 That's one aspect of his life. 303 00:20:38,727 --> 00:20:39,657 Behind one's back? 304 00:20:39,957 --> 00:20:43,227 The businesses are opposing. 305 00:20:44,028 --> 00:20:48,138 We need explain sincerely to the locals. 306 00:20:48,398 --> 00:20:51,507 It's most important to establish trust. 307 00:20:53,138 --> 00:20:54,338 Leading the opposition... 308 00:20:54,608 --> 00:20:58,477 is the old couple who owns the meatball shop. 309 00:21:00,177 --> 00:21:03,318 President, please help us. 310 00:21:06,017 --> 00:21:06,987 Don't be like that. 311 00:21:08,187 --> 00:21:11,427 You're my important partner, my family. 312 00:21:12,628 --> 00:21:14,927 I'll definitely help you if you're in trouble. 313 00:21:15,667 --> 00:21:16,667 President. 314 00:21:17,568 --> 00:21:18,798 Talk to them. 315 00:21:20,767 --> 00:21:21,868 Resolve this amicably. 316 00:21:22,767 --> 00:21:25,808 See, there's a maggot in this dumpling. 317 00:21:26,078 --> 00:21:28,308 My friend's daughter nearly died of food poisoning. 318 00:21:28,578 --> 00:21:29,878 How will you be responsible if something happened? 319 00:21:29,947 --> 00:21:32,578 A poor kid ate dumplings from this stall... 320 00:21:33,118 --> 00:21:37,318 and had food poisoning. 321 00:21:37,588 --> 00:21:39,517 This stall's dumplings... 322 00:21:39,788 --> 00:21:42,288 The task was resolved smoothly. 323 00:21:42,558 --> 00:21:45,128 Thanks to you, President. 324 00:21:45,558 --> 00:21:50,497 He's the mastermind of Japan's crime syndicate. 325 00:21:51,528 --> 00:21:54,898 From stocks and bonds to economic crime syndicate. 326 00:21:55,068 --> 00:21:58,108 He's Japan's criminal big shot. 327 00:21:58,608 --> 00:22:02,348 He's now even called Japan's godfather. 328 00:22:03,477 --> 00:22:05,717 Partnerships are important to him. 329 00:22:06,148 --> 00:22:09,217 He requires solid unity in his subordinates. 330 00:22:10,618 --> 00:22:13,957 So no matter how much he loves someone, 331 00:22:14,217 --> 00:22:17,588 he'll not tolerate it if the person betrays him. 332 00:22:21,157 --> 00:22:24,667 The Public Financial Group has many assets under its protection... 333 00:22:25,598 --> 00:22:28,138 which the tax department can't touch. 334 00:22:28,398 --> 00:22:30,138 It's said to be in the billions. 335 00:22:30,308 --> 00:22:31,707 What are the investigators doing? 336 00:22:31,868 --> 00:22:33,437 They keep monitoring, of course. 337 00:22:33,707 --> 00:22:35,977 Even the cash flow from their bank accounts. 338 00:22:36,148 --> 00:22:38,078 But he's never been caught. 339 00:22:39,118 --> 00:22:41,578 They say he seems to have an amount of cash stashed away. 340 00:22:42,288 --> 00:22:44,888 Where would he hide such a large sum? 341 00:22:45,288 --> 00:22:49,487 Don't know. I guess his partners would help him stash some away. 342 00:22:50,628 --> 00:22:52,358 He has a number of lovers. 343 00:22:52,427 --> 00:22:54,628 The cops have searched their houses. 344 00:22:55,098 --> 00:22:56,328 But they found nothing. 345 00:22:57,368 --> 00:22:59,898 Let me see the search warrant. 346 00:23:02,907 --> 00:23:06,038 But the cops will find out soon enough. 347 00:23:06,477 --> 00:23:09,007 So Akaboshi must be very nervous. 348 00:23:09,648 --> 00:23:11,278 So we want to find a breakthrough in this weakness. 349 00:23:13,097 --> 00:23:16,008 Akaboshi has a few homes overseas. 350 00:23:16,268 --> 00:23:19,008 He'll definitely want to send money to those places. 351 00:23:19,538 --> 00:23:24,048 The problem is how he can send such a large sum overseas. 352 00:23:28,617 --> 00:23:30,248 So we arranged something. 353 00:23:39,528 --> 00:23:41,528 (Kanagawa Port, Ocean Billet Captain Namioka Saburo) 354 00:23:41,798 --> 00:23:44,637 Impossible. 355 00:23:45,738 --> 00:23:46,867 Really? 356 00:23:46,937 --> 00:23:48,238 How much do have you in your bag? 357 00:23:48,407 --> 00:23:51,038 Money is not much of a problem. 358 00:23:51,337 --> 00:23:55,347 What's important is the ID and the permit. 359 00:23:56,948 --> 00:23:57,917 Is this the one? 360 00:24:00,647 --> 00:24:01,718 Yes, it is. 361 00:24:01,988 --> 00:24:03,117 You left it on the chair in the lounge. 362 00:24:03,988 --> 00:24:05,458 It must've been during breakfast. 363 00:24:05,718 --> 00:24:06,917 Thank you. 364 00:24:07,657 --> 00:24:10,427 I do formally express my appreciation. 365 00:24:10,827 --> 00:24:12,258 No, that's all right. 366 00:24:13,228 --> 00:24:14,827 I can't just let this go. 367 00:24:15,528 --> 00:24:17,127 I'll be leaving for Singapore soon. 368 00:24:18,667 --> 00:24:21,038 I'll contact you when I come back. 369 00:24:25,038 --> 00:24:26,407 It's actually quite easy. 370 00:24:27,107 --> 00:24:29,607 When gaining the person's confidence, 371 00:24:29,877 --> 00:24:31,048 Richard is incomparable. 372 00:24:31,577 --> 00:24:34,018 He spent a lot of time and effort... 373 00:24:34,288 --> 00:24:35,917 to carefully establish a rapport with Akaboshi. 374 00:24:39,758 --> 00:24:40,488 I need to discuss something with you. 375 00:24:41,758 --> 00:24:43,427 Akaboshi finally talked. 376 00:24:43,687 --> 00:24:47,627 He told Richard of his plans to smuggle money out in freighters. 377 00:24:51,097 --> 00:24:54,367 We waited for a chance at the port yesterday. 378 00:24:55,508 --> 00:24:59,837 We got ready to seize the money from the hiding place. 379 00:25:06,048 --> 00:25:07,587 Inland Revenue Department. 380 00:25:08,318 --> 00:25:09,548 Inland Revenue Department. 381 00:25:09,818 --> 00:25:10,748 Inspection Department. 382 00:25:11,258 --> 00:25:12,587 Inspection Department. 383 00:25:12,857 --> 00:25:15,058 Inspection Department. 384 00:25:15,127 --> 00:25:16,028 Yes. 385 00:25:18,698 --> 00:25:19,758 Inland Revenue and Inspection Department. 