All language subtitles for Monarca.S02E08.the.Executioner.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-iKA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:09,791 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,375 Schat, kijk eens wie gedag wil zeggen. 3 00:00:16,583 --> 00:00:17,958 Gonzalo, deze kant op. 4 00:00:19,833 --> 00:00:21,033 Schatje. 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,583 Geef papa een kusje. 6 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Zeg dat je van hem houdt en hem mist. 7 00:00:30,250 --> 00:00:33,208 Ik hou van je, papa. Ik hou van je en ik mis je. 8 00:00:33,291 --> 00:00:35,916 Wat ben je toch lief. 9 00:00:38,250 --> 00:00:39,833 Je moet het afhandelen. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Ik wil niet alleen zijn. - Je hebt mij. 11 00:00:44,083 --> 00:00:45,625 Wat heb je een leuk gezin. 12 00:00:46,166 --> 00:00:49,500 Dit gaat om mij. - Nee, Carranza. Ik kom niet voor jou. 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,241 Pap... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 TWEE MAANDEN LATER 15 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Vandaag is een historische dag voor Mexico. 16 00:01:15,541 --> 00:01:18,125 Miljoenen Mexicaanse mannen en vrouwen... 17 00:01:18,208 --> 00:01:21,916 maken een einde aan een van de spannendste presidentsverkiezingen... 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,333 in de geschiedenis. 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,583 Jorge Laborde, kandidaat van de Mexico First-coalitie... 20 00:01:26,666 --> 00:01:28,958 Hij staat op verkiezingslocatie 30. 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,333 Hij heeft z'n stem uitgebracht. - In deze omstreden verkiezing. 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Een paar woorden graag, kandidaat. 23 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Wat vindt u van deze verkiezingsdag? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,666 Ik ben heel blij om hier de democratie te vieren. 25 00:01:40,750 --> 00:01:44,833 Ik ben ervan overtuigd dat wij als winnaar uit de bus komen. 26 00:01:44,916 --> 00:01:48,750 Natuurlijk beslist het volk. 27 00:01:48,833 --> 00:01:54,125 Ik vertrouw erop dat het Mexicaanse volk de kandidaat kiest die Mexico... 28 00:01:54,208 --> 00:01:55,466 een betere toekomst geeft. 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Dat klopt, Adela. 30 00:01:56,625 --> 00:01:58,041 Het is onbetwistbaar. 31 00:01:58,125 --> 00:02:03,083 Het verschil tussen Pilar Ortega en Jorge Laborde is minder dan één punt. 32 00:02:03,166 --> 00:02:09,041 Dit betekent dat ze allebei kans maken om de president van Mexico te worden. 33 00:02:28,416 --> 00:02:29,541 PENICHE EN PARTNERS 34 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Mijn cliënt wil niet onderhandelen. 35 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Honderd miljoen peso. 36 00:02:34,208 --> 00:02:37,875 Dat is de prijs voor het vreselijke misbruik... 37 00:02:37,958 --> 00:02:40,583 dat heeft plaatsgevonden met zijn meerderen. 38 00:02:40,958 --> 00:02:43,291 Hun onverzadigbare libido... 39 00:02:43,375 --> 00:02:46,041 en machtsmisbruik hebben een negatieve invloed... 40 00:02:46,125 --> 00:02:50,583 op de geestelijke gezondheid en het welzijn van mijn cliënt. 41 00:02:50,666 --> 00:02:52,333 En dan nog... - Tien miljoen. 42 00:02:53,458 --> 00:02:57,375 Dat is mijn enige aanbod. - Zoals ik al zei, wij onderhandelen niet. 43 00:02:58,125 --> 00:03:04,083 Als het echtpaar Carranza weigert onze cliënt te compenseren... 44 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 moeten we een aanklacht indienen. 45 00:03:08,625 --> 00:03:10,875 Slimmere en machtigere mensen dan jij... 46 00:03:11,541 --> 00:03:15,583 hebben al ooit mijn familie geprobeerd te naaien. 47 00:03:16,666 --> 00:03:18,083 Dat is nooit gelukt. 48 00:03:18,166 --> 00:03:20,541 Ik weet dat je familie heel machtig is. 49 00:03:21,125 --> 00:03:22,083 Ja. 50 00:03:22,166 --> 00:03:27,708 En toch moest je zoon de bak in. - Hou je mond. Laat mijn zoon erbuiten. 51 00:03:27,791 --> 00:03:32,875 Ik betrek hem erbij, want als de pers mijn kant van het verhaal hoort... 52 00:03:32,958 --> 00:03:38,666 zal men begrijpen dat jullie de oorzaak zijn van zijn problemen. 