All language subtitles for Lost.Outlaw.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,095 --> 00:00:28,095 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:03,089 --> 00:01:08,051 ♪ Money train flies down the track ♪ 3 00:01:08,965 --> 00:01:10,880 ♪ My guns are cocked and ready ♪ 4 00:01:10,967 --> 00:01:13,230 ♪ And I'm never lookin' back ♪ 5 00:01:13,317 --> 00:01:15,754 ♪ If I have the loot ♪ 6 00:01:15,841 --> 00:01:17,452 ♪ This gang is tough ♪ 7 00:01:19,105 --> 00:01:21,499 ♪ Do I dare to think that this time ♪ 8 00:01:21,586 --> 00:01:25,198 ♪ Maybe it will be enough ♪ 9 00:01:28,245 --> 00:01:29,420 Let's go, guys. 10 00:01:30,247 --> 00:01:31,030 Let's go. 11 00:01:33,250 --> 00:01:38,255 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 12 00:01:39,561 --> 00:01:43,826 ♪ Is my destiny to live and die alone ♪ 13 00:01:44,740 --> 00:01:49,309 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 14 00:01:50,223 --> 00:01:52,138 ♪ I take what I'm not given ♪ 15 00:01:52,225 --> 00:01:55,620 ♪ For it's all I've ever known ♪ 16 00:01:55,707 --> 00:01:57,013 Oh, oh! Oh! 17 00:01:57,100 --> 00:01:58,188 Oh! Look, look! 18 00:01:58,275 --> 00:01:59,624 Look! More gold! 19 00:01:59,711 --> 00:02:01,060 There you go! Look at the gold! 20 00:02:01,147 --> 00:02:02,192 - Oh! - Ooh! 21 00:02:02,279 --> 00:02:03,280 Oh-ho-ho! 22 00:02:05,151 --> 00:02:06,239 I've got two nuggets! 23 00:02:09,372 --> 00:02:11,549 - Would ya look at that? - Shh! 24 00:02:11,636 --> 00:02:14,117 - We're rich! - I'm tryin' to think. 25 00:02:14,204 --> 00:02:15,510 About what? 26 00:02:15,597 --> 00:02:17,207 About what to do with the gold. 27 00:02:17,294 --> 00:02:18,861 You mean take it? 28 00:02:18,948 --> 00:02:21,037 Nah, nah, we're just gonna borrow it. 29 00:02:22,125 --> 00:02:22,908 Okay. 30 00:02:24,257 --> 00:02:25,824 Let's tell the others first. 31 00:02:58,248 --> 00:02:59,379 Quinn! Hold up! 32 00:03:00,946 --> 00:03:01,643 What is it? 33 00:03:04,123 --> 00:03:05,603 I don't see a posse around. 34 00:03:05,690 --> 00:03:07,039 Let me see how much we got. 35 00:03:08,171 --> 00:03:09,041 If you must. 36 00:03:17,789 --> 00:03:19,878 Not bad, but I wish it'd been more. 37 00:03:19,965 --> 00:03:21,880 I'll be takin' my cut right about now. 38 00:03:22,968 --> 00:03:23,795 You in a hurry? 39 00:03:24,883 --> 00:03:26,276 What are you worried about? 40 00:03:26,363 --> 00:03:28,365 You'll wait till we get to a safe spot. 41 00:03:28,452 --> 00:03:31,194 Look, Jack, I got plans with my cut. 42 00:03:31,281 --> 00:03:34,284 And Quinn? I don't think I'll be ridin' with you anymore. 43 00:03:36,286 --> 00:03:38,156 You got a better offer, Alfonso? 44 00:03:38,244 --> 00:03:41,508 Well, maybe Al doesn't trust us anymore. 45 00:03:41,596 --> 00:03:44,381 I told you not to call me that anymore, Jack. 46 00:03:44,468 --> 00:03:45,295 Now hand over my share. 47 00:03:45,382 --> 00:03:47,036 You want it, Al? 48 00:03:47,123 --> 00:03:49,168 You're gonna have to take it from my cold, dead hands. 49 00:03:49,255 --> 00:03:50,517 Come on! 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,432 This is gettin' outta hand. 51 00:04:04,488 --> 00:04:06,403 You're not worth the bullet, Jack. 52 00:04:09,101 --> 00:04:11,669 Now, does anybody else wanna get their share now? 53 00:04:12,539 --> 00:04:13,323 Good. 54 00:04:14,367 --> 00:04:16,978 Let's keep movin'. 55 00:04:20,243 --> 00:04:23,159 Are you gonna keep puttin' up with Alfonso like this? 56 00:04:23,246 --> 00:04:24,856 My dear younger brother Red, 57 00:04:26,075 --> 00:04:27,424 don't worry about him. 58 00:04:28,730 --> 00:04:30,470 He won't be around much longer. 59 00:04:32,995 --> 00:04:34,344 You're probably right. 60 00:04:34,431 --> 00:04:36,520 Lucas! You comin'? 61 00:04:36,607 --> 00:04:38,522 Yeah. Be along in a minute. 62 00:04:39,957 --> 00:04:42,439 It's a good thing you backed down, Alfonso. 63 00:04:42,526 --> 00:04:44,528 What were you thinkin'? 64 00:04:44,615 --> 00:04:45,398 Shut up. 65 00:04:46,312 --> 00:04:47,444 Hold up, Quinn. 66 00:04:49,620 --> 00:04:52,667 I don't think I can put up with this guy much longer. 67 00:04:52,754 --> 00:04:55,365 I don't think we'll have to worry about Alfonso anymore. 68 00:04:55,452 --> 00:04:56,801 Well, you better hope not. 69 00:04:59,064 --> 00:05:01,458 All right, well, let's go find a place to bed down. 70 00:05:13,078 --> 00:05:14,906 What's the deal with Alfonso? 71 00:05:14,993 --> 00:05:16,516 I don't know what his problem is. 72 00:05:16,603 --> 00:05:18,257 Well, you brought him in. 73 00:05:18,344 --> 00:05:20,738 You better straighten him out or I will. 74 00:05:20,825 --> 00:05:22,435 Well, we need him right now. 75 00:05:22,522 --> 00:05:23,915 We're shorthanded. 76 00:05:24,002 --> 00:05:26,135 I mean, that's why we brought him and Lucas in. 77 00:05:26,222 --> 00:05:27,005 I'll have a talk with him. 78 00:05:27,092 --> 00:05:28,920 Well, you do that. 79 00:05:29,007 --> 00:05:30,617 He just better not cross me again. 80 00:05:32,184 --> 00:05:33,490 I said I'll talk to him. 81 00:05:33,577 --> 00:05:35,622 Yeah, Red, yeah. Talk is cheap, isn't it? 82 00:05:36,580 --> 00:05:37,842 What's goin' on? 83 00:05:39,496 --> 00:05:41,541 I don't know what's goin' on, but I don't like it. 84 00:05:42,629 --> 00:05:44,849 You mean with the brothers? 85 00:05:44,936 --> 00:05:46,198 Yeah. 86 00:05:46,284 --> 00:05:47,330 I don't trust 'em. 87 00:05:48,635 --> 00:05:50,942 Do you think they would cut us out? 88 00:05:51,029 --> 00:05:52,248 Now you're gettin' it. 89 00:05:53,379 --> 00:05:54,685 Come on. 90 00:05:54,772 --> 00:05:55,730 Let's get some rest. 91 00:06:32,114 --> 00:06:33,724 Wake up. Wake up! 92 00:06:33,811 --> 00:06:35,073 He went and did it. 93 00:06:35,159 --> 00:06:36,683 What are you talkin' about, Jack? 94 00:06:36,771 --> 00:06:38,642 Alfonso. He's gone. 95 00:06:38,729 --> 00:06:39,730 So's the money. 96 00:06:39,817 --> 00:06:40,818 What? 97 00:06:42,733 --> 00:06:44,517 You sure he ain't just walkin' about? 98 00:06:45,736 --> 00:06:47,651 Look, he's gone and so is the money. 99 00:06:47,738 --> 00:06:49,740 It just makes sense that he took it, huh? 100 00:06:49,827 --> 00:06:51,742 I can't believe he would do that. 101 00:06:51,829 --> 00:06:53,048 And leave the bag? 102 00:06:54,353 --> 00:06:55,920 Well, let's quit talkin' about it 103 00:06:56,007 --> 00:06:57,922 and go find that thief and get our money back. 104 00:06:58,009 --> 00:06:59,315 I still can't believe he'd do that to us. 105 00:06:59,402 --> 00:07:01,230 Well, you better believe it. 106 00:07:01,317 --> 00:07:03,232 I told you he'd be nothin' but trouble. 107 00:07:04,799 --> 00:07:06,409 Well, let's get movin'. 108 00:07:06,496 --> 00:07:07,540 No time to waste. 109 00:07:15,897 --> 00:07:17,202 Look. There's the guys. 110 00:07:17,289 --> 00:07:20,249 Yeah! Let's get us a drink first. 111 00:07:20,336 --> 00:07:21,816 Bartend? I'd love to have a beer. 112 00:07:21,903 --> 00:07:23,905 Make that two beers. 113 00:07:23,992 --> 00:07:26,081 You fellas know I can't serve you. 114 00:07:26,168 --> 00:07:27,734 Why not? 115 00:07:27,822 --> 00:07:29,171 You boys never have any money. 116 00:07:29,258 --> 00:07:30,781 Oh, well... 117 00:07:30,868 --> 00:07:32,957 Show me some money, I'll give you your beers. 118 00:07:34,263 --> 00:07:36,743 Fine. We'll be back with lots of money. 119 00:07:36,831 --> 00:07:38,354 And real soon. 120 00:07:38,441 --> 00:07:41,009 Yeah. Yeah we'll get our beers somewheres else. 121 00:07:41,096 --> 00:07:42,837 - Hmm! - Go ahead. 122 00:07:42,924 --> 00:07:43,576 Ennis? 123 00:07:44,534 --> 00:07:45,927 There is nowhere else. 124 00:07:51,280 --> 00:07:52,890 This hand is unbelievable. 125 00:07:52,977 --> 00:07:54,761 Hey there, fellers! 126 00:07:54,849 --> 00:07:55,719 What do you guys want? 127 00:07:55,806 --> 00:07:56,720 A beer. 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,810 We ain't buyin' you any beer. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,813 Well, when you hear what we have to tell ya, 130 00:08:02,900 --> 00:08:04,989 you're gonna wanna buy us lots of beers. 131 00:08:05,076 --> 00:08:06,773 What could you possibly have to tell us 132 00:08:06,861 --> 00:08:08,732 that would be of any interest to us? 133 00:08:08,819 --> 00:08:10,995 There's gold down at the Chinese camp. 134 00:08:11,082 --> 00:08:13,693 That's right. We saw 'em find several nuggets. 135 00:08:13,780 --> 00:08:17,045 And we wanted to share our find with you guys. 136 00:08:17,132 --> 00:08:19,743 You best not be makin' this up just to get a free beer. 137 00:08:19,830 --> 00:08:22,006 No, no, no, no, no! Really! 138 00:08:22,093 --> 00:08:24,095 We didn't wanna leave our partners out. 139 00:08:26,097 --> 00:08:28,491 Maybe we should check this out for ourselves. 140 00:08:28,578 --> 00:08:29,535 Yeah, I had a lousy hand anyway. 141 00:08:29,622 --> 00:08:31,189 Yeah, I was gonna fold. 142 00:08:32,277 --> 00:08:33,017 I'm with ya. 143 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 Oh! 144 00:08:43,071 --> 00:08:47,902 Eureka! 145 00:08:54,212 --> 00:08:57,215 Hey, fellas. You need anything else? 146 00:08:57,302 --> 00:08:59,696 Uh, well... 147 00:08:59,783 --> 00:09:02,917 No, no, we're fine. 148 00:09:03,004 --> 00:09:05,093 Um, thank you, really. 149 00:09:05,180 --> 00:09:07,791 All right, and you let me know if you do, hon. 150 00:09:07,878 --> 00:09:08,835 Finally. 151 00:09:12,578 --> 00:09:13,884 The gold! 152 00:09:17,801 --> 00:09:18,715 I don't know if I'll ever find a man 153 00:09:18,802 --> 00:09:20,325 as tough as me, Sarah. 154 00:09:20,412 --> 00:09:21,936 Well, maybe you need to soften up a little. 155 00:09:22,023 --> 00:09:24,199 Nah. That's when they take advantage. 156 00:09:24,286 --> 00:09:25,983 You'll find him someday, Sadie. 157 00:09:26,070 --> 00:09:27,637 What? Like Mom did? 158 00:09:27,724 --> 00:09:30,683 Just to have Dad split? She hasn't been the same since. 159 00:09:30,770 --> 00:09:31,728 He had his problems, 160 00:09:31,815 --> 00:09:33,686 but not all men are like that. 161 00:09:33,773 --> 00:09:35,036 How do you know? 162 00:09:35,123 --> 00:09:36,167 There's no decent men around here. 163 00:09:36,254 --> 00:09:37,690 I read the Bible. 164 00:09:37,777 --> 00:09:39,605 There are godly men who love their women. 165 00:09:39,692 --> 00:09:42,043 Yeah, I know you read the Bible a lot. 166 00:09:42,130 --> 00:09:45,785 Well, good luck finding a godly man around here. 167 00:09:45,872 --> 00:09:47,700 We'd better get home, get these supplies back. 168 00:09:47,787 --> 00:09:49,050 Mom's gonna be worried. 169 00:09:49,137 --> 00:09:51,052 Well, hello, Sadie, Sarah. 170 00:09:51,139 --> 00:09:52,531 Hi! How's things? 171 00:09:52,618 --> 00:09:53,924 Hey, Ennis. 172 00:09:54,011 --> 00:09:55,186 What's all the hurry about? 173 00:09:55,273 --> 00:09:57,058 Have you seen Sal? 174 00:09:57,145 --> 00:09:59,103 No, we haven't. Why? 175 00:09:59,190 --> 00:10:01,410 Uh, well, he got ahead of me 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,673 and I'm tryin' to catch up to him. 177 00:10:03,760 --> 00:10:05,022 What are you two up to? 178 00:10:05,109 --> 00:10:07,155 Oh, a little of this, a little of that. 179 00:10:07,242 --> 00:10:09,722 You know, I got big things to do. 180 00:10:09,809 --> 00:10:11,594 Well, gotta go. Bye! 181 00:10:13,117 --> 00:10:14,901 That boy sure is touched in the head. 182 00:10:14,989 --> 00:10:17,948 Maybe so. Or he's coverin' up somethin'. 183 00:10:18,035 --> 00:10:19,645 Sure acted strange. 184 00:10:19,732 --> 00:10:20,951 Yeah. 185 00:10:21,038 --> 00:10:22,997 Stranger than a possum in heat. 186 00:10:23,084 --> 00:10:25,608 Okay, Sadie. You sure have a way of puttin' things. 187 00:10:37,968 --> 00:10:38,751 Alfonso! 188 00:10:42,929 --> 00:10:44,496 Alfonso! 189 00:10:44,583 --> 00:10:48,022 Well, I think we've looked for him long enough on foot. 190 00:10:48,109 --> 00:10:50,676 Agreed. We can find the scum tomorrow. 191 00:10:50,763 --> 00:10:52,591 Can we go into town already and have some fun? 192 00:10:52,678 --> 00:10:54,289 Well, we could all use a break. 193 00:10:54,376 --> 00:10:57,205 I'm just not sure we should all show up at town together. 194 00:10:57,292 --> 00:10:59,424 We are wanted brothers, remember? 195 00:10:59,511 --> 00:11:02,123 Well, why don't we send Lucas into town. 196 00:11:02,210 --> 00:11:05,126 See if they have a bank. Check it out. 197 00:11:05,213 --> 00:11:06,344 That's a good idea. 198 00:11:07,302 --> 00:11:09,391 They won't be lookin' for one stranger. 199 00:11:09,478 --> 00:11:11,262 You okay with that, Lucas? 200 00:11:11,349 --> 00:11:13,177 Yeah, sure. I guess. 201 00:11:13,264 --> 00:11:14,570 Just what do you want me to do? 202 00:11:14,657 --> 00:11:17,181 We need to score some money, Lucas, 203 00:11:17,268 --> 00:11:19,792 either from a bank or a saloon. 204 00:11:19,879 --> 00:11:22,143 Check and see if they have a sheriff. 205 00:11:22,230 --> 00:11:23,622 You know? That sorta thing? 206 00:11:23,709 --> 00:11:25,320 Well, why don't you stop at the saloon 207 00:11:25,407 --> 00:11:27,452 and see if they got any pretty girls in there? 208 00:11:27,539 --> 00:11:28,801 Will do my best, Red. 209 00:11:28,888 --> 00:11:30,977 All right, well, let's get back to camp, 210 00:11:31,065 --> 00:11:32,544 and you can go to town from there. 211 00:11:32,631 --> 00:11:34,677 Yes sir. I won't let you down. 212 00:11:34,764 --> 00:11:36,070 You best not, Lucas. 213 00:11:48,778 --> 00:11:50,693 Hey there! How's it goin'? 214 00:11:50,780 --> 00:11:51,520 Any luck? 215 00:11:53,783 --> 00:11:55,567 No, no. Not really. 216 00:11:55,654 --> 00:11:57,874 Oh yeah? That's not what we heard! 217 00:11:57,961 --> 00:11:59,354 Times are hard! 218 00:11:59,441 --> 00:12:00,485 What you want? 219 00:12:00,572 --> 00:12:02,618 Everything! We want everything! 220 00:12:02,705 --> 00:12:04,185 We got nothing! 221 00:12:04,272 --> 00:12:05,011 Trust me! 222 00:12:10,147 --> 00:12:11,888 No, no, no, no! Don't hurt him! 223 00:12:11,975 --> 00:12:13,411 - Give us the gold. - Leave him alone! 224 00:12:13,498 --> 00:12:16,110 Gladly. Just give us the nuggets you found. 225 00:12:16,197 --> 00:12:17,285 Nuggets? 226 00:12:17,372 --> 00:12:18,416 Don't have any! 227 00:12:20,331 --> 00:12:22,290 Please! Don't hurt him! 228 00:12:22,377 --> 00:12:23,769 I'm afraid your friend may die 229 00:12:23,856 --> 00:12:25,597 if you don't tell us the truth. 230 00:12:25,684 --> 00:12:27,164 - Now! - Please! 231 00:12:28,165 --> 00:12:28,861 Don't tell. 232 00:12:29,862 --> 00:12:31,342 I'm not afraid to die. 233 00:12:31,429 --> 00:12:32,561 No! 234 00:12:32,648 --> 00:12:33,388 It not worth it! 235 00:12:34,476 --> 00:12:36,521 Here! Take them! 236 00:12:36,608 --> 00:12:38,523 Why, thank you. 237 00:12:38,610 --> 00:12:40,264 I knew it! Let's kill 'em! 238 00:12:40,351 --> 00:12:42,919 Now, now, let's not be so hasty. 239 00:12:43,006 --> 00:12:43,963 Is that all of it? 240 00:12:45,269 --> 00:12:47,619 Just give it to him! 241 00:12:50,361 --> 00:12:52,494 I swear. We not do well. 242 00:12:52,581 --> 00:12:54,974 Looks like you're doing very well to me. 243 00:12:55,061 --> 00:12:56,280 Thanks. 244 00:12:56,367 --> 00:12:57,325 Let him go. 245 00:12:57,412 --> 00:12:59,283 It's your lucky day, Chinaman. 246 00:13:00,154 --> 00:13:02,199 Now go on, get, before ya die! 247 00:13:02,286 --> 00:13:05,550 Yes, I do believe that'd be a good idea! 248 00:13:12,470 --> 00:13:15,343 ♪ Riding alone ♪ 249 00:13:15,430 --> 00:13:18,259 ♪ Is my dread ♪ 250 00:13:18,346 --> 00:13:20,783 ♪ But my lot is chosen for me ♪ 251 00:13:20,870 --> 00:13:23,220 ♪ I can't quit the life I've led ♪ 252 00:13:23,307 --> 00:13:25,744 ♪ Live by the gun ♪ 253 00:13:25,831 --> 00:13:28,791 ♪ This outlaw life ♪ 254 00:13:28,878 --> 00:13:31,576 ♪ Hopeless feelin' that I never ♪ 255 00:13:31,663 --> 00:13:34,057 ♪ Will be worthy of a wife ♪ 256 00:13:34,144 --> 00:13:36,233 What's on your mind today, Lilly? 