386 00:25:20,028 --> 00:25:22,028 We thought he took the bait. 387 00:25:22,397 --> 00:25:25,637 But he never appeared. 388 00:25:26,238 --> 00:25:28,337 Richard also vanished. 389 00:25:31,407 --> 00:25:32,137 This morning, 390 00:25:35,377 --> 00:25:38,748 I found out that Richard was hospitalized and in grave danger. 391 00:25:44,258 --> 00:25:46,318 I'm sorry, Richard. 392 00:25:47,117 --> 00:25:48,988 Even Richard was found out. 393 00:25:49,488 --> 00:25:50,958 We underestimated Akaboshi. 394 00:25:51,998 --> 00:25:53,827 We shouldn't have messed with him. 395 00:26:00,437 --> 00:26:02,038 What will I do... 396 00:26:03,667 --> 00:26:06,107 if Richard doesn't wake up? 397 00:26:06,877 --> 00:26:09,347 I'll take over Richard's work. 398 00:26:09,407 --> 00:26:12,218 - What are you saying? No way. - I want to avenge Richard. 399 00:26:12,718 --> 00:26:14,018 I want to take Akaboshi's money. 400 00:26:14,318 --> 00:26:15,417 Even Richard failed. 401 00:26:15,687 --> 00:26:17,248 - You'll end up like him. - Dako. 402 00:26:18,518 --> 00:26:21,827 Richard is like a father to us. 403 00:26:24,657 --> 00:26:25,597 When we were kids, 404 00:26:26,558 --> 00:26:29,028 you always took my coins and it was Richard... 405 00:26:29,728 --> 00:26:31,837 who comforted me as I cried. 406 00:26:34,437 --> 00:26:35,738 That's right. 407 00:26:39,377 --> 00:26:42,847 I used a game machine to hit you and knock out your tooth. 408 00:26:43,278 --> 00:26:45,847 You cried hard then and it was also Richard who came. 409 00:26:47,218 --> 00:26:48,748 And there was the time during your puberty, 410 00:26:49,018 --> 00:26:51,087 I bullied you by tying you up and taking off your underpants. 411 00:26:51,357 --> 00:26:53,157 You bawled your eyes out and it was Richard who comforted you. 412 00:26:53,417 --> 00:26:55,157 Enough with the past. 413 00:26:55,528 --> 00:26:56,687 I can do it myself. 414 00:26:57,228 --> 00:26:59,028 I won't let you die alone. 415 00:27:00,198 --> 00:27:01,798 Let me tell Akaboshi... 416 00:27:02,468 --> 00:27:04,998 what trust means between partners. 417 00:27:06,367 --> 00:27:08,637 Dako, think of something. 418 00:27:21,087 --> 00:27:24,417 I'm going to use my body to bait Akaboshi. 419 00:27:24,687 --> 00:27:25,687 No way. 420 00:27:25,758 --> 00:27:27,758 Never mind, my body is not important. 421 00:27:27,827 --> 00:27:30,028 This idea won't work. Please. Let go. 422 00:27:31,498 --> 00:27:32,427 Boku. 423 00:27:33,728 --> 00:27:35,127 Do you care so much about my reputation? 424 00:27:36,568 --> 00:27:37,427 It's not like that. 425 00:27:38,337 --> 00:27:40,068 What I mean is you're incapable, so don't force yourself. 426 00:27:40,597 --> 00:27:41,308 I'm incapable? 427 00:27:41,367 --> 00:27:43,808 Dako, you don't have the means to turn yourself into a beauty. 428 00:27:43,867 --> 00:27:46,607 What are you saying? 429 00:27:47,877 --> 00:27:51,518 Being sexy is my greatest weapon. 430 00:27:51,577 --> 00:27:52,617 Have you ever succeeded? 431 00:27:53,877 --> 00:27:56,087 Honestly, men will never be attracted to you. 432 00:27:56,347 --> 00:27:57,587 Your honey trap will cause people to feel... 433 00:27:57,657 --> 00:28:00,258 you're a sexually discontented old woman in attack mode. 434 00:28:00,318 --> 00:28:03,087 Let me think of something else. 435 00:28:03,157 --> 00:28:04,028 (How to become a foreign investment airline attendant) 436 00:28:04,657 --> 00:28:06,058 (Capture a flight attendant in 30 days) 437 00:28:06,127 --> 00:28:07,028 (How to rise in ranks as a flight attendant) 438 00:28:07,127 --> 00:28:07,998 (Pass the flight attendant's exam in one month) 439 00:28:10,397 --> 00:28:11,337 (How to obtain the flight attendant's offer) 440 00:28:11,738 --> 00:28:14,968 Do you want me to become a flight attendant? 441 00:28:15,238 --> 00:28:17,038 Because we can't use ships anymore, 442 00:28:17,607 --> 00:28:18,508 we can only look to the sky. 443 00:28:18,778 --> 00:28:21,278 But it's not easy to become a flight attendant. 444 00:28:21,548 --> 00:28:23,008 Richard was found out. 445 00:28:23,077 --> 00:28:25,847 Akaboshi clearly won't fall for any type of act. 446 00:28:26,117 --> 00:28:27,417 It must be genuine. 447 00:28:27,478 --> 00:28:30,248 But this doesn't seem possible. 448 00:28:32,357 --> 00:28:33,258 Are you listening? 449 00:28:36,258 --> 00:28:39,528 The company's philosophy is to make our clients feel safe. 450 00:28:39,798 --> 00:28:40,927 This is exactly what I look for. 451 00:28:41,198 --> 00:28:42,798 Can you hear me? Are you okay? 452 00:28:43,068 --> 00:28:44,097 Call the ambulance! 453 00:28:44,367 --> 00:28:45,637 Quickly, grasp firmly. 454 00:28:45,998 --> 00:28:49,038 (Three months later) 455 00:28:56,208 --> 00:28:57,377 Attention, please. 456 00:28:57,548 --> 00:28:59,478 Now that you've succeeded after your hard work, 457 00:28:59,548 --> 00:29:00,877 you'll do well if you put effort in your job. 458 00:29:01,147 --> 00:29:03,248 That's a waste of my talents. 459 00:29:06,488 --> 00:29:08,127 (Manila Airport, Philippines) 460 00:29:11,058 --> 00:29:13,298 How about a drink in Manila before we go to the villa? 461 00:29:13,458 --> 00:29:14,268 Okay. 462 00:29:17,937 --> 00:29:19,637 I'll excuse myself then. 463 00:29:19,698 --> 00:29:22,008 Do come again. 464 00:29:24,038 --> 00:29:26,308 Idiot! What are you doing? 465 00:29:26,377 --> 00:29:28,548 I'm so sorry. 466 00:29:28,607 --> 00:29:30,508 Hey, what are you looking at? 467 00:29:31,377 --> 00:29:33,147 Hurry up and help me pick these up, idiot. 468 00:29:33,417 --> 00:29:35,718 Useless woman. 469 00:29:46,198 --> 00:29:47,228 Chief. 470 00:29:48,068 --> 00:29:49,597 I've just sent him off. 471 00:29:51,568 --> 00:29:53,667 You want me to do this a few more times? 