53 00:03:38,750 --> 00:03:39,950 Nul. 54 00:03:43,916 --> 00:03:45,250 Mijn aanbod is nu nul. 55 00:03:46,208 --> 00:03:49,750 Jij zult je hele ellendige leven geen cent van mij krijgen. 56 00:03:51,625 --> 00:03:52,875 Je hebt het verkloot. 57 00:03:56,708 --> 00:03:57,908 Geef ons even. 58 00:04:01,083 --> 00:04:03,750 Ik moet mijn vrouw onder vier ogen spreken. 59 00:04:05,250 --> 00:04:07,125 Je moet een redelijk bod doen. 60 00:04:10,958 --> 00:04:13,916 We kunnen dit maar op één manier winnen. 61 00:04:26,583 --> 00:04:29,458 Wist je dit voor onze reis naar Vallarta? 62 00:04:30,291 --> 00:04:31,491 Ja. 63 00:04:34,916 --> 00:04:36,458 Heb jij hem dit gevraagd? 64 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 Nee, dat deden jullie... 65 00:04:41,291 --> 00:04:42,708 helemaal zelf. 66 00:04:47,958 --> 00:04:50,250 Je zei dat we alles samen zouden doen. 67 00:04:51,333 --> 00:04:53,000 Je hebt me gemanipuleerd. 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,166 Ximena, jij hebt ons pact verbroken. 69 00:04:59,291 --> 00:05:00,666 Moet je nu zien. 70 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Raak me niet aan. 71 00:05:06,791 --> 00:05:08,625 Er zijn hier geen slachtoffers. 72 00:05:10,083 --> 00:05:13,416 We hebben een wapen, maar alleen jij kunt de trekker overhalen. 73 00:05:15,708 --> 00:05:18,041 Je doet alsof ik geen keuze heb. 74 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 Dat heb je ook niet. 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,791 Meneer. - Bedankt. 76 00:05:39,000 --> 00:05:41,583 Joaquín, waarom neem je niet op? 77 00:05:42,083 --> 00:05:43,750 Ik kon er niks aan doen. 78 00:05:45,416 --> 00:05:49,541 Alleen zo kon ik je beschermen. Hij bedreigde je kinderen. 79 00:05:51,000 --> 00:05:52,791 Je wil me niet als je vijand. 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Laat me, idioot. Laat me los. 81 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 Geef me één reden. 82 00:06:00,916 --> 00:06:02,116 Eéntje maar. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,458 Gonzalo, kom op. 84 00:06:35,625 --> 00:06:38,333 Het is niet gezond om hier zo lang te blijven. 85 00:06:40,416 --> 00:06:41,616 Schat... 86 00:06:46,041 --> 00:06:48,125 We krijgen een kindje, Gonzalo. 87 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Hij heeft z'n vader nodig. 88 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Hij heeft ons nodig. 89 00:07:02,125 --> 00:07:03,750 Als mij ooit iets overkomt... 90 00:07:05,625 --> 00:07:06,500 Lieverd. 91 00:07:06,583 --> 00:07:07,783 Beloof me dan... 92 00:07:08,916 --> 00:07:12,000 dat mijn vader nooit bij mijn zoon in de buurt komt. 93 00:07:16,583 --> 00:07:17,783 Beloof het me. 94 00:07:21,750 --> 00:07:22,950 Ik beloof het. 95 00:07:36,041 --> 00:07:37,241 Ik beloof het. 96 00:07:42,041 --> 00:07:44,333 Zeg dat je iets nuttigs hebt gevonden. 97 00:07:44,875 --> 00:07:49,500 Geen zorgen... Ik heb nieuws over Ana María. Dat zul je geweldig vinden. 98 00:07:56,083 --> 00:08:00,625 Een maand geleden liet ik 't hoofd beveiliging van Ana María volgen. 99 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 We kregen toegang tot al haar berichtjes... 100 00:08:07,541 --> 00:08:13,458 haar e-mails en tweets en we vonden uiteindelijk een versleuteld bericht. 101 00:08:13,541 --> 00:08:14,741 VERBINDEN 102 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María beval Mendieta deze man aan te nemen. 103 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 We weten niet waarom, maar hij heeft een strafblad. 104 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 Ik moet met hem praten. - Ik heb hem al gevonden. 105 00:08:31,250 --> 00:08:34,208 Ik ga wel. Ik hou je op de hoogte. - Nee. 106 00:08:36,791 --> 00:08:38,333 Nee, ik wil met je mee. 107 00:08:39,916 --> 00:08:42,750 Ik sloeg hem, maar hij vertrok geen spier. 108 00:08:43,458 --> 00:08:47,583 Ik durfde niet te schreeuwen want ik was bang dat hij gewelddadig zou worden... 109 00:08:48,166 --> 00:08:49,708 en me zou gaan slaan. 110 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Dus ik besloot... 111 00:08:59,125 --> 00:09:04,208 hem me te laten zoenen zodat ik daarna kon vluchten. 112 00:09:04,291 --> 00:09:06,250 Maar toen ik weg wilde... 113 00:09:07,625 --> 00:09:09,666 duwde hij me tegen de muur. 114 00:09:14,750 --> 00:09:16,083 En verkrachtte hij me. 115 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Je weet wat er echt is gebeurd in die lift. 116 00:09:21,791 --> 00:09:24,333 Je hebt me verkracht, dat is er gebeurd. 