Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,095 --> 00:00:28,095
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:03,089 --> 00:01:08,051
♪ Money train flies
down the track ♪
3
00:01:08,965 --> 00:01:10,880
♪ My guns are cocked and ready ♪
4
00:01:10,967 --> 00:01:13,230
♪ And I'm never lookin' back ♪
5
00:01:13,317 --> 00:01:15,754
♪ If I have the loot ♪
6
00:01:15,841 --> 00:01:17,452
♪ This gang is tough ♪
7
00:01:19,105 --> 00:01:21,499
♪ Do I dare to think
that this time ♪
8
00:01:21,586 --> 00:01:25,198
♪ Maybe it will be enough ♪
9
00:01:28,245 --> 00:01:29,420
Let's go, guys.
10
00:01:30,247 --> 00:01:31,030
Let's go.
11
00:01:33,250 --> 00:01:38,255
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
12
00:01:39,561 --> 00:01:43,826
♪ Is my destiny to
live and die alone ♪
13
00:01:44,740 --> 00:01:49,309
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
14
00:01:50,223 --> 00:01:52,138
♪ I take what I'm not given ♪
15
00:01:52,225 --> 00:01:55,620
♪ For it's all I've ever known ♪
16
00:01:55,707 --> 00:01:57,013
Oh, oh! Oh!
17
00:01:57,100 --> 00:01:58,188
Oh! Look, look!
18
00:01:58,275 --> 00:01:59,624
Look! More gold!
19
00:01:59,711 --> 00:02:01,060
There you go!
Look at the gold!
20
00:02:01,147 --> 00:02:02,192
- Oh!
- Ooh!
21
00:02:02,279 --> 00:02:03,280
Oh-ho-ho!
22
00:02:05,151 --> 00:02:06,239
I've got two nuggets!
23
00:02:09,372 --> 00:02:11,549
- Would ya look at that?
- Shh!
24
00:02:11,636 --> 00:02:14,117
- We're rich!
- I'm tryin' to think.
25
00:02:14,204 --> 00:02:15,510
About what?
26
00:02:15,597 --> 00:02:17,207
About what to
do with the gold.
27
00:02:17,294 --> 00:02:18,861
You mean take it?
28
00:02:18,948 --> 00:02:21,037
Nah, nah, we're
just gonna borrow it.
29
00:02:22,125 --> 00:02:22,908
Okay.
30
00:02:24,257 --> 00:02:25,824
Let's tell the others first.
31
00:02:58,248 --> 00:02:59,379
Quinn! Hold up!
32
00:03:00,946 --> 00:03:01,643
What is it?
33
00:03:04,123 --> 00:03:05,603
I don't see a posse around.
34
00:03:05,690 --> 00:03:07,039
Let me see how much we got.
35
00:03:08,171 --> 00:03:09,041
If you must.
36
00:03:17,789 --> 00:03:19,878
Not bad, but I
wish it'd been more.
37
00:03:19,965 --> 00:03:21,880
I'll be takin' my
cut right about now.
38
00:03:22,968 --> 00:03:23,795
You in a hurry?
39
00:03:24,883 --> 00:03:26,276
What are you worried about?
40
00:03:26,363 --> 00:03:28,365
You'll wait till we
get to a safe spot.
41
00:03:28,452 --> 00:03:31,194
Look, Jack, I got
plans with my cut.
42
00:03:31,281 --> 00:03:34,284
And Quinn? I don't think I'll
be ridin' with you anymore.
43
00:03:36,286 --> 00:03:38,156
You got a better
offer, Alfonso?
44
00:03:38,244 --> 00:03:41,508
Well, maybe Al doesn't
trust us anymore.
45
00:03:41,596 --> 00:03:44,381
I told you not to call
me that anymore, Jack.
46
00:03:44,468 --> 00:03:45,295
Now hand over my share.
47
00:03:45,382 --> 00:03:47,036
You want it, Al?
48
00:03:47,123 --> 00:03:49,168
You're gonna have to take
it from my cold, dead hands.
49
00:03:49,255 --> 00:03:50,517
Come on!
50
00:03:50,605 --> 00:03:52,432
This is gettin' outta hand.
51
00:04:04,488 --> 00:04:06,403
You're not worth
the bullet, Jack.
52
00:04:09,101 --> 00:04:11,669
Now, does anybody else
wanna get their share now?
53
00:04:12,539 --> 00:04:13,323
Good.
54
00:04:14,367 --> 00:04:16,978
Let's keep movin'.
55
00:04:20,243 --> 00:04:23,159
Are you gonna keep puttin'
up with Alfonso like this?
56
00:04:23,246 --> 00:04:24,856
My dear younger brother Red,
57
00:04:26,075 --> 00:04:27,424
don't worry about him.
58
00:04:28,730 --> 00:04:30,470
He won't be around much longer.
59
00:04:32,995 --> 00:04:34,344
You're probably right.
60
00:04:34,431 --> 00:04:36,520
Lucas! You comin'?
61
00:04:36,607 --> 00:04:38,522
Yeah. Be along in a minute.
62
00:04:39,957 --> 00:04:42,439
It's a good thing you
backed down, Alfonso.
63
00:04:42,526 --> 00:04:44,528
What were you thinkin'?
64
00:04:44,615 --> 00:04:45,398
Shut up.
65
00:04:46,312 --> 00:04:47,444
Hold up, Quinn.
66
00:04:49,620 --> 00:04:52,667
I don't think I can put up
with this guy much longer.
67
00:04:52,754 --> 00:04:55,365
I don't think we'll have to
worry about Alfonso anymore.
68
00:04:55,452 --> 00:04:56,801
Well, you better hope not.
69
00:04:59,064 --> 00:05:01,458
All right, well, let's go
find a place to bed down.
70
00:05:13,078 --> 00:05:14,906
What's the
deal with Alfonso?
71
00:05:14,993 --> 00:05:16,516
I don't know what
his problem is.
72
00:05:16,603 --> 00:05:18,257
Well, you brought him in.
73
00:05:18,344 --> 00:05:20,738
You better straighten
him out or I will.
74
00:05:20,825 --> 00:05:22,435
Well, we need him right now.
75
00:05:22,522 --> 00:05:23,915
We're shorthanded.
76
00:05:24,002 --> 00:05:26,135
I mean, that's why we
brought him and Lucas in.
77
00:05:26,222 --> 00:05:27,005
I'll have a talk with him.
78
00:05:27,092 --> 00:05:28,920
Well, you do that.
79
00:05:29,007 --> 00:05:30,617
He just better not
cross me again.
80
00:05:32,184 --> 00:05:33,490
I said I'll talk to him.
81
00:05:33,577 --> 00:05:35,622
Yeah, Red, yeah. Talk
is cheap, isn't it?
82
00:05:36,580 --> 00:05:37,842
What's goin' on?
83
00:05:39,496 --> 00:05:41,541
I don't know what's goin'
on, but I don't like it.
84
00:05:42,629 --> 00:05:44,849
You mean with the brothers?
85
00:05:44,936 --> 00:05:46,198
Yeah.
86
00:05:46,284 --> 00:05:47,330
I don't trust 'em.
87
00:05:48,635 --> 00:05:50,942
Do you think they
would cut us out?
88
00:05:51,029 --> 00:05:52,248
Now you're gettin' it.
89
00:05:53,379 --> 00:05:54,685
Come on.
90
00:05:54,772 --> 00:05:55,730
Let's get some rest.
91
00:06:32,114 --> 00:06:33,724
Wake up. Wake up!
92
00:06:33,811 --> 00:06:35,073
He went and did it.
93
00:06:35,159 --> 00:06:36,683
What are you
talkin' about, Jack?
94
00:06:36,771 --> 00:06:38,642
Alfonso. He's gone.
95
00:06:38,729 --> 00:06:39,730
So's the money.
96
00:06:39,817 --> 00:06:40,818
What?
97
00:06:42,733 --> 00:06:44,517
You sure he ain't
just walkin' about?
98
00:06:45,736 --> 00:06:47,651
Look, he's gone
and so is the money.
99
00:06:47,738 --> 00:06:49,740
It just makes sense
that he took it, huh?
100
00:06:49,827 --> 00:06:51,742
I can't believe
he would do that.
101
00:06:51,829 --> 00:06:53,048
And leave the bag?
102
00:06:54,353 --> 00:06:55,920
Well, let's
quit talkin' about it
103
00:06:56,007 --> 00:06:57,922
and go find that thief
and get our money back.
104
00:06:58,009 --> 00:06:59,315
I still can't believe
he'd do that to us.
105
00:06:59,402 --> 00:07:01,230
Well, you better believe it.
106
00:07:01,317 --> 00:07:03,232
I told you he'd be
nothin' but trouble.
107
00:07:04,799 --> 00:07:06,409
Well, let's get movin'.
108
00:07:06,496 --> 00:07:07,540
No time to waste.
109
00:07:15,897 --> 00:07:17,202
Look. There's the guys.
110
00:07:17,289 --> 00:07:20,249
Yeah! Let's get
us a drink first.
111
00:07:20,336 --> 00:07:21,816
Bartend? I'd love
to have a beer.
112
00:07:21,903 --> 00:07:23,905
Make that two beers.
113
00:07:23,992 --> 00:07:26,081
You fellas know
I can't serve you.
114
00:07:26,168 --> 00:07:27,734
Why not?
115
00:07:27,822 --> 00:07:29,171
You boys never have any money.
116
00:07:29,258 --> 00:07:30,781
Oh, well...
117
00:07:30,868 --> 00:07:32,957
Show me some money,
I'll give you your beers.
118
00:07:34,263 --> 00:07:36,743
Fine. We'll be back
with lots of money.
119
00:07:36,831 --> 00:07:38,354
And real soon.
120
00:07:38,441 --> 00:07:41,009
Yeah. Yeah we'll get
our beers somewheres else.
121
00:07:41,096 --> 00:07:42,837
- Hmm!
- Go ahead.
122
00:07:42,924 --> 00:07:43,576
Ennis?
123
00:07:44,534 --> 00:07:45,927
There is nowhere else.
124
00:07:51,280 --> 00:07:52,890
This hand is unbelievable.
125
00:07:52,977 --> 00:07:54,761
Hey there, fellers!
126
00:07:54,849 --> 00:07:55,719
What do you guys want?
127
00:07:55,806 --> 00:07:56,720
A beer.
128
00:07:57,895 --> 00:07:59,810
We ain't buyin' you any beer.
129
00:07:59,897 --> 00:08:02,813
Well, when you hear
what we have to tell ya,
130
00:08:02,900 --> 00:08:04,989
you're gonna wanna
buy us lots of beers.
131
00:08:05,076 --> 00:08:06,773
What could you
possibly have to tell us
132
00:08:06,861 --> 00:08:08,732
that would be of
any interest to us?
133
00:08:08,819 --> 00:08:10,995
There's gold down
at the Chinese camp.
134
00:08:11,082 --> 00:08:13,693
That's right. We saw
'em find several nuggets.
135
00:08:13,780 --> 00:08:17,045
And we wanted to share
our find with you guys.
136
00:08:17,132 --> 00:08:19,743
You best not be makin' this
up just to get a free beer.
137
00:08:19,830 --> 00:08:22,006
No, no, no, no, no! Really!
138
00:08:22,093 --> 00:08:24,095
We didn't wanna leave
our partners out.
139
00:08:26,097 --> 00:08:28,491
Maybe we should check
this out for ourselves.
140
00:08:28,578 --> 00:08:29,535
Yeah, I had a
lousy hand anyway.