472 00:29:53,937 --> 00:29:56,337 Even if he's a spoilt rich kid, 473 00:29:56,738 --> 00:29:57,907 this is still illegal. 474 00:30:52,726 --> 00:30:54,256 Flight attendants have it hard too. 475 00:30:56,496 --> 00:30:57,726 I saw it all at the airport. 476 00:30:59,266 --> 00:31:00,666 That was embarrassing. 477 00:31:00,837 --> 00:31:02,037 Let me buy you a drink. 478 00:31:03,397 --> 00:31:05,236 I can't handle the strong wine here in Manila. 479 00:31:05,506 --> 00:31:06,867 Relax, just drink a little. 480 00:31:08,777 --> 00:31:10,246 - Cheers. - Cheers. 481 00:31:16,147 --> 00:31:17,317 I'm Akaboshi. 482 00:31:17,746 --> 00:31:19,946 I'm Yasuda of Rising Airlines. 483 00:31:20,916 --> 00:31:23,926 Are you Akaboshi of Akaboshi Foundation? 484 00:31:24,087 --> 00:31:26,256 - Yes. - I'm sorry I didn't recognize you. 485 00:31:26,627 --> 00:31:27,527 That's all right. 486 00:31:27,656 --> 00:31:29,696 But some customers are totally unreasonable. 487 00:31:30,156 --> 00:31:32,496 As a fellow Japanese, I feel ashamed. 488 00:31:32,867 --> 00:31:34,597 Does it make you feel physically and mentally tired? 489 00:31:34,736 --> 00:31:36,466 This is my job. 490 00:31:37,837 --> 00:31:39,906 Is it the stewardess' job to get scolded... 491 00:31:39,966 --> 00:31:41,206 for handling guests' luggages? 492 00:31:42,537 --> 00:31:45,406 A stewardess is a not a slave and a guest is not a king. 493 00:31:46,047 --> 00:31:48,946 You need a lot of resolution to deal with those kind of people. 494 00:31:50,047 --> 00:31:52,946 He's not an ordinary guest. 495 00:31:58,057 --> 00:31:59,486 What do you mean? 496 00:32:00,996 --> 00:32:02,397 I can't really say. 497 00:32:05,226 --> 00:32:07,067 It's fine. Here. 498 00:32:18,946 --> 00:32:23,016 We all call him a spoiled rich kid. 499 00:32:23,077 --> 00:32:24,087 Spoiled rich kid? 500 00:32:25,087 --> 00:32:27,787 He's the son of the boss of our company. 501 00:32:27,956 --> 00:32:29,216 At Rising Airlines? 502 00:32:29,817 --> 00:32:32,686 He is such a spoiled child. 503 00:32:33,226 --> 00:32:37,966 He has mountains of debt in casinos all around the world. 504 00:32:38,766 --> 00:32:40,166 I see. 505 00:32:41,236 --> 00:32:44,166 I thought he had a lot of cash in his bag. 506 00:32:44,706 --> 00:32:46,807 Does he have some kind of special permission? 507 00:32:46,867 --> 00:32:50,107 What special permission? 508 00:32:54,147 --> 00:32:57,016 I think I drank too much. 509 00:32:57,817 --> 00:32:59,047 I'm sorry. 510 00:32:59,916 --> 00:33:01,256 Thank you for the treat. 511 00:33:04,557 --> 00:33:06,787 I can introduce you to another huge airline company. 512 00:33:14,037 --> 00:33:16,696 I think I drank too much. 513 00:33:17,506 --> 00:33:21,777 I feel hot all over. 514 00:33:21,877 --> 00:33:23,337 Stop it. Enough. 515 00:33:34,557 --> 00:33:35,486 Darling! 516 00:33:35,557 --> 00:33:38,857 - I'm going to catch you! - No! 517 00:33:39,057 --> 00:33:40,297 - I caught you! - No! 518 00:33:40,357 --> 00:33:42,726 Darling! 519 00:33:43,226 --> 00:33:45,027 It's not the room service, darling. 520 00:33:48,236 --> 00:33:49,337 Who are you? 521 00:33:49,567 --> 00:33:51,706 They wanted to talk to you. 522 00:33:51,766 --> 00:33:54,107 I don't know who they are. 523 00:33:54,377 --> 00:33:56,577 I'm busy right now. 524 00:33:57,246 --> 00:33:58,506 - Hey. - Hey! 525 00:33:58,577 --> 00:34:00,176 - What are you doing? - Why? 526 00:34:00,777 --> 00:34:02,847 - Now you're not busy anymore. - Hey, old man. 527 00:34:02,916 --> 00:34:04,847 Do you know who I am? 528 00:34:10,627 --> 00:34:12,726 You are the young master of the Sanryuu Airlines, right? 529 00:34:12,786 --> 00:34:13,726 What did you say? 530 00:34:13,797 --> 00:34:17,397 This is Mr. Akaboshi from Akaboshi Foundation. 531 00:34:17,826 --> 00:34:18,726 Akaboshi? 532 00:34:18,797 --> 00:34:21,297 I was thinking of flying on low-cost airlines sometimes. 533 00:34:21,467 --> 00:34:23,397 I want to be on good terms with you. 534 00:34:24,436 --> 00:34:26,607 - Can we be friends? - Did you tell him everything? 535 00:34:26,666 --> 00:34:28,806 She didn't tell me anything of importance. 536 00:34:29,576 --> 00:34:31,047 She's a good employee. 537 00:34:31,746 --> 00:34:33,407 That's why I'm asking you directly. 538 00:34:36,246 --> 00:34:37,746 I'll speak for you then. 539 00:34:38,846 --> 00:34:42,916 You are a young master with a mountain of debt. 540 00:34:43,556 --> 00:34:46,627 You took your dad's slush fund and gambled them... 541 00:34:46,686 --> 00:34:49,027 at foreign casinos in hopes to win some money. 542 00:34:49,857 --> 00:34:52,397 The problem is how you brought the money out of the country. 543 00:34:52,697 --> 00:34:54,897 It certainly wouldn't have passed the security check. 544 00:34:55,366 --> 00:34:58,237 That's where she comes into play. 545 00:34:58,366 --> 00:35:00,337 In others words, you two conspired to smuggle cash. 546 00:35:00,777 --> 00:35:01,837 Am I right? 547 00:35:06,076 --> 00:35:07,817 I will give you two choices. 548 00:35:08,147 --> 00:35:09,447 One, I'll report you to the police. 549 00:35:09,516 --> 00:35:12,587 Two, become trusted partners with me. 550 00:35:14,317 --> 00:35:16,157 Come to my office in Tokyo once you have decided. 551 00:35:16,616 --> 00:35:17,927 Find out the address by yourself. 552 00:35:29,897 --> 00:35:33,837 - He took the bait! - This role is too much for me. 553 00:35:33,907 --> 00:35:36,076 There was no other choice because you couldn't become a pilot. 554 00:35:36,136 --> 00:35:39,947 But your acting as a good-for-nothing was the best! 555 00:35:40,007 --> 00:35:43,076 Your suppressed true self has been finally been revealed. 556 00:35:51,357 --> 00:35:53,527 Look up the family background of the owner of Rising Airlines. 