Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:09,791
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,375
Schat, kijk eens wie gedag wil zeggen.
3
00:00:16,583 --> 00:00:17,958
Gonzalo, deze kant op.
4
00:00:19,833 --> 00:00:21,033
Schatje.
5
00:00:25,291 --> 00:00:26,583
Geef papa een kusje.
6
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Zeg dat je van hem houdt en hem mist.
7
00:00:30,250 --> 00:00:33,208
Ik hou van je, papa.
Ik hou van je en ik mis je.
8
00:00:33,291 --> 00:00:35,916
Wat ben je toch lief.
9
00:00:38,250 --> 00:00:39,833
Je moet het afhandelen.
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Ik wil niet alleen zijn.
- Je hebt mij.
11
00:00:44,083 --> 00:00:45,625
Wat heb je een leuk gezin.
12
00:00:46,166 --> 00:00:49,500
Dit gaat om mij.
- Nee, Carranza. Ik kom niet voor jou.
13
00:00:51,041 --> 00:00:52,241
Pap...
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
TWEE MAANDEN LATER
15
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Vandaag is een historische dag
voor Mexico.
16
00:01:15,541 --> 00:01:18,125
Miljoenen Mexicaanse mannen en vrouwen...
17
00:01:18,208 --> 00:01:21,916
maken een einde aan een van
de spannendste presidentsverkiezingen...
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,333
in de geschiedenis.
19
00:01:23,416 --> 00:01:26,583
Jorge Laborde,
kandidaat van de Mexico First-coalitie...
20
00:01:26,666 --> 00:01:28,958
Hij staat op verkiezingslocatie 30.
21
00:01:29,041 --> 00:01:32,333
Hij heeft z'n stem uitgebracht.
- In deze omstreden verkiezing.
22
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Een paar woorden graag, kandidaat.
23
00:01:34,750 --> 00:01:36,916
Wat vindt u van deze verkiezingsdag?
24
00:01:37,500 --> 00:01:40,666
Ik ben heel blij
om hier de democratie te vieren.
25
00:01:40,750 --> 00:01:44,833
Ik ben ervan overtuigd
dat wij als winnaar uit de bus komen.
26
00:01:44,916 --> 00:01:48,750
Natuurlijk beslist het volk.
27
00:01:48,833 --> 00:01:54,125
Ik vertrouw erop dat het Mexicaanse volk
de kandidaat kiest die Mexico...
28
00:01:54,208 --> 00:01:55,466
een betere toekomst geeft.
29
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Dat klopt, Adela.
30
00:01:56,625 --> 00:01:58,041
Het is onbetwistbaar.
31
00:01:58,125 --> 00:02:03,083
Het verschil tussen Pilar Ortega
en Jorge Laborde is minder dan één punt.
32
00:02:03,166 --> 00:02:09,041
Dit betekent dat ze allebei kans maken
om de president van Mexico te worden.
33
00:02:28,416 --> 00:02:29,541
PENICHE EN PARTNERS
34
00:02:29,625 --> 00:02:31,875
Mijn cliënt wil niet onderhandelen.
35
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Honderd miljoen peso.
36
00:02:34,208 --> 00:02:37,875
Dat is de prijs
voor het vreselijke misbruik...
37
00:02:37,958 --> 00:02:40,583
dat heeft plaatsgevonden
met zijn meerderen.
38
00:02:40,958 --> 00:02:43,291
Hun onverzadigbare libido...
39
00:02:43,375 --> 00:02:46,041
en machtsmisbruik
hebben een negatieve invloed...
40
00:02:46,125 --> 00:02:50,583
op de geestelijke gezondheid
en het welzijn van mijn cliënt.
41
00:02:50,666 --> 00:02:52,333
En dan nog...
- Tien miljoen.
42
00:02:53,458 --> 00:02:57,375
Dat is mijn enige aanbod.
- Zoals ik al zei, wij onderhandelen niet.
43
00:02:58,125 --> 00:03:04,083
Als het echtpaar Carranza weigert
onze cliënt te compenseren...
44
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
moeten we een aanklacht indienen.
45
00:03:08,625 --> 00:03:10,875
Slimmere en machtigere mensen dan jij...
46
00:03:11,541 --> 00:03:15,583
hebben al ooit
mijn familie geprobeerd te naaien.
47
00:03:16,666 --> 00:03:18,083
Dat is nooit gelukt.
48
00:03:18,166 --> 00:03:20,541
Ik weet dat je familie heel machtig is.
49
00:03:21,125 --> 00:03:22,083
Ja.
50
00:03:22,166 --> 00:03:27,708
En toch moest je zoon de bak in.
- Hou je mond. Laat mijn zoon erbuiten.
51
00:03:27,791 --> 00:03:32,875
Ik betrek hem erbij, want als de pers
mijn kant van het verhaal hoort...
52
00:03:32,958 --> 00:03:38,666
zal men begrijpen dat jullie
de oorzaak zijn van zijn problemen.
53
00:03:38,750 --> 00:03:39,950
Nul.
54
00:03:43,916 --> 00:03:45,250
Mijn aanbod is nu nul.
55
00:03:46,208 --> 00:03:49,750
Jij zult je hele ellendige leven
geen cent van mij krijgen.
56
00:03:51,625 --> 00:03:52,875
Je hebt het verkloot.
57
00:03:56,708 --> 00:03:57,908
Geef ons even.