257 00:13:36,320 --> 00:13:39,105 Well, as the new owner of Lilly's Tavern, 258 00:13:39,193 --> 00:13:40,759 I feel I need to say a couple things. 259 00:13:40,846 --> 00:13:42,718 I just love the new name you picked. 260 00:13:42,805 --> 00:13:44,633 It does have a nice ring to it, Ellie. 261 00:13:44,720 --> 00:13:45,982 Doesn't it, Farb? 262 00:13:46,069 --> 00:13:47,331 Why, it surely does, Clementine. 263 00:13:47,418 --> 00:13:49,115 All right, all right, all right. 264 00:13:49,203 --> 00:13:52,380 That's all fine and dandy. Now listen. 265 00:13:52,467 --> 00:13:54,469 We need more business. 266 00:13:54,556 --> 00:13:57,472 I need you all to try harder to get more customers. 267 00:13:57,559 --> 00:13:59,561 Well, we are doin' our best, Miss Lilly. 268 00:13:59,648 --> 00:14:00,910 Yeah. 269 00:14:00,997 --> 00:14:03,260 And I appreciate that, but girls, really, 270 00:14:03,347 --> 00:14:06,698 we could be a bit more friendlier with the men 271 00:14:06,785 --> 00:14:08,874 once they get in here and start drinkin'. 272 00:14:08,961 --> 00:14:10,615 Yeah, that way I could do some more pourin'. 273 00:14:10,702 --> 00:14:13,966 You got it. And I guess I could do a little less slappin'. 274 00:14:14,924 --> 00:14:16,404 Great idea. 275 00:14:16,491 --> 00:14:18,623 So we all agree then? 276 00:14:18,710 --> 00:14:20,234 - Yeah. - Friendlier, 277 00:14:20,321 --> 00:14:21,670 more pourin', 278 00:14:21,757 --> 00:14:23,237 and less slappin'. 279 00:14:23,324 --> 00:14:24,803 Great! Let's get to work. 280 00:14:24,890 --> 00:14:25,674 All right. 281 00:14:29,678 --> 00:14:30,461 Howdy. 282 00:14:31,593 --> 00:14:33,595 Is this here a ghost town? 283 00:14:33,682 --> 00:14:35,249 Seems like it sometimes. 284 00:14:35,336 --> 00:14:36,554 Where is everyone? 285 00:14:36,641 --> 00:14:38,034 Well, this time of day 286 00:14:38,121 --> 00:14:40,906 they're either workin' the mines or the ranches. 287 00:14:40,993 --> 00:14:42,386 What can I get you, stranger? 288 00:14:42,473 --> 00:14:43,257 Whiskey. 289 00:14:45,389 --> 00:14:46,172 So. 290 00:14:47,522 --> 00:14:49,088 You here on business? 291 00:14:49,175 --> 00:14:50,481 Just passing through. 292 00:14:51,656 --> 00:14:54,050 Actually, I am looking for someone. 293 00:14:54,137 --> 00:14:55,007 Really? 294 00:14:55,094 --> 00:14:56,226 Friend or foe? 295 00:14:56,313 --> 00:14:57,749 Friend. 296 00:14:57,836 --> 00:15:01,753 He's about 5'10", 180 pounds, brown hair. 297 00:15:01,840 --> 00:15:03,625 Usually clean-shaven. 298 00:15:03,712 --> 00:15:06,628 Either a Mexican or Italian look to him. 299 00:15:06,715 --> 00:15:07,629 We get a lotta folks through here 300 00:15:07,716 --> 00:15:09,413 that could look like that. 301 00:15:09,500 --> 00:15:12,068 Some Mexican, but mostly Chinese. 302 00:15:12,155 --> 00:15:13,635 Okay. 303 00:15:13,722 --> 00:15:15,637 Well, I guess I'm just gonna have to keep on lookin'. 304 00:15:15,724 --> 00:15:17,291 - Thanks. - Aw, don't mention it. 305 00:15:18,814 --> 00:15:19,728 Another shot? 306 00:15:23,514 --> 00:15:25,908 - Sure. - Oh, good choice, cowboy. 307 00:15:25,995 --> 00:15:26,735 One more. 308 00:15:30,782 --> 00:15:32,741 Stay right where you is, mister. 309 00:15:34,830 --> 00:15:36,310 Marshal Daniels. 310 00:15:37,354 --> 00:15:38,964 It's been a while. 311 00:15:39,051 --> 00:15:40,270 Yes it has, Tate. 312 00:15:40,357 --> 00:15:42,054 Too long, I suppose. 313 00:15:42,141 --> 00:15:43,752 'Cause years ago, 314 00:15:43,839 --> 00:15:47,538 I don't think you woulda let me sneak up on you like this. 315 00:15:47,625 --> 00:15:48,974 True, but then again, 316 00:15:49,061 --> 00:15:50,889 maybe I knew you were there all along. 317 00:15:52,238 --> 00:15:53,675 So what you doin' out here? 318 00:15:53,762 --> 00:15:56,068 Are you huntin' or are you bounty huntin'? 319 00:15:56,155 --> 00:15:58,288 Bounty. Three brothers. 320 00:15:58,375 --> 00:16:00,464 Bad brothers. The Red Jack Gang. 321 00:16:00,551 --> 00:16:02,031 Oh my. 322 00:16:02,118 --> 00:16:04,033 Well, you sure got your hands full with those boys. 323 00:16:04,120 --> 00:16:05,382 I'm well aware of that. 324 00:16:07,950 --> 00:16:09,517 What brings you out this way? 325 00:16:09,604 --> 00:16:11,693 I was on the trail of a horse thief named Blackwell. 326 00:16:11,780 --> 00:16:16,132 But maybe I could be of some service to you. 327 00:16:16,219 --> 00:16:17,829 I'll keep that in mind. 328 00:16:17,916 --> 00:16:19,831 I'm gonna visit some of the mining camps and ask around 329 00:16:19,918 --> 00:16:21,746 before I head into town. 330 00:16:21,833 --> 00:16:23,444 You gonna be there? 331 00:16:23,531 --> 00:16:25,968 Yes sir, the plan is to be in Angel's Camp by nightfall 332 00:16:26,055 --> 00:16:27,926 and buy you the first round. 333 00:16:28,013 --> 00:16:29,754 Thanks, but I don't drink. 334 00:16:29,841 --> 00:16:32,540 Well, maybe a sarsaparilla if they have that. 335 00:16:32,627 --> 00:16:34,803 Sure thing. Sarsaparilla it is. 336 00:16:36,021 --> 00:16:36,935 You be safe out here, old friend. 337 00:16:37,022 --> 00:16:38,197 Will do. You too. 338 00:16:45,814 --> 00:16:47,772 Glad you girls are back. Was startin' to worry. 339 00:16:47,859 --> 00:16:49,948 Oh, Mama, we can take care of ourselves. 340 00:16:55,606 --> 00:16:57,260 Oh, did you get the spices I asked for? 341 00:16:57,347 --> 00:16:59,175 Sure thing. Got 'em all. 342 00:16:59,262 --> 00:17:00,742 Good, good, good, 343 00:17:00,829 --> 00:17:01,786 because I've invited someone to join us for dinner. 344 00:17:01,873 --> 00:17:03,875 You have? Hmm. 345 00:17:03,962 --> 00:17:05,486 I wonder who that could be. 346 00:17:05,573 --> 00:17:06,835 I think it's Mr. Tucker. 347 00:17:06,922 --> 00:17:08,531 She's got her eyes on him. 348 00:17:08,618 --> 00:17:10,142 Ha ha, very funny. 349 00:17:10,229 --> 00:17:13,189 Mr. Tucker happens to be a gentleman and a dear friend. 350 00:17:13,276 --> 00:17:15,757 We know, Mama. We just like to tease you about him. 351 00:17:15,844 --> 00:17:17,193 It is kinda fun. 352 00:17:17,280 --> 00:17:18,803 Glad he'll be joining us. 353 00:17:18,890 --> 00:17:20,805 I do like to hear his stories of when he was a lawman. 354 00:17:20,892 --> 00:17:22,154 Well, he is retired now, 355 00:17:22,241 --> 00:17:24,374 so don't bug him about it too much. 356 00:17:24,461 --> 00:17:26,637 Oh, we won't. For sure. 357 00:17:26,723 --> 00:17:27,550 Cute. 358 00:17:27,637 --> 00:17:29,031 Listen, put the horses away 359 00:17:29,118 --> 00:17:30,336 and come in and help me get dinner ready. 360 00:17:30,424 --> 00:17:33,078 Anything for you, Mom. 361 00:17:45,003 --> 00:17:47,658 I really hope Lucas finds somethin' good to loot. 362 00:17:47,745 --> 00:17:49,138 I hate bein' broke! 363 00:17:49,225 --> 00:17:50,922 Yeah, me too, Red. 364 00:17:51,009 --> 00:17:52,097 Yeah, well, 365 00:17:53,359 --> 00:17:55,797 if you hadn't brought that no-good Alfonso into the gang, 366 00:17:55,884 --> 00:17:57,625 we wouldn't be in this fix now, would we? 367 00:17:57,712 --> 00:17:59,061 Don't blame me! 368 00:17:59,148 --> 00:18:00,758 He ain't never done nothin' like this before. 369 00:18:02,064 --> 00:18:04,936 Well, let's not go around blamin' each other, okay? 370 00:18:05,023 --> 00:18:07,025 It was Alfonso that did this to us. 371 00:18:07,112 --> 00:18:08,723 When we find him we'll get to the bottom of it. 372 00:18:08,810 --> 00:18:09,854 Yeah, if we find him. 373 00:18:09,941 --> 00:18:12,161 He's probably long gone by now. 374 00:18:12,248 --> 00:18:14,163 You know, you shoulda let me go into town with Lucas. 375 00:18:14,250 --> 00:18:16,600 I don't think I can trust him anymore either. 376 00:18:17,819 --> 00:18:18,994 You know we can't go into town together. 377 00:18:19,081 --> 00:18:20,561 We're too recognizable. 378 00:18:20,648 --> 00:18:23,085 I mean, there's probably a posse out for us already. 379 00:18:24,782 --> 00:18:27,829 I just wish there was some way of knowin'. 380 00:18:27,916 --> 00:18:30,005 Aw, you can bet that either the Pinkertons, 381 00:18:30,092 --> 00:18:32,224 marshals, or bounty hunters 382 00:18:32,311 --> 00:18:33,835 are gonna be on our tail soon enough 383 00:18:33,922 --> 00:18:36,881 with all the robbin' and killin' we been doin'. 384 00:18:39,536 --> 00:18:41,190 Well, we need money, 385 00:18:41,277 --> 00:18:42,147 and we need money soon. 386 00:19:19,445 --> 00:19:22,100 Bartender? Who's that man that just left? 387 00:19:22,187 --> 00:19:23,798 Well, I never seen him before, 388 00:19:23,885 --> 00:19:26,061 but he was in here askin' if I had seen his friend. 389 00:19:26,148 --> 00:19:27,453 Who's that? 390 00:19:27,541 --> 00:19:29,020 I don't know that either, mister. 391 00:19:29,107 --> 00:19:29,891 Hmm. 392 00:19:31,022 --> 00:19:32,154 Hey, Daniels. 393 00:19:32,241 --> 00:19:32,937 Barkeep? 394 00:19:33,851 --> 00:19:35,157 Lemme have a beer. 395 00:19:35,244 --> 00:19:37,115 Certainly, Marshal. For you, sir? 396 00:19:37,202 --> 00:19:38,769 - I'll have- - My friend here 397 00:19:38,856 --> 00:19:42,425 will have himself a sarsaparilla, if you please. 398 00:19:42,512 --> 00:19:43,644 That'll be just fine. 399 00:19:45,167 --> 00:19:46,255 Well. 400 00:19:47,517 --> 00:19:49,737 Any luck? Did you find any clues on your outlaws? 401 00:19:49,824 --> 00:19:51,260 No, not really. 402 00:19:51,347 --> 00:19:52,827 I ran into some miners down by a camp 403 00:19:52,914 --> 00:19:55,046 about five miles outta town, 404 00:19:55,133 --> 00:19:56,961 but they hadn't seen any strangers. 405 00:19:57,048 --> 00:19:59,268 Yeah, those Chinese don't say much at all. 406 00:19:59,355 --> 00:20:01,400 Only a few of 'em can even speak English. 407 00:20:01,487 --> 00:20:03,968 Chinese? These men were not Chinese. 408 00:20:04,055 --> 00:20:06,275 They were white men. And they were very standoffish. 409 00:20:06,362 --> 00:20:09,017 That mining creek about five miles out of town? 410 00:20:09,104 --> 00:20:10,888 Yes, that's right. 411 00:20:10,975 --> 00:20:12,324 Well, that's odd, 412 00:20:12,411 --> 00:20:13,369 because that's been a Chinese mine in the area 413 00:20:13,456 --> 00:20:15,197 for a long time now. 414 00:20:15,284 --> 00:20:16,938 They lease that land over there. 415 00:20:17,025 --> 00:20:18,853 Well, that does sound odd. 416 00:20:18,940 --> 00:20:21,290 Could it be a different creek in another area? 417 00:20:21,377 --> 00:20:24,206 Possibly. I'll check back by that way later. 418 00:20:24,293 --> 00:20:25,686 Maybe tomorrow. 419 00:20:25,773 --> 00:20:28,427 Hey, I'm still here. I'm still willin' to help. 420 00:20:28,514 --> 00:20:29,690 I appreciate that. 421 00:20:34,042 --> 00:20:36,131 Marshal Daniels! It is good to see you. 422 00:20:36,218 --> 00:20:37,959 Good to see you too, Tucker. 423 00:20:38,046 --> 00:20:38,916 Who's your friend? 424 00:20:39,003 --> 00:20:40,526 Oh, this here is Mr. Tate. 425 00:20:40,614 --> 00:20:42,311 He's a bounty hunter. 426 00:20:42,398 --> 00:20:43,878 - Nice to meet you, Mr. Tate. - Hello. 427 00:20:43,965 --> 00:20:46,228 Are you on the tail of anybody I might know? 428 00:20:46,315 --> 00:20:48,230 Not sure. You know of the Red Jack Gang? 429 00:20:48,317 --> 00:20:50,493 Wanted in three states. 430 00:20:50,580 --> 00:20:53,104 No, no, I can't say I do. 431 00:20:53,191 --> 00:20:55,063 They do sound nefarious though. 432 00:20:55,150 --> 00:20:56,847 That they are. 433 00:20:56,934 --> 00:20:59,720 Well, good luck to ya. Hope you find 'em soon. 434 00:20:59,807 --> 00:21:01,852 Well, Sheriff, how are you enjoying retirement? 435 00:21:01,939 --> 00:21:03,985 Very well. Thank you for asking. 436 00:21:04,072 --> 00:21:05,160 Huntin' and fishin. 437 00:21:06,465 --> 00:21:10,078 Although tonight I'm havin' dinner with three women. 438 00:21:10,165 --> 00:21:11,383 Well! 439 00:21:11,470 --> 00:21:13,255 Now that sounds invitin'. 440 00:21:13,342 --> 00:21:16,301 And fine women they are, too. 441 00:21:16,388 --> 00:21:17,563 Aw, their old-time friends. 442 00:21:17,651 --> 00:21:19,478 Single mom and her two daughters. 443 00:21:19,565 --> 00:21:21,437 I'm sure you will eat well. 444 00:21:21,524 --> 00:21:23,439 Always do when I'm at Kate's house. 445 00:21:24,483 --> 00:21:27,486 Well, I hope to run into you fellas soon. 446 00:21:27,573 --> 00:21:29,053 It's good to see you, Marshal. 447 00:21:29,140 --> 00:21:30,402 Always good to see you, my friend. 448 00:21:30,489 --> 00:21:32,056 Yup. Nice to meet you, Mr. Tate. 449 00:21:32,143 --> 00:21:33,318 Yeah, likewise. 450 00:21:44,939 --> 00:21:46,027 Hold it! 451 00:21:46,114 --> 00:21:47,506 Oh, it's you. 452 00:21:47,593 --> 00:21:49,334 You shouldn't sneak up on us like that. 453 00:21:49,421 --> 00:21:51,597 Yeah, you're liable to get your head shot off! 454 00:21:51,685 --> 00:21:53,599 Sorry. Wasn't trying to wake you. 455 00:21:55,689 --> 00:21:57,603 Not much goin' on in town. 456 00:21:57,691 --> 00:21:58,822 Pretty quiet, really. 457 00:21:59,997 --> 00:22:01,564 Hey, where's Jack? 458 00:22:01,651 --> 00:22:04,175 I don't know. He was here when we bedded down. 459 00:22:05,133 --> 00:22:06,700 Go see if his horse is there. 460 00:22:09,006 --> 00:22:10,616 I don't see it. 461 00:22:10,704 --> 00:22:12,618 I bet you he's in town right now! 462 00:22:12,706 --> 00:22:14,751 He's been itchin' for a woman and a drink. 463 00:22:14,838 --> 00:22:16,405 Yeah, but with what money? 464 00:22:18,189 --> 00:22:20,409 This ain't good. Let's head out and look. 465 00:22:22,150 --> 00:22:24,761 Maybe we can catch him before he does somethin' stupid. 466 00:22:26,676 --> 00:22:28,460 Jim, would you like to lead us in grace? 467 00:22:28,547 --> 00:22:30,985 I certainly would. Should we hold hands? 468 00:22:32,900 --> 00:22:36,077 Oh, Father, we are grateful for this well-cooked food. 469 00:22:36,164 --> 00:22:38,514 Please bless it as we enjoy good conversation. Amen. 470 00:22:38,601 --> 00:22:39,558 Amen. 471 00:22:39,645 --> 00:22:41,082 Well, that was short and sweet. 472 00:22:41,169 --> 00:22:42,736 Well, we don't want the food to get cold, do we? 473 00:22:42,823 --> 00:22:44,999 No sir, not on account of me bein' so hungry and all. 474 00:22:46,740 --> 00:22:49,568 Miss Kate, you are by far the best cook in the West. 475 00:22:49,655 --> 00:22:51,092 Well, thank you, kind sir. 476 00:22:51,179 --> 00:22:53,485 It does make me glad to see you so happy. 477 00:22:53,572 --> 00:22:54,835 Yeah, especially since you don't have a wife 478 00:22:54,922 --> 00:22:56,227 to cook for you anymore. 479 00:22:56,314 --> 00:22:59,056 Sadie, do you even think before you speak? 480 00:22:59,143 --> 00:23:00,057 I didn't mean any harm. 481 00:23:00,144 --> 00:23:01,885 No, no, no, it's all right. 482 00:23:01,972 --> 00:23:03,669 Really. 483 00:23:03,757 --> 00:23:05,846 Maggie's been gone for a couple years now. 484 00:23:06,629 --> 00:23:08,283 Can't say I'm used to it, but... 485 00:23:10,024 --> 00:23:12,940 Well, thank you for opening your home 486 00:23:13,027 --> 00:23:14,985 and for your friendship to me. 487 00:23:15,072 --> 00:23:16,595 It has helped immensely. 488 00:23:16,682 --> 00:23:18,162 It's our pleasure. 489 00:23:18,249 --> 00:23:21,296 Sadie, please try to be more sensitive. 490 00:23:21,383 --> 00:23:22,776 Yes ma'am. 491 00:23:22,863 --> 00:23:24,168 You know we're here for you, Jim. 492 00:23:24,255 --> 00:23:25,691 I'm sure you must miss her terribly, 493 00:23:25,779 --> 00:23:27,737 as well as being a lawman. 494 00:23:27,824 --> 00:23:28,477 Well, 495 00:23:29,478 --> 00:23:31,785 I'm content being retired, 496 00:23:31,872 --> 00:23:35,614 and it really helps knowing she's in a better place. 497 00:23:35,701 --> 00:23:37,529 Did they ever catch the bank robbers? 498 00:23:37,616 --> 00:23:39,140 Not that I know of. 499 00:23:39,227 --> 00:23:40,576 So sad she was in the bank at that time. 500 00:23:40,663 --> 00:23:42,883 Oh my gosh, girls! Please! 501 00:23:42,970 --> 00:23:44,841 Let Jim enjoy his dinner. 502 00:23:44,928 --> 00:23:45,842 Would you like some more bread? 503 00:23:45,929 --> 00:23:47,801 Um, sure. 504 00:23:50,107 --> 00:23:52,544 I can see you're lookin' for trouble, mister. 