557 00:35:54,797 --> 00:35:55,657 - Yes, sir. - Yes, sir. 558 00:35:56,456 --> 00:36:00,166 (Tokyo, Rising Airlines owner's home) 559 00:36:05,567 --> 00:36:08,306 - Amazing! - I'm home! 560 00:36:08,377 --> 00:36:09,777 - Welcome home. - Here. 561 00:36:09,837 --> 00:36:12,877 - Welcome home, Taro. - Greet them, Taro. 562 00:36:12,947 --> 00:36:14,947 - Go on. - Good boy. 563 00:36:22,686 --> 00:36:23,956 Thank you as always. 564 00:36:24,386 --> 00:36:26,157 Thank you for hiring me. 565 00:36:26,226 --> 00:36:29,056 Call me anytime if you need me to walk your dog again. 566 00:36:29,226 --> 00:36:30,427 Excuse me. Thank you. 567 00:36:30,496 --> 00:36:32,067 - Thank you. - Bye, Taro. 568 00:36:32,636 --> 00:36:34,667 Let's cooperate. 569 00:36:39,877 --> 00:36:42,107 What's the most important thing in life? 570 00:36:45,846 --> 00:36:46,917 Yasuda. 571 00:36:52,156 --> 00:36:54,527 - Money. Trust, of course! - It's trust. 572 00:36:57,457 --> 00:36:59,056 Then what is trust? 573 00:37:09,377 --> 00:37:10,806 Trust... 574 00:37:12,946 --> 00:37:14,576 is leaving everything to the other person. 575 00:37:23,386 --> 00:37:25,116 That includes your life. 576 00:37:34,227 --> 00:37:35,696 There must be no doubt. 577 00:37:35,767 --> 00:37:38,167 No matter what happens, you must never suspect the other. 578 00:37:53,417 --> 00:37:55,446 I want you to take this to Manila. 579 00:37:56,556 --> 00:37:58,857 My subordinate will be at the airport there. 580 00:37:58,917 --> 00:38:00,056 This is your first job. 581 00:38:00,127 --> 00:38:01,357 What's inside? 582 00:38:01,426 --> 00:38:04,357 There are two things that you two must never do. 583 00:38:05,426 --> 00:38:06,997 It's knowing what's inside... 584 00:38:07,326 --> 00:38:08,926 and saying my name. 585 00:38:10,567 --> 00:38:11,596 Can you do that? 586 00:38:13,636 --> 00:38:15,567 Both Narita and Haneda Airport are dangerous. 587 00:38:15,636 --> 00:38:17,006 Kansai Airport as well. 588 00:38:20,306 --> 00:38:21,576 How about Iwaki Airport? 589 00:38:22,977 --> 00:38:24,247 Iwaki Airport? 590 00:38:25,616 --> 00:38:27,147 Do they have flights to Manila? 591 00:38:27,216 --> 00:38:29,216 There are chartered flights there every fortnight. 592 00:38:29,286 --> 00:38:32,786 Niche business like ours survive by small airports like these. 593 00:38:33,187 --> 00:38:35,857 There are not many international flights there. 594 00:38:35,926 --> 00:38:37,156 Security is lax as well. 595 00:38:37,826 --> 00:38:39,466 Besides, I know most of the staff. 596 00:38:39,527 --> 00:38:40,966 It should be easy there. 597 00:38:42,866 --> 00:38:43,837 I'll leave it to you. 598 00:38:45,067 --> 00:38:47,107 Remember the two things I mentioned just now. 599 00:38:49,176 --> 00:38:50,576 I know... 600 00:38:51,576 --> 00:38:53,406 how to hide dead bodies well. 601 00:39:03,616 --> 00:39:05,687 (Iwaki Airport) 602 00:39:08,756 --> 00:39:11,426 Is Akaboshi's secret assets inside this bag? 603 00:39:11,497 --> 00:39:14,667 It's just a test to see if we can do the job well. 604 00:39:14,727 --> 00:39:16,736 I bet it's just scrap paper in the bag. 605 00:39:35,116 --> 00:39:36,187 Let us through. 606 00:40:09,716 --> 00:40:10,656 (Tokyo) 607 00:40:12,957 --> 00:40:15,156 (Manila) 608 00:40:26,506 --> 00:40:27,937 - See you. - Okay. 609 00:40:32,107 --> 00:40:33,547 - Caught him! - Come with us. 610 00:40:33,607 --> 00:40:34,877 Let me go! 611 00:40:35,946 --> 00:40:39,346 Hey, wait! 612 00:40:40,116 --> 00:40:41,747 Wait! 613 00:40:45,457 --> 00:40:48,886 No way! Wait! 614 00:40:56,236 --> 00:40:57,667 It's drugs, all right. 615 00:40:57,736 --> 00:40:59,267 Look. It's drugs. 616 00:40:59,337 --> 00:41:00,366 So who are you working for? 617 00:41:00,437 --> 00:41:01,937 Who are you working for? 618 00:41:02,006 --> 00:41:04,236 Your answer? Give us a name and you'll be okay. 619 00:41:04,306 --> 00:41:07,906 - Be honest and you'll be safe. - Lie and you'll get executed. 620 00:41:07,977 --> 00:41:10,076 Lie and you'll be executed. 621 00:41:10,446 --> 00:41:11,446 Executed? 622 00:41:15,187 --> 00:41:16,656 So who are you working for? 623 00:41:16,716 --> 00:41:18,786 - Who are you working for? - Give us a name. 624 00:41:18,857 --> 00:41:20,227 Tell us now. 625 00:41:21,127 --> 00:41:22,656 Who are you working for? 626 00:41:22,826 --> 00:41:24,426 Who are you working for? 627 00:41:38,906 --> 00:41:39,906 Hey, you. Get out. 628 00:41:40,406 --> 00:41:41,877 You in the corner, get out! 629 00:41:47,087 --> 00:41:48,486 It must have been hard for you. 630 00:41:49,386 --> 00:41:50,687 I saved you with money. 631 00:41:52,156 --> 00:41:53,627 You're free now. 632 00:41:54,056 --> 00:41:57,826 Sir, I... 633 00:41:57,897 --> 00:41:58,997 I know. 634 00:41:59,926 --> 00:42:01,826 You don't have to say anything. 635 00:42:03,797 --> 00:42:05,036 I know. 636 00:42:10,437 --> 00:42:12,006 You are a comrade now. 637 00:42:13,846 --> 00:42:15,547 You're my family. 638 00:42:15,607 --> 00:42:18,017 Thank you so much. 639 00:42:18,147 --> 00:42:20,247 Mr. Akaboshi! 640 00:42:28,187 --> 00:42:31,857 Congratulations on passing. Akaboshi has recognized you. 641 00:42:31,926 --> 00:42:35,527 You're cold. You pretended not to know me and left. 642 00:42:36,337 --> 00:42:39,636 Mr. Akaboshi is warm compared to you. 643 00:42:39,937 --> 00:42:41,406 - What? - He's generous! 644 00:42:41,466 --> 00:42:43,636 This is a man having a crush on a man. 645 00:42:43,707 --> 00:42:45,777 Hey! 646 00:42:45,846 --> 00:42:47,707 Come back to your senses, Boku! 647 00:42:47,777 --> 00:42:50,247 You're getting brainwashed by him! 648 00:42:50,517 --> 00:42:52,446 Have you forgotten what he has done to Richard? 649 00:42:54,946 --> 00:42:58,156 That's right! I almost fell in love with Akaboshi. 