141
00:08:29,622 --> 00:08:31,189
Yeah, I was gonna fold.
142
00:08:32,277 --> 00:08:33,017
I'm with ya.
143
00:08:40,938 --> 00:08:41,938
Oh!
144
00:08:43,071 --> 00:08:47,902
Eureka!
145
00:08:54,212 --> 00:08:57,215
Hey, fellas. You
need anything else?
146
00:08:57,302 --> 00:08:59,696
Uh, well...
147
00:08:59,783 --> 00:09:02,917
No, no, we're fine.
148
00:09:03,004 --> 00:09:05,093
Um, thank you, really.
149
00:09:05,180 --> 00:09:07,791
All right, and you let
me know if you do, hon.
150
00:09:07,878 --> 00:09:08,835
Finally.
151
00:09:12,578 --> 00:09:13,884
The gold!
152
00:09:17,801 --> 00:09:18,715
I don't know
if I'll ever find a man
153
00:09:18,802 --> 00:09:20,325
as tough as me, Sarah.
154
00:09:20,412 --> 00:09:21,936
Well, maybe you
need to soften up a little.
155
00:09:22,023 --> 00:09:24,199
Nah. That's
when they take advantage.
156
00:09:24,286 --> 00:09:25,983
You'll find
him someday, Sadie.
157
00:09:26,070 --> 00:09:27,637
What? Like Mom did?
158
00:09:27,724 --> 00:09:30,683
Just to have Dad split? She
hasn't been the same since.
159
00:09:30,770 --> 00:09:31,728
He had his problems,
160
00:09:31,815 --> 00:09:33,686
but not all men are like that.
161
00:09:33,773 --> 00:09:35,036
How do you know?
162
00:09:35,123 --> 00:09:36,167
There's no decent
men around here.
163
00:09:36,254 --> 00:09:37,690
I read the Bible.
164
00:09:37,777 --> 00:09:39,605
There are godly men
who love their women.
165
00:09:39,692 --> 00:09:42,043
Yeah, I know
you read the Bible a lot.
166
00:09:42,130 --> 00:09:45,785
Well, good luck finding
a godly man around here.
167
00:09:45,872 --> 00:09:47,700
We'd better get
home, get these supplies back.
168
00:09:47,787 --> 00:09:49,050
Mom's gonna be worried.
169
00:09:49,137 --> 00:09:51,052
Well, hello, Sadie, Sarah.
170
00:09:51,139 --> 00:09:52,531
Hi! How's things?
171
00:09:52,618 --> 00:09:53,924
Hey, Ennis.
172
00:09:54,011 --> 00:09:55,186
What's all the hurry about?
173
00:09:55,273 --> 00:09:57,058
Have you seen Sal?
174
00:09:57,145 --> 00:09:59,103
No, we haven't. Why?
175
00:09:59,190 --> 00:10:01,410
Uh, well, he got ahead of me
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,673
and I'm tryin' to
catch up to him.
177
00:10:03,760 --> 00:10:05,022
What are you two up to?
178
00:10:05,109 --> 00:10:07,155
Oh, a little of
this, a little of that.
179
00:10:07,242 --> 00:10:09,722
You know, I got
big things to do.
180
00:10:09,809 --> 00:10:11,594
Well, gotta go. Bye!
181
00:10:13,117 --> 00:10:14,901
That boy sure is
touched in the head.
182
00:10:14,989 --> 00:10:17,948
Maybe so. Or he's
coverin' up somethin'.
183
00:10:18,035 --> 00:10:19,645
Sure acted strange.
184
00:10:19,732 --> 00:10:20,951
Yeah.
185
00:10:21,038 --> 00:10:22,997
Stranger than a possum in heat.
186
00:10:23,084 --> 00:10:25,608
Okay, Sadie. You sure have
a way of puttin' things.
187
00:10:37,968 --> 00:10:38,751
Alfonso!
188
00:10:42,929 --> 00:10:44,496
Alfonso!
189
00:10:44,583 --> 00:10:48,022
Well, I think we've looked
for him long enough on foot.
190
00:10:48,109 --> 00:10:50,676
Agreed. We can find
the scum tomorrow.
191
00:10:50,763 --> 00:10:52,591
Can we go into town
already and have some fun?
192
00:10:52,678 --> 00:10:54,289
Well, we could
all use a break.
193
00:10:54,376 --> 00:10:57,205
I'm just not sure we should
all show up at town together.
194
00:10:57,292 --> 00:10:59,424
We are wanted
brothers, remember?
195
00:10:59,511 --> 00:11:02,123
Well, why don't we
send Lucas into town.
196
00:11:02,210 --> 00:11:05,126
See if they have a
bank. Check it out.
197
00:11:05,213 --> 00:11:06,344
That's a good idea.
198
00:11:07,302 --> 00:11:09,391
They won't be lookin'
for one stranger.
199
00:11:09,478 --> 00:11:11,262
You okay with that, Lucas?
200
00:11:11,349 --> 00:11:13,177
Yeah, sure. I guess.
201
00:11:13,264 --> 00:11:14,570
Just what do you want me to do?
202
00:11:14,657 --> 00:11:17,181
We need to score
some money, Lucas,
203
00:11:17,268 --> 00:11:19,792
either from a bank or a saloon.
204
00:11:19,879 --> 00:11:22,143
Check and see if
they have a sheriff.
205
00:11:22,230 --> 00:11:23,622
You know? That sorta thing?
206
00:11:23,709 --> 00:11:25,320
Well, why don't you
stop at the saloon
207
00:11:25,407 --> 00:11:27,452
and see if they got any
pretty girls in there?
208
00:11:27,539 --> 00:11:28,801
Will do my best, Red.
209
00:11:28,888 --> 00:11:30,977
All right, well,
let's get back to camp,
210
00:11:31,065 --> 00:11:32,544
and you can go to
town from there.
211
00:11:32,631 --> 00:11:34,677
Yes sir. I won't let you down.
212
00:11:34,764 --> 00:11:36,070
You best not, Lucas.
213
00:11:48,778 --> 00:11:50,693
Hey there!
How's it goin'?
214
00:11:50,780 --> 00:11:51,520
Any luck?
215
00:11:53,783 --> 00:11:55,567
No, no. Not really.
216
00:11:55,654 --> 00:11:57,874
Oh yeah? That's
not what we heard!
217
00:11:57,961 --> 00:11:59,354
Times are hard!
218
00:11:59,441 --> 00:12:00,485
What you want?
219
00:12:00,572 --> 00:12:02,618
Everything! We
want everything!
220
00:12:02,705 --> 00:12:04,185
We got nothing!
221
00:12:04,272 --> 00:12:05,011
Trust me!
222
00:12:10,147 --> 00:12:11,888
No, no, no,
no! Don't hurt him!
223
00:12:11,975 --> 00:12:13,411
- Give us the gold.
- Leave him alone!
224
00:12:13,498 --> 00:12:16,110
Gladly. Just give us
the nuggets you found.
225
00:12:16,197 --> 00:12:17,285
Nuggets?
226
00:12:17,372 --> 00:12:18,416
Don't have any!
227
00:12:20,331 --> 00:12:22,290
Please! Don't hurt him!
228
00:12:22,377 --> 00:12:23,769
I'm afraid your friend may die
229
00:12:23,856 --> 00:12:25,597
if you don't tell us the truth.
230
00:12:25,684 --> 00:12:27,164
- Now!
- Please!
231
00:12:28,165 --> 00:12:28,861
Don't tell.
232
00:12:29,862 --> 00:12:31,342
I'm not afraid to die.
233
00:12:31,429 --> 00:12:32,561
No!
234
00:12:32,648 --> 00:12:33,388
It not worth it!
235
00:12:34,476 --> 00:12:36,521
Here! Take them!
236
00:12:36,608 --> 00:12:38,523
Why, thank you.
237
00:12:38,610 --> 00:12:40,264
I knew it! Let's kill 'em!
238
00:12:40,351 --> 00:12:42,919
Now, now, let's
not be so hasty.
239
00:12:43,006 --> 00:12:43,963
Is that all of it?
240
00:12:45,269 --> 00:12:47,619
Just give it to him!
241
00:12:50,361 --> 00:12:52,494
I swear. We not do well.
242
00:12:52,581 --> 00:12:54,974
Looks like you're
doing very well to me.
243
00:12:55,061 --> 00:12:56,280
Thanks.
244
00:12:56,367 --> 00:12:57,325
Let him go.
245
00:12:57,412 --> 00:12:59,283
It's your lucky day, Chinaman.
246
00:13:00,154 --> 00:13:02,199
Now go on, get, before ya die!
247
00:13:02,286 --> 00:13:05,550
Yes, I do
believe that'd be a good idea!
248
00:13:12,470 --> 00:13:15,343
♪ Riding alone ♪
249
00:13:15,430 --> 00:13:18,259
♪ Is my dread ♪
250
00:13:18,346 --> 00:13:20,783
♪ But my lot is chosen for me ♪
251
00:13:20,870 --> 00:13:23,220
♪ I can't quit the
life I've led ♪
252
00:13:23,307 --> 00:13:25,744
♪ Live by the gun ♪
253
00:13:25,831 --> 00:13:28,791
♪ This outlaw life ♪
254
00:13:28,878 --> 00:13:31,576
♪ Hopeless feelin'
that I never ♪
255
00:13:31,663 --> 00:13:34,057
♪ Will be worthy of a wife ♪
256
00:13:34,144 --> 00:13:36,233
What's on your
mind today, Lilly?
257
00:13:36,320 --> 00:13:39,105
Well, as the new
owner of Lilly's Tavern,
258
00:13:39,193 --> 00:13:40,759
I feel I need to
say a couple things.
259
00:13:40,846 --> 00:13:42,718
I just love the
new name you picked.
260
00:13:42,805 --> 00:13:44,633
It does have a nice
ring to it, Ellie.
261
00:13:44,720 --> 00:13:45,982
Doesn't it, Farb?
262
00:13:46,069 --> 00:13:47,331
Why, it surely
does, Clementine.
263
00:13:47,418 --> 00:13:49,115
All right, all
right, all right.
264
00:13:49,203 --> 00:13:52,380
That's all fine and
dandy. Now listen.
265
00:13:52,467 --> 00:13:54,469
We need more business.
266
00:13:54,556 --> 00:13:57,472
I need you all to try harder
to get more customers.
267
00:13:57,559 --> 00:13:59,561
Well, we are doin'
our best, Miss Lilly.
268
00:13:59,648 --> 00:14:00,910
Yeah.
269
00:14:00,997 --> 00:14:03,260
And I appreciate
that, but girls, really,
270
00:14:03,347 --> 00:14:06,698
we could be a bit more
friendlier with the men
271
00:14:06,785 --> 00:14:08,874
once they get in here
and start drinkin'.
272
00:14:08,961 --> 00:14:10,615
Yeah, that way I could
do some more pourin'.
273
00:14:10,702 --> 00:14:13,966
You got it. And I guess I
could do a little less slappin'.
274
00:14:14,924 --> 00:14:16,404
Great idea.
275
00:14:16,491 --> 00:14:18,623
So we all agree then?
276
00:14:18,710 --> 00:14:20,234
- Yeah.
- Friendlier,
277
00:14:20,321 --> 00:14:21,670
more pourin',
278
00:14:21,757 --> 00:14:23,237
and less slappin'.
279
00:14:23,324 --> 00:14:24,803
Great! Let's get to work.
280
00:14:24,890 --> 00:14:25,674
All right.
281
00:14:29,678 --> 00:14:30,461
Howdy.
