All language subtitles for Temptress.Moon.1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,385 --> 00:00:23,718 What is opium... 2 00:00:23,788 --> 00:00:26,086 Ruyi, my daughter? 3 00:00:27,192 --> 00:00:32,095 Opium is the source of all inspiration. 4 00:00:47,545 --> 00:00:51,413 TEMPTRESS MOON 5 00:00:54,919 --> 00:00:58,685 PANG FAMILY ESTATE 6 00:01:10,168 --> 00:01:15,765 Produced by: Tong Cunlin, Hsu Feng 7 00:01:16,975 --> 00:01:22,208 Leslie Cheung, Gong Li 8 00:01:23,014 --> 00:01:27,610 Kevin Lin, He Saifei 9 00:01:27,886 --> 00:01:33,188 Original Story: Chen Kaige, Wang Anyi Screenplay: Shu Kei 10 00:01:33,258 --> 00:01:37,592 Director of Photography: Christopher Doyle 11 00:01:37,662 --> 00:01:41,621 Art Director: Huang Qiagui 12 00:01:41,699 --> 00:01:46,762 Sound Recording: Lai Qizhen Music by: ZhaoJiping 13 00:01:46,838 --> 00:01:51,775 Production Supervisor: Jade Hsu 14 00:01:51,843 --> 00:01:54,812 Assistant Director: Zhang Jinzhan 15 00:01:54,879 --> 00:01:56,744 Editor: Pei Ziaonan 16 00:01:56,815 --> 00:02:02,276 Directed by: Chen Kaige 17 00:02:04,756 --> 00:02:09,318 Zhongliang, I live here with my husband Zhengda. 18 00:02:11,629 --> 00:02:13,494 Brought your school books? 19 00:02:13,565 --> 00:02:15,396 Yes, Sister. 20 00:02:15,467 --> 00:02:16,399 Zhengda says... 21 00:02:16,468 --> 00:02:20,268 you can prepare his opium when you're not busy studying. 22 00:02:29,180 --> 00:02:31,774 My luck is terrible today! 23 00:02:31,850 --> 00:02:34,284 Nothing but bad hands! 24 00:02:36,354 --> 00:02:39,414 You're doing quite well, if you ask me! 25 00:02:40,425 --> 00:02:42,120 Sixty thousand. 26 00:02:42,193 --> 00:02:43,751 That does it! 27 00:02:58,142 --> 00:03:00,110 Ruyi! Stop it! 28 00:03:00,178 --> 00:03:02,908 Your father's going to spank you! 29 00:03:02,981 --> 00:03:06,144 Ruyi! Ruyi! 30 00:03:06,217 --> 00:03:09,778 Ruyi, do as I say! Do as I say! 31 00:03:09,854 --> 00:03:11,947 Look at her! 32 00:03:18,463 --> 00:03:19,691 Ruyi! 33 00:03:19,764 --> 00:03:22,460 Ruyi! You're not allowed in there! 34 00:03:46,724 --> 00:03:50,421 Elder Qi, it's true, the Emperor has abdicated. 35 00:04:13,885 --> 00:04:15,944 Duanwu, catch her! 36 00:04:17,589 --> 00:04:18,954 Pang An! 37 00:04:20,525 --> 00:04:24,461 This is an outrage! A girl in the ancestral hall! 38 00:04:25,897 --> 00:04:29,958 Even if the Emperor has abdicated! It's unthinkable! 39 00:04:31,135 --> 00:04:33,262 A girl in the ancestral hall! 40 00:05:00,999 --> 00:05:04,127 1911 XI NGHAI REVOLUTION 41 00:05:16,080 --> 00:05:17,672 Uncle An! 42 00:05:19,017 --> 00:05:21,144 Can Miss Ruyi come out and play later? 43 00:05:21,953 --> 00:05:25,286 Master doesn't want her coming out at all. 44 00:05:34,399 --> 00:05:35,559 SEVERAL YEARS LATER 45 00:05:35,633 --> 00:05:37,624 TheJing family are all bastards! 46 00:05:37,702 --> 00:05:40,364 How dare they break off the engagement with Ruyi! 47 00:05:40,438 --> 00:05:44,169 Just because the Emperor abdicated doesn't mean they can insult us like this! 48 00:05:44,242 --> 00:05:49,703 They say our Young Miss has smoked opium since she was a baby. 49 00:05:49,781 --> 00:05:51,373 They say she is poison. 50 00:05:51,449 --> 00:05:54,247 Bullshit! 51 00:06:05,530 --> 00:06:09,591 We study day and night... 52 00:06:12,970 --> 00:06:17,737 to learn what's wrong and right. 53 00:06:40,364 --> 00:06:43,925 Brother, I'm too heavy for you. 54 00:06:44,001 --> 00:06:45,935 Put me down. 55 00:06:55,246 --> 00:06:57,180 Brother-in-law. 56 00:07:03,321 --> 00:07:06,017 Opium is a wonderful thing. 57 00:07:06,657 --> 00:07:10,821 How can I put it? 58 00:07:37,088 --> 00:07:38,953 Opium... 59 00:07:40,291 --> 00:07:42,623 How can anyone describe it? 60 00:07:44,295 --> 00:07:46,627 Yes, it is poison. 61 00:07:50,334 --> 00:07:53,132 Just like this arsenic. 62 00:07:55,373 --> 00:07:57,307 But me... 63 00:07:58,109 --> 00:08:00,043 it's made me strong. 64 00:08:00,912 --> 00:08:03,847 No poison could kill me. 65 00:08:12,890 --> 00:08:14,357 Zhongliang... 66 00:08:22,567 --> 00:08:24,296 Kiss your sister. 67 00:08:29,173 --> 00:08:31,107 Why don't you kiss her? 68 00:08:36,881 --> 00:08:37,905 Come here. 69 00:08:38,015 --> 00:08:41,712 Come on. Kiss sister! 70 00:09:01,105 --> 00:09:03,972 Never mind. Run along to bed. 71 00:09:07,345 --> 00:09:09,210 Go now. 72 00:09:16,220 --> 00:09:17,653 Zhongliang! 73 00:09:19,390 --> 00:09:22,257 Give your sister a kiss. 74 00:09:24,328 --> 00:09:26,592 Kiss her! 75 00:09:33,137 --> 00:09:34,502 Go on. 76 00:09:45,049 --> 00:09:47,916 I'll teach you to be a man. 77 00:09:58,496 --> 00:09:59,622 SIX MONTHS LATER 78 00:09:59,697 --> 00:10:02,165 Zhongliang! Zhengda wants his opium pipe! 79 00:10:57,621 --> 00:10:59,054 Zhongliang. 80 00:10:59,190 --> 00:11:01,055 Zhengda's waiting. 81 00:11:43,501 --> 00:11:45,696 Is this the train to Peking? 82 00:11:50,374 --> 00:11:54,470 Is this the train to Peking? 83 00:12:09,060 --> 00:12:10,618 Thief! 84 00:12:36,320 --> 00:12:41,383 SHANGHAI,1920s 85 00:13:17,862 --> 00:13:19,386 Zhongliang... 86 00:13:25,302 --> 00:13:26,291 I've won. 87 00:13:31,609 --> 00:13:33,702 Let me kiss you. 88 00:15:14,612 --> 00:15:16,944 So, you'd like a kiss? 89 00:15:17,081 --> 00:15:18,946 Would you? 90 00:16:09,199 --> 00:16:11,030 Don't make a sound. 91 00:16:11,168 --> 00:16:13,159 Not one sound. 92 00:16:19,443 --> 00:16:21,001 Now, Mrs. Liu... 93 00:16:21,145 --> 00:16:24,171 who's going to phone your husband? 94 00:16:24,315 --> 00:16:26,306 You or us? 95 00:16:26,450 --> 00:16:28,680 I don't understand! 96 00:16:30,954 --> 00:16:33,184 So, you want me to call? 97 00:16:34,992 --> 00:16:36,016 Zhongliang! 98 00:16:36,160 --> 00:16:38,287 Zhongliang is dead! 99 00:16:44,535 --> 00:16:47,402 How much money do you want? 100 00:16:52,643 --> 00:16:55,134 Hey, Mister! Spare some change? 