58
00:04:01,083 --> 00:04:03,750
Ik moet mijn vrouw
onder vier ogen spreken.
59
00:04:05,250 --> 00:04:07,125
Je moet een redelijk bod doen.
60
00:04:10,958 --> 00:04:13,916
We kunnen dit maar op één manier winnen.
61
00:04:26,583 --> 00:04:29,458
Wist je dit voor onze reis naar Vallarta?
62
00:04:30,291 --> 00:04:31,491
Ja.
63
00:04:34,916 --> 00:04:36,458
Heb jij hem dit gevraagd?
64
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
Nee, dat deden jullie...
65
00:04:41,291 --> 00:04:42,708
helemaal zelf.
66
00:04:47,958 --> 00:04:50,250
Je zei dat we alles samen zouden doen.
67
00:04:51,333 --> 00:04:53,000
Je hebt me gemanipuleerd.
68
00:04:55,500 --> 00:04:58,166
Ximena, jij hebt ons pact verbroken.
69
00:04:59,291 --> 00:05:00,666
Moet je nu zien.
70
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Raak me niet aan.
71
00:05:06,791 --> 00:05:08,625
Er zijn hier geen slachtoffers.
72
00:05:10,083 --> 00:05:13,416
We hebben een wapen,
maar alleen jij kunt de trekker overhalen.
73
00:05:15,708 --> 00:05:18,041
Je doet alsof ik geen keuze heb.
74
00:05:21,208 --> 00:05:22,416
Dat heb je ook niet.
75
00:05:33,208 --> 00:05:34,791
Meneer.
- Bedankt.
76
00:05:39,000 --> 00:05:41,583
Joaquín, waarom neem je niet op?
77
00:05:42,083 --> 00:05:43,750
Ik kon er niks aan doen.
78
00:05:45,416 --> 00:05:49,541
Alleen zo kon ik je beschermen.
Hij bedreigde je kinderen.
79
00:05:51,000 --> 00:05:52,791
Je wil me niet als je vijand.
80
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Laat me, idioot. Laat me los.
81
00:05:58,375 --> 00:05:59,583
Geef me één reden.
82
00:06:00,916 --> 00:06:02,116
Eéntje maar.
83
00:06:28,000 --> 00:06:29,458
Gonzalo, kom op.
84
00:06:35,625 --> 00:06:38,333
Het is niet gezond
om hier zo lang te blijven.
85
00:06:40,416 --> 00:06:41,616
Schat...
86
00:06:46,041 --> 00:06:48,125
We krijgen een kindje, Gonzalo.
87
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Hij heeft z'n vader nodig.
88
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Hij heeft ons nodig.
89
00:07:02,125 --> 00:07:03,750
Als mij ooit iets overkomt...
90
00:07:05,625 --> 00:07:06,500
Lieverd.
91
00:07:06,583 --> 00:07:07,783
Beloof me dan...
92
00:07:08,916 --> 00:07:12,000
dat mijn vader
nooit bij mijn zoon in de buurt komt.
93
00:07:16,583 --> 00:07:17,783
Beloof het me.
94
00:07:21,750 --> 00:07:22,950
Ik beloof het.
95
00:07:36,041 --> 00:07:37,241
Ik beloof het.
96
00:07:42,041 --> 00:07:44,333
Zeg dat je iets nuttigs hebt gevonden.
97
00:07:44,875 --> 00:07:49,500
Geen zorgen... Ik heb nieuws over Ana María.
Dat zul je geweldig vinden.
98
00:07:56,083 --> 00:08:00,625
Een maand geleden liet ik
't hoofd beveiliging van Ana María volgen.
99
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
We kregen toegang tot al haar berichtjes...
100
00:08:07,541 --> 00:08:13,458
haar e-mails en tweets en we vonden
uiteindelijk een versleuteld bericht.
101
00:08:13,541 --> 00:08:14,741
VERBINDEN
102
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Ana María beval Mendieta
deze man aan te nemen.
103
00:08:18,541 --> 00:08:21,916
We weten niet waarom,
maar hij heeft een strafblad.
104
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
Ik moet met hem praten.
- Ik heb hem al gevonden.
105
00:08:31,250 --> 00:08:34,208
Ik ga wel. Ik hou je op de hoogte.
- Nee.
106
00:08:36,791 --> 00:08:38,333
Nee, ik wil met je mee.
107
00:08:39,916 --> 00:08:42,750
Ik sloeg hem, maar hij vertrok geen spier.
108
00:08:43,458 --> 00:08:47,583
Ik durfde niet te schreeuwen want ik
was bang dat hij gewelddadig zou worden...
109
00:08:48,166 --> 00:08:49,708
en me zou gaan slaan.
110
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Dus ik besloot...
111
00:08:59,125 --> 00:09:04,208
hem me te laten zoenen
zodat ik daarna kon vluchten.
112
00:09:04,291 --> 00:09:06,250
Maar toen ik weg wilde...
113
00:09:07,625 --> 00:09:09,666
duwde hij me tegen de muur.
114
00:09:14,750 --> 00:09:16,083
En verkrachtte hij me.
115
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Je weet wat er echt is gebeurd
in die lift.
116
00:09:21,791 --> 00:09:24,333
Je hebt me verkracht, dat is er gebeurd.
117
00:09:24,416 --> 00:09:28,333
Laten we rustig blijven...
- Denk je dat ik bang van jullie ben?
118
00:09:28,916 --> 00:09:33,916
Op deze manier krijgt de pers
alleen maar meer interesse in de zaak.
