Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,385 --> 00:00:23,718
What is opium...
2
00:00:23,788 --> 00:00:26,086
Ruyi, my daughter?
3
00:00:27,192 --> 00:00:32,095
Opium is the source
of all inspiration.
4
00:00:47,545 --> 00:00:51,413
TEMPTRESS MOON
5
00:00:54,919 --> 00:00:58,685
PANG FAMILY ESTATE
6
00:01:10,168 --> 00:01:15,765
Produced by:
Tong Cunlin, Hsu Feng
7
00:01:16,975 --> 00:01:22,208
Leslie Cheung, Gong Li
8
00:01:23,014 --> 00:01:27,610
Kevin Lin, He Saifei
9
00:01:27,886 --> 00:01:33,188
Original Story: Chen Kaige, Wang Anyi
Screenplay: Shu Kei
10
00:01:33,258 --> 00:01:37,592
Director of Photography:
Christopher Doyle
11
00:01:37,662 --> 00:01:41,621
Art Director: Huang Qiagui
12
00:01:41,699 --> 00:01:46,762
Sound Recording: Lai Qizhen
Music by: ZhaoJiping
13
00:01:46,838 --> 00:01:51,775
Production Supervisor:
Jade Hsu
14
00:01:51,843 --> 00:01:54,812
Assistant Director: Zhang Jinzhan
15
00:01:54,879 --> 00:01:56,744
Editor: Pei Ziaonan
16
00:01:56,815 --> 00:02:02,276
Directed by:
Chen Kaige
17
00:02:04,756 --> 00:02:09,318
Zhongliang, I live here
with my husband Zhengda.
18
00:02:11,629 --> 00:02:13,494
Brought your school books?
19
00:02:13,565 --> 00:02:15,396
Yes, Sister.
20
00:02:15,467 --> 00:02:16,399
Zhengda says...
21
00:02:16,468 --> 00:02:20,268
you can prepare his opium
when you're not busy studying.
22
00:02:29,180 --> 00:02:31,774
My luck is terrible today!
23
00:02:31,850 --> 00:02:34,284
Nothing but bad hands!
24
00:02:36,354 --> 00:02:39,414
You're doing quite well,
if you ask me!
25
00:02:40,425 --> 00:02:42,120
Sixty thousand.
26
00:02:42,193 --> 00:02:43,751
That does it!
27
00:02:58,142 --> 00:03:00,110
Ruyi! Stop it!
28
00:03:00,178 --> 00:03:02,908
Your father's going
to spank you!
29
00:03:02,981 --> 00:03:06,144
Ruyi! Ruyi!
30
00:03:06,217 --> 00:03:09,778
Ruyi, do as I say!
Do as I say!
31
00:03:09,854 --> 00:03:11,947
Look at her!
32
00:03:18,463 --> 00:03:19,691
Ruyi!
33
00:03:19,764 --> 00:03:22,460
Ruyi! You're not allowed
in there!
34
00:03:46,724 --> 00:03:50,421
Elder Qi, it's true,
the Emperor has abdicated.
35
00:04:13,885 --> 00:04:15,944
Duanwu, catch her!
36
00:04:17,589 --> 00:04:18,954
Pang An!
37
00:04:20,525 --> 00:04:24,461
This is an outrage!
A girl in the ancestral hall!
38
00:04:25,897 --> 00:04:29,958
Even if the Emperor has abdicated!
It's unthinkable!
39
00:04:31,135 --> 00:04:33,262
A girl in the ancestral hall!
40
00:05:00,999 --> 00:05:04,127
1911 XI NGHAI REVOLUTION
41
00:05:16,080 --> 00:05:17,672
Uncle An!
42
00:05:19,017 --> 00:05:21,144
Can Miss Ruyi come out and play later?
43
00:05:21,953 --> 00:05:25,286
Master doesn't want her
coming out at all.
44
00:05:34,399 --> 00:05:35,559
SEVERAL YEARS LATER
45
00:05:35,633 --> 00:05:37,624
TheJing family are all bastards!
46
00:05:37,702 --> 00:05:40,364
How dare they break off
the engagement with Ruyi!
47
00:05:40,438 --> 00:05:44,169
Just because the Emperor abdicated
doesn't mean they can insult us like this!
48
00:05:44,242 --> 00:05:49,703
They say our Young Miss has smoked
opium since she was a baby.
49
00:05:49,781 --> 00:05:51,373
They say she is poison.
50
00:05:51,449 --> 00:05:54,247
Bullshit!
51
00:06:05,530 --> 00:06:09,591
We study day and night...
52
00:06:12,970 --> 00:06:17,737
to learn what's wrong and right.
53
00:06:40,364 --> 00:06:43,925
Brother, I'm too heavy for you.
54
00:06:44,001 --> 00:06:45,935
Put me down.
55
00:06:55,246 --> 00:06:57,180
Brother-in-law.
56
00:07:03,321 --> 00:07:06,017
Opium is a wonderful thing.
57
00:07:06,657 --> 00:07:10,821
How can I put it?
58
00:07:37,088 --> 00:07:38,953
Opium...
59
00:07:40,291 --> 00:07:42,623
How can anyone describe it?
60
00:07:44,295 --> 00:07:46,627
Yes, it is poison.
61
00:07:50,334 --> 00:07:53,132
Just like this arsenic.
62
00:07:55,373 --> 00:07:57,307
But me...
63
00:07:58,109 --> 00:08:00,043
it's made me strong.
64
00:08:00,912 --> 00:08:03,847
No poison could kill me.
65
00:08:12,890 --> 00:08:14,357
Zhongliang...
66
00:08:22,567 --> 00:08:24,296
Kiss your sister.
67
00:08:29,173 --> 00:08:31,107
Why don't you kiss her?
68
00:08:36,881 --> 00:08:37,905
Come here.
69
00:08:38,015 --> 00:08:41,712
Come on. Kiss sister!
70
00:09:01,105 --> 00:09:03,972
Never mind. Run along to bed.
71
00:09:07,345 --> 00:09:09,210
Go now.
72
00:09:16,220 --> 00:09:17,653
Zhongliang!
73
00:09:19,390 --> 00:09:22,257
Give your sister a kiss.
74
00:09:24,328 --> 00:09:26,592
Kiss her!
75
00:09:33,137 --> 00:09:34,502
Go on.
76
00:09:45,049 --> 00:09:47,916
I'll teach you to be a man.
77
00:09:58,496 --> 00:09:59,622
SIX MONTHS LATER
78
00:09:59,697 --> 00:10:02,165
Zhongliang!
Zhengda wants his opium pipe!
79
00:10:57,621 --> 00:10:59,054
Zhongliang.
80
00:10:59,190 --> 00:11:01,055
Zhengda's waiting.
81
00:11:43,501 --> 00:11:45,696
Is this the train to Peking?
82
00:11:50,374 --> 00:11:54,470
Is this the train to Peking?
83
00:12:09,060 --> 00:12:10,618
Thief!
84
00:12:36,320 --> 00:12:41,383
SHANGHAI,1920s
85
00:13:17,862 --> 00:13:19,386
Zhongliang...
86
00:13:25,302 --> 00:13:26,291
I've won.
87
00:13:31,609 --> 00:13:33,702
Let me kiss you.
88
00:15:14,612 --> 00:15:16,944
So, you'd like a kiss?
89
00:15:17,081 --> 00:15:18,946
Would you?
90
00:16:09,199 --> 00:16:11,030
Don't make a sound.
91
00:16:11,168 --> 00:16:13,159
Not one sound.
92
00:16:19,443 --> 00:16:21,001
Now, Mrs. Liu...
93
00:16:21,145 --> 00:16:24,171
who's going to phone
your husband?