101 00:18:10,120 --> 00:18:11,052 Zhongliang... 102 00:18:13,490 --> 00:18:15,424 You called for me? 103 00:18:20,564 --> 00:18:22,156 Zhongliang... 104 00:18:23,967 --> 00:18:26,162 Do you want me? 105 00:18:55,032 --> 00:18:57,694 You sure there's nothing I can do for you ladies? 106 00:20:30,561 --> 00:20:33,792 PANG FAMI LY ESTATE Ancestral Hall 107 00:20:41,338 --> 00:20:43,636 I've gathered you here... 108 00:20:43,774 --> 00:20:48,541 because Old Master Pang has passed away. 109 00:20:48,679 --> 00:20:53,309 His eldest son Zhengda should become the new family head. 110 00:20:54,351 --> 00:20:58,754 But ten years ago, he was stricken with a sudden illness. 111 00:20:58,889 --> 00:21:02,086 And he has seen no one since. 112 00:21:02,159 --> 00:21:05,356 Few people knew of his condition. 113 00:21:06,630 --> 00:21:09,360 But now, with the Old Master gone... 114 00:21:09,466 --> 00:21:13,197 it's time to face facts. 115 00:21:13,670 --> 00:21:15,729 Quiet in the hall! 116 00:21:17,441 --> 00:21:19,875 Ask Master Zhengda to enter. 117 00:21:55,979 --> 00:22:00,643 I, Pang An, kowtow to our ancestors on Zhengda's behalf. 118 00:22:19,503 --> 00:22:23,371 Zhengda's mind has been destroyed. 119 00:22:23,507 --> 00:22:25,566 He cannot speak. 120 00:22:25,709 --> 00:22:27,768 He cannot do anything, in fact. 121 00:22:28,712 --> 00:22:32,148 But as long as he's alive, he is Master... 122 00:22:32,282 --> 00:22:34,477 of the Pang family. 123 00:22:35,519 --> 00:22:38,147 Zhengda is too ill... 124 00:22:40,724 --> 00:22:43,318 to manage family affairs. 125 00:22:43,994 --> 00:22:47,521 Old Master also had a daughter, Ruyi. 126 00:22:47,664 --> 00:22:50,292 Please, Elder Qi, speak for us. 127 00:22:51,334 --> 00:22:53,427 Very well. 128 00:22:56,907 --> 00:22:58,465 Zhengda... 129 00:22:58,608 --> 00:23:02,635 shall we ask Miss Ruyi to look after family affairs? 130 00:23:06,349 --> 00:23:10,149 Master Zhengda heartily approves. 131 00:23:16,026 --> 00:23:17,823 Call her in then. 132 00:24:04,508 --> 00:24:06,942 Because Ruyi is a girl... 133 00:24:07,244 --> 00:24:09,075 she'll be a bit weak. 134 00:24:09,212 --> 00:24:12,773 I've conferred with the other elders... 135 00:24:12,916 --> 00:24:18,081 and we've decided to ask a male cousin to help her out. 136 00:24:20,190 --> 00:24:23,455 Pang Duanwu! Pang Duanwu! 137 00:24:26,196 --> 00:24:28,426 We've chosen Duanwu. 138 00:24:29,366 --> 00:24:30,890 He is a Pang. 139 00:24:30,967 --> 00:24:32,525 But he's not a direct heir. 140 00:24:40,811 --> 00:24:43,507 No! Not this way! That way! 141 00:24:43,647 --> 00:24:47,105 A closer relative might have personal ambitions... 142 00:24:47,250 --> 00:24:49,514 but not a distant cousin. 143 00:24:50,387 --> 00:24:54,255 He has nothing to gain and everything to lose. 144 00:24:56,059 --> 00:24:59,085 Hurry. Hurry and kowtow to your cousin. 145 00:25:00,130 --> 00:25:05,227 Duanwu is Ruyi's cousin, but he may call her Elder Sister. 146 00:25:11,942 --> 00:25:13,739 Elder Sister... 147 00:25:34,030 --> 00:25:35,258 Boss. 148 00:25:35,398 --> 00:25:37,298 Sorry you had to wait. 149 00:25:37,434 --> 00:25:38,458 Had a bath? 150 00:25:38,602 --> 00:25:43,232 Yes, I like to have a good soak whenever I can. 151 00:25:44,441 --> 00:25:47,205 You haven't come by in a while. 152 00:25:48,712 --> 00:25:51,044 Ready to leave the nest? 153 00:25:55,852 --> 00:26:00,414 Your sister's father-in-law, Old Master Pang, is dead. 154 00:26:01,524 --> 00:26:04,721 I want you to go visit your sister. 155 00:26:05,896 --> 00:26:07,261 And then... 156 00:26:07,397 --> 00:26:11,561 you can bring Pang's daughter, Ruyi, to Shanghai... 157 00:26:11,701 --> 00:26:14,329 for a nice little vacation. 158 00:26:16,573 --> 00:26:18,837 Leave the rest to us. 159 00:26:22,779 --> 00:26:24,644 Boss, please... 160 00:26:25,482 --> 00:26:27,677 don't send me there. 161 00:27:06,056 --> 00:27:08,718 HEAVENLY LANE 162 00:28:17,560 --> 00:28:19,425 It's only me. 163 00:28:29,672 --> 00:28:31,003 Hold me. 164 00:29:05,475 --> 00:29:07,739 I need to go home early... 165 00:29:07,877 --> 00:29:10,368 to make dinner for my husband. 166 00:29:15,919 --> 00:29:17,477 Zhongliang. 167 00:29:21,224 --> 00:29:23,317 Do you love me? 168 00:29:34,637 --> 00:29:37,435 Sorry. I shouldn't have asked. 169 00:29:37,574 --> 00:29:39,439 Take some cash. 170 00:29:39,576 --> 00:29:42,170 Put it on our tab at the club. 171 00:29:42,312 --> 00:29:44,041 Thanks, Boss. 172 00:29:44,180 --> 00:29:46,341 No need to see me out. 173 00:29:55,492 --> 00:29:58,859 Don't worry, Boss. 174 00:30:02,932 --> 00:30:04,365 Zhongliang. 175 00:30:05,435 --> 00:30:09,701 You've been working on that woman a long time, no? 176 00:30:11,941 --> 00:30:12,873 Which one? 177 00:30:13,009 --> 00:30:15,409 The one in Heavenly Lane. 178 00:30:17,981 --> 00:30:20,313 Her husband's out of town. 179 00:30:21,384 --> 00:30:23,648 We can't move on her. 180 00:30:24,687 --> 00:30:27,315 Maybe you're getting too involved. 181 00:30:29,225 --> 00:30:32,092 From this moment, Young Miss... 182 00:30:32,228 --> 00:30:36,028 you are the head of the Pang family. 183 00:30:36,166 --> 00:30:38,999 I, Pang An, formally pay my respects. 184 00:30:41,771 --> 00:30:43,762 Ruyi... 185 00:30:43,907 --> 00:30:47,775 your father's and brother's concubines are... 186 00:30:47,911 --> 00:30:50,175 Sit down, Duanwu. 187 00:30:55,418 --> 00:30:56,851 Miss... 188 00:30:56,986 --> 00:31:00,786 the concubines are all clamoring... 189 00:31:00,924 --> 00:31:03,484 for their monthly stipends. 190 00:31:04,460 --> 00:31:05,859 Our accounts are behind... 191 00:31:05,995 --> 00:31:10,432 because of your father's funeral. 