282
00:14:31,593 --> 00:14:33,595
Is this here a ghost town?
283
00:14:33,682 --> 00:14:35,249
Seems like it sometimes.
284
00:14:35,336 --> 00:14:36,554
Where is everyone?
285
00:14:36,641 --> 00:14:38,034
Well, this time of day
286
00:14:38,121 --> 00:14:40,906
they're either workin'
the mines or the ranches.
287
00:14:40,993 --> 00:14:42,386
What can I get you, stranger?
288
00:14:42,473 --> 00:14:43,257
Whiskey.
289
00:14:45,389 --> 00:14:46,172
So.
290
00:14:47,522 --> 00:14:49,088
You here on business?
291
00:14:49,175 --> 00:14:50,481
Just passing through.
292
00:14:51,656 --> 00:14:54,050
Actually, I am
looking for someone.
293
00:14:54,137 --> 00:14:55,007
Really?
294
00:14:55,094 --> 00:14:56,226
Friend or foe?
295
00:14:56,313 --> 00:14:57,749
Friend.
296
00:14:57,836 --> 00:15:01,753
He's about 5'10", 180
pounds, brown hair.
297
00:15:01,840 --> 00:15:03,625
Usually clean-shaven.
298
00:15:03,712 --> 00:15:06,628
Either a Mexican or
Italian look to him.
299
00:15:06,715 --> 00:15:07,629
We get a lotta
folks through here
300
00:15:07,716 --> 00:15:09,413
that could look like that.
301
00:15:09,500 --> 00:15:12,068
Some Mexican, but
mostly Chinese.
302
00:15:12,155 --> 00:15:13,635
Okay.
303
00:15:13,722 --> 00:15:15,637
Well, I guess I'm just gonna
have to keep on lookin'.
304
00:15:15,724 --> 00:15:17,291
- Thanks.
- Aw, don't mention it.
305
00:15:18,814 --> 00:15:19,728
Another shot?
306
00:15:23,514 --> 00:15:25,908
- Sure.
- Oh, good choice, cowboy.
307
00:15:25,995 --> 00:15:26,735
One more.
308
00:15:30,782 --> 00:15:32,741
Stay right
where you is, mister.
309
00:15:34,830 --> 00:15:36,310
Marshal Daniels.
310
00:15:37,354 --> 00:15:38,964
It's been a while.
311
00:15:39,051 --> 00:15:40,270
Yes it has, Tate.
312
00:15:40,357 --> 00:15:42,054
Too long, I suppose.
313
00:15:42,141 --> 00:15:43,752
'Cause years ago,
314
00:15:43,839 --> 00:15:47,538
I don't think you woulda let
me sneak up on you like this.
315
00:15:47,625 --> 00:15:48,974
True, but then again,
316
00:15:49,061 --> 00:15:50,889
maybe I knew you
were there all along.
317
00:15:52,238 --> 00:15:53,675
So what you doin' out here?
318
00:15:53,762 --> 00:15:56,068
Are you huntin' or are
you bounty huntin'?
319
00:15:56,155 --> 00:15:58,288
Bounty. Three brothers.
320
00:15:58,375 --> 00:16:00,464
Bad brothers. The Red Jack Gang.
321
00:16:00,551 --> 00:16:02,031
Oh my.
322
00:16:02,118 --> 00:16:04,033
Well, you sure got your
hands full with those boys.
323
00:16:04,120 --> 00:16:05,382
I'm well aware of that.
324
00:16:07,950 --> 00:16:09,517
What brings you out this way?
325
00:16:09,604 --> 00:16:11,693
I was on the trail of a
horse thief named Blackwell.
326
00:16:11,780 --> 00:16:16,132
But maybe I could be
of some service to you.
327
00:16:16,219 --> 00:16:17,829
I'll keep that in mind.
328
00:16:17,916 --> 00:16:19,831
I'm gonna visit some of the
mining camps and ask around
329
00:16:19,918 --> 00:16:21,746
before I head into town.
330
00:16:21,833 --> 00:16:23,444
You gonna be there?
331
00:16:23,531 --> 00:16:25,968
Yes sir, the plan is to be
in Angel's Camp by nightfall
332
00:16:26,055 --> 00:16:27,926
and buy you the first round.
333
00:16:28,013 --> 00:16:29,754
Thanks, but I don't drink.
334
00:16:29,841 --> 00:16:32,540
Well, maybe a sarsaparilla
if they have that.
335
00:16:32,627 --> 00:16:34,803
Sure thing.
Sarsaparilla it is.
336
00:16:36,021 --> 00:16:36,935
You be safe out
here, old friend.
337
00:16:37,022 --> 00:16:38,197
Will do. You too.
338
00:16:45,814 --> 00:16:47,772
Glad you girls are
back. Was startin' to worry.
339
00:16:47,859 --> 00:16:49,948
Oh, Mama, we can
take care of ourselves.
340
00:16:55,606 --> 00:16:57,260
Oh, did you get
the spices I asked for?
341
00:16:57,347 --> 00:16:59,175
Sure thing. Got 'em all.
342
00:16:59,262 --> 00:17:00,742
Good, good, good,
343
00:17:00,829 --> 00:17:01,786
because I've invited someone
to join us for dinner.
344
00:17:01,873 --> 00:17:03,875
You have? Hmm.
345
00:17:03,962 --> 00:17:05,486
I wonder who that could be.
346
00:17:05,573 --> 00:17:06,835
I think it's Mr. Tucker.
347
00:17:06,922 --> 00:17:08,531
She's got her eyes on him.
348
00:17:08,618 --> 00:17:10,142
Ha ha, very funny.
349
00:17:10,229 --> 00:17:13,189
Mr. Tucker happens to be a
gentleman and a dear friend.
350
00:17:13,276 --> 00:17:15,757
We know, Mama. We just
like to tease you about him.
351
00:17:15,844 --> 00:17:17,193
It is kinda fun.
352
00:17:17,280 --> 00:17:18,803
Glad he'll be joining us.
353
00:17:18,890 --> 00:17:20,805
I do like to hear his stories
of when he was a lawman.
354
00:17:20,892 --> 00:17:22,154
Well, he is retired now,
355
00:17:22,241 --> 00:17:24,374
so don't bug him
about it too much.
356
00:17:24,461 --> 00:17:26,637
Oh, we won't. For sure.
357
00:17:26,723 --> 00:17:27,550
Cute.
358
00:17:27,637 --> 00:17:29,031
Listen, put the horses away
359
00:17:29,118 --> 00:17:30,336
and come in and help
me get dinner ready.
360
00:17:30,424 --> 00:17:33,078
Anything for
you, Mom.
361
00:17:45,003 --> 00:17:47,658
I really hope Lucas finds
somethin' good to loot.
362
00:17:47,745 --> 00:17:49,138
I hate bein' broke!
363
00:17:49,225 --> 00:17:50,922
Yeah, me too, Red.
364
00:17:51,009 --> 00:17:52,097
Yeah, well,
365
00:17:53,359 --> 00:17:55,797
if you hadn't brought that
no-good Alfonso into the gang,
366
00:17:55,884 --> 00:17:57,625
we wouldn't be in this
fix now, would we?
367
00:17:57,712 --> 00:17:59,061
Don't blame me!
368
00:17:59,148 --> 00:18:00,758
He ain't never done
nothin' like this before.
369
00:18:02,064 --> 00:18:04,936
Well, let's not go around
blamin' each other, okay?
370
00:18:05,023 --> 00:18:07,025
It was Alfonso that
did this to us.
371
00:18:07,112 --> 00:18:08,723
When we find him we'll
get to the bottom of it.
372
00:18:08,810 --> 00:18:09,854
Yeah, if we find him.
373
00:18:09,941 --> 00:18:12,161
He's probably long gone by now.
374
00:18:12,248 --> 00:18:14,163
You know, you shoulda let
me go into town with Lucas.
375
00:18:14,250 --> 00:18:16,600
I don't think I can
trust him anymore either.
376
00:18:17,819 --> 00:18:18,994
You know we can't
go into town together.
377
00:18:19,081 --> 00:18:20,561
We're too recognizable.
378
00:18:20,648 --> 00:18:23,085
I mean, there's probably a
posse out for us already.
379
00:18:24,782 --> 00:18:27,829
I just wish there was
some way of knowin'.
380
00:18:27,916 --> 00:18:30,005
Aw, you can bet that
either the Pinkertons,
381
00:18:30,092 --> 00:18:32,224
marshals, or bounty hunters
382
00:18:32,311 --> 00:18:33,835
are gonna be on our
tail soon enough
383
00:18:33,922 --> 00:18:36,881
with all the robbin' and
killin' we been doin'.
384
00:18:39,536 --> 00:18:41,190
Well, we need money,
385
00:18:41,277 --> 00:18:42,147
and we need money soon.
386
00:19:19,445 --> 00:19:22,100
Bartender? Who's that
man that just left?
387
00:19:22,187 --> 00:19:23,798
Well, I never seen him before,
388
00:19:23,885 --> 00:19:26,061
but he was in here askin'
if I had seen his friend.
389
00:19:26,148 --> 00:19:27,453
Who's that?
390
00:19:27,541 --> 00:19:29,020
I don't know that
either, mister.
391
00:19:29,107 --> 00:19:29,891
Hmm.
392
00:19:31,022 --> 00:19:32,154
Hey, Daniels.
393
00:19:32,241 --> 00:19:32,937
Barkeep?
394
00:19:33,851 --> 00:19:35,157
Lemme have a beer.
395
00:19:35,244 --> 00:19:37,115
Certainly, Marshal.
For you, sir?
396
00:19:37,202 --> 00:19:38,769
- I'll have-
- My friend here
397
00:19:38,856 --> 00:19:42,425
will have himself a
sarsaparilla, if you please.
398
00:19:42,512 --> 00:19:43,644
That'll be just fine.
399
00:19:45,167 --> 00:19:46,255
Well.
400
00:19:47,517 --> 00:19:49,737
Any luck? Did you find
any clues on your outlaws?
401
00:19:49,824 --> 00:19:51,260
No, not really.
402
00:19:51,347 --> 00:19:52,827
I ran into some
miners down by a camp
403
00:19:52,914 --> 00:19:55,046
about five miles outta town,
404
00:19:55,133 --> 00:19:56,961
but they hadn't
seen any strangers.
405
00:19:57,048 --> 00:19:59,268
Yeah, those Chinese
don't say much at all.
406
00:19:59,355 --> 00:20:01,400
Only a few of 'em can
even speak English.
407
00:20:01,487 --> 00:20:03,968
Chinese? These men
were not Chinese.
408
00:20:04,055 --> 00:20:06,275
They were white men. And
they were very standoffish.
409
00:20:06,362 --> 00:20:09,017
That mining creek about
five miles out of town?
410
00:20:09,104 --> 00:20:10,888
Yes, that's right.
411
00:20:10,975 --> 00:20:12,324
Well, that's odd,
412
00:20:12,411 --> 00:20:13,369
because that's been a
Chinese mine in the area
413
00:20:13,456 --> 00:20:15,197
for a long time now.
414
00:20:15,284 --> 00:20:16,938
They lease that land over there.
415
00:20:17,025 --> 00:20:18,853
Well, that does sound odd.
416
00:20:18,940 --> 00:20:21,290
Could it be a different
creek in another area?
417
00:20:21,377 --> 00:20:24,206
Possibly. I'll check
back by that way later.
418
00:20:24,293 --> 00:20:25,686
Maybe tomorrow.
419
00:20:25,773 --> 00:20:28,427
Hey, I'm still here.