650 00:42:58,957 --> 00:43:00,527 That's dangerous. 651 00:43:32,786 --> 00:43:34,826 Try and take it away. 652 00:43:34,886 --> 00:43:36,857 He's the mastermind of Japan's crime syndicate. 653 00:43:37,196 --> 00:43:38,797 Inland Revenue Department. 654 00:43:38,857 --> 00:43:40,926 You're my family. 655 00:43:43,067 --> 00:43:45,437 Have you forgotten what he has done to Richard? 656 00:43:55,125 --> 00:43:58,025 There are a total of 20 suitcases. Bring them all. 657 00:43:58,085 --> 00:43:59,224 Twenty boxes? 658 00:43:59,295 --> 00:44:00,425 For the two of us... 659 00:44:00,494 --> 00:44:02,864 Don't worry. We're coming along. 660 00:44:03,724 --> 00:44:05,235 Let's use the same airport as before. 661 00:44:05,835 --> 00:44:07,835 I have talked to the police at the airport in Manila. 662 00:44:08,965 --> 00:44:10,664 It's our win as long as we get out of the country. 663 00:44:11,335 --> 00:44:12,135 Understood. 664 00:44:12,204 --> 00:44:13,534 I will reward you well. 665 00:44:13,974 --> 00:44:15,045 Thank you very much, 666 00:44:15,105 --> 00:44:18,045 But if the information is leaked, 667 00:44:18,815 --> 00:44:20,344 you know what's going to happen. 668 00:44:22,385 --> 00:44:23,545 I won't find out who did it. 669 00:44:25,184 --> 00:44:26,315 There's only you. 670 00:44:31,755 --> 00:44:32,824 Excuse me. 671 00:44:33,025 --> 00:44:35,224 President, the kids are here. 672 00:44:37,494 --> 00:44:38,394 Mr. Akaboshi. 673 00:44:38,465 --> 00:44:42,804 Thank you for always coming to help us. 674 00:44:42,864 --> 00:44:46,474 Your smiles are my most precious treasures. 675 00:44:46,775 --> 00:44:49,275 Make sure you make a lot of trusted friends. 676 00:44:49,344 --> 00:44:50,644 Yes! 677 00:44:51,675 --> 00:44:53,414 Let's take photos. 678 00:44:53,474 --> 00:44:56,585 Okay. Let's go. Thank you. 679 00:44:56,644 --> 00:44:58,215 - Thank you. - Thank you. 680 00:44:58,284 --> 00:44:59,184 Thank you. 681 00:44:59,255 --> 00:45:01,414 Those kind of people are the scariest. 682 00:45:01,585 --> 00:45:05,125 But we have finally baited out Akaboshi's secret assets. 683 00:45:06,094 --> 00:45:09,764 If there are 20 suitcases, that means there are 20 billion yen. 684 00:45:09,824 --> 00:45:10,925 That's a great harvest. 685 00:45:10,994 --> 00:45:13,534 That amount means nothing to Akaboshi. 686 00:45:13,594 --> 00:45:17,465 With this, we can avenge Richard. 687 00:45:23,675 --> 00:45:24,744 Richard. 688 00:45:25,644 --> 00:45:30,144 We will finish your task for you tomorrow. 689 00:45:31,385 --> 00:45:33,355 Even though we've changed airports. 690 00:45:37,925 --> 00:45:39,295 Watch over us. 691 00:45:43,925 --> 00:45:46,034 (Iwaki Airport) 692 00:46:05,755 --> 00:46:07,414 Here are your boarding passes and passports. 693 00:46:07,485 --> 00:46:09,125 It's almost time to board. 694 00:46:12,695 --> 00:46:14,255 Pass this to customs. 695 00:46:18,965 --> 00:46:20,764 Let's go. 696 00:46:36,215 --> 00:46:38,014 Inland Revenue Department. 697 00:46:38,085 --> 00:46:40,554 Inland Revenue Department? 698 00:46:40,614 --> 00:46:43,684 Please show us the inside of your suitcases. 699 00:46:43,755 --> 00:46:45,925 What? Why? 700 00:46:46,394 --> 00:46:48,324 Why? 701 00:46:48,465 --> 00:46:50,065 We're just going on a holiday. 702 00:46:50,565 --> 00:46:51,994 It's almost time to board. 703 00:46:52,065 --> 00:46:53,494 Please show us. 704 00:46:53,565 --> 00:46:55,034 Do you know who he is? 705 00:46:55,105 --> 00:46:57,664 Of course, Mr. Akaboshi. 706 00:47:06,144 --> 00:47:07,545 What's with all these money? 707 00:47:08,144 --> 00:47:10,414 I will confiscate all of them... 708 00:47:14,284 --> 00:47:15,724 What is the problem? 709 00:47:19,355 --> 00:47:21,664 Could you show me your search warrant again? 710 00:47:27,295 --> 00:47:28,195 What's going on? 711 00:47:28,264 --> 00:47:29,934 He said he was from the Inland Revenue Department. 712 00:47:30,505 --> 00:47:31,835 Could you confirm his identity? 713 00:47:33,304 --> 00:47:34,175 Your ID, please. 714 00:47:38,914 --> 00:47:40,315 Stop! Go after him! 715 00:47:40,375 --> 00:47:41,344 Wait! 716 00:47:57,324 --> 00:47:59,335 All right, let's go. 717 00:48:27,255 --> 00:48:28,324 What should I do? 718 00:48:30,224 --> 00:48:31,635 I'm asking you. 719 00:48:32,894 --> 00:48:34,934 We can only board the flight now. 720 00:48:57,085 --> 00:48:58,425 Excuse me. 721 00:49:26,454 --> 00:49:27,715 The doors are closing. 722 00:49:27,784 --> 00:49:29,025 Please. 723 00:49:55,744 --> 00:49:57,545 It's all thanks to you two. 724 00:49:58,184 --> 00:49:59,985 I'll reward you as promised. 725 00:50:01,114 --> 00:50:02,525 Thank you very much. 726 00:50:02,585 --> 00:50:04,824 But I have mentioned something important before. 727 00:50:06,795 --> 00:50:08,054 What was it again? 728 00:50:12,264 --> 00:50:14,094 If the information leaks... 729 00:50:17,465 --> 00:50:18,635 It would have been us. 730 00:50:18,704 --> 00:50:20,474 You do remember it. 731 00:50:22,675 --> 00:50:24,105 Have you prepared yourself? 732 00:50:32,755 --> 00:50:34,614 What's wrong, rich kid? Do you not feel well? 733 00:50:35,054 --> 00:50:36,525 I'm fine. 734 00:50:37,224 --> 00:50:38,554 Drink some water. 735 00:50:47,965 --> 00:50:50,804 I'll bring you to a fun place once we land in the Philippines. 736 00:50:52,105 --> 00:50:54,405 Have you heard of the hanging coffins? 737 00:50:55,275 --> 00:50:56,175 No. 738 00:50:57,675 --> 00:50:59,775 The coffins are placed on the cliffs like this. 739 00:51:01,175 --> 00:51:04,344 It's an ancient ritual that is said to bring the dead closer to heaven. 740 00:51:04,514 --> 00:51:07,414 The scenery is spectacular when viewed from the bottom. 