192 00:31:10,567 --> 00:31:14,162 Give them their money and ask them to leave. 193 00:31:14,304 --> 00:31:16,898 - Pardon? - They're not needed. 194 00:31:17,040 --> 00:31:21,204 So, the family hasn't chosen a wife for you yet? 195 00:31:24,214 --> 00:31:25,545 No. 196 00:31:28,785 --> 00:31:30,844 When my father was alive... 197 00:31:30,987 --> 00:31:33,717 they arranged a marriage for me. 198 00:31:35,925 --> 00:31:38,553 But the other family broke it off... 199 00:31:46,603 --> 00:31:48,730 because I smoke opium. 200 00:31:49,806 --> 00:31:52,400 Ruyi listens to reason, yes? 201 00:31:53,710 --> 00:31:55,575 Yes, I do. 202 00:32:00,383 --> 00:32:03,250 Will Ruyi listen to Elder Qi? 203 00:32:04,420 --> 00:32:05,785 Yes. 204 00:32:08,424 --> 00:32:10,756 Please sit down, Elder Qi. 205 00:32:11,361 --> 00:32:12,794 Ruyi. 206 00:32:12,929 --> 00:32:17,059 This matter deserves careful consideration. 207 00:32:18,635 --> 00:32:21,695 These women served Old and Young Master. 208 00:32:21,838 --> 00:32:26,207 If we throw them out on the street, people will laugh at us. 209 00:32:27,277 --> 00:32:28,710 Elder Qi... 210 00:32:29,779 --> 00:32:32,043 we're not leaving them destitute. 211 00:32:32,181 --> 00:32:34,911 This house is no place for women. 212 00:32:35,051 --> 00:32:37,019 There's nothing for them here. 213 00:32:37,153 --> 00:32:40,850 Better to let them go for their own good. 214 00:32:40,990 --> 00:32:42,855 All right then! 215 00:32:42,992 --> 00:32:45,187 Did you hear that? 216 00:32:45,261 --> 00:32:48,822 How can you speak that way to an elder? 217 00:32:48,965 --> 00:32:51,900 Old Master's only been gone a few days! 218 00:33:02,912 --> 00:33:05,244 What do you say, Duanwu? 219 00:33:09,218 --> 00:33:11,584 I stand by Elder Sister. 220 00:33:11,721 --> 00:33:14,155 What? Did everyone hear that? 221 00:33:14,290 --> 00:33:18,192 There are no more real men in this family! 222 00:33:50,326 --> 00:33:53,386 Was I wrong to send the women away? 223 00:34:00,303 --> 00:34:04,364 Those concubines lived here for many years. 224 00:34:06,075 --> 00:34:10,341 They had a good life with father and brother. 225 00:34:12,882 --> 00:34:14,747 Now it's over... 226 00:34:15,752 --> 00:34:17,617 and they're gone. 227 00:34:20,623 --> 00:34:22,488 As for me... 228 00:34:24,227 --> 00:34:26,218 I have to stay here. 229 00:34:30,900 --> 00:34:32,765 I was born here. 230 00:34:33,569 --> 00:34:35,696 I grew up here. 231 00:34:38,241 --> 00:34:39,503 I'll die here. 232 00:36:32,054 --> 00:36:34,045 What are you doing here? 233 00:36:34,190 --> 00:36:36,055 Get out of here! 234 00:36:37,193 --> 00:36:39,127 After what you did! 235 00:36:40,263 --> 00:36:42,128 You shouldn't be here! 236 00:36:43,566 --> 00:36:45,431 Go away! 237 00:36:47,703 --> 00:36:49,568 Stop it! 238 00:36:57,413 --> 00:36:58,812 Sister. 239 00:37:20,236 --> 00:37:23,000 See that Zhongliang gets settled... 240 00:37:23,139 --> 00:37:25,004 in rooms near mine. 241 00:37:27,677 --> 00:37:31,511 Studying in Peking has made you quite a gentleman. 242 00:37:31,647 --> 00:37:36,084 Last time I saw you, you were only this high! 243 00:37:37,453 --> 00:37:40,354 Sir, your room is ready. 244 00:37:40,489 --> 00:37:41,615 Thanks. 245 00:37:42,825 --> 00:37:44,690 I'll take it myself. 246 00:38:09,051 --> 00:38:12,316 - Who's that? - Duanwu, Ruyi's cousin. 247 00:38:12,455 --> 00:38:14,946 In name he's a master. In fact he's a servant. 248 00:38:15,091 --> 00:38:17,321 He prepares Ruyi's opium pipe. 249 00:38:18,628 --> 00:38:20,823 I know that role well. 250 00:38:27,336 --> 00:38:29,201 I'll go wash up. 251 00:39:02,304 --> 00:39:05,705 Miss, where is the family library? 252 00:39:07,143 --> 00:39:09,008 Over there. 253 00:39:09,145 --> 00:39:11,010 Thank you. 254 00:40:56,285 --> 00:40:59,482 Miss, why are you following me? 255 00:41:05,694 --> 00:41:09,892 I forgot to tell you. There are no books in the library anymore. 256 00:41:22,578 --> 00:41:23,977 Be careful. 257 00:41:36,058 --> 00:41:37,457 Miss... 258 00:41:37,593 --> 00:41:42,360 your sister-in-law says her brother's on his way to see you. 259 00:41:43,098 --> 00:41:44,963 Her brother? 260 00:41:46,035 --> 00:41:47,627 Very well. 261 00:41:49,672 --> 00:41:52,664 If I have any visitors, tell them I'm not feeling well. 262 00:41:55,945 --> 00:41:59,540 Sister-in-law, Ruyi is not here. Please come in. 263 00:41:59,615 --> 00:42:02,880 This is my brother Zhongliang. He just finished school in Peking. 264 00:42:02,952 --> 00:42:05,011 He's come to say hello to Ruyi. 265 00:42:46,195 --> 00:42:48,060 Sister-in-law. 266 00:42:55,938 --> 00:42:57,599 I am Zhongliang. 267 00:43:09,618 --> 00:43:12,985 Help yourself to whatever books you wish to read. 268 00:43:16,558 --> 00:43:20,016 Have you two met? 269 00:43:37,379 --> 00:43:40,507 Is this what you wear? Is this what you read? 270 00:43:40,649 --> 00:43:43,209 Is this the life you lead? 271 00:43:48,657 --> 00:43:52,184 These silks and satins are hideous. 272 00:44:05,507 --> 00:44:10,342 Do you know how much the world has changed in ten years? 273 00:44:13,215 --> 00:44:14,739 Do you? 274 00:44:17,386 --> 00:44:21,220 Russian Revolution, Great War... 275 00:44:22,324 --> 00:44:23,985 warlords... 276 00:44:24,126 --> 00:44:26,094 Nationalism... 277 00:44:26,228 --> 00:44:29,891 Lenin, Communism, Sun Yat-sen... 278 00:44:32,835 --> 00:44:35,463 freedom from arranged marriages... 279 00:44:35,604 --> 00:44:38,038 equal rights for women... 280 00:44:41,777 --> 00:44:43,836 youths dying for a cause. 281 00:44:45,981 --> 00:44:47,505 Have you heard? 282 00:44:55,391 --> 00:44:58,451 Girl students in Peking wear skirts... 283 00:45:00,062 --> 00:45:03,862 and short tops with tight waists. 