I'm still willin' to help.
420
00:20:28,514 --> 00:20:29,690
I appreciate that.
421
00:20:34,042 --> 00:20:36,131
Marshal Daniels! It
is good to see you.
422
00:20:36,218 --> 00:20:37,959
Good to see you too, Tucker.
423
00:20:38,046 --> 00:20:38,916
Who's your friend?
424
00:20:39,003 --> 00:20:40,526
Oh, this here is Mr. Tate.
425
00:20:40,614 --> 00:20:42,311
He's a bounty hunter.
426
00:20:42,398 --> 00:20:43,878
- Nice to meet you, Mr. Tate.
- Hello.
427
00:20:43,965 --> 00:20:46,228
Are you on the tail
of anybody I might know?
428
00:20:46,315 --> 00:20:48,230
Not sure. You know
of the Red Jack Gang?
429
00:20:48,317 --> 00:20:50,493
Wanted in three states.
430
00:20:50,580 --> 00:20:53,104
No, no, I can't say I do.
431
00:20:53,191 --> 00:20:55,063
They do sound nefarious though.
432
00:20:55,150 --> 00:20:56,847
That they are.
433
00:20:56,934 --> 00:20:59,720
Well, good luck to ya.
Hope you find 'em soon.
434
00:20:59,807 --> 00:21:01,852
Well, Sheriff, how are
you enjoying retirement?
435
00:21:01,939 --> 00:21:03,985
Very well. Thank
you for asking.
436
00:21:04,072 --> 00:21:05,160
Huntin' and fishin.
437
00:21:06,465 --> 00:21:10,078
Although tonight I'm havin'
dinner with three women.
438
00:21:10,165 --> 00:21:11,383
Well!
439
00:21:11,470 --> 00:21:13,255
Now that sounds invitin'.
440
00:21:13,342 --> 00:21:16,301
And fine women they are, too.
441
00:21:16,388 --> 00:21:17,563
Aw, their old-time friends.
442
00:21:17,651 --> 00:21:19,478
Single mom and
her two daughters.
443
00:21:19,565 --> 00:21:21,437
I'm sure you will eat well.
444
00:21:21,524 --> 00:21:23,439
Always do when
I'm at Kate's house.
445
00:21:24,483 --> 00:21:27,486
Well, I hope to run
into you fellas soon.
446
00:21:27,573 --> 00:21:29,053
It's good to see you, Marshal.
447
00:21:29,140 --> 00:21:30,402
Always good to
see you, my friend.
448
00:21:30,489 --> 00:21:32,056
Yup. Nice to
meet you, Mr. Tate.
449
00:21:32,143 --> 00:21:33,318
Yeah, likewise.
450
00:21:44,939 --> 00:21:46,027
Hold it!
451
00:21:46,114 --> 00:21:47,506
Oh, it's you.
452
00:21:47,593 --> 00:21:49,334
You shouldn't sneak
up on us like that.
453
00:21:49,421 --> 00:21:51,597
Yeah, you're liable to
get your head shot off!
454
00:21:51,685 --> 00:21:53,599
Sorry. Wasn't
trying to wake you.
455
00:21:55,689 --> 00:21:57,603
Not much goin' on in town.
456
00:21:57,691 --> 00:21:58,822
Pretty quiet, really.
457
00:21:59,997 --> 00:22:01,564
Hey, where's Jack?
458
00:22:01,651 --> 00:22:04,175
I don't know. He was
here when we bedded down.
459
00:22:05,133 --> 00:22:06,700
Go see if his horse is there.
460
00:22:09,006 --> 00:22:10,616
I don't see it.
461
00:22:10,704 --> 00:22:12,618
I bet you he's
in town right now!
462
00:22:12,706 --> 00:22:14,751
He's been itchin' for
a woman and a drink.
463
00:22:14,838 --> 00:22:16,405
Yeah, but with what money?
464
00:22:18,189 --> 00:22:20,409
This ain't good. Let's
head out and look.
465
00:22:22,150 --> 00:22:24,761
Maybe we can catch him before
he does somethin' stupid.
466
00:22:26,676 --> 00:22:28,460
Jim, would you
like to lead us in grace?
467
00:22:28,547 --> 00:22:30,985
I certainly would.
Should we hold hands?
468
00:22:32,900 --> 00:22:36,077
Oh, Father, we are grateful
for this well-cooked food.
469
00:22:36,164 --> 00:22:38,514
Please bless it as we enjoy
good conversation. Amen.
470
00:22:38,601 --> 00:22:39,558
Amen.
471
00:22:39,645 --> 00:22:41,082
Well, that was
short and sweet.
472
00:22:41,169 --> 00:22:42,736
Well, we don't want the
food to get cold, do we?
473
00:22:42,823 --> 00:22:44,999
No sir, not on account of
me bein' so hungry and all.
474
00:22:46,740 --> 00:22:49,568
Miss Kate, you are by far
the best cook in the West.
475
00:22:49,655 --> 00:22:51,092
Well, thank you, kind sir.
476
00:22:51,179 --> 00:22:53,485
It does make me glad
to see you so happy.
477
00:22:53,572 --> 00:22:54,835
Yeah, especially since
you don't have a wife
478
00:22:54,922 --> 00:22:56,227
to cook for you anymore.
479
00:22:56,314 --> 00:22:59,056
Sadie, do you even
think before you speak?
480
00:22:59,143 --> 00:23:00,057
I didn't mean any harm.
481
00:23:00,144 --> 00:23:01,885
No, no, no, it's all right.
482
00:23:01,972 --> 00:23:03,669
Really.
483
00:23:03,757 --> 00:23:05,846
Maggie's been gone for
a couple years now.
484
00:23:06,629 --> 00:23:08,283
Can't say I'm used to it, but...
485
00:23:10,024 --> 00:23:12,940
Well, thank you for
opening your home
486
00:23:13,027 --> 00:23:14,985
and for your friendship to me.
487
00:23:15,072 --> 00:23:16,595
It has helped immensely.
488
00:23:16,682 --> 00:23:18,162
It's our pleasure.
489
00:23:18,249 --> 00:23:21,296
Sadie, please try to
be more sensitive.
490
00:23:21,383 --> 00:23:22,776
Yes ma'am.
491
00:23:22,863 --> 00:23:24,168
You know we're
here for you, Jim.
492
00:23:24,255 --> 00:23:25,691
I'm sure you must
miss her terribly,
493
00:23:25,779 --> 00:23:27,737
as well as being a lawman.
494
00:23:27,824 --> 00:23:28,477
Well,
495
00:23:29,478 --> 00:23:31,785
I'm content being retired,
496
00:23:31,872 --> 00:23:35,614
and it really helps knowing
she's in a better place.
497
00:23:35,701 --> 00:23:37,529
Did they ever catch
the bank robbers?
498
00:23:37,616 --> 00:23:39,140
Not that I know of.
499
00:23:39,227 --> 00:23:40,576
So sad she was in
the bank at that time.
500
00:23:40,663 --> 00:23:42,883
Oh my gosh, girls! Please!
501
00:23:42,970 --> 00:23:44,841
Let Jim enjoy his dinner.
502
00:23:44,928 --> 00:23:45,842
Would you like some more bread?
503
00:23:45,929 --> 00:23:47,801
Um, sure.
504
00:23:50,107 --> 00:23:52,544
I can see you're lookin'
for trouble, mister.
505
00:23:54,895 --> 00:23:56,766
No trouble from me, miss.
506
00:23:57,985 --> 00:23:59,769
I'm just lookin'
for a little fun.
507
00:24:02,467 --> 00:24:03,294
Mmm.
508
00:24:04,469 --> 00:24:08,473
Now, why don't you
fetch me another drink
509
00:24:09,779 --> 00:24:11,868
and we'll see just how
much fun we can have.
510
00:24:13,261 --> 00:24:14,218
Alrighty, darlin'.
511
00:24:37,894 --> 00:24:39,765
That no-good cad.
512
00:24:39,853 --> 00:24:41,767
I can't believe this.
513
00:24:41,855 --> 00:24:44,509
I think maybe you
and I should go inside
514
00:24:44,596 --> 00:24:45,989
and have a little talk with him.
515
00:24:46,076 --> 00:24:47,382
Lucas?
516
00:24:47,469 --> 00:24:48,992
Now you stay out
here and keep watch,
517
00:24:49,079 --> 00:24:50,341
in case things get ugly.
518
00:24:50,428 --> 00:24:51,386
Yes sir.
519
00:24:51,473 --> 00:24:52,735
I got your back.
520
00:24:52,822 --> 00:24:53,605
All right.
521
00:25:09,012 --> 00:25:09,795
Thank you.
522
00:25:11,493 --> 00:25:12,929
Mmm.
523
00:25:13,016 --> 00:25:15,976
I can't tell you
how good it feels
524
00:25:16,063 --> 00:25:20,023
to have a smooth drink and
a warm woman by my side.
525
00:25:21,068 --> 00:25:22,852
It's been way too long.
526
00:25:22,939 --> 00:25:25,768
Well, darlin',
you treat me right,
527
00:25:25,855 --> 00:25:26,943
I'll treat you right.
528
00:25:27,030 --> 00:25:28,945
Oh, not just yet, honey.
529
00:25:31,817 --> 00:25:33,471
Well, well, well, boys.
530
00:25:33,558 --> 00:25:35,256
Glad you could make it.
531
00:25:35,343 --> 00:25:37,084
Now we can have some real fun.
532
00:25:37,171 --> 00:25:39,216
What in the blazes
are you doin' here?
533
00:25:39,303 --> 00:25:41,827
Just trying to have
some fun, brother.
534
00:25:41,915 --> 00:25:43,307
With whose money?
535
00:25:43,394 --> 00:25:44,656
Is there a problem?
536
00:25:44,743 --> 00:25:46,484
Nah, just a little
family matter.
537
00:25:47,659 --> 00:25:49,705
Miss? You're gonna
have to leave.
538
00:25:49,792 --> 00:25:51,968
He's not causin'
any trouble over here.
539
00:25:52,055 --> 00:25:55,450
Besides, he promised me
some money for a good time.
540
00:25:55,537 --> 00:25:57,060
Another time, miss.
541
00:25:57,147 --> 00:25:57,931
Fine!
542
00:26:00,020 --> 00:26:01,891
Where'd you get
the money, Jack?
543
00:26:03,066 --> 00:26:04,459
I don't have any
money, little brother.
544
00:26:04,546 --> 00:26:06,113
Now leave me alone.
545
00:26:07,244 --> 00:26:08,767
What do we have here?
546
00:26:08,854 --> 00:26:10,160
Where'd you get this?
547
00:26:10,247 --> 00:26:12,467
What did you do with Alfonso?
548
00:26:12,554 --> 00:26:15,296
Hey, settle down. We
don't want any trouble here.
549
00:26:15,383 --> 00:26:17,646
That's all right.
We were just leavin'.
550
00:26:17,733 --> 00:26:18,516
Let's go.
551
00:26:19,822 --> 00:26:20,605
Come on!
552
00:26:28,265 --> 00:26:29,788
You been drinkin'!
553
00:26:29,875 --> 00:26:32,139
And you didn't tell us that
you were comin' to town.
554
00:26:32,226 --> 00:26:33,836
I needed this, Quinn,
555
00:26:33,923 --> 00:26:35,881
and I knew you wouldn't approve.
556
00:26:35,969 --> 00:26:38,493
You must've lied
to us about Alfonso.
557
00:26:38,580 --> 00:26:39,581
Did you kill him?
558
00:26:39,668 --> 00:26:41,017
No! I swear I didn't.