117 00:09:24,416 --> 00:09:28,333 Laten we rustig blijven... - Denk je dat ik bang van jullie ben? 118 00:09:28,916 --> 00:09:33,916 Op deze manier krijgt de pers alleen maar meer interesse in de zaak. 119 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 En daar vrees jij het meest voor, Ximena. 120 00:09:37,000 --> 00:09:40,583 Laten we rustig blijven. - Ze liegt. Zij verleidde mij. 121 00:09:40,666 --> 00:09:43,500 Meneer Peralta... - Ze wilde gewoon goed geneukt worden. 122 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Ik wil geen woord meer horen. 123 00:09:46,541 --> 00:09:48,208 Doe wat ze zegt, Jonás. 124 00:09:49,875 --> 00:09:52,000 Meneer Peralta, kom mee. 125 00:10:09,958 --> 00:10:13,666 Het paard wilde geen kant op. Bleek dat-ie stond te poepen. 126 00:10:14,583 --> 00:10:17,000 Natuurlijk verloor ik punten... 127 00:10:17,083 --> 00:10:20,416 Hoi, tante. - Noem me geen tante, nietsnut. 128 00:10:21,625 --> 00:10:23,000 Pardon? 129 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Ik ben het zat om je te verdragen omdat je Ana María's zoon bent. 130 00:10:30,583 --> 00:10:33,958 Tante, het is niet eerlijk... - Noem me niet zo, ik ben je baas. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Het boeit me niet wat jij vindt. 132 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 Je bent nutteloos en toch ben je hier. Dat is oneerlijk. 133 00:10:40,041 --> 00:10:42,708 Je behandelt me als oud vuil... 134 00:10:42,791 --> 00:10:46,416 Als je dat niet leuk vindt, ga je maar uithuilen bij je mammie. 135 00:10:50,791 --> 00:10:52,083 Wat een onzin. 136 00:10:57,458 --> 00:10:58,658 Eruit. 137 00:11:00,416 --> 00:11:01,616 Eruit. 138 00:11:02,125 --> 00:11:03,916 Je bent ontslagen. 139 00:11:27,750 --> 00:11:29,166 Laat ze ophouden. 140 00:11:30,375 --> 00:11:33,666 Geen zorgen, als hij meewerkt is er niks aan de hand. 141 00:11:39,000 --> 00:11:42,375 We weten dat Ana María Carranza je heeft aangenomen. 142 00:11:50,416 --> 00:11:52,583 Genoeg. Stop. 143 00:12:02,500 --> 00:12:04,625 Ik moet weten wat je moest doen. 144 00:12:07,041 --> 00:12:08,241 Julio. 145 00:12:19,166 --> 00:12:22,458 Mevrouw Carranza huurde me in voor een ontvoering. 146 00:12:27,666 --> 00:12:28,866 Zeg dat nog eens. 147 00:12:30,000 --> 00:12:33,583 Mevrouw Carranza huurde me in voor een ontvoering. 148 00:12:35,291 --> 00:12:36,491 Van wie? 149 00:12:38,708 --> 00:12:40,125 Van haar man. 150 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 De officiële verkiezingsuitslagen... 151 00:12:48,625 --> 00:12:50,791 zijn bekend. 152 00:12:50,875 --> 00:12:53,791 Met 52,6% van de stemmen wordt... 153 00:12:53,875 --> 00:12:59,000 Jorge Laborde de volgende president van Mexico. 154 00:12:59,083 --> 00:13:04,166 We horen dat Pilar Ortega, die 47.2% van de stemmen kreeg... 155 00:13:04,250 --> 00:13:09,041 die heeft gedaan wat geen vrouw ooit gelukt is in de geschiedenis van ons land... 156 00:13:09,125 --> 00:13:13,583 een verklaring af gaat leggen. Eens kijken wat ze te zeggen heeft. 157 00:13:14,208 --> 00:13:16,791 Goedenavond, allemaal. 158 00:13:16,875 --> 00:13:19,541 Ik ben hier omdat ik in democratie geloof. 159 00:13:21,666 --> 00:13:26,000 En hoewel het me pijn doet om te zeggen dat we niet hebben gewonnen... 160 00:13:26,083 --> 00:13:29,708 ben ik toch erg trots op jullie allemaal. 161 00:13:30,375 --> 00:13:34,041 Veel mensen hebben veel opgeofferd... 162 00:13:34,125 --> 00:13:37,666 voor dit historische moment. 163 00:13:37,750 --> 00:13:41,791 Anonieme helden wiens onzelfzuchtige acties... 164 00:13:41,875 --> 00:13:44,333 onze democratie vooruit hielpen. 165 00:13:44,833 --> 00:13:48,166 Ik verzeker jullie dat de moeite niet voor niets was. 166 00:13:48,791 --> 00:13:53,208 Ik weet dat het niet is wat je wilde, maar het land gaat niet ten onder. 167 00:13:56,541 --> 00:13:59,333 Je bent het nooit eens met wat ik wil, mam. 168 00:13:59,416 --> 00:14:01,500 Het kan je niet schelen wat ik wil. 169 00:14:01,583 --> 00:14:08,083 Je moet naar Laborde gaan, je excuses aanbieden en hem trouw zweren. 170 00:14:08,791 --> 00:14:10,625 Meen je dat nou serieus? 171 00:14:10,708 --> 00:14:16,000 Je begrijpt niet dat onze positie vereist dat we bondgenoten maken, geen vijanden. 