505 00:23:54,895 --> 00:23:56,766 No trouble from me, miss. 506 00:23:57,985 --> 00:23:59,769 I'm just lookin' for a little fun. 507 00:24:02,467 --> 00:24:03,294 Mmm. 508 00:24:04,469 --> 00:24:08,473 Now, why don't you fetch me another drink 509 00:24:09,779 --> 00:24:11,868 and we'll see just how much fun we can have. 510 00:24:13,261 --> 00:24:14,218 Alrighty, darlin'. 511 00:24:37,894 --> 00:24:39,765 That no-good cad. 512 00:24:39,853 --> 00:24:41,767 I can't believe this. 513 00:24:41,855 --> 00:24:44,509 I think maybe you and I should go inside 514 00:24:44,596 --> 00:24:45,989 and have a little talk with him. 515 00:24:46,076 --> 00:24:47,382 Lucas? 516 00:24:47,469 --> 00:24:48,992 Now you stay out here and keep watch, 517 00:24:49,079 --> 00:24:50,341 in case things get ugly. 518 00:24:50,428 --> 00:24:51,386 Yes sir. 519 00:24:51,473 --> 00:24:52,735 I got your back. 520 00:24:52,822 --> 00:24:53,605 All right. 521 00:25:09,012 --> 00:25:09,795 Thank you. 522 00:25:11,493 --> 00:25:12,929 Mmm. 523 00:25:13,016 --> 00:25:15,976 I can't tell you how good it feels 524 00:25:16,063 --> 00:25:20,023 to have a smooth drink and a warm woman by my side. 525 00:25:21,068 --> 00:25:22,852 It's been way too long. 526 00:25:22,939 --> 00:25:25,768 Well, darlin', you treat me right, 527 00:25:25,855 --> 00:25:26,943 I'll treat you right. 528 00:25:27,030 --> 00:25:28,945 Oh, not just yet, honey. 529 00:25:31,817 --> 00:25:33,471 Well, well, well, boys. 530 00:25:33,558 --> 00:25:35,256 Glad you could make it. 531 00:25:35,343 --> 00:25:37,084 Now we can have some real fun. 532 00:25:37,171 --> 00:25:39,216 What in the blazes are you doin' here? 533 00:25:39,303 --> 00:25:41,827 Just trying to have some fun, brother. 534 00:25:41,915 --> 00:25:43,307 With whose money? 535 00:25:43,394 --> 00:25:44,656 Is there a problem? 536 00:25:44,743 --> 00:25:46,484 Nah, just a little family matter. 537 00:25:47,659 --> 00:25:49,705 Miss? You're gonna have to leave. 538 00:25:49,792 --> 00:25:51,968 He's not causin' any trouble over here. 539 00:25:52,055 --> 00:25:55,450 Besides, he promised me some money for a good time. 540 00:25:55,537 --> 00:25:57,060 Another time, miss. 541 00:25:57,147 --> 00:25:57,931 Fine! 542 00:26:00,020 --> 00:26:01,891 Where'd you get the money, Jack? 543 00:26:03,066 --> 00:26:04,459 I don't have any money, little brother. 544 00:26:04,546 --> 00:26:06,113 Now leave me alone. 545 00:26:07,244 --> 00:26:08,767 What do we have here? 546 00:26:08,854 --> 00:26:10,160 Where'd you get this? 547 00:26:10,247 --> 00:26:12,467 What did you do with Alfonso? 548 00:26:12,554 --> 00:26:15,296 Hey, settle down. We don't want any trouble here. 549 00:26:15,383 --> 00:26:17,646 That's all right. We were just leavin'. 550 00:26:17,733 --> 00:26:18,516 Let's go. 551 00:26:19,822 --> 00:26:20,605 Come on! 552 00:26:28,265 --> 00:26:29,788 You been drinkin'! 553 00:26:29,875 --> 00:26:32,139 And you didn't tell us that you were comin' to town. 554 00:26:32,226 --> 00:26:33,836 I needed this, Quinn, 555 00:26:33,923 --> 00:26:35,881 and I knew you wouldn't approve. 556 00:26:35,969 --> 00:26:38,493 You must've lied to us about Alfonso. 557 00:26:38,580 --> 00:26:39,581 Did you kill him? 558 00:26:39,668 --> 00:26:41,017 No! I swear I didn't. 559 00:26:41,104 --> 00:26:44,064 I just ran him off that night. 560 00:26:44,151 --> 00:26:45,630 He was gonna take all the money. 561 00:26:45,717 --> 00:26:47,067 And I couldn't let him do that. 562 00:26:47,154 --> 00:26:49,069 Well, you shoulda told us you had the money. 563 00:26:49,156 --> 00:26:51,854 I know. I'm sorry, I just... 564 00:26:51,941 --> 00:26:55,031 Listen, I don't know who I can trust anymore. 565 00:26:55,118 --> 00:26:56,902 Besides, I only took a little. 566 00:26:56,990 --> 00:26:59,253 You only care about yourself! 567 00:26:59,340 --> 00:27:00,645 You upset, Redmond? 568 00:27:00,732 --> 00:27:02,865 I told you, don't call me that. 569 00:27:02,952 --> 00:27:05,259 The good thing is we still have some money left. 570 00:27:06,608 --> 00:27:07,783 I can make it up to you. 571 00:27:07,870 --> 00:27:08,697 How? 572 00:27:09,872 --> 00:27:11,613 When I was in the bar I heard these miners 573 00:27:11,700 --> 00:27:15,051 talkin' about some gold that was found nearby. 574 00:27:15,921 --> 00:27:16,966 Then there's the saloon girl, 575 00:27:17,053 --> 00:27:19,273 and she tells me where it's at. 576 00:27:19,360 --> 00:27:23,277 So I figure if we take it from the Chinese, 577 00:27:24,321 --> 00:27:26,062 we can be rich. 578 00:27:26,149 --> 00:27:27,803 How do we know you ain't makin' this up 579 00:27:27,890 --> 00:27:29,109 just to save your skin? 580 00:27:29,196 --> 00:27:31,372 I'm not makin' it up, Red. 581 00:27:32,547 --> 00:27:35,767 Well, we are family, you know? 582 00:27:35,854 --> 00:27:37,813 For now we're just gonna have to believe him. 583 00:27:37,900 --> 00:27:39,336 Let's get him back to camp 584 00:27:39,423 --> 00:27:41,121 and we'll straighten it out in the morning. 585 00:27:41,208 --> 00:27:42,426 Come on. Get up! 586 00:27:57,050 --> 00:27:58,834 Well, well, well. 587 00:27:58,921 --> 00:28:00,879 What do we have here? 588 00:28:00,966 --> 00:28:02,794 Looks like some white miners 589 00:28:02,881 --> 00:28:05,188 where there should be some Chinese miners workin'. 590 00:28:05,275 --> 00:28:09,062 It seems they took advantage before we got the chance. 591 00:28:09,149 --> 00:28:11,151 Well, we'll see about that. 592 00:28:11,238 --> 00:28:12,804 But we have to be smart about it. 593 00:28:15,546 --> 00:28:17,244 Come on! 594 00:28:17,331 --> 00:28:18,245 Hyah! Come on. 595 00:28:35,088 --> 00:28:37,220 Gentlemen! It's your lucky day. 596 00:28:37,307 --> 00:28:39,266 We're here to help you with your gold panning. 597 00:28:39,353 --> 00:28:40,919 We don't need any help. 598 00:28:41,006 --> 00:28:43,008 We sure don't! Who do you think you are, anyway? 599 00:28:43,096 --> 00:28:46,621 Well, I think we're the Red Jack Gang. 600 00:28:46,708 --> 00:28:48,318 Now, isn't that right, brother? 601 00:28:49,798 --> 00:28:51,582 Yes, brother, you are correct. 602 00:28:51,669 --> 00:28:53,323 Well, I think it's best 603 00:28:53,410 --> 00:28:55,804 that you lay down your tools and your guns while we talk. 604 00:28:55,891 --> 00:28:57,588 Why should we do what you say? 605 00:28:57,675 --> 00:28:59,416 Because we're your new bosses 606 00:28:59,503 --> 00:29:01,853 and we aim to run this camp. 607 00:29:01,940 --> 00:29:03,638 And we don't take kindly to gangs 608 00:29:03,725 --> 00:29:05,248 that mistreat the Chinese. 609 00:29:05,335 --> 00:29:07,903 Now, we came across this spot fair and square. 610 00:29:18,914 --> 00:29:19,915 Jack! Stop it! 611 00:29:21,134 --> 00:29:23,440 You gonna just shoot these unarmed men? 612 00:29:23,527 --> 00:29:26,617 Well, the thought had crossed my mind. Why? 613 00:29:26,704 --> 00:29:28,967 Because that is murder in cold blood. 614 00:29:30,273 --> 00:29:33,233 These men could be of use to us. 615 00:29:33,320 --> 00:29:34,321 All right, fine. 616 00:29:34,408 --> 00:29:37,585 Now, you two. You have a choice. 617 00:29:37,672 --> 00:29:40,501 You wanna run? Or you wanna stay and work for us? 618 00:29:40,588 --> 00:29:44,331 Who, us? Yeah, of course we wanna stay and work! 619 00:29:44,418 --> 00:29:47,595 Yeah! We didn't like those guys in the first place! 620 00:29:47,682 --> 00:29:49,292 When do we start? 621 00:29:49,379 --> 00:29:51,120 Now. Get back to work. 622 00:29:53,209 --> 00:29:54,645 These fools seem like idiots. 623 00:29:56,081 --> 00:29:57,431 Could be an advantage for us. 624 00:30:02,479 --> 00:30:03,524 Well, that's strange. 625 00:30:03,611 --> 00:30:05,178 Sarah! Sadie! 626 00:30:07,441 --> 00:30:09,399 - Yeah, Ma? - Did you hear gunshots? 627 00:30:09,486 --> 00:30:11,532 No. I didn't hear anything. 628 00:30:11,619 --> 00:30:12,968 Maybe it was hunters. 629 00:30:13,055 --> 00:30:14,665 Well, I just heard a lot of gunshots 630 00:30:14,752 --> 00:30:16,841 and they didn't all sound like rifles. 631 00:30:16,928 --> 00:30:18,060 Well, not everybody hits their mark 632 00:30:18,147 --> 00:30:19,670 the first time like I do. 633 00:30:19,757 --> 00:30:22,325 That's true. Good thing you're modest about it too. 634 00:30:23,152 --> 00:30:24,545 Hey, can we go inside now? 635 00:30:24,632 --> 00:30:25,894 Fine, go ahead. 636 00:30:27,156 --> 00:30:28,853 It just makes me wonder. 637 00:30:31,987 --> 00:30:34,642 Well, hello there, gentlemen. Here are your iced teas. 638 00:30:34,729 --> 00:30:36,557 Why, thank you, Miss Annie. Appreciate that. 639 00:30:36,644 --> 00:30:38,298 - How are you? - Great. How are you? 640 00:30:38,385 --> 00:30:39,255 Very well, thank you. 641 00:30:39,342 --> 00:30:40,735 What about yourself? 642 00:30:40,822 --> 00:30:43,259 I am just fine. Thank you for asking. 643 00:30:43,346 --> 00:30:44,478 So what will it be, boys? 644 00:30:45,479 --> 00:30:46,828 I believe I'll have 645 00:30:46,915 --> 00:30:49,439 some of your delicious pot roast again. 646 00:30:49,526 --> 00:30:51,093 Sounds good. 647 00:30:51,180 --> 00:30:52,442 Well, that's a wonderful choice, 648 00:30:52,529 --> 00:30:54,096 but I am gonna go with the venison. 649 00:30:54,183 --> 00:30:55,619 All right. Comin' right up. 650 00:30:55,706 --> 00:30:57,665 - Thank you, Annie. - Thank you, ma'am. 651 00:30:58,666 --> 00:31:00,624 So what's your plan to catch this gang? 652 00:31:00,711 --> 00:31:04,889 Well, I am pretty sure that they came this direction, 653 00:31:04,976 --> 00:31:06,282 and I would assume 654 00:31:06,369 --> 00:31:08,241 that they must be holed up somewhere nearby, 655 00:31:08,328 --> 00:31:09,677 needin' supplies and all. 656 00:31:09,764 --> 00:31:10,939 Do you know what they all look like? 657 00:31:11,026 --> 00:31:11,940 No sir. 658 00:31:12,027 --> 00:31:13,550 Only two of the brothers, 659 00:31:13,637 --> 00:31:16,118 but I would expect there would be more men with 'em. 660 00:31:16,205 --> 00:31:17,641 So I it'd be a good idea 661 00:31:17,728 --> 00:31:20,035 if we take notice of any strangers in camp. 662 00:31:20,122 --> 00:31:21,515 I think it's unlikely 663 00:31:21,602 --> 00:31:24,648 they would come into town themselves for supplies. 664 00:31:24,735 --> 00:31:27,216 Maybe I could be of some help you, Marshal. 665 00:31:27,303 --> 00:31:28,652 The sheriff's gone. 666 00:31:28,739 --> 00:31:30,959 He had to take care of that prisoner transfer. 667 00:31:31,046 --> 00:31:33,266 Well, sure thing, but only if you feel up to it. 668 00:31:33,353 --> 00:31:36,007 Oh, I feel up to it just fine. 669 00:31:36,094 --> 00:31:39,141 I may be retired, but I'm not completely out to pasture. 670 00:31:40,621 --> 00:31:41,926 To old times. 671 00:31:42,013 --> 00:31:43,537 To old times, my friend. 672 00:31:46,844 --> 00:31:49,934 Hey, Sal? What do you think of our new bosses? 673 00:31:52,502 --> 00:31:54,330 I think they are ruthless killers. 674 00:31:55,244 --> 00:31:56,985 I wouldn't go tellin' them that! 675 00:31:57,072 --> 00:31:58,943 I wouldn't do a thing like that! 676 00:32:00,118 --> 00:32:01,598 You think we should run for help? 677 00:32:01,685 --> 00:32:05,428 No, no! We gotta make 'em think we're okay with this. 678 00:32:05,515 --> 00:32:07,735 Frankly, I don't know how much longer 679 00:32:07,822 --> 00:32:09,302 they'll keep us around. 680 00:32:09,389 --> 00:32:10,825 You don't think they would... 681 00:32:10,912 --> 00:32:12,870 You know, kill us, do you? 682 00:32:13,828 --> 00:32:14,568 Maybe. 683 00:32:16,265 --> 00:32:18,746 But not if we can make ourselves more valuable to 'em. 684 00:32:19,703 --> 00:32:21,183 I got this gold tooth! 685 00:32:21,270 --> 00:32:23,228 Shh! Ennis! 686 00:32:23,316 --> 00:32:25,535 If I were you I'd keep that one to yourself. 687 00:32:28,103 --> 00:32:31,715 When the time's right, we will have our chance to escape. 688 00:32:31,802 --> 00:32:33,282 Okay. Okay. 689 00:32:33,369 --> 00:32:35,110 Good talk, Sal! Good talk. 690 00:32:43,901 --> 00:32:45,990 Mama, Sarah! Could you get out here, please? 691 00:32:47,818 --> 00:32:49,733 What do you want, mister? 692 00:32:49,820 --> 00:32:51,082 How can we help you, sir? 693 00:32:51,169 --> 00:32:53,607 Let me introduce myself. My name's Tate. 694 00:32:53,694 --> 00:32:55,043 I'm not hear to alarm anyone, 695 00:32:55,130 --> 00:32:56,479 just letting you know 696 00:32:56,566 --> 00:32:57,915 that I'm looking for a gang of outlaws. 697 00:32:58,002 --> 00:32:59,395 Well there aren't any here, sir. 698 00:32:59,482 --> 00:33:00,918 Nope. Keep movin' on, then. 699 00:33:01,005 --> 00:33:02,311 Sadie! 700 00:33:02,398 --> 00:33:03,834 I'm sorry, Mr. Tate. 701 00:33:03,921 --> 00:33:05,358 We are Christian women, 702 00:33:05,445 --> 00:33:08,012 but my daughters seem to have forgot their manners. 703 00:33:08,099 --> 00:33:09,623 It's quite understandable. 704 00:33:09,710 --> 00:33:12,147 A stranger riding up can be unnerving. 705 00:33:12,234 --> 00:33:14,105 Just want to know if you've seen any strangers. 706 00:33:14,192 --> 00:33:15,019 Just you. 707 00:33:16,238 --> 00:33:18,719 Three brothers and possibly two more 708 00:33:18,806 --> 00:33:20,285 robbed a train earlier, 709 00:33:20,373 --> 00:33:24,942 and I am to bring them in dead or alive. 710 00:33:25,029 --> 00:33:26,901 I haven't seen any. Sarah? 711 00:33:26,988 --> 00:33:28,032 Not recently. 712 00:33:29,643 --> 00:33:30,774 Sadie? 713 00:33:30,861 --> 00:33:32,385 Don't recall, actually. 714 00:33:32,472 --> 00:33:33,908 All right, then. 715 00:33:33,995 --> 00:33:34,996 Thank you for your time. 716 00:33:35,083 --> 00:33:36,606 Please be careful. 717 00:33:36,693 --> 00:33:39,348 Alert the local law if you see anyone suspicious. 718 00:33:39,435 --> 00:33:41,132 We will do, Mr. Tate. Thank you. 719 00:33:41,219 --> 00:33:42,830 Have a good day, ladies. 720 00:33:45,746 --> 00:33:48,009 Well, I suggest we heed the man's warning. 721 00:33:48,096 --> 00:33:49,097 Come inside, girls. 722 00:33:52,013 --> 00:33:53,797 Got anything to eat around here? 723 00:33:54,929 --> 00:33:56,757 Sal, Ennis! Get over here! 724 00:34:02,240 --> 00:34:04,242 Uh, oh, oh, yes, sir? 725 00:34:04,329 --> 00:34:06,375 You two got anything to eat? 726 00:34:06,462 --> 00:34:08,638 Well, not much, I'm afraid. 727 00:34:08,725 --> 00:34:10,074 No, not much. 728 00:34:10,161 --> 00:34:14,121 We haven't been to the supply store in a while. 729 00:34:15,210 --> 00:34:16,603 Lucas. 730 00:34:16,690 --> 00:34:18,518 Why don't you take Ennis here with you into town 731 00:34:18,605 --> 00:34:20,128 and get some fresh supplies. 732 00:34:21,085 --> 00:34:23,130 Go ahead and take Alfonso's horse. 733 00:34:23,217 --> 00:34:25,089 - He can ride that one. - All right. 734 00:34:26,177 --> 00:34:27,570 You can ride him, right? 735 00:34:27,657 --> 00:34:29,092 - Yep. - All right. 736 00:34:29,179 --> 00:34:31,094 Listen, we only got a little money left. 737 00:34:31,181 --> 00:34:33,446 Spend it wisely, okay? Get goin'. 738 00:34:33,533 --> 00:34:36,056 All right, Ennis. Let's go. 739 00:34:36,143 --> 00:34:37,580 Uh, well... 740 00:34:37,667 --> 00:34:39,103 Sure. 741 00:34:39,190 --> 00:34:41,322 Sal, get back to work. 742 00:34:41,409 --> 00:34:43,107 - Stay put. - Yes sir. 743 00:34:44,369 --> 00:34:47,155 Well, our money ain't gonna last very long, Quinn. 744 00:34:47,242 --> 00:34:49,157 We gotta find some gold real soon. 745 00:34:49,244 --> 00:34:50,637 Or a stagecoach nearby. 746 00:34:50,724 --> 00:34:53,117 Well, we might have to, thanks to you. 747 00:34:54,292 --> 00:34:56,251 Let's just keep it together for now, huh? 748 00:35:01,125 --> 00:35:04,738 So, you know what they're gonna need? 749 00:35:04,825 --> 00:35:05,565 Yeah. 750 00:35:06,653 --> 00:35:07,436 Mostly chew. 751 00:35:09,264 --> 00:35:11,832 Jerky. Maybe some corn and bread. 752 00:35:11,919 --> 00:35:13,921 Don't know if we have enough for whiskey. 753 00:35:14,008 --> 00:35:15,052 You a big drinker? 