741 00:51:07,885 --> 00:51:10,324 If you were buried alive in the coffin, 742 00:51:10,855 --> 00:51:14,355 no one would hear you no matter how loud you cry or yell. 743 00:51:20,335 --> 00:51:21,465 President. 744 00:51:21,764 --> 00:51:22,664 Yes? 745 00:51:22,965 --> 00:51:25,735 I have read your autobiography. 746 00:51:26,204 --> 00:51:28,275 It made me feel emotional. 747 00:51:28,445 --> 00:51:30,105 Are you trying to flatter me now? 748 00:51:30,675 --> 00:51:32,244 You had a lonely childhood. 749 00:51:33,144 --> 00:51:34,715 You were always transferring schools. 750 00:51:35,045 --> 00:51:38,514 You couldn't make friends and were neglected by your family. 751 00:51:38,914 --> 00:51:40,355 You were always alone. 752 00:51:42,855 --> 00:51:46,125 That's why you long for the warmth of a family. 753 00:51:48,324 --> 00:51:52,465 You started from nothing. All you knew was to work hard. 754 00:51:52,534 --> 00:51:55,434 After all the hard work, you finally got a family. 755 00:51:56,364 --> 00:52:00,105 That is why you always put family first. 756 00:52:00,175 --> 00:52:01,505 You are right. 757 00:52:02,105 --> 00:52:06,474 Partners who are together based on trust are the real treasure. 758 00:52:08,815 --> 00:52:11,045 Money is just a piece of paper after all. 759 00:52:12,255 --> 00:52:14,355 However, you betrayed me, despite my faith in you. 760 00:52:15,525 --> 00:52:17,585 If you lost the money, it can still be earned. 761 00:52:17,655 --> 00:52:19,954 But once you lost the trust, it can never be regained. 762 00:52:20,954 --> 00:52:22,494 This is such a shame. 763 00:52:25,534 --> 00:52:26,635 However... 764 00:52:27,534 --> 00:52:28,905 What is it? 765 00:52:29,005 --> 00:52:33,875 Given what you have done so far, did you ever trust us at all? 766 00:52:35,175 --> 00:52:39,514 Trust means to believe someone, 767 00:52:40,414 --> 00:52:44,914 but all you asked for was just someone's loyalty. 768 00:52:45,655 --> 00:52:50,625 You never trusted anyone at all. 769 00:52:52,625 --> 00:52:57,695 It is like putting a collar on a dog to restrain it. 770 00:53:03,034 --> 00:53:04,105 What happened? 771 00:53:05,235 --> 00:53:07,304 Please remain at your seat... 772 00:53:07,375 --> 00:53:10,045 and fasten your seat belt. 773 00:53:13,775 --> 00:53:14,775 Thank you. 774 00:53:17,085 --> 00:53:19,614 Our plane has just experienced a bird strike, 775 00:53:19,684 --> 00:53:21,985 but there is still one functional engine left. 776 00:53:22,054 --> 00:53:24,894 We will still have a safe journey. Everyone please... 777 00:53:35,926 --> 00:53:37,895 This is the senior purser of the flight, Suzuki. 778 00:53:37,966 --> 00:53:40,091 The following is an announcement by our captain. 779 00:53:40,163 --> 00:53:42,019 Our plane has experienced two bird strikes in a row. 780 00:53:42,338 --> 00:53:44,516 Both engines have stopped working. 781 00:53:44,762 --> 00:53:47,965 Therefore, we will not be able to arrive at our destination. 782 00:53:51,151 --> 00:53:53,622 We will have an emergency landing at the nearest airport. 783 00:53:54,821 --> 00:53:57,662 We apologise for all the inconvenience caused. 784 00:53:57,731 --> 00:54:00,301 We appreciate your understanding and cooperation. 785 00:54:01,777 --> 00:54:02,678 Are you kidding me? 786 00:54:02,748 --> 00:54:03,678 Please be seated first. 787 00:54:03,748 --> 00:54:05,248 Ask your captain to meet me. 788 00:54:07,987 --> 00:54:10,058 I am giving you this command as the senior purser. 789 00:54:10,257 --> 00:54:13,428 Please go back to your seat and fasten your seat belt. 790 00:54:17,058 --> 00:54:20,837 This is the captain. Thank you for your cooperation. 791 00:54:20,897 --> 00:54:23,268 For a safe emergency landing, 792 00:54:23,337 --> 00:54:27,138 we will need to reduce the weight of the plane. 793 00:54:28,538 --> 00:54:31,147 We will pick some of the heavier luggages... 794 00:54:31,208 --> 00:54:33,348 to throw out of the plane. Thank you for your cooperation. 795 00:54:33,408 --> 00:54:36,947 "Throw out of the plane"? What does that mean? 796 00:54:38,717 --> 00:54:41,587 We will throw some relatively heavy luggages out. 797 00:54:44,757 --> 00:54:46,058 Do not leave your seat. 798 00:54:46,127 --> 00:54:47,428 Please cooperate. 799 00:54:47,498 --> 00:54:48,697 That is mine! 800 00:54:48,998 --> 00:54:52,368 This is for a safe landing. Please cooperate. 801 00:54:52,828 --> 00:54:54,967 This is for your life. 802 00:54:55,038 --> 00:54:57,708 Please return to your seat and fasten the seat belt. 803 00:54:57,908 --> 00:54:59,768 What are you going to do to my luggage? 804 00:54:59,837 --> 00:55:00,938 Mr. Akaboshi. 805 00:55:01,007 --> 00:55:03,438 Nothing is more important than life. You can do nothing. 806 00:55:03,507 --> 00:55:04,578 Just give up the luggage for now. 807 00:55:04,647 --> 00:55:05,547 Are you kidding me? 808 00:55:05,607 --> 00:55:06,908 Please fasten your seat belt, 809 00:55:06,978 --> 00:55:09,478 otherwise I will have to use force. 810 00:55:09,547 --> 00:55:11,817 Have all passengers fastened their seat belts yet? 811 00:55:11,888 --> 00:55:12,848 Yes. 812 00:55:12,917 --> 00:55:15,118 Altitude is decreasing. Pressure in the cabin reduced. 813 00:55:15,857 --> 00:55:17,388 Unlock the emergency exit. 814 00:55:18,757 --> 00:55:19,958 Ready to open the door. 815 00:55:24,297 --> 00:55:27,797 - This is too chaotic! - Throwing out the luggages! 816 00:55:29,438 --> 00:55:30,438 I'll throw. 817 00:55:30,498 --> 00:55:31,237 Throw. 818 00:55:31,308 --> 00:55:32,167 Throw. 819 00:55:32,237 --> 00:55:33,408 Throw. 820 00:55:34,138 --> 00:55:35,107 Stop! 821 00:55:35,178 --> 00:55:36,308 Throw. 822 00:55:36,578 --> 00:55:37,978 Throw. 823 00:55:38,047 --> 00:55:39,078 Throw others' luggage! 824 00:55:39,147 --> 00:55:40,817 This is for a safe landing! 