119
00:09:34,500 --> 00:09:36,916
En daar vrees jij het meest voor, Ximena.
120
00:09:37,000 --> 00:09:40,583
Laten we rustig blijven.
- Ze liegt. Zij verleidde mij.
121
00:09:40,666 --> 00:09:43,500
Meneer Peralta...
- Ze wilde gewoon goed geneukt worden.
122
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Ik wil geen woord meer horen.
123
00:09:46,541 --> 00:09:48,208
Doe wat ze zegt, Jonás.
124
00:09:49,875 --> 00:09:52,000
Meneer Peralta, kom mee.
125
00:10:09,958 --> 00:10:13,666
Het paard wilde geen kant op.
Bleek dat-ie stond te poepen.
126
00:10:14,583 --> 00:10:17,000
Natuurlijk verloor ik punten...
127
00:10:17,083 --> 00:10:20,416
Hoi, tante.
- Noem me geen tante, nietsnut.
128
00:10:21,625 --> 00:10:23,000
Pardon?
129
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
Ik ben het zat om je te verdragen
omdat je Ana María's zoon bent.
130
00:10:30,583 --> 00:10:33,958
Tante, het is niet eerlijk...
- Noem me niet zo, ik ben je baas.
131
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Het boeit me niet wat jij vindt.
132
00:10:36,125 --> 00:10:39,458
Je bent nutteloos en toch ben je hier.
Dat is oneerlijk.
133
00:10:40,041 --> 00:10:42,708
Je behandelt me als oud vuil...
134
00:10:42,791 --> 00:10:46,416
Als je dat niet leuk vindt,
ga je maar uithuilen bij je mammie.
135
00:10:50,791 --> 00:10:52,083
Wat een onzin.
136
00:10:57,458 --> 00:10:58,658
Eruit.
137
00:11:00,416 --> 00:11:01,616
Eruit.
138
00:11:02,125 --> 00:11:03,916
Je bent ontslagen.
139
00:11:27,750 --> 00:11:29,166
Laat ze ophouden.
140
00:11:30,375 --> 00:11:33,666
Geen zorgen, als hij meewerkt
is er niks aan de hand.
141
00:11:39,000 --> 00:11:42,375
We weten dat Ana María Carranza
je heeft aangenomen.
142
00:11:50,416 --> 00:11:52,583
Genoeg. Stop.
143
00:12:02,500 --> 00:12:04,625
Ik moet weten wat je moest doen.
144
00:12:07,041 --> 00:12:08,241
Julio.
145
00:12:19,166 --> 00:12:22,458
Mevrouw Carranza
huurde me in voor een ontvoering.
146
00:12:27,666 --> 00:12:28,866
Zeg dat nog eens.
147
00:12:30,000 --> 00:12:33,583
Mevrouw Carranza
huurde me in voor een ontvoering.
148
00:12:35,291 --> 00:12:36,491
Van wie?
149
00:12:38,708 --> 00:12:40,125
Van haar man.
150
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
De officiële verkiezingsuitslagen...
151
00:12:48,625 --> 00:12:50,791
zijn bekend.
152
00:12:50,875 --> 00:12:53,791
Met 52,6% van de stemmen wordt...
153
00:12:53,875 --> 00:12:59,000
Jorge Laborde
de volgende president van Mexico.
154
00:12:59,083 --> 00:13:04,166
We horen dat Pilar Ortega,
die 47.2% van de stemmen kreeg...
155
00:13:04,250 --> 00:13:09,041
die heeft gedaan wat geen vrouw ooit
gelukt is in de geschiedenis van ons land...
156
00:13:09,125 --> 00:13:13,583
een verklaring af gaat leggen.
Eens kijken wat ze te zeggen heeft.
157
00:13:14,208 --> 00:13:16,791
Goedenavond, allemaal.
158
00:13:16,875 --> 00:13:19,541
Ik ben hier omdat ik in democratie geloof.
159
00:13:21,666 --> 00:13:26,000
En hoewel het me pijn doet
om te zeggen dat we niet hebben gewonnen...
160
00:13:26,083 --> 00:13:29,708
ben ik toch erg trots op jullie allemaal.
161
00:13:30,375 --> 00:13:34,041
Veel mensen hebben veel opgeofferd...
162
00:13:34,125 --> 00:13:37,666
voor dit historische moment.
163
00:13:37,750 --> 00:13:41,791
Anonieme helden
wiens onzelfzuchtige acties...
164
00:13:41,875 --> 00:13:44,333
onze democratie vooruit hielpen.
165
00:13:44,833 --> 00:13:48,166
Ik verzeker jullie dat de moeite
niet voor niets was.
166
00:13:48,791 --> 00:13:53,208
Ik weet dat het niet is wat je wilde,
maar het land gaat niet ten onder.
167
00:13:56,541 --> 00:13:59,333
Je bent het nooit eens
met wat ik wil, mam.
168
00:13:59,416 --> 00:14:01,500
Het kan je niet schelen wat ik wil.
169
00:14:01,583 --> 00:14:08,083
Je moet naar Laborde gaan,
je excuses aanbieden en hem trouw zweren.
170
00:14:08,791 --> 00:14:10,625
Meen je dat nou serieus?
171
00:14:10,708 --> 00:14:16,000
Je begrijpt niet dat onze positie vereist
dat we bondgenoten maken, geen vijanden.