284 00:45:05,000 --> 00:45:07,833 They stroll by the Forbidden City... 285 00:45:07,970 --> 00:45:10,268 with little red flags in their hands. 286 00:45:10,406 --> 00:45:13,933 Walls tall and red... 287 00:45:15,277 --> 00:45:19,407 bordered by weeping willows swaying in the breeze. 288 00:45:24,753 --> 00:45:28,348 The Peking sky is blue and clear. 289 00:45:31,160 --> 00:45:34,186 The palace towers are decorated with gold... 290 00:45:35,731 --> 00:45:38,359 and white kites sail in the air. 291 00:45:40,669 --> 00:45:42,694 Higher and higher... 292 00:45:45,974 --> 00:45:47,839 further and further... 293 00:45:51,413 --> 00:45:53,381 till they're gone. 294 00:46:06,361 --> 00:46:08,795 Do you want to spend the rest of your life here? 295 00:46:22,878 --> 00:46:27,474 You stayed in Peking for so long. 296 00:46:35,290 --> 00:46:38,748 How could you be so cruel and not write even once? 297 00:46:41,163 --> 00:46:42,994 You know... 298 00:46:45,834 --> 00:46:48,234 Sister, that's enough. 299 00:46:49,571 --> 00:46:51,436 Duanwu, come here. 300 00:46:58,514 --> 00:46:59,378 Kneel! 301 00:47:02,551 --> 00:47:06,920 Why did we let a distant relation, like yourself... 302 00:47:07,055 --> 00:47:10,183 into the family's inner sanctum? 303 00:47:10,325 --> 00:47:13,226 Because you seemed loyal and honest. 304 00:47:13,362 --> 00:47:17,765 We were quite surprised when Ruyi sent the women away. 305 00:47:17,900 --> 00:47:22,496 And you not only failed to dissuade her, but even aided her! 306 00:47:24,406 --> 00:47:26,340 You traitor! 307 00:47:28,877 --> 00:47:32,779 You've sent away all the women... 308 00:47:32,915 --> 00:47:35,179 of Old Master and his son. 309 00:47:36,185 --> 00:47:39,086 It's no small matter, you know. 310 00:47:58,674 --> 00:48:03,236 A grown man like you trailing after that girl. 311 00:48:03,378 --> 00:48:05,539 It's all backwards. 312 00:48:05,681 --> 00:48:08,707 Are you after the family fortune? 313 00:48:08,850 --> 00:48:13,651 Pang An, I don't want one penny. 314 00:48:13,722 --> 00:48:16,122 All I want is to look after my sister. 315 00:48:16,191 --> 00:48:19,683 Your "sister" indeed! And if she marries? 316 00:48:20,729 --> 00:48:22,697 I'll go with her. 317 00:48:28,170 --> 00:48:32,470 We're finished! Are there no real men left in this family? 318 00:48:33,909 --> 00:48:38,437 My poor ancestors! The Pangs haven't a man left! 319 00:48:39,214 --> 00:48:42,274 I weep before Young Master Zhengda! 320 00:48:42,417 --> 00:48:45,580 Old Master's dead! 321 00:48:45,721 --> 00:48:49,748 Old Master! We've no men left. Old Master! 322 00:49:03,505 --> 00:49:07,498 It's not every day one sees loyalty like yours to Ruyi. 323 00:49:37,205 --> 00:49:38,194 Zhongliang. 324 00:49:47,282 --> 00:49:48,544 Zhongliang. 325 00:49:48,684 --> 00:49:50,811 You haven't seen him yet. 326 00:49:53,322 --> 00:49:55,381 Husband... 327 00:49:55,524 --> 00:49:57,389 Iook... 328 00:49:57,526 --> 00:49:59,494 Iook who's come back. 329 00:50:08,036 --> 00:50:09,503 Sir... 330 00:50:13,842 --> 00:50:14,866 Sir... 331 00:50:16,445 --> 00:50:18,936 Miss Ruyi sent me to ask you... 332 00:50:19,081 --> 00:50:22,744 to teach her how to ride a bicycle. 333 00:50:30,392 --> 00:50:34,351 Your Young Miss thinks everyone's her servant, does she? 334 00:50:35,764 --> 00:50:37,322 If you're too busy... 335 00:50:45,841 --> 00:50:47,866 Look straight ahead! 336 00:51:00,088 --> 00:51:01,953 Look ahead! 337 00:51:45,400 --> 00:51:47,265 I want to kiss you. 338 00:52:50,999 --> 00:52:54,526 SUZHOUN BOARDI NG HOUSE Near Pang Estate 339 00:53:06,848 --> 00:53:08,406 Fuck! 340 00:53:08,550 --> 00:53:11,815 It's been two days! Why no word from you? 341 00:53:12,487 --> 00:53:14,478 What's with you? 342 00:53:15,457 --> 00:53:17,322 How's it going? 343 00:53:21,096 --> 00:53:23,997 - That was quick. - I'm just getting started. 344 00:53:25,700 --> 00:53:28,328 How come there's two? 345 00:53:31,139 --> 00:53:34,336 These are the goods Miss Pang ordered. 346 00:55:22,617 --> 00:55:23,743 What's this? 347 00:55:35,430 --> 00:55:37,295 How foolish of me... 348 00:55:38,199 --> 00:55:41,532 I forgot you Pangs would need to search me. 349 00:55:45,106 --> 00:55:47,904 Maybe Miss Ruyi has forgotten... 350 00:55:48,043 --> 00:55:51,535 when I was a boy, I was her brother's servant. 351 00:56:05,293 --> 00:56:07,227 So go ahead. 352 00:56:07,362 --> 00:56:09,159 Keep looking! 353 00:56:11,733 --> 00:56:13,166 Do it! 354 00:56:19,774 --> 00:56:22,038 Search my things! Hurry up! 355 00:56:22,177 --> 00:56:25,476 Sir, you mustn't treat Elder Sister like this! 356 00:56:25,613 --> 00:56:28,309 She's curious because she likes you! 357 00:56:29,918 --> 00:56:31,783 That's the way she is. 358 00:56:31,920 --> 00:56:33,751 She likes me? 359 00:56:34,923 --> 00:56:38,086 Whether I like her is more the point. 360 00:57:06,848 --> 00:57:08,873 Why are you here? 361 00:57:09,718 --> 00:57:11,879 What do you think? 362 00:57:12,621 --> 00:57:15,215 Just a sisterly visit to my little brother. 363 00:57:17,359 --> 00:57:20,419 They have things like these in Shanghai. 364 00:57:21,897 --> 00:57:26,061 ThatJing boy who was engaged to Ruyi works in Shanghai. 365 00:57:27,903 --> 00:57:30,235 He studied in Japan. 366 00:57:31,473 --> 00:57:34,499 Do you know why they broke the engagement? 367 00:57:34,643 --> 00:57:36,577 What's it to me? 368 00:57:38,480 --> 00:57:42,974 Zhongliang, you couldn't get close to her. She's poison. 369 00:57:43,118 --> 00:57:47,578 What a joke! The idea of me with her. 370 00:57:48,757 --> 00:57:51,157 I've seen you. I've seen you kiss her. 371 00:57:52,227 --> 00:57:53,592 You can't lie to me! 372 00:57:58,333 --> 00:58:00,198 Me, lie to you? 373 00:58:02,237 --> 00:58:04,933 How shall I put this, Sister? 374 00:58:06,241 --> 00:58:08,300 I served her brother. 