All language subtitles for Tenggcape (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:05:10,310 --> 00:05:11,550 Go inside. 3 00:05:14,272 --> 00:05:15,682 Hurry up. Go on. 4 00:05:16,733 --> 00:05:17,893 This way. 5 00:05:20,111 --> 00:05:21,817 Go on. 6 00:05:24,783 --> 00:05:26,023 Hurry up. 7 00:05:37,587 --> 00:05:39,669 Ah. Yeah, this'll do. 8 00:05:40,507 --> 00:05:42,247 - Which one are you gonna have? - Oh, I - 9 00:05:42,342 --> 00:05:43,627 no, that's mine. 10 00:05:43,718 --> 00:05:46,004 Allez-up! 11 00:06:26,011 --> 00:06:28,297 Over 200 feet. 12 00:06:28,388 --> 00:06:30,049 Yeah, I'd say 300. 13 00:06:30,140 --> 00:06:32,005 Long ways to dig. 14 00:06:32,559 --> 00:06:36,143 We'll get cavendish to make a survey. I wish big x were here. 15 00:06:37,480 --> 00:06:39,596 Willie, you think x got away? 16 00:06:39,691 --> 00:06:41,807 He'd have sent us word somehow if he had. 17 00:06:41,902 --> 00:06:43,688 Gestapo, you think? 18 00:06:43,778 --> 00:06:45,359 Either that or he's dead. 19 00:07:01,588 --> 00:07:03,795 - Group captain Ramsey? - Yes. 20 00:07:03,882 --> 00:07:05,543 I am hauptfeldwebel strachwitz. 21 00:07:06,259 --> 00:07:08,090 Will you accompany me, please? 22 00:07:08,178 --> 00:07:10,214 - I'll look after your gear, sir. - Right. 23 00:07:23,026 --> 00:07:24,641 Gruppenkommandeur Ramsey. 24 00:07:25,987 --> 00:07:27,602 Good morning, group captain. 25 00:07:28,823 --> 00:07:31,280 I'm captain posen, Von luger's adjutant. 26 00:07:32,035 --> 00:07:35,277 Since you're senior British officer, you are to be liaison 27 00:07:35,372 --> 00:07:37,829 between the prisoners and the colonel. 28 00:07:38,792 --> 00:07:41,499 He wishes to make clear to you certain matters of, uh... 29 00:07:42,128 --> 00:07:44,289 The word is "policy"? 30 00:07:44,381 --> 00:07:45,666 Yes. 31 00:07:45,757 --> 00:07:46,917 Thank you. 32 00:07:49,135 --> 00:07:50,966 Come in. 33 00:08:01,481 --> 00:08:03,096 Gruppenkommandeur Ramsey. 34 00:08:04,609 --> 00:08:06,941 I am colonel Von luger. Please sit down. 35 00:08:16,204 --> 00:08:19,412 Group captain Ramsey, in the past four years, 36 00:08:19,499 --> 00:08:22,787 the reich has been forced to spend an enormous amount of time, 37 00:08:22,877 --> 00:08:24,788 energy, manpower and equipment 38 00:08:24,879 --> 00:08:27,871 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 39 00:08:27,966 --> 00:08:31,083 Hmm. Well, at least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 40 00:08:32,095 --> 00:08:34,131 For us, it's not a matter for levity. 41 00:08:35,015 --> 00:08:37,006 There will be no escapes from this camp. 42 00:08:37,100 --> 00:08:41,434 Colonel Von luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 43 00:08:41,521 --> 00:08:44,137 If they can't, it is their sworn duty to cause the enemy 44 00:08:44,232 --> 00:08:46,974 to use an inordinate number of troops to guard them 45 00:08:47,068 --> 00:08:50,856 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 46 00:08:50,947 --> 00:08:52,403 Yes, I know. 47 00:08:53,158 --> 00:08:56,195 The men under your authority have been most successful. 48 00:08:57,120 --> 00:08:59,953 This man, Ashley-pitt, for example. 49 00:09:00,040 --> 00:09:03,498 Caught in the north sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 50 00:09:04,461 --> 00:09:08,079 Archibald "Archie" ives: 11 escape attempts. 51 00:09:08,173 --> 00:09:10,664 He even tried to jump out of the truck coming here. 52 00:09:11,509 --> 00:09:13,090 Dickes, William. 53 00:09:13,970 --> 00:09:17,133 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 54 00:09:17,223 --> 00:09:20,681 Flight lieutenant velinski: Four escapes. MacDonald: Nine. 55 00:09:20,769 --> 00:09:23,977 Hendley, the American: Five. Haynes: Four. Sedgwick: Seven. 56 00:09:24,064 --> 00:09:25,804 The list is almost endless. 57 00:09:26,649 --> 00:09:30,483 One man here has made 17 attempted escapes. 58 00:09:30,570 --> 00:09:32,652 Group captain, this is close to insanity. 59 00:09:32,739 --> 00:09:33,945 Quite. 60 00:09:34,616 --> 00:09:35,696 And it must stop! 61 00:09:35,784 --> 00:09:38,901 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 62 00:09:42,707 --> 00:09:43,742 No. 63 00:09:45,085 --> 00:09:48,327 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 64 00:09:50,632 --> 00:09:52,338 This is a new camp. 65 00:09:53,176 --> 00:09:55,918 It has been built to hold you and your men. 66 00:09:56,721 --> 00:10:00,179 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 67 00:10:01,518 --> 00:10:04,510 And in me, you will not be dealing with a common jailer... 68 00:10:05,855 --> 00:10:09,018 But with a staff officer personally selected for the task 69 00:10:09,109 --> 00:10:10,849 by the luftwaffe high command. 70 00:10:12,779 --> 00:10:16,522 We have in effect put all our rotten eggs in one basket, 71 00:10:17,367 --> 00:10:20,359 and we intend to watch this basket carefully. 72 00:10:21,412 --> 00:10:22,572 Very wise. 73 00:10:26,793 --> 00:10:29,250 You will not be denied the usual facilities: 74 00:10:30,213 --> 00:10:34,297 Sports, a library, a recreation hall. 75 00:10:35,385 --> 00:10:37,922 And for gardening, we will give you tools. 76 00:10:38,680 --> 00:10:41,547 We trust you to use them for gardening. 77 00:10:41,641 --> 00:10:43,677 Devote your energies to these things. 78 00:10:44,644 --> 00:10:46,726 Give up your hopeless attempts to escape. 79 00:10:48,022 --> 00:10:50,684 And, with intelligent cooperation, 80 00:10:51,526 --> 00:10:53,357 we may all sit out the war... 81 00:10:55,572 --> 00:10:57,608 As comfortably as possible. 82 00:11:15,258 --> 00:11:18,671 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 83 00:11:18,761 --> 00:11:22,128 - For stealing tools, cooler. - I was kidding. I wasn't stealing tools. 84 00:11:22,223 --> 00:11:24,635 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 85 00:11:24,726 --> 00:11:27,263 Of course. Why do you come to Germany? 86 00:11:28,104 --> 00:11:31,642 - Why fight for england, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 87 00:11:31,733 --> 00:11:34,395 In 1812, they burned your capital. 88 00:11:34,485 --> 00:11:36,297 - That's propaganda. - It's in the history books. 89 00:11:36,321 --> 00:11:38,232 - It's pure propaganda. - I read it. 90 00:11:39,032 --> 00:11:41,899 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 91 00:11:41,993 --> 00:11:43,403 Yeah, no tools. 92 00:11:49,626 --> 00:11:51,162 Hey, Virgil. 93 00:11:51,252 --> 00:11:53,493 Hey, did you see the cooler? 94 00:11:54,088 --> 00:11:55,999 Boy, is it ever a big one. 95 00:11:56,090 --> 00:11:58,331 I think they expect a lot of business. Yeah. 96 00:11:58,426 --> 00:12:02,135 Hey, those two guys who were with us in the old camp, in hut 14 - 97 00:12:02,222 --> 00:12:04,884 I can't find 'em. You think the goons left 'em behind or something? 98 00:12:04,974 --> 00:12:07,135 - I guess. - Yeah. Hey, what were their names? 99 00:12:07,227 --> 00:12:09,138 It was Jackson and, uh... 100 00:12:09,646 --> 00:12:12,308 - And Dexter. - Dexter. That's right. 101 00:12:12,398 --> 00:12:15,014 Hey, I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 102 00:12:40,134 --> 00:12:41,670 Hey, Danny, who are they? 103 00:12:42,387 --> 00:12:45,299 Russian prisoners. They cut down trees. 104 00:12:45,390 --> 00:12:48,348 - They keep them here? - No, they take them out. 105 00:12:51,062 --> 00:12:52,893 Willie, cigarettes. 106 00:13:13,334 --> 00:13:17,043 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 107 00:13:17,130 --> 00:13:20,167 - Sure, man. What'll it be? An all-out go? - Mad prisoner? 108 00:13:20,258 --> 00:13:22,715 - Choir practice? - Knuckles, eh? 109 00:13:22,802 --> 00:13:25,009 - Yeah, knuckles will be fine. - Give him the coat. 110 00:13:27,307 --> 00:13:30,344 What are you doing with my coat, mate? “What? It's mine! 111 00:13:30,435 --> 00:13:34,769 - Are you pushing me, you Canadian? - That's mine, you aussie son of a... 112 00:13:36,607 --> 00:13:37,938 Hey, that's mine! 113 00:13:39,652 --> 00:13:41,859 You leave my jacket alone. It's my jacket! 114 00:14:00,465 --> 00:14:04,003 I'll send you back to the commonwealth! 115 00:14:04,677 --> 00:14:07,589 Stop it! Stop this nonsense! 116 00:14:07,680 --> 00:14:09,386 It's all right. It's all right, mate. 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,339 We're just having a friendly little argument. 118 00:14:11,434 --> 00:14:14,096 - No more fighting. No more! - All right. 119 00:14:14,187 --> 00:14:16,018 - Get back in your huts. - Yes, sir. 120 00:14:16,105 --> 00:14:17,265 You too! 121 00:14:19,400 --> 00:14:21,391 Get away! Get back in your huts! 122 00:14:24,113 --> 00:14:25,193 Go on! 123 00:14:57,313 --> 00:14:59,224 Hey, hilts. Hey. 124 00:14:59,315 --> 00:15:01,668 Looks like there's only one other American in the whole camp: 125 00:15:01,692 --> 00:15:03,899 Some guy named hendley in the raf eagle squadron. 126 00:15:03,986 --> 00:15:06,773 - Hey, you got something goin' already? - Shh, shh! 127 00:15:06,864 --> 00:15:08,900 See the way the goons got those towers placed? 128 00:15:09,909 --> 00:15:11,820 - Yeah. - There's a blind spot in the middle. 129 00:15:12,453 --> 00:15:13,533 A blind spot? 130 00:15:13,621 --> 00:15:16,581 A guy could stand at that wire and not be seen by that tower or that tower. 131 00:15:16,666 --> 00:15:19,658 The one on the end is too far. They'd never see me, especially at night. 132 00:15:19,752 --> 00:15:23,336 - You're crazy. - You think so? Let's find out right now. 133 00:15:40,815 --> 00:15:42,601 Now, the next step's a little tricky. 134 00:15:43,401 --> 00:15:46,143 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 135 00:15:50,074 --> 00:15:51,814 I think I'll take a little walk. 136 00:15:53,327 --> 00:15:55,989 March! 137 00:16:34,535 --> 00:16:37,242 - Danny, you speak Russian? - A little, but only one sentence. 138 00:16:37,330 --> 00:16:39,491 Let me have it, mate. 139 00:16:46,714 --> 00:16:48,750 - What's it mean? - "I love you." 140 00:16:49,967 --> 00:16:52,504 "I love you"? What bloody good is that? 141 00:16:52,595 --> 00:16:54,961 I don't know. I wasn't going to use it myself. 142 00:17:11,989 --> 00:17:13,069 Halt! 143 00:17:19,789 --> 00:17:21,905 Out. Out! 144 00:17:23,960 --> 00:17:27,248 - Ah, your friend, yes? - Huh? 145 00:17:27,338 --> 00:17:30,045 And who vouches for you, lieutenant velinski? 146 00:17:30,841 --> 00:17:32,331 Get out, Sedgwick. 147 00:18:09,797 --> 00:18:11,128 Hold it, hold it! 148 00:18:15,803 --> 00:18:17,759 - Your name? - Ives. 149 00:18:18,431 --> 00:18:19,511 Ives. 150 00:18:20,558 --> 00:18:23,800 Ives. Oh, yes. Archibald ives. Scots. 151 00:18:24,562 --> 00:18:26,894 The photograph doesn't do you justice. 152 00:18:26,981 --> 00:18:30,144 I'd like to see one of you under similar circumstances. 153 00:18:55,384 --> 00:18:57,375 I will not take action against you now. 154 00:19:04,101 --> 00:19:05,466 On both sides. 155 00:19:23,663 --> 00:19:25,745 Hey! Get out! 156 00:19:27,500 --> 00:19:29,786 Don't shoot! 157 00:19:33,506 --> 00:19:36,043 You fool! To cross the wire is death! 158 00:19:36,133 --> 00:19:38,920 - What wire? - This wire! The warning wire! 159 00:19:39,011 --> 00:19:40,046 On. 160 00:19:40,137 --> 00:19:42,844 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 161 00:19:42,932 --> 00:19:46,595 Yeah, but my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 162 00:19:46,686 --> 00:19:49,428 - You first ask permission. - Oh, okay. 163 00:19:50,940 --> 00:19:52,601 Gettin' my baseball. 164 00:19:52,692 --> 00:19:55,434 Stop this nonsense! Get over the wire immediately! 165 00:19:55,528 --> 00:19:57,109 - Okay. - You stay there! 166 00:19:57,697 --> 00:19:59,688 Out of the way. Out. 167 00:20:04,704 --> 00:20:06,695 What are you doing over here by the wire? 168 00:20:06,789 --> 00:20:09,496 Like I told Max, I was trying to get - 169 00:20:21,095 --> 00:20:24,462 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 170 00:20:25,224 --> 00:20:28,432 I was trying to cut my way through your wire because I wanna get out. 171 00:20:35,776 --> 00:20:37,732 - Do you speak German? - Jawohl, herr oberst. 172 00:20:39,196 --> 00:20:41,687 - Wire cutters. - Jawohl, herr oberst. 173 00:20:43,200 --> 00:20:47,864 I have had the pleasure of knowing quite a number of British officers in this war, 174 00:20:47,955 --> 00:20:49,995 and I flatter myself that we understand one another. 175 00:20:57,339 --> 00:21:00,547 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 176 00:21:00,634 --> 00:21:02,590 Captain hilts, actually. 177 00:21:02,678 --> 00:21:04,634 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 178 00:21:04,722 --> 00:21:07,885 - Tunnel man, engineer. - Flier. 179 00:21:07,975 --> 00:21:11,308 I suppose what's called in the American army a hotshot pilot. 180 00:21:11,395 --> 00:21:12,395 Mm-hmm. 181 00:21:12,480 --> 00:21:14,892 Unfortunately, you were shot down anyway, 182 00:21:14,982 --> 00:21:17,769 so we are both grounded for the duration of the war. 183 00:21:17,860 --> 00:21:19,771 Well, you speak for yourself, colonel. 184 00:21:24,200 --> 00:21:25,531 You have other plans? 