172
00:14:20,791 --> 00:14:22,250
Vertel me de waarheid.
173
00:14:25,208 --> 00:14:28,208
Waarom hield je nooit zoveel van mij
als van mijn broers?
174
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
Ik moest het compenseren.
175
00:14:38,458 --> 00:14:40,375
Het was niet hun schuld.
176
00:14:41,125 --> 00:14:42,325
Omdat jij altijd...
177
00:14:43,041 --> 00:14:45,666
de favoriet van je vader was.
178
00:14:47,041 --> 00:14:51,416
Laat het verleden eens los.
Focus op het heden en de toekomst.
179
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
Anders word jij nooit gelukkig.
180
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Zo gelukkig als wie?
181
00:14:58,250 --> 00:15:01,291
Als jou?
- Precies, zo gelukkig als ik.
182
00:15:02,041 --> 00:15:07,000
Weet je waarom? Omdat ik niet iedereen
de schuld geef van mijn problemen.
183
00:15:07,500 --> 00:15:08,700
Ik aanvaard het.
184
00:15:09,541 --> 00:15:13,083
Duidelijk? Met gebreken en al,
waar ik er genoeg van heb.
185
00:15:13,166 --> 00:15:15,166
Of men het nou leuk vindt of niet.
186
00:15:17,666 --> 00:15:18,866
En daarom...
187
00:15:19,333 --> 00:15:20,625
eindig je alleen.
188
00:15:44,208 --> 00:15:47,666
LABORDE - PRESIDENT
189
00:15:48,583 --> 00:15:50,666
Meneer de president.
- Geef ons even.
190
00:15:51,333 --> 00:15:52,916
Het is ons gelukt, man.
191
00:15:53,666 --> 00:15:57,125
Maak je klaar
om de macht te gaan gebruiken.
192
00:15:57,208 --> 00:15:58,916
Dit land is van ons.
193
00:16:00,500 --> 00:16:01,791
Proost.
- Nee.
194
00:16:03,833 --> 00:16:06,375
Ik ga liever verder met onze zaken.
195
00:16:11,375 --> 00:16:13,666
Je hebt je zin.
196
00:16:14,166 --> 00:16:19,208
Andrés, je spreekt met Jorge Laborde.
- Meneer de president.
197
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Gefeliciteerd, meneer.
Ik wist dat je zou winnen.
198
00:16:23,166 --> 00:16:27,458
Luister, Andrés, ik belde je om te zeggen
dat Joaquín vanaf morgen...
199
00:16:28,500 --> 00:16:31,625
Monarca Group overneemt.
200
00:16:31,708 --> 00:16:32,908
Pardon?
201
00:16:33,791 --> 00:16:35,458
Je hoorde me wel.
202
00:16:41,291 --> 00:16:44,083
Luister, Jorge...
- Meneer de president.
203
00:16:45,291 --> 00:16:49,333
Je familie weet wat het beste is.
Dat weet jij hopelijk ook.
204
00:16:50,083 --> 00:16:53,041
Ik wil mezelf niet hoeven herhalen.
205
00:16:58,041 --> 00:17:01,125
Gefeliciteerd, meneer de directeur.
206
00:17:16,125 --> 00:17:19,500
Mijn vader liet zich niet de les lezen
door een president.
207
00:17:20,000 --> 00:17:23,375
Papa werd nooit ontslagen
als Monarca's directeur.
208
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Jij hebt 20%, en ik ook. Ana María heeft...
209
00:17:26,583 --> 00:17:29,375
Zo werkt het in Mexico
en ik ben je vader niet.
210
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
Het gaat niet goed met Joaquín.
211
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Hij kan het niet overnemen.
212
00:17:46,333 --> 00:17:47,533
Heb je hem gezien...
213
00:17:48,166 --> 00:17:49,583
na de dood van Lourdes?
214
00:17:50,333 --> 00:17:51,533
Ja.
215
00:17:56,208 --> 00:17:57,541
Juist daarom.
216
00:17:59,875 --> 00:18:02,583
Hij moet Monarca overnemen.
217
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Hij heeft het nodig.
218
00:18:16,250 --> 00:18:18,791
Waar ben jij mee bezig, verdomme?
219
00:18:19,541 --> 00:18:22,125
Je geeft de baan aan mij
en dan weer aan een ander.
220
00:18:22,208 --> 00:18:25,125
Wat wil je? Je speelt met ons.
221
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
We wilden de familie
toch bij elkaar houden?
222
00:18:36,500 --> 00:18:37,375
Ana, neem op.
223
00:18:37,458 --> 00:18:39,333
Joaquín is gek geworden.
224
00:18:39,416 --> 00:18:43,125
De president van Mexico
heeft me ontslagen.
225
00:18:43,208 --> 00:18:44,750
Jij bent vast de volgende.
226
00:19:02,250 --> 00:19:03,450
Je bent ontslagen.
227
00:19:17,375 --> 00:19:20,750
Joaquín, ik kan me niet voorstellen
wat je nu doormaakt.
228
00:19:20,833 --> 00:19:22,033
Hou maar op.
229
00:19:22,750 --> 00:19:24,416
Ik wil dat je vertrekt.
230
00:19:24,500 --> 00:19:27,125
Dat is niet de oplossing.
- Jawel.
231
00:19:27,208 --> 00:19:29,750
Snap je niet dat je ons nodig hebt?
232
00:19:29,833 --> 00:19:32,875
Of je het nu leuk vindt of niet,
je hebt je familie nodig.