94
00:16:24,315 --> 00:16:26,306
You or us?
95
00:16:26,450 --> 00:16:28,680
I don't understand!
96
00:16:30,954 --> 00:16:33,184
So, you want me to call?
97
00:16:34,992 --> 00:16:36,016
Zhongliang!
98
00:16:36,160 --> 00:16:38,287
Zhongliang is dead!
99
00:16:44,535 --> 00:16:47,402
How much money do you want?
100
00:16:52,643 --> 00:16:55,134
Hey, Mister! Spare some change?
101
00:18:10,120 --> 00:18:11,052
Zhongliang...
102
00:18:13,490 --> 00:18:15,424
You called for me?
103
00:18:20,564 --> 00:18:22,156
Zhongliang...
104
00:18:23,967 --> 00:18:26,162
Do you want me?
105
00:18:55,032 --> 00:18:57,694
You sure there's nothing
I can do for you ladies?
106
00:20:30,561 --> 00:20:33,792
PANG FAMI LY ESTATE
Ancestral Hall
107
00:20:41,338 --> 00:20:43,636
I've gathered you here...
108
00:20:43,774 --> 00:20:48,541
because Old Master Pang
has passed away.
109
00:20:48,679 --> 00:20:53,309
His eldest son Zhengda
should become the new family head.
110
00:20:54,351 --> 00:20:58,754
But ten years ago, he was stricken
with a sudden illness.
111
00:20:58,889 --> 00:21:02,086
And he has seen no one since.
112
00:21:02,159 --> 00:21:05,356
Few people knew
of his condition.
113
00:21:06,630 --> 00:21:09,360
But now,
with the Old Master gone...
114
00:21:09,466 --> 00:21:13,197
it's time to face facts.
115
00:21:13,670 --> 00:21:15,729
Quiet in the hall!
116
00:21:17,441 --> 00:21:19,875
Ask Master Zhengda to enter.
117
00:21:55,979 --> 00:22:00,643
I, Pang An, kowtow to our ancestors
on Zhengda's behalf.
118
00:22:19,503 --> 00:22:23,371
Zhengda's mind
has been destroyed.
119
00:22:23,507 --> 00:22:25,566
He cannot speak.
120
00:22:25,709 --> 00:22:27,768
He cannot do anything, in fact.
121
00:22:28,712 --> 00:22:32,148
But as long as he's alive,
he is Master...
122
00:22:32,282 --> 00:22:34,477
of the Pang family.
123
00:22:35,519 --> 00:22:38,147
Zhengda is too ill...
124
00:22:40,724 --> 00:22:43,318
to manage family affairs.
125
00:22:43,994 --> 00:22:47,521
Old Master also had
a daughter, Ruyi.
126
00:22:47,664 --> 00:22:50,292
Please, Elder Qi,
speak for us.
127
00:22:51,334 --> 00:22:53,427
Very well.
128
00:22:56,907 --> 00:22:58,465
Zhengda...
129
00:22:58,608 --> 00:23:02,635
shall we ask Miss Ruyi
to look after family affairs?
130
00:23:06,349 --> 00:23:10,149
Master Zhengda heartily approves.
131
00:23:16,026 --> 00:23:17,823
Call her in then.
132
00:24:04,508 --> 00:24:06,942
Because Ruyi is a girl...
133
00:24:07,244 --> 00:24:09,075
she'll be a bit weak.
134
00:24:09,212 --> 00:24:12,773
I've conferred
with the other elders...
135
00:24:12,916 --> 00:24:18,081
and we've decided to ask
a male cousin to help her out.
136
00:24:20,190 --> 00:24:23,455
Pang Duanwu! Pang Duanwu!
137
00:24:26,196 --> 00:24:28,426
We've chosen Duanwu.
138
00:24:29,366 --> 00:24:30,890
He is a Pang.
139
00:24:30,967 --> 00:24:32,525
But he's not a direct heir.
140
00:24:40,811 --> 00:24:43,507
No! Not this way! That way!
141
00:24:43,647 --> 00:24:47,105
A closer relative
might have personal ambitions...
142
00:24:47,250 --> 00:24:49,514
but not a distant cousin.
143
00:24:50,387 --> 00:24:54,255
He has nothing to gain
and everything to lose.
144
00:24:56,059 --> 00:24:59,085
Hurry. Hurry and kowtow
to your cousin.
145
00:25:00,130 --> 00:25:05,227
Duanwu is Ruyi's cousin,
but he may call her Elder Sister.
146
00:25:11,942 --> 00:25:13,739
Elder Sister...
147
00:25:34,030 --> 00:25:35,258
Boss.
148
00:25:35,398 --> 00:25:37,298
Sorry you had to wait.
149
00:25:37,434 --> 00:25:38,458
Had a bath?
150
00:25:38,602 --> 00:25:43,232
Yes, I like to have a good soak
whenever I can.
151
00:25:44,441 --> 00:25:47,205
You haven't come by
in a while.
152
00:25:48,712 --> 00:25:51,044
Ready to leave the nest?
153
00:25:55,852 --> 00:26:00,414
Your sister's father-in-law,
Old Master Pang, is dead.
154
00:26:01,524 --> 00:26:04,721
I want you to go
visit your sister.
155
00:26:05,896 --> 00:26:07,261
And then...
156
00:26:07,397 --> 00:26:11,561
you can bring Pang's daughter,
Ruyi, to Shanghai...
157
00:26:11,701 --> 00:26:14,329
for a nice little vacation.
158
00:26:16,573 --> 00:26:18,837
Leave the rest to us.
159
00:26:22,779 --> 00:26:24,644
Boss, please...
160
00:26:25,482 --> 00:26:27,677
don't send me there.
161
00:27:06,056 --> 00:27:08,718
HEAVENLY LANE
162
00:28:17,560 --> 00:28:19,425
It's only me.
163
00:28:29,672 --> 00:28:31,003
Hold me.
164
00:29:05,475 --> 00:29:07,739
I need to go home early...
165
00:29:07,877 --> 00:29:10,368
to make dinner for my husband.
166
00:29:15,919 --> 00:29:17,477
Zhongliang.
167
00:29:21,224 --> 00:29:23,317
Do you love me?
168
00:29:34,637 --> 00:29:37,435
Sorry. I shouldn't have asked.
169
00:29:37,574 --> 00:29:39,439
Take some cash.
170
00:29:39,576 --> 00:29:42,170
Put it on our tab at the club.
171
00:29:42,312 --> 00:29:44,041
Thanks, Boss.
172
00:29:44,180 --> 00:29:46,341
No need to see me out.
173
00:29:55,492 --> 00:29:58,859
Don't worry, Boss.
174
00:30:02,932 --> 00:30:04,365
Zhongliang.
175
00:30:05,435 --> 00:30:09,701
You've been working on that woman
a long time, no?
176
00:30:11,941 --> 00:30:12,873
Which one?
177
00:30:13,009 --> 00:30:15,409
The one in Heavenly Lane.
178
00:30:17,981 --> 00:30:20,313
Her husband's out of town.
179
00:30:21,384 --> 00:30:23,648
We can't move on her.
180
00:30:24,687 --> 00:30:27,315
Maybe you're getting too involved.
181
00:30:29,225 --> 00:30:32,092
From this moment, Young Miss...
182
00:30:32,228 --> 00:30:36,028
you are the head
of the Pang family.
183
00:30:36,166 --> 00:30:38,999
I, Pang An,
formally pay my respects.
184
00:30:41,771 --> 00:30:43,762
Ruyi...
185
00:30:43,907 --> 00:30:47,775
your father's and brother's
concubines are...
186
00:30:47,911 --> 00:30:50,175
Sit down, Duanwu.