185 00:21:25,618 --> 00:21:28,155 I haven't seen Berlin yet from the ground or from the air, 186 00:21:28,245 --> 00:21:31,112 and I plan on doing both before the war is over. 187 00:21:31,207 --> 00:21:33,414 Are all American officers so ill-mannered? 188 00:21:34,418 --> 00:21:36,204 Mmm, about 99 percent. 189 00:21:37,797 --> 00:21:41,039 Then perhaps while you are with us, you will have a chance to learn some. 190 00:21:41,133 --> 00:21:42,839 Ten days' isolation, hilts. 191 00:21:43,886 --> 00:21:46,093 - Captain hilts. - Twenty days. 192 00:21:46,680 --> 00:21:47,920 Right. 193 00:21:49,642 --> 00:21:51,553 Oh, you'll still be here when I get out. 194 00:21:53,103 --> 00:21:54,263 Cooler. 195 00:22:03,405 --> 00:22:05,566 - Name? - Ives. 196 00:22:05,658 --> 00:22:07,489 Flying officer ives. 197 00:22:07,576 --> 00:22:09,567 Cooler. Twenty days. 198 00:22:13,249 --> 00:22:15,331 - Cooler, lves. - Pleasure. 199 00:23:53,974 --> 00:23:56,260 Hilts. Yeah? 200 00:23:56,352 --> 00:23:59,059 What did you do in the states? Play baseball? 201 00:23:59,813 --> 00:24:01,269 No, I was in college. 202 00:24:02,775 --> 00:24:04,265 - Say, ives. - Aye? 203 00:24:04,902 --> 00:24:08,986 - How many escapes have you tried? - Oh, four over, seven under. 204 00:24:11,158 --> 00:24:14,366 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 205 00:24:16,246 --> 00:24:17,827 How tall are you, ives? 206 00:24:18,749 --> 00:24:20,410 5'4". Why? 207 00:24:21,543 --> 00:24:23,204 Oh, just wondering. 208 00:24:24,964 --> 00:24:28,377 What did you do in college? Study physical education? 209 00:24:28,926 --> 00:24:31,338 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 210 00:24:32,012 --> 00:24:33,012 Bicycles? 211 00:24:33,097 --> 00:24:35,509 Motorcycles. 212 00:24:35,599 --> 00:24:37,806 You know, flat tracks, county fairs. 213 00:24:37,893 --> 00:24:40,225 Picked up a buck here and there. Helped pay my tuition. 214 00:24:40,854 --> 00:24:43,061 Oh, I did a wee bit of racing myself. 215 00:24:43,148 --> 00:24:44,854 - In Scotland. - Bikes? 216 00:24:45,651 --> 00:24:48,438 No, horse racing. Jockey. 217 00:24:50,614 --> 00:24:51,649 Jockey? 218 00:24:55,577 --> 00:24:56,577 Jockey. 219 00:25:01,375 --> 00:25:02,410 Hilts? 220 00:25:03,961 --> 00:25:05,417 Are you there, hilts? 221 00:25:08,132 --> 00:25:09,338 Yeah, I'm here. 222 00:25:09,425 --> 00:25:11,791 Don't you have them in the states, jockeys? 223 00:25:13,012 --> 00:25:14,012 Sure. 224 00:25:14,096 --> 00:25:16,212 They were the days. 225 00:25:16,306 --> 00:25:20,424 Saturday nights in towns like musselburgh and Hamilton. 226 00:25:21,061 --> 00:25:22,801 You had to fight off the birds. 227 00:25:23,689 --> 00:25:24,929 You know, birds. 228 00:25:25,858 --> 00:25:27,644 Girls, man. Girls. 229 00:25:28,777 --> 00:25:30,688 Do you not have them in the states? 230 00:25:33,157 --> 00:25:34,272 Hilts? 231 00:25:35,325 --> 00:25:36,861 Are you there, hilts? 232 00:25:38,537 --> 00:25:39,617 Ives. 233 00:25:42,458 --> 00:25:43,664 What? 234 00:25:44,752 --> 00:25:47,744 You know the kind of Clay and gravel we've got here in the compound? 235 00:25:47,838 --> 00:25:49,294 Aye. 236 00:25:49,381 --> 00:25:52,293 How many feet do you think you could get through in, say, eight hours? 237 00:25:53,052 --> 00:25:56,886 I could cut through this dirt here like the bit on an end of an auger. 238 00:25:57,806 --> 00:26:00,798 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood 239 00:26:00,893 --> 00:26:02,758 and getting the dirt out. 240 00:26:02,853 --> 00:26:04,389 That's what you have to worry about. 241 00:26:04,480 --> 00:26:07,392 No, it isn't, ives. You don't have to worry about that. 242 00:26:07,483 --> 00:26:09,815 But how are you going to get the dirt out? 243 00:26:10,694 --> 00:26:13,902 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 244 00:26:15,365 --> 00:26:16,365 Aye. 245 00:26:18,827 --> 00:26:21,239 Well, what do you think, Navy? 246 00:26:22,414 --> 00:26:24,996 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 247 00:26:25,084 --> 00:26:27,200 I'd say we made fools of ourselves. 248 00:26:27,294 --> 00:26:30,582 As the sergeant out there says, this is only the first day. 249 00:26:47,856 --> 00:26:48,891 Eric. 250 00:26:50,651 --> 00:26:53,484 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 251 00:26:54,488 --> 00:26:56,604 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 252 00:26:59,743 --> 00:27:01,074 He has arrived. 253 00:27:08,919 --> 00:27:12,582 The prisoner bartlett is discharged into your custody, colonel Von luger. 254 00:27:23,308 --> 00:27:25,469 I suggest this prisoner bartlett to be kept 255 00:27:25,561 --> 00:27:28,052 under the strictest security confinement permanently. 256 00:27:29,690 --> 00:27:32,727 - Make a note of herr kuhn's suggestion. - Jawohl, herr oberst. 257 00:27:32,818 --> 00:27:35,355 We have reason to believe that this person is the leader 258 00:27:35,445 --> 00:27:37,561 of numerous criminal escape attempts. 259 00:27:39,700 --> 00:27:42,942 Squadron leader bartlett has been three months in your care, 260 00:27:43,620 --> 00:27:47,158 and the gestapo has only "reason to believe"? 261 00:27:47,249 --> 00:27:51,242 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 262 00:27:51,336 --> 00:27:56,000 Air force officer prisoners are the responsibility of the luftwaffe, 263 00:27:56,091 --> 00:27:57,797 not the ss. 264 00:27:59,845 --> 00:28:01,460 Or the gestapo. 265 00:28:02,264 --> 00:28:04,505 At present, yes, herr oberst. 266 00:28:04,600 --> 00:28:08,388 That is why he is returned for the moment to your care. 267 00:28:08,478 --> 00:28:11,140 Of course, if the luftwaffe is not up to the task, 268 00:28:11,231 --> 00:28:14,223 the prisoners will find themselves totally in our charge. 269 00:28:14,318 --> 00:28:17,151 We regretfully are not so professionally understanding. 270 00:28:22,701 --> 00:28:24,111 Squadron leader bartlett... 271 00:28:25,662 --> 00:28:30,031 If you escape again and be caught, you will be shot. 272 00:28:32,002 --> 00:28:33,367 - Hell Hitler. - Hell Hitler. 273 00:28:33,462 --> 00:28:34,577 Hell Hitler. 274 00:28:38,967 --> 00:28:40,002 Hell Hitler. 275 00:28:44,890 --> 00:28:46,050 Herr kuhn. 276 00:29:29,142 --> 00:29:30,678 - Eric. - Hello, Roger. 277 00:29:30,769 --> 00:29:33,351 They dumped you here too. Yes. What's this one like? 278 00:29:33,438 --> 00:29:35,303 Well, it's new. 279 00:29:36,108 --> 00:29:39,225 Here. Let's find you a bed. 280 00:29:39,319 --> 00:29:40,434 Thanks. 281 00:29:56,753 --> 00:29:58,243 Come in. 282 00:30:01,091 --> 00:30:02,922 - Hello, Roger. - Hello, sir. 283 00:30:04,094 --> 00:30:05,834 I'll put your bag in your room. 284 00:30:06,638 --> 00:30:07,844 Thanks, Eric. 285 00:30:07,931 --> 00:30:10,673 - How are you? - As well as can be expected. 286 00:30:10,767 --> 00:30:14,305 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 287 00:30:14,396 --> 00:30:18,014 - Yes, I saw Willie and velinski with Mac. - A lot of old friends here. 288 00:30:19,109 --> 00:30:21,896 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 289 00:30:21,987 --> 00:30:24,729 New camp, expert guards, the elite. 290 00:30:25,741 --> 00:30:27,402 Have you met the commandant? 291 00:30:28,660 --> 00:30:30,025 Yes, I did. 292 00:30:30,912 --> 00:30:33,870 What were the gestapo and the ss doing with you? 293 00:30:33,957 --> 00:30:36,699 Oh, they wanted to find out who helped me to the border. 294 00:30:36,793 --> 00:30:38,909 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hmm. 295 00:30:39,004 --> 00:30:41,916 - Nimmo and sorren? - Griffith, haynes. 296 00:30:42,007 --> 00:30:43,497 - Blythe? - Yes. 297 00:30:44,634 --> 00:30:47,091 Almost the whole x organization. 298 00:30:47,179 --> 00:30:48,259 Almost. 299 00:30:49,473 --> 00:30:52,260 They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 300 00:30:52,351 --> 00:30:55,593 As Von luger put it, "all the rotten eggs in one basket." 301 00:30:56,855 --> 00:31:00,188 There's madness in their method. What about Tommy Bristol? 302 00:31:01,693 --> 00:31:03,979 No, but there's an American, hendley. 303 00:31:05,572 --> 00:31:07,563 Is he a scrounger? Blackmailer? 304 00:31:08,200 --> 00:31:10,691 - MacDonald says he's the best. - Good. 305 00:31:12,621 --> 00:31:15,829 Last of the tea until the red cross gets through again. 306 00:31:15,916 --> 00:31:17,827 I scrounged this from Sedgwick. 307 00:31:23,340 --> 00:31:25,296 Did the gestapo give you a rough time? 308 00:31:26,510 --> 00:31:29,297 Not nearly as rough as I now intend to give them. 309 00:31:30,305 --> 00:31:34,514 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 310 00:31:35,060 --> 00:31:37,051 Too many lives are at stake. 311 00:31:39,231 --> 00:31:43,645 What my personal feelings are is of no importance. 312 00:31:44,736 --> 00:31:47,569 You appointed me big x, and it's my duty 313 00:31:47,656 --> 00:31:50,648 to harass, confound and confuse the enemy to the best of my ability. 314 00:31:50,742 --> 00:31:53,905 - That's true. - And that's what I intend to do. 315 00:31:55,789 --> 00:31:59,657 I'm gonna cause such a terrible stink in this third reich of theirs 316 00:31:59,751 --> 00:32:02,333 that thousands of troops that could be employed to the front 317 00:32:02,421 --> 00:32:04,127 will be tied up here looking after us. 318 00:32:04,214 --> 00:32:05,454 How? 319 00:32:05,549 --> 00:32:07,631 By putting more men out of this... 320 00:32:08,718 --> 00:32:11,585 Perfect camp of theirs than have ever escaped before. 321 00:32:11,680 --> 00:32:14,843 Oh, not blitzing out two or three or a dozen, but 200, 300. 322 00:32:14,933 --> 00:32:16,673 Scatter them all over Germany. 323 00:32:16,768 --> 00:32:19,122 - Do you think that's possible? - The men are here to do it. 324 00:32:19,146 --> 00:32:22,354 The goons have put every escape artist in this camp. You said so yourself. 325 00:32:23,984 --> 00:32:26,521 Have you thought of what it might cost? 326 00:32:28,989 --> 00:32:32,732 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 327 00:32:33,535 --> 00:32:35,196 knuckle under and crawl. 328 00:32:35,996 --> 00:32:37,987 Surely you don't advocate that, do you, sir? 329 00:32:39,166 --> 00:32:41,999 I have to point out one thing to you, Roger. 330 00:32:42,085 --> 00:32:45,122 No matter how unsatisfactory this camp may be, 331 00:32:45,213 --> 00:32:48,376 the high command have still left us in the hands of the luftwaffe, 332 00:32:48,467 --> 00:32:50,298 not the gestapo and the ss. 333 00:32:52,512 --> 00:32:54,969 Look, sir, you, uh - you talk about 334 00:32:55,056 --> 00:32:58,219 the high command and the luftwaffe, then about the ss and the gestapo. 335 00:32:58,310 --> 00:33:01,268 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 336 00:33:02,439 --> 00:33:04,225 There's only one way to put it, sir. 337 00:33:04,316 --> 00:33:07,433 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 338 00:33:08,111 --> 00:33:11,194 If the high command didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 339 00:33:11,281 --> 00:33:13,021 I have no argument with you, Roger. 340 00:33:14,034 --> 00:33:17,743 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 341 00:33:21,500 --> 00:33:23,741 When are you calling a meeting, x? 342 00:33:32,052 --> 00:33:33,167 Tonight. 343 00:33:45,273 --> 00:33:46,513 Gentlemen, 344 00:33:46,608 --> 00:33:50,817 no doubt you've heard the immortal words of our new commandant: 345 00:33:51,530 --> 00:33:53,862 "Devote your energies to things other than escape 346 00:33:53,949 --> 00:33:56,907 and sit out the war as comfortably as possible." 347 00:33:56,993 --> 00:33:58,824 Hal 348 00:33:58,912 --> 00:34:01,244 well, that's exactly what we're going to do. 349 00:34:02,123 --> 00:34:05,365 We're going to devote our energies to sports and gardening, 350 00:34:05,460 --> 00:34:08,327 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 351 00:34:08,421 --> 00:34:10,787 In fact, we're going to put the goons to sleep. 352 00:34:12,300 --> 00:34:14,962 Meanwhile, we dig. 353 00:34:16,638 --> 00:34:19,630 Now, even a superficial look at the compound 354 00:34:19,724 --> 00:34:22,887 shows us that huts 104 and 105 are closest to the woods. 355 00:34:22,978 --> 00:34:25,390 The first tunnel goes out from 105 356 00:34:25,480 --> 00:34:28,517 directly east under the vorlager, the cooler and the wire. 357 00:34:28,608 --> 00:34:30,769 But that's over 300 feet, Roger. 358 00:34:30,860 --> 00:34:33,818 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 359 00:34:33,905 --> 00:34:35,861 I make it just over 335 feet. 360 00:34:35,949 --> 00:34:37,780 Let me know when you've got an exact one. 361 00:34:37,867 --> 00:34:41,655 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 362 00:34:41,746 --> 00:34:44,328 That'll rule out any question of sound detection or probing. 363 00:34:45,166 --> 00:34:48,454 All right, Roger. But did you say the first tunnel? 364 00:34:48,545 --> 00:34:51,252 I did. There'll be three. 365 00:34:53,049 --> 00:34:57,213 We'll call them Tom, dick and Harry. Tom goes out directly east from 104, 366 00:34:57,304 --> 00:34:59,295 dick goes north from the kitchen, 367 00:34:59,389 --> 00:35:02,176 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 368 00:35:03,893 --> 00:35:07,010 If the goons find one, we'll move into the other. 