825 00:55:40,877 --> 00:55:42,717 Nothing is more important than life! 826 00:55:42,777 --> 00:55:44,388 - Out. - Out. 827 00:55:44,447 --> 00:55:45,987 Stop! 828 00:55:46,618 --> 00:55:47,917 Throw. 829 00:55:47,987 --> 00:55:49,288 Throw. 830 00:55:49,357 --> 00:55:50,087 Throw. 831 00:55:50,158 --> 00:55:51,388 Throw. 832 00:55:57,368 --> 00:56:00,127 Thank you for your cooperation. We can now land safely. 833 00:56:00,197 --> 00:56:02,938 Thank you very much for your cooperation. 834 00:56:02,998 --> 00:56:05,908 Do not think I will let you get away from this. 835 00:56:06,967 --> 00:56:09,877 You will not be able to compensate me. 836 00:56:11,547 --> 00:56:12,547 You! 837 00:56:12,848 --> 00:56:15,147 Hello. It has been a long time since we last met. 838 00:56:15,547 --> 00:56:17,178 I am no longer a sea captain. 839 00:56:17,348 --> 00:56:19,188 So, you... 840 00:56:20,958 --> 00:56:24,428 I see. 841 00:56:24,888 --> 00:56:27,257 You even bought the cabin crew. 842 00:56:28,328 --> 00:56:30,297 Do you think... 843 00:56:31,098 --> 00:56:33,567 I am an idiot? 844 00:56:37,467 --> 00:56:40,978 You figured all out already. I have nothing to add. 845 00:56:41,038 --> 00:56:44,748 Mr. Akaboshi, below here is Tottori Sand Dunes. 846 00:56:45,308 --> 00:56:48,317 My loyal kittens are waiting down there. 847 00:56:48,377 --> 00:56:50,788 They are waiting for your money to fall down. 848 00:56:52,618 --> 00:56:55,018 You do not need money anyway, don't you? 849 00:56:55,087 --> 00:56:56,817 Money is just a piece of paper after all. 850 00:56:56,888 --> 00:56:57,728 What is going on here? 851 00:56:57,788 --> 00:57:00,658 We will go skydiving. What are you afraid of? 852 00:57:00,728 --> 00:57:02,357 I cannot. I have acrophobia. 853 00:57:02,428 --> 00:57:03,627 You will be fine. It's just sand below there. 854 00:57:03,697 --> 00:57:05,567 No, no way. 855 00:57:12,007 --> 00:57:16,308 Mr. Akaboshi. This has been a nice trip so far. 856 00:57:16,708 --> 00:57:17,748 Good bye. 857 00:57:19,178 --> 00:57:20,817 I will not let you go. 858 00:57:21,947 --> 00:57:22,978 - Dako. - Ms. Dako. 859 00:57:23,047 --> 00:57:27,018 Get out! I will kill you all. 860 00:57:30,458 --> 00:57:33,458 Go! Bring my money back, Yamaguchi! 861 00:57:33,928 --> 00:57:35,598 Go, Kawasaki! 862 00:57:35,658 --> 00:57:37,728 Bring my money back, you! 863 00:57:38,228 --> 00:57:40,127 Tanaka! Muraki! 864 00:57:40,667 --> 00:57:44,208 What is going on with your team? 865 00:57:44,268 --> 00:57:45,967 Are you defying me? 866 00:57:47,038 --> 00:57:48,678 You must know what will happen if you defy me. 867 00:57:48,737 --> 00:57:50,848 You should not force people to do things. 868 00:57:50,908 --> 00:57:54,018 Didn't you say family should always go first? 869 00:57:54,618 --> 00:57:58,348 Are they just your dogs? 870 00:58:12,998 --> 00:58:14,797 I have always been on my own. 871 00:58:16,998 --> 00:58:19,538 I climbed up on my own. 872 00:58:22,877 --> 00:58:24,107 No way! 873 00:58:24,248 --> 00:58:25,007 Better give up. 874 00:58:25,078 --> 00:58:26,848 Indeed. Money is just a piece of paper after all. 875 00:58:26,908 --> 00:58:30,118 Shut up! Let me tell you how to be successful. 876 00:58:32,217 --> 00:58:34,288 Trust no one. 877 00:58:34,618 --> 00:58:37,928 That is my money. I will not give that to anyone. 878 00:58:39,087 --> 00:58:41,797 That is my money. That is my money! 879 00:58:41,998 --> 00:58:44,098 This is my money! 880 01:00:00,538 --> 01:00:01,808 This is my money! 881 01:00:01,978 --> 01:00:03,908 This is my money! 882 01:00:06,478 --> 01:00:07,848 This is my money! 883 01:00:08,447 --> 01:00:10,688 This is my money. My money! 884 01:00:12,018 --> 01:00:15,587 This is mine! Mine! Mine! 885 01:00:54,228 --> 01:00:55,197 What? 886 01:00:58,467 --> 01:01:01,197 Show me the warranty. Warranty! 887 01:01:02,837 --> 01:01:04,237 Tax department. 888 01:01:48,248 --> 01:01:50,018 I know all the government officials and the airport staff. 889 01:01:50,078 --> 01:01:51,348 It will be easy to bribe them. 890 01:01:51,417 --> 01:01:52,547 I will leave that to you then. 891 01:01:53,547 --> 01:01:55,757 Do not do what I specifically said not to though. 892 01:01:57,288 --> 01:01:58,728 There are many ways... 893 01:01:59,058 --> 01:02:01,098 to make the body irretrievable. 894 01:02:12,208 --> 01:02:13,768 Thank you, everyone. 895 01:02:13,837 --> 01:02:15,607 Thank you! 896 01:02:17,038 --> 01:02:18,978 Let's get off from work. 897 01:02:24,547 --> 01:02:27,487 One, two. 898 01:02:28,917 --> 01:02:30,188 (Check-in Counter) 899 01:02:43,038 --> 01:02:44,808 One, two. 900 01:03:15,967 --> 01:03:18,938 Darn it. 901 01:03:26,078 --> 01:03:29,047 Darn it. 902 01:03:57,208 --> 01:04:00,717 Darn it! 903 01:04:20,127 --> 01:04:21,797 Remember this. 904 01:04:24,737 --> 01:04:29,478 Well, my kittens! 905 01:04:29,737 --> 01:04:32,308 Here is the salary! 906 01:04:32,377 --> 01:04:34,078 Yay! 907 01:04:34,917 --> 01:04:36,248 Pilots will be paid too! 908 01:04:36,848 --> 01:04:38,118 Thank you, Richard. 909 01:04:39,618 --> 01:04:40,518 Here. 910 01:04:40,587 --> 01:04:42,487 Yay! 911 01:04:43,857 --> 01:04:44,828 Here. 912 01:04:54,197 --> 01:04:57,038 Start your life over again with the money. 913 01:04:58,737 --> 01:04:59,868 Here. 914 01:05:02,038 --> 01:05:03,208 What is wrong? 915 01:05:04,107 --> 01:05:05,908 Why are you unhappy? 916 01:05:05,978 --> 01:05:07,178 What happened? 917 01:05:07,248 --> 01:05:08,947 Don't you know why? 918 01:05:31,538 --> 01:05:34,578 The taste of foie gras and squid fillets... 919 01:05:34,638 --> 01:05:37,578 goes well with burgundy wine. 920 01:05:37,748 --> 01:05:40,647 The sweet dumplings dipped in consommé is great too. 921 01:05:40,717 --> 01:05:42,978 Stop eating. Listen to me. 922 01:05:43,047 --> 01:05:44,487 I am listening. 