172 00:14:20,791 --> 00:14:22,250 Vertel me de waarheid. 173 00:14:25,208 --> 00:14:28,208 Waarom hield je nooit zoveel van mij als van mijn broers? 174 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Ik moest het compenseren. 175 00:14:38,458 --> 00:14:40,375 Het was niet hun schuld. 176 00:14:41,125 --> 00:14:42,325 Omdat jij altijd... 177 00:14:43,041 --> 00:14:45,666 de favoriet van je vader was. 178 00:14:47,041 --> 00:14:51,416 Laat het verleden eens los. Focus op het heden en de toekomst. 179 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 Anders word jij nooit gelukkig. 180 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Zo gelukkig als wie? 181 00:14:58,250 --> 00:15:01,291 Als jou? - Precies, zo gelukkig als ik. 182 00:15:02,041 --> 00:15:07,000 Weet je waarom? Omdat ik niet iedereen de schuld geef van mijn problemen. 183 00:15:07,500 --> 00:15:08,700 Ik aanvaard het. 184 00:15:09,541 --> 00:15:13,083 Duidelijk? Met gebreken en al, waar ik er genoeg van heb. 185 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 Of men het nou leuk vindt of niet. 186 00:15:17,666 --> 00:15:18,866 En daarom... 187 00:15:19,333 --> 00:15:20,625 eindig je alleen. 188 00:15:44,208 --> 00:15:47,666 LABORDE - PRESIDENT 189 00:15:48,583 --> 00:15:50,666 Meneer de president. - Geef ons even. 190 00:15:51,333 --> 00:15:52,916 Het is ons gelukt, man. 191 00:15:53,666 --> 00:15:57,125 Maak je klaar om de macht te gaan gebruiken. 192 00:15:57,208 --> 00:15:58,916 Dit land is van ons. 193 00:16:00,500 --> 00:16:01,791 Proost. - Nee. 194 00:16:03,833 --> 00:16:06,375 Ik ga liever verder met onze zaken. 195 00:16:11,375 --> 00:16:13,666 Je hebt je zin. 196 00:16:14,166 --> 00:16:19,208 Andrés, je spreekt met Jorge Laborde. - Meneer de president. 197 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Gefeliciteerd, meneer. Ik wist dat je zou winnen. 198 00:16:23,166 --> 00:16:27,458 Luister, Andrés, ik belde je om te zeggen dat Joaquín vanaf morgen... 199 00:16:28,500 --> 00:16:31,625 Monarca Group overneemt. 200 00:16:31,708 --> 00:16:32,908 Pardon? 201 00:16:33,791 --> 00:16:35,458 Je hoorde me wel. 202 00:16:41,291 --> 00:16:44,083 Luister, Jorge... - Meneer de president. 203 00:16:45,291 --> 00:16:49,333 Je familie weet wat het beste is. Dat weet jij hopelijk ook. 204 00:16:50,083 --> 00:16:53,041 Ik wil mezelf niet hoeven herhalen. 205 00:16:58,041 --> 00:17:01,125 Gefeliciteerd, meneer de directeur. 206 00:17:16,125 --> 00:17:19,500 Mijn vader liet zich niet de les lezen door een president. 207 00:17:20,000 --> 00:17:23,375 Papa werd nooit ontslagen als Monarca's directeur. 208 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Jij hebt 20%, en ik ook. Ana María heeft... 209 00:17:26,583 --> 00:17:29,375 Zo werkt het in Mexico en ik ben je vader niet. 210 00:17:41,208 --> 00:17:42,708 Het gaat niet goed met Joaquín. 211 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Hij kan het niet overnemen. 212 00:17:46,333 --> 00:17:47,533 Heb je hem gezien... 213 00:17:48,166 --> 00:17:49,583 na de dood van Lourdes? 214 00:17:50,333 --> 00:17:51,533 Ja. 215 00:17:56,208 --> 00:17:57,541 Juist daarom. 216 00:17:59,875 --> 00:18:02,583 Hij moet Monarca overnemen. 217 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Hij heeft het nodig. 218 00:18:16,250 --> 00:18:18,791 Waar ben jij mee bezig, verdomme? 219 00:18:19,541 --> 00:18:22,125 Je geeft de baan aan mij en dan weer aan een ander. 220 00:18:22,208 --> 00:18:25,125 Wat wil je? Je speelt met ons. 221 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 We wilden de familie toch bij elkaar houden? 222 00:18:36,500 --> 00:18:37,375 Ana, neem op. 223 00:18:37,458 --> 00:18:39,333 Joaquín is gek geworden. 224 00:18:39,416 --> 00:18:43,125 De president van Mexico heeft me ontslagen. 225 00:18:43,208 --> 00:18:44,750 Jij bent vast de volgende. 226 00:19:02,250 --> 00:19:03,450 Je bent ontslagen. 227 00:19:17,375 --> 00:19:20,750 Joaquín, ik kan me niet voorstellen wat je nu doormaakt. 228 00:19:20,833 --> 00:19:22,033 Hou maar op. 229 00:19:22,750 --> 00:19:24,416 Ik wil dat je vertrekt. 230 00:19:24,500 --> 00:19:27,125 Dat is niet de oplossing. - Jawel. 231 00:19:27,208 --> 00:19:29,750 Snap je niet dat je ons nodig hebt? 232 00:19:29,833 --> 00:19:32,875 Of je het nu leuk vindt of niet, je hebt je familie nodig. 