559
00:26:41,104 --> 00:26:44,064
I just ran him off that night.
560
00:26:44,151 --> 00:26:45,630
He was gonna take all the money.
561
00:26:45,717 --> 00:26:47,067
And I couldn't let him do that.
562
00:26:47,154 --> 00:26:49,069
Well, you shoulda told
us you had the money.
563
00:26:49,156 --> 00:26:51,854
I know. I'm sorry, I just...
564
00:26:51,941 --> 00:26:55,031
Listen, I don't know
who I can trust anymore.
565
00:26:55,118 --> 00:26:56,902
Besides, I only took a little.
566
00:26:56,990 --> 00:26:59,253
You only care about yourself!
567
00:26:59,340 --> 00:27:00,645
You upset, Redmond?
568
00:27:00,732 --> 00:27:02,865
I told you,
don't call me that.
569
00:27:02,952 --> 00:27:05,259
The good thing is we
still have some money left.
570
00:27:06,608 --> 00:27:07,783
I can make it up to you.
571
00:27:07,870 --> 00:27:08,697
How?
572
00:27:09,872 --> 00:27:11,613
When I was in the bar
I heard these miners
573
00:27:11,700 --> 00:27:15,051
talkin' about some gold
that was found nearby.
574
00:27:15,921 --> 00:27:16,966
Then there's the saloon girl,
575
00:27:17,053 --> 00:27:19,273
and she tells me where it's at.
576
00:27:19,360 --> 00:27:23,277
So I figure if we take
it from the Chinese,
577
00:27:24,321 --> 00:27:26,062
we can be rich.
578
00:27:26,149 --> 00:27:27,803
How do we know you
ain't makin' this up
579
00:27:27,890 --> 00:27:29,109
just to save your skin?
580
00:27:29,196 --> 00:27:31,372
I'm not makin' it up, Red.
581
00:27:32,547 --> 00:27:35,767
Well, we are family, you know?
582
00:27:35,854 --> 00:27:37,813
For now we're just gonna
have to believe him.
583
00:27:37,900 --> 00:27:39,336
Let's get him back to camp
584
00:27:39,423 --> 00:27:41,121
and we'll straighten
it out in the morning.
585
00:27:41,208 --> 00:27:42,426
Come on. Get up!
586
00:27:57,050 --> 00:27:58,834
Well, well, well.
587
00:27:58,921 --> 00:28:00,879
What do we have here?
588
00:28:00,966 --> 00:28:02,794
Looks like some white miners
589
00:28:02,881 --> 00:28:05,188
where there should be some
Chinese miners workin'.
590
00:28:05,275 --> 00:28:09,062
It seems they took advantage
before we got the chance.
591
00:28:09,149 --> 00:28:11,151
Well, we'll see about that.
592
00:28:11,238 --> 00:28:12,804
But we have to
be smart about it.
593
00:28:15,546 --> 00:28:17,244
Come on!
594
00:28:17,331 --> 00:28:18,245
Hyah! Come on.
595
00:28:35,088 --> 00:28:37,220
Gentlemen! It's your lucky day.
596
00:28:37,307 --> 00:28:39,266
We're here to help you
with your gold panning.
597
00:28:39,353 --> 00:28:40,919
We don't need any help.
598
00:28:41,006 --> 00:28:43,008
We sure don't! Who do
you think you are, anyway?
599
00:28:43,096 --> 00:28:46,621
Well, I think we're
the Red Jack Gang.
600
00:28:46,708 --> 00:28:48,318
Now, isn't that right, brother?
601
00:28:49,798 --> 00:28:51,582
Yes, brother, you are correct.
602
00:28:51,669 --> 00:28:53,323
Well, I think it's best
603
00:28:53,410 --> 00:28:55,804
that you lay down your tools
and your guns while we talk.
604
00:28:55,891 --> 00:28:57,588
Why should we do what you say?
605
00:28:57,675 --> 00:28:59,416
Because we're your new bosses
606
00:28:59,503 --> 00:29:01,853
and we aim to run this camp.
607
00:29:01,940 --> 00:29:03,638
And we don't take
kindly to gangs
608
00:29:03,725 --> 00:29:05,248
that mistreat the Chinese.
609
00:29:05,335 --> 00:29:07,903
Now, we came across
this spot fair and square.
610
00:29:18,914 --> 00:29:19,915
Jack! Stop it!
611
00:29:21,134 --> 00:29:23,440
You gonna just shoot
these unarmed men?
612
00:29:23,527 --> 00:29:26,617
Well, the thought had
crossed my mind. Why?
613
00:29:26,704 --> 00:29:28,967
Because that is
murder in cold blood.
614
00:29:30,273 --> 00:29:33,233
These men could be of use to us.
615
00:29:33,320 --> 00:29:34,321
All right, fine.
616
00:29:34,408 --> 00:29:37,585
Now, you two. You have a choice.
617
00:29:37,672 --> 00:29:40,501
You wanna run? Or you
wanna stay and work for us?
618
00:29:40,588 --> 00:29:44,331
Who, us? Yeah, of course
we wanna stay and work!
619
00:29:44,418 --> 00:29:47,595
Yeah! We didn't like those
guys in the first place!
620
00:29:47,682 --> 00:29:49,292
When do we start?
621
00:29:49,379 --> 00:29:51,120
Now. Get back to work.
622
00:29:53,209 --> 00:29:54,645
These fools seem like idiots.
623
00:29:56,081 --> 00:29:57,431
Could be an advantage for us.
624
00:30:02,479 --> 00:30:03,524
Well, that's strange.
625
00:30:03,611 --> 00:30:05,178
Sarah! Sadie!
626
00:30:07,441 --> 00:30:09,399
- Yeah, Ma?
- Did you hear gunshots?
627
00:30:09,486 --> 00:30:11,532
No. I didn't hear anything.
628
00:30:11,619 --> 00:30:12,968
Maybe it was hunters.
629
00:30:13,055 --> 00:30:14,665
Well, I just heard
a lot of gunshots
630
00:30:14,752 --> 00:30:16,841
and they didn't all
sound like rifles.
631
00:30:16,928 --> 00:30:18,060
Well, not everybody
hits their mark
632
00:30:18,147 --> 00:30:19,670
the first time like I do.
633
00:30:19,757 --> 00:30:22,325
That's true. Good thing
you're modest about it too.
634
00:30:23,152 --> 00:30:24,545
Hey, can we go inside now?
635
00:30:24,632 --> 00:30:25,894
Fine, go ahead.
636
00:30:27,156 --> 00:30:28,853
It just makes me wonder.
637
00:30:31,987 --> 00:30:34,642
Well, hello there, gentlemen.
Here are your iced teas.
638
00:30:34,729 --> 00:30:36,557
Why, thank you, Miss
Annie. Appreciate that.
639
00:30:36,644 --> 00:30:38,298
- How are you?
- Great. How are you?
640
00:30:38,385 --> 00:30:39,255
Very well, thank you.
641
00:30:39,342 --> 00:30:40,735
What about yourself?
642
00:30:40,822 --> 00:30:43,259
I am just fine.
Thank you for asking.
643
00:30:43,346 --> 00:30:44,478
So what will it be, boys?
644
00:30:45,479 --> 00:30:46,828
I believe I'll have
645
00:30:46,915 --> 00:30:49,439
some of your delicious
pot roast again.
646
00:30:49,526 --> 00:30:51,093
Sounds good.
647
00:30:51,180 --> 00:30:52,442
Well, that's a
wonderful choice,
648
00:30:52,529 --> 00:30:54,096
but I am gonna go
with the venison.
649
00:30:54,183 --> 00:30:55,619
All right. Comin' right up.
650
00:30:55,706 --> 00:30:57,665
- Thank you, Annie.
- Thank you, ma'am.
651
00:30:58,666 --> 00:31:00,624
So what's your plan
to catch this gang?
652
00:31:00,711 --> 00:31:04,889
Well, I am pretty sure that
they came this direction,
653
00:31:04,976 --> 00:31:06,282
and I would assume
654
00:31:06,369 --> 00:31:08,241
that they must be holed
up somewhere nearby,
655
00:31:08,328 --> 00:31:09,677
needin' supplies and all.
656
00:31:09,764 --> 00:31:10,939
Do you know what
they all look like?
657
00:31:11,026 --> 00:31:11,940
No sir.
658
00:31:12,027 --> 00:31:13,550
Only two of the brothers,
659
00:31:13,637 --> 00:31:16,118
but I would expect there
would be more men with 'em.
660
00:31:16,205 --> 00:31:17,641
So I it'd be a good idea
661
00:31:17,728 --> 00:31:20,035
if we take notice of
any strangers in camp.
662
00:31:20,122 --> 00:31:21,515
I think it's unlikely
663
00:31:21,602 --> 00:31:24,648
they would come into town
themselves for supplies.
664
00:31:24,735 --> 00:31:27,216
Maybe I could be of
some help you, Marshal.
665
00:31:27,303 --> 00:31:28,652
The sheriff's gone.
666
00:31:28,739 --> 00:31:30,959
He had to take care of
that prisoner transfer.
667
00:31:31,046 --> 00:31:33,266
Well, sure thing, but
only if you feel up to it.
668
00:31:33,353 --> 00:31:36,007
Oh, I feel up to it just fine.
669
00:31:36,094 --> 00:31:39,141
I may be retired, but I'm not
completely out to pasture.
670
00:31:40,621 --> 00:31:41,926
To old times.
671
00:31:42,013 --> 00:31:43,537
To old
times, my friend.
672
00:31:46,844 --> 00:31:49,934
Hey, Sal? What do you
think of our new bosses?
673
00:31:52,502 --> 00:31:54,330
I think they are
ruthless killers.
674
00:31:55,244 --> 00:31:56,985
I wouldn't go tellin' them that!
675
00:31:57,072 --> 00:31:58,943
I wouldn't do a
thing like that!
676
00:32:00,118 --> 00:32:01,598
You think we should
run for help?
677
00:32:01,685 --> 00:32:05,428
No, no! We gotta make 'em
think we're okay with this.
678
00:32:05,515 --> 00:32:07,735
Frankly, I don't
know how much longer
679
00:32:07,822 --> 00:32:09,302
they'll keep us around.
680
00:32:09,389 --> 00:32:10,825
You don't think they would...
681
00:32:10,912 --> 00:32:12,870
You know, kill us, do you?
682
00:32:13,828 --> 00:32:14,568
Maybe.
683
00:32:16,265 --> 00:32:18,746
But not if we can make
ourselves more valuable to 'em.
684
00:32:19,703 --> 00:32:21,183
I got this gold tooth!
685
00:32:21,270 --> 00:32:23,228
Shh! Ennis!
686
00:32:23,316 --> 00:32:25,535
If I were you I'd keep
that one to yourself.
687
00:32:28,103 --> 00:32:31,715
When the time's right, we will
have our chance to escape.
688
00:32:31,802 --> 00:32:33,282
Okay. Okay.
689
00:32:33,369 --> 00:32:35,110
Good talk, Sal! Good talk.
690
00:32:43,901 --> 00:32:45,990
Mama, Sarah! Could you
get out here, please?
691
00:32:47,818 --> 00:32:49,733
What do you want, mister?
692
00:32:49,820 --> 00:32:51,082
How can we help you, sir?
693
00:32:51,169 --> 00:32:53,607
Let me introduce
myself. My name's Tate.
694
00:32:53,694 --> 00:32:55,043
I'm not hear to alarm anyone,
695
00:32:55,130 --> 00:32:56,479
just letting you know
696
00:32:56,566 --> 00:32:57,915
that I'm looking for
a gang of outlaws.