233
00:19:32,958 --> 00:19:34,333
Mijn familie?
234
00:19:35,666 --> 00:19:36,958
Welke familie?
235
00:19:43,166 --> 00:19:46,000
Gonzalo die me liever dood ziet?
Of mijn kleinzoon?
236
00:19:48,333 --> 00:19:50,791
Want die familie
heeft me alleen maar pijn gedaan.
237
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
Daarom kun je dit niet alleen.
238
00:19:57,625 --> 00:20:02,541
Wil je de distilleerderij alleen runnen?
En de 50 hotels die Andrés heeft gekocht?
239
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
De 53 hotels van Andrés en
de distilleerderij betekenen niks voor me.
240
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
De Monarca die je ooit kende,
is niet meer.
241
00:20:12,291 --> 00:20:16,708
Met Laborde als president bereik ik dingen
waar papa alleen van kon dromen.
242
00:20:17,083 --> 00:20:18,916
Ik heb jullie niet nodig.
243
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
Jullie zijn alleen een blok aan mijn been.
244
00:20:24,625 --> 00:20:26,625
We zijn nog steeds aandeelhouders.
245
00:20:27,250 --> 00:20:28,125
Ja.
246
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Als je het niet eens bent met mijn keuzes...
247
00:20:31,166 --> 00:20:32,541
verkoop je je aandeel.
248
00:20:43,791 --> 00:20:46,250
LOS ANGELES, CALIFORNIË
249
00:20:48,375 --> 00:20:50,000
Leuk je weer te zien.
250
00:20:50,750 --> 00:20:52,083
Het is lang geleden.
251
00:20:53,041 --> 00:20:53,875
Dat klopt.
252
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Ze blijft niet. Bedankt.
253
00:20:57,833 --> 00:20:59,208
Bedankt voor je komst...
254
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Ik ben hier alleen
om jou duidelijk te maken...
255
00:21:02,666 --> 00:21:05,125
dat hoewel dat Ana María en ik
gescheiden zijn...
256
00:21:05,208 --> 00:21:07,875
ik haar nooit iets aan zou doen.
Begrepen?
257
00:21:07,958 --> 00:21:11,041
Oké, dan zal ik het kort houden.
- Graag.
258
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
Wat is hier aan de hand?
259
00:21:47,208 --> 00:21:49,875
Wat doe ik hier? Wat doe jij?
- Hé, wacht even.
260
00:21:49,958 --> 00:21:52,125
Dit is het antwoord op al je vragen.
261
00:22:04,708 --> 00:22:06,625
Hoe kom je hieraan?
262
00:22:07,125 --> 00:22:08,325
Dat maakt niet uit.
263
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
Deze man is geen ontvoerder.
264
00:22:11,041 --> 00:22:13,125
Dacht het wel.
- Hij moest je bang maken.
265
00:22:13,208 --> 00:22:15,291
Voor wie werkt hij?
- Voor Ana María.
266
00:22:16,416 --> 00:22:18,083
Wat voor zieke grap is dit?
267
00:22:18,791 --> 00:22:20,875
Blijf kijken.
- Ik ga haar bellen.
268
00:22:41,208 --> 00:22:42,408
Nee...
269
00:22:56,291 --> 00:22:57,491
Oom.
270
00:22:59,208 --> 00:23:00,408
Hoe gaat het?
271
00:23:01,000 --> 00:23:02,200
Het gaat wel.
272
00:23:02,958 --> 00:23:06,708
Ik ben blij dat Laborde heeft gewonnen.
Ik heb op hem gestemd.
273
00:23:06,791 --> 00:23:08,750
Laat mijn moeder het niet horen...
274
00:23:08,833 --> 00:23:11,958
maar ik vond altijd al
dat jij directeur moest zijn.
275
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Ik zie je hier vast niet meer, dus...
276
00:23:19,875 --> 00:23:21,075
Waarom niet?
277
00:23:23,208 --> 00:23:24,833
Mijn tante heeft me ontslagen.
278
00:23:26,208 --> 00:23:27,583
Wil je voor mij werken?
279
00:23:30,000 --> 00:23:31,200
Meen je dat?
280
00:23:38,375 --> 00:23:39,575
Ja.
281
00:23:40,625 --> 00:23:42,333
Zeker weten. Honderd procent.
282
00:23:47,583 --> 00:23:49,500
Eerst moet je me laten zien...
283
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
dat je het in je hebt.
284
00:23:55,791 --> 00:23:56,991
Zeg het maar.
285
00:23:57,458 --> 00:24:00,541
Wie heeft dit ontworpen? Vreselijk.
- Wij, mevrouw.
286
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
Je hebt het niet begrepen.
- Ximena.
287
00:24:03,958 --> 00:24:05,250
Dit meen je niet.
288
00:24:05,750 --> 00:24:09,375
Je hebt tien minuten
om je spullen te pakken en te vertrekken.
289
00:24:09,583 --> 00:24:10,783
Je bent ontslagen.
290
00:24:14,375 --> 00:24:18,750
Hoe durf jij hier terug te komen?
291
00:24:18,833 --> 00:24:24,791
Omdat ik assistent ben van Monarca's
nieuwe directeur, mijn oom Joaquín.
292
00:24:28,500 --> 00:24:29,458
Wat een onzin.
293
00:24:29,541 --> 00:24:33,541
Toen ik hier werkte, heb ik
alleen maar geprobeerd je te behagen.