375 00:58:08,443 --> 00:58:11,537 How could I dare court the mistress of the house? 376 00:58:11,680 --> 00:58:13,307 How could I? 377 00:58:14,616 --> 00:58:18,575 I was nothing but a slave to you and Zhengda... 378 00:58:18,720 --> 00:58:21,052 a worthless, poor relation. 379 00:58:23,625 --> 00:58:27,527 I hate this place and everyone in it! 380 00:58:34,102 --> 00:58:35,967 I see. 381 00:58:37,505 --> 00:58:39,200 You hate even me. 382 00:58:39,341 --> 00:58:40,808 Yes! 383 00:58:40,942 --> 00:58:42,807 Yes, I do! 384 00:58:43,778 --> 00:58:46,576 I was 13 when you brought me here... 385 00:58:46,715 --> 00:58:48,774 You had no one else! 386 00:58:48,917 --> 00:58:51,249 To live with you and "study." 387 00:58:52,153 --> 00:58:56,647 You made everyone call me "Sir," but I was just your servant! 388 00:59:00,996 --> 00:59:02,793 "Zhongliang... 389 00:59:02,931 --> 00:59:05,559 "Brought your school books? 390 00:59:05,700 --> 00:59:09,534 "Prepare Zhengda's opium pipe when you're not studying. 391 00:59:11,640 --> 00:59:13,403 "Zhongliang... 392 00:59:13,541 --> 00:59:17,341 "Come here. Give sister a kiss. 393 00:59:18,346 --> 00:59:20,211 Come on!" 394 00:59:23,618 --> 00:59:25,552 I'll never love again. 395 00:59:29,324 --> 00:59:30,882 Never. 396 00:59:32,661 --> 00:59:34,720 I'll never love again... 397 00:59:43,972 --> 00:59:45,872 because of you. 398 00:59:46,007 --> 00:59:48,100 I see. 399 00:59:52,580 --> 00:59:55,071 Then why are you here? 400 00:59:58,186 --> 01:00:00,586 Why don't you leave then? 401 01:00:06,628 --> 01:00:09,028 I'm not as pretty as she is. 402 01:00:12,500 --> 01:00:16,630 She's not as pretty as you. You're a young girl. 403 01:00:16,771 --> 01:00:22,004 But Father always said that a woman is more beautiful than a girl. 404 01:00:23,278 --> 01:00:25,405 That's just men's talk. 405 01:00:28,183 --> 01:00:29,707 Aren't you a man? 406 01:00:33,221 --> 01:00:34,984 I'd rather not be. 407 01:00:37,559 --> 01:00:40,756 You're wrong, you know. 408 01:00:40,895 --> 01:00:43,591 A woman is more beautiful than a girl. 409 01:00:45,300 --> 01:00:46,665 I'm sure... 410 01:00:49,871 --> 01:00:52,362 Zhongliang does like you. 411 01:00:56,378 --> 01:00:58,243 Do you think so? 412 01:01:31,179 --> 01:01:33,875 I don't want to be a girl anymore. 413 01:01:59,441 --> 01:02:02,467 I've come to tuck you in. 414 01:02:15,523 --> 01:02:17,388 What is it? 415 01:02:18,393 --> 01:02:21,328 I'm heavy. You get on top. 416 01:02:28,770 --> 01:02:30,635 Hold me here. 417 01:02:31,940 --> 01:02:33,532 Like this. 418 01:02:34,642 --> 01:02:36,542 You're pressing me. 419 01:02:36,678 --> 01:02:39,044 Let me come up a bit more. 420 01:02:40,648 --> 01:02:42,707 Put your hand here. 421 01:02:44,118 --> 01:02:46,211 I'll hold you here. 422 01:02:47,555 --> 01:02:49,420 Is that right? 423 01:02:51,092 --> 01:02:52,457 Here? 424 01:02:52,594 --> 01:02:54,892 I'll move my leg a little. 425 01:03:51,419 --> 01:03:55,480 Yesterday was all my fault. Please don't be mad at me. 426 01:03:57,559 --> 01:04:02,087 Even if you are mad at me, I still like you. 427 01:04:11,372 --> 01:04:12,634 Duanwu. 428 01:04:13,708 --> 01:04:15,300 You may go. 429 01:04:47,942 --> 01:04:51,275 Sir, this is a note for you from Ruyi. 430 01:05:34,322 --> 01:05:36,187 How is Master doing today? 431 01:05:36,257 --> 01:05:38,851 He's doing well. 432 01:05:38,926 --> 01:05:40,985 Did he eat all his food? 433 01:05:43,731 --> 01:05:45,596 Will he sleep here tonight? 434 01:06:17,832 --> 01:06:21,859 So here's where the Pang men had their fun, eh? 435 01:06:29,110 --> 01:06:30,509 Zhongliang... 436 01:06:32,380 --> 01:06:34,245 Not like that. 437 01:06:36,117 --> 01:06:38,244 Hold me here. 438 01:06:39,921 --> 01:06:42,014 I'll hold you there. 439 01:06:51,065 --> 01:06:54,228 - You're heavy. I'll get on top. - Be quiet! 440 01:06:54,368 --> 01:06:56,700 I know what to do. 441 01:06:56,838 --> 01:07:00,365 I've practiced with Duanwu for you. 442 01:07:20,461 --> 01:07:21,894 Zhongliang! 443 01:07:25,900 --> 01:07:28,334 Don't you want me? 444 01:07:32,240 --> 01:07:34,333 I have to leave here. 445 01:07:39,814 --> 01:07:42,510 I don't want to stay either. 446 01:07:46,220 --> 01:07:48,518 Take me with you. 447 01:07:55,163 --> 01:07:58,189 If I can't take you to Peking... 448 01:08:01,068 --> 01:08:03,536 I won't take you anywhere. 449 01:09:58,152 --> 01:10:00,017 Let me look at you. 450 01:10:02,657 --> 01:10:04,852 I want to look at you. 451 01:10:33,454 --> 01:10:36,184 Boss misses you. 452 01:10:36,324 --> 01:10:39,020 He keeps asking after you. 453 01:10:40,061 --> 01:10:42,222 He wants a report. 454 01:11:02,149 --> 01:11:03,616 Tell Boss... 455 01:11:04,652 --> 01:11:07,553 I'll be back in Shanghai in 3 days. 456 01:11:25,439 --> 01:11:28,101 Tomorrow morning we leave for Peking. 457 01:11:43,324 --> 01:11:45,292 So, you're off? 458 01:11:45,993 --> 01:11:47,460 Early tomorrow. 459 01:11:47,561 --> 01:11:50,223 Zhongliang. 460 01:11:50,297 --> 01:11:53,061 I know you don't want me along. 461 01:11:54,135 --> 01:11:56,535 But you owe it to me! 462 01:12:01,409 --> 01:12:03,741 I can't go on like this. 463 01:12:05,613 --> 01:12:07,478 I've been so lonely here... 464 01:12:08,649 --> 01:12:11,140 these ten years... 465 01:12:16,123 --> 01:12:19,718 Iooking into that face every day... 466 01:12:20,828 --> 01:12:23,592 I know. But I have to leave you... 467 01:12:23,731 --> 01:12:25,892 I can't bear to watch you suffer! 468 01:12:26,033 --> 01:12:29,491 So take me! Take me so I won't suffer! 469 01:12:32,273 --> 01:12:34,138 I can't take you. 470 01:12:35,176 --> 01:12:39,374 You'll always remind me of this place. 471 01:12:41,115 --> 01:12:43,345 And I'll never forget... 472 01:12:44,618 --> 01:12:46,017 what happened. 