754 00:35:16,010 --> 00:35:17,185 No, but Jack is. 755 00:35:21,929 --> 00:35:24,584 I guess it's just as well if we don't get him any. 756 00:35:24,671 --> 00:35:26,194 You don't like him much. 757 00:35:27,891 --> 00:35:29,632 I don't think I can trust him now. 758 00:35:30,851 --> 00:35:32,461 Still wonder what happened to Alfonso. 759 00:35:33,854 --> 00:35:34,594 Who's that? 760 00:35:36,509 --> 00:35:38,815 Don't worry yourself about that. Let's ride. 761 00:35:45,300 --> 00:35:46,083 Ah! 762 00:35:50,958 --> 00:35:52,263 Oh! Oh my goodness! 763 00:35:52,350 --> 00:35:53,438 Oh, no! No, no, no! 764 00:35:53,526 --> 00:35:54,222 Oh my! 765 00:35:54,309 --> 00:35:55,789 Oh! Oh my, oh my! 766 00:35:55,876 --> 00:35:56,833 No, no, no! 767 00:35:56,920 --> 00:35:58,226 Oh! Oh my goodness! 768 00:35:58,313 --> 00:35:59,270 My, my... 769 00:35:59,357 --> 00:36:00,358 Oh, you can't, no- 770 00:36:00,445 --> 00:36:01,359 - Hey! - No! 771 00:36:01,446 --> 00:36:02,839 What's the matter with you? 772 00:36:04,058 --> 00:36:05,407 Too much killing! Too much! 773 00:36:05,494 --> 00:36:06,974 - Too much death! - What's goin' on? 774 00:36:07,061 --> 00:36:08,149 Too much killing! Too, too- 775 00:36:09,324 --> 00:36:10,847 - I don't know. 776 00:36:10,934 --> 00:36:11,892 Maybe he got bit by a rattlesnake or somethin'. 777 00:36:11,979 --> 00:36:13,328 Over there! 778 00:36:13,415 --> 00:36:14,416 Get outta the way. Get outta the way! 779 00:36:14,503 --> 00:36:15,983 There's a dead body over there! 780 00:36:16,070 --> 00:36:19,290 - Hey, calm down now. Stop it. - Too much! Too much! 781 00:36:28,648 --> 00:36:30,127 It's Alfonso! 782 00:36:30,214 --> 00:36:32,913 What? Who coulda done this? 783 00:36:33,000 --> 00:36:35,045 Well, don't look at me. I had nothin' to do with it. 784 00:36:35,132 --> 00:36:37,787 I didn't need to see this! It's just awful! 785 00:36:37,874 --> 00:36:39,267 So what are we gonna do now? 786 00:36:39,354 --> 00:36:40,703 Well, we're gonna have to bury him. 787 00:36:40,790 --> 00:36:42,749 We can't afford to have the law find him. 788 00:36:42,836 --> 00:36:44,359 Red, check his pockets for money. 789 00:36:47,841 --> 00:36:49,277 He ain't got nothin'. 790 00:36:49,364 --> 00:36:51,279 I bet somebody killed him and robbed him 791 00:36:51,366 --> 00:36:52,280 and took our money. 792 00:36:52,367 --> 00:36:53,455 Maybe. 793 00:36:53,542 --> 00:36:55,326 We don't know for sure. Yet. 794 00:36:56,719 --> 00:36:58,503 What are you lookin' at? 795 00:37:00,941 --> 00:37:02,682 Get him outta there. 796 00:37:08,470 --> 00:37:10,603 So what brings you here to these parts? 797 00:37:10,690 --> 00:37:12,169 Oh, um, 798 00:37:12,256 --> 00:37:14,345 just seeking new adventures 799 00:37:14,432 --> 00:37:17,305 and possible jobs with my friends. 800 00:37:17,392 --> 00:37:20,221 Oh, yeah? What kind of work you do? 801 00:37:21,396 --> 00:37:23,746 You know, a little of this and that. 802 00:37:25,269 --> 00:37:27,228 Mostly sodbustin' and cattle rustlin'. 803 00:37:27,315 --> 00:37:28,751 Does it pay much? 804 00:37:28,838 --> 00:37:30,448 No, not really. 805 00:37:30,535 --> 00:37:33,495 I would like to see how good that gold mining is. 806 00:37:33,582 --> 00:37:35,540 That's where the real money's at. 807 00:37:35,628 --> 00:37:38,065 Yeah. Gold is the best. 808 00:37:39,196 --> 00:37:41,024 That is, if you can find it. 809 00:37:41,111 --> 00:37:44,593 Yes. My partners are determined to do just that. 810 00:37:44,680 --> 00:37:46,334 Seems like that's all they talk about. 811 00:37:46,421 --> 00:37:48,249 Never having enough money. 812 00:37:48,336 --> 00:37:50,294 Will do anything for it. 813 00:37:50,381 --> 00:37:53,384 Even robbin' and killing. 814 00:37:53,471 --> 00:37:54,734 Are you up for that? 815 00:37:55,778 --> 00:37:57,780 I'm not gonna lie, 816 00:37:57,867 --> 00:38:00,130 I done some bad things to get it. 817 00:38:00,217 --> 00:38:02,655 Even killed a couple men that got in the way of it. 818 00:38:04,961 --> 00:38:06,528 But I'm sick of it. 819 00:38:06,615 --> 00:38:09,139 Well, maybe you need a change. Somethin' better. 820 00:38:09,966 --> 00:38:12,142 Yeah. Maybe. 821 00:38:13,491 --> 00:38:15,363 Wonder what that's about? 822 00:38:15,450 --> 00:38:17,017 I don't know. Let's go see. 823 00:38:34,469 --> 00:38:36,079 Whoa. 824 00:38:36,166 --> 00:38:37,864 Whoa, whoa. That's far enough there, fellas. 825 00:38:37,951 --> 00:38:40,344 Hey, Dame Sadie, it's just me. 826 00:38:40,431 --> 00:38:41,563 Ennis? 827 00:38:41,650 --> 00:38:43,608 Why, I hardly recognized you. 828 00:38:43,696 --> 00:38:45,393 Why you ridin' up on me like that? 829 00:38:45,480 --> 00:38:46,611 We heard gunshots. 830 00:38:46,699 --> 00:38:48,048 I was just practicin'. 831 00:38:48,135 --> 00:38:49,092 And who might you be? 832 00:38:49,179 --> 00:38:50,441 Howdy there, ma'am. 833 00:38:50,528 --> 00:38:52,530 Ma'am? Do I look a ma'am to you? 834 00:38:52,617 --> 00:38:53,531 Uh, no, I just- 835 00:38:53,618 --> 00:38:55,185 - He a friend of yours, Ennis? 836 00:38:55,272 --> 00:38:58,711 Uh, yeah. Uh, he's new in these parts. 837 00:38:58,798 --> 00:39:01,191 Well, that's true. I've not seen you around here. 838 00:39:01,278 --> 00:39:02,758 Yeah. This is Lucas. 839 00:39:02,845 --> 00:39:04,107 Lucas, huh? 840 00:39:04,194 --> 00:39:05,718 And what's your story? 841 00:39:05,805 --> 00:39:09,286 Me and Lucas here's gonna go into town for supplies. 842 00:39:09,373 --> 00:39:10,940 Supplies? 843 00:39:11,027 --> 00:39:12,507 For what? You workin' again, Ennis? 844 00:39:12,594 --> 00:39:13,682 Yeah. Yeah, sort of. 845 00:39:14,988 --> 00:39:17,991 I thought I'd try my luck at, uh, mining. 846 00:39:20,645 --> 00:39:22,169 Pretty good shootin'. 847 00:39:22,256 --> 00:39:23,300 For a girl, that is. 848 00:39:23,387 --> 00:39:25,520 What do you mean, for a girl? 849 00:39:25,607 --> 00:39:28,001 I hope you know I'm the best shot around these parts. 850 00:39:28,088 --> 00:39:30,264 Maybe even the whole territory. 851 00:39:30,351 --> 00:39:34,311 Well, you are standing pretty close to the target there. 852 00:39:34,398 --> 00:39:35,182 Let me show you. 853 00:40:07,431 --> 00:40:08,911 Whoo-hoo-hoo-whee! 854 00:40:08,998 --> 00:40:11,044 That's some shootin'! 855 00:40:11,131 --> 00:40:13,176 Not bad for a little ol' girl, now is it? 856 00:40:13,263 --> 00:40:15,570 No. Not bad at all. 857 00:40:15,657 --> 00:40:16,919 Well, it was fun and all, 858 00:40:17,006 --> 00:40:19,617 but we gotta get back to work now. 859 00:40:19,704 --> 00:40:21,445 Yeah, we gotta hurry up and get them supplies 860 00:40:21,532 --> 00:40:23,099 like we were told to. 861 00:40:23,186 --> 00:40:24,840 Y'all always do what you're told to? 862 00:40:24,927 --> 00:40:27,016 Yes ma'am. Always. 863 00:40:27,103 --> 00:40:28,713 And what about you? 864 00:40:31,455 --> 00:40:32,543 It depends. 865 00:40:34,937 --> 00:40:35,590 Good day, ma'am. 866 00:40:36,983 --> 00:40:39,507 Depends? Depends on what? 867 00:40:41,030 --> 00:40:42,249 The one who's telling. 868 00:40:46,906 --> 00:40:48,168 Howdy, Miss Sarah! 869 00:40:48,255 --> 00:40:50,126 Howdy, Ennis. 870 00:40:50,213 --> 00:40:51,649 Refills, gentlemen? 871 00:40:51,736 --> 00:40:53,086 - Yes, please. - Yes, please. 872 00:40:58,178 --> 00:40:59,396 Thank you. 873 00:40:59,483 --> 00:41:01,921 Ma'am, this is probably the best coffee 874 00:41:02,008 --> 00:41:04,532 I have had in a long time. 875 00:41:04,619 --> 00:41:06,142 Well, thank you kindly, Mr. Daniels. 876 00:41:06,229 --> 00:41:08,841 Oh, yes, Miss Kate makes the best coffee in the West. 877 00:41:08,928 --> 00:41:10,407 - Thank you, Jim. - Mm-hmm. 878 00:41:11,974 --> 00:41:13,584 I'm just pondering here, 879 00:41:13,671 --> 00:41:16,587 but you have you noticed any strangers in the area lately? 880 00:41:16,674 --> 00:41:19,764 No. No, I have not. 881 00:41:19,852 --> 00:41:22,332 Actually, I did recently hear a lotta gunshots 882 00:41:22,419 --> 00:41:23,768 coming from down by the river. 883 00:41:25,031 --> 00:41:26,554 The girls thought it was just hunters, 884 00:41:26,641 --> 00:41:28,077 but I can't imagine what they were shooting down there. 885 00:41:28,164 --> 00:41:29,209 Unless it was fish. 886 00:41:30,645 --> 00:41:32,255 I never tried fishing like that, 887 00:41:32,342 --> 00:41:35,476 but I guess you don't know about some of those drunk miners. 888 00:41:35,563 --> 00:41:37,652 Well, has anybody rode down there to check it out? 889 00:41:37,739 --> 00:41:40,002 No, I haven't been down there in a long time. 890 00:41:40,089 --> 00:41:42,004 No, you know, it's really just the Chinese miners, 891 00:41:42,091 --> 00:41:43,397 and they don't bother anyone. 892 00:41:43,484 --> 00:41:45,878 Nah, it's probably nothin' to worry about. 893 00:41:45,965 --> 00:41:48,184 Miss Kate, your girls are comin' home. 894 00:41:48,271 --> 00:41:49,751 Marshal, you and I had better leave. 895 00:41:49,838 --> 00:41:52,145 We've taken up enough of Miss Kate's hospitality. 896 00:41:54,016 --> 00:41:55,757 Well, thank you, ma'am, for the visit 897 00:41:55,844 --> 00:41:57,541 and for that fine cup of coffee. 898 00:41:57,628 --> 00:41:59,152 You're very welcome. Come back soon. 899 00:41:59,239 --> 00:42:01,110 Hey, next time maybe for supper. 900 00:42:01,197 --> 00:42:02,807 Oh! That would be wonderful. 901 00:42:02,895 --> 00:42:04,809 She's also the best cook in the West. 902 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 Oh, thank you, Jim. 903 00:42:07,334 --> 00:42:08,248 - Bye now. - Bye-bye. 904 00:42:10,293 --> 00:42:12,034 - Hey, girls. - Hi, Mama. 905 00:42:15,081 --> 00:42:16,821 - Thank you, Sadie. - Thank you. 906 00:42:18,301 --> 00:42:19,868 Hey, Mama? 907 00:42:19,955 --> 00:42:21,435 Who was that man with Mr. Tucker? 908 00:42:21,522 --> 00:42:23,741 Said his name's Daniels. He's an old friend of Jim's. 909 00:42:23,828 --> 00:42:25,134 What did they want? 910 00:42:25,221 --> 00:42:26,875 Oh, they just came by for a visit. 911 00:42:26,962 --> 00:42:28,659 Oh, they did ask me if I'd seen 912 00:42:28,746 --> 00:42:30,923 any new strangers roundabout. 913 00:42:31,010 --> 00:42:32,011 Strangers? 914 00:42:32,968 --> 00:42:35,057 Yeah, why? Have you seen any? 915 00:42:35,928 --> 00:42:37,494 Well, sort of. 916 00:42:39,757 --> 00:42:41,585 There was somebody with Ennis. 917 00:42:41,672 --> 00:42:43,761 They came up on me while I was target shooting. 918 00:42:43,848 --> 00:42:45,067 Well, what did he look like? 919 00:42:45,154 --> 00:42:47,896 I don't know, he was tall. 920 00:42:48,679 --> 00:42:49,854 Muscular. 921 00:42:50,681 --> 00:42:52,379 Kinda handsome, right, Sarah? 922 00:42:52,466 --> 00:42:55,904 I don't know, maybe. Somewhat. 923 00:42:55,991 --> 00:42:57,514 Well, what were they up to? 924 00:42:57,601 --> 00:43:00,126 Said they were going to town for supplies. 925 00:43:00,213 --> 00:43:03,564 Ennis, with a stranger, going for supplies? 926 00:43:03,651 --> 00:43:05,044 Yep. They were told to. 927 00:43:05,131 --> 00:43:06,088 By who? 928 00:43:07,437 --> 00:43:09,962 I'm not sure. Ennis was acting a little nervous. 929 00:43:11,180 --> 00:43:12,312 Ennis doesn't go anywhere without Sal. 930 00:43:12,399 --> 00:43:13,966 This is strange. 931 00:43:14,053 --> 00:43:15,924 Did they say anything else? 932 00:43:16,011 --> 00:43:17,099 Well, 933 00:43:18,100 --> 00:43:20,494 Ennis said he was trying his luck at mining gold. 934 00:43:21,974 --> 00:43:23,801 Course, he acted like he wasn't supposed to tell me that. 935 00:43:23,888 --> 00:43:25,107 You didn't tell me any of that. 936 00:43:25,194 --> 00:43:27,066 Well, I didn't think much of it. 937 00:43:27,153 --> 00:43:29,372 They were more interested in my shooting anyway. 938 00:43:29,459 --> 00:43:30,721 I am a good shot, you know. 939 00:43:30,808 --> 00:43:33,681 Yes, we know. Still... 940 00:43:34,943 --> 00:43:37,424 This is getting more strange by the minute. 941 00:43:37,511 --> 00:43:39,904 I wish you coulda said this to Tucker and Daniels 942 00:43:39,992 --> 00:43:40,993 when they were here. 943 00:43:41,080 --> 00:43:42,255 They'll be back, won't they? 944 00:43:42,342 --> 00:43:44,126 Are you really worried, Mom? 945 00:43:44,213 --> 00:43:45,736 Well, yeah, they'll be back, 946 00:43:45,823 --> 00:43:47,173 and I am a little concerned 947 00:43:47,260 --> 00:43:49,131 about Ennis with this strange man. 948 00:43:50,306 --> 00:43:52,134 Did you happen to hear what his name is? 949 00:43:53,353 --> 00:43:56,312 Uh, Lucas. Yeah, he said his name was Lucas. 950 00:43:57,792 --> 00:43:58,793 You want me to ride down there tomorrow, Ma, 951 00:43:58,880 --> 00:44:00,316 and check things out? 952 00:44:00,403 --> 00:44:02,231 No, no, not alone, anyway. You know what? 953 00:44:02,318 --> 00:44:04,538 Let's wait till the sheriff gets back to town. 954 00:44:04,625 --> 00:44:05,930 I think that's best. 955 00:44:06,018 --> 00:44:07,454 Good idea, Mom. 956 00:44:07,541 --> 00:44:09,630 Better to be safe than risk our own necks. 957 00:44:09,717 --> 00:44:11,153 Yeah. 958 00:44:11,240 --> 00:44:11,980 I guess. 959 00:44:26,342 --> 00:44:27,822 What is it? 960 00:44:27,909 --> 00:44:31,391 Yep, Sarah and Sadie sure are purty, ain't they? 961 00:44:32,522 --> 00:44:33,697 You could say that. 962 00:44:33,784 --> 00:44:36,135 Isn't that what I just did? 963 00:44:36,222 --> 00:44:38,354 Aren't you listenin' to me? 964 00:44:38,441 --> 00:44:40,400 Yeah, pretty. They're pretty. 965 00:44:41,618 --> 00:44:43,229 Let's get back to the task at hand 966 00:44:43,316 --> 00:44:45,318 and get the things we came here for. 967 00:44:45,405 --> 00:44:46,754 Okay, okay. 968 00:44:46,841 --> 00:44:49,061 You don't have to get sore at me. 969 00:44:49,148 --> 00:44:51,933 I'm just talkin' like I always talk. 970 00:44:52,020 --> 00:44:54,109 Sal says I talk too much. 971 00:44:54,196 --> 00:44:57,069 Sometimes I need to get to my point 972 00:44:58,026 --> 00:45:00,202 and I just don't. 973 00:45:00,289 --> 00:45:01,769 I know what he means. 974 00:45:01,856 --> 00:45:03,945 I just try to get somewheres. 975 00:45:04,032 --> 00:45:05,512 I just don't get noplace. 976 00:45:05,599 --> 00:45:08,167 Stop your worrying and talking 977 00:45:08,254 --> 00:45:10,256 and let's get the supplies that we came here for 978 00:45:10,343 --> 00:45:11,474 and get back. 979 00:45:11,561 --> 00:45:12,301 Okay. 980 00:45:23,138 --> 00:45:24,574 Hey, Red! Come here a minute. 981 00:45:27,751 --> 00:45:29,057 Yeah? 982 00:45:29,144 --> 00:45:30,624 Now, we gotta bury this body. 983 00:45:31,886 --> 00:45:34,280 Now take him over there where we put the others. 984 00:45:34,367 --> 00:45:36,630 And take a shovel, bury him deep. 985 00:45:37,718 --> 00:45:39,285 Wait a minute. 986 00:45:39,372 --> 00:45:41,504 Why don't we just let Lucas and that other guy do it? 987 00:45:42,505 --> 00:45:44,116 I hate workin' on an empty stomach! 988 00:45:44,203 --> 00:45:46,074 I know you hate... 989 00:45:46,161 --> 00:45:47,467 Look, I'm having enough trouble 990 00:45:47,554 --> 00:45:48,468 with your brother Jack, all right? 991 00:45:48,555 --> 00:45:50,600 I don't need it from you too. 992 00:45:50,687 --> 00:45:52,167 All right, I'll do it. 993 00:45:52,254 --> 00:45:53,081 Good. 994 00:45:53,168 --> 00:45:54,604 Sal! Get over here! 995 00:45:54,691 --> 00:45:56,432 And grab that shovel too. 996 00:45:57,694 --> 00:45:59,435 Jack should be doin' this. This just ain't right! 997 00:45:59,522 --> 00:46:01,481 Here you go, boss. One shovel. 998 00:46:02,656 --> 00:46:04,788 That's ain't my job. That's your job. 999 00:46:04,875 --> 00:46:05,963 Help me with the body. 1000 00:46:06,050 --> 00:46:07,617 Okay. 1001 00:46:07,704 --> 00:46:11,055 Well, can I say a few words over him after we're done? 1002 00:46:12,361 --> 00:46:13,362 - No! - No? 1003 00:46:13,449 --> 00:46:14,494 You know what? I don't care. 1004 00:46:14,581 --> 00:46:15,799 Do whatever you want, all right? 1005 00:46:15,886 --> 00:46:16,844 Just help me grab him. 1006 00:46:16,931 --> 00:46:18,889 Okay, boss! 1007 00:46:20,021 --> 00:46:21,892 Quit callin' me boss! 1008 00:46:25,069 --> 00:46:26,462 You got everything? 1009 00:46:26,549 --> 00:46:27,985 Yup. 1010 00:46:28,072 --> 00:46:29,900 Then let's get goin'. 