233 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 Mijn familie? 234 00:19:35,666 --> 00:19:36,958 Welke familie? 235 00:19:43,166 --> 00:19:46,000 Gonzalo die me liever dood ziet? Of mijn kleinzoon? 236 00:19:48,333 --> 00:19:50,791 Want die familie heeft me alleen maar pijn gedaan. 237 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 Daarom kun je dit niet alleen. 238 00:19:57,625 --> 00:20:02,541 Wil je de distilleerderij alleen runnen? En de 50 hotels die Andrés heeft gekocht? 239 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 De 53 hotels van Andrés en de distilleerderij betekenen niks voor me. 240 00:20:09,000 --> 00:20:11,625 De Monarca die je ooit kende, is niet meer. 241 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Met Laborde als president bereik ik dingen waar papa alleen van kon dromen. 242 00:20:17,083 --> 00:20:18,916 Ik heb jullie niet nodig. 243 00:20:19,500 --> 00:20:22,000 Jullie zijn alleen een blok aan mijn been. 244 00:20:24,625 --> 00:20:26,625 We zijn nog steeds aandeelhouders. 245 00:20:27,250 --> 00:20:28,125 Ja. 246 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Als je het niet eens bent met mijn keuzes... 247 00:20:31,166 --> 00:20:32,541 verkoop je je aandeel. 248 00:20:43,791 --> 00:20:46,250 LOS ANGELES, CALIFORNIË 249 00:20:48,375 --> 00:20:50,000 Leuk je weer te zien. 250 00:20:50,750 --> 00:20:52,083 Het is lang geleden. 251 00:20:53,041 --> 00:20:53,875 Dat klopt. 252 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Ze blijft niet. Bedankt. 253 00:20:57,833 --> 00:20:59,208 Bedankt voor je komst... 254 00:20:59,291 --> 00:21:02,583 Ik ben hier alleen om jou duidelijk te maken... 255 00:21:02,666 --> 00:21:05,125 dat hoewel dat Ana María en ik gescheiden zijn... 256 00:21:05,208 --> 00:21:07,875 ik haar nooit iets aan zou doen. Begrepen? 257 00:21:07,958 --> 00:21:11,041 Oké, dan zal ik het kort houden. - Graag. 258 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 Wat is hier aan de hand? 259 00:21:47,208 --> 00:21:49,875 Wat doe ik hier? Wat doe jij? - Hé, wacht even. 260 00:21:49,958 --> 00:21:52,125 Dit is het antwoord op al je vragen. 261 00:22:04,708 --> 00:22:06,625 Hoe kom je hieraan? 262 00:22:07,125 --> 00:22:08,325 Dat maakt niet uit. 263 00:22:08,750 --> 00:22:10,958 Deze man is geen ontvoerder. 264 00:22:11,041 --> 00:22:13,125 Dacht het wel. - Hij moest je bang maken. 265 00:22:13,208 --> 00:22:15,291 Voor wie werkt hij? - Voor Ana María. 266 00:22:16,416 --> 00:22:18,083 Wat voor zieke grap is dit? 267 00:22:18,791 --> 00:22:20,875 Blijf kijken. - Ik ga haar bellen. 268 00:22:41,208 --> 00:22:42,408 Nee... 269 00:22:56,291 --> 00:22:57,491 Oom. 270 00:22:59,208 --> 00:23:00,408 Hoe gaat het? 271 00:23:01,000 --> 00:23:02,200 Het gaat wel. 272 00:23:02,958 --> 00:23:06,708 Ik ben blij dat Laborde heeft gewonnen. Ik heb op hem gestemd. 273 00:23:06,791 --> 00:23:08,750 Laat mijn moeder het niet horen... 274 00:23:08,833 --> 00:23:11,958 maar ik vond altijd al dat jij directeur moest zijn. 275 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Ik zie je hier vast niet meer, dus... 276 00:23:19,875 --> 00:23:21,075 Waarom niet? 277 00:23:23,208 --> 00:23:24,833 Mijn tante heeft me ontslagen. 278 00:23:26,208 --> 00:23:27,583 Wil je voor mij werken? 279 00:23:30,000 --> 00:23:31,200 Meen je dat? 280 00:23:38,375 --> 00:23:39,575 Ja. 281 00:23:40,625 --> 00:23:42,333 Zeker weten. Honderd procent. 282 00:23:47,583 --> 00:23:49,500 Eerst moet je me laten zien... 283 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 dat je het in je hebt. 284 00:23:55,791 --> 00:23:56,991 Zeg het maar. 285 00:23:57,458 --> 00:24:00,541 Wie heeft dit ontworpen? Vreselijk. - Wij, mevrouw. 286 00:24:00,625 --> 00:24:03,083 Je hebt het niet begrepen. - Ximena. 287 00:24:03,958 --> 00:24:05,250 Dit meen je niet. 288 00:24:05,750 --> 00:24:09,375 Je hebt tien minuten om je spullen te pakken en te vertrekken. 289 00:24:09,583 --> 00:24:10,783 Je bent ontslagen. 290 00:24:14,375 --> 00:24:18,750 Hoe durf jij hier terug te komen? 291 00:24:18,833 --> 00:24:24,791 Omdat ik assistent ben van Monarca's nieuwe directeur, mijn oom Joaquín. 292 00:24:28,500 --> 00:24:29,458 Wat een onzin. 293 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 Toen ik hier werkte, heb ik alleen maar geprobeerd je te behagen. 294 00:24:33,625 --> 00:24:36,833 En het was tijdverspilling. Weet je waarom? 