369 00:35:07,814 --> 00:35:10,146 How many men do you plan to take out, Roger? 370 00:35:11,443 --> 00:35:12,933 Two hundred and fifty. 371 00:35:14,070 --> 00:35:15,965 There'll be no half measures this time, gentlemen. 372 00:35:15,989 --> 00:35:18,605 There'll be identification papers and documents for everyone. 373 00:35:18,700 --> 00:35:21,783 And, griff, we'll need outfits for the lot. 374 00:35:21,870 --> 00:35:24,703 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 375 00:35:24,789 --> 00:35:26,325 Yes, but, uh... 376 00:35:28,209 --> 00:35:29,665 Okay, Roger. 377 00:35:29,753 --> 00:35:34,463 Mac, maps, blankets, rations, compasses for all the walkers, 378 00:35:34,549 --> 00:35:36,130 and timetables for every train. 379 00:35:36,217 --> 00:35:38,173 Right, Roger. 380 00:35:42,807 --> 00:35:44,217 Sorry I'm late, Roger. 381 00:35:44,309 --> 00:35:47,016 It's all right, Colin. Sit down. We're going to tunnel. 382 00:35:49,481 --> 00:35:50,596 Splendid. 383 00:35:51,900 --> 00:35:54,795 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, you'll be in charge of traps. 384 00:35:54,819 --> 00:35:57,435 I'll work out the exact location with you tomorrow. 385 00:35:57,530 --> 00:36:00,647 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 386 00:36:00,742 --> 00:36:02,607 Nimmo and haynes, diversions. 387 00:36:02,702 --> 00:36:04,988 Mac, of course, will take care of intelligence. 388 00:36:05,789 --> 00:36:08,326 Hendley. We haven't met. 389 00:36:08,416 --> 00:36:09,872 - Scrounger? - Right. 390 00:36:11,378 --> 00:36:13,790 Dennis, maps and surveys. 391 00:36:13,880 --> 00:36:15,836 Colin, you'll take your usual job. 392 00:36:16,549 --> 00:36:18,611 Eric, have you thought how you're gonna get rid of this dirt? 393 00:36:18,635 --> 00:36:21,001 Yes, I have. Usual places. 394 00:36:21,096 --> 00:36:23,508 Hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 395 00:36:23,598 --> 00:36:26,931 Roger, who's gonna handle security for all this? 396 00:36:27,018 --> 00:36:28,133 You are. 397 00:36:29,020 --> 00:36:32,228 I want a system of stooges covering this compound from front to back, 398 00:36:32,315 --> 00:36:35,182 checking every goon in and out. 399 00:36:35,276 --> 00:36:37,892 I want a signal system so perfect 400 00:36:37,987 --> 00:36:41,133 that if ever a ferret gets within 50 feet of any of the huts in which we're working, 401 00:36:41,157 --> 00:36:43,113 we can shut down without a sign. 402 00:36:45,704 --> 00:36:49,117 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 403 00:36:49,207 --> 00:36:51,289 I'll meet each of you on the exercise circuit, 404 00:36:51,376 --> 00:36:53,708 and we'll pound out the details. 405 00:36:56,673 --> 00:36:58,038 Nothing else, is there, Mac? 406 00:36:58,800 --> 00:37:00,540 I shouldn't think so, Roger. 407 00:37:26,745 --> 00:37:27,825 Oh, hello. 408 00:37:28,872 --> 00:37:30,453 My name's blythe. 409 00:37:31,833 --> 00:37:32,833 Hendley. 410 00:37:37,338 --> 00:37:40,626 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 411 00:37:40,717 --> 00:37:42,833 Oh, not hunting. Watching. 412 00:37:44,095 --> 00:37:46,962 Oh, a bird-watcher? 413 00:37:47,056 --> 00:37:50,765 Yes, that's right. Watching them and, uh, drawing them. 414 00:37:53,980 --> 00:37:55,820 I suppose you have bird-watchers in the states? 415 00:37:55,899 --> 00:37:58,356 Yes, we have some. 416 00:37:59,944 --> 00:38:01,024 Tea? 417 00:38:02,155 --> 00:38:04,646 I only drank tea once, in the hospital. 418 00:38:06,743 --> 00:38:08,529 Where's your kit? 419 00:38:08,620 --> 00:38:12,158 This is it. The rest was confiscated in the last shakedown. 420 00:38:13,541 --> 00:38:17,659 The goons didn't appreciate some of my more personal items. 421 00:38:21,633 --> 00:38:22,964 Such as. 422 00:38:23,051 --> 00:38:26,760 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 423 00:38:27,597 --> 00:38:29,303 I'll need a camera. 424 00:38:30,683 --> 00:38:33,265 - What kind? - A good one. 425 00:38:33,353 --> 00:38:35,890 A 35-millimeter f/2.8 426 00:38:35,980 --> 00:38:38,596 with a focal-plane shutter should do all right. 427 00:38:41,361 --> 00:38:43,693 - All right. - And film, of course. 428 00:38:44,489 --> 00:38:46,980 Oh, of course. 429 00:38:47,075 --> 00:38:50,693 Oh, hendley. I need a pick. Big, heavy one. 430 00:38:50,787 --> 00:38:52,823 - Only one? - Two would be better. 431 00:38:57,961 --> 00:38:59,622 I'm afraid this tea is pathetic. 432 00:39:00,421 --> 00:39:03,584 I must have used these wretched leaves about 20 times. 433 00:39:04,634 --> 00:39:06,499 It's not that I mind so much. 434 00:39:07,262 --> 00:39:09,594 Tea without milk is so uncivilized. 435 00:39:10,640 --> 00:39:11,720 Yeah. 436 00:39:12,851 --> 00:39:14,216 I'll get our wood. 437 00:39:22,026 --> 00:39:23,857 Close up! Close up! 438 00:39:31,995 --> 00:39:33,075 Close up! 439 00:39:35,665 --> 00:39:37,371 Close up! Hmm? 440 00:39:37,458 --> 00:39:39,995 - Close up! Close up! - No me sprechen sie english. 441 00:39:40,086 --> 00:39:41,201 Close up! 442 00:40:05,028 --> 00:40:06,028 On. 443 00:40:06,821 --> 00:40:08,027 Splendid. 444 00:40:21,294 --> 00:40:22,784 Blythe, what are you doing here? 445 00:40:22,879 --> 00:40:24,835 Hmm? Oh. 446 00:40:24,923 --> 00:40:28,791 I'm in photographic aerial reconnaissance interpretation. 447 00:40:28,885 --> 00:40:32,719 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 448 00:40:32,805 --> 00:40:34,716 The aircraft bought it. 449 00:40:34,807 --> 00:40:37,549 Got shot down. Terrifying. 450 00:40:38,227 --> 00:40:40,843 No, I mean, what do you do here? 451 00:40:41,564 --> 00:40:42,564 Here? 452 00:40:43,483 --> 00:40:46,099 Oh. I'm the forger. 453 00:41:06,673 --> 00:41:09,756 The forgers are installing themselves in the recreation hut. 454 00:41:09,842 --> 00:41:11,457 - Sedgwick? - I'min 110. 455 00:41:11,552 --> 00:41:14,919 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 456 00:41:15,014 --> 00:41:17,380 1097? Right. 457 00:41:17,475 --> 00:41:18,885 I'll work in 107. 458 00:41:18,977 --> 00:41:21,935 For now, Danny and Willie and their trap team will be in 104. 459 00:41:22,021 --> 00:41:24,262 Mac, I want to take a chance on the tunnels 460 00:41:24,357 --> 00:41:26,313 and press ahead without any shoring-up. 461 00:41:26,401 --> 00:41:29,564 But we will need timber, of course, for the shafts and the entrance chambers. 462 00:41:29,654 --> 00:41:32,361 Now, hendley figures there are 36 empty bunks. 463 00:41:32,448 --> 00:41:35,906 We can tear up 15 and move the men back and forth so the goons won't miss them. 464 00:41:35,994 --> 00:41:38,594 The rest will come from strips off the wall, as we've always done. 465 00:41:38,663 --> 00:41:41,325 - Is hendley taking care of this himself? - Not yet. 466 00:41:41,416 --> 00:41:44,453 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 467 00:42:02,437 --> 00:42:05,019 Hey! What the hell is going on here? 468 00:42:05,106 --> 00:42:07,472 Turn the water off! Get your hands away! 469 00:42:07,567 --> 00:42:10,525 Get away! 470 00:42:11,654 --> 00:42:14,020 Hey! What the hell's going on there? 471 00:42:14,115 --> 00:42:15,776 Turn the water off! 472 00:42:15,867 --> 00:42:17,482 Stop this nonsense! 473 00:42:18,661 --> 00:42:20,447 Will you turn it off? 474 00:42:20,538 --> 00:42:24,531 Get away, here! Turn the water off! Somewhere! 475 00:42:38,556 --> 00:42:40,797 Turn the main valve off somewhere. 476 00:43:04,874 --> 00:43:07,957 In the stove, we keep fire burning always. 477 00:43:08,044 --> 00:43:10,160 This way, the goons will not feel like moving it. 478 00:43:10,254 --> 00:43:11,619 - Good. - Hendley - 479 00:43:12,924 --> 00:43:15,210 two tiles, they are chipped. We need new ones. 480 00:43:15,927 --> 00:43:19,419 There's some in 113's washroom. Should match perfectly. 481 00:43:19,514 --> 00:43:20,549 Good. 482 00:43:28,815 --> 00:43:30,726 It's going to be a bit tricky, Danny. 483 00:43:32,693 --> 00:43:34,729 Not when you're organized, Mac. 484 00:43:39,492 --> 00:43:41,733 - We're ready. - Big enough? 485 00:43:41,828 --> 00:43:45,070 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 486 00:43:51,712 --> 00:43:53,122 Good luck to us, Danny. 487 00:44:12,400 --> 00:44:13,765 Why 177? 488 00:44:14,777 --> 00:44:17,143 This is the 17th tunnel Danny's started. 489 00:44:49,604 --> 00:44:51,094 - All right? - Lovely. 490 00:45:06,537 --> 00:45:07,697 It's good. 491 00:45:17,423 --> 00:45:18,754 It's very good. 492 00:45:19,550 --> 00:45:20,550 Haynes. 493 00:45:57,463 --> 00:45:59,454 Get out! Get out! 494 00:46:16,148 --> 00:46:18,230 - Come out here! - Out, out, out! 495 00:46:18,317 --> 00:46:19,727 - Here! - Out, out, out! 496 00:46:22,989 --> 00:46:24,854 You're not in your hut. 497 00:46:24,949 --> 00:46:27,565 - What are you doing here? - Mopping up. 498 00:46:32,081 --> 00:46:34,948 - And you? - Shower. I need a wash. 499 00:46:39,130 --> 00:46:42,167 I'm watching him. I'm a lifeguard. 500 00:46:46,637 --> 00:46:49,253 Put on warm clothes. You might be outside all night. 501 00:47:25,134 --> 00:47:26,624 Aus' 502 00:47:38,314 --> 00:47:40,305 No, no. I vote no. 503 00:47:40,941 --> 00:47:43,227 Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 504 00:47:43,319 --> 00:47:45,964 But just one thing like this, and we're up the creek without a paddle. 505 00:47:45,988 --> 00:47:49,230 “We - ah. Ives, sit down, won't you? 506 00:47:50,159 --> 00:47:51,615 - Hello, sir. - Hello. 507 00:47:51,702 --> 00:47:53,943 - Squadron leader bartlett, captain hilts. - Hi. 508 00:47:54,038 --> 00:47:56,074 - Flight lieutenant MacDonald. - Hi 509 00:47:56,957 --> 00:48:00,074 I, uh, understand you two are contemplating a blitz-out. 510 00:48:00,169 --> 00:48:02,455 Where'd you hear that, sir? 511 00:48:02,546 --> 00:48:05,253 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 512 00:48:05,341 --> 00:48:07,548 - Oh. - We, um - 513 00:48:07,635 --> 00:48:09,546 we thought perhaps we might talk it over. 514 00:48:09,637 --> 00:48:11,343 Why? It's only a two-man job. 515 00:48:12,098 --> 00:48:15,716 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 516 00:48:15,810 --> 00:48:18,176 with squadron leader bartlett here. 517 00:48:18,270 --> 00:48:21,637 We, uh, don't necessarily want to interfere. It's just that - 518 00:48:22,775 --> 00:48:25,938 well, what sort of blitz were you contemplating? 519 00:48:26,028 --> 00:48:30,067 Well, we sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 520 00:48:30,157 --> 00:48:32,364 Then we dig down three feet, take the dirt, 521 00:48:32,451 --> 00:48:35,568 spread it on top so it won't make a pile, and then - straight out. 522 00:48:35,663 --> 00:48:38,245 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, 523 00:48:38,332 --> 00:48:41,199 pushes the dirt behind him, and I stash it behind me. 524 00:48:41,293 --> 00:48:43,500 Then we burrow through the dirt like a couple of moles. 525 00:48:43,587 --> 00:48:46,579 Then by dawn we're under the wire, across the open space, 526 00:48:46,674 --> 00:48:48,585 into the woods and gone. 527 00:48:54,807 --> 00:48:55,887 Well, uh... 528 00:48:58,769 --> 00:49:01,602 When do you intend to try this? Hmm? 529 00:49:01,689 --> 00:49:04,055 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 530 00:49:04,150 --> 00:49:06,607 Uh, hilts, 531 00:49:06,694 --> 00:49:09,777 this may not be quite the right time for this sort of thing. 532 00:49:09,864 --> 00:49:13,152 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 533 00:49:13,242 --> 00:49:15,654 bloody close to being wire-happy. 534 00:49:15,744 --> 00:49:17,985 It's a blitz-out for me, or forget it. 535 00:49:18,873 --> 00:49:21,535 It'll work. I know it will. 536 00:49:29,675 --> 00:49:30,790 Good luck. 537 00:49:31,427 --> 00:49:32,542 Thank you. 538 00:49:35,181 --> 00:49:39,470 - Hilts, um, how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it, 539 00:49:39,560 --> 00:49:42,393 and we shove it up and make air holes as we go along. 540 00:49:42,480 --> 00:49:44,061 Good night, sir. 541 00:49:49,945 --> 00:49:52,982 Now, why didn't anybody think of that before? 542 00:49:53,073 --> 00:49:55,530 It's so stupid, it's positively brilliant. 543 00:49:56,619 --> 00:49:59,736 Oh, but it'll bring every goon in the camp down on top of us. 544 00:49:59,830 --> 00:50:02,287 I don't know. Perhaps we're being too clever. 545 00:50:02,374 --> 00:50:04,410 If we stop all the breakouts, 546 00:50:04,502 --> 00:50:07,289 it may only convince the goons that we must be tunneling. 547 00:50:08,047 --> 00:50:10,083 I hope it works. 548 00:50:10,174 --> 00:50:13,587 If it doesn't, those two are gonna be in the cooler for an awful long time. 549 00:50:59,557 --> 00:51:00,797 Good, huh? 550 00:51:00,891 --> 00:51:02,677 Danny, it's bloody beautiful. 551 00:51:08,857 --> 00:51:12,020 - This is the dirt from the compound. - This is from the tunnel. 552 00:51:19,034 --> 00:51:21,650 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 553 00:51:22,329 --> 00:51:24,866 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 554 00:51:24,957 --> 00:51:26,948 No, it's the first place the ferrets would look. 555 00:51:27,042 --> 00:51:29,158 I saw one measuring the height under a hut yesterday. 