473 01:12:46,153 --> 01:12:47,381 And me? 474 01:12:54,328 --> 01:12:56,387 After it happened... 475 01:12:57,398 --> 01:13:00,060 I smuggled you out of here... 476 01:13:02,103 --> 01:13:06,472 but I stayed behind, with no thought for myself. 477 01:13:08,976 --> 01:13:13,504 Ten years and you never once wrote. I nearly went mad! 478 01:13:15,983 --> 01:13:18,110 Who could I turn to? 479 01:13:22,089 --> 01:13:25,354 Now you're back and in love with that witch. 480 01:13:28,929 --> 01:13:31,693 You won't even let me... 481 01:13:35,936 --> 01:13:38,530 cry on your shoulder. 482 01:13:45,045 --> 01:13:46,410 Zhongliang... 483 01:13:50,184 --> 01:13:52,709 What you did ruined my life. 484 01:13:55,756 --> 01:14:01,126 Me, the one person in the world who really loves you. 485 01:14:01,996 --> 01:14:04,328 You've destroyed me! 486 01:14:04,431 --> 01:14:07,832 Come with me! Take a look! 487 01:14:08,903 --> 01:14:10,871 This is my life! 488 01:14:11,005 --> 01:14:13,530 One male fish. One female. 489 01:14:13,641 --> 01:14:15,871 Ten years with two fish! 490 01:14:54,348 --> 01:14:55,838 Brother... 491 01:14:56,784 --> 01:14:58,843 come give Sister a kiss. 492 01:15:27,314 --> 01:15:29,179 Take care, Sister. 493 01:15:33,120 --> 01:15:34,985 Duanwu! 494 01:15:37,157 --> 01:15:39,455 Duanwu! 495 01:15:45,733 --> 01:15:47,633 Pang An. 496 01:15:54,942 --> 01:15:56,466 Pang An? 497 01:15:59,413 --> 01:16:01,404 Pang An! 498 01:16:01,482 --> 01:16:04,212 Ruyi's run off with my brother! 499 01:16:05,152 --> 01:16:06,983 Pang An! 500 01:16:22,469 --> 01:16:24,300 Pang An! 501 01:16:24,972 --> 01:16:26,462 Pang An. 502 01:16:27,474 --> 01:16:29,237 Pang An! 503 01:17:10,884 --> 01:17:13,614 I've lost Zhongliang! 504 01:17:13,754 --> 01:17:17,121 He told me to wait, then he disappeared! 505 01:17:17,257 --> 01:17:20,556 I can't find him anywhere! 506 01:17:20,694 --> 01:17:22,218 Duanwu! 507 01:17:27,301 --> 01:17:28,734 Zhongliang! 508 01:17:30,637 --> 01:17:31,899 Zhongliang! 509 01:17:34,007 --> 01:17:37,306 Zhongliang! 510 01:18:44,711 --> 01:18:46,235 You traitor! 511 01:18:46,380 --> 01:18:50,248 Did you think you'd be Master if Ruyi left? 512 01:18:50,384 --> 01:18:53,376 What will you try next? 513 01:18:53,454 --> 01:18:57,652 Beat the traitor! Beat this bastard! 514 01:19:08,602 --> 01:19:11,127 We'll make a man of you yet! 515 01:19:20,113 --> 01:19:22,138 This will teach you! 516 01:19:50,511 --> 01:19:53,378 Wonder if Zhongliang's in Peking yet. 517 01:20:22,943 --> 01:20:25,377 - Zhongliang's here. - What's he doing? 518 01:20:25,512 --> 01:20:27,070 He's in the dance hall. 519 01:20:27,214 --> 01:20:28,442 - Watch him. - Okay. 520 01:21:47,694 --> 01:21:50,128 Boss wants to see you. 521 01:23:28,528 --> 01:23:30,393 You're back. 522 01:23:31,398 --> 01:23:33,025 Come here. 523 01:23:33,734 --> 01:23:35,599 Have a drink. 524 01:23:48,582 --> 01:23:50,209 Boss... 525 01:23:52,953 --> 01:23:55,046 I've done you wrong. 526 01:23:56,757 --> 01:23:59,157 Welcome back to Shanghai. 527 01:24:01,161 --> 01:24:05,655 You belong here. It's not the same without you. 528 01:24:18,912 --> 01:24:20,345 Boss... 529 01:24:21,848 --> 01:24:23,713 I lied to you. 530 01:24:25,552 --> 01:24:29,010 The woman on Heavenly Lane... her husband's been back a long time. 531 01:24:31,024 --> 01:24:33,015 I'll do the job! 532 01:24:33,827 --> 01:24:37,490 I'll do it tomorrow! I lied to you! I lied! 533 01:24:37,631 --> 01:24:39,030 Zhongliang... 534 01:24:40,700 --> 01:24:42,167 It's all right. 535 01:24:42,302 --> 01:24:44,167 I lied to you! 536 01:24:49,276 --> 01:24:52,370 I should never have sent Zhongliang to the Pangs. 537 01:24:53,480 --> 01:24:55,846 It was my mistake. 538 01:24:57,784 --> 01:25:00,309 There's plenty of money in the world... 539 01:25:01,188 --> 01:25:03,656 but only one Zhongliang. 540 01:25:05,125 --> 01:25:06,183 I need him. 541 01:25:06,359 --> 01:25:09,226 Zhongliang's a son to you. 542 01:25:10,130 --> 01:25:12,428 When he cried that night... 543 01:25:12,566 --> 01:25:15,626 and promised to do the Heavenly Lane job... 544 01:25:15,769 --> 01:25:18,704 I knew he'd finally come around. 545 01:25:18,839 --> 01:25:22,240 No, he cried because his heart was divided. 546 01:25:23,510 --> 01:25:26,411 This worries me. 547 01:25:28,315 --> 01:25:30,408 How shall I put it? 548 01:25:31,451 --> 01:25:34,943 When an immortal descends to earth... 549 01:25:35,088 --> 01:25:39,582 how can he return to the sky? 550 01:25:42,429 --> 01:25:46,422 We have to get... 551 01:25:48,034 --> 01:25:51,003 this Heavenly Lane business right. 552 01:25:53,206 --> 01:25:55,197 Let's let the Pang girl... 553 01:25:55,342 --> 01:25:59,676 see for herself what Zhongliang's really like. 554 01:26:01,748 --> 01:26:04,148 She'll fall right out of love. 555 01:26:04,351 --> 01:26:08,185 Then he'll be able to move on. 556 01:26:19,032 --> 01:26:20,260 Boss... 557 01:26:20,667 --> 01:26:22,066 Know what to do? 558 01:26:22,202 --> 01:26:26,639 Go to Ruyi, say Zhongliang sent me to take her to Peking. 559 01:26:26,773 --> 01:26:29,037 Instead, bring her to Shanghai... 560 01:26:29,175 --> 01:26:32,076 and take her home when it's over. 561 01:26:34,915 --> 01:26:38,146 Boss doesn't want the Pangs' fortune... 562 01:26:39,286 --> 01:26:41,584 Boss only wants Zhongliang. 563 01:27:00,440 --> 01:27:01,338 Miss Pang. 564 01:27:10,216 --> 01:27:13,879 I'm going to make a phone call. Wait here. 565 01:28:19,352 --> 01:28:21,217 This is Shanghai! 566 01:28:48,715 --> 01:28:52,446 Good. Settle them in first. 567 01:28:53,420 --> 01:28:54,785 Bye. 568 01:29:06,399 --> 01:29:09,960 We'll finish the Heavenly Lane job tomorrow. 569 01:29:33,993 --> 01:29:35,858 Country boy! Come have fun! 570 01:29:37,764 --> 01:29:38,958 Fuck off. 571 01:29:39,032 --> 01:29:40,761 Mind your own business. 