1011 00:46:29,987 --> 00:46:31,859 Don't want nobody mad at us. 1012 00:46:31,946 --> 00:46:36,951 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 1013 00:46:38,257 --> 00:46:42,391 ♪ Is my destiny to live and die alone ♪ 1014 00:46:43,262 --> 00:46:47,614 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 1015 00:46:48,484 --> 00:46:50,443 ♪ I take what I'm not given ♪ 1016 00:46:50,530 --> 00:46:54,403 ♪ For it's all I've ever known ♪ 1017 00:46:57,058 --> 00:46:58,364 This creek's a bust. 1018 00:46:59,365 --> 00:47:00,844 There ain't no gold here! 1019 00:47:02,672 --> 00:47:04,283 He's right. 1020 00:47:04,370 --> 00:47:07,286 This is gettin' old and I'm not used to this kinda work. 1021 00:47:07,373 --> 00:47:09,375 I understand your frustration, Jack. 1022 00:47:09,462 --> 00:47:10,854 You know, but you're the one that led us here. 1023 00:47:10,941 --> 00:47:12,552 Yeah, well, it was based on a hunch 1024 00:47:12,639 --> 00:47:14,641 from what I was told. 1025 00:47:14,728 --> 00:47:17,644 We need a train or a bank or somethin'. 1026 00:47:17,731 --> 00:47:20,690 You know, Sal doesn't need to know our business, all right? 1027 00:47:21,648 --> 00:47:23,519 Somethin's gonna turn up. Just be patient. 1028 00:47:24,607 --> 00:47:26,261 'Bout time you two got back. 1029 00:47:26,348 --> 00:47:28,611 Yeah, what too you so long? I'm starvin'! 1030 00:47:30,134 --> 00:47:32,441 Well, I got just about everything you wanted. 1031 00:47:32,528 --> 00:47:33,529 Me too! 1032 00:47:40,580 --> 00:47:41,668 Hey, fellas! 1033 00:47:42,756 --> 00:47:44,018 Whoa, whoa, whoa. 1034 00:47:45,976 --> 00:47:47,978 Didn't mean to sneak up on y'all. 1035 00:47:48,065 --> 00:47:49,545 Just wondering how the pannin' was goin'. 1036 00:47:49,632 --> 00:47:52,940 Hiya, Sadie! Nice to see ya! 1037 00:47:53,027 --> 00:47:56,030 Yeah, we're good. Thanks. 1038 00:47:56,117 --> 00:47:58,424 Sal? What are you doin' down here? 1039 00:47:59,642 --> 00:48:01,427 Say, Lucas? Who are your friends? 1040 00:48:01,514 --> 00:48:02,645 You know this woman? 1041 00:48:03,516 --> 00:48:05,213 Well, yeah. I mean, sort of. 1042 00:48:05,300 --> 00:48:06,345 We met at the trail. 1043 00:48:07,433 --> 00:48:08,651 Miss. 1044 00:48:08,738 --> 00:48:10,305 This here 1045 00:48:10,392 --> 00:48:13,482 is Pete and Sam and Henry. 1046 00:48:13,569 --> 00:48:14,396 Nice to meet y'all. 1047 00:48:15,832 --> 00:48:18,487 Say, Ennis? Where are the Chinese? 1048 00:48:18,574 --> 00:48:19,619 Where's Soo-Li? 1049 00:48:19,706 --> 00:48:22,709 Chinese? Uh, Sen-Lu, Sen-Li? 1050 00:48:23,710 --> 00:48:24,711 Uh... 1051 00:48:25,712 --> 00:48:26,495 I don't know. 1052 00:48:27,757 --> 00:48:29,411 What he means is they had to leave 1053 00:48:29,498 --> 00:48:32,501 and we're not really sure when they're comin' back. 1054 00:48:32,588 --> 00:48:33,546 Oh, no. Really? 1055 00:48:33,633 --> 00:48:34,590 What happened? 1056 00:48:34,677 --> 00:48:37,289 Um, it was a family emergency. 1057 00:48:37,376 --> 00:48:39,726 They asked us to keep an eye over things 1058 00:48:39,813 --> 00:48:42,598 and these fine gentlemen here, 1059 00:48:42,685 --> 00:48:45,645 they came to, uh, volunteered to help us out 1060 00:48:45,732 --> 00:48:48,474 and we exchange it for food. 1061 00:48:48,561 --> 00:48:49,562 Is that right? 1062 00:48:49,649 --> 00:48:51,259 Why, ma'am, yes it is. 1063 00:48:52,086 --> 00:48:53,827 We were lookin' for a homestead 1064 00:48:53,914 --> 00:48:57,874 and we just happened upon these fine fellows here. 1065 00:48:57,961 --> 00:48:59,702 Ennis? Is that what happened? 1066 00:48:59,789 --> 00:49:02,662 Why, yes, Sadie. Uh... 1067 00:49:02,749 --> 00:49:04,054 No foolin'! 1068 00:49:04,141 --> 00:49:05,621 Sadie? 1069 00:49:05,708 --> 00:49:07,014 It's startin' to get late. 1070 00:49:07,101 --> 00:49:08,494 Mom and I are beginnin' to worry. 1071 00:49:08,581 --> 00:49:11,061 Everything's fine here. 1072 00:49:11,148 --> 00:49:12,541 I was just leavin' anyway. 1073 00:49:13,803 --> 00:49:16,023 Thought you might try comin' out here on your own. 1074 00:49:16,110 --> 00:49:17,894 Should get goin'. 1075 00:49:17,981 --> 00:49:20,201 Looks like Sal and Ennis got it under control. 1076 00:49:20,288 --> 00:49:21,550 We'll see ya later, guys. 1077 00:49:21,637 --> 00:49:24,379 Ladies, please, allow me to escort you. 1078 00:49:24,466 --> 00:49:25,772 Oh, you don't have to bother, really. 1079 00:49:25,859 --> 00:49:27,556 It'll be my pleasure. 1080 00:49:27,643 --> 00:49:29,123 All right, then. Thank you. 1081 00:49:33,780 --> 00:49:37,566 You know, that Sadie, she's a pretty filly, but... 1082 00:49:37,653 --> 00:49:39,307 She acted like she owned the place. 1083 00:49:39,394 --> 00:49:41,222 - She does! - Ennis! 1084 00:49:41,309 --> 00:49:45,966 Well, her mother, Kate, and sister too. 1085 00:49:46,053 --> 00:49:47,533 Why are you telling 'em that? Hush! 1086 00:49:47,620 --> 00:49:49,404 Well, they would've found out anyway! 1087 00:49:49,491 --> 00:49:50,362 Oh! 1088 00:49:50,449 --> 00:49:51,754 Well, thank you, Ennis. 1089 00:49:51,841 --> 00:49:53,930 That's some very valuable information there. 1090 00:49:54,017 --> 00:49:56,759 What are you gonna do? You're not gonna hurt her, are you? 1091 00:49:56,846 --> 00:49:58,065 Not if we don't have to. 1092 00:50:04,898 --> 00:50:07,944 You think Lucas is gonna make it back to camp tonight? 1093 00:50:08,031 --> 00:50:08,815 Would you? 1094 00:50:10,469 --> 00:50:14,386 You're right, I wouldn't either. 1095 00:50:16,388 --> 00:50:17,867 Now, Ennis, 1096 00:50:17,954 --> 00:50:20,261 you are gonna tell us where the women live. 1097 00:50:20,348 --> 00:50:21,218 Aren't you, Ennis? 1098 00:50:26,267 --> 00:50:29,052 It sure smells good in here. 1099 00:50:29,139 --> 00:50:30,663 Good. I hope you're hungry. 1100 00:50:30,750 --> 00:50:32,055 Oh, yes. 1101 00:50:32,142 --> 00:50:34,014 Good morning. Hope you slept okay. 1102 00:50:34,101 --> 00:50:36,277 Why, yes, I did. Thanks. 1103 00:50:36,364 --> 00:50:39,976 Anything's better than that cold, hard ground. 1104 00:50:40,063 --> 00:50:41,891 I really appreciate you letting me stay the night. 1105 00:50:41,978 --> 00:50:44,981 It's our pleasure. Now please have a seat. 1106 00:50:45,068 --> 00:50:47,201 Sadie! It's time for breakfast. 1107 00:50:49,986 --> 00:50:51,945 Wow, this looks so good. 1108 00:50:52,032 --> 00:50:54,730 Have not had a home-cooked meal in forever. 1109 00:50:54,817 --> 00:50:57,341 Well, you should have one more often. 1110 00:50:57,429 --> 00:50:59,648 I'm starvin'. Let's eat! 1111 00:50:59,735 --> 00:51:01,998 Hold on, Sadie. You know we need to say grace first. 1112 00:51:02,085 --> 00:51:03,173 I don't. 1113 00:51:03,260 --> 00:51:05,132 Well, I do. Let's hold hands. 1114 00:51:07,134 --> 00:51:08,918 Lord, for this meal we are about to partake in 1115 00:51:09,005 --> 00:51:10,703 we are truly grateful. 1116 00:51:10,790 --> 00:51:12,618 Please protect our home, our family, 1117 00:51:12,705 --> 00:51:13,923 and our new friend Lucas. 1118 00:51:14,010 --> 00:51:15,925 - Amen. - Amen. Let's eat. 1119 00:51:16,012 --> 00:51:18,493 So, Lucas, what are your plans for today? 1120 00:51:18,580 --> 00:51:20,930 Oh, not too much. 1121 00:51:21,017 --> 00:51:23,672 I should head back down the camp here soon with my friends. 1122 00:51:23,759 --> 00:51:25,108 Oh, really? So soon? 1123 00:51:25,195 --> 00:51:26,806 Hey, if he's gotta go, he's gotta go. 1124 00:51:26,893 --> 00:51:28,372 Well, I was kinda hopin' 1125 00:51:28,460 --> 00:51:30,070 he could go to church with us this morning. 1126 00:51:30,157 --> 00:51:31,201 What for? 1127 00:51:31,288 --> 00:51:33,769 - Sadie. - Sorry. 1128 00:51:33,856 --> 00:51:38,426 Church? I, uh, never really thought much about going. 1129 00:51:38,513 --> 00:51:39,383 It's really fun. 1130 00:51:39,471 --> 00:51:40,994 We sing and read the Bible, 1131 00:51:41,081 --> 00:51:42,212 and being today's the first Sunday of the month 1132 00:51:42,299 --> 00:51:43,910 we have a potluck afterward. 1133 00:51:43,997 --> 00:51:46,521 It's pretty special for our small community, the picnic, 1134 00:51:46,608 --> 00:51:49,002 and some people bring guitars and fiddles. 1135 00:51:49,089 --> 00:51:51,744 Hey, if he doesn't wanna go, don't bug him about it. 1136 00:51:51,831 --> 00:51:53,223 She's not buggin' me, Sadie. 1137 00:51:54,442 --> 00:51:58,141 Actually, it would be a nice change 1138 00:51:58,228 --> 00:52:01,014 from those smelly old men down at the river. 1139 00:52:01,101 --> 00:52:02,189 Great, then. It's settled. 1140 00:52:02,276 --> 00:52:04,104 I'm gonna finish getting ready. 1141 00:52:04,191 --> 00:52:05,758 Oh, great. You've made her so happy. 1142 00:52:05,845 --> 00:52:07,237 Stop. 1143 00:52:07,324 --> 00:52:08,935 Actually, Lucas, you know what? 1144 00:52:09,022 --> 00:52:11,198 I'm sure my ex-husband has some clothes in the closet 1145 00:52:11,285 --> 00:52:12,939 that would probably fit you. 1146 00:52:13,026 --> 00:52:15,202 They might be a little big, but they'd work for church. 1147 00:52:15,289 --> 00:52:16,203 If it's not too much trouble. 1148 00:52:16,290 --> 00:52:17,160 It's no trouble at all. 1149 00:52:17,247 --> 00:52:18,553 Now go ahead, eat your fill. 1150 00:52:19,902 --> 00:52:24,516 ♪ Shall we gather at the river ♪ 1151 00:52:24,603 --> 00:52:29,172 ♪ Where bright angel feet have trod ♪ 1152 00:52:29,259 --> 00:52:33,263 ♪ With its crystal stream forever ♪ 1153 00:52:33,350 --> 00:52:38,399 ♪ Flowing by the throne of God ♪ 1154 00:52:39,574 --> 00:52:43,230 ♪ Yes, we'll gather at the river ♪ 1155 00:52:43,317 --> 00:52:47,930 ♪ The beautiful, the beautiful river ♪ 1156 00:52:48,017 --> 00:52:51,978 ♪ Gather with the saints at the river ♪ 1157 00:52:52,065 --> 00:52:56,243 ♪ That flows by the throne of God ♪ 1158 00:52:58,898 --> 00:52:59,768 Pastor. 1159 00:53:02,466 --> 00:53:04,338 Well, thank you for that beautiful song. 1160 00:53:04,425 --> 00:53:06,558 I'm sure the Lord will be pleased with that. 1161 00:53:06,645 --> 00:53:08,472 If you have your Bibles, you'll wanna turn in 'em with me 1162 00:53:08,560 --> 00:53:10,344 to the book of Job. 1163 00:53:10,431 --> 00:53:11,954 One time a gypsy was reading the Bible 1164 00:53:12,041 --> 00:53:13,608 and he came to the book of Job, 1165 00:53:13,695 --> 00:53:15,871 he thought it said job and he put it down. 1166 00:53:15,958 --> 00:53:18,091 Humor, folks. 1167 00:53:18,178 --> 00:53:20,354 But I'm sure most of you are familiar with the story of Job, 1168 00:53:20,441 --> 00:53:23,052 a man that was very prosperous, feared God, 1169 00:53:23,139 --> 00:53:26,142 very successful, but he lost it all. 1170 00:53:26,229 --> 00:53:28,275 He lost his farm and livelihood. 1171 00:53:29,450 --> 00:53:31,583 A hurricane came in and destroyed the house, 1172 00:53:31,670 --> 00:53:34,281 killed his 10 children all at one time. 1173 00:53:34,368 --> 00:53:36,588 He had seven boys and three daughters. 1174 00:53:36,675 --> 00:53:38,328 He got deathly sick. 1175 00:53:38,415 --> 00:53:41,549 Had boils all over his body, extremely painful, 1176 00:53:41,636 --> 00:53:43,203 and if that wasn't enough, 1177 00:53:43,290 --> 00:53:45,335 his wife came up to him, said, "Curse God," 1178 00:53:45,422 --> 00:53:47,555 and died and left him. 1179 00:53:47,642 --> 00:53:49,775 He lost everything. 1180 00:53:49,862 --> 00:53:51,820 And in the middle of all that, speaking of God, 1181 00:53:51,907 --> 00:53:55,389 Job said, "Yea, though He slay me, 1182 00:53:55,476 --> 00:53:56,999 yet will I trust Him." 1183 00:53:57,086 --> 00:53:57,609 Amen. 1184 00:53:57,696 --> 00:53:58,914 Yes. 1185 00:53:59,001 --> 00:54:02,004 And God restored everything back to Job. 1186 00:54:02,091 --> 00:54:05,312 Everything, double. Doubled everything. 1187 00:54:05,399 --> 00:54:08,141 And I know we all go through hard times. 1188 00:54:08,228 --> 00:54:11,144 There's no one exempt. Everyone has difficulties in life. 1189 00:54:12,232 --> 00:54:13,625 I doubt any of us had the pain 1190 00:54:13,712 --> 00:54:15,278 and the grief that Job experienced, 1191 00:54:15,365 --> 00:54:16,976 but we've all had tough times. 1192 00:54:17,063 --> 00:54:18,717 There might be someone here this morning 1193 00:54:18,804 --> 00:54:21,023 who's in the middle of a storm right now. 1194 00:54:21,110 --> 00:54:22,416 You know, God can come through. 1195 00:54:22,503 --> 00:54:25,071 He's the same yesterday, today, and forever. 1196 00:54:25,158 --> 00:54:26,463 - Amen. - He loves you. 1197 00:54:26,550 --> 00:54:28,378 He has a plan for your life. 1198 00:54:28,465 --> 00:54:31,381 He wants to restore your life and make somethin' out of it. 1199 00:54:31,468 --> 00:54:32,992 You just have to trust Him. 1200 00:54:33,079 --> 00:54:35,124 Where is your faith right now? 1201 00:54:35,211 --> 00:54:37,649 Where is your faith today? Can you trust God? 1202 00:54:37,736 --> 00:54:41,087 He's waiting. He's waiting for you with open arms. 1203 00:54:41,174 --> 00:54:43,393 Would you come to Him? Let's pray. 1204 00:54:51,097 --> 00:54:52,489 Well, howdy, ma'am. 1205 00:54:52,576 --> 00:54:53,403 Hello. 1206 00:54:53,490 --> 00:54:54,927 How can I help you? 1207 00:54:55,014 --> 00:54:58,017 We're just here for a little social visit, miss. 1208 00:54:58,104 --> 00:55:00,106 Yeah, well, now's not a really good time. I'm cleanin'. 1209 00:55:00,193 --> 00:55:02,456 Oh, well, we don't wanna cause any trouble. 1210 00:55:02,543 --> 00:55:04,197 We're actually here to speak with your mother. 1211 00:55:04,284 --> 00:55:05,677 Is she home? 1212 00:55:05,764 --> 00:55:08,027 No, she's not here right now. She's at church. 1213 00:55:08,114 --> 00:55:09,506 I'll let her know you came by. 1214 00:55:10,725 --> 00:55:12,901 Now, you wouldn't mind if we just came inside 1215 00:55:12,988 --> 00:55:14,773 and waited for her, would ya? 1216 00:55:14,860 --> 00:55:16,426 I mean, if you don't mind. 1217 00:55:16,513 --> 00:55:20,430 We could really go for a freshly brewed cup of coffee. 1218 00:55:20,517 --> 00:55:21,605 Well... 1219 00:55:22,606 --> 00:55:24,608 I guess you could come in for a little while. 1220 00:55:26,001 --> 00:55:29,439 Mm-hmm. 1221 00:55:34,662 --> 00:55:36,664 I want to welcome you to our church picnic this afternoon. 1222 00:55:36,751 --> 00:55:38,448 I'm so glad you could make it. 1223 00:55:38,535 --> 00:55:40,624 You know, God gave us a beautiful day today 1224 00:55:40,712 --> 00:55:43,497 and now we get to enjoy some good fellowship and food. 1225 00:55:43,584 --> 00:55:44,716 Shall we pray? 1226 00:55:45,673 --> 00:55:46,543 Hats, gentlemen. 1227 00:55:47,849 --> 00:55:49,633 Father God, we thank you for this day, 1228 00:55:49,721 --> 00:55:50,896 for family and friends. 1229 00:55:50,983 --> 00:55:52,332 We thank you for our health. 1230 00:55:52,419 --> 00:55:54,900 And Lord, we just pray you bless the fellowship 1231 00:55:54,987 --> 00:55:56,597 and bless the food today. 1232 00:55:56,684 --> 00:55:59,731 In your glorious name we pray, amen. 1233 00:55:59,818 --> 00:56:00,993 Enjoy, folks. 1234 00:56:06,085 --> 00:56:08,087 You enjoying your food, Lucas? 1235 00:56:08,174 --> 00:56:09,523 Why, yes. 1236 00:56:09,610 --> 00:56:10,567 It is quite good. 1237 00:56:10,654 --> 00:56:12,352 Good, I'm glad. 1238 00:56:12,439 --> 00:56:15,007 So tell me, what'd you think of the sermon? 1239 00:56:15,094 --> 00:56:15,834 The sermon? 1240 00:56:17,400 --> 00:56:19,707 It was a little short, but effective. 1241 00:56:19,794 --> 00:56:21,230 Oh, yes. 1242 00:56:21,317 --> 00:56:22,579 Pastor doesn't like to give a long sermon 1243 00:56:22,666 --> 00:56:24,538 when he knows there's food waiting. 1244 00:56:26,888 --> 00:56:27,759 Howdy, ma'am. 1245 00:56:27,846 --> 00:56:29,238 Howdy. 1246 00:56:29,325 --> 00:56:30,936 Ma'am. 1247 00:56:31,023 --> 00:56:33,721 Wonder if you'd mind to introduce us to your compadre. 1248 00:56:33,808 --> 00:56:35,636 Of course. This here is Lucas. 1249 00:56:35,723 --> 00:56:36,942 Hello, sirs. 1250 00:56:37,029 --> 00:56:38,465 Howdy. 