187
00:30:55,418 --> 00:30:56,851
Miss...
188
00:30:56,986 --> 00:31:00,786
the concubines
are all clamoring...
189
00:31:00,924 --> 00:31:03,484
for their monthly stipends.
190
00:31:04,460 --> 00:31:05,859
Our accounts are behind...
191
00:31:05,995 --> 00:31:10,432
because of your father's funeral.
192
00:31:10,567 --> 00:31:14,162
Give them their money
and ask them to leave.
193
00:31:14,304 --> 00:31:16,898
- Pardon?
- They're not needed.
194
00:31:17,040 --> 00:31:21,204
So, the family hasn't chosen
a wife for you yet?
195
00:31:24,214 --> 00:31:25,545
No.
196
00:31:28,785 --> 00:31:30,844
When my father was alive...
197
00:31:30,987 --> 00:31:33,717
they arranged a marriage for me.
198
00:31:35,925 --> 00:31:38,553
But the other family
broke it off...
199
00:31:46,603 --> 00:31:48,730
because I smoke opium.
200
00:31:49,806 --> 00:31:52,400
Ruyi listens to reason, yes?
201
00:31:53,710 --> 00:31:55,575
Yes, I do.
202
00:32:00,383 --> 00:32:03,250
Will Ruyi listen to Elder Qi?
203
00:32:04,420 --> 00:32:05,785
Yes.
204
00:32:08,424 --> 00:32:10,756
Please sit down, Elder Qi.
205
00:32:11,361 --> 00:32:12,794
Ruyi.
206
00:32:12,929 --> 00:32:17,059
This matter deserves
careful consideration.
207
00:32:18,635 --> 00:32:21,695
These women served
Old and Young Master.
208
00:32:21,838 --> 00:32:26,207
If we throw them out on the street,
people will laugh at us.
209
00:32:27,277 --> 00:32:28,710
Elder Qi...
210
00:32:29,779 --> 00:32:32,043
we're not leaving them destitute.
211
00:32:32,181 --> 00:32:34,911
This house is no place
for women.
212
00:32:35,051 --> 00:32:37,019
There's nothing for them here.
213
00:32:37,153 --> 00:32:40,850
Better to let them go
for their own good.
214
00:32:40,990 --> 00:32:42,855
All right then!
215
00:32:42,992 --> 00:32:45,187
Did you hear that?
216
00:32:45,261 --> 00:32:48,822
How can you speak that way
to an elder?
217
00:32:48,965 --> 00:32:51,900
Old Master's only been gone
a few days!
218
00:33:02,912 --> 00:33:05,244
What do you say, Duanwu?
219
00:33:09,218 --> 00:33:11,584
I stand by Elder Sister.
220
00:33:11,721 --> 00:33:14,155
What? Did everyone hear that?
221
00:33:14,290 --> 00:33:18,192
There are no more real men
in this family!
222
00:33:50,326 --> 00:33:53,386
Was I wrong
to send the women away?
223
00:34:00,303 --> 00:34:04,364
Those concubines lived here
for many years.
224
00:34:06,075 --> 00:34:10,341
They had a good life
with father and brother.
225
00:34:12,882 --> 00:34:14,747
Now it's over...
226
00:34:15,752 --> 00:34:17,617
and they're gone.
227
00:34:20,623 --> 00:34:22,488
As for me...
228
00:34:24,227 --> 00:34:26,218
I have to stay here.
229
00:34:30,900 --> 00:34:32,765
I was born here.
230
00:34:33,569 --> 00:34:35,696
I grew up here.
231
00:34:38,241 --> 00:34:39,503
I'll die here.
232
00:36:32,054 --> 00:36:34,045
What are you doing here?
233
00:36:34,190 --> 00:36:36,055
Get out of here!
234
00:36:37,193 --> 00:36:39,127
After what you did!
235
00:36:40,263 --> 00:36:42,128
You shouldn't be here!
236
00:36:43,566 --> 00:36:45,431
Go away!
237
00:36:47,703 --> 00:36:49,568
Stop it!
238
00:36:57,413 --> 00:36:58,812
Sister.
239
00:37:20,236 --> 00:37:23,000
See that Zhongliang
gets settled...
240
00:37:23,139 --> 00:37:25,004
in rooms near mine.
241
00:37:27,677 --> 00:37:31,511
Studying in Peking has made you
quite a gentleman.
242
00:37:31,647 --> 00:37:36,084
Last time I saw you,
you were only this high!
243
00:37:37,453 --> 00:37:40,354
Sir, your room is ready.
244
00:37:40,489 --> 00:37:41,615
Thanks.
245
00:37:42,825 --> 00:37:44,690
I'll take it myself.
246
00:38:09,051 --> 00:38:12,316
- Who's that?
- Duanwu, Ruyi's cousin.
247
00:38:12,455 --> 00:38:14,946
In name he's a master.
In fact he's a servant.
248
00:38:15,091 --> 00:38:17,321
He prepares Ruyi's opium pipe.
249
00:38:18,628 --> 00:38:20,823
I know that role well.
250
00:38:27,336 --> 00:38:29,201
I'll go wash up.
251
00:39:02,304 --> 00:39:05,705
Miss, where is
the family library?
252
00:39:07,143 --> 00:39:09,008
Over there.
253
00:39:09,145 --> 00:39:11,010
Thank you.
254
00:40:56,285 --> 00:40:59,482
Miss, why are you following me?
255
00:41:05,694 --> 00:41:09,892
I forgot to tell you. There are
no books in the library anymore.
256
00:41:22,578 --> 00:41:23,977
Be careful.
257
00:41:36,058 --> 00:41:37,457
Miss...
258
00:41:37,593 --> 00:41:42,360
your sister-in-law says
her brother's on his way to see you.
259
00:41:43,098 --> 00:41:44,963
Her brother?
260
00:41:46,035 --> 00:41:47,627
Very well.
261
00:41:49,672 --> 00:41:52,664
If I have any visitors,
tell them I'm not feeling well.
262
00:41:55,945 --> 00:41:59,540
Sister-in-law, Ruyi is not here.
Please come in.
263
00:41:59,615 --> 00:42:02,880
This is my brother Zhongliang.
He just finished school in Peking.
264
00:42:02,952 --> 00:42:05,011
He's come to say hello to Ruyi.
265
00:42:46,195 --> 00:42:48,060
Sister-in-law.
266
00:42:55,938 --> 00:42:57,599
I am Zhongliang.
267
00:43:09,618 --> 00:43:12,985
Help yourself to whatever books
you wish to read.
268
00:43:16,558 --> 00:43:20,016
Have you two met?
269
00:43:37,379 --> 00:43:40,507
Is this what you wear?
Is this what you read?
270
00:43:40,649 --> 00:43:43,209
Is this the life you lead?
271
00:43:48,657 --> 00:43:52,184
These silks and satins
are hideous.
272
00:44:05,507 --> 00:44:10,342
Do you know how much the world
has changed in ten years?
273
00:44:13,215 --> 00:44:14,739
Do you?
274
00:44:17,386 --> 00:44:21,220
Russian Revolution,
Great War...
275
00:44:22,324 --> 00:44:23,985
warlords...
276
00:44:24,126 --> 00:44:26,094
Nationalism...
277
00:44:26,228 --> 00:44:29,891
Lenin, Communism,
Sun Yat-sen...
278
00:44:32,835 --> 00:44:35,463
freedom from arranged marriages...
279
00:44:35,604 --> 00:44:38,038
equal rights for women...
280
00:44:41,777 --> 00:44:43,836
youths dying for a cause.
281
00:44:45,981 --> 00:44:47,505
Have you heard?
282
00:44:55,391 --> 00:44:58,451
Girl students in Peking
wear skirts...