556 00:51:29,253 --> 00:51:31,118 Maybe we could dry it out to the same color. 557 00:51:31,213 --> 00:51:35,752 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 558 00:51:35,843 --> 00:51:38,084 If you must think, for god's sake, think clearly. 559 00:51:40,139 --> 00:51:42,050 Where the devil is Ashley-pitt? 560 00:51:43,809 --> 00:51:46,471 We can't destroy the dirt, and we can't eat it. 561 00:51:47,354 --> 00:51:49,811 The only thing left to do is camouflage it. 562 00:51:50,649 --> 00:51:53,140 That's as far as my thinking takes me. 563 00:51:54,320 --> 00:51:56,777 Didn't they teach you promptness in the rn? 564 00:51:56,864 --> 00:51:59,230 You'll never believe it, but I think I have the solution. 565 00:52:00,159 --> 00:52:04,198 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 566 00:52:04,288 --> 00:52:05,778 Well, of course. 567 00:52:06,999 --> 00:52:08,409 Would you mind? 568 00:52:18,886 --> 00:52:20,001 Now... 569 00:52:22,681 --> 00:52:25,388 You fill these bags with the dirt from the tunnel. 570 00:52:26,060 --> 00:52:29,644 Then, wearing them inside your trousers, 571 00:52:29,730 --> 00:52:31,891 you wander out into the compound, 572 00:52:31,982 --> 00:52:35,566 where you pull these strings in your pockets. 573 00:52:37,112 --> 00:52:38,602 Out come the pins. 574 00:52:42,034 --> 00:52:43,490 Eric, it's good. 575 00:52:43,577 --> 00:52:46,990 All you have to do is kick it in. 576 00:52:47,081 --> 00:52:49,868 Unless you're a complete fool, the ferrets will never see a thing. 577 00:52:49,958 --> 00:52:53,166 It's indecently brilliant. What do you think, Roger, eh? 578 00:52:53,253 --> 00:52:55,835 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 579 00:52:59,176 --> 00:53:02,009 Mac, this is what we'll do. 580 00:53:16,652 --> 00:53:19,735 - A little present from Tom, sir. - Ah, thank you, nimmo. 581 00:53:28,205 --> 00:53:30,161 - Nice garden you've got, sir. - Mm. 582 00:53:30,249 --> 00:53:31,489 Carry on. 583 00:54:03,282 --> 00:54:05,068 All right, let's look sharp! 584 00:54:12,416 --> 00:54:13,622 That looks sharp. 585 00:54:18,297 --> 00:54:19,707 Sir. 586 00:54:23,218 --> 00:54:27,177 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 587 00:54:42,613 --> 00:54:45,104 - Good morning, squadron leader. - Good morning, sir. 588 00:54:45,199 --> 00:54:49,442 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 589 00:54:49,536 --> 00:54:51,026 We'll manage, sir. 590 00:55:00,923 --> 00:55:05,257 I must say I am surprised with the extent of this activity, group captain. 591 00:55:05,344 --> 00:55:08,427 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, colonel? 592 00:55:08,514 --> 00:55:11,256 Fliers are gentlemen, 593 00:55:11,350 --> 00:55:13,591 not peasants to dig in the earth. 594 00:55:13,685 --> 00:55:15,141 So I am surprised. 595 00:55:15,229 --> 00:55:17,641 The english have always been very keen on gardening. 596 00:55:17,731 --> 00:55:21,269 Oh, yes, but flowers. Is this not so? 597 00:55:22,277 --> 00:55:24,438 You can't eat flowers, colonel. 598 00:55:25,739 --> 00:55:27,775 Good point. 599 00:55:45,884 --> 00:55:49,126 You know, I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 600 00:55:49,221 --> 00:55:52,384 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 601 00:55:52,474 --> 00:55:54,510 If he does, we'll find out soon enough. 602 00:56:06,780 --> 00:56:08,896 - Morning, Bob. - Andy. 603 00:56:08,991 --> 00:56:11,698 Here we are. Now, let's see. 604 00:56:12,494 --> 00:56:14,280 Biscuits, two packets. 605 00:56:15,038 --> 00:56:16,699 Coffee, two tins. 606 00:56:17,374 --> 00:56:19,035 Bovril, one jar. 607 00:56:19,751 --> 00:56:22,163 Cigarettes, six packets. 608 00:56:22,838 --> 00:56:25,921 Strawberry jam, sorren's. Blackcurrant jam, cavendish. 609 00:56:27,050 --> 00:56:29,041 And marmalade, mine. 610 00:56:29,136 --> 00:56:32,754 Danish butter, Von luger's. I liberated it from his mess supplies. 611 00:56:32,848 --> 00:56:35,430 Oh, yes. And, uh - 612 00:56:35,517 --> 00:56:38,224 and Dutch chocolate. Two bars. 613 00:56:39,479 --> 00:56:42,812 That cleans out the gift food for the entire organization. 614 00:56:42,900 --> 00:56:46,142 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 615 00:56:46,236 --> 00:56:49,194 The forgers have no idea what it looks like and can't move without it. 616 00:56:49,281 --> 00:56:50,646 I'll see what I can do. 617 00:56:50,741 --> 00:56:54,279 And, of course, any other identity cards, personal papers, 618 00:56:54,369 --> 00:56:56,610 documents you can put your hands on. 619 00:56:56,705 --> 00:56:58,241 Anyway, put 'em to work, Bob. 620 00:56:58,332 --> 00:56:59,447 - Right. - Good luck. 621 00:57:08,884 --> 00:57:13,173 & o come, all ye faithful & 622 00:57:13,263 --> 00:57:16,175 j joyful and triumphant j 623 00:57:16,266 --> 00:57:20,134 j o come ye, o come ye & 624 00:57:20,228 --> 00:57:24,062 &' to Bethlehem j 625 00:57:24,149 --> 00:57:27,812 I come and behold him & 626 00:57:27,903 --> 00:57:31,111 j born the king of angels j 627 00:57:31,198 --> 00:57:34,782 I o come, let us adore him j 628 00:57:34,868 --> 00:57:38,156 I o come, let us adore him j 629 00:57:38,246 --> 00:57:43,081 I o come, let us adore him... j 630 00:57:43,168 --> 00:57:45,784 Louis, where the hell is the air pump? 631 00:57:45,879 --> 00:57:49,121 - Oh, Patience is a virtue, Roger. - Yes, I know, dear boy. 632 00:57:49,216 --> 00:57:51,707 But the diggers can only work when the trap's open, 633 00:57:51,802 --> 00:57:53,963 and this is holding us up very badly. 634 00:57:56,181 --> 00:57:58,263 - Is it finished? - Of course. 635 00:57:58,350 --> 00:58:01,012 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 636 00:58:01,103 --> 00:58:04,015 - But when will they be finished? - One or two days. 637 00:58:04,773 --> 00:58:06,183 Does it work? 638 00:58:06,274 --> 00:58:07,559 Of course it works. 639 00:58:08,360 --> 00:58:11,102 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 640 00:58:12,114 --> 00:58:13,114 Mac? 641 00:58:13,824 --> 00:58:14,984 Excellent. 642 00:58:16,410 --> 00:58:17,900 Have it in by tomorrow night. 643 00:58:20,372 --> 00:58:23,705 I Christ the lord & 644 00:58:29,965 --> 00:58:31,546 Got a light? 645 00:58:31,633 --> 00:58:32,748 Oh, yeah. 646 00:58:35,512 --> 00:58:36,547 Thanks. 647 00:58:37,305 --> 00:58:39,216 - It's pretty, isn't it? - Yes. 648 00:58:47,691 --> 00:58:50,023 Oh, I'm sorry. Would you like one? 649 00:58:52,612 --> 00:58:55,775 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 650 00:58:55,866 --> 00:58:58,448 You probably have a couple of roommates, huh? 651 00:59:00,162 --> 00:59:01,618 Beautiful day. 652 00:59:01,705 --> 00:59:04,742 Yes. But I think it might rain later. 653 00:59:04,833 --> 00:59:06,118 No, no. 654 00:59:06,209 --> 00:59:09,667 Uh, red sky in the morning, sailor takes warning. 655 00:59:09,755 --> 00:59:11,871 Red sky at night, sailor's delight. 656 00:59:11,965 --> 00:59:14,001 It was a red sky last night. 657 00:59:14,092 --> 00:59:16,048 I never heard that before. 658 00:59:16,136 --> 00:59:17,876 I learned it in the boy scouts. 659 00:59:18,555 --> 00:59:20,011 - You were a boy scout? - Mm-hmm. 660 00:59:20,098 --> 00:59:21,133 - So was I. - Really? 661 00:59:21,224 --> 00:59:24,216 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 662 00:59:25,270 --> 00:59:29,058 I was working on my 20th when the government abolished scouting 663 00:59:29,149 --> 00:59:31,856 and sent me into the Hitler youth instead. 664 00:59:35,906 --> 00:59:37,396 Hey, Werner, 665 00:59:37,491 --> 00:59:39,982 you think you'll stay in the army after the war? 666 00:59:40,077 --> 00:59:42,910 Oh, no. No. I'm not a well man. 667 00:59:42,996 --> 00:59:44,827 My teeth. Your teeth? 668 00:59:44,915 --> 00:59:48,157 Yes. Ah, I could tell you stories about my teeth 669 00:59:48,251 --> 00:59:50,207 that would make your hair stand on end. 670 00:59:50,295 --> 00:59:52,001 Our dentist here is a butcher. 671 00:59:54,007 --> 00:59:55,872 But don't tell anyone I said so. 672 00:59:57,260 --> 00:59:59,171 It's a soldier's right to complain. 673 01:00:00,013 --> 01:00:01,969 Maybe in your army, but here? 674 01:00:03,016 --> 01:00:05,803 One little criticism, and - zzzt! 675 01:00:05,894 --> 01:00:07,430 To the Russian front. 676 01:00:07,521 --> 01:00:08,931 Is that so? 677 01:00:09,731 --> 01:00:10,731 Terrible. 678 01:00:11,817 --> 01:00:13,353 That's terrible. 679 01:00:19,157 --> 01:00:20,317 Werner... 680 01:00:23,703 --> 01:00:26,285 Why don't we go into my room, where we can talk more comfortably. 681 01:00:26,373 --> 01:00:27,988 I'd better not. 682 01:00:28,083 --> 01:00:30,449 If strachwitz should see me - zzzt! 683 01:00:31,962 --> 01:00:33,873 I was just gonna make some coffee. 684 01:00:36,508 --> 01:00:38,248 Some real coffee. 685 01:01:07,205 --> 01:01:09,196 Coffee, coffee, coffee. 686 01:01:10,250 --> 01:01:11,740 Where is it? 687 01:01:18,300 --> 01:01:20,586 Well, my grandmother keeps sending me this stuff. 688 01:01:27,142 --> 01:01:29,098 Oh, yeah. Here. Take one. 689 01:01:37,736 --> 01:01:39,818 Yeah. Keep it. 690 01:01:39,905 --> 01:01:42,772 - Nein. I must go. - Werner, Werner - 691 01:01:42,866 --> 01:01:45,323 it's okay. You can keep it. We're friends. 692 01:01:45,410 --> 01:01:48,618 With you in the cooler, will we still be friends? I must report this. 693 01:01:48,705 --> 01:01:50,787 I don't understand you, Werner. Report what? 694 01:01:50,874 --> 01:01:53,160 That you and I were chatting in my room? 695 01:01:54,169 --> 01:01:56,080 - I must go. - Oh, here. It's okay. 696 01:01:56,171 --> 01:01:57,581 - Look, keep it. - No! No! 697 01:01:57,672 --> 01:01:59,942 I'll never be able to eat it all. I've got all I could eat. 698 01:01:59,966 --> 01:02:02,628 I'm sorry. All right. 699 01:02:02,719 --> 01:02:04,129 Forget it. Forget it. 700 01:02:36,253 --> 01:02:40,587 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the nelles warbler. 701 01:02:40,674 --> 01:02:42,756 Now let's turn our attention to this, gentlemen. 702 01:02:42,842 --> 01:02:45,925 The masked shrike. Llanius nubicus. The butcher-bird. 703 01:02:46,805 --> 01:02:50,263 The shrike impales his foes on the spikes of Thorn bushes. 704 01:02:50,350 --> 01:02:52,511 Not a very lovable character, you see. 705 01:02:52,602 --> 01:02:54,263 Let's have a look at the coloring. 706 01:02:54,354 --> 01:02:57,767 Uniform black above, from head to tail. 707 01:02:57,857 --> 01:03:00,644 A black rump, a black crown with a bold white flash, 708 01:03:00,735 --> 01:03:03,101 and a white line over the eye. 709 01:03:03,196 --> 01:03:05,312 The shrike lives in lightly wooded country... 710 01:03:06,199 --> 01:03:10,112 Ah, hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 711 01:03:11,079 --> 01:03:13,286 The shrike lives in lightly wooded country, 712 01:03:13,373 --> 01:03:15,034 olive groves and gardens. 713 01:03:15,125 --> 01:03:17,707 Well, herr hendley, have you taken to birds too now? 714 01:03:17,794 --> 01:03:20,376 Yeah. You should stick around. You might learn something. 715 01:03:20,463 --> 01:03:22,875 I have better things to do than draw birds. 716 01:03:24,092 --> 01:03:28,005 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 717 01:03:29,472 --> 01:03:32,760 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 718 01:03:54,372 --> 01:03:56,328 - Permission to cross a frontier. - Good. 719 01:03:56,416 --> 01:03:59,032 Here's another one. Which one's the forgery? 720 01:03:59,127 --> 01:04:00,287 Uh, 721 01:04:01,254 --> 01:04:02,334 that one. 722 01:04:02,422 --> 01:04:05,164 - That's right. - They both are. 723 01:04:05,967 --> 01:04:08,834 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 724 01:04:08,928 --> 01:04:11,840 - We've no idea what they look like. - Uh, here's one. 725 01:04:13,558 --> 01:04:16,015 And a military identity card. 726 01:04:17,145 --> 01:04:18,601 And a... 727 01:04:18,688 --> 01:04:20,098 An auswels. Yeah. 728 01:04:20,190 --> 01:04:22,055 Permission to be on reich property. 729 01:04:22,150 --> 01:04:24,357 A ticket to oden. 730 01:04:24,444 --> 01:04:28,278 What appears to be the ferret assignments by day and hour for the next week. 731 01:04:29,324 --> 01:04:31,610 You get ten out of ten for this, old boy. 732 01:04:31,701 --> 01:04:35,068 - Thank you, sir. Take good care of that. - Where did you get this? 733 01:04:35,163 --> 01:04:37,449 You - it's on loan. 734 01:04:40,043 --> 01:04:42,876 Now, in order to get the right amount of outfits, Roger, 735 01:04:42,962 --> 01:04:46,420 I suggest that we work mainly from service uniforms. 736 01:04:46,508 --> 01:04:50,376 Now, I can do double-breasteds, single-breasteds, 737 01:04:50,470 --> 01:04:53,382 and, uh, rather nice lounge suits. 738 01:04:53,473 --> 01:04:56,089 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 739 01:04:56,184 --> 01:05:00,928 I can have them deep like that or high ones like that. 740 01:05:01,022 --> 01:05:02,137 - Mm-hmm. - Oh. 741 01:05:02,232 --> 01:05:05,349 Here's one that, uh, we're working on right now. 742 01:05:05,443 --> 01:05:07,149 Oh, yes. What about buttons? 