1251 00:56:38,552 --> 00:56:41,163 I'm Marshal Daniels. This here is Mr. Tate. 1252 00:56:41,250 --> 00:56:42,861 You from around here, Lucas? 1253 00:56:42,948 --> 00:56:45,951 Mr. Tate here is checkin' out all the new faces in town. 1254 00:56:46,038 --> 00:56:47,169 Why is that? 1255 00:56:47,256 --> 00:56:48,823 Well, if you must know, 1256 00:56:48,910 --> 00:56:51,913 I'm on the manhunt for some lowlife thieves and killers. 1257 00:56:52,000 --> 00:56:53,045 Oh, my. 1258 00:56:53,132 --> 00:56:54,133 Surely you don't think Lucas here 1259 00:56:54,220 --> 00:56:55,787 has anything to do with that? 1260 00:56:55,874 --> 00:56:57,223 Well, we're just checkin' out the new folks in town 1261 00:56:57,310 --> 00:56:59,225 to see if they may, ah, 1262 00:56:59,312 --> 00:57:02,184 notice any unscrupulous characters around. 1263 00:57:02,271 --> 00:57:03,751 Well, no. No, I haven't. 1264 00:57:04,926 --> 00:57:07,581 I've been traveling about, looking for work. 1265 00:57:07,668 --> 00:57:09,583 Mostly alone, really. 1266 00:57:09,670 --> 00:57:11,672 Why so serious? 1267 00:57:11,759 --> 00:57:13,717 Come on, we're supposed to be having fun today. 1268 00:57:13,805 --> 00:57:15,328 Oh, we are, Mom, really. 1269 00:57:15,415 --> 00:57:16,590 These gentlemen here just had a few questions 1270 00:57:16,677 --> 00:57:18,113 for our new friend Lucas. 1271 00:57:18,200 --> 00:57:19,680 What kinda questions? 1272 00:57:19,767 --> 00:57:21,377 Well, we're just checkin' the new faces in town 1273 00:57:21,464 --> 00:57:22,770 because of the, uh, 1274 00:57:23,858 --> 00:57:26,426 the gang of brothers that may be nearby. 1275 00:57:26,513 --> 00:57:28,167 Ah, of course. 1276 00:57:28,254 --> 00:57:31,823 Oh, nonsense. This is not the time nor the place for that. 1277 00:57:31,910 --> 00:57:33,476 I'll tell you what, 1278 00:57:33,563 --> 00:57:35,087 why don't you guys come out to my house a little later 1279 00:57:35,174 --> 00:57:37,089 and we'll all get acquainted? 1280 00:57:37,176 --> 00:57:38,742 Yes, gentlemen. 1281 00:57:38,830 --> 00:57:41,963 Why don't we head over to Miss Kate's house and relax? 1282 00:57:42,746 --> 00:57:44,226 What do you think, Tate? 1283 00:57:44,313 --> 00:57:45,793 Yeah. Sure. 1284 00:57:45,880 --> 00:57:47,273 Be along in a while. 1285 00:57:47,360 --> 00:57:49,057 You two comin' along as well? 1286 00:57:49,144 --> 00:57:50,885 We'll be along presently. Okay, Lucas? 1287 00:57:50,972 --> 00:57:52,800 Sure. See you soon. 1288 00:57:55,194 --> 00:57:56,891 I wonder what they wanted from you. 1289 00:57:56,978 --> 00:58:00,939 Don't know. Probably just being cautious of strangers. 1290 00:58:01,026 --> 00:58:02,375 I'm curious, though, why didn't you tell them 1291 00:58:02,462 --> 00:58:04,551 about the guys you've been working with? 1292 00:58:04,638 --> 00:58:06,727 I didn't think it was the right time. 1293 00:58:06,814 --> 00:58:09,077 And they did catch me off guard a little bit. 1294 00:58:10,644 --> 00:58:13,125 Those men are harmless for the most part. 1295 00:58:13,212 --> 00:58:14,648 For the most part? 1296 00:58:14,735 --> 00:58:16,824 Tell me, are you harmless for the most part? 1297 00:58:16,911 --> 00:58:18,347 Of course. 1298 00:58:18,434 --> 00:58:19,261 I mean... 1299 00:58:20,480 --> 00:58:22,612 I have done some things in the past 1300 00:58:22,699 --> 00:58:23,918 that I'm not proud of. 1301 00:58:25,833 --> 00:58:29,010 But I would never hurt you. Or your family. 1302 00:58:30,055 --> 00:58:31,404 Well, that's good to know. 1303 00:58:31,491 --> 00:58:33,101 I sure hope not. 1304 00:58:33,188 --> 00:58:34,668 I tell you the truth, Sarah. 1305 00:58:36,148 --> 00:58:39,673 That pastor made me think about my life today. 1306 00:58:39,760 --> 00:58:41,109 What about your life? 1307 00:58:41,196 --> 00:58:41,893 That's just it. 1308 00:58:42,850 --> 00:58:44,983 I don't have much of one. 1309 00:58:45,070 --> 00:58:45,984 That Job guy 1310 00:58:47,072 --> 00:58:50,466 had everything and lost it all 1311 00:58:50,553 --> 00:58:52,468 and still had faith in God. 1312 00:58:52,555 --> 00:58:54,949 Sounds like you're ready for a change. 1313 00:58:55,036 --> 00:58:55,819 I think so. 1314 00:58:57,517 --> 00:58:59,475 I am tired of the way things are. 1315 00:58:59,562 --> 00:59:02,043 And the men that I run with. 1316 00:59:02,130 --> 00:59:03,827 Well, let me tell you, 1317 00:59:03,915 --> 00:59:05,829 God has never let me down, 1318 00:59:05,917 --> 00:59:07,744 and he'll be there for you as well. 1319 00:59:07,831 --> 00:59:09,311 I like to believe that. 1320 00:59:10,573 --> 00:59:12,184 Maybe I can learn from you. 1321 00:59:12,271 --> 00:59:14,838 Absolutely. I'd love to help you. 1322 00:59:14,926 --> 00:59:16,362 God is love, 1323 00:59:16,449 --> 00:59:19,060 and that's the first thing you need to understand. 1324 00:59:19,147 --> 00:59:21,280 Hey, let's get going and we'll talk more on the way. 1325 00:59:21,367 --> 00:59:23,195 Okay. Sounds good. 1326 00:59:24,022 --> 00:59:25,371 - Thank you, Sarah. - Mm-hmm. 1327 00:59:36,556 --> 00:59:40,125 I can't believe I'm stuck here babysittin' you two 1328 00:59:40,212 --> 00:59:42,040 while my brothers are out in town 1329 00:59:42,127 --> 00:59:43,824 where all the women are at! 1330 00:59:44,956 --> 00:59:46,435 Don't let us keep you here, Red. 1331 00:59:46,522 --> 00:59:47,741 Go join 'em if you want. 1332 00:59:48,785 --> 00:59:49,917 Yeah, we're fine! 1333 00:59:51,049 --> 00:59:53,355 What possible trouble can we get into? 1334 00:59:55,140 --> 00:59:58,273 Nah, nah, I better stay put. 1335 00:59:58,360 --> 01:00:00,145 Quinn wanted me to keep an eye on things, 1336 01:00:00,232 --> 01:00:01,450 so that's what I better do. 1337 01:00:02,495 --> 01:00:03,931 All right, suit yourself. 1338 01:00:04,018 --> 01:00:05,977 Doesn't really make any difference to us. 1339 01:00:07,152 --> 01:00:08,718 ♪♪ We'll be comin' around the mountain ♪ 1340 01:00:08,805 --> 01:00:10,677 ♪ We'll be comin' around the mountain ♪ 1341 01:00:10,764 --> 01:00:14,202 ♪ We'll be comin' around the mountain when she comes ♪ 1342 01:00:14,289 --> 01:00:16,204 ♪ She'll be comin' around the mountain ♪ 1343 01:00:16,291 --> 01:00:18,076 ♪ She'll be comin' around the mountain ♪ 1344 01:00:18,163 --> 01:00:19,207 ♪ We'll be comin' ♪ 1345 01:00:19,294 --> 01:00:20,861 Ennis! Knock it off! 1346 01:00:20,948 --> 01:00:22,384 You two stay put. 1347 01:00:22,471 --> 01:00:24,952 I'm goin' into town to see what's goin' on. 1348 01:00:25,039 --> 01:00:26,127 I'll be back later. 1349 01:00:26,214 --> 01:00:27,215 Yes sir. 1350 01:00:28,782 --> 01:00:29,783 Have a nice trip. 1351 01:00:29,870 --> 01:00:31,176 Get back to work! 1352 01:00:33,526 --> 01:00:35,484 Oh, that was so good, Miss Kate. Thank you. 1353 01:00:35,571 --> 01:00:37,008 You're welcome. 1354 01:00:37,095 --> 01:00:38,313 Why don't you go ahead and have a seat, Jim, 1355 01:00:38,400 --> 01:00:39,662 - and I'll put some coffee on. - All right. 1356 01:00:39,749 --> 01:00:41,403 - Mama! - Sadie! 1357 01:00:41,490 --> 01:00:44,189 Everybody relax. No one'll get hurt. 1358 01:00:45,494 --> 01:00:47,192 Have a seat. 1359 01:00:47,279 --> 01:00:48,236 Sir. 1360 01:00:48,323 --> 01:00:49,846 What did you do to her? 1361 01:00:49,933 --> 01:00:51,370 Nothing, ma'am, I assure you. 1362 01:00:53,067 --> 01:00:53,850 At least let me take the scarf out of her mouth. 1363 01:00:53,937 --> 01:00:55,461 Uh-uh-uh! I'll do that. 1364 01:00:55,548 --> 01:00:56,766 What do you men want here? 1365 01:00:56,853 --> 01:00:58,768 Hush up. We'll get to that. 1366 01:00:58,855 --> 01:01:00,770 Are you okay, Sadie? What happened? 1367 01:01:00,857 --> 01:01:02,381 Yeah, Mom, I'm fine. 1368 01:01:02,468 --> 01:01:05,253 Except for these two bullies came in uninvited, 1369 01:01:05,340 --> 01:01:06,689 marched their way inside the house, 1370 01:01:06,776 --> 01:01:08,343 wanted to talk to you, 1371 01:01:08,430 --> 01:01:10,215 and then they tied me up when they heard you comin'. 1372 01:01:10,302 --> 01:01:11,999 That's not entirely true, ma'am. 1373 01:01:13,479 --> 01:01:16,830 We asked if we could come in and wait for you. 1374 01:01:16,917 --> 01:01:18,658 She let us in willingly. 1375 01:01:18,745 --> 01:01:20,529 And that is true. 1376 01:01:20,616 --> 01:01:23,576 She was just fine until we tried to tie her up 1377 01:01:23,663 --> 01:01:25,882 and then she hits me in the stomach. 1378 01:01:25,969 --> 01:01:27,493 And I'm still feelin' that. 1379 01:01:27,580 --> 01:01:29,712 You're quite the little rascal, aren't ya? 1380 01:01:29,799 --> 01:01:31,366 Yeah, you bet I am. 1381 01:01:31,453 --> 01:01:33,412 And I'll do more if you touch me again. 1382 01:01:33,499 --> 01:01:36,197 All right, all right. Let's just take it easy, okay? 1383 01:01:36,284 --> 01:01:37,981 We don't wanna cause any trouble. 1384 01:01:38,069 --> 01:01:40,158 We just felt like we had to control the situation, 1385 01:01:40,245 --> 01:01:42,638 and we're new in the area, okay? 1386 01:01:42,725 --> 01:01:44,118 And we didn't know how you would handle it. 1387 01:01:44,205 --> 01:01:45,989 What are you men doin' here? What do you want? 1388 01:01:46,077 --> 01:01:47,121 I told you to be quiet. 1389 01:01:47,208 --> 01:01:48,688 Now, now, brother, 1390 01:01:48,775 --> 01:01:50,298 that's no way to talk to our new neighbors. 1391 01:01:51,386 --> 01:01:53,606 Sir, we been down at the creek 1392 01:01:53,693 --> 01:01:55,782 helpin' the Chinese pan for gold. 1393 01:01:55,869 --> 01:01:57,262 Mom, I was down there. 1394 01:01:57,349 --> 01:01:59,307 There's no Chinese down there, including Soo-Li. 1395 01:01:59,394 --> 01:02:00,787 Sal and Ennis said they had to leave 1396 01:02:00,874 --> 01:02:02,963 because of an emergency. 1397 01:02:03,050 --> 01:02:04,399 And now I have my doubts about that. 1398 01:02:04,486 --> 01:02:06,009 You went down there alone? 1399 01:02:06,097 --> 01:02:08,577 Well, yeah. Sarah came down lookin' for me. 1400 01:02:08,664 --> 01:02:10,231 I was gonna tell ya. 1401 01:02:10,318 --> 01:02:12,364 She did go down to the river. 1402 01:02:12,451 --> 01:02:14,496 But why would your friends lie to you? 1403 01:02:14,583 --> 01:02:16,672 Well, maybe they were forced to. 1404 01:02:16,759 --> 01:02:21,721 Ma'am, we came here with a proposition for you, okay? 1405 01:02:23,288 --> 01:02:25,420 Now, you own the land down by the creek, correct? 1406 01:02:25,507 --> 01:02:28,162 Why, yeah. Why? 1407 01:02:28,249 --> 01:02:29,511 Well, we weren't sure before, 1408 01:02:29,598 --> 01:02:32,775 but now that we know for sure, 1409 01:02:32,862 --> 01:02:35,256 we'd like to purchase it from you. 1410 01:02:35,343 --> 01:02:37,954 You came in here forcibly with guns drawn 1411 01:02:38,041 --> 01:02:39,260 to make a purchase? 1412 01:02:39,347 --> 01:02:40,435 Shut up! 1413 01:02:40,522 --> 01:02:41,349 It doesn't matter, Jim. 1414 01:02:41,436 --> 01:02:43,264 The land is not for sale. 1415 01:02:43,351 --> 01:02:45,484 Oh, that is disappointing, ma'am. 1416 01:02:46,398 --> 01:02:48,530 Ma'am? 1417 01:02:49,357 --> 01:02:51,533 - Do you have any playing cards? - Why? 1418 01:02:51,620 --> 01:02:53,187 Yeah, well, I thought before we left 1419 01:02:53,274 --> 01:02:56,147 we'd play a little friendly game of poker. 1420 01:02:58,627 --> 01:03:01,195 Go ahead, Mom. Anything to get them to leave. 1421 01:03:03,415 --> 01:03:05,504 What you up to, brother? 1422 01:03:05,591 --> 01:03:06,766 Oh, don't worry. You'll see. 1423 01:03:08,942 --> 01:03:10,248 Here. 1424 01:03:10,335 --> 01:03:12,467 All right, thank you very kindly. 1425 01:03:12,554 --> 01:03:13,468 Have a seat, ma'am. 1426 01:03:22,390 --> 01:03:24,349 We're playing for the highest card. 1427 01:03:24,436 --> 01:03:26,177 Winner gets the deed to the property. 1428 01:03:26,264 --> 01:03:27,439 You must be joking. 1429 01:03:27,526 --> 01:03:28,962 I'm not going along with that. 1430 01:03:29,049 --> 01:03:30,616 Hey, it's a 50/50 chance. 1431 01:03:31,747 --> 01:03:32,748 Aces are high. 1432 01:03:33,706 --> 01:03:35,273 If you like, 1433 01:03:35,360 --> 01:03:36,535 I'll give you a different card off the top of the deck, 1434 01:03:36,622 --> 01:03:37,536 if you don't trust me. 1435 01:03:37,623 --> 01:03:38,406 Don't do it, Mom. 1436 01:03:38,493 --> 01:03:39,407 I'm not. 1437 01:03:39,494 --> 01:03:40,756 We'll just see what happens. 1438 01:03:42,193 --> 01:03:45,108 Oh! A deuce, what a shame. 1439 01:03:45,196 --> 01:03:46,501 Well, I'll tell you what. 1440 01:03:46,588 --> 01:03:47,502 I'll give you another chance, okay? 1441 01:03:47,589 --> 01:03:49,548 I'm not touching it. 1442 01:03:49,635 --> 01:03:50,679 Here you go. 1443 01:03:50,766 --> 01:03:52,072 Oh! A ten! 1444 01:03:52,159 --> 01:03:53,552 Not too bad. 1445 01:03:53,639 --> 01:03:55,858 But I'm feelin' lucky today, Jack. 1446 01:03:55,945 --> 01:03:57,860 Let's take a look at my card. 1447 01:03:57,947 --> 01:03:59,471 Oh, ace of spades! I win. 1448 01:03:59,558 --> 01:04:01,299 This whole thing is a farce! 1449 01:04:01,386 --> 01:04:02,430 Oh! 1450 01:04:02,517 --> 01:04:03,344 Now stay down! 1451 01:04:03,431 --> 01:04:05,041 No! Leave him alone! 1452 01:04:06,565 --> 01:04:08,131 Just takin' a little nap. 1453 01:04:08,219 --> 01:04:11,134 Course, his jaw's gonna be killin' him when he wakes up. 1454 01:04:12,875 --> 01:04:14,877 It was a fair card game. 1455 01:04:14,964 --> 01:04:16,575 Leave her alone. 1456 01:04:16,662 --> 01:04:17,532 It's okay, Sadie. 1457 01:04:29,631 --> 01:04:33,287 Now, that wasn't very hospitable of you, ma'am. 1458 01:04:33,374 --> 01:04:34,984 Why don't I just hold this for you 1459 01:04:35,071 --> 01:04:36,769 while you go get the deed? 1460 01:04:46,996 --> 01:04:49,216 Why, thank you kindly, ma'am. 1461 01:04:49,303 --> 01:04:51,566 Now, if you'll just sign it over to me, 1462 01:04:51,653 --> 01:04:52,654 we'll be on our way. 1463 01:04:53,873 --> 01:04:55,701 What name do I put on it? 1464 01:04:55,788 --> 01:04:58,051 Just sign your name that you turn it over to me 1465 01:04:58,138 --> 01:05:00,358 and I'll sign it as the new owner. 1466 01:05:02,273 --> 01:05:03,317 Thank you. 1467 01:05:14,981 --> 01:05:15,895 What's wrong? 1468 01:05:15,982 --> 01:05:17,026 I'm sad. 1469 01:05:17,113 --> 01:05:17,897 Why? 1470 01:05:17,984 --> 01:05:19,290 'Cause I told them men 1471 01:05:19,377 --> 01:05:21,727 that Kate's family owned this land 1472 01:05:21,814 --> 01:05:23,903 and where the women lived. 1473 01:05:23,990 --> 01:05:25,470 Yeah, I know. 1474 01:05:26,645 --> 01:05:30,126 But frankly, I was surprised you did it. 1475 01:05:30,213 --> 01:05:32,433 I couldn't help it! It just come out! 1476 01:05:32,520 --> 01:05:34,696 I wouldn't want anything to happen to 'em! 1477 01:05:34,783 --> 01:05:36,829 Well, let's go warn 'em, then. 1478 01:05:36,916 --> 01:05:38,309 Aren't we supposed to stay here? 1479 01:05:38,396 --> 01:05:40,572 Who's gonna stop us, Ennis? 1480 01:05:43,096 --> 01:05:44,184 I don't know. 1481 01:05:44,271 --> 01:05:44,924 No one! 1482 01:05:45,968 --> 01:05:47,318 Now come on, let's get goin' 1483 01:05:47,405 --> 01:05:48,884 so we can catch up to Red 1484 01:05:48,971 --> 01:05:52,192 and hopefully do somethin' to save the ladies! 1485 01:05:56,283 --> 01:05:57,893 I'm so glad you came today. 1486 01:05:57,980 --> 01:05:58,720 Me as well. 1487 01:05:59,852 --> 01:06:00,983 Not what I'm used to. 1488 01:06:02,289 --> 01:06:04,204 How do you like our little town and countryside? 1489 01:06:04,291 --> 01:06:07,816 Very nice. Beats living on the trail. 1490 01:06:07,903 --> 01:06:09,775 You think you'll keep working with the miners? 1491 01:06:09,862 --> 01:06:10,776 Not sure. 1492 01:06:11,907 --> 01:06:14,910 Don't know, but I need a change. 1493 01:06:14,997 --> 01:06:17,217 Maybe you can find something to do around here. 1494 01:06:18,261 --> 01:06:20,829 Possibly. What would I do? 1495 01:06:20,916 --> 01:06:23,702 Anything you want. You seem like a smart man. 1496 01:06:23,789 --> 01:06:24,529 Thanks. 1497 01:06:25,834 --> 01:06:28,837 Well, I am good with horses. 