283
00:45:00,062 --> 00:45:03,862
and short tops with tight waists.
284
00:45:05,000 --> 00:45:07,833
They stroll by
the Forbidden City...
285
00:45:07,970 --> 00:45:10,268
with little red flags
in their hands.
286
00:45:10,406 --> 00:45:13,933
Walls tall and red...
287
00:45:15,277 --> 00:45:19,407
bordered by weeping willows
swaying in the breeze.
288
00:45:24,753 --> 00:45:28,348
The Peking sky is blue
and clear.
289
00:45:31,160 --> 00:45:34,186
The palace towers
are decorated with gold...
290
00:45:35,731 --> 00:45:38,359
and white kites sail in the air.
291
00:45:40,669 --> 00:45:42,694
Higher and higher...
292
00:45:45,974 --> 00:45:47,839
further and further...
293
00:45:51,413 --> 00:45:53,381
till they're gone.
294
00:46:06,361 --> 00:46:08,795
Do you want to spend
the rest of your life here?
295
00:46:22,878 --> 00:46:27,474
You stayed in Peking for so long.
296
00:46:35,290 --> 00:46:38,748
How could you be so cruel
and not write even once?
297
00:46:41,163 --> 00:46:42,994
You know...
298
00:46:45,834 --> 00:46:48,234
Sister, that's enough.
299
00:46:49,571 --> 00:46:51,436
Duanwu, come here.
300
00:46:58,514 --> 00:46:59,378
Kneel!
301
00:47:02,551 --> 00:47:06,920
Why did we let a distant relation,
like yourself...
302
00:47:07,055 --> 00:47:10,183
into the family's inner sanctum?
303
00:47:10,325 --> 00:47:13,226
Because you seemed loyal
and honest.
304
00:47:13,362 --> 00:47:17,765
We were quite surprised
when Ruyi sent the women away.
305
00:47:17,900 --> 00:47:22,496
And you not only failed
to dissuade her, but even aided her!
306
00:47:24,406 --> 00:47:26,340
You traitor!
307
00:47:28,877 --> 00:47:32,779
You've sent away all the women...
308
00:47:32,915 --> 00:47:35,179
of Old Master and his son.
309
00:47:36,185 --> 00:47:39,086
It's no small matter, you know.
310
00:47:58,674 --> 00:48:03,236
A grown man like you
trailing after that girl.
311
00:48:03,378 --> 00:48:05,539
It's all backwards.
312
00:48:05,681 --> 00:48:08,707
Are you after the family fortune?
313
00:48:08,850 --> 00:48:13,651
Pang An,
I don't want one penny.
314
00:48:13,722 --> 00:48:16,122
All I want is to look
after my sister.
315
00:48:16,191 --> 00:48:19,683
Your "sister" indeed!
And if she marries?
316
00:48:20,729 --> 00:48:22,697
I'll go with her.
317
00:48:28,170 --> 00:48:32,470
We're finished! Are there
no real men left in this family?
318
00:48:33,909 --> 00:48:38,437
My poor ancestors!
The Pangs haven't a man left!
319
00:48:39,214 --> 00:48:42,274
I weep before
Young Master Zhengda!
320
00:48:42,417 --> 00:48:45,580
Old Master's dead!
321
00:48:45,721 --> 00:48:49,748
Old Master! We've no men left.
Old Master!
322
00:49:03,505 --> 00:49:07,498
It's not every day one sees
loyalty like yours to Ruyi.
323
00:49:37,205 --> 00:49:38,194
Zhongliang.
324
00:49:47,282 --> 00:49:48,544
Zhongliang.
325
00:49:48,684 --> 00:49:50,811
You haven't seen him yet.
326
00:49:53,322 --> 00:49:55,381
Husband...
327
00:49:55,524 --> 00:49:57,389
Iook...
328
00:49:57,526 --> 00:49:59,494
Iook who's come back.
329
00:50:08,036 --> 00:50:09,503
Sir...
330
00:50:13,842 --> 00:50:14,866
Sir...
331
00:50:16,445 --> 00:50:18,936
Miss Ruyi sent me to ask you...
332
00:50:19,081 --> 00:50:22,744
to teach her how
to ride a bicycle.
333
00:50:30,392 --> 00:50:34,351
Your Young Miss thinks
everyone's her servant, does she?
334
00:50:35,764 --> 00:50:37,322
If you're too busy...
335
00:50:45,841 --> 00:50:47,866
Look straight ahead!
336
00:51:00,088 --> 00:51:01,953
Look ahead!
337
00:51:45,400 --> 00:51:47,265
I want to kiss you.
338
00:52:50,999 --> 00:52:54,526
SUZHOUN BOARDI NG HOUSE
Near Pang Estate
339
00:53:06,848 --> 00:53:08,406
Fuck!
340
00:53:08,550 --> 00:53:11,815
It's been two days!
Why no word from you?
341
00:53:12,487 --> 00:53:14,478
What's with you?
342
00:53:15,457 --> 00:53:17,322
How's it going?
343
00:53:21,096 --> 00:53:23,997
- That was quick.
- I'm just getting started.
344
00:53:25,700 --> 00:53:28,328
How come there's two?
345
00:53:31,139 --> 00:53:34,336
These are the goods
Miss Pang ordered.
346
00:55:22,617 --> 00:55:23,743
What's this?
347
00:55:35,430 --> 00:55:37,295
How foolish of me...
348
00:55:38,199 --> 00:55:41,532
I forgot you Pangs
would need to search me.
349
00:55:45,106 --> 00:55:47,904
Maybe Miss Ruyi has forgotten...
350
00:55:48,043 --> 00:55:51,535
when I was a boy,
I was her brother's servant.
351
00:56:05,293 --> 00:56:07,227
So go ahead.
352
00:56:07,362 --> 00:56:09,159
Keep looking!
353
00:56:11,733 --> 00:56:13,166
Do it!
354
00:56:19,774 --> 00:56:22,038
Search my things! Hurry up!
355
00:56:22,177 --> 00:56:25,476
Sir, you mustn't treat
Elder Sister like this!
356
00:56:25,613 --> 00:56:28,309
She's curious because
she likes you!
357
00:56:29,918 --> 00:56:31,783
That's the way she is.
358
00:56:31,920 --> 00:56:33,751
She likes me?
359
00:56:34,923 --> 00:56:38,086
Whether I like her
is more the point.
360
00:57:06,848 --> 00:57:08,873
Why are you here?
361
00:57:09,718 --> 00:57:11,879
What do you think?
362
00:57:12,621 --> 00:57:15,215
Just a sisterly visit
to my little brother.
363
00:57:17,359 --> 00:57:20,419
They have things like these
in Shanghai.
364
00:57:21,897 --> 00:57:26,061
ThatJing boy who was engaged
to Ruyi works in Shanghai.
365
00:57:27,903 --> 00:57:30,235
He studied in Japan.
366
00:57:31,473 --> 00:57:34,499
Do you know why they broke
the engagement?
367
00:57:34,643 --> 00:57:36,577
What's it to me?
368
00:57:38,480 --> 00:57:42,974
Zhongliang, you couldn't get
close to her. She's poison.
369
00:57:43,118 --> 00:57:47,578
What a joke!
The idea of me with her.
370
00:57:48,757 --> 00:57:51,157
I've seen you.
I've seen you kiss her.
371
00:57:52,227 --> 00:57:53,592
You can't lie to me!
372
00:57:58,333 --> 00:58:00,198
Me, lie to you?
373
00:58:02,237 --> 00:58:04,933
How shall I put this, Sister?
374
00:58:06,241 --> 00:58:08,300
I served her brother.