294
00:24:33,625 --> 00:24:36,833
En het was tijdverspilling.
Weet je waarom?
295
00:24:36,916 --> 00:24:41,333
Omdat je arrogant,
een tiran en een trut bent.
296
00:24:44,333 --> 00:24:47,875
Ik pik niks meer van je
alleen omdat we familie zijn.
297
00:24:48,875 --> 00:24:53,791
Slechts één van ons is een Carranza
en dat ben jij niet. Vergeet dat niet.
298
00:24:54,500 --> 00:24:57,083
Tien minuten. De heren zullen je helpen.
299
00:24:57,583 --> 00:25:00,416
Je cheque ligt bij personeelszaken.
- Aan de kant.
300
00:25:01,000 --> 00:25:03,625
Als u dit kantoor uitloopt,
kunt u niet meer terug.
301
00:25:05,125 --> 00:25:06,500
Ik wil Joaquín spreken.
302
00:25:07,791 --> 00:25:09,708
Laat haar eruit als ze klaar is.
303
00:25:11,583 --> 00:25:14,916
Mevrouw Carranza
huurde me in voor een ontvoering.
304
00:25:16,291 --> 00:25:17,833
Waar heb je dit vandaan?
305
00:25:20,458 --> 00:25:22,875
Mijn advocaat heeft ontdekt
dat Ana María hem kent.
306
00:25:23,875 --> 00:25:27,541
We dachten dat hij de huurmoordenaar
van mijn vader was, maar...
307
00:25:27,625 --> 00:25:30,875
Zijn bekentenis
ging over het ontvoeren van Martin, hè?
308
00:25:32,791 --> 00:25:36,083
Hij werd gemarteld, Sofía.
Hij had alles kunnen zeggen.
309
00:25:40,916 --> 00:25:42,625
Martin komt vandaag hierheen.
310
00:25:47,125 --> 00:25:49,458
Ik wil alleen dat je naar hem luistert.
311
00:25:50,125 --> 00:25:54,333
Praat met hem, luister naar zijn verhaal,
wat in zijn boek staat.
312
00:25:55,041 --> 00:25:57,458
Dan weet je wie Ana María echt is.
313
00:26:16,291 --> 00:26:18,708
Ik dacht dat we geen geheimen hadden?
314
00:26:19,500 --> 00:26:21,125
Die hebben we ook niet.
315
00:26:22,583 --> 00:26:23,783
In dat geval...
316
00:26:25,375 --> 00:26:30,125
is er iets wat je me nog moet vertellen?
- Waarover, Ignacio?
317
00:26:33,875 --> 00:26:37,750
Zeg gewoon waar dit over gaat.
- Ik geef je de kans om...
318
00:26:37,833 --> 00:26:41,416
Je geeft me de kans
om je de waarheid te vertellen?
319
00:26:41,500 --> 00:26:42,666
Welke waarheid?
320
00:26:42,750 --> 00:26:45,416
Is er iets
waar zelfs je kinderen niets van weten?
321
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Natuurlijk, ik ben een vrouw
met een eigen leven.
322
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Ik hoef jou en niemand anders
iets uit te leggen.
323
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Kijk naar jezelf
voor je anderen veroordeelt.
324
00:26:55,000 --> 00:26:59,416
We maken allemaal fouten
en doen dingen waar we niet trots op zijn.
325
00:26:59,500 --> 00:27:00,700
Iedereen.
326
00:27:09,750 --> 00:27:11,166
Wat is er, Peniche?
327
00:27:11,250 --> 00:27:15,291
Andrés, Jonás' advocaat belde me net.
- En?
328
00:27:15,375 --> 00:27:18,000
Jonás beweert dat hij tegenbewijs heeft.
329
00:27:18,083 --> 00:27:22,541
Ze gaan door met de rechtszaak.
Ze eisen nog steeds 100 miljoen.
330
00:27:22,625 --> 00:27:25,666
Ze kondigen het morgen aan
op een persconferentie.
331
00:27:25,750 --> 00:27:29,583
Het gaat hem niet om Monarca,
maar om jullie twee.
332
00:27:50,916 --> 00:27:52,875
Ik mag je niet binnenlaten.
333
00:28:10,791 --> 00:28:12,125
Ga je me neerschieten?
334
00:28:18,291 --> 00:28:19,491
Laat me los.
335
00:28:23,708 --> 00:28:27,416
Joaquín. Ik maak je af, vuile klootzak.
336
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Laat me los, eikel.
337
00:29:13,875 --> 00:29:15,208
Bedankt voor je komst.
338
00:29:17,583 --> 00:29:20,625
Wil je iets drinken?
- Waarom ben ik hier?
339
00:29:23,583 --> 00:29:24,783
Ga zitten.
340
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Wat wil je me vertellen?
341
00:29:32,666 --> 00:29:34,375
Wat ik wil zeggen is dat...
342
00:29:36,083 --> 00:29:38,291
mijn moeder je vader heeft vermoord.
343
00:29:52,375 --> 00:29:54,333
En niemand wist het...
344
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
tot ze bekende.
345
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Dus die dementie was onzin.
- Nee, dat is niet waar.
346
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
Haar dementie is echt.
347
00:30:04,791 --> 00:30:07,708
Het werd getriggerd
door de moord op je vader.
348
00:30:10,958 --> 00:30:14,625
Waarom vertel je me dit?
- Omdat ik het beu ben, Sofía.