295 00:24:36,916 --> 00:24:41,333 Omdat je arrogant, een tiran en een trut bent. 296 00:24:44,333 --> 00:24:47,875 Ik pik niks meer van je alleen omdat we familie zijn. 297 00:24:48,875 --> 00:24:53,791 Slechts één van ons is een Carranza en dat ben jij niet. Vergeet dat niet. 298 00:24:54,500 --> 00:24:57,083 Tien minuten. De heren zullen je helpen. 299 00:24:57,583 --> 00:25:00,416 Je cheque ligt bij personeelszaken. - Aan de kant. 300 00:25:01,000 --> 00:25:03,625 Als u dit kantoor uitloopt, kunt u niet meer terug. 301 00:25:05,125 --> 00:25:06,500 Ik wil Joaquín spreken. 302 00:25:07,791 --> 00:25:09,708 Laat haar eruit als ze klaar is. 303 00:25:11,583 --> 00:25:14,916 Mevrouw Carranza huurde me in voor een ontvoering. 304 00:25:16,291 --> 00:25:17,833 Waar heb je dit vandaan? 305 00:25:20,458 --> 00:25:22,875 Mijn advocaat heeft ontdekt dat Ana María hem kent. 306 00:25:23,875 --> 00:25:27,541 We dachten dat hij de huurmoordenaar van mijn vader was, maar... 307 00:25:27,625 --> 00:25:30,875 Zijn bekentenis ging over het ontvoeren van Martin, hè? 308 00:25:32,791 --> 00:25:36,083 Hij werd gemarteld, Sofía. Hij had alles kunnen zeggen. 309 00:25:40,916 --> 00:25:42,625 Martin komt vandaag hierheen. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,458 Ik wil alleen dat je naar hem luistert. 311 00:25:50,125 --> 00:25:54,333 Praat met hem, luister naar zijn verhaal, wat in zijn boek staat. 312 00:25:55,041 --> 00:25:57,458 Dan weet je wie Ana María echt is. 313 00:26:16,291 --> 00:26:18,708 Ik dacht dat we geen geheimen hadden? 314 00:26:19,500 --> 00:26:21,125 Die hebben we ook niet. 315 00:26:22,583 --> 00:26:23,783 In dat geval... 316 00:26:25,375 --> 00:26:30,125 is er iets wat je me nog moet vertellen? - Waarover, Ignacio? 317 00:26:33,875 --> 00:26:37,750 Zeg gewoon waar dit over gaat. - Ik geef je de kans om... 318 00:26:37,833 --> 00:26:41,416 Je geeft me de kans om je de waarheid te vertellen? 319 00:26:41,500 --> 00:26:42,666 Welke waarheid? 320 00:26:42,750 --> 00:26:45,416 Is er iets waar zelfs je kinderen niets van weten? 321 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Natuurlijk, ik ben een vrouw met een eigen leven. 322 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Ik hoef jou en niemand anders iets uit te leggen. 323 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Kijk naar jezelf voor je anderen veroordeelt. 324 00:26:55,000 --> 00:26:59,416 We maken allemaal fouten en doen dingen waar we niet trots op zijn. 325 00:26:59,500 --> 00:27:00,700 Iedereen. 326 00:27:09,750 --> 00:27:11,166 Wat is er, Peniche? 327 00:27:11,250 --> 00:27:15,291 Andrés, Jonás' advocaat belde me net. - En? 328 00:27:15,375 --> 00:27:18,000 Jonás beweert dat hij tegenbewijs heeft. 329 00:27:18,083 --> 00:27:22,541 Ze gaan door met de rechtszaak. Ze eisen nog steeds 100 miljoen. 330 00:27:22,625 --> 00:27:25,666 Ze kondigen het morgen aan op een persconferentie. 331 00:27:25,750 --> 00:27:29,583 Het gaat hem niet om Monarca, maar om jullie twee. 332 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 Ik mag je niet binnenlaten. 333 00:28:10,791 --> 00:28:12,125 Ga je me neerschieten? 334 00:28:18,291 --> 00:28:19,491 Laat me los. 335 00:28:23,708 --> 00:28:27,416 Joaquín. Ik maak je af, vuile klootzak. 336 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Laat me los, eikel. 337 00:29:13,875 --> 00:29:15,208 Bedankt voor je komst. 338 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Wil je iets drinken? - Waarom ben ik hier? 339 00:29:23,583 --> 00:29:24,783 Ga zitten. 340 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Wat wil je me vertellen? 341 00:29:32,666 --> 00:29:34,375 Wat ik wil zeggen is dat... 342 00:29:36,083 --> 00:29:38,291 mijn moeder je vader heeft vermoord. 343 00:29:52,375 --> 00:29:54,333 En niemand wist het... 344 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 tot ze bekende. 345 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Dus die dementie was onzin. - Nee, dat is niet waar. 346 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 Haar dementie is echt. 347 00:30:04,791 --> 00:30:07,708 Het werd getriggerd door de moord op je vader. 348 00:30:10,958 --> 00:30:14,625 Waarom vertel je me dit? - Omdat ik het beu ben, Sofía. 349 00:30:18,166 --> 00:30:20,250 Je vader heeft mijn vader vermoord. 