375
00:58:08,443 --> 00:58:11,537
How could I dare court
the mistress of the house?
376
00:58:11,680 --> 00:58:13,307
How could I?
377
00:58:14,616 --> 00:58:18,575
I was nothing but a slave
to you and Zhengda...
378
00:58:18,720 --> 00:58:21,052
a worthless, poor relation.
379
00:58:23,625 --> 00:58:27,527
I hate this place
and everyone in it!
380
00:58:34,102 --> 00:58:35,967
I see.
381
00:58:37,505 --> 00:58:39,200
You hate even me.
382
00:58:39,341 --> 00:58:40,808
Yes!
383
00:58:40,942 --> 00:58:42,807
Yes, I do!
384
00:58:43,778 --> 00:58:46,576
I was 13 when
you brought me here...
385
00:58:46,715 --> 00:58:48,774
You had no one else!
386
00:58:48,917 --> 00:58:51,249
To live with you and "study."
387
00:58:52,153 --> 00:58:56,647
You made everyone call me "Sir,"
but I was just your servant!
388
00:59:00,996 --> 00:59:02,793
"Zhongliang...
389
00:59:02,931 --> 00:59:05,559
"Brought your school books?
390
00:59:05,700 --> 00:59:09,534
"Prepare Zhengda's opium pipe
when you're not studying.
391
00:59:11,640 --> 00:59:13,403
"Zhongliang...
392
00:59:13,541 --> 00:59:17,341
"Come here.
Give sister a kiss.
393
00:59:18,346 --> 00:59:20,211
Come on!"
394
00:59:23,618 --> 00:59:25,552
I'll never love again.
395
00:59:29,324 --> 00:59:30,882
Never.
396
00:59:32,661 --> 00:59:34,720
I'll never love again...
397
00:59:43,972 --> 00:59:45,872
because of you.
398
00:59:46,007 --> 00:59:48,100
I see.
399
00:59:52,580 --> 00:59:55,071
Then why are you here?
400
00:59:58,186 --> 01:00:00,586
Why don't you leave then?
401
01:00:06,628 --> 01:00:09,028
I'm not as pretty as she is.
402
01:00:12,500 --> 01:00:16,630
She's not as pretty as you.
You're a young girl.
403
01:00:16,771 --> 01:00:22,004
But Father always said that
a woman is more beautiful than a girl.
404
01:00:23,278 --> 01:00:25,405
That's just men's talk.
405
01:00:28,183 --> 01:00:29,707
Aren't you a man?
406
01:00:33,221 --> 01:00:34,984
I'd rather not be.
407
01:00:37,559 --> 01:00:40,756
You're wrong, you know.
408
01:00:40,895 --> 01:00:43,591
A woman is more beautiful
than a girl.
409
01:00:45,300 --> 01:00:46,665
I'm sure...
410
01:00:49,871 --> 01:00:52,362
Zhongliang does like you.
411
01:00:56,378 --> 01:00:58,243
Do you think so?
412
01:01:31,179 --> 01:01:33,875
I don't want to be a girl anymore.
413
01:01:59,441 --> 01:02:02,467
I've come to tuck you in.
414
01:02:15,523 --> 01:02:17,388
What is it?
415
01:02:18,393 --> 01:02:21,328
I'm heavy. You get on top.
416
01:02:28,770 --> 01:02:30,635
Hold me here.
417
01:02:31,940 --> 01:02:33,532
Like this.
418
01:02:34,642 --> 01:02:36,542
You're pressing me.
419
01:02:36,678 --> 01:02:39,044
Let me come up a bit more.
420
01:02:40,648 --> 01:02:42,707
Put your hand here.
421
01:02:44,118 --> 01:02:46,211
I'll hold you here.
422
01:02:47,555 --> 01:02:49,420
Is that right?
423
01:02:51,092 --> 01:02:52,457
Here?
424
01:02:52,594 --> 01:02:54,892
I'll move my leg a little.
425
01:03:51,419 --> 01:03:55,480
Yesterday was all my fault.
Please don't be mad at me.
426
01:03:57,559 --> 01:04:02,087
Even if you are mad at me,
I still like you.
427
01:04:11,372 --> 01:04:12,634
Duanwu.
428
01:04:13,708 --> 01:04:15,300
You may go.
429
01:04:47,942 --> 01:04:51,275
Sir, this is a note for you from Ruyi.
430
01:05:34,322 --> 01:05:36,187
How is Master doing today?
431
01:05:36,257 --> 01:05:38,851
He's doing well.
432
01:05:38,926 --> 01:05:40,985
Did he eat all his food?
433
01:05:43,731 --> 01:05:45,596
Will he sleep here tonight?
434
01:06:17,832 --> 01:06:21,859
So here's where the Pang men
had their fun, eh?
435
01:06:29,110 --> 01:06:30,509
Zhongliang...
436
01:06:32,380 --> 01:06:34,245
Not like that.
437
01:06:36,117 --> 01:06:38,244
Hold me here.
438
01:06:39,921 --> 01:06:42,014
I'll hold you there.
439
01:06:51,065 --> 01:06:54,228
- You're heavy. I'll get on top.
- Be quiet!
440
01:06:54,368 --> 01:06:56,700
I know what to do.
441
01:06:56,838 --> 01:07:00,365
I've practiced with Duanwu for you.
442
01:07:20,461 --> 01:07:21,894
Zhongliang!
443
01:07:25,900 --> 01:07:28,334
Don't you want me?
444
01:07:32,240 --> 01:07:34,333
I have to leave here.
445
01:07:39,814 --> 01:07:42,510
I don't want to stay either.
446
01:07:46,220 --> 01:07:48,518
Take me with you.
447
01:07:55,163 --> 01:07:58,189
If I can't take you to Peking...
448
01:08:01,068 --> 01:08:03,536
I won't take you anywhere.
449
01:09:58,152 --> 01:10:00,017
Let me look at you.
450
01:10:02,657 --> 01:10:04,852
I want to look at you.
451
01:10:33,454 --> 01:10:36,184
Boss misses you.
452
01:10:36,324 --> 01:10:39,020
He keeps asking after you.
453
01:10:40,061 --> 01:10:42,222
He wants a report.
454
01:11:02,149 --> 01:11:03,616
Tell Boss...
455
01:11:04,652 --> 01:11:07,553
I'll be back in Shanghai in 3 days.
456
01:11:25,439 --> 01:11:28,101
Tomorrow morning we leave
for Peking.
457
01:11:43,324 --> 01:11:45,292
So, you're off?
458
01:11:45,993 --> 01:11:47,460
Early tomorrow.
459
01:11:47,561 --> 01:11:50,223
Zhongliang.
460
01:11:50,297 --> 01:11:53,061
I know you don't want me along.
461
01:11:54,135 --> 01:11:56,535
But you owe it to me!
462
01:12:01,409 --> 01:12:03,741
I can't go on like this.
463
01:12:05,613 --> 01:12:07,478
I've been so lonely here...
464
01:12:08,649 --> 01:12:11,140
these ten years...
465
01:12:16,123 --> 01:12:19,718
Iooking into that face every day...
466
01:12:20,828 --> 01:12:23,592
I know.
But I have to leave you...
467
01:12:23,731 --> 01:12:25,892
I can't bear to watch you suffer!
468
01:12:26,033 --> 01:12:29,491
So take me!
Take me so I won't suffer!
469
01:12:32,273 --> 01:12:34,138
I can't take you.
470
01:12:35,176 --> 01:12:39,374
You'll always remind me
of this place.
471
01:12:41,115 --> 01:12:43,345
And I'll never forget...
472
01:12:44,618 --> 01:12:46,017
what happened.
473
01:12:46,153 --> 01:12:47,381
And me?