349
00:30:18,166 --> 00:30:20,250
Je vader heeft mijn vader vermoord.
350
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
Wist je dat niet?
351
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
Jawel.
- En niemand geeft jou de schuld.
352
00:30:34,625 --> 00:30:38,250
Toen ik terugkwam naar Mexico
wilde ik me herenigen met mijn vader.
353
00:30:39,250 --> 00:30:41,333
Maar toen ik terug was, besefte ik...
354
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
dat ik hem los moest laten.
355
00:30:44,416 --> 00:30:47,541
Dat hij fouten heeft gemaakt...
356
00:30:47,625 --> 00:30:50,875
en niet ik,
waar ik me dus niet mee hoef te belasten.
357
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Probeer het ook eens.
358
00:30:57,833 --> 00:30:59,375
En laat ons met rust.
359
00:31:01,416 --> 00:31:02,958
Je hebt gelijk, Ana María.
360
00:31:06,083 --> 00:31:09,041
Dat had je moeten bedenken
voor je mijn man neukte.
361
00:31:15,208 --> 00:31:17,958
Dacht je dat hij het niet zou zeggen?
- Jawel.
362
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Wil je het uitleggen?
363
00:31:22,875 --> 00:31:24,075
Nee.
364
00:31:25,166 --> 00:31:26,366
Precies.
365
00:31:29,583 --> 00:31:33,208
Ik hoop dat je op een dag beseft
dat je daden gevolgen hebben.
366
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Meneer, blijf in de auto.
367
00:32:22,583 --> 00:32:23,783
Meneer.
368
00:32:31,166 --> 00:32:32,500
Laat je wapen zakken.
369
00:32:35,833 --> 00:32:37,166
Ben je levensmoe?
370
00:32:39,041 --> 00:32:41,208
Weet je waar ik steeds aan denk?
371
00:32:41,708 --> 00:32:45,416
Wat zou er gebeurd zijn
als ik een andere keuze had gemaakt?
372
00:32:47,125 --> 00:32:48,458
Ik voel me schuldig.
373
00:32:50,250 --> 00:32:56,041
Als ik je niet had geholpen met Palafox
zouden we niet in deze situatie zitten.
374
00:32:57,708 --> 00:33:01,083
Misschien was het kartel
niet op Gonzalo's bruiloft binnengestormd.
375
00:33:02,166 --> 00:33:03,366
En misschien...
376
00:33:04,208 --> 00:33:07,041
zou jij dood zijn in plaats van Lourdes.
377
00:33:13,625 --> 00:33:16,791
Jonás Peralta heeft ons aangeklaagd
voor seksuele intimidatie.
378
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
Dus?
- Hij wil 100 miljoen peso.
379
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
Betaal maar.
- Ik heb hem niet geneukt.
380
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Als de rechtszaak doorgaat,
lijdt Monarca daaronder.
381
00:33:27,166 --> 00:33:29,500
Denk je dat je huwelijk met Laborde...
382
00:33:30,125 --> 00:33:31,325
dat zal overleven?
383
00:33:50,000 --> 00:33:53,291
LABORDE - PRESIDENT VAN MEXICO
384
00:33:59,750 --> 00:34:02,625
CAMILA: HOI.
385
00:34:02,708 --> 00:34:04,750
SANTIAGO: WAT WIL JE?
386
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
CAMILA: KUNNEN WE AFSPREKEN?
387
00:34:08,666 --> 00:34:10,541
SANTIAGO: IK WEET HET NIET.
388
00:34:10,625 --> 00:34:15,708
CAMILA: IK SMEEK HET JE. GEEF ME EEN KANS.
389
00:34:19,750 --> 00:34:21,375
SANTIAGO: KOM HIER NAARTOE.
390
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
Na wat er is gebeurd
en nu met de verkiezingen...
391
00:34:24,291 --> 00:34:26,666
lijkt het alsof
alleen de slechteriken winnen.
392
00:34:28,166 --> 00:34:29,875
Hier.
- Dank je.
393
00:34:35,083 --> 00:34:36,291
Weet je wat ik denk?
394
00:34:37,916 --> 00:34:39,291
Dat je overdrijft.
395
00:34:39,833 --> 00:34:43,208
Mexico heeft erger doorstaan
dan Jorge Laborde.
396
00:34:43,291 --> 00:34:48,458
Een stel corrupte politici verpesten
jouw leven en dat van anderen niet.
397
00:34:53,416 --> 00:34:54,616
Vergeef je me?
398
00:34:55,916 --> 00:34:59,583
Voor hoe ik reageerde op de bruiloft
en dat ik je beschuldigde...
399
00:34:59,833 --> 00:35:01,458
Ik voel me verschrikkelijk.
400
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
Wil je me niet?
401
00:35:18,375 --> 00:35:19,575
Alsjeblieft.
402
00:35:24,458 --> 00:35:26,916
Ik dacht dat het leeftijdsverschil...
403
00:35:27,541 --> 00:35:29,583
ons niet in de weg zou staan.
404
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Maar ik had het mis.
405
00:35:34,083 --> 00:35:35,625
Dit is geen spel.
406
00:35:43,541 --> 00:35:47,333
Als je dit met mij wilt doen...
407
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
is er geen weg terug.
408
00:36:07,750 --> 00:36:08,950
Nee.
409
00:36:13,625 --> 00:36:16,666
Wacht, niet doen.
Alsjeblieft, Santiago, niet doen.