697
00:32:58,002 --> 00:32:59,395
Well there aren't
any here, sir.
698
00:32:59,482 --> 00:33:00,918
Nope. Keep movin' on, then.
699
00:33:01,005 --> 00:33:02,311
Sadie!
700
00:33:02,398 --> 00:33:03,834
I'm sorry, Mr. Tate.
701
00:33:03,921 --> 00:33:05,358
We are Christian women,
702
00:33:05,445 --> 00:33:08,012
but my daughters seem to
have forgot their manners.
703
00:33:08,099 --> 00:33:09,623
It's quite understandable.
704
00:33:09,710 --> 00:33:12,147
A stranger riding
up can be unnerving.
705
00:33:12,234 --> 00:33:14,105
Just want to know if
you've seen any strangers.
706
00:33:14,192 --> 00:33:15,019
Just you.
707
00:33:16,238 --> 00:33:18,719
Three brothers and
possibly two more
708
00:33:18,806 --> 00:33:20,285
robbed a train earlier,
709
00:33:20,373 --> 00:33:24,942
and I am to bring
them in dead or alive.
710
00:33:25,029 --> 00:33:26,901
I haven't seen any. Sarah?
711
00:33:26,988 --> 00:33:28,032
Not recently.
712
00:33:29,643 --> 00:33:30,774
Sadie?
713
00:33:30,861 --> 00:33:32,385
Don't recall, actually.
714
00:33:32,472 --> 00:33:33,908
All right, then.
715
00:33:33,995 --> 00:33:34,996
Thank you for your time.
716
00:33:35,083 --> 00:33:36,606
Please be careful.
717
00:33:36,693 --> 00:33:39,348
Alert the local law if
you see anyone suspicious.
718
00:33:39,435 --> 00:33:41,132
We will do, Mr.
Tate. Thank you.
719
00:33:41,219 --> 00:33:42,830
Have a good day, ladies.
720
00:33:45,746 --> 00:33:48,009
Well, I suggest we
heed the man's warning.
721
00:33:48,096 --> 00:33:49,097
Come inside, girls.
722
00:33:52,013 --> 00:33:53,797
Got anything
to eat around here?
723
00:33:54,929 --> 00:33:56,757
Sal, Ennis!
Get over here!
724
00:34:02,240 --> 00:34:04,242
Uh, oh, oh, yes, sir?
725
00:34:04,329 --> 00:34:06,375
You two got anything to eat?
726
00:34:06,462 --> 00:34:08,638
Well, not much, I'm afraid.
727
00:34:08,725 --> 00:34:10,074
No, not much.
728
00:34:10,161 --> 00:34:14,121
We haven't been to the
supply store in a while.
729
00:34:15,210 --> 00:34:16,603
Lucas.
730
00:34:16,690 --> 00:34:18,518
Why don't you take Ennis
here with you into town
731
00:34:18,605 --> 00:34:20,128
and get some fresh supplies.
732
00:34:21,085 --> 00:34:23,130
Go ahead and take
Alfonso's horse.
733
00:34:23,217 --> 00:34:25,089
- He can ride that one.
- All right.
734
00:34:26,177 --> 00:34:27,570
You can ride him, right?
735
00:34:27,657 --> 00:34:29,092
- Yep.
- All right.
736
00:34:29,179 --> 00:34:31,094
Listen, we only got
a little money left.
737
00:34:31,181 --> 00:34:33,446
Spend it wisely,
okay? Get goin'.
738
00:34:33,533 --> 00:34:36,056
All right, Ennis. Let's go.
739
00:34:36,143 --> 00:34:37,580
Uh, well...
740
00:34:37,667 --> 00:34:39,103
Sure.
741
00:34:39,190 --> 00:34:41,322
Sal, get back to work.
742
00:34:41,409 --> 00:34:43,107
- Stay put.
- Yes sir.
743
00:34:44,369 --> 00:34:47,155
Well, our money ain't
gonna last very long, Quinn.
744
00:34:47,242 --> 00:34:49,157
We gotta find
some gold real soon.
745
00:34:49,244 --> 00:34:50,637
Or a stagecoach nearby.
746
00:34:50,724 --> 00:34:53,117
Well, we might have
to, thanks to you.
747
00:34:54,292 --> 00:34:56,251
Let's just keep it
together for now, huh?
748
00:35:01,125 --> 00:35:04,738
So, you know what
they're gonna need?
749
00:35:04,825 --> 00:35:05,565
Yeah.
750
00:35:06,653 --> 00:35:07,436
Mostly chew.
751
00:35:09,264 --> 00:35:11,832
Jerky. Maybe some
corn and bread.
752
00:35:11,919 --> 00:35:13,921
Don't know if we have
enough for whiskey.
753
00:35:14,008 --> 00:35:15,052
You a big drinker?
754
00:35:16,010 --> 00:35:17,185
No, but Jack is.
755
00:35:21,929 --> 00:35:24,584
I guess it's just as well
if we don't get him any.
756
00:35:24,671 --> 00:35:26,194
You don't like him much.
757
00:35:27,891 --> 00:35:29,632
I don't think I
can trust him now.
758
00:35:30,851 --> 00:35:32,461
Still wonder what
happened to Alfonso.
759
00:35:33,854 --> 00:35:34,594
Who's that?
760
00:35:36,509 --> 00:35:38,815
Don't worry yourself
about that. Let's ride.
761
00:35:45,300 --> 00:35:46,083
Ah!
762
00:35:50,958 --> 00:35:52,263
Oh! Oh my goodness!
763
00:35:52,350 --> 00:35:53,438
Oh, no! No, no, no!
764
00:35:53,526 --> 00:35:54,222
Oh my!
765
00:35:54,309 --> 00:35:55,789
Oh! Oh my, oh my!
766
00:35:55,876 --> 00:35:56,833
No, no, no!
767
00:35:56,920 --> 00:35:58,226
Oh! Oh my goodness!
768
00:35:58,313 --> 00:35:59,270
My, my...
769
00:35:59,357 --> 00:36:00,358
Oh, you can't, no-
770
00:36:00,445 --> 00:36:01,359
- Hey!
- No!
771
00:36:01,446 --> 00:36:02,839
What's the matter with you?
772
00:36:04,058 --> 00:36:05,407
Too much
killing! Too much!
773
00:36:05,494 --> 00:36:06,974
- Too much death!
- What's goin' on?
774
00:36:07,061 --> 00:36:08,149
Too much killing! Too, too-
775
00:36:09,324 --> 00:36:10,847
- I don't know.
776
00:36:10,934 --> 00:36:11,892
Maybe he got bit by a
rattlesnake or somethin'.
777
00:36:11,979 --> 00:36:13,328
Over there!
778
00:36:13,415 --> 00:36:14,416
Get outta the way.
Get outta the way!
779
00:36:14,503 --> 00:36:15,983
There's a dead
body over there!
780
00:36:16,070 --> 00:36:19,290
- Hey, calm down now. Stop it.
- Too much! Too much!
781
00:36:28,648 --> 00:36:30,127
It's Alfonso!
782
00:36:30,214 --> 00:36:32,913
What? Who
coulda done this?
783
00:36:33,000 --> 00:36:35,045
Well, don't look at me. I
had nothin' to do with it.
784
00:36:35,132 --> 00:36:37,787
I didn't need to see
this! It's just awful!
785
00:36:37,874 --> 00:36:39,267
So what are we gonna do now?
786
00:36:39,354 --> 00:36:40,703
Well, we're gonna
have to bury him.
787
00:36:40,790 --> 00:36:42,749
We can't afford to
have the law find him.
788
00:36:42,836 --> 00:36:44,359
Red, check his
pockets for money.
789
00:36:47,841 --> 00:36:49,277
He ain't got nothin'.
790
00:36:49,364 --> 00:36:51,279
I bet somebody killed
him and robbed him
791
00:36:51,366 --> 00:36:52,280
and took our money.
792
00:36:52,367 --> 00:36:53,455
Maybe.
793
00:36:53,542 --> 00:36:55,326
We don't know for sure. Yet.
794
00:36:56,719 --> 00:36:58,503
What are you lookin' at?
795
00:37:00,941 --> 00:37:02,682
Get him outta there.
796
00:37:08,470 --> 00:37:10,603
So what brings
you here to these parts?
797
00:37:10,690 --> 00:37:12,169
Oh, um,
798
00:37:12,256 --> 00:37:14,345
just seeking new adventures
799
00:37:14,432 --> 00:37:17,305
and possible jobs
with my friends.
800
00:37:17,392 --> 00:37:20,221
Oh, yeah? What
kind of work you do?
801
00:37:21,396 --> 00:37:23,746
You know, a
little of this and that.
802
00:37:25,269 --> 00:37:27,228
Mostly sodbustin'
and cattle rustlin'.
803
00:37:27,315 --> 00:37:28,751
Does it pay much?
804
00:37:28,838 --> 00:37:30,448
No, not really.
805
00:37:30,535 --> 00:37:33,495
I would like to see how
good that gold mining is.
806
00:37:33,582 --> 00:37:35,540
That's where the
real money's at.
807
00:37:35,628 --> 00:37:38,065
Yeah. Gold is the best.
808
00:37:39,196 --> 00:37:41,024
That is, if you can find it.
809
00:37:41,111 --> 00:37:44,593
Yes. My partners are
determined to do just that.
810
00:37:44,680 --> 00:37:46,334
Seems like that's
all they talk about.
811
00:37:46,421 --> 00:37:48,249
Never having enough money.
812
00:37:48,336 --> 00:37:50,294
Will do anything for it.
813
00:37:50,381 --> 00:37:53,384
Even robbin' and killing.
814
00:37:53,471 --> 00:37:54,734
Are you up for that?
815
00:37:55,778 --> 00:37:57,780
I'm not gonna lie,
816
00:37:57,867 --> 00:38:00,130
I done some bad
things to get it.
817
00:38:00,217 --> 00:38:02,655
Even killed a couple men
that got in the way of it.
818
00:38:04,961 --> 00:38:06,528
But I'm sick of it.
819
00:38:06,615 --> 00:38:09,139
Well, maybe you need a
change. Somethin' better.
820
00:38:09,966 --> 00:38:12,142
Yeah. Maybe.
821
00:38:13,491 --> 00:38:15,363
Wonder what that's about?
822
00:38:15,450 --> 00:38:17,017
I don't know. Let's go see.
823
00:38:34,469 --> 00:38:36,079
Whoa.
824
00:38:36,166 --> 00:38:37,864
Whoa, whoa. That's
far enough there, fellas.
825
00:38:37,951 --> 00:38:40,344
Hey, Dame
Sadie, it's just me.
826
00:38:40,431 --> 00:38:41,563
Ennis?
827
00:38:41,650 --> 00:38:43,608
Why, I hardly recognized you.
828
00:38:43,696 --> 00:38:45,393
Why you ridin' up
on me like that?
829
00:38:45,480 --> 00:38:46,611
We heard gunshots.
830
00:38:46,699 --> 00:38:48,048
I was just practicin'.
831
00:38:48,135 --> 00:38:49,092
And who might you be?
832
00:38:49,179 --> 00:38:50,441
Howdy there, ma'am.
833
00:38:50,528 --> 00:38:52,530
Ma'am? Do I look
a ma'am to you?
834
00:38:52,617 --> 00:38:53,531
Uh, no, I just-
835
00:38:53,618 --> 00:38:55,185
- He a friend of yours, Ennis?