923 01:05:45,917 --> 01:05:47,248 If you lost the money, it can still be earned. 924 01:05:47,317 --> 01:05:49,118 But once you lost the trust, it can never be regained. 925 01:05:50,288 --> 01:05:52,428 I think what Akaboshi said was very well put. 926 01:05:52,928 --> 01:05:54,357 I think so too. 927 01:05:54,428 --> 01:05:55,757 So, 928 01:05:56,558 --> 01:05:59,268 do you think it's appropriate to deceive your partner? 929 01:05:59,368 --> 01:06:00,667 Who exactly are you referring to? 930 01:06:00,837 --> 01:06:01,868 Me! 931 01:06:02,438 --> 01:06:05,007 Didn't you get caught by Akaboshi? 932 01:06:05,837 --> 01:06:07,107 I am sorry, Boku. 933 01:06:07,167 --> 01:06:09,737 How can that be possible for Richard to get caught? 934 01:06:09,808 --> 01:06:14,478 My goodness. Tell me what is real and what is fake! 935 01:06:16,417 --> 01:06:17,587 Well, 936 01:06:18,587 --> 01:06:21,958 getting close to Akaboshi as the sea captain was real. 937 01:06:22,317 --> 01:06:25,587 The time spent to build the trust was real too. 938 01:06:26,828 --> 01:06:29,797 I was very confident to earn someone's trust, 939 01:06:29,857 --> 01:06:32,428 but Akaboshi was an exception. 940 01:06:32,868 --> 01:06:35,237 I figured out that was impossible. 941 01:06:35,498 --> 01:06:36,598 Hello. 942 01:06:39,967 --> 01:06:42,138 What? Back off? 943 01:06:43,408 --> 01:06:44,578 Why? 944 01:06:44,647 --> 01:06:46,178 I did not know why. 945 01:06:46,808 --> 01:06:50,018 I did not know why I could not earn his trust. 946 01:06:50,447 --> 01:06:52,118 Dako told me... 947 01:06:52,688 --> 01:06:54,518 There is only one reason. 948 01:06:55,357 --> 01:06:56,587 Akaboshi... 949 01:06:57,257 --> 01:07:00,428 does not have a heart to trust people. 950 01:07:01,627 --> 01:07:06,167 He is only interested in manipulating others. 951 01:07:06,368 --> 01:07:08,737 I could not accomplish my mission, 952 01:07:09,467 --> 01:07:13,368 so we let you show up. 953 01:07:14,538 --> 01:07:16,678 Things then went well as I expected. 954 01:07:16,737 --> 01:07:18,808 I should say, things went better than I wished. 955 01:07:18,877 --> 01:07:21,248 Thank you so much, 956 01:07:21,578 --> 01:07:23,478 Mr. Akaboshi. 957 01:07:25,118 --> 01:07:27,888 Why didn't you just tell me right away? 958 01:07:27,958 --> 01:07:29,518 We wanted to do so. 959 01:07:29,587 --> 01:07:33,998 - Dako asked me to fake my death. - You could have said no! 960 01:07:34,058 --> 01:07:35,658 I'm really sorry. 961 01:07:35,728 --> 01:07:38,127 Forgive him! 962 01:07:38,197 --> 01:07:39,268 Richard apologised already. 963 01:07:39,328 --> 01:07:40,868 You are the real culprit! 964 01:07:40,938 --> 01:07:41,797 Do not be mad! 965 01:07:41,868 --> 01:07:42,897 Kiss me. 966 01:07:43,467 --> 01:07:44,737 Stop! 967 01:07:45,038 --> 01:07:47,737 Why did we choose Akaboshi in the first place? 968 01:07:47,808 --> 01:07:49,277 That guy is horrible! 969 01:07:49,607 --> 01:07:52,147 I did not ask why either. 970 01:07:53,877 --> 01:07:56,377 Well, how should I put it? 971 01:07:56,447 --> 01:07:57,647 For various reasons. 972 01:07:57,717 --> 01:07:59,947 I do not know what you are talking about. 973 01:08:00,018 --> 01:08:02,518 How can you just eat this for lunch? 974 01:08:02,587 --> 01:08:05,027 This is so delicious. It tastes like heaven! 975 01:08:05,087 --> 01:08:07,087 I have always been their biggest fan. 976 01:08:07,158 --> 01:08:09,428 They finally come back to business again. 977 01:08:09,498 --> 01:08:10,928 Try it. Try! 978 01:08:11,068 --> 01:08:12,198 I do not want it. 979 01:08:15,268 --> 01:08:18,108 This is awesome! They are back to business! 980 01:08:18,167 --> 01:08:22,837 I wonder who gave us so much money, 981 01:08:22,907 --> 01:08:26,377 saying that they have always been our supporters. 982 01:08:26,507 --> 01:08:29,648 What a unique palate! 983 01:08:30,648 --> 01:08:32,488 So delicious! 984 01:08:35,457 --> 01:08:38,528 Let split what we got this time. 985 01:08:38,657 --> 01:08:42,598 Yay! Two billion! Two billion! 986 01:08:46,768 --> 01:08:48,537 Here. These are for you. 987 01:09:00,207 --> 01:09:01,278 What are these? 988 01:09:01,348 --> 01:09:04,547 The money we made after paying for the kittens, 989 01:09:04,617 --> 01:09:07,717 the airplane and other expenses. 990 01:09:07,787 --> 01:09:08,787 This is what is left. 991 01:09:12,688 --> 01:09:14,058 What? 992 01:09:16,058 --> 01:09:18,898 I am going to quit permanently. 993 01:09:22,997 --> 01:09:25,007 The four hundred-and-oneth time. 994 01:09:25,667 --> 01:09:28,507 (The Confidence Man JP. The Godfather.) 995 01:09:29,178 --> 01:09:31,247 How do you feel? Cheated? 996 01:09:31,308 --> 01:09:33,507 At the end of the day, humans take pleasure from being cheated. 997 01:09:33,577 --> 01:09:35,448 We are incredible creatures. 998 01:09:35,518 --> 01:09:38,047 So, the next target will be the mean resort owner. 999 01:09:38,117 --> 01:09:39,018 Sakurada Shizuko. 1000 01:09:39,087 --> 01:09:41,157 The actress for this character will be Kichise Michiko. 1001 01:09:41,217 --> 01:09:43,217 Shizuko and Dako who both wants to dominate the casino industry... 1002 01:09:43,287 --> 01:09:44,257 starts a competition of deception. 1003 01:09:44,428 --> 01:09:46,188 Meanwhile, there will be a battle between Nagasawa Masami... 1004 01:09:46,257 --> 01:09:47,997 Kichise Michiko too. 1005 01:09:48,058 --> 01:09:50,967 The storyline and characters' new looks will excite you. 1006 01:09:51,028 --> 01:09:52,827 You will be fooled again. 1007 01:09:52,898 --> 01:09:55,938 The Confidence Man JP, episode two. We present you The Resort. 1008 01:09:55,997 --> 01:09:58,238 Go ahead!70203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.