1498 01:06:28,924 --> 01:06:29,664 Whoa. 1499 01:06:31,013 --> 01:06:32,667 And guns. 1500 01:06:32,754 --> 01:06:35,496 Well, maybe the blacksmith needs help shoeing horses. 1501 01:06:35,583 --> 01:06:36,236 Maybe. 1502 01:06:37,759 --> 01:06:39,848 Sounds like you want me to stick around. 1503 01:06:39,935 --> 01:06:41,937 Well, to be honest, 1504 01:06:42,024 --> 01:06:44,940 I've never met anyone like you before, so yes, 1505 01:06:45,027 --> 01:06:46,072 yes I would. 1506 01:06:55,168 --> 01:06:56,822 Ma'am? 1507 01:06:56,909 --> 01:06:58,824 Are you sure you don't have a little whiskey in this place? 1508 01:06:58,911 --> 01:07:01,392 I would not keep a drop of the devil's poison 1509 01:07:01,479 --> 01:07:04,003 anywhere near myself nor my family. 1510 01:07:04,917 --> 01:07:06,005 Brother, you're gonna have plenty of time 1511 01:07:06,092 --> 01:07:07,963 to drink whiskey later. 1512 01:07:08,050 --> 01:07:09,878 Why don't you two vermin get outta here? 1513 01:07:11,619 --> 01:07:12,403 We will. 1514 01:07:13,969 --> 01:07:16,145 Just as soon as you promise not to go to the law. 1515 01:07:17,799 --> 01:07:19,148 Right. 1516 01:07:19,235 --> 01:07:20,454 So what's it gonna be? 1517 01:07:23,196 --> 01:07:24,980 Fine. We won't go. 1518 01:07:25,067 --> 01:07:25,807 Mama! 1519 01:07:26,808 --> 01:07:28,680 Don't give up so easily. 1520 01:07:28,767 --> 01:07:30,029 I won't agree. 1521 01:07:30,116 --> 01:07:32,597 Honey, there's nothing we can do. 1522 01:07:32,684 --> 01:07:35,991 Please don't give these men any reason to hurt you. 1523 01:07:36,078 --> 01:07:39,038 Well, those are wise words comin' from a wise mom. 1524 01:07:39,952 --> 01:07:43,042 Okay, Mama. I'll do it for you. 1525 01:07:43,129 --> 01:07:43,956 But not for them. 1526 01:07:45,523 --> 01:07:46,654 What about you? 1527 01:07:53,226 --> 01:07:56,359 Fine. I'm gonna take your word for it for now. 1528 01:07:58,100 --> 01:07:59,188 You expecting company, ma'am? 1529 01:07:59,275 --> 01:08:00,494 Why, yes, I am. 1530 01:08:02,191 --> 01:08:03,105 Well, you coulda told me. 1531 01:08:03,192 --> 01:08:04,542 Well, you didn't ask. 1532 01:08:04,629 --> 01:08:07,893 Two riders approachin'. One looks like Tate. 1533 01:08:07,980 --> 01:08:08,894 I say we shoot 'em. 1534 01:08:08,981 --> 01:08:10,025 No! Don't hurt 'em! 1535 01:08:10,112 --> 01:08:11,940 Shh! Quiet! 1536 01:08:12,027 --> 01:08:13,072 Look! 1537 01:08:13,159 --> 01:08:14,465 You all wanna live? 1538 01:08:14,552 --> 01:08:16,467 You keep it down, you understand me? 1539 01:08:18,120 --> 01:08:19,818 Now, you're gonna have to come out here with me 1540 01:08:19,905 --> 01:08:21,950 and pretend like we're friends, all right? 1541 01:08:22,821 --> 01:08:24,126 And Jack? 1542 01:08:24,212 --> 01:08:26,085 If that is Tate out there, 1543 01:08:26,172 --> 01:08:27,826 he hasn't seen me yet. 1544 01:08:27,913 --> 01:08:30,131 If things go wrong, you know what to do. 1545 01:08:30,219 --> 01:08:31,307 Understood, brother. 1546 01:08:31,394 --> 01:08:32,308 Let's go. 1547 01:08:41,361 --> 01:08:42,318 Hello, gentlemen. 1548 01:08:42,405 --> 01:08:43,232 Hello! 1549 01:08:43,318 --> 01:08:44,711 I'm sorry that we're late. 1550 01:08:44,799 --> 01:08:46,932 It's okay. Change of plans, actually. 1551 01:08:47,019 --> 01:08:49,064 I had a friend stop by. 1552 01:08:49,151 --> 01:08:51,153 Oh, really? Who's your friend? 1553 01:08:51,240 --> 01:08:52,459 This is, uh... 1554 01:08:53,460 --> 01:08:54,679 Pete, sir. 1555 01:08:54,765 --> 01:08:56,028 I'm an old friend of hers. 1556 01:08:56,115 --> 01:08:57,682 Oh, hello. 1557 01:08:57,769 --> 01:08:59,074 Well, is it all right if we come on in? 1558 01:08:59,161 --> 01:09:00,772 No! No. 1559 01:09:00,859 --> 01:09:02,425 I'm sorry. Now's just really not a good time. 1560 01:09:02,513 --> 01:09:04,036 We've got some stuff going on, 1561 01:09:04,122 --> 01:09:06,255 so maybe we could get together tomorrow instead. 1562 01:09:06,342 --> 01:09:07,343 Is everything all right, ma'am? 1563 01:09:07,430 --> 01:09:09,084 Yes, yes! Everything's fine. 1564 01:09:09,171 --> 01:09:10,172 Actually we were just going over 1565 01:09:10,259 --> 01:09:12,218 some business arrangements. 1566 01:09:12,305 --> 01:09:14,089 - Right, Kate? - Yes. Yes, we were. 1567 01:09:14,175 --> 01:09:15,874 Are. We are. 1568 01:09:15,960 --> 01:09:17,832 Yeah, she's finally ready to sell that land 1569 01:09:17,919 --> 01:09:19,094 down by the creek. 1570 01:09:19,181 --> 01:09:20,139 Oh, really? 1571 01:09:21,792 --> 01:09:24,143 Well, seems that would be worth quite a lot. 1572 01:09:24,229 --> 01:09:26,188 Uh, you would think so, but you know, 1573 01:09:26,274 --> 01:09:27,842 the gold's pretty much gone down there now 1574 01:09:27,929 --> 01:09:30,062 and I just don't wanna have to mess with it anymore, so- 1575 01:09:30,148 --> 01:09:32,499 - Well, she's getting a really good deal. 1576 01:09:32,585 --> 01:09:36,111 Shall we get back inside and finalize things, Kate? 1577 01:09:36,198 --> 01:09:37,809 Yes, yes, sure. 1578 01:09:37,896 --> 01:09:40,115 Okay, gentlemen, I guess we'll see you again real soon? 1579 01:09:40,202 --> 01:09:41,813 All right, then. 1580 01:09:41,899 --> 01:09:43,075 We'll see you soon. 1581 01:09:44,206 --> 01:09:46,165 Ma'am. Pete. 1582 01:09:46,252 --> 01:09:47,340 Till we meet again. 1583 01:09:53,433 --> 01:09:55,000 What'd you make of that? 1584 01:09:55,087 --> 01:09:57,437 Strange. I thought she was nervous. 1585 01:09:57,523 --> 01:09:58,525 Yeah, so did I. 1586 01:10:00,832 --> 01:10:02,311 Let's ride out a ways out of sight, 1587 01:10:02,398 --> 01:10:03,748 swing around and come back. 1588 01:10:03,835 --> 01:10:05,227 Agreed. 1589 01:10:05,314 --> 01:10:07,012 Jim was supposed to be here too. 1590 01:10:07,099 --> 01:10:09,275 Well, we don't know who all's in there. 1591 01:10:09,362 --> 01:10:11,582 But Miss Kate could be in some trouble. 1592 01:10:17,978 --> 01:10:19,327 Well, that was real good, Kate. 1593 01:10:19,415 --> 01:10:20,764 Did what I had to, nothing more. 1594 01:10:20,852 --> 01:10:22,418 Now go sit down. 1595 01:10:22,505 --> 01:10:24,898 These two were pussycats, fortunately for them. 1596 01:10:27,162 --> 01:10:28,468 Well, we'll go ahead and leave 1597 01:10:28,555 --> 01:10:30,425 after we know that the law is gone. 1598 01:10:31,862 --> 01:10:34,039 What are we gonna do with them? 1599 01:10:34,126 --> 01:10:35,431 Eh, nothin' for the moment. 1600 01:10:37,520 --> 01:10:39,784 They've seen what we look like. 1601 01:10:39,871 --> 01:10:43,004 They're just not gonna forget us or what we've done. 1602 01:10:43,091 --> 01:10:44,484 Well, we gotta keep our options open. 1603 01:10:44,571 --> 01:10:47,443 I mean, we can sell the land, and if we have to, 1604 01:10:47,530 --> 01:10:49,924 we'll take care of them later. 1605 01:10:51,709 --> 01:10:54,450 But I do think we're gonna have to take one of 'em with us 1606 01:10:54,537 --> 01:10:55,626 to keep them honest. 1607 01:10:57,496 --> 01:10:58,541 Kate. 1608 01:10:59,455 --> 01:11:01,544 Do you know somewhere we can hide out? 1609 01:11:02,807 --> 01:11:03,808 I know a place. 1610 01:11:05,374 --> 01:11:06,637 The Lord knows the way. 1611 01:11:11,250 --> 01:11:12,555 Watch our back. 1612 01:11:12,643 --> 01:11:13,600 You got it, Quinn. 1613 01:11:25,264 --> 01:11:26,395 Hey! There's Quinn and Jack! 1614 01:11:26,482 --> 01:11:28,397 - And they have Kate! - Shh! 1615 01:11:28,484 --> 01:11:30,269 Looks like they're headed towards town. 1616 01:11:30,356 --> 01:11:31,966 Well, what do you think they want with her? 1617 01:11:32,053 --> 01:11:33,359 I don't know, 1618 01:11:33,446 --> 01:11:36,144 but we should follow and see what's goin' on. 1619 01:11:36,231 --> 01:11:38,233 She might need our help. 1620 01:11:38,320 --> 01:11:39,713 Could we borrow some horses? 1621 01:11:39,800 --> 01:11:41,410 - No. - My feet are killin' me. 1622 01:11:41,496 --> 01:11:43,891 Nah, nah, nah, nah. We gotta move quick! 1623 01:11:43,978 --> 01:11:46,371 It's not time for horses. 1624 01:11:46,459 --> 01:11:48,112 Oh, yeah! Right! 1625 01:11:48,200 --> 01:11:49,549 You're pretty smart, Sal. 1626 01:11:49,636 --> 01:11:52,465 Sometimes I wish I wasn't. 1627 01:11:53,509 --> 01:11:55,468 Life would be easier. 1628 01:11:55,555 --> 01:11:57,469 Hey, I take life easy! 1629 01:11:57,557 --> 01:12:00,299 Yeah, this is true. 1630 01:12:00,386 --> 01:12:01,952 Come on, we gotta go. 1631 01:12:35,550 --> 01:12:36,901 Anybody home? 1632 01:12:36,987 --> 01:12:38,337 Help! We need help in here! 1633 01:12:38,424 --> 01:12:40,382 Help us! Come in here! 1634 01:12:40,469 --> 01:12:41,818 - We're in here! - Help! 1635 01:12:41,906 --> 01:12:44,691 Come in here, we're helpless! Untie us! 1636 01:12:44,778 --> 01:12:46,388 Oh-ho my! 1637 01:12:46,475 --> 01:12:47,999 What do we have here? 1638 01:12:48,085 --> 01:12:50,436 Untie me right now! 1639 01:12:50,523 --> 01:12:52,655 Come on, relax. One at a time! 1640 01:12:52,743 --> 01:12:54,048 What's your name, honey? 1641 01:12:54,135 --> 01:12:55,746 My name's Sadie, it's not honey! 1642 01:12:55,833 --> 01:12:59,053 Oh, yeah. You came down to the camp. 1643 01:12:59,139 --> 01:13:01,403 - Yeah. - Well, the call me Red. 1644 01:13:01,490 --> 01:13:02,927 What's goin' on here? 1645 01:13:03,014 --> 01:13:05,233 Your brothers took my mama and they tied us up. 1646 01:13:05,320 --> 01:13:07,409 Well, they must've had a good reason. 1647 01:13:07,496 --> 01:13:08,889 No, no good reason at all! 1648 01:13:08,976 --> 01:13:10,237 Now untie us! 1649 01:13:11,457 --> 01:13:13,067 I'm not sure that's such a good idea. 1650 01:13:15,678 --> 01:13:17,115 What's your side of the story? 1651 01:13:18,638 --> 01:13:19,857 She's tellin' the truth. 1652 01:13:19,943 --> 01:13:21,815 Your brothers forced her mama 1653 01:13:21,902 --> 01:13:24,296 to sign over her deed to the river land. 1654 01:13:24,383 --> 01:13:25,471 The river where we were minin'? 1655 01:13:25,558 --> 01:13:26,907 Yeah, that's the one. 1656 01:13:26,994 --> 01:13:29,344 They're crooks, and now they're kidnappers too. 1657 01:13:29,431 --> 01:13:32,391 Those are some mighty big accusations, little lady. 1658 01:13:32,478 --> 01:13:34,697 And the fact that you're both still alive 1659 01:13:34,785 --> 01:13:37,004 means things can't be as bad as you tell it. 1660 01:13:37,091 --> 01:13:38,614 Well, they are. 1661 01:13:38,701 --> 01:13:40,965 And if you don't help us you're as guilty as they are! 1662 01:13:41,052 --> 01:13:43,445 They can't just run around tyin' up innocent people! 1663 01:13:43,532 --> 01:13:46,273 Why, sir, you don't seem to know us at all. 1664 01:13:46,361 --> 01:13:48,668 That's just how we do it. 1665 01:13:48,755 --> 01:13:51,279 You're part of the gang the law's after! 1666 01:13:51,366 --> 01:13:53,716 Pray tell, who may that be? 1667 01:13:53,804 --> 01:13:55,718 You'll find out soon enough. 1668 01:13:55,806 --> 01:13:57,546 Yeah, the marshal and the bounty hunter 1669 01:13:57,633 --> 01:13:58,678 are gonna arrest you all, 1670 01:13:58,764 --> 01:14:00,114 and then you're gonna hang. 1671 01:14:00,201 --> 01:14:02,116 That's no way to talk to a guest, honey. 1672 01:14:02,202 --> 01:14:04,249 Hey! Stop that, leave her alone! 1673 01:14:04,335 --> 01:14:06,512 You in the house! 1674 01:14:06,599 --> 01:14:09,166 The is the United States Marshal! 1675 01:14:09,254 --> 01:14:11,299 Come out with your hands up! 1676 01:14:11,386 --> 01:14:13,171 I told you they were comin' for ya. 1677 01:14:15,434 --> 01:14:16,217 Shut up. 1678 01:14:22,441 --> 01:14:24,530 We know you're in there! 1679 01:14:24,617 --> 01:14:27,489 Leave that family alone and come out peacefully! 1680 01:14:27,576 --> 01:14:29,709 You men better move on! 1681 01:14:29,796 --> 01:14:32,190 If not, these two are gonna get hurt! 1682 01:14:32,277 --> 01:14:35,106 There's only one man! He calls himself Red! 1683 01:14:35,193 --> 01:14:35,976 Shut up! 1684 01:14:39,501 --> 01:14:41,460 Come on, honey, you're comin' with me. 1685 01:14:43,853 --> 01:14:45,898 Now, don't fight it. Come on! 1686 01:14:45,986 --> 01:14:47,205 Let's go. 1687 01:14:49,860 --> 01:14:51,818 I know you're out here! 1688 01:14:51,905 --> 01:14:53,472 I got the girl! Don't shoot! 1689 01:14:56,518 --> 01:14:58,520 Don't you move one inch! 1690 01:14:59,826 --> 01:15:00,782 Hold on, filly! 1691 01:15:01,871 --> 01:15:02,785 - Let me go! - Don't! 1692 01:15:02,873 --> 01:15:05,179 I want him to feel my pain. 1693 01:15:05,266 --> 01:15:07,878 Sadie, Sadie, it's okay. We've got him now. 1694 01:15:07,965 --> 01:15:09,531 That's right, miss. 1695 01:15:09,618 --> 01:15:10,968 Hello, Red. 1696 01:15:11,055 --> 01:15:12,230 Long time. 1697 01:15:12,317 --> 01:15:13,796 Not long enough. 1698 01:15:13,884 --> 01:15:16,103 Tate, Daniels, it is good to see you men. 1699 01:15:16,190 --> 01:15:18,279 Things were gettin' uncomfortable in there. 1700 01:15:19,454 --> 01:15:20,064 Yes sir. 1701 01:15:21,326 --> 01:15:22,675 We figured there was somethin' not right 1702 01:15:22,762 --> 01:15:24,111 so we decided to play a little possum. 1703 01:15:24,198 --> 01:15:26,548 We rode out, swung around and come back. 1704 01:15:26,635 --> 01:15:28,420 And we're glad you did. 1705 01:15:28,507 --> 01:15:29,769 They took my mom. We gotta help her. 1706 01:15:29,856 --> 01:15:31,291 Do you know where they would go? 1707 01:15:31,379 --> 01:15:32,815 Well, I overheard them sayin' they'd wanna take her 1708 01:15:32,903 --> 01:15:34,948 someplace we wouldn't expect. 1709 01:15:35,035 --> 01:15:35,818 Not the mining camp. 1710 01:15:35,906 --> 01:15:37,646 No, I do not think so. 1711 01:15:37,733 --> 01:15:39,300 Wait a minute. 1712 01:15:39,387 --> 01:15:43,782 The last thing Kate said was, "The Lord knows the way." 1713 01:15:43,870 --> 01:15:45,089 "The Lord knows the way." 1714 01:15:46,307 --> 01:15:48,919 The church! There's nobody there now. 1715 01:15:49,005 --> 01:15:50,659 I think it's a good possibility 1716 01:15:50,746 --> 01:15:51,965 that's where she'd take 'em. 1717 01:15:52,052 --> 01:15:54,054 All right, you, let's go. 1718 01:15:54,141 --> 01:15:55,751 Good day, gentlemen. 1719 01:15:55,838 --> 01:15:57,449 Sadie? What's going on? 1720 01:15:57,536 --> 01:16:00,147 Sarah, I'm so glad you weren't here. It was awful. 1721 01:16:00,234 --> 01:16:01,366 Why? What happened? 1722 01:16:02,454 --> 01:16:04,804 This man's brothers, 1723 01:16:04,891 --> 01:16:05,978 they held us hostage. 1724 01:16:07,154 --> 01:16:08,199 They took the deed to Mom's creek 1725 01:16:08,286 --> 01:16:10,070 and they kidnapped her. 1726 01:16:10,157 --> 01:16:11,853 Oh my goodness. That is horrible! 1727 01:16:11,942 --> 01:16:12,768 Was anyone hurt? 1728 01:16:12,855 --> 01:16:14,118 No, no. We're all okay. 1729 01:16:14,205 --> 01:16:15,858 Worried about Kate, though. 1730 01:16:17,034 --> 01:16:18,687 And he's one of them. 1731 01:16:18,773 --> 01:16:20,124 Is that so? 1732 01:16:20,210 --> 01:16:21,952 Well, I have been working with them. 1733 01:16:22,039 --> 01:16:23,954 But I am not a part of this. 1734 01:16:24,041 --> 01:16:26,913 Absolutely not. Lucas was with me at church, remember? 1735 01:16:27,000 --> 01:16:28,349 Oh, you're just sweet on him. 1736 01:16:28,436 --> 01:16:29,437 How do you know you can trust him? 1737 01:16:29,523 --> 01:16:31,004 I just can, Sadie. 1738 01:16:31,091 --> 01:16:32,919 I can't explain it right now, but we've been talking 1739 01:16:33,005 --> 01:16:34,790 and he wants a real change in his life. 1740 01:16:34,877 --> 01:16:35,748 Even so, ma'am, 1741 01:16:36,923 --> 01:16:38,011 you're gonna come with me. 1742 01:16:39,621 --> 01:16:42,146 I wanna take you to the jail for some questioning. 1743 01:16:42,233 --> 01:16:43,538 Tate? Tucker? 1744 01:16:44,757 --> 01:16:46,150 I will meet you both at the church 1745 01:16:46,237 --> 01:16:47,629 after I get through with these two. 1746 01:16:47,716 --> 01:16:49,675 Do not attempt to move in without me. 1747 01:16:49,762 --> 01:16:51,677 All right, but he's still my bounty. 1748 01:16:51,764 --> 01:16:52,808 Yes sir. 1749 01:16:52,895 --> 01:16:53,940 No! Please don't! 1750 01:16:54,027 --> 01:16:55,768 Lucas is different, honest. 