410
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Ik weet zeker dat je het geweldig
zult doen als Monarca's directeur.
411
00:36:33,125 --> 00:36:35,208
Je bent er niet meer helemaal bij.
412
00:36:35,750 --> 00:36:36,950
Je hebt hulp nodig.
413
00:36:43,708 --> 00:36:44,908
Ik hou van je.
414
00:36:46,458 --> 00:36:48,166
En juist omdat ik van je hou...
415
00:36:48,958 --> 00:36:50,583
kan ik je het beste naar...
416
00:36:51,083 --> 00:36:54,458
een plek sturen
waar je de zorg krijgt die je nodig hebt.
417
00:36:54,541 --> 00:36:55,741
Wat bedoel je?
418
00:37:00,750 --> 00:37:02,791
Wat doe je? Alsjeblieft.
419
00:37:05,166 --> 00:37:07,958
Denk erover na, dit is een vergissing.
- Kom mee.
420
00:37:08,041 --> 00:37:12,083
Wat doe je? Laat me los, alsjeblieft.
Laat me los. Joaquín.
421
00:37:12,166 --> 00:37:13,625
Joaquín, wat doe je?
422
00:37:13,708 --> 00:37:20,041
Joaquín, je kunt mij niet de schuld geven.
Alsjeblieft, doe me dit niet aan.
423
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
Joaquín, alsjeblieft. Laat me los.
424
00:37:23,291 --> 00:37:24,625
Joaquín, alsjeblieft.
425
00:37:47,000 --> 00:37:48,200
Klaar?
426
00:37:50,958 --> 00:37:52,333
Je doet het juiste.
427
00:38:06,125 --> 00:38:07,325
We gaan.
428
00:38:33,958 --> 00:38:35,416
Ik mis je, Cecilia.
429
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
Eerder dit jaar
wilde ik dit boek niet uitgeven.
430
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
Nadat ik werd ontvoerd.
431
00:38:52,291 --> 00:38:54,000
Waarom heb je je bedacht?
432
00:38:54,083 --> 00:38:57,250
Omdat ik nu de waarheid weet
over met wat en wie...
433
00:38:58,041 --> 00:38:59,416
ik te maken had.
434
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Ik heb ontdekt wie achter...
435
00:39:11,833 --> 00:39:14,458
mijn ontvoering, mishandeling...
436
00:39:15,458 --> 00:39:16,658
en marteling zat.
437
00:39:17,625 --> 00:39:19,583
Deze persoon gaat over lijken...
438
00:39:22,666 --> 00:39:24,791
om te voorkomen
dat ik dit boek publiceer.
439
00:39:40,708 --> 00:39:41,908
Deze persoon...
440
00:39:46,791 --> 00:39:47,991
is mijn vrouw.
441
00:40:10,333 --> 00:40:11,458
Mama, pap is dood.
442
00:40:11,541 --> 00:40:13,958
Wat hebben ze met je gedaan, lieverd?
443
00:40:14,041 --> 00:40:14,875
Je zei zelf...
444
00:40:14,958 --> 00:40:19,416
We moeten de familie beschermen,
zelfs tegen onze eigen geheimen.
445
00:40:20,375 --> 00:40:21,208
Mam...
446
00:40:21,291 --> 00:40:22,833
Ben je gelukkig?
- Gaat het?
447
00:40:22,916 --> 00:40:24,250
Je eindigt alleen.
448
00:40:24,333 --> 00:40:27,250
Ik ben de enige
die deze familie bij elkaar houdt.
449
00:40:27,333 --> 00:40:28,833
Familie doodt.
450
00:40:29,375 --> 00:40:30,708
Daar is familie voor.
451
00:40:30,791 --> 00:40:33,500
Je kunt niet afpakken wat van mij is.
452
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Zeggen dat ik gek ben.
453
00:40:37,041 --> 00:40:39,208
Daarom eindig je alleen.
454
00:40:39,291 --> 00:40:40,583
Haal me hier weg.
455
00:40:45,833 --> 00:40:47,033
Bedankt.
456
00:40:53,875 --> 00:40:55,083
Wat doe je?
457
00:40:57,416 --> 00:40:58,750
Wat wil je, Ana?
458
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Wat doe je, Andrés?
459
00:41:04,750 --> 00:41:06,041
Wat brengt jou hier?
460
00:41:19,000 --> 00:41:20,200
Wat is dit?
461
00:41:20,708 --> 00:41:22,291
Een DNA-test.
462
00:41:23,583 --> 00:41:25,500
Van jou, Joaquín, mij...
463
00:41:26,000 --> 00:41:27,200
en van onze vader.
464
00:41:31,916 --> 00:41:34,583
Mama had jarenlang een minnaar.
465
00:41:34,666 --> 00:41:37,625
Alberto Vela,
de man die mijn vader heeft vermoord.
466
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
Hij vermoordde hem omdat Vela wilde weten
of wij zijn kinderen waren.
467
00:41:56,291 --> 00:42:00,333
Papa heeft zijn erfenis gelijk verdeeld
over zijn drie kinderen.
468
00:42:01,166 --> 00:42:04,125
Er staat duidelijk in zijn testament
'voor zijn drie kinderen'.
469
00:42:04,708 --> 00:42:06,250
Joaquín is geen Carranza.
470
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
We pakken Monarca van hem af.
471
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
We pakken alles van hem af.
472
00:44:22,791 --> 00:44:25,333
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte
35243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.