743 01:05:08,947 --> 01:05:10,483 Just take a look at those. 744 01:05:11,157 --> 01:05:13,113 Here's one that I've finished, Roger. 745 01:05:15,870 --> 01:05:16,985 And, uh... 746 01:05:18,581 --> 01:05:22,415 Here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 747 01:05:23,420 --> 01:05:24,956 Mm, it's rather good. 748 01:05:26,089 --> 01:05:27,249 What's up, Roger? 749 01:05:27,340 --> 01:05:30,207 The goons would have a field day if they crashed in on this lot. 750 01:05:30,301 --> 01:05:34,465 That's sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 751 01:05:34,556 --> 01:05:36,717 This, uh - this blanket. 752 01:05:36,808 --> 01:05:39,094 Particularly the stripes. Marvelous. 753 01:05:39,894 --> 01:05:41,304 - Coats. - Yes. 754 01:05:41,396 --> 01:05:43,978 I've got the chaps working on these all over the compound. 755 01:05:44,065 --> 01:05:47,307 Oh, those battle dresses - I'm afraid they're a bit too short. 756 01:05:47,402 --> 01:05:50,769 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits. 757 01:05:50,864 --> 01:05:52,274 Mm-hmm. 758 01:05:52,365 --> 01:05:53,730 Blanket ticking. 759 01:05:54,576 --> 01:05:59,036 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 760 01:05:59,122 --> 01:06:00,862 Ah, very dapper, yes. 761 01:06:00,957 --> 01:06:02,822 - Dyed, of course. - Of course. 762 01:06:02,917 --> 01:06:04,908 Uh, just take a look at this, Roger. 763 01:06:05,879 --> 01:06:07,710 Now, this blanket material, 764 01:06:07,797 --> 01:06:11,039 we scrape this down until it's really smooth 765 01:06:11,134 --> 01:06:12,874 and then dye it with boot Polish. 766 01:06:13,470 --> 01:06:17,429 Corduroy scrounged by hendley. I wish we had more of this. 767 01:06:17,515 --> 01:06:20,473 - Where in god's name did you get these? - Hendley. 768 01:06:20,560 --> 01:06:22,972 - Where did he get them? - I asked him that. 769 01:06:23,062 --> 01:06:25,474 What did he say? "Don't ask." 770 01:06:25,565 --> 01:06:28,557 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 771 01:06:58,223 --> 01:06:59,633 - Hilts. - Good morning, hilts. 772 01:06:59,724 --> 01:07:01,089 Uh-oh. 773 01:07:02,477 --> 01:07:05,640 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 774 01:07:05,730 --> 01:07:07,846 - When? - Seventeen days. Seventh of July. 775 01:07:07,941 --> 01:07:09,772 - Dark of the moon. - Correct. 776 01:07:09,859 --> 01:07:11,440 Is ives going with you? 777 01:07:12,529 --> 01:07:13,814 Yeah, if he wants to. 778 01:07:15,490 --> 01:07:18,527 You, uh - you know that ives is close to cracking. 779 01:07:19,786 --> 01:07:20,866 Yeah. 780 01:07:22,956 --> 01:07:25,100 Figure it's better for him to go out in the tunnel, huh? 781 01:07:25,124 --> 01:07:26,284 Safer. 782 01:07:32,215 --> 01:07:33,250 Right. 783 01:07:35,760 --> 01:07:39,503 Hilts, it's possible for one man to get out through the wire, even get away, 784 01:07:39,597 --> 01:07:41,963 but, um, there are in fact 785 01:07:42,058 --> 01:07:45,516 a considerable number of people besides yourself in this camp 786 01:07:45,603 --> 01:07:47,218 who are trying to escape. 787 01:07:48,481 --> 01:07:50,221 I appreciate that. 788 01:07:53,069 --> 01:07:54,980 Something's coming, I can feel it, 789 01:07:55,071 --> 01:07:57,608 and it's coming right around the corner at me, squadron leader. 790 01:07:57,699 --> 01:08:00,941 - Uh, my name's Roger. - All right, Roger. 791 01:08:01,035 --> 01:08:03,401 Yours is, uh, Virgil, isn't it? 792 01:08:04,747 --> 01:08:07,238 Hilts. Just make it hilts. 793 01:08:08,668 --> 01:08:12,911 Yes, well, um, as I was saying, hilts, 794 01:08:13,006 --> 01:08:17,045 um, we have maps of Germany - general maps, that is. 795 01:08:17,135 --> 01:08:19,421 In fact, we have all the information that we need 796 01:08:19,512 --> 01:08:21,298 for the escape routes out of Germany. 797 01:08:21,389 --> 01:08:23,471 But, um, what we do not have - 798 01:08:23,558 --> 01:08:27,142 is a clear idea of what's 500 yards beyond those trees. 799 01:08:27,228 --> 01:08:30,186 Right. We've tried every goon in the camp. No go. 800 01:08:30,273 --> 01:08:33,765 We must know the exact position of the local town. 801 01:08:34,527 --> 01:08:37,189 We want to know where we hit the main roads. They must patrol them. 802 01:08:37,280 --> 01:08:40,613 Where the police stations are, where they've got their military roadblocks. 803 01:08:40,700 --> 01:08:42,531 And most important of all, 804 01:08:42,619 --> 01:08:46,328 we've got to know how to get from here to the railway station. 805 01:08:48,041 --> 01:08:50,453 No. Absolutely not. 806 01:08:50,543 --> 01:08:52,229 When I get through that wire, I'm not gonna be 807 01:08:52,253 --> 01:08:54,414 peeking over fences, making maps for you guys. 808 01:08:54,505 --> 01:08:56,245 By morning I'm gonna be so far away, 809 01:08:56,341 --> 01:08:58,781 you couldn't hear it if they're shooting at me with howitzers. 810 01:08:58,843 --> 01:09:01,209 - Hmm? - That's understandable. 811 01:09:02,055 --> 01:09:03,215 Completely. 812 01:09:05,433 --> 01:09:07,424 I mean, I'd like to help, but... 813 01:09:11,272 --> 01:09:12,808 Interesting idea. 814 01:09:13,900 --> 01:09:15,390 How many you taking out? 815 01:09:15,485 --> 01:09:16,975 Two hundred and fifty. 816 01:09:19,822 --> 01:09:22,188 Two hundred and fifty? 817 01:09:22,283 --> 01:09:23,398 Yeah. 818 01:09:24,619 --> 01:09:26,780 You're crazy. You oughta be locked up. You too. 819 01:09:26,871 --> 01:09:30,238 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 820 01:09:30,333 --> 01:09:34,121 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 821 01:09:34,212 --> 01:09:36,624 They'll have forged papers, clothes, 822 01:09:36,714 --> 01:09:38,579 maps, compasses, rations. 823 01:09:38,675 --> 01:09:41,917 Has it occurred to you that you're gonna alert every goon in the country? 824 01:09:42,011 --> 01:09:44,878 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 825 01:09:44,972 --> 01:09:48,806 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 826 01:09:52,730 --> 01:09:54,686 Yes, well, uh, thanks anyway. 827 01:09:54,774 --> 01:09:57,140 Anything I can do to help on the tunnel, let me know. 828 01:09:57,235 --> 01:09:59,317 - That's very good of you. - Anytime. 829 01:10:01,447 --> 01:10:03,438 Wait a minute! 830 01:10:03,533 --> 01:10:07,025 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 831 01:10:07,120 --> 01:10:10,032 and case everything out there and don't get picked up, 832 01:10:10,123 --> 01:10:13,035 to turn myself in and get thrown back in the cooler for a couple months 833 01:10:13,126 --> 01:10:15,458 so you can get the information you need? 834 01:10:15,545 --> 01:10:17,035 Yes. 835 01:10:17,130 --> 01:10:20,247 One has to ask some very strange things in the job I have. 836 01:10:20,341 --> 01:10:22,081 We'll give you a front place in the tunnel. 837 01:10:22,176 --> 01:10:24,446 - I wouldn't do that for my own mother. - I don't blame you. 838 01:10:24,470 --> 01:10:27,052 - Well, okay, then. - Well, it's completely understandable. 839 01:10:27,140 --> 01:10:28,346 Well, okay, then. 840 01:10:31,102 --> 01:10:32,592 Yes, well, thanks, hilts. 841 01:10:40,570 --> 01:10:41,730 Check. 842 01:10:45,450 --> 01:10:47,031 Herr hendley, I... 843 01:10:47,118 --> 01:10:49,279 Oh, it's all right. Blythe's a friend. 844 01:10:52,790 --> 01:10:54,121 What's the matter, Werner? 845 01:10:54,208 --> 01:10:57,666 My wallet, my papers, my identity card, gone. 846 01:10:57,754 --> 01:10:59,619 I lost them. Everything. 847 01:11:00,882 --> 01:11:02,838 He lost his wallet. Hmm? 848 01:11:02,925 --> 01:11:05,917 Do you realize what would happen if strachwitz found this out? 849 01:11:06,012 --> 01:11:08,344 - Zzzt! The Russian front. - Dear, dear. 850 01:11:11,350 --> 01:11:13,215 I've looked everyplace, everyplace. 851 01:11:15,271 --> 01:11:18,013 I must have lost them while I was in here. 852 01:11:18,816 --> 01:11:20,272 No. Yes. 853 01:11:21,527 --> 01:11:24,439 Look, I told you we were friends. We'll find them. 854 01:11:25,239 --> 01:11:27,275 Oh, thank you, herr hendley. 855 01:11:29,076 --> 01:11:30,236 Werner. 856 01:11:30,995 --> 01:11:32,531 Not now. 857 01:11:32,622 --> 01:11:34,203 It might look a little peculiar 858 01:11:34,290 --> 01:11:36,997 if you and I were seen probing around at this time of night. 859 01:11:37,084 --> 01:11:38,084 On. 860 01:11:38,920 --> 01:11:40,660 Look, I'll find them. 861 01:11:40,755 --> 01:11:43,747 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 862 01:11:50,765 --> 01:11:52,301 - Thank you. - Forget it. 863 01:11:53,476 --> 01:11:55,091 Werner... yes? 864 01:11:55,186 --> 01:11:57,051 - There is one small favor. - Ja? 865 01:11:57,146 --> 01:11:58,386 A camera. 866 01:12:01,484 --> 01:12:04,726 We want to take some snapshots. You know, keepsakes. 867 01:12:06,197 --> 01:12:10,065 35-millimeter with a 2.8 lens and a plane shutter. 868 01:12:10,159 --> 01:12:11,740 Focal-plane shutter. 869 01:12:14,539 --> 01:12:17,326 Werner, that's a focal-plane shutter. 870 01:12:18,835 --> 01:12:20,575 Let me know when you got it. 871 01:12:25,883 --> 01:12:29,296 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 872 01:12:30,429 --> 01:12:31,669 Checkmate. 873 01:12:56,539 --> 01:12:58,621 How soon is our air pump going to be ready? 874 01:12:58,708 --> 01:13:02,166 - Oh, I'll have it for you tomorrow, Roger. - You're badly behind schedule. 875 01:13:02,253 --> 01:13:04,710 - How's it coming, Danny? - No good. 876 01:13:04,797 --> 01:13:07,038 - No good? - Today, three times - 877 01:13:25,067 --> 01:13:26,432 Willie, you all right? 878 01:13:26,527 --> 01:13:27,562 Pull! 879 01:13:57,099 --> 01:13:59,636 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 880 01:13:59,727 --> 01:14:01,592 All 335 feet of it. 881 01:14:02,355 --> 01:14:04,892 Four times today. 882 01:14:04,982 --> 01:14:09,146 This way we never get through. We must have more wood. 883 01:14:10,446 --> 01:14:13,313 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 884 01:14:16,535 --> 01:14:17,650 We'll get it. 885 01:14:18,621 --> 01:14:19,861 We've gotta get it. 886 01:14:20,706 --> 01:14:23,573 I'll put hendley on it, and the new man we got this morning. 887 01:14:25,336 --> 01:14:26,951 Okay, Willie. 888 01:14:27,046 --> 01:14:30,504 J on the first day of Christmas my true love sent fo me & 889 01:14:30,591 --> 01:14:32,798 j a partridge in a pear tree 890 01:14:33,594 --> 01:14:36,802 j on the second day of Christmas my true love sent fo me & 891 01:14:36,889 --> 01:14:40,598 I two turtledoves and a partridge in a pear tree & 892 01:14:40,685 --> 01:14:44,052 j on the fourth day of Christmas my true love sent to me j 893 01:14:44,146 --> 01:14:47,513 j four calling birds, three French hens two turtledoves j 894 01:14:47,608 --> 01:14:50,395 j and a partridge in a pear tree j 895 01:14:50,486 --> 01:14:53,978 j on the fifth day of Christmas my true love sent to me j 896 01:14:54,073 --> 01:14:57,156 j five gold rings j 897 01:14:58,202 --> 01:15:01,194 - how's it going with the rafters up there? - Taking out one in four. 898 01:15:01,288 --> 01:15:03,779 J and a partridge in a pear tree j 899 01:15:03,874 --> 01:15:07,082 j on the sixth day of Christmas my true love sent fo me & 900 01:15:07,169 --> 01:15:08,730 - &' six geese a-laying & - Stay with it. 901 01:15:08,754 --> 01:15:12,292 J five gold rings j 902 01:15:12,383 --> 01:15:15,750 j four calling birds, three French hens two turtledoves j 903 01:15:15,845 --> 01:15:18,587 j and a partridge in a pear tree j 904 01:15:18,681 --> 01:15:21,923 j on the seventh day of Christmas my true love sent to me j 905 01:15:22,018 --> 01:15:24,760 j seven swans a-swimming six geese a-laying & 906 01:15:24,854 --> 01:15:28,062 j five gold rings j 907 01:15:28,149 --> 01:15:31,232 j four calling birds, three French hens two turtledoves j 908 01:15:31,318 --> 01:15:33,730 j and a partridge in a pear tree j 909 01:15:47,752 --> 01:15:50,869 J five gold rings, four calling birds... & 910 01:15:50,963 --> 01:15:54,296 bloody singing. I've never worked so hard in all my life. Hi, hilts. 911 01:15:54,383 --> 01:15:57,796 - Say, cavendish - - &' three French hens, two turtledoves & 912 01:15:57,887 --> 01:16:00,845 j and a partridge in a pear... j allez-up! 913 01:16:08,272 --> 01:16:09,557 Never mind. 914 01:16:20,201 --> 01:16:22,283 Here's a present from our friend, Werner. 915 01:16:23,329 --> 01:16:26,696 Splendid. Simply splendid. 916 01:16:28,042 --> 01:16:30,374 This should do very nicely. 917 01:16:33,631 --> 01:16:35,542 Those are Ashley-pitt's men. 918 01:16:35,633 --> 01:16:39,125 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 919 01:17:43,868 --> 01:17:44,948 Hmm. 920 01:17:47,955 --> 01:17:52,244 Tom has reached just beyond that, uh, pile of wood, sir, in the vorlager. 921 01:17:52,334 --> 01:17:54,666 Harry, of course, isn't as far as that. 922 01:17:54,753 --> 01:17:56,664 How much further to the trees? 923 01:17:56,755 --> 01:17:58,791 We make it 50 feet, sir. 924 01:17:58,883 --> 01:18:01,169 - Dark of the moon is the seventh - - Eighth and ninth. 