572 01:29:40,834 --> 01:29:42,699 Come on, Miss Pang. 573 01:29:54,848 --> 01:29:56,475 Come in. 574 01:30:03,656 --> 01:30:04,953 You're right... 575 01:30:07,527 --> 01:30:09,995 You're in Shanghai, not Peking. 576 01:30:10,997 --> 01:30:14,330 Zhongliang's here in Shanghai too. 577 01:30:15,869 --> 01:30:18,429 Tomorrow morning at 6:00... 578 01:30:19,739 --> 01:30:22,435 I'll take you to see him. 579 01:30:30,016 --> 01:30:32,951 I'm going to see him tomorrow. 580 01:31:48,094 --> 01:31:51,086 These are Zhongliang's... 581 01:31:52,599 --> 01:31:54,123 classmates. 582 01:32:00,406 --> 01:32:01,930 Isn't he here? 583 01:32:14,020 --> 01:32:15,920 I've missed you so much. 584 01:32:53,326 --> 01:32:54,793 Don't. 585 01:32:57,030 --> 01:32:59,464 I want to look at you. 586 01:33:01,968 --> 01:33:03,162 Go ahead. 587 01:34:27,553 --> 01:34:29,418 I've wronged you. 588 01:34:34,160 --> 01:34:36,094 I'm so sorry! 589 01:34:41,100 --> 01:34:42,590 Zhongliang! 590 01:34:45,405 --> 01:34:46,770 Quiet. 591 01:34:47,774 --> 01:34:50,709 Don't make a sound. 592 01:34:50,843 --> 01:34:53,744 - Zhongliang! - He's dead. 593 01:34:53,880 --> 01:34:58,283 Mrs. Shen, will you call your husband or shall I? 594 01:34:59,852 --> 01:35:01,683 Phone him? Why? 595 01:35:01,821 --> 01:35:03,948 Why? To ask him over. 596 01:35:04,090 --> 01:35:06,786 We'll all have a friendly chat. 597 01:35:06,926 --> 01:35:11,454 But maybe you, me and Zhongliang can manage on our own? 598 01:35:13,666 --> 01:35:14,633 Zhongliang? 599 01:35:14,767 --> 01:35:18,066 That's right. He's one of us. 600 01:35:19,939 --> 01:35:22,237 Well, Mrs. Shen? 601 01:35:25,611 --> 01:35:28,637 What? Are you crazy? 602 01:35:28,781 --> 01:35:30,408 I'll make the call! 603 01:35:37,990 --> 01:35:39,389 Zhongliang... 604 01:35:40,660 --> 01:35:44,323 I don't care about what's happened today... 605 01:35:45,398 --> 01:35:47,593 I just want to know... 606 01:35:51,637 --> 01:35:53,935 did you ever love me? 607 01:35:59,145 --> 01:36:00,339 Talk to me! 608 01:36:04,383 --> 01:36:06,613 Tell her. 609 01:36:06,752 --> 01:36:08,117 Speak. 610 01:36:14,727 --> 01:36:16,285 Come on! 611 01:36:19,699 --> 01:36:21,098 Say something! 612 01:36:21,234 --> 01:36:23,566 Did you ever love me? 613 01:36:49,295 --> 01:36:51,160 I see. 614 01:37:25,665 --> 01:37:27,064 Ah San! 615 01:37:36,776 --> 01:37:39,074 Let's get out of here! 616 01:38:41,440 --> 01:38:44,603 HEAVENLY LANE 617 01:38:56,022 --> 01:38:57,990 Police taken care of? 618 01:38:58,124 --> 01:38:59,648 All done. 619 01:39:24,750 --> 01:39:26,615 My poor Zhongliang. 620 01:39:27,953 --> 01:39:29,853 He's ruined. 621 01:39:32,692 --> 01:39:34,557 Go away! 622 01:39:38,297 --> 01:39:41,095 Give me back my Zhongliang. 623 01:39:43,135 --> 01:39:45,763 I want the old Zhongliang back! 624 01:39:49,809 --> 01:39:53,870 Little sister, can I find you a customer? 625 01:39:54,013 --> 01:39:57,540 You could start tonight. Try it! 626 01:39:57,683 --> 01:40:00,618 Get your kicks, make some money. 627 01:40:01,320 --> 01:40:05,984 Stop acting like a saint. You're no better than the rest of us. 628 01:40:27,813 --> 01:40:29,678 I got lost. 629 01:40:31,150 --> 01:40:33,243 Those women chased me. 630 01:40:35,688 --> 01:40:37,588 In Shanghai... 631 01:40:38,591 --> 01:40:40,923 men and women are at war. 632 01:40:42,027 --> 01:40:45,087 One side will win, the other will lose. 633 01:40:48,567 --> 01:40:51,764 Some women would die for their man. 634 01:40:54,240 --> 01:40:56,470 Like the one who jumped. 635 01:41:01,113 --> 01:41:03,274 She lost the war. 636 01:41:05,317 --> 01:41:06,784 She lost. 637 01:41:08,053 --> 01:41:10,578 I don't want to lose. 638 01:41:13,859 --> 01:41:15,724 Are you listening? 639 01:41:19,999 --> 01:41:23,730 Tomorrow I'm going to see Zhongliang. 640 01:42:55,494 --> 01:42:57,485 Did you love her? 641 01:42:58,864 --> 01:43:00,764 What's it to you? 642 01:43:02,334 --> 01:43:05,326 You came to Shanghai to ask that? 643 01:43:14,146 --> 01:43:17,274 You put on Western clothes and you act up! 644 01:43:26,325 --> 01:43:28,452 Know what I am? 645 01:43:29,628 --> 01:43:32,358 Or how many women I've had? 646 01:43:32,498 --> 01:43:36,798 I use and betray them! I grind them into the dirt! 647 01:43:40,806 --> 01:43:42,671 But still... 648 01:43:49,815 --> 01:43:51,009 they want me. 649 01:43:55,487 --> 01:43:57,614 They kneel before me. 650 01:43:57,756 --> 01:44:00,748 They cry for me, smile for me! 651 01:44:10,769 --> 01:44:12,430 Did you love her? 652 01:44:20,379 --> 01:44:23,371 I'm not a servant anymore. 653 01:44:23,582 --> 01:44:26,016 We men rule in Shanghai! 654 01:44:35,861 --> 01:44:37,988 Well put. 655 01:44:49,241 --> 01:44:51,106 Miss Pang... 656 01:44:52,211 --> 01:44:55,339 are you still in love with him now? 657 01:45:05,824 --> 01:45:09,521 If you'd like a few more days in Shanghai... 658 01:45:09,661 --> 01:45:11,356 I'm at your service. 659 01:45:11,497 --> 01:45:13,624 Tell me when you want to go. 660 01:45:21,440 --> 01:45:22,998 Zhongliang... 661 01:45:24,510 --> 01:45:27,172 whoever you are... 662 01:45:28,480 --> 01:45:30,539 I don't mind. 663 01:45:39,925 --> 01:45:42,018 Do you love me? 664 01:45:47,366 --> 01:45:50,130 Tell me. Tell me. 665 01:47:56,895 --> 01:47:58,294 Duanwu! 666 01:47:59,164 --> 01:48:00,529 Duanwu. 667 01:48:00,599 --> 01:48:01,793 Sister-in-law. 668 01:48:01,934 --> 01:48:05,131 You're back. Did you see my brother? 669 01:48:07,139 --> 01:48:08,470 Duanwu. 670 01:48:10,008 --> 01:48:11,942 Duanwu! 671 01:48:16,481 --> 01:48:19,917 I shouldn't tell you how he makes his living. 672 01:48:20,819 --> 01:48:23,879 Young MasterJing is here. 673 01:48:24,022 --> 01:48:25,353 MasterJing? 