350 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Wist je dat niet? 351 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 Jawel. - En niemand geeft jou de schuld. 352 00:30:34,625 --> 00:30:38,250 Toen ik terugkwam naar Mexico wilde ik me herenigen met mijn vader. 353 00:30:39,250 --> 00:30:41,333 Maar toen ik terug was, besefte ik... 354 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 dat ik hem los moest laten. 355 00:30:44,416 --> 00:30:47,541 Dat hij fouten heeft gemaakt... 356 00:30:47,625 --> 00:30:50,875 en niet ik, waar ik me dus niet mee hoef te belasten. 357 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Probeer het ook eens. 358 00:30:57,833 --> 00:30:59,375 En laat ons met rust. 359 00:31:01,416 --> 00:31:02,958 Je hebt gelijk, Ana María. 360 00:31:06,083 --> 00:31:09,041 Dat had je moeten bedenken voor je mijn man neukte. 361 00:31:15,208 --> 00:31:17,958 Dacht je dat hij het niet zou zeggen? - Jawel. 362 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Wil je het uitleggen? 363 00:31:22,875 --> 00:31:24,075 Nee. 364 00:31:25,166 --> 00:31:26,366 Precies. 365 00:31:29,583 --> 00:31:33,208 Ik hoop dat je op een dag beseft dat je daden gevolgen hebben. 366 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Meneer, blijf in de auto. 367 00:32:22,583 --> 00:32:23,783 Meneer. 368 00:32:31,166 --> 00:32:32,500 Laat je wapen zakken. 369 00:32:35,833 --> 00:32:37,166 Ben je levensmoe? 370 00:32:39,041 --> 00:32:41,208 Weet je waar ik steeds aan denk? 371 00:32:41,708 --> 00:32:45,416 Wat zou er gebeurd zijn als ik een andere keuze had gemaakt? 372 00:32:47,125 --> 00:32:48,458 Ik voel me schuldig. 373 00:32:50,250 --> 00:32:56,041 Als ik je niet had geholpen met Palafox zouden we niet in deze situatie zitten. 374 00:32:57,708 --> 00:33:01,083 Misschien was het kartel niet op Gonzalo's bruiloft binnengestormd. 375 00:33:02,166 --> 00:33:03,366 En misschien... 376 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 zou jij dood zijn in plaats van Lourdes. 377 00:33:13,625 --> 00:33:16,791 Jonás Peralta heeft ons aangeklaagd voor seksuele intimidatie. 378 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 Dus? - Hij wil 100 miljoen peso. 379 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Betaal maar. - Ik heb hem niet geneukt. 380 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Als de rechtszaak doorgaat, lijdt Monarca daaronder. 381 00:33:27,166 --> 00:33:29,500 Denk je dat je huwelijk met Laborde... 382 00:33:30,125 --> 00:33:31,325 dat zal overleven? 383 00:33:50,000 --> 00:33:53,291 LABORDE - PRESIDENT VAN MEXICO 384 00:33:59,750 --> 00:34:02,625 CAMILA: HOI. 385 00:34:02,708 --> 00:34:04,750 SANTIAGO: WAT WIL JE? 386 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 CAMILA: KUNNEN WE AFSPREKEN? 387 00:34:08,666 --> 00:34:10,541 SANTIAGO: IK WEET HET NIET. 388 00:34:10,625 --> 00:34:15,708 CAMILA: IK SMEEK HET JE. GEEF ME EEN KANS. 389 00:34:19,750 --> 00:34:21,375 SANTIAGO: KOM HIER NAARTOE. 390 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Na wat er is gebeurd en nu met de verkiezingen... 391 00:34:24,291 --> 00:34:26,666 lijkt het alsof alleen de slechteriken winnen. 392 00:34:28,166 --> 00:34:29,875 Hier. - Dank je. 393 00:34:35,083 --> 00:34:36,291 Weet je wat ik denk? 394 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Dat je overdrijft. 395 00:34:39,833 --> 00:34:43,208 Mexico heeft erger doorstaan dan Jorge Laborde. 396 00:34:43,291 --> 00:34:48,458 Een stel corrupte politici verpesten jouw leven en dat van anderen niet. 397 00:34:53,416 --> 00:34:54,616 Vergeef je me? 398 00:34:55,916 --> 00:34:59,583 Voor hoe ik reageerde op de bruiloft en dat ik je beschuldigde... 399 00:34:59,833 --> 00:35:01,458 Ik voel me verschrikkelijk. 400 00:35:13,583 --> 00:35:15,000 Wil je me niet? 401 00:35:18,375 --> 00:35:19,575 Alsjeblieft. 402 00:35:24,458 --> 00:35:26,916 Ik dacht dat het leeftijdsverschil... 403 00:35:27,541 --> 00:35:29,583 ons niet in de weg zou staan. 404 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Maar ik had het mis. 405 00:35:34,083 --> 00:35:35,625 Dit is geen spel. 406 00:35:43,541 --> 00:35:47,333 Als je dit met mij wilt doen... 407 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 is er geen weg terug. 408 00:36:07,750 --> 00:36:08,950 Nee. 409 00:36:13,625 --> 00:36:16,666 Wacht, niet doen. Alsjeblieft, Santiago, niet doen. 410 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Ik weet zeker dat je het geweldig zult doen als Monarca's directeur. 