925 01:18:01,260 --> 01:18:03,751 - Eighth and ninth. Mm. - A day earlier in August. 926 01:18:03,846 --> 01:18:04,846 Yes. 927 01:18:10,769 --> 01:18:11,849 Morning. 928 01:18:13,189 --> 01:18:14,770 There he goes again. 929 01:18:15,608 --> 01:18:18,065 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 930 01:18:18,152 --> 01:18:21,019 I've been working on that, but I can't find out. 931 01:18:21,113 --> 01:18:23,775 Hilts and hendley lock themselves in their room every night. 932 01:18:23,866 --> 01:18:27,233 Sometimes goff's in there with them. Other nights he's on guard outside. 933 01:18:27,328 --> 01:18:31,287 Mac, we'll close down dick and Harry. Seal them off. 934 01:18:31,373 --> 01:18:34,456 Put the entire effort into Tom and press right on into the trees. 935 01:18:34,543 --> 01:18:35,703 Right, Roger. 936 01:19:23,884 --> 01:19:24,884 Wow. 937 01:19:27,346 --> 01:19:28,346 Wow. 938 01:19:29,348 --> 01:19:31,714 Wow. 939 01:19:59,003 --> 01:20:00,118 Wow. 940 01:20:07,261 --> 01:20:08,376 Wow. 941 01:20:16,603 --> 01:20:18,343 Wow. 942 01:21:09,490 --> 01:21:10,855 About face! 943 01:21:11,825 --> 01:21:13,565 Forward march! 944 01:21:21,043 --> 01:21:22,453 What is it? 945 01:21:22,544 --> 01:21:24,330 They're celebrating the revolution. 946 01:21:25,130 --> 01:21:26,870 It's the fourth of July. 947 01:21:36,392 --> 01:21:38,007 What the devil is this? 948 01:21:41,730 --> 01:21:43,186 And halt! 949 01:21:44,149 --> 01:21:46,561 Gentlemen, you're invited for free drinks at the wash tank. 950 01:21:46,652 --> 01:21:48,922 It's the fourth of July. A little present from the colonials. 951 01:21:48,946 --> 01:21:50,436 - Down the British. - Hear, hear. 952 01:21:50,531 --> 01:21:52,897 - Quite right too. - And a little drink to Tom. 953 01:21:52,991 --> 01:21:55,232 - And to getting home. - Thank you. 954 01:21:55,327 --> 01:21:56,908 Very well. We accept. 955 01:21:56,995 --> 01:21:58,860 - Up the rebels! - Down the British! 956 01:21:58,956 --> 01:22:02,414 Gentlemen, if you'd care to follow us. About face! 957 01:22:02,501 --> 01:22:04,037 Column, now! March! 958 01:22:21,854 --> 01:22:24,266 - Company, halt! - Fall out! 959 01:22:27,943 --> 01:22:30,150 All right, let's line up down here! 960 01:22:31,572 --> 01:22:33,108 All right, grab a cup! 961 01:22:34,116 --> 01:22:36,323 Line it up! Here we go. 962 01:22:36,410 --> 01:22:39,277 All right, keep it moving. Keep it moving, keep it moving. 963 01:22:43,292 --> 01:22:45,908 That explains what happened to the potatoes. 964 01:22:46,003 --> 01:22:48,836 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 965 01:22:48,922 --> 01:22:51,834 No, I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 966 01:22:51,925 --> 01:22:53,540 There's only 14 feet to go, sir, 967 01:22:53,635 --> 01:22:55,751 and you can feel it throughout the whole bloody camp. 968 01:22:55,846 --> 01:22:58,713 - I think that calls for a drink. - Hear, hear, sir. 969 01:22:58,807 --> 01:23:01,298 - Drink it up. - What is this stuff, hilts? 970 01:23:01,393 --> 01:23:04,510 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 971 01:23:04,605 --> 01:23:08,723 - Make my mustache grow. Cheers. - Here we go. Keep it moving, now. 972 01:23:08,817 --> 01:23:12,184 Keep it go - hello, Eric. Don't spill any of that. 973 01:23:12,279 --> 01:23:14,440 - There you go. - Hello, Eric. Down with the British. 974 01:23:14,531 --> 01:23:17,898 All right, old cobber. Keep it mo - whoop! 975 01:23:17,993 --> 01:23:20,234 Yeah. Don't get any on your clothes. 976 01:23:20,329 --> 01:23:22,615 - Cheers! - Don't get any on your clothes. 977 01:23:22,706 --> 01:23:25,448 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 978 01:23:25,542 --> 01:23:28,124 - Have you any tonic water? - Here, keep it moving. 979 01:23:28,212 --> 01:23:30,419 Don't get any on your clothes, sir. 980 01:23:30,506 --> 01:23:33,293 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 981 01:23:34,301 --> 01:23:36,963 No smoking. No smoking while you're drinking. 982 01:23:45,729 --> 01:23:47,014 Cheerio! 983 01:23:51,985 --> 01:23:53,941 Get good and stoned, my friend. 984 01:23:56,490 --> 01:23:58,606 Keep it going. Keep it... 985 01:23:59,660 --> 01:24:02,367 No taxation without representation. 986 01:24:03,038 --> 01:24:05,120 Keep it going, boys. Keep it... 987 01:24:09,878 --> 01:24:11,994 Well, let's drink to Tom. 988 01:24:12,089 --> 01:24:13,124 To Tom. 989 01:24:17,678 --> 01:24:19,760 Oi! 990 01:24:21,014 --> 01:24:22,504 In the three years, seven months 991 01:24:22,599 --> 01:24:25,386 and approximately two weeks that I've been in the bag, 992 01:24:25,477 --> 01:24:27,843 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 993 01:24:28,522 --> 01:24:30,478 Oh, it's shattering! 994 01:24:30,566 --> 01:24:32,557 Well, I think it's rather good. 995 01:24:34,736 --> 01:24:38,320 Well, with your permission, sir, I think I'll "all on kive" - 996 01:24:38,407 --> 01:24:40,898 call on ives. 997 01:24:51,003 --> 01:24:52,709 - Cheers, hendley! - Hendley! 998 01:24:52,796 --> 01:24:53,911 Cheers! 999 01:25:01,471 --> 01:25:02,927 You know what that is? 1000 01:25:03,473 --> 01:25:05,088 I'll tell you what it isn't. 1001 01:25:05,809 --> 01:25:07,720 It isn't Napoleon Brandy. 1002 01:25:09,938 --> 01:25:11,428 How do you like it, sir? 1003 01:25:12,608 --> 01:25:14,690 Well, it's, um... 1004 01:25:14,776 --> 01:25:16,607 To the colonies. 1005 01:25:16,695 --> 01:25:18,231 Independence. 1006 01:25:24,411 --> 01:25:26,902 How are you managing over there without us? 1007 01:25:26,997 --> 01:25:28,533 Getting along all right, are you? 1008 01:25:28,624 --> 01:25:31,536 We seem to be getting along all right, shir - sir. 1009 01:25:40,135 --> 01:25:41,671 Yes, well, it's, uh... 1010 01:25:43,680 --> 01:25:45,511 It's good stuff, hilts. 1011 01:25:48,143 --> 01:25:49,508 Thank you, sir. 1012 01:26:10,415 --> 01:26:12,280 Danny? Here's to... 1013 01:26:19,800 --> 01:26:22,291 Roger, goons in 105. 1014 01:26:23,220 --> 01:26:25,006 - Who? - Strachwitz. 1015 01:26:28,308 --> 01:26:32,301 We have to ignore it. If we pay attention, the goons will know the hut's important. 1016 01:26:34,439 --> 01:26:35,929 Here's to going home. 1017 01:26:51,164 --> 01:26:54,622 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 1018 01:26:54,710 --> 01:26:55,950 Home. 1019 01:27:09,099 --> 01:27:11,494 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us, piglet. 1020 01:27:11,518 --> 01:27:13,224 - Aye. - To Tom, eh? 1021 01:27:15,856 --> 01:27:19,940 Och, never mind. You'll be walking down argyle street in a couple of weeks, man. 1022 01:27:20,026 --> 01:27:21,607 To Tom. 1023 01:27:21,695 --> 01:27:24,778 You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 1024 01:27:24,865 --> 01:27:27,902 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 1025 01:27:27,993 --> 01:27:29,949 We're nearly at the trees, eh? 1026 01:28:17,334 --> 01:28:19,074 Herr hauptfelawebel! Herr hauplfeldwebel! 1027 01:28:19,961 --> 01:28:21,041 Herr hauptfeldwebel! 1028 01:29:00,460 --> 01:29:02,291 Oh, my god, they've found Tom! 1029 01:29:16,226 --> 01:29:17,557 It's the tunnel. 1030 01:29:35,328 --> 01:29:36,943 Success. 1031 01:30:01,229 --> 01:30:03,015 - Ives! - Halt! 1032 01:30:03,106 --> 01:30:05,347 - Ives! Ves! - Halt! Halt! 1033 01:30:05,442 --> 01:30:06,442 Halt! 1034 01:31:13,635 --> 01:31:14,750 Sir... 1035 01:31:15,887 --> 01:31:17,923 Let me know the exact information you need. 1036 01:31:18,848 --> 01:31:20,930 - I'm going out tonight. - Right. 1037 01:31:23,603 --> 01:31:25,059 Open up Harry. 1038 01:31:25,730 --> 01:31:28,267 We dig. Around the clock. 1039 01:33:06,414 --> 01:33:07,529 Cooler. 1040 01:33:08,166 --> 01:33:09,201 Right. 1041 01:33:12,253 --> 01:33:15,120 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 1042 01:33:16,800 --> 01:33:18,210 He wasn't caught. 1043 01:33:32,565 --> 01:33:34,476 Hilts, welcome home. 1044 01:34:27,704 --> 01:34:28,704 Danny? 1045 01:34:31,291 --> 01:34:32,326 Danny? 1046 01:34:36,004 --> 01:34:37,039 Danny? 1047 01:34:44,596 --> 01:34:46,086 Are you all right, Danny? 1048 01:34:48,391 --> 01:34:49,391 Yes. 1049 01:34:50,560 --> 01:34:51,595 All right. 1050 01:34:54,647 --> 01:34:57,434 All right. Bring some shovels. I'm all right. 1051 01:35:00,320 --> 01:35:02,936 For god's sake, smithy, you've left out a whole bloody eagle. 1052 01:35:03,031 --> 01:35:04,396 That's impossible. 1053 01:35:08,745 --> 01:35:10,952 Four days' work up the bloody spout! 1054 01:35:12,790 --> 01:35:14,496 I'm sorry, Colin. 1055 01:35:15,210 --> 01:35:16,746 It's all right, smithy. 1056 01:35:18,254 --> 01:35:19,790 It's getting late. 1057 01:35:19,881 --> 01:35:22,042 You push off to bed. I'll pack up here. 1058 01:35:22,133 --> 01:35:23,293 Right. 1059 01:35:24,177 --> 01:35:25,633 Good night, Colin. 1060 01:35:25,720 --> 01:35:26,960 Good night, smithy. 1061 01:36:07,220 --> 01:36:08,960 I can't see a bloody thing. 1062 01:36:26,447 --> 01:36:27,653 Hell Hitler. 1063 01:36:37,917 --> 01:36:40,829 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 1064 01:36:41,462 --> 01:36:42,998 Oh, now, watch it, haynes. 1065 01:36:43,089 --> 01:36:46,297 That's the easiest way to trip up a suspect. Don't fall for that old gag. 1066 01:36:46,384 --> 01:36:48,591 - Sorry, Mac. - Okay. But remember: German always. 1067 01:36:48,678 --> 01:36:50,214 - Right-o. - All right? 1068 01:37:02,275 --> 01:37:06,234 One, two, three, four, five. 1069 01:37:23,921 --> 01:37:26,583 Roger? 1070 01:37:31,721 --> 01:37:33,211 No, it's me. 1071 01:37:35,933 --> 01:37:38,015 How do you like the old escape suit? 1072 01:37:38,102 --> 01:37:39,467 Fine, fine. 1073 01:37:42,357 --> 01:37:43,472 Colin... 1074 01:37:46,569 --> 01:37:48,150 How do you like mine? 1075 01:37:49,030 --> 01:37:50,520 It looks splendid. 1076 01:38:17,642 --> 01:38:20,099 Danny, where are you going? You'll get yourself shot. 1077 01:38:20,186 --> 01:38:23,394 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 1078 01:38:25,900 --> 01:38:29,609 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 1079 01:38:29,695 --> 01:38:31,856 Please, Willie, let me alone. 1080 01:38:32,532 --> 01:38:34,648 I can't go in that tunnel anymore. 1081 01:38:35,368 --> 01:38:37,450 So I'm going out through the wire. 1082 01:38:41,374 --> 01:38:43,035 Danny, think. 1083 01:38:43,126 --> 01:38:45,242 We're getting out, but not through the wire. 1084 01:38:45,336 --> 01:38:47,793 We're getting out through the tunnel. It's finished. 1085 01:38:48,423 --> 01:38:50,129 - I go out now. - No. 1086 01:38:51,634 --> 01:38:54,626 Danny, you go through that wire, and you'll get killed. 1087 01:39:02,353 --> 01:39:03,638 Don't do that. 1088 01:39:06,274 --> 01:39:07,434 Willie... 1089 01:39:10,153 --> 01:39:11,734 Since I was a boy, 1090 01:39:12,447 --> 01:39:16,941 I hated and feared little rooms, 1091 01:39:17,034 --> 01:39:19,150 closets, caves. 1092 01:39:19,245 --> 01:39:21,736 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 1093 01:39:21,831 --> 01:39:23,867 Because I must get out. 1094 01:39:24,375 --> 01:39:27,082 I hide the fear, and I dig. 1095 01:39:28,504 --> 01:39:31,962 But tomorrow night, in the tunnel with all those men, 1096 01:39:32,717 --> 01:39:35,379 I'm afraid maybe this time I will lose my head 1097 01:39:35,470 --> 01:39:37,506 and ruin the escape for everybody. 1098 01:39:40,933 --> 01:39:42,173 So I go now. 1099 01:39:47,690 --> 01:39:50,272 Danny, I'll see you through the tunnel. 1100 01:39:52,153 --> 01:39:54,895 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 1101 01:39:56,532 --> 01:39:57,738 All right. 1102 01:40:07,210 --> 01:40:09,246 - Good evening. - Hello, Roger. 1103 01:40:09,962 --> 01:40:12,624 Well, how do you think we look? 1104 01:40:16,219 --> 01:40:18,005 It's as bad as all that? 1105 01:40:18,095 --> 01:40:22,213 Colin, I - I want first of all to say that without you, 1106 01:40:22,934 --> 01:40:24,674 we would not have been ready. 1107 01:40:24,769 --> 01:40:28,307 Oh, that's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 1108 01:40:30,274 --> 01:40:31,810 What's the matter, Roger? 1109 01:40:33,194 --> 01:40:34,434 You can't go. 1110 01:40:36,072 --> 01:40:37,937 - What do you mean? - I can't allow it. 1111 01:40:38,032 --> 01:40:39,032 Why? 1112 01:40:39,116 --> 01:40:42,199 Because you can't see your hand in front of your face. 1113 01:40:42,286 --> 01:40:44,072 You'd be caught before you got ten yards. 1114 01:40:44,956 --> 01:40:46,412 That's ridiculous. 1115 01:40:48,000 --> 01:40:49,615 That's ridiculous. 1116 01:40:49,710 --> 01:40:52,918 Never heard anything so absurd in my life. I can see perfectly. 1117 01:40:53,589 --> 01:40:55,079 I can see perfectly! 1118 01:40:55,716 --> 01:40:59,129 I can see... that pin down there. 1119 01:40:59,220 --> 01:41:01,302 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 1120 01:41:13,609 --> 01:41:16,726 Colin, do you, uh, see the foot of the door? 1121 01:41:18,114 --> 01:41:19,274 Yes, of course. 1122 01:41:21,576 --> 01:41:23,282 Put the pin down there, will you? 1123 01:41:24,829 --> 01:41:26,114 All right. 