674 01:48:25,490 --> 01:48:30,120 The one whose family broke the engagement with you. 675 01:48:31,563 --> 01:48:33,087 Why's he here? 676 01:48:33,232 --> 01:48:36,793 He didn't say. He's been waiting for days. 677 01:48:38,070 --> 01:48:42,507 Here he is. Come, Young MasterJing. Please... 678 01:48:45,043 --> 01:48:46,840 Young Miss is back. 679 01:48:47,913 --> 01:48:49,938 This is Young MasterJing. 680 01:48:50,082 --> 01:48:52,915 Your father broke our engagement. 681 01:48:53,051 --> 01:48:56,145 Yes, but he never consulted me. 682 01:48:56,288 --> 01:49:00,418 Not about the betrothal, nor its cancellation. 683 01:49:00,559 --> 01:49:03,619 When I was in Japan I decided... 684 01:49:03,762 --> 01:49:06,322 I would meet you myself. 685 01:49:06,465 --> 01:49:09,730 How else would I know what you were like? 686 01:49:09,868 --> 01:49:12,564 I smoke opium. I'm poison. 687 01:49:12,704 --> 01:49:15,138 Doesn't that bother you? 688 01:49:21,446 --> 01:49:24,176 I work for myself in Shanghai. 689 01:49:24,316 --> 01:49:27,808 And I can choose the kind of wife I want. 690 01:50:32,084 --> 01:50:34,518 Zhongliang is ruined. 691 01:50:34,653 --> 01:50:36,245 Little brother. 692 01:50:36,388 --> 01:50:40,017 Zhongliang, I know about Shanghai. 693 01:50:40,158 --> 01:50:42,558 It's all my fault! It is! 694 01:50:43,662 --> 01:50:45,721 But Ruyi can't save you! 695 01:50:45,864 --> 01:50:47,764 Don't go after her! 696 01:50:47,899 --> 01:50:51,562 Who sacrificed everything to save you? 697 01:50:51,703 --> 01:50:56,231 Me! Remember? Your sister! 698 01:51:17,929 --> 01:51:23,595 No, this can't be true. 699 01:51:24,536 --> 01:51:27,198 I know you're angry with me. 700 01:51:29,941 --> 01:51:32,501 You're not marrying for love... 701 01:51:32,644 --> 01:51:34,703 but out of spite. 702 01:51:37,849 --> 01:51:39,578 In your heart... 703 01:51:40,685 --> 01:51:43,051 it's me you really want. 704 01:51:43,922 --> 01:51:45,549 Let's go to Peking. 705 01:51:45,690 --> 01:51:48,818 This time I mean it. 706 01:52:03,842 --> 01:52:06,003 I don't love you. 707 01:52:11,082 --> 01:52:13,346 Come with me to Peking! 708 01:52:21,326 --> 01:52:23,851 I don't love you anymore. 709 01:52:29,000 --> 01:52:31,696 Why did you come to the club? 710 01:52:33,538 --> 01:52:35,369 If you hadn't... 711 01:52:36,208 --> 01:52:38,369 I wouldn't be here now. 712 01:52:41,480 --> 01:52:45,109 I went to ask you something. 713 01:52:46,351 --> 01:52:48,615 You refused to answer me... 714 01:52:49,354 --> 01:52:51,584 same as that other woman. 715 01:52:51,723 --> 01:52:54,157 You wouldn't answer me... 716 01:52:55,093 --> 01:52:57,118 but now I understand. 717 01:52:57,262 --> 01:52:59,321 You can't answer. 718 01:53:00,966 --> 01:53:02,490 You're afraid. 719 01:53:03,101 --> 01:53:06,628 Your heart is dead. You cannot love. 720 01:53:06,705 --> 01:53:08,570 I love you! 721 01:53:16,615 --> 01:53:18,845 It's too late. 722 01:53:27,459 --> 01:53:29,450 I love you. 723 01:53:32,297 --> 01:53:34,356 It's too late now. 724 01:53:37,469 --> 01:53:39,460 In a few days... 725 01:53:40,238 --> 01:53:42,536 I'll be a bride. 726 01:53:44,209 --> 01:53:47,007 I've always wanted to get married. 727 01:53:48,113 --> 01:53:50,707 I've been waiting... 728 01:53:50,849 --> 01:53:52,373 waiting. 729 01:53:53,552 --> 01:53:56,544 My bridal costume's nearly finished. 730 01:53:57,255 --> 01:54:00,656 And I've chosen my husband. 731 01:54:03,628 --> 01:54:06,153 I can do whatever I want... 732 01:54:07,799 --> 01:54:10,324 and this is what I want. 733 01:54:19,551 --> 01:54:23,612 I'm going to Shanghai. I'll be back in three days. 734 01:54:28,860 --> 01:54:32,227 I've prepared your bags, sir. 735 01:54:32,364 --> 01:54:35,527 But I have something to tell you. 736 01:54:37,135 --> 01:54:40,161 The Young Miss has slept with... 737 01:54:41,873 --> 01:54:44,103 both me and Zhongliang. 738 01:55:04,129 --> 01:55:06,222 What he says is true. 739 01:55:31,990 --> 01:55:33,048 Here. 740 01:57:12,591 --> 01:57:15,424 I just poisoned your husband. 741 01:57:28,506 --> 01:57:30,940 I put arsenic in his opium. 742 01:58:06,845 --> 01:58:09,006 I'll say good-bye now. 743 01:58:12,317 --> 01:58:15,684 I'm really going to Peking this time. 744 01:58:19,457 --> 01:58:21,288 I don't know why... 745 01:58:21,426 --> 01:58:25,021 but I often think of that evening I first came here... 746 01:58:27,332 --> 01:58:29,527 and how the moon... 747 01:58:29,601 --> 01:58:30,727 was so bright. 748 01:58:35,473 --> 01:58:37,998 We were all so young then. 749 01:58:38,143 --> 01:58:39,906 You ran barefoot... 750 01:58:42,447 --> 01:58:46,713 in the Ancestral Hall and I saw you outside... 751 01:58:46,918 --> 01:58:48,408 with Duanwu. 752 01:58:55,560 --> 01:58:58,324 If only we didn't have to grow up... 753 01:59:01,066 --> 01:59:03,534 it would be perfect. 754 01:59:04,769 --> 01:59:07,329 I always prepared Zhengda's opium. 755 01:59:07,472 --> 01:59:10,566 I've prepared this opium for you. 756 01:59:10,709 --> 01:59:12,074 Here. 757 01:59:46,845 --> 01:59:48,870 Good-bye, Zhongliang. 758 01:59:57,756 --> 01:59:59,587 Elder Sister... 759 01:59:59,724 --> 02:00:02,158 shall I help you? 760 02:00:02,293 --> 02:00:06,161 Zhongliang prepared it. I'll do it myself. 761 02:00:10,468 --> 02:00:13,130 This will be the last time... 762 02:00:13,271 --> 02:00:16,069 I'm giving it up after the wedding. 763 02:02:15,960 --> 02:02:17,120 Zhongliang! 764 02:03:01,773 --> 02:03:07,040 From now on, Duanwu is the official head of the household. 765 02:03:07,178 --> 02:03:10,875 The Young Master Zhengda approves! 766 02:03:11,015 --> 02:03:13,779 He is too ill to be here. 767 02:03:13,918 --> 02:03:17,319 But Miss Ruyi ought to be present. 50280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.