411 00:36:33,125 --> 00:36:35,208 Je bent er niet meer helemaal bij. 412 00:36:35,750 --> 00:36:36,950 Je hebt hulp nodig. 413 00:36:43,708 --> 00:36:44,908 Ik hou van je. 414 00:36:46,458 --> 00:36:48,166 En juist omdat ik van je hou... 415 00:36:48,958 --> 00:36:50,583 kan ik je het beste naar... 416 00:36:51,083 --> 00:36:54,458 een plek sturen waar je de zorg krijgt die je nodig hebt. 417 00:36:54,541 --> 00:36:55,741 Wat bedoel je? 418 00:37:00,750 --> 00:37:02,791 Wat doe je? Alsjeblieft. 419 00:37:05,166 --> 00:37:07,958 Denk erover na, dit is een vergissing. - Kom mee. 420 00:37:08,041 --> 00:37:12,083 Wat doe je? Laat me los, alsjeblieft. Laat me los. Joaquín. 421 00:37:12,166 --> 00:37:13,625 Joaquín, wat doe je? 422 00:37:13,708 --> 00:37:20,041 Joaquín, je kunt mij niet de schuld geven. Alsjeblieft, doe me dit niet aan. 423 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 Joaquín, alsjeblieft. Laat me los. 424 00:37:23,291 --> 00:37:24,625 Joaquín, alsjeblieft. 425 00:37:47,000 --> 00:37:48,200 Klaar? 426 00:37:50,958 --> 00:37:52,333 Je doet het juiste. 427 00:38:06,125 --> 00:38:07,325 We gaan. 428 00:38:33,958 --> 00:38:35,416 Ik mis je, Cecilia. 429 00:38:44,958 --> 00:38:48,291 Eerder dit jaar wilde ik dit boek niet uitgeven. 430 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Nadat ik werd ontvoerd. 431 00:38:52,291 --> 00:38:54,000 Waarom heb je je bedacht? 432 00:38:54,083 --> 00:38:57,250 Omdat ik nu de waarheid weet over met wat en wie... 433 00:38:58,041 --> 00:38:59,416 ik te maken had. 434 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Ik heb ontdekt wie achter... 435 00:39:11,833 --> 00:39:14,458 mijn ontvoering, mishandeling... 436 00:39:15,458 --> 00:39:16,658 en marteling zat. 437 00:39:17,625 --> 00:39:19,583 Deze persoon gaat over lijken... 438 00:39:22,666 --> 00:39:24,791 om te voorkomen dat ik dit boek publiceer. 439 00:39:40,708 --> 00:39:41,908 Deze persoon... 440 00:39:46,791 --> 00:39:47,991 is mijn vrouw. 441 00:40:10,333 --> 00:40:11,458 Mama, pap is dood. 442 00:40:11,541 --> 00:40:13,958 Wat hebben ze met je gedaan, lieverd? 443 00:40:14,041 --> 00:40:14,875 Je zei zelf... 444 00:40:14,958 --> 00:40:19,416 We moeten de familie beschermen, zelfs tegen onze eigen geheimen. 445 00:40:20,375 --> 00:40:21,208 Mam... 446 00:40:21,291 --> 00:40:22,833 Ben je gelukkig? - Gaat het? 447 00:40:22,916 --> 00:40:24,250 Je eindigt alleen. 448 00:40:24,333 --> 00:40:27,250 Ik ben de enige die deze familie bij elkaar houdt. 449 00:40:27,333 --> 00:40:28,833 Familie doodt. 450 00:40:29,375 --> 00:40:30,708 Daar is familie voor. 451 00:40:30,791 --> 00:40:33,500 Je kunt niet afpakken wat van mij is. 452 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Zeggen dat ik gek ben. 453 00:40:37,041 --> 00:40:39,208 Daarom eindig je alleen. 454 00:40:39,291 --> 00:40:40,583 Haal me hier weg. 455 00:40:45,833 --> 00:40:47,033 Bedankt. 456 00:40:53,875 --> 00:40:55,083 Wat doe je? 457 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 Wat wil je, Ana? 458 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Wat doe je, Andrés? 459 00:41:04,750 --> 00:41:06,041 Wat brengt jou hier? 460 00:41:19,000 --> 00:41:20,200 Wat is dit? 461 00:41:20,708 --> 00:41:22,291 Een DNA-test. 462 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Van jou, Joaquín, mij... 463 00:41:26,000 --> 00:41:27,200 en van onze vader. 464 00:41:31,916 --> 00:41:34,583 Mama had jarenlang een minnaar. 465 00:41:34,666 --> 00:41:37,625 Alberto Vela, de man die mijn vader heeft vermoord. 466 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 Hij vermoordde hem omdat Vela wilde weten of wij zijn kinderen waren. 467 00:41:56,291 --> 00:42:00,333 Papa heeft zijn erfenis gelijk verdeeld over zijn drie kinderen. 468 00:42:01,166 --> 00:42:04,125 Er staat duidelijk in zijn testament 'voor zijn drie kinderen'. 469 00:42:04,708 --> 00:42:06,250 Joaquín is geen Carranza. 470 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 We pakken Monarca van hem af. 471 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 We pakken alles van hem af. 472 00:44:22,791 --> 00:44:25,333 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte 35243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.