1124 01:41:30,876 --> 01:41:31,991 All right. Come on. 1125 01:41:33,212 --> 01:41:34,702 Come on, sit down. 1126 01:41:36,757 --> 01:41:39,214 Sit down. It was a good try. 1127 01:41:40,803 --> 01:41:44,011 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 1128 01:41:44,682 --> 01:41:47,970 - It's too risky for you. - Don't you think that's Colin's decision? 1129 01:41:48,603 --> 01:41:50,685 - No, I don't. - Come on, Roger. 1130 01:41:50,771 --> 01:41:53,057 We all know the score here. 1131 01:41:53,149 --> 01:41:56,312 Well, at least most of us do. 1132 01:41:56,402 --> 01:41:59,815 Your idea of this escape is to start another front, 1133 01:41:59,905 --> 01:42:01,770 to foul up the Germans behind the lines. 1134 01:42:01,866 --> 01:42:04,073 All right, that's fine, that's fine. 1135 01:42:04,160 --> 01:42:06,822 But once we get past that barbed wire, once we have them looking 1136 01:42:06,912 --> 01:42:08,868 all over Germany for us, 1137 01:42:08,956 --> 01:42:10,492 that mission is accomplished. 1138 01:42:11,208 --> 01:42:14,325 Afterwards, we have some ideas of our own. 1139 01:42:15,713 --> 01:42:17,578 You mean getting home? 1140 01:42:17,673 --> 01:42:19,914 - Back to your family and children? - That's right. 1141 01:42:20,009 --> 01:42:23,501 Good god, man. Do you really believe I haven't thought about that too? 1142 01:42:23,596 --> 01:42:25,086 I'm sure you have. 1143 01:42:26,807 --> 01:42:28,388 I know Colin has. 1144 01:42:29,852 --> 01:42:34,016 And, Roger, I have too. We think we can make it all the way. 1145 01:42:34,106 --> 01:42:35,562 Not Colin. 1146 01:42:35,650 --> 01:42:38,767 He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1147 01:42:38,861 --> 01:42:42,353 You want to talk about hazard, let's talk about you. 1148 01:42:43,324 --> 01:42:46,737 You're the biggest hazard we have. The gestapo has you marked. 1149 01:42:48,996 --> 01:42:50,736 No one has said you can't go. 1150 01:42:52,708 --> 01:42:54,118 That's true. 1151 01:42:55,336 --> 01:42:57,327 And I have thought about the gestapo. 1152 01:42:59,757 --> 01:43:03,796 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1153 01:43:03,886 --> 01:43:05,126 or dare go... 1154 01:43:06,806 --> 01:43:08,922 Or should be permitted to play god... 1155 01:43:10,726 --> 01:43:12,216 I can't answer you. 1156 01:43:13,938 --> 01:43:15,553 But I can tell you, 1157 01:43:16,232 --> 01:43:20,020 a blind man is an unnecessary hazard not only to himself but the whole plan 1158 01:43:20,111 --> 01:43:22,818 and must therefore be eliminated from the operation. 1159 01:43:34,208 --> 01:43:37,200 Colin's not a blind man as long as he's with me, 1160 01:43:37,294 --> 01:43:39,034 and he's going with me. 1161 01:43:45,344 --> 01:43:47,084 It's all right with you, Colin? 1162 01:43:49,807 --> 01:43:52,389 Oh, yes. Quite. 1163 01:43:59,942 --> 01:44:01,148 Very well. 1164 01:44:01,986 --> 01:44:04,853 I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1165 01:44:06,615 --> 01:44:08,196 Good night, gentlemen. 1166 01:44:15,499 --> 01:44:16,739 Actually... 1167 01:44:18,586 --> 01:44:20,122 He's quite right. 1168 01:44:20,880 --> 01:44:22,461 He's completely right. 1169 01:44:23,466 --> 01:44:25,548 I really shouldn't go at all. 1170 01:44:25,634 --> 01:44:29,092 My eyes have been getting worse and worse lately. 1171 01:44:29,180 --> 01:44:31,887 I think they call it progressive myopia. 1172 01:44:33,309 --> 01:44:37,973 I can see things up here, close to. I can see to work. 1173 01:44:38,063 --> 01:44:39,348 But, uh... 1174 01:44:41,609 --> 01:44:42,724 You're just a blur. 1175 01:44:44,153 --> 01:44:45,268 I know. 1176 01:44:47,031 --> 01:44:49,568 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1177 01:44:52,953 --> 01:44:55,319 - Yes, of course. - Then let's have some. 1178 01:44:57,291 --> 01:44:58,622 Splendid. 1179 01:45:17,603 --> 01:45:18,603 Aus. 1180 01:45:44,880 --> 01:45:45,995 Hi, hilts. 1181 01:45:47,174 --> 01:45:48,289 Hey, Mac. 1182 01:45:51,387 --> 01:45:52,387 When? 1183 01:45:53,138 --> 01:45:55,595 Tonight. We thought they'd never let you out. 1184 01:45:55,683 --> 01:45:57,765 Me too. Let's get at it. 1185 01:45:58,394 --> 01:46:00,476 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1186 01:47:12,259 --> 01:47:13,259 What time? 1187 01:47:15,930 --> 01:47:17,545 Only eight minutes now, Danny. 1188 01:47:21,727 --> 01:47:22,727 You okay? 1189 01:47:34,156 --> 01:47:35,271 Cavendish. 1190 01:47:36,241 --> 01:47:39,199 Griff, down there. Goff, there. 1191 01:47:59,640 --> 01:48:02,382 Smith, foles, third on the right. 1192 01:48:03,602 --> 01:48:06,389 Blythe, hendley, third on the left. 1193 01:48:35,134 --> 01:48:37,591 There are the lights. 1194 01:48:39,013 --> 01:48:40,753 Right on the tick, Danny. 1195 01:48:51,400 --> 01:48:53,516 Look down the tunnel, Danny. 1196 01:48:53,610 --> 01:48:55,521 It's lovely. 1197 01:48:57,031 --> 01:49:00,194 It's just like blackpool at the height of the season. 1198 01:49:02,202 --> 01:49:04,033 You ever been to blackpool, Danny? 1199 01:49:04,997 --> 01:49:05,997 Yes. 1200 01:49:06,999 --> 01:49:07,999 No. 1201 01:49:09,710 --> 01:49:10,916 I don't know. 1202 01:49:14,757 --> 01:49:15,757 It's time, Roger. 1203 01:49:29,438 --> 01:49:32,521 Bartlett, MacDonald, Ashley-pitt. 1204 01:49:36,487 --> 01:49:37,727 It's all clear, sir. 1205 01:49:46,622 --> 01:49:48,328 We're all set, Roger. 1206 01:50:01,470 --> 01:50:02,505 Roger. 1207 01:50:03,263 --> 01:50:04,343 Good luck. 1208 01:50:36,004 --> 01:50:37,869 They're coming down the shaft now, Danny. 1209 01:50:38,715 --> 01:50:40,956 And then they'll be coming right up the tunnel. 1210 01:50:48,183 --> 01:50:49,218 Willie... 1211 01:50:50,435 --> 01:50:53,302 I can't wait till it's over. I must get out. 1212 01:50:54,064 --> 01:50:55,850 Danny! Danny! Danny! 1213 01:50:56,942 --> 01:50:58,182 Danny! 1214 01:51:25,554 --> 01:51:27,419 What is it, Danny? What's the matter? 1215 01:51:27,514 --> 01:51:29,004 I must - - Danny! Come here! 1216 01:51:29,683 --> 01:51:32,846 Roger? Roger, Danny and I'll go later. We'll take another place. 1217 01:51:32,936 --> 01:51:35,222 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1218 01:51:35,898 --> 01:51:40,062 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1219 01:51:40,152 --> 01:51:42,438 I was buried many times. I go when I want. 1220 01:51:42,529 --> 01:51:44,394 Let me out. Let me out. 1221 01:51:47,576 --> 01:51:48,816 Take him out, Willie. 1222 01:51:48,911 --> 01:51:50,321 Roger - - take him out. 1223 01:52:04,927 --> 01:52:06,463 Danny? What is it? 1224 01:52:07,429 --> 01:52:09,590 Danny, what's going on? 1225 01:52:09,681 --> 01:52:12,764 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1226 01:52:19,524 --> 01:52:22,061 Danny - Danny, it's all right. It's all right. 1227 01:52:22,152 --> 01:52:25,394 We can take another place in the line. It's all right. 1228 01:52:26,949 --> 01:52:28,735 All right, Colin. Down you go. 1229 01:52:29,618 --> 01:52:32,735 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. 1230 01:52:32,829 --> 01:52:34,319 Got it? Huh? 1231 01:52:34,414 --> 01:52:35,574 Down you go. 1232 01:52:51,598 --> 01:52:53,054 Danny cut out, huh? 1233 01:52:53,809 --> 01:52:56,516 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1234 01:53:09,366 --> 01:53:12,028 - Remember, keep your head down. - Right. 1235 01:53:29,469 --> 01:53:30,584 Right. 1236 01:53:37,519 --> 01:53:39,055 Psst! Bartlett! 1237 01:53:42,024 --> 01:53:43,024 Ohl 1238 01:54:18,310 --> 01:54:19,425 All right? 1239 01:54:20,645 --> 01:54:22,977 Hold on to yourself, bartlett. You're 20 feet short. 1240 01:54:23,065 --> 01:54:26,102 What do you mean, 20 feet short? You're 20 feet short of the woods. 1241 01:54:26,193 --> 01:54:29,902 The hole is in right here in the open. The guard is between us and the lights. 1242 01:54:29,988 --> 01:54:32,070 How could that happen? The survey - 1243 01:54:32,157 --> 01:54:34,398 what the hell difference does it make? It's happened. 1244 01:54:49,549 --> 01:54:51,790 - Roger - - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1245 01:54:53,345 --> 01:54:55,336 We could postpone it till we dig to the trees. 1246 01:54:55,430 --> 01:54:57,967 All the documents are dated today. It's now or never. 1247 01:55:02,771 --> 01:55:04,602 One chance. 1248 01:55:04,689 --> 01:55:07,852 When the guard goes to the far end, you might be able to move your men out. 1249 01:55:07,943 --> 01:55:11,527 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1250 01:55:11,613 --> 01:55:14,320 - What about the goon towers? - A chance you're gonna have to take. 1251 01:55:20,914 --> 01:55:23,200 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1252 01:55:24,292 --> 01:55:26,328 Send down 30 feet of rope! 1253 01:55:27,754 --> 01:55:30,086 Send down 30 feet of rope. 1254 01:55:32,217 --> 01:55:33,832 Send down 30 feet of rope! 1255 01:55:33,927 --> 01:55:35,838 - What? - Thirty feet of rope! 1256 01:55:35,929 --> 01:55:38,841 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1257 01:55:54,239 --> 01:55:56,275 How's it going, Tommy? Have you heard? 1258 01:55:56,366 --> 01:55:58,357 Some kind of foul-up, I think, sir. 1259 01:55:59,119 --> 01:56:02,111 - Haven't they moved into the tunnel yet? - I don't think so, sir. 1260 01:56:25,687 --> 01:56:27,052 He's over there. 1261 01:56:33,612 --> 01:56:35,853 Right. You go first, Eric. 1262 01:56:36,865 --> 01:56:39,026 - I'm staying here till we get moving. - Right. 1263 01:56:50,378 --> 01:56:52,790 - See you in piccadilly. - Scott's bar. 1264 01:56:52,881 --> 01:56:54,212 Right. 1265 01:57:07,312 --> 01:57:09,303 Thank you. Good luck. 1266 01:57:09,397 --> 01:57:10,397 Right. 1267 01:57:35,674 --> 01:57:36,880 We're moving. 1268 01:57:43,848 --> 01:57:47,306 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1269 01:57:51,022 --> 01:57:53,229 Danny, when Warsaw fell, 1270 01:57:53,316 --> 01:57:55,932 you escaped and came to england because you're a flier. 1271 01:57:56,611 --> 01:57:59,853 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1272 01:58:01,032 --> 01:58:04,115 We can get out now. We can get back to england. 1273 01:58:05,996 --> 01:58:08,282 Danny, if you don't go through that tunnel, 1274 01:58:08,373 --> 01:58:10,534 everything you've done will have been for nothing. 1275 01:58:10,625 --> 01:58:11,785 Nothing! 1276 01:58:40,697 --> 01:58:42,562 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1277 01:58:45,243 --> 01:58:47,029 In here, Colin. Come on. 1278 01:58:47,746 --> 01:58:48,861 Sit down. 1279 01:58:54,502 --> 01:58:56,367 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1280 01:59:00,467 --> 01:59:03,709 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1281 01:59:03,803 --> 01:59:05,964 Sedgwick, you won't get this thing through. 1282 01:59:06,056 --> 01:59:07,091 I'll cope. 1283 01:59:10,352 --> 01:59:12,684 Was that Sedgwick with his steamer trunk? 1284 01:59:12,771 --> 01:59:15,478 - Who else? - I wish he was home with his kangaroos. 1285 01:59:22,656 --> 01:59:24,442 - We're 20 feet short. - How the hell - 1286 01:59:24,532 --> 01:59:28,366 we're 20 feet short. Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1287 01:59:28,453 --> 01:59:30,373 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, 1288 01:59:30,455 --> 01:59:32,946 - but keep Colin low on the way across. - Right. 1289 01:59:34,334 --> 01:59:35,949 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1290 01:59:46,012 --> 01:59:47,012 What's that? 1291 01:59:49,099 --> 01:59:52,057 - It's an air raid. - Oh, god, no! 1292 01:59:52,143 --> 01:59:55,431 The goons'll pull the switches, and we'll lose the lights in the tunnel. 1293 01:59:55,522 --> 01:59:58,685 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1294 02:00:11,579 --> 02:00:12,579 Willie. 1295 02:00:13,498 --> 02:00:14,498 Willie! 1296 02:00:16,835 --> 02:00:19,076 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1297 02:00:26,136 --> 02:00:27,342 Get 'em out. 1298 02:00:33,435 --> 02:00:35,517 - It's gonna give! - Danny. 1299 02:00:35,603 --> 02:00:37,844 - It's gonna cave! - Danny. Danny, it's all right. 1300 02:00:37,939 --> 02:00:39,645 Danny, there's the lights. 1301 02:00:40,859 --> 02:00:43,396 Light the fat lamps down there! 1302 02:00:44,738 --> 02:00:47,445 There's been an air raid, and they've cut the lights, Danny. 1303 02:00:47,532 --> 02:00:50,490 Danny, the tunnel, it's all right. Listen to me! 1304 02:00:51,953 --> 02:00:53,784 Danny, look. Here. 1305 02:00:56,958 --> 02:01:01,577 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1306 02:01:09,012 --> 02:01:10,548 What the hell's going on? 1307 02:01:10,638 --> 02:01:12,003 You go. 1308 02:01:12,807 --> 02:01:15,514 No, Danny - Danny - 1309 02:01:15,602 --> 02:01:17,012 go. 1310 02:01:24,944 --> 02:01:27,230 - What is this, Willie? - I brought Danny there. 1311 02:01:27,322 --> 02:01:29,529 - Is he stuck in there? - No, he's all right. 1312 02:01:29,616 --> 02:01:31,356 Get him out fast. 1313 02:01:33,745 --> 02:01:35,155 Psst! Come on! 1314 02:01:38,500 --> 02:01:39,956 Come on, Danny, move. 1315 02:01:56,810 --> 02:01:57,925 Up you go. 1316 02:02:04,651 --> 02:02:06,061 Give me your bag. 1317 02:02:12,992 --> 02:02:14,528 We're on the rope! 1318 02:03:00,248 --> 02:03:04,241 You and I had better get out, or we won't have a chance of any of the trains. 