1751 01:16:55,855 --> 01:16:57,987 It's okay, Sarah. I'll be fine. 1752 01:16:58,075 --> 01:17:00,338 I can understand their concern. 1753 01:17:00,425 --> 01:17:03,080 Everything's gonna be okay. You'll see. 1754 01:17:03,166 --> 01:17:06,692 Really, Sarah. Everything is gonna be just fine. 1755 01:17:06,779 --> 01:17:08,476 But you gals better stay here. 1756 01:17:08,563 --> 01:17:10,870 I guess so. I'll go get my gun. 1757 01:17:12,175 --> 01:17:14,743 Traitor. Wait till my brothers hear about this. 1758 01:17:14,830 --> 01:17:16,049 I think you should be worrying 1759 01:17:16,136 --> 01:17:17,790 about your future right now, Red. 1760 01:17:17,877 --> 01:17:19,835 Shut up, both of you. Let's go. 1761 01:17:23,796 --> 01:17:25,145 Here you go. 1762 01:17:25,232 --> 01:17:26,842 I assume you still know how to use one. 1763 01:17:26,929 --> 01:17:29,889 Well, it's been a while, but I bet I remember. 1764 01:17:29,976 --> 01:17:30,759 Thanks. 1765 01:17:34,589 --> 01:17:37,114 Lord, forgive these men 1766 01:17:37,201 --> 01:17:41,422 and show them your way to live a better life. 1767 01:17:42,684 --> 01:17:44,643 Why did you bring us here? 1768 01:17:44,730 --> 01:17:45,557 So you could pray? 1769 01:17:47,254 --> 01:17:48,734 Excuse me, ma'am, 1770 01:17:48,821 --> 01:17:51,171 but I don't need your prayers, thanks. 1771 01:17:51,258 --> 01:17:53,217 I brought you here because the church is empty 1772 01:17:53,304 --> 01:17:54,130 this afternoon and this evening 1773 01:17:54,218 --> 01:17:55,654 after today's activities. 1774 01:17:55,741 --> 01:17:57,656 Oh, I see. Very good, Kate. 1775 01:17:57,743 --> 01:17:59,136 You're a smart woman. 1776 01:17:59,223 --> 01:18:01,877 Unless she brought us here as a trap. 1777 01:18:01,964 --> 01:18:03,531 What's the plan now, Quinn? 1778 01:18:03,618 --> 01:18:06,273 Well, it's up to Kate how this plays out. 1779 01:18:06,360 --> 01:18:07,448 How's that? 1780 01:18:07,535 --> 01:18:09,059 Well, I mean, 1781 01:18:09,146 --> 01:18:10,277 we find that we're not really cut out for mining 1782 01:18:10,364 --> 01:18:12,671 or settling in one place. 1783 01:18:12,758 --> 01:18:14,847 Now, and I'm not ready for hard labor, either. 1784 01:18:14,934 --> 01:18:15,891 Yeah, I know that. 1785 01:18:17,284 --> 01:18:19,330 So I'm thinkin' first thing in the morning 1786 01:18:19,416 --> 01:18:22,159 we go to the land office and the bank 1787 01:18:22,246 --> 01:18:24,683 and you tell 'em that you gave us the deed 1788 01:18:24,770 --> 01:18:26,163 but you changed your mind 1789 01:18:27,380 --> 01:18:29,383 and you wanna buy it back from us. 1790 01:18:29,469 --> 01:18:32,299 No! I don't have the money, even if I wanted to. 1791 01:18:32,386 --> 01:18:34,344 Besides, you took the deed unfairly. 1792 01:18:34,432 --> 01:18:36,782 He won it fair and square. 1793 01:18:36,869 --> 01:18:39,263 Well, it doesn't really matter now, does it, Kate? 1794 01:18:39,350 --> 01:18:41,352 I mean, all we want is our money, 1795 01:18:42,570 --> 01:18:43,963 and then we'll be out of your lives for good. 1796 01:18:44,050 --> 01:18:45,660 You expect me to stay here with you all night 1797 01:18:45,746 --> 01:18:47,923 while my daughters are home alone? 1798 01:18:48,010 --> 01:18:49,273 What if they come looking for me? 1799 01:18:49,360 --> 01:18:51,318 Well, they best not. 1800 01:18:51,405 --> 01:18:54,234 Especially if they know what we can do to them. 1801 01:18:56,844 --> 01:18:58,237 What if I cry for help? Help! 1802 01:19:00,022 --> 01:19:01,327 Whoa, whoa! Hey, hey! 1803 01:19:01,415 --> 01:19:03,330 Now, we have not been violent so far, 1804 01:19:03,416 --> 01:19:05,419 but if you don't care about yourself, 1805 01:19:05,505 --> 01:19:07,508 you should care about your daughters. 1806 01:19:09,815 --> 01:19:10,642 Anybody notice? 1807 01:19:12,818 --> 01:19:14,994 I don't know. I don't hear anything. 1808 01:19:15,081 --> 01:19:15,821 Keep listening. 1809 01:19:19,825 --> 01:19:21,261 As I told you, Marshal, 1810 01:19:21,348 --> 01:19:24,046 I am no longer associated with the brothers. 1811 01:19:24,134 --> 01:19:26,657 And you're willing to testify against them? 1812 01:19:26,745 --> 01:19:28,355 Yes, I am. 1813 01:19:28,442 --> 01:19:30,531 You traitor! Wait till my brothers find out about this! 1814 01:19:30,618 --> 01:19:33,317 Would you hush up? 1815 01:19:33,404 --> 01:19:35,493 Now, listen. I need to get over to that church. 1816 01:19:35,580 --> 01:19:37,147 You need to get in this cell. 1817 01:19:37,234 --> 01:19:38,887 With him? You heard what he said. 1818 01:19:38,974 --> 01:19:40,541 He wants me dead. 1819 01:19:40,628 --> 01:19:42,064 Let me come with you. 1820 01:19:42,152 --> 01:19:44,545 No, that is not the way this plays out. 1821 01:19:44,632 --> 01:19:47,374 I could be of help. I know how these men think. 1822 01:19:48,680 --> 01:19:49,855 I imagine you do. 1823 01:19:51,987 --> 01:19:56,557 All right. But you'll go without your guns. 1824 01:19:56,644 --> 01:19:58,646 I understand. But I still wanna help. 1825 01:19:58,733 --> 01:20:00,822 You're gonna die, Lucas! 1826 01:20:00,909 --> 01:20:02,955 Would you hush up? 1827 01:20:03,041 --> 01:20:04,434 Now, when I bring your brothers in 1828 01:20:04,522 --> 01:20:06,132 you can complain to them all you want! 1829 01:20:06,219 --> 01:20:10,571 In the meantime I suggest you hush. 1830 01:20:18,449 --> 01:20:20,277 Did you hear that? 1831 01:20:20,364 --> 01:20:21,582 Sounds like horses. 1832 01:20:23,671 --> 01:20:25,760 Oh, please, Lord, let it be Tate and Daniels. 1833 01:20:25,847 --> 01:20:27,545 Shut up, woman. 1834 01:20:27,632 --> 01:20:28,719 You better check it out. 1835 01:20:29,808 --> 01:20:31,592 I got it, brother. 1836 01:20:38,817 --> 01:20:40,340 Quinn! Get out here, help me! 1837 01:20:40,427 --> 01:20:42,299 Put the gun down and we stop shooting! 1838 01:20:42,386 --> 01:20:43,561 You're not takin' me alive. 1839 01:20:46,520 --> 01:20:47,956 Hold it or the woman gets it in the head. 1840 01:20:48,043 --> 01:20:49,480 You're not gonna do that. 1841 01:20:49,567 --> 01:20:50,742 Now you let her go, now! 1842 01:20:50,829 --> 01:20:52,787 Well, we got a problem then. 1843 01:20:52,874 --> 01:20:54,572 You're the one with the problem! 1844 01:20:54,659 --> 01:20:57,139 You are surrounded! Give it up! 1845 01:20:57,227 --> 01:20:58,576 Lucas, do somethin'! 1846 01:21:01,231 --> 01:21:03,014 Sorry, Marshal, but we gotta go. 1847 01:21:03,102 --> 01:21:05,583 No! I thought you were different! 1848 01:21:05,670 --> 01:21:07,324 Sorry to disappoint you, ma'am. 1849 01:21:07,411 --> 01:21:08,412 Come on, brothers! 1850 01:21:32,610 --> 01:21:34,655 It looks like the shootin's over with, Sal. 1851 01:21:38,833 --> 01:21:41,358 Yeah, I think you're right, Ennis. 1852 01:21:41,445 --> 01:21:43,316 Looks like we missed the good stuff. 1853 01:21:47,146 --> 01:21:49,148 Well, if we'd gotten the horses- 1854 01:21:49,235 --> 01:21:52,804 - Well, I know, I know. There just weren't time. 1855 01:21:52,891 --> 01:21:54,719 Ennis? 1856 01:21:54,806 --> 01:21:56,023 Ennis? 1857 01:21:56,111 --> 01:21:57,374 What? 1858 01:21:57,460 --> 01:21:59,637 You can take the mask off now, you know. 1859 01:21:59,724 --> 01:22:03,075 Maybe we should leave 'em on for a little while. 1860 01:22:03,162 --> 01:22:06,425 There's maybe still some outlaws around. 1861 01:22:06,513 --> 01:22:08,862 Nah, nah, there's nobody here. 1862 01:22:11,736 --> 01:22:14,869 Well, looks like our work here is done. 1863 01:22:15,957 --> 01:22:18,525 I'm sure Kate's just fine, buddy. 1864 01:22:18,612 --> 01:22:19,960 You think we should go look? 1865 01:22:20,048 --> 01:22:22,702 Nah, nah. We'd probably just be in the way. 1866 01:22:22,790 --> 01:22:24,879 You know, you're probably right, Sal. 1867 01:22:24,966 --> 01:22:26,620 You're so smart! 1868 01:22:26,707 --> 01:22:28,927 Sometimes it's a burden. 1869 01:22:29,014 --> 01:22:31,669 Guess I'm just stuck with it, though. 1870 01:22:31,755 --> 01:22:33,888 You're such a good friend, Sal. 1871 01:22:34,933 --> 01:22:36,413 You too, Ennis. 1872 01:22:36,500 --> 01:22:39,546 You know, friendship's the best. 1873 01:22:39,633 --> 01:22:41,112 Yeah, if you can find it! 1874 01:22:42,680 --> 01:22:44,638 So what do we do next? 1875 01:22:44,725 --> 01:22:46,074 Well, I was thinkin' maybe 1876 01:22:46,161 --> 01:22:48,816 we could see about lookin' to round up some... 1877 01:22:48,903 --> 01:22:50,862 The gold! 1878 01:22:55,388 --> 01:22:58,260 I am so happy you're all here today. 1879 01:23:00,262 --> 01:23:02,221 Jim, would you please lead us in prayer? 1880 01:23:03,962 --> 01:23:04,702 Certainly. 1881 01:23:08,487 --> 01:23:09,359 Dear Jesus, 1882 01:23:10,838 --> 01:23:12,666 thank you for another day of life. 1883 01:23:13,841 --> 01:23:15,974 Thank you for food and company 1884 01:23:16,061 --> 01:23:18,280 and for freedom from evil. 1885 01:23:18,368 --> 01:23:19,630 Yes. 1886 01:23:19,717 --> 01:23:21,153 And changed life. 1887 01:23:21,980 --> 01:23:22,937 Amen. 1888 01:23:23,023 --> 01:23:24,548 Amen. 1889 01:23:24,635 --> 01:23:26,767 Come on, dig in, everyone. I'm starvin'. 1890 01:23:26,853 --> 01:23:30,118 I want to thank you, Jim, Lucas, and of course Sadie, 1891 01:23:30,205 --> 01:23:31,903 for saving Mom yesterday. 1892 01:23:31,990 --> 01:23:34,253 Everyone was so courageous. 1893 01:23:34,340 --> 01:23:36,342 Thank God He heard our prayers. 1894 01:23:36,429 --> 01:23:38,388 And we heard the church bell. That was perfect. 1895 01:23:38,475 --> 01:23:39,954 How did you think of that? 1896 01:23:40,041 --> 01:23:43,001 Well, I wanted to help and I don't like guns, so... 1897 01:23:43,088 --> 01:23:44,655 Well, it was perfect timing. 1898 01:23:44,742 --> 01:23:46,439 And a smart thing to do. 1899 01:23:46,526 --> 01:23:48,005 Thank you, but I must say 1900 01:23:48,093 --> 01:23:49,877 you did have us worried when you took Daniels' gun. 1901 01:23:49,964 --> 01:23:53,098 Yeah, I was shocked. Why did you do that? 1902 01:23:53,184 --> 01:23:55,796 Well, I had to make the brothers 1903 01:23:55,883 --> 01:23:57,842 think that I was on their side. 1904 01:23:57,929 --> 01:23:59,452 Well, that worked out well. 1905 01:23:59,539 --> 01:24:00,888 Sure did. 1906 01:24:00,975 --> 01:24:02,977 I actually had you in my sights for a moment. 1907 01:24:03,064 --> 01:24:04,978 I didn't know that you were there. 1908 01:24:05,066 --> 01:24:07,504 But I don't think that you would've shot me. 1909 01:24:07,591 --> 01:24:09,505 Haven't I grown on you yet? 1910 01:24:09,593 --> 01:24:10,681 Well, 1911 01:24:10,768 --> 01:24:12,073 kinda. 1912 01:24:12,160 --> 01:24:14,424 As long as you're good to my sister. 1913 01:24:14,511 --> 01:24:16,991 But I would've shot you if it meant to save Mama. 1914 01:24:17,077 --> 01:24:18,645 But you did save me, 1915 01:24:18,732 --> 01:24:21,561 and I will never tell you not to target practice again. 1916 01:24:22,693 --> 01:24:24,041 You are still the best shot. 1917 01:24:24,956 --> 01:24:26,523 Tucker? 1918 01:24:26,610 --> 01:24:28,873 Do you think that the men will recover and serve time 1919 01:24:28,960 --> 01:24:30,222 or be hanged? 1920 01:24:30,309 --> 01:24:33,660 Well, Quinn wasn't badly injured. 1921 01:24:33,746 --> 01:24:35,227 Jack was, 1922 01:24:35,314 --> 01:24:37,142 but the doc seems to think he'll recover well enough 1923 01:24:37,228 --> 01:24:39,449 to serve jail time or be hanged. 1924 01:24:39,536 --> 01:24:40,885 That's up to the judge. 1925 01:24:42,103 --> 01:24:46,064 But Tate, he wants his reward money either way. 1926 01:24:47,674 --> 01:24:49,937 Well, I must say, I'm glad no one had to die. 1927 01:24:50,023 --> 01:24:51,678 Especially you, Lucas. 1928 01:24:51,764 --> 01:24:53,375 I'm glad you weren't badly hurt. 1929 01:24:53,463 --> 01:24:55,465 And it's never to late for someone to change for the best. 1930 01:24:55,552 --> 01:24:56,466 Isn't that right? 1931 01:24:57,379 --> 01:24:58,684 Amen to that. 1932 01:24:58,772 --> 01:25:00,252 Hey, Mama? 1933 01:25:00,339 --> 01:25:01,601 You think the Chinese will want to come back 1934 01:25:01,688 --> 01:25:02,733 to the mining camp? 1935 01:25:02,820 --> 01:25:04,125 I hope so. 1936 01:25:04,212 --> 01:25:05,213 We need to get word to their family 1937 01:25:05,300 --> 01:25:06,954 that it's safe to return. 1938 01:25:07,041 --> 01:25:10,349 Yeah. I just want things back to normal. 1939 01:25:10,436 --> 01:25:11,785 There's been a lot of craziness 1940 01:25:11,871 --> 01:25:13,091 goin' on around here lately. 1941 01:25:14,222 --> 01:25:15,267 Sarah? 1942 01:25:16,181 --> 01:25:17,661 Can we step outside for a minute? 1943 01:25:17,748 --> 01:25:19,358 Certainly. Mom, will you excuse us? 1944 01:25:19,445 --> 01:25:20,880 Yes. 1945 01:25:20,968 --> 01:25:21,708 Ooh! 1946 01:25:21,795 --> 01:25:22,535 Stop. 1947 01:25:31,370 --> 01:25:34,242 So what's on my hero's mind? 1948 01:25:34,329 --> 01:25:36,375 I just gotta tell you that yesterday, 1949 01:25:36,462 --> 01:25:38,464 when I saw you ringing that bell, 1950 01:25:38,550 --> 01:25:40,118 I knew that I was doing the right thing 1951 01:25:40,205 --> 01:25:42,207 by turning on the brothers. 1952 01:25:42,294 --> 01:25:43,861 You mean you almost didn't? 1953 01:25:43,948 --> 01:25:47,473 Well, I didn't know exactly what I was gonna do, 1954 01:25:47,559 --> 01:25:49,300 until I saw your mother in trouble. 1955 01:25:50,520 --> 01:25:53,261 I felt like, for the first time in my life, 1956 01:25:53,348 --> 01:25:55,263 God was on my side. 1957 01:25:55,350 --> 01:25:57,788 Well, you said everything was gonna be okay, and it was. 1958 01:25:57,875 --> 01:25:59,353 I'm so glad you did the right thing. 1959 01:25:59,441 --> 01:26:02,096 Well, I'm gonna keep doin' the right thing. 1960 01:26:02,183 --> 01:26:04,838 With God's help and yours. 1961 01:26:04,925 --> 01:26:06,231 So does that mean you're gonna stick around? 1962 01:26:06,318 --> 01:26:08,102 Yes, of course. 1963 01:26:10,409 --> 01:26:13,281 I think that I'm falling for you, Sarah. 1964 01:26:16,197 --> 01:26:18,460 Oh, I'm certainly falling for you too, Lucas. 1965 01:26:20,157 --> 01:26:21,507 Whoo-whoo! 1966 01:26:21,594 --> 01:26:23,117 - My sister. - Who else? 1967 01:26:23,204 --> 01:26:24,554 Let's get going in. 1968 01:26:24,641 --> 01:26:26,991 You go ahead. I just need a minute. 1969 01:26:27,077 --> 01:26:27,818 Okay. 1970 01:26:32,213 --> 01:26:37,218 ♪ I met a girl so full of faith ♪ 1971 01:26:38,437 --> 01:26:40,657 ♪ Such a beauty filled with kindness ♪ 1972 01:26:40,744 --> 01:26:43,181 ♪ Can she tame my greed and hate ♪ 1973 01:26:43,268 --> 01:26:48,273 ♪ How to find this truth I seek ♪ 1974 01:26:49,491 --> 01:26:51,276 ♪♪ She says it's God's love that can tame me ♪ 1975 01:26:51,362 --> 01:26:55,236 ♪ God will surely save the meek ♪ 1976 01:26:55,323 --> 01:27:00,198 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 1977 01:27:01,939 --> 01:27:05,943 ♪ I don't have to make the choice to ride alone ♪ 1978 01:27:06,813 --> 01:27:11,296 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 1979 01:27:11,383 --> 01:27:14,386 ♪ A man can take what's freely given ♪ 1980 01:27:14,473 --> 01:27:16,910 ♪ And the truth is life's worth livin' ♪ 1981 01:27:16,996 --> 01:27:19,565 ♪ If he'll take what God has given ♪ 1982 01:27:19,652 --> 01:27:24,178 ♪ He will never, ever ride alone ♪ 1983 01:27:24,264 --> 01:27:27,050 Oh, Sarah? I have a surprise for you. 1984 01:27:27,138 --> 01:27:29,575 ♪ Never ride alone ♪ 1985 01:27:29,662 --> 01:27:32,534 ♪ Never ride alone ♪ 1986 01:27:42,632 --> 01:27:47,680 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 1987 01:27:48,986 --> 01:27:53,555 ♪ Is my destiny to live and die alone ♪ 1988 01:27:54,425 --> 01:27:58,559 ♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪ 1989 01:27:59,431 --> 01:28:01,651 ♪ I take what I'm not given ♪ 1990 01:28:01,737 --> 01:28:05,611 ♪ For it's all I've ever known ♪ 1991 01:28:09,172 --> 01:28:14,172 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 140203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.