474
01:12:54,328 --> 01:12:56,387
After it happened...
475
01:12:57,398 --> 01:13:00,060
I smuggled you out of here...
476
01:13:02,103 --> 01:13:06,472
but I stayed behind,
with no thought for myself.
477
01:13:08,976 --> 01:13:13,504
Ten years and you never once wrote.
I nearly went mad!
478
01:13:15,983 --> 01:13:18,110
Who could I turn to?
479
01:13:22,089 --> 01:13:25,354
Now you're back
and in love with that witch.
480
01:13:28,929 --> 01:13:31,693
You won't even let me...
481
01:13:35,936 --> 01:13:38,530
cry on your shoulder.
482
01:13:45,045 --> 01:13:46,410
Zhongliang...
483
01:13:50,184 --> 01:13:52,709
What you did ruined my life.
484
01:13:55,756 --> 01:14:01,126
Me, the one person in the world
who really loves you.
485
01:14:01,996 --> 01:14:04,328
You've destroyed me!
486
01:14:04,431 --> 01:14:07,832
Come with me! Take a look!
487
01:14:08,903 --> 01:14:10,871
This is my life!
488
01:14:11,005 --> 01:14:13,530
One male fish. One female.
489
01:14:13,641 --> 01:14:15,871
Ten years with two fish!
490
01:14:54,348 --> 01:14:55,838
Brother...
491
01:14:56,784 --> 01:14:58,843
come give Sister a kiss.
492
01:15:27,314 --> 01:15:29,179
Take care, Sister.
493
01:15:33,120 --> 01:15:34,985
Duanwu!
494
01:15:37,157 --> 01:15:39,455
Duanwu!
495
01:15:45,733 --> 01:15:47,633
Pang An.
496
01:15:54,942 --> 01:15:56,466
Pang An?
497
01:15:59,413 --> 01:16:01,404
Pang An!
498
01:16:01,482 --> 01:16:04,212
Ruyi's run off with my brother!
499
01:16:05,152 --> 01:16:06,983
Pang An!
500
01:16:22,469 --> 01:16:24,300
Pang An!
501
01:16:24,972 --> 01:16:26,462
Pang An.
502
01:16:27,474 --> 01:16:29,237
Pang An!
503
01:17:10,884 --> 01:17:13,614
I've lost Zhongliang!
504
01:17:13,754 --> 01:17:17,121
He told me to wait,
then he disappeared!
505
01:17:17,257 --> 01:17:20,556
I can't find him anywhere!
506
01:17:20,694 --> 01:17:22,218
Duanwu!
507
01:17:27,301 --> 01:17:28,734
Zhongliang!
508
01:17:30,637 --> 01:17:31,899
Zhongliang!
509
01:17:34,007 --> 01:17:37,306
Zhongliang!
510
01:18:44,711 --> 01:18:46,235
You traitor!
511
01:18:46,380 --> 01:18:50,248
Did you think you'd be Master
if Ruyi left?
512
01:18:50,384 --> 01:18:53,376
What will you try next?
513
01:18:53,454 --> 01:18:57,652
Beat the traitor!
Beat this bastard!
514
01:19:08,602 --> 01:19:11,127
We'll make a man of you yet!
515
01:19:20,113 --> 01:19:22,138
This will teach you!
516
01:19:50,511 --> 01:19:53,378
Wonder if Zhongliang's
in Peking yet.
517
01:20:22,943 --> 01:20:25,377
- Zhongliang's here.
- What's he doing?
518
01:20:25,512 --> 01:20:27,070
He's in the dance hall.
519
01:20:27,214 --> 01:20:28,442
- Watch him.
- Okay.
520
01:21:47,694 --> 01:21:50,128
Boss wants to see you.
521
01:23:28,528 --> 01:23:30,393
You're back.
522
01:23:31,398 --> 01:23:33,025
Come here.
523
01:23:33,734 --> 01:23:35,599
Have a drink.
524
01:23:48,582 --> 01:23:50,209
Boss...
525
01:23:52,953 --> 01:23:55,046
I've done you wrong.
526
01:23:56,757 --> 01:23:59,157
Welcome back to Shanghai.
527
01:24:01,161 --> 01:24:05,655
You belong here.
It's not the same without you.
528
01:24:18,912 --> 01:24:20,345
Boss...
529
01:24:21,848 --> 01:24:23,713
I lied to you.
530
01:24:25,552 --> 01:24:29,010
The woman on Heavenly Lane...
her husband's been back a long time.
531
01:24:31,024 --> 01:24:33,015
I'll do the job!
532
01:24:33,827 --> 01:24:37,490
I'll do it tomorrow!
I lied to you! I lied!
533
01:24:37,631 --> 01:24:39,030
Zhongliang...
534
01:24:40,700 --> 01:24:42,167
It's all right.
535
01:24:42,302 --> 01:24:44,167
I lied to you!
536
01:24:49,276 --> 01:24:52,370
I should never have sent
Zhongliang to the Pangs.
537
01:24:53,480 --> 01:24:55,846
It was my mistake.
538
01:24:57,784 --> 01:25:00,309
There's plenty of money
in the world...
539
01:25:01,188 --> 01:25:03,656
but only one Zhongliang.
540
01:25:05,125 --> 01:25:06,183
I need him.
541
01:25:06,359 --> 01:25:09,226
Zhongliang's a son to you.
542
01:25:10,130 --> 01:25:12,428
When he cried that night...
543
01:25:12,566 --> 01:25:15,626
and promised to do
the Heavenly Lane job...
544
01:25:15,769 --> 01:25:18,704
I knew he'd finally come around.
545
01:25:18,839 --> 01:25:22,240
No, he cried because
his heart was divided.
546
01:25:23,510 --> 01:25:26,411
This worries me.
547
01:25:28,315 --> 01:25:30,408
How shall I put it?
548
01:25:31,451 --> 01:25:34,943
When an immortal descends
to earth...
549
01:25:35,088 --> 01:25:39,582
how can he return to the sky?
550
01:25:42,429 --> 01:25:46,422
We have to get...
551
01:25:48,034 --> 01:25:51,003
this Heavenly Lane business right.
552
01:25:53,206 --> 01:25:55,197
Let's let the Pang girl...
553
01:25:55,342 --> 01:25:59,676
see for herself
what Zhongliang's really like.
554
01:26:01,748 --> 01:26:04,148
She'll fall right out of love.
555
01:26:04,351 --> 01:26:08,185
Then he'll be able
to move on.
556
01:26:19,032 --> 01:26:20,260
Boss...
557
01:26:20,667 --> 01:26:22,066
Know what to do?
558
01:26:22,202 --> 01:26:26,639
Go to Ruyi, say Zhongliang sent me
to take her to Peking.
559
01:26:26,773 --> 01:26:29,037
Instead, bring her to Shanghai...
560
01:26:29,175 --> 01:26:32,076
and take her home
when it's over.
561
01:26:34,915 --> 01:26:38,146
Boss doesn't want
the Pangs' fortune...
562
01:26:39,286 --> 01:26:41,584
Boss only wants Zhongliang.
563
01:27:00,440 --> 01:27:01,338
Miss Pang.
564
01:27:10,216 --> 01:27:13,879
I'm going to make a phone call.
Wait here.
565
01:28:19,352 --> 01:28:21,217
This is Shanghai!
566
01:28:48,715 --> 01:28:52,446
Good. Settle them in first.
567
01:28:53,420 --> 01:28:54,785
Bye.
568
01:29:06,399 --> 01:29:09,960
We'll finish
the Heavenly Lane job tomorrow.
569
01:29:33,993 --> 01:29:35,858
Country boy! Come have fun!