836
00:38:55,272 --> 00:38:58,711
Uh, yeah. Uh, he's
new in these parts.
837
00:38:58,798 --> 00:39:01,191
Well, that's true. I've
not seen you around here.
838
00:39:01,278 --> 00:39:02,758
Yeah. This is Lucas.
839
00:39:02,845 --> 00:39:04,107
Lucas, huh?
840
00:39:04,194 --> 00:39:05,718
And what's your story?
841
00:39:05,805 --> 00:39:09,286
Me and Lucas here's gonna
go into town for supplies.
842
00:39:09,373 --> 00:39:10,940
Supplies?
843
00:39:11,027 --> 00:39:12,507
For what? You
workin' again, Ennis?
844
00:39:12,594 --> 00:39:13,682
Yeah. Yeah, sort of.
845
00:39:14,988 --> 00:39:17,991
I thought I'd try my
luck at, uh, mining.
846
00:39:20,645 --> 00:39:22,169
Pretty good shootin'.
847
00:39:22,256 --> 00:39:23,300
For a girl, that is.
848
00:39:23,387 --> 00:39:25,520
What do you mean, for a girl?
849
00:39:25,607 --> 00:39:28,001
I hope you know I'm the best
shot around these parts.
850
00:39:28,088 --> 00:39:30,264
Maybe even the whole territory.
851
00:39:30,351 --> 00:39:34,311
Well, you are standing pretty
close to the target there.
852
00:39:34,398 --> 00:39:35,182
Let me show you.
853
00:40:07,431 --> 00:40:08,911
Whoo-hoo-hoo-whee!
854
00:40:08,998 --> 00:40:11,044
That's some shootin'!
855
00:40:11,131 --> 00:40:13,176
Not bad for a little
ol' girl, now is it?
856
00:40:13,263 --> 00:40:15,570
No. Not bad at all.
857
00:40:15,657 --> 00:40:16,919
Well, it was fun and all,
858
00:40:17,006 --> 00:40:19,617
but we gotta get
back to work now.
859
00:40:19,704 --> 00:40:21,445
Yeah, we gotta hurry
up and get them supplies
860
00:40:21,532 --> 00:40:23,099
like we were told to.
861
00:40:23,186 --> 00:40:24,840
Y'all always do
what you're told to?
862
00:40:24,927 --> 00:40:27,016
Yes ma'am. Always.
863
00:40:27,103 --> 00:40:28,713
And what about you?
864
00:40:31,455 --> 00:40:32,543
It depends.
865
00:40:34,937 --> 00:40:35,590
Good day, ma'am.
866
00:40:36,983 --> 00:40:39,507
Depends?
Depends on what?
867
00:40:41,030 --> 00:40:42,249
The one who's telling.
868
00:40:46,906 --> 00:40:48,168
Howdy, Miss Sarah!
869
00:40:48,255 --> 00:40:50,126
Howdy, Ennis.
870
00:40:50,213 --> 00:40:51,649
Refills, gentlemen?
871
00:40:51,736 --> 00:40:53,086
- Yes, please.
- Yes, please.
872
00:40:58,178 --> 00:40:59,396
Thank you.
873
00:40:59,483 --> 00:41:01,921
Ma'am, this is
probably the best coffee
874
00:41:02,008 --> 00:41:04,532
I have had in a long time.
875
00:41:04,619 --> 00:41:06,142
Well, thank you
kindly, Mr. Daniels.
876
00:41:06,229 --> 00:41:08,841
Oh, yes, Miss Kate makes
the best coffee in the West.
877
00:41:08,928 --> 00:41:10,407
- Thank you, Jim.
- Mm-hmm.
878
00:41:11,974 --> 00:41:13,584
I'm just pondering here,
879
00:41:13,671 --> 00:41:16,587
but you have you noticed any
strangers in the area lately?
880
00:41:16,674 --> 00:41:19,764
No. No, I have not.
881
00:41:19,852 --> 00:41:22,332
Actually, I did recently
hear a lotta gunshots
882
00:41:22,419 --> 00:41:23,768
coming from down by the river.
883
00:41:25,031 --> 00:41:26,554
The girls thought
it was just hunters,
884
00:41:26,641 --> 00:41:28,077
but I can't imagine what they
were shooting down there.
885
00:41:28,164 --> 00:41:29,209
Unless it was fish.
886
00:41:30,645 --> 00:41:32,255
I never tried
fishing like that,
887
00:41:32,342 --> 00:41:35,476
but I guess you don't know about
some of those drunk miners.
888
00:41:35,563 --> 00:41:37,652
Well, has anybody rode
down there to check it out?
889
00:41:37,739 --> 00:41:40,002
No, I haven't been down
there in a long time.
890
00:41:40,089 --> 00:41:42,004
No, you know, it's really
just the Chinese miners,
891
00:41:42,091 --> 00:41:43,397
and they don't bother anyone.
892
00:41:43,484 --> 00:41:45,878
Nah, it's probably
nothin' to worry about.
893
00:41:45,965 --> 00:41:48,184
Miss Kate, your girls
are comin' home.
894
00:41:48,271 --> 00:41:49,751
Marshal, you and I
had better leave.
895
00:41:49,838 --> 00:41:52,145
We've taken up enough of
Miss Kate's hospitality.
896
00:41:54,016 --> 00:41:55,757
Well, thank you,
ma'am, for the visit
897
00:41:55,844 --> 00:41:57,541
and for that fine cup of coffee.
898
00:41:57,628 --> 00:41:59,152
You're very welcome.
Come back soon.
899
00:41:59,239 --> 00:42:01,110
Hey, next time maybe for supper.
900
00:42:01,197 --> 00:42:02,807
Oh! That would be wonderful.
901
00:42:02,895 --> 00:42:04,809
She's also the best
cook in the West.
902
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
Oh, thank you, Jim.
903
00:42:07,334 --> 00:42:08,248
- Bye now.
- Bye-bye.
904
00:42:10,293 --> 00:42:12,034
- Hey, girls.
- Hi, Mama.
905
00:42:15,081 --> 00:42:16,821
- Thank you, Sadie.
- Thank you.
906
00:42:18,301 --> 00:42:19,868
Hey, Mama?
907
00:42:19,955 --> 00:42:21,435
Who was that man
with Mr. Tucker?
908
00:42:21,522 --> 00:42:23,741
Said his name's Daniels.
He's an old friend of Jim's.
909
00:42:23,828 --> 00:42:25,134
What did they want?
910
00:42:25,221 --> 00:42:26,875
Oh, they just
came by for a visit.
911
00:42:26,962 --> 00:42:28,659
Oh, they did ask me if I'd seen
912
00:42:28,746 --> 00:42:30,923
any new strangers roundabout.
913
00:42:31,010 --> 00:42:32,011
Strangers?
914
00:42:32,968 --> 00:42:35,057
Yeah, why? Have you seen any?
915
00:42:35,928 --> 00:42:37,494
Well, sort of.
916
00:42:39,757 --> 00:42:41,585
There was somebody with Ennis.
917
00:42:41,672 --> 00:42:43,761
They came up on me while
I was target shooting.
918
00:42:43,848 --> 00:42:45,067
Well, what did he look like?
919
00:42:45,154 --> 00:42:47,896
I don't know, he was tall.
920
00:42:48,679 --> 00:42:49,854
Muscular.
921
00:42:50,681 --> 00:42:52,379
Kinda handsome, right, Sarah?
922
00:42:52,466 --> 00:42:55,904
I don't know, maybe. Somewhat.
923
00:42:55,991 --> 00:42:57,514
Well, what were they up to?
924
00:42:57,601 --> 00:43:00,126
Said they were going
to town for supplies.
925
00:43:00,213 --> 00:43:03,564
Ennis, with a stranger,
going for supplies?
926
00:43:03,651 --> 00:43:05,044
Yep. They were told to.
927
00:43:05,131 --> 00:43:06,088
By who?
928
00:43:07,437 --> 00:43:09,962
I'm not sure. Ennis was
acting a little nervous.
929
00:43:11,180 --> 00:43:12,312
Ennis doesn't go
anywhere without Sal.
930
00:43:12,399 --> 00:43:13,966
This is strange.
931
00:43:14,053 --> 00:43:15,924
Did they say anything else?
932
00:43:16,011 --> 00:43:17,099
Well,
933
00:43:18,100 --> 00:43:20,494
Ennis said he was trying
his luck at mining gold.
934
00:43:21,974 --> 00:43:23,801
Course, he acted like he wasn't
supposed to tell me that.
935
00:43:23,888 --> 00:43:25,107
You didn't tell
me any of that.
936
00:43:25,194 --> 00:43:27,066
Well, I didn't
think much of it.
937
00:43:27,153 --> 00:43:29,372
They were more interested
in my shooting anyway.
938
00:43:29,459 --> 00:43:30,721
I am a good shot, you know.
939
00:43:30,808 --> 00:43:33,681
Yes, we know. Still...
940
00:43:34,943 --> 00:43:37,424
This is getting more
strange by the minute.
941
00:43:37,511 --> 00:43:39,904
I wish you coulda said
this to Tucker and Daniels
942
00:43:39,992 --> 00:43:40,993
when they were here.
943
00:43:41,080 --> 00:43:42,255
They'll be back, won't they?
944
00:43:42,342 --> 00:43:44,126
Are you really worried, Mom?
945
00:43:44,213 --> 00:43:45,736
Well, yeah, they'll be back,
946
00:43:45,823 --> 00:43:47,173
and I am a little concerned
947
00:43:47,260 --> 00:43:49,131
about Ennis with
this strange man.
948
00:43:50,306 --> 00:43:52,134
Did you happen to
hear what his name is?
949
00:43:53,353 --> 00:43:56,312
Uh, Lucas. Yeah, he
said his name was Lucas.
950
00:43:57,792 --> 00:43:58,793
You want me to ride
down there tomorrow, Ma,
951
00:43:58,880 --> 00:44:00,316
and check things out?
952
00:44:00,403 --> 00:44:02,231
No, no, not alone,
anyway. You know what?
953
00:44:02,318 --> 00:44:04,538
Let's wait till the
sheriff gets back to town.
954
00:44:04,625 --> 00:44:05,930
I think that's best.
955
00:44:06,018 --> 00:44:07,454
Good idea, Mom.
956
00:44:07,541 --> 00:44:09,630
Better to be safe than
risk our own necks.
957
00:44:09,717 --> 00:44:11,153
Yeah.
958
00:44:11,240 --> 00:44:11,980
I guess.
959
00:44:26,342 --> 00:44:27,822
What is it?
960
00:44:27,909 --> 00:44:31,391
Yep, Sarah and Sadie
sure are purty, ain't they?
961
00:44:32,522 --> 00:44:33,697
You could say that.
962
00:44:33,784 --> 00:44:36,135
Isn't that what I just did?
963
00:44:36,222 --> 00:44:38,354
Aren't you listenin' to me?
964
00:44:38,441 --> 00:44:40,400
Yeah, pretty. They're pretty.
965
00:44:41,618 --> 00:44:43,229
Let's get back to
the task at hand
966
00:44:43,316 --> 00:44:45,318
and get the things
we came here for.
967
00:44:45,405 --> 00:44:46,754
Okay, okay.
968
00:44:46,841 --> 00:44:49,061
You don't have to
get sore at me.
969
00:44:49,148 --> 00:44:51,933
I'm just talkin'
like I always talk.
970
00:44:52,020 --> 00:44:54,109
Sal says I talk too much.
971
00:44:54,196 --> 00:44:57,069
Sometimes I need
to get to my point
972
00:44:58,026 --> 00:45:00,202
and I just don't.