1319 02:03:04,335 --> 02:03:07,202 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1320 02:03:09,340 --> 02:03:10,921 - Right. - I'll be right behind you. 1321 02:03:57,680 --> 02:03:59,921 Come on, come on. 1322 02:04:18,910 --> 02:04:19,910 Come on. 1323 02:04:38,680 --> 02:04:40,045 - Hey! - Don't shoot! 1324 02:04:41,599 --> 02:04:42,839 Don't shoot! 1325 02:04:42,934 --> 02:04:44,344 Don't shoot! Don't shoot! 1326 02:04:44,435 --> 02:04:46,892 Don't shoot! Don't shoot! 1327 02:04:49,816 --> 02:04:51,727 Get off! We're coming back! 1328 02:05:15,174 --> 02:05:18,462 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1329 02:05:18,553 --> 02:05:20,794 Think they've been shooting them as they came out? 1330 02:05:20,888 --> 02:05:23,174 No, couldn't be. We would've heard the shots before. 1331 02:05:26,269 --> 02:05:27,384 Pull! 1332 02:05:27,478 --> 02:05:29,594 - Wait for me. - Away! 1333 02:05:34,819 --> 02:05:35,854 Out. 1334 02:05:57,633 --> 02:05:58,633 Out. 1335 02:06:33,169 --> 02:06:35,501 - How many did he say? - Seventy-six. 1336 02:06:35,588 --> 02:06:36,919 Seventy-six. 1337 02:06:37,006 --> 02:06:38,462 - Seventy-six. - Seventy-six. 1338 02:06:51,646 --> 02:06:53,307 Dismissed. 1339 02:06:53,898 --> 02:06:55,308 A-ten hut! 1340 02:07:52,039 --> 02:07:55,281 Half the guys who missed their trains are piled up in this station. 1341 02:07:55,376 --> 02:07:58,584 Ashley-pitt, Roger, MacDonald, nimmo. 1342 02:07:58,671 --> 02:08:00,536 Makes quite a group. 1343 02:08:00,631 --> 02:08:01,916 What do we do? 1344 02:08:02,758 --> 02:08:04,089 Wait for the train. 1345 02:12:12,883 --> 02:12:14,089 Danke schon. 1346 02:14:09,166 --> 02:14:10,326 Tally-ho. 1347 02:14:44,910 --> 02:14:46,525 - Merci. - Merci bien. 1348 02:14:54,086 --> 02:14:55,292 Tally-ho. 1349 02:15:15,608 --> 02:15:17,439 - Danke. - Danke. 1350 02:15:28,746 --> 02:15:30,202 Are the police on the train? 1351 02:15:30,289 --> 02:15:32,701 Yes. The gestapo are with them. We're gonna jump. 1352 02:15:32,791 --> 02:15:33,951 All right. 1353 02:15:39,548 --> 02:15:40,788 I'll tell you when. 1354 02:15:40,883 --> 02:15:43,625 I'd prefer you just to give me a good, firm push. 1355 02:16:03,072 --> 02:16:05,529 Are you all right? Yes. I'm fine. 1356 02:16:06,325 --> 02:16:08,031 That was quite exciting. 1357 02:16:09,912 --> 02:16:11,118 It isn't stopping. 1358 02:16:12,039 --> 02:16:13,575 No, we're all right. 1359 02:17:08,971 --> 02:17:10,256 Switzerland. 1360 02:17:43,922 --> 02:17:46,004 Hey! 1361 02:17:59,521 --> 02:18:01,557 Hey! Halt! Halt! 1362 02:21:53,171 --> 02:21:54,171 Bartlett. 1363 02:22:53,732 --> 02:22:55,597 Where were you going, cavendish? 1364 02:22:55,692 --> 02:22:58,604 L, uh - I hadn't quite decided. 1365 02:22:58,695 --> 02:23:01,562 What information were you to collect on the way? 1366 02:23:01,656 --> 02:23:02,656 None. 1367 02:23:02,741 --> 02:23:05,178 What sabotage directions did you receive? 1368 02:23:05,202 --> 02:23:07,534 What have you done with your papers? 1369 02:23:09,414 --> 02:23:12,906 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1370 02:23:13,001 --> 02:23:16,118 Don't be so stupid. What did you do with them? 1371 02:23:16,213 --> 02:23:18,545 All I did was to escape from a prison camp. 1372 02:23:18,632 --> 02:23:21,499 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1373 02:23:22,302 --> 02:23:23,542 I wanted to get home. 1374 02:23:23,637 --> 02:23:26,754 I don't think you'll ever see your wife and children again. 1375 02:23:26,848 --> 02:23:29,180 You've obviously got the wrong man. I'm not even married. 1376 02:23:29,267 --> 02:23:31,053 You're wearing civilian clothes. 1377 02:23:32,938 --> 02:23:35,896 You're a spy. Spies are being shot. 1378 02:23:36,566 --> 02:23:40,479 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1379 02:23:42,114 --> 02:23:44,696 I dyed it with some boot Polish to cover some oil smears 1380 02:23:44,783 --> 02:23:46,774 I picked up when I was shot down. 1381 02:23:57,838 --> 02:24:00,170 And you lost your insignia over the years? 1382 02:24:00,841 --> 02:24:02,001 That's right. 1383 02:24:07,931 --> 02:24:09,922 - Look - - That's all, cavendish. 1384 02:24:35,041 --> 02:24:36,326 Hello, boys. 1385 02:24:41,006 --> 02:24:42,291 Hello, David. 1386 02:24:45,260 --> 02:24:47,251 - Hello, haynes. - Hello, cavendish. 1387 02:24:49,055 --> 02:24:51,671 I wish I could say I was happy to see you again. 1388 02:24:51,766 --> 02:24:53,222 Just picked up? 1389 02:24:53,310 --> 02:24:55,050 Yes, this morning. 1390 02:25:11,953 --> 02:25:14,569 There's a trainer out there I can fly. 1391 02:25:14,664 --> 02:25:17,121 - Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1392 02:26:25,360 --> 02:26:26,360 Colin... 1393 02:26:27,570 --> 02:26:29,936 When I say go, crank this clockwise. 1394 02:26:30,740 --> 02:26:34,073 When the engine catches, don't move, or you'll get a mouthful of propeller. 1395 02:26:48,591 --> 02:26:49,591 Go. 1396 02:27:40,352 --> 02:27:42,058 Next stop, Switzerland! 1397 02:29:04,853 --> 02:29:05,933 The alps. 1398 02:29:06,896 --> 02:29:07,896 Splendid. 1399 02:29:20,034 --> 02:29:23,322 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1400 02:29:51,232 --> 02:29:52,688 What is it? Petrol? 1401 02:29:52,775 --> 02:29:55,437 I don't know. Fuel pump, carburetor. We're losing power. 1402 02:30:20,720 --> 02:30:22,460 Go that way! I'll follow! 1403 02:30:47,372 --> 02:30:48,487 Hendley? 1404 02:30:53,628 --> 02:30:54,708 Colin? 1405 02:30:59,467 --> 02:31:01,924 Stop! Don't shoot! Please, don't - 1406 02:31:05,974 --> 02:31:06,974 Colin? 1407 02:31:08,476 --> 02:31:10,012 I'm sorry I fouled things up. 1408 02:31:11,688 --> 02:31:13,053 That's all right. 1409 02:31:14,524 --> 02:31:16,105 Thank you for... 1410 02:31:17,485 --> 02:31:20,147 Getting me... out. 1411 02:34:22,837 --> 02:34:24,168 Café suzette. 1412 02:34:26,048 --> 02:34:27,083 Oul 1413 02:34:39,270 --> 02:34:41,010 Bon appeéftit, monsieur. Merci. 1414 02:34:44,358 --> 02:34:47,691 Uh, monsieur? Uh, telephone pour vous. 1415 02:34:48,738 --> 02:34:50,899 - Telephone pour moi? - Oui, monsieur. Telephone. 1416 02:34:55,495 --> 02:34:56,575 Merci 1417 02:34:58,247 --> 02:34:59,407 hello? 1418 02:35:00,750 --> 02:35:01,830 Hello? 1419 02:35:39,914 --> 02:35:41,120 Résistance. 1420 02:35:41,624 --> 02:35:42,909 Résistance? 1421 02:35:43,543 --> 02:35:45,158 Uh, you are english? 1422 02:35:45,962 --> 02:35:47,543 Uh, I'm Australian. 1423 02:35:48,381 --> 02:35:51,248 You can speak english. I understand. 1424 02:35:51,342 --> 02:35:52,673 Bloody good. 1425 02:35:53,427 --> 02:35:57,796 I'm a British officer. I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1426 02:35:57,890 --> 02:36:01,178 I'm trying to make my way into Spain now. You understand me? 1427 02:36:01,269 --> 02:36:03,225 - Oui. - Can you help me, now? 1428 02:36:05,398 --> 02:36:06,513 Huh? 1429 02:36:07,358 --> 02:36:09,314 - I know someone who can. - Bloody good. 1430 02:36:32,675 --> 02:36:34,131 Jawohl 1431 02:36:50,651 --> 02:36:52,141 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1432 02:36:52,236 --> 02:36:54,852 Au revoir good luck. 1433 02:36:55,698 --> 02:36:56,983 Thank you. 1434 02:38:02,515 --> 02:38:04,301 Halt! Halt! 1435 02:38:49,228 --> 02:38:51,389 You are english. 1436 02:39:33,522 --> 02:39:34,932 Herr bartlett? 1437 02:39:42,907 --> 02:39:44,568 Your German is good. 1438 02:39:45,493 --> 02:39:47,484 And I hear also your French. 1439 02:39:49,538 --> 02:39:52,325 Your arms... up! 1440 02:40:21,570 --> 02:40:22,730 Ah! 1441 02:40:28,702 --> 02:40:30,784 Herr bartlett. 1442 02:40:31,413 --> 02:40:33,529 And herr MacDonald. 1443 02:40:36,460 --> 02:40:38,451 Oh, we are together again. 1444 02:40:39,380 --> 02:40:42,872 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1445 02:40:59,150 --> 02:41:00,936 What's troubling you, Roger? 1446 02:41:01,026 --> 02:41:02,982 I'm just a little surprised. 1447 02:41:03,070 --> 02:41:06,608 I expected either a long stay or a very short trip. 1448 02:41:06,699 --> 02:41:07,779 Yes. 1449 02:41:08,659 --> 02:41:11,366 I have to admit, I - I'm a little worried, though. 1450 02:41:11,453 --> 02:41:14,115 I hope to god I haven't blotted 70-odd ledgers. 1451 02:41:14,206 --> 02:41:16,288 Och, no, no. 1452 02:41:16,375 --> 02:41:19,959 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1453 02:41:20,045 --> 02:41:23,128 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1454 02:41:23,215 --> 02:41:26,753 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1455 02:41:26,844 --> 02:41:29,802 - I think we all do. - Yes. 1456 02:42:09,970 --> 02:42:13,554 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1457 02:42:13,641 --> 02:42:16,383 It will take hours before you reach the camp. 1458 02:42:38,332 --> 02:42:40,118 You know, Mac, all this - 1459 02:42:40,209 --> 02:42:43,952 the organization, tunneling, Tom and Harry - 1460 02:42:44,046 --> 02:42:45,331 kept me alive. 1461 02:42:46,590 --> 02:42:48,205 And even though we... 1462 02:42:50,219 --> 02:42:51,800 I've never been happier. 1463 02:42:53,264 --> 02:42:55,050 You know, Mac - 1464 02:43:35,639 --> 02:43:38,756 Eleven of your men are being returned today. 1465 02:43:38,851 --> 02:43:40,557 Oh? Who? 1466 02:43:40,644 --> 02:43:42,384 I do not have that information. 1467 02:43:43,063 --> 02:43:44,519 I - 1468 02:43:45,774 --> 02:43:49,062 I am directed by a higher authority to inform you that - 1469 02:43:51,280 --> 02:43:54,647 that 50 of your officers were shot while escaping. 1470 02:43:56,285 --> 02:43:57,285 Shot? 1471 02:43:58,829 --> 02:44:02,788 Their - their personal effects will be returned. 1472 02:44:05,336 --> 02:44:06,951 How many of them were wounded? 1473 02:44:09,465 --> 02:44:12,628 Here are the names... of the dead. 1474 02:44:16,055 --> 02:44:17,886 How many of the 50 were wounded? 1475 02:44:19,808 --> 02:44:20,968 None. 1476 02:44:22,227 --> 02:44:25,094 The - the higher authority 1477 02:44:25,856 --> 02:44:28,393 only directs me to inform you that - 1478 02:44:31,487 --> 02:44:32,977 that 50 men were... 1479 02:44:39,578 --> 02:44:40,693 I see. 1480 02:44:42,831 --> 02:44:44,822 Addison, John. 1481 02:44:44,917 --> 02:44:46,953 Alladale, Peter. 1482 02:44:47,044 --> 02:44:49,160 Bancroft, Edward. 1483 02:44:49,254 --> 02:44:51,415 Bartlett, Roger. 1484 02:44:51,507 --> 02:44:53,043 Cavendish, Dennis. 1485 02:44:53,801 --> 02:44:56,213 Eldridge, David. 1486 02:44:56,303 --> 02:44:58,294 Felton, William. 1487 02:44:59,390 --> 02:45:01,346 Fanshaw, Arthur. 1488 02:46:04,288 --> 02:46:06,279 - Au revoir. - Merci beaucoup, monsieur. 1489 02:46:06,373 --> 02:46:09,206 Au revoir. Au revoir. 1490 02:46:09,293 --> 02:46:10,703 Bonne chance. 1491 02:46:25,642 --> 02:46:27,473 I am your guide, serior. 1492 02:46:27,561 --> 02:46:28,846 To Spain? 1493 02:46:29,938 --> 02:46:31,098 Esparia. 1494 02:46:51,084 --> 02:46:53,746 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1495 02:46:53,837 --> 02:46:56,249 How many have been brought back, sir? You're the first. 1496 02:46:56,340 --> 02:46:58,581 - Do you know how many got away, sir? - Not yet. 1497 02:46:59,801 --> 02:47:01,291 What happened to blythe? 1498 02:47:02,596 --> 02:47:04,211 He didn't make it, sir. 1499 02:47:05,098 --> 02:47:07,009 Roger was right about that. 1500 02:47:08,018 --> 02:47:10,100 I'm afraid Roger didn't make it either. 1501 02:47:13,398 --> 02:47:17,061 I've just posted the list. They shot 50. 1502 02:47:17,986 --> 02:47:19,692 The gestapo murdered them. 1503 02:47:21,073 --> 02:47:22,529 Fifty? 1504 02:47:22,616 --> 02:47:24,481 MacDonald, Ashley-pitt? 1505 02:47:25,661 --> 02:47:27,868 - Yes. - Danny and Willie? 1506 02:47:27,955 --> 02:47:29,536 No, they're not on the list. 1507 02:47:30,332 --> 02:47:32,323 - Haynes? - Yes. 1508 02:47:34,294 --> 02:47:35,500 I'm sorry. 1509 02:47:37,839 --> 02:47:41,377 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1510 02:47:41,468 --> 02:47:42,833 Mess up the works. 1511 02:47:43,887 --> 02:47:46,754 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1512 02:47:47,599 --> 02:47:49,385 Do you think it was worth the price? 1513 02:47:50,811 --> 02:47:53,097 That depends on your point of view, hendley. 1514 02:47:56,400 --> 02:47:57,560 Yes, sir. 1515 02:48:11,331 --> 02:48:12,992 Achtung! 1516 02:48:46,491 --> 02:48:47,776 Achtung! 1517 02:48:47,868 --> 02:48:51,406 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1518 02:48:59,546 --> 02:49:01,377 The job just didn't work out, huh? 1519 02:49:02,174 --> 02:49:03,630 You were lucky, hilts. 1520 02:49:03,717 --> 02:49:05,878 Lucky? It won't be because I didn't... 1521 02:49:07,888 --> 02:49:10,254 - How many? - Fifty. 1522 02:49:12,893 --> 02:49:14,429 It looks, after all, 1523 02:49:15,145 --> 02:49:17,887 as if you will see Berlin before I do. 1524 02:50:10,784 --> 02:50:11,819 Sir. 1525 02:50:19,418 --> 02:50:20,533 Hey, hilts! 1526 02:50:21,305 --> 02:51:21,223 Please rate this subtitle at www.osdb.link/75952 Help other users to choose the best subtitles 114872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.