570
01:29:37,764 --> 01:29:38,958
Fuck off.
571
01:29:39,032 --> 01:29:40,761
Mind your own business.
572
01:29:40,834 --> 01:29:42,699
Come on, Miss Pang.
573
01:29:54,848 --> 01:29:56,475
Come in.
574
01:30:03,656 --> 01:30:04,953
You're right...
575
01:30:07,527 --> 01:30:09,995
You're in Shanghai, not Peking.
576
01:30:10,997 --> 01:30:14,330
Zhongliang's here
in Shanghai too.
577
01:30:15,869 --> 01:30:18,429
Tomorrow morning at 6:00...
578
01:30:19,739 --> 01:30:22,435
I'll take you to see him.
579
01:30:30,016 --> 01:30:32,951
I'm going to see him tomorrow.
580
01:31:48,094 --> 01:31:51,086
These are Zhongliang's...
581
01:31:52,599 --> 01:31:54,123
classmates.
582
01:32:00,406 --> 01:32:01,930
Isn't he here?
583
01:32:14,020 --> 01:32:15,920
I've missed you so much.
584
01:32:53,326 --> 01:32:54,793
Don't.
585
01:32:57,030 --> 01:32:59,464
I want to look at you.
586
01:33:01,968 --> 01:33:03,162
Go ahead.
587
01:34:27,553 --> 01:34:29,418
I've wronged you.
588
01:34:34,160 --> 01:34:36,094
I'm so sorry!
589
01:34:41,100 --> 01:34:42,590
Zhongliang!
590
01:34:45,405 --> 01:34:46,770
Quiet.
591
01:34:47,774 --> 01:34:50,709
Don't make a sound.
592
01:34:50,843 --> 01:34:53,744
- Zhongliang!
- He's dead.
593
01:34:53,880 --> 01:34:58,283
Mrs. Shen, will you call
your husband or shall I?
594
01:34:59,852 --> 01:35:01,683
Phone him? Why?
595
01:35:01,821 --> 01:35:03,948
Why? To ask him over.
596
01:35:04,090 --> 01:35:06,786
We'll all have a friendly chat.
597
01:35:06,926 --> 01:35:11,454
But maybe you, me and Zhongliang
can manage on our own?
598
01:35:13,666 --> 01:35:14,633
Zhongliang?
599
01:35:14,767 --> 01:35:18,066
That's right. He's one of us.
600
01:35:19,939 --> 01:35:22,237
Well, Mrs. Shen?
601
01:35:25,611 --> 01:35:28,637
What? Are you crazy?
602
01:35:28,781 --> 01:35:30,408
I'll make the call!
603
01:35:37,990 --> 01:35:39,389
Zhongliang...
604
01:35:40,660 --> 01:35:44,323
I don't care about
what's happened today...
605
01:35:45,398 --> 01:35:47,593
I just want to know...
606
01:35:51,637 --> 01:35:53,935
did you ever love me?
607
01:35:59,145 --> 01:36:00,339
Talk to me!
608
01:36:04,383 --> 01:36:06,613
Tell her.
609
01:36:06,752 --> 01:36:08,117
Speak.
610
01:36:14,727 --> 01:36:16,285
Come on!
611
01:36:19,699 --> 01:36:21,098
Say something!
612
01:36:21,234 --> 01:36:23,566
Did you ever love me?
613
01:36:49,295 --> 01:36:51,160
I see.
614
01:37:25,665 --> 01:37:27,064
Ah San!
615
01:37:36,776 --> 01:37:39,074
Let's get out of here!
616
01:38:41,440 --> 01:38:44,603
HEAVENLY LANE
617
01:38:56,022 --> 01:38:57,990
Police taken care of?
618
01:38:58,124 --> 01:38:59,648
All done.
619
01:39:24,750 --> 01:39:26,615
My poor Zhongliang.
620
01:39:27,953 --> 01:39:29,853
He's ruined.
621
01:39:32,692 --> 01:39:34,557
Go away!
622
01:39:38,297 --> 01:39:41,095
Give me back my Zhongliang.
623
01:39:43,135 --> 01:39:45,763
I want the old Zhongliang back!
624
01:39:49,809 --> 01:39:53,870
Little sister,
can I find you a customer?
625
01:39:54,013 --> 01:39:57,540
You could start tonight.
Try it!
626
01:39:57,683 --> 01:40:00,618
Get your kicks,
make some money.
627
01:40:01,320 --> 01:40:05,984
Stop acting like a saint.
You're no better than the rest of us.
628
01:40:27,813 --> 01:40:29,678
I got lost.
629
01:40:31,150 --> 01:40:33,243
Those women chased me.
630
01:40:35,688 --> 01:40:37,588
In Shanghai...
631
01:40:38,591 --> 01:40:40,923
men and women are at war.
632
01:40:42,027 --> 01:40:45,087
One side will win,
the other will lose.
633
01:40:48,567 --> 01:40:51,764
Some women would die
for their man.
634
01:40:54,240 --> 01:40:56,470
Like the one who jumped.
635
01:41:01,113 --> 01:41:03,274
She lost the war.
636
01:41:05,317 --> 01:41:06,784
She lost.
637
01:41:08,053 --> 01:41:10,578
I don't want to lose.
638
01:41:13,859 --> 01:41:15,724
Are you listening?
639
01:41:19,999 --> 01:41:23,730
Tomorrow I'm going
to see Zhongliang.
640
01:42:55,494 --> 01:42:57,485
Did you love her?
641
01:42:58,864 --> 01:43:00,764
What's it to you?
642
01:43:02,334 --> 01:43:05,326
You came to Shanghai to ask that?
643
01:43:14,146 --> 01:43:17,274
You put on Western clothes
and you act up!
644
01:43:26,325 --> 01:43:28,452
Know what I am?
645
01:43:29,628 --> 01:43:32,358
Or how many women I've had?
646
01:43:32,498 --> 01:43:36,798
I use and betray them!
I grind them into the dirt!
647
01:43:40,806 --> 01:43:42,671
But still...
648
01:43:49,815 --> 01:43:51,009
they want me.
649
01:43:55,487 --> 01:43:57,614
They kneel before me.
650
01:43:57,756 --> 01:44:00,748
They cry for me, smile for me!
651
01:44:10,769 --> 01:44:12,430
Did you love her?
652
01:44:20,379 --> 01:44:23,371
I'm not a servant anymore.
653
01:44:23,582 --> 01:44:26,016
We men rule in Shanghai!
654
01:44:35,861 --> 01:44:37,988
Well put.
655
01:44:49,241 --> 01:44:51,106
Miss Pang...
656
01:44:52,211 --> 01:44:55,339
are you still
in love with him now?
657
01:45:05,824 --> 01:45:09,521
If you'd like a few more days
in Shanghai...
658
01:45:09,661 --> 01:45:11,356
I'm at your service.
659
01:45:11,497 --> 01:45:13,624
Tell me when you want to go.
660
01:45:21,440 --> 01:45:22,998
Zhongliang...
661
01:45:24,510 --> 01:45:27,172
whoever you are...
662
01:45:28,480 --> 01:45:30,539
I don't mind.
663
01:45:39,925 --> 01:45:42,018
Do you love me?
664
01:45:47,366 --> 01:45:50,130
Tell me. Tell me.
665
01:47:56,895 --> 01:47:58,294
Duanwu!
666
01:47:59,164 --> 01:48:00,529
Duanwu.
667
01:48:00,599 --> 01:48:01,793
Sister-in-law.
668
01:48:01,934 --> 01:48:05,131
You're back.
Did you see my brother?
669
01:48:07,139 --> 01:48:08,470
Duanwu.
670
01:48:10,008 --> 01:48:11,942
Duanwu!
671
01:48:16,481 --> 01:48:19,917
I shouldn't tell you
how he makes his living.
672
01:48:20,819 --> 01:48:23,879
Young MasterJing is here.
673
01:48:24,022 --> 01:48:25,353
MasterJing?
674
01:48:25,490 --> 01:48:30,120
The one whose family broke
the engagement with you.
675
01:48:31,563 --> 01:48:33,087
Why's he here?
676
01:48:33,232 --> 01:48:36,793
He didn't say.
He's been waiting for days.
677
01:48:38,070 --> 01:48:42,507
Here he is.
Come, Young MasterJing. Please...
678
01:48:45,043 --> 01:48:46,840
Young Miss is back.
679
01:48:47,913 --> 01:48:49,938
This is Young MasterJing.
680
01:48:50,082 --> 01:48:52,915
Your father broke our engagement.
681
01:48:53,051 --> 01:48:56,145
Yes, but he never consulted me.
682
01:48:56,288 --> 01:49:00,418
Not about the betrothal,
nor its cancellation.
683
01:49:00,559 --> 01:49:03,619
When I was in Japan I decided...
684
01:49:03,762 --> 01:49:06,322
I would meet you myself.
685
01:49:06,465 --> 01:49:09,730
How else would I know
what you were like?
686
01:49:09,868 --> 01:49:12,564
I smoke opium. I'm poison.
687
01:49:12,704 --> 01:49:15,138
Doesn't that bother you?
688
01:49:21,446 --> 01:49:24,176
I work for myself in Shanghai.
689
01:49:24,316 --> 01:49:27,808
And I can choose
the kind of wife I want.
690
01:50:32,084 --> 01:50:34,518
Zhongliang is ruined.
691
01:50:34,653 --> 01:50:36,245
Little brother.
692
01:50:36,388 --> 01:50:40,017
Zhongliang, I know about Shanghai.
693
01:50:40,158 --> 01:50:42,558
It's all my fault! It is!
694
01:50:43,662 --> 01:50:45,721
But Ruyi can't save you!
695
01:50:45,864 --> 01:50:47,764
Don't go after her!
696
01:50:47,899 --> 01:50:51,562
Who sacrificed everything
to save you?
697
01:50:51,703 --> 01:50:56,231
Me! Remember? Your sister!
698
01:51:17,929 --> 01:51:23,595
No, this can't be true.
699
01:51:24,536 --> 01:51:27,198
I know you're angry with me.
700
01:51:29,941 --> 01:51:32,501
You're not marrying for love...
701
01:51:32,644 --> 01:51:34,703
but out of spite.
702
01:51:37,849 --> 01:51:39,578
In your heart...
703
01:51:40,685 --> 01:51:43,051
it's me you really want.
704
01:51:43,922 --> 01:51:45,549
Let's go to Peking.
705
01:51:45,690 --> 01:51:48,818
This time I mean it.
706
01:52:03,842 --> 01:52:06,003
I don't love you.
707
01:52:11,082 --> 01:52:13,346
Come with me to Peking!
708
01:52:21,326 --> 01:52:23,851
I don't love you anymore.
709
01:52:29,000 --> 01:52:31,696
Why did you come to the club?
710
01:52:33,538 --> 01:52:35,369
If you hadn't...
711
01:52:36,208 --> 01:52:38,369
I wouldn't be here now.
712
01:52:41,480 --> 01:52:45,109
I went to ask you something.
713
01:52:46,351 --> 01:52:48,615
You refused to answer me...
714
01:52:49,354 --> 01:52:51,584
same as that other woman.
715
01:52:51,723 --> 01:52:54,157
You wouldn't answer me...
716
01:52:55,093 --> 01:52:57,118
but now I understand.
717
01:52:57,262 --> 01:52:59,321
You can't answer.
718
01:53:00,966 --> 01:53:02,490
You're afraid.
719
01:53:03,101 --> 01:53:06,628
Your heart is dead.
You cannot love.
720
01:53:06,705 --> 01:53:08,570
I love you!
721
01:53:16,615 --> 01:53:18,845
It's too late.
722
01:53:27,459 --> 01:53:29,450
I love you.
723
01:53:32,297 --> 01:53:34,356
It's too late now.
724
01:53:37,469 --> 01:53:39,460
In a few days...
725
01:53:40,238 --> 01:53:42,536
I'll be a bride.
726
01:53:44,209 --> 01:53:47,007
I've always wanted
to get married.
727
01:53:48,113 --> 01:53:50,707
I've been waiting...
728
01:53:50,849 --> 01:53:52,373
waiting.
729
01:53:53,552 --> 01:53:56,544
My bridal costume's
nearly finished.
730
01:53:57,255 --> 01:54:00,656
And I've chosen my husband.
731
01:54:03,628 --> 01:54:06,153
I can do whatever I want...
732
01:54:07,799 --> 01:54:10,324
and this is what I want.
733
01:54:19,551 --> 01:54:23,612
I'm going to Shanghai.
I'll be back in three days.
734
01:54:28,860 --> 01:54:32,227
I've prepared your bags, sir.
735
01:54:32,364 --> 01:54:35,527
But I have something to tell you.
736
01:54:37,135 --> 01:54:40,161
The Young Miss has slept with...
737
01:54:41,873 --> 01:54:44,103
both me and Zhongliang.
738
01:55:04,129 --> 01:55:06,222
What he says is true.
739
01:55:31,990 --> 01:55:33,048
Here.
740
01:57:12,591 --> 01:57:15,424
I just poisoned your husband.
741
01:57:28,506 --> 01:57:30,940
I put arsenic in his opium.
742
01:58:06,845 --> 01:58:09,006
I'll say good-bye now.
743
01:58:12,317 --> 01:58:15,684
I'm really going
to Peking this time.
744
01:58:19,457 --> 01:58:21,288
I don't know why...
745
01:58:21,426 --> 01:58:25,021
but I often think of
that evening I first came here...
746
01:58:27,332 --> 01:58:29,527
and how the moon...
747
01:58:29,601 --> 01:58:30,727
was so bright.
748
01:58:35,473 --> 01:58:37,998
We were all so young then.
749
01:58:38,143 --> 01:58:39,906
You ran barefoot...
750
01:58:42,447 --> 01:58:46,713
in the Ancestral Hall
and I saw you outside...
751
01:58:46,918 --> 01:58:48,408
with Duanwu.
752
01:58:55,560 --> 01:58:58,324
If only we didn't
have to grow up...
753
01:59:01,066 --> 01:59:03,534
it would be perfect.
754
01:59:04,769 --> 01:59:07,329
I always prepared
Zhengda's opium.
755
01:59:07,472 --> 01:59:10,566
I've prepared this opium for you.
756
01:59:10,709 --> 01:59:12,074
Here.
757
01:59:46,845 --> 01:59:48,870
Good-bye, Zhongliang.
758
01:59:57,756 --> 01:59:59,587
Elder Sister...
759
01:59:59,724 --> 02:00:02,158
shall I help you?
760
02:00:02,293 --> 02:00:06,161
Zhongliang prepared it.
I'll do it myself.
761
02:00:10,468 --> 02:00:13,130
This will be the last time...
762
02:00:13,271 --> 02:00:16,069
I'm giving it up
after the wedding.
763
02:02:15,960 --> 02:02:17,120
Zhongliang!
764
02:03:01,773 --> 02:03:07,040
From now on, Duanwu is
the official head of the household.
765
02:03:07,178 --> 02:03:10,875
The Young Master Zhengda approves!
766
02:03:11,015 --> 02:03:13,779
He is too ill to be here.
767
02:03:13,918 --> 02:03:17,319
But Miss Ruyi
ought to be present.
50280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.