973
00:45:00,289 --> 00:45:01,769
I know what he means.
974
00:45:01,856 --> 00:45:03,945
I just try to get somewheres.
975
00:45:04,032 --> 00:45:05,512
I just don't get noplace.
976
00:45:05,599 --> 00:45:08,167
Stop your worrying and talking
977
00:45:08,254 --> 00:45:10,256
and let's get the supplies
that we came here for
978
00:45:10,343 --> 00:45:11,474
and get back.
979
00:45:11,561 --> 00:45:12,301
Okay.
980
00:45:23,138 --> 00:45:24,574
Hey, Red! Come here a minute.
981
00:45:27,751 --> 00:45:29,057
Yeah?
982
00:45:29,144 --> 00:45:30,624
Now, we gotta bury this body.
983
00:45:31,886 --> 00:45:34,280
Now take him over there
where we put the others.
984
00:45:34,367 --> 00:45:36,630
And take a shovel,
bury him deep.
985
00:45:37,718 --> 00:45:39,285
Wait a minute.
986
00:45:39,372 --> 00:45:41,504
Why don't we just let Lucas
and that other guy do it?
987
00:45:42,505 --> 00:45:44,116
I hate workin' on
an empty stomach!
988
00:45:44,203 --> 00:45:46,074
I know you hate...
989
00:45:46,161 --> 00:45:47,467
Look, I'm having enough trouble
990
00:45:47,554 --> 00:45:48,468
with your brother
Jack, all right?
991
00:45:48,555 --> 00:45:50,600
I don't need it from you too.
992
00:45:50,687 --> 00:45:52,167
All right, I'll do it.
993
00:45:52,254 --> 00:45:53,081
Good.
994
00:45:53,168 --> 00:45:54,604
Sal! Get over here!
995
00:45:54,691 --> 00:45:56,432
And grab that shovel too.
996
00:45:57,694 --> 00:45:59,435
Jack should be doin' this.
This just ain't right!
997
00:45:59,522 --> 00:46:01,481
Here you go, boss. One shovel.
998
00:46:02,656 --> 00:46:04,788
That's ain't my
job. That's your job.
999
00:46:04,875 --> 00:46:05,963
Help me with the body.
1000
00:46:06,050 --> 00:46:07,617
Okay.
1001
00:46:07,704 --> 00:46:11,055
Well, can I say a few words
over him after we're done?
1002
00:46:12,361 --> 00:46:13,362
- No!
- No?
1003
00:46:13,449 --> 00:46:14,494
You know what? I don't care.
1004
00:46:14,581 --> 00:46:15,799
Do whatever you want, all right?
1005
00:46:15,886 --> 00:46:16,844
Just help me grab him.
1006
00:46:16,931 --> 00:46:18,889
Okay, boss!
1007
00:46:20,021 --> 00:46:21,892
Quit callin' me boss!
1008
00:46:25,069 --> 00:46:26,462
You got everything?
1009
00:46:26,549 --> 00:46:27,985
Yup.
1010
00:46:28,072 --> 00:46:29,900
Then let's get goin'.
1011
00:46:29,987 --> 00:46:31,859
Don't want nobody mad at us.
1012
00:46:31,946 --> 00:46:36,951
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
1013
00:46:38,257 --> 00:46:42,391
♪ Is my destiny to
live and die alone ♪
1014
00:46:43,262 --> 00:46:47,614
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
1015
00:46:48,484 --> 00:46:50,443
♪ I take what I'm not given ♪
1016
00:46:50,530 --> 00:46:54,403
♪ For it's all I've ever known ♪
1017
00:46:57,058 --> 00:46:58,364
This creek's a bust.
1018
00:46:59,365 --> 00:47:00,844
There ain't no gold here!
1019
00:47:02,672 --> 00:47:04,283
He's right.
1020
00:47:04,370 --> 00:47:07,286
This is gettin' old and I'm
not used to this kinda work.
1021
00:47:07,373 --> 00:47:09,375
I understand your
frustration, Jack.
1022
00:47:09,462 --> 00:47:10,854
You know, but you're the
one that led us here.
1023
00:47:10,941 --> 00:47:12,552
Yeah, well, it
was based on a hunch
1024
00:47:12,639 --> 00:47:14,641
from what I was told.
1025
00:47:14,728 --> 00:47:17,644
We need a train or
a bank or somethin'.
1026
00:47:17,731 --> 00:47:20,690
You know, Sal doesn't need to
know our business, all right?
1027
00:47:21,648 --> 00:47:23,519
Somethin's gonna turn
up. Just be patient.
1028
00:47:24,607 --> 00:47:26,261
'Bout time you two got back.
1029
00:47:26,348 --> 00:47:28,611
Yeah, what too you
so long? I'm starvin'!
1030
00:47:30,134 --> 00:47:32,441
Well, I got just about
everything you wanted.
1031
00:47:32,528 --> 00:47:33,529
Me too!
1032
00:47:40,580 --> 00:47:41,668
Hey, fellas!
1033
00:47:42,756 --> 00:47:44,018
Whoa, whoa, whoa.
1034
00:47:45,976 --> 00:47:47,978
Didn't mean to
sneak up on y'all.
1035
00:47:48,065 --> 00:47:49,545
Just wondering how
the pannin' was goin'.
1036
00:47:49,632 --> 00:47:52,940
Hiya, Sadie! Nice to see ya!
1037
00:47:53,027 --> 00:47:56,030
Yeah, we're good. Thanks.
1038
00:47:56,117 --> 00:47:58,424
Sal? What are you
doin' down here?
1039
00:47:59,642 --> 00:48:01,427
Say, Lucas? Who
are your friends?
1040
00:48:01,514 --> 00:48:02,645
You know this woman?
1041
00:48:03,516 --> 00:48:05,213
Well, yeah. I mean, sort of.
1042
00:48:05,300 --> 00:48:06,345
We met at the trail.
1043
00:48:07,433 --> 00:48:08,651
Miss.
1044
00:48:08,738 --> 00:48:10,305
This here
1045
00:48:10,392 --> 00:48:13,482
is Pete and Sam and Henry.
1046
00:48:13,569 --> 00:48:14,396
Nice to meet y'all.
1047
00:48:15,832 --> 00:48:18,487
Say, Ennis? Where
are the Chinese?
1048
00:48:18,574 --> 00:48:19,619
Where's Soo-Li?
1049
00:48:19,706 --> 00:48:22,709
Chinese? Uh, Sen-Lu, Sen-Li?
1050
00:48:23,710 --> 00:48:24,711
Uh...
1051
00:48:25,712 --> 00:48:26,495
I don't know.
1052
00:48:27,757 --> 00:48:29,411
What he means is
they had to leave
1053
00:48:29,498 --> 00:48:32,501
and we're not really sure
when they're comin' back.
1054
00:48:32,588 --> 00:48:33,546
Oh, no. Really?
1055
00:48:33,633 --> 00:48:34,590
What happened?
1056
00:48:34,677 --> 00:48:37,289
Um, it was a family emergency.
1057
00:48:37,376 --> 00:48:39,726
They asked us to keep
an eye over things
1058
00:48:39,813 --> 00:48:42,598
and these fine gentlemen here,
1059
00:48:42,685 --> 00:48:45,645
they came to, uh,
volunteered to help us out
1060
00:48:45,732 --> 00:48:48,474
and we exchange it for food.
1061
00:48:48,561 --> 00:48:49,562
Is that right?
1062
00:48:49,649 --> 00:48:51,259
Why, ma'am, yes it is.
1063
00:48:52,086 --> 00:48:53,827
We were lookin' for a homestead
1064
00:48:53,914 --> 00:48:57,874
and we just happened upon
these fine fellows here.
1065
00:48:57,961 --> 00:48:59,702
Ennis? Is that what happened?
1066
00:48:59,789 --> 00:49:02,662
Why, yes, Sadie. Uh...
1067
00:49:02,749 --> 00:49:04,054
No foolin'!
1068
00:49:04,141 --> 00:49:05,621
Sadie?
1069
00:49:05,708 --> 00:49:07,014
It's startin' to get late.
1070
00:49:07,101 --> 00:49:08,494
Mom and I are
beginnin' to worry.
1071
00:49:08,581 --> 00:49:11,061
Everything's fine here.
1072
00:49:11,148 --> 00:49:12,541
I was just leavin' anyway.
1073
00:49:13,803 --> 00:49:16,023
Thought you might try
comin' out here on your own.
1074
00:49:16,110 --> 00:49:17,894
Should get goin'.
1075
00:49:17,981 --> 00:49:20,201
Looks like Sal and Ennis
got it under control.
1076
00:49:20,288 --> 00:49:21,550
We'll see ya later, guys.
1077
00:49:21,637 --> 00:49:24,379
Ladies, please,
allow me to escort you.
1078
00:49:24,466 --> 00:49:25,772
Oh, you don't have
to bother, really.
1079
00:49:25,859 --> 00:49:27,556
It'll be my pleasure.
1080
00:49:27,643 --> 00:49:29,123
All right, then. Thank you.
1081
00:49:33,780 --> 00:49:37,566
You know, that Sadie,
she's a pretty filly, but...
1082
00:49:37,653 --> 00:49:39,307
She acted like she
owned the place.
1083
00:49:39,394 --> 00:49:41,222
- She does!
- Ennis!
1084
00:49:41,309 --> 00:49:45,966
Well, her mother,
Kate, and sister too.
1085
00:49:46,053 --> 00:49:47,533
Why are you telling
'em that? Hush!
1086
00:49:47,620 --> 00:49:49,404
Well, they would've
found out anyway!
1087
00:49:49,491 --> 00:49:50,362
Oh!
1088
00:49:50,449 --> 00:49:51,754
Well, thank you, Ennis.
1089
00:49:51,841 --> 00:49:53,930
That's some very valuable
information there.
1090
00:49:54,017 --> 00:49:56,759
What are you gonna do? You're
not gonna hurt her, are you?
1091
00:49:56,846 --> 00:49:58,065
Not if we don't have to.
1092
00:50:04,898 --> 00:50:07,944
You think Lucas is gonna
make it back to camp tonight?
1093
00:50:08,031 --> 00:50:08,815
Would you?
1094
00:50:10,469 --> 00:50:14,386
You're right, I wouldn't
either.
1095
00:50:16,388 --> 00:50:17,867
Now, Ennis,
1096
00:50:17,954 --> 00:50:20,261
you are gonna tell us
where the women live.
1097
00:50:20,348 --> 00:50:21,218
Aren't you, Ennis?
1098
00:50:26,267 --> 00:50:29,052
It sure smells good in here.
1099
00:50:29,139 --> 00:50:30,663
Good. I hope you're hungry.
1100
00:50:30,750 --> 00:50:32,055
Oh, yes.
1101
00:50:32,142 --> 00:50:34,014
Good morning.
Hope you slept okay.
1102
00:50:34,101 --> 00:50:36,277
Why, yes, I did. Thanks.
1103
00:50:36,364 --> 00:50:39,976
Anything's better than
that cold, hard ground.
1104
00:50:40,063 --> 00:50:41,891
I really appreciate you
letting me stay the night.
1105
00:50:41,978 --> 00:50:44,981
It's our pleasure.
Now please have a seat.
1106
00:50:45,068 --> 00:50:47,201
Sadie! It's time for breakfast.
1107
00:50:49,986 --> 00:50:51,945
Wow, this looks so good.
1108
00:50:52,032 --> 00:50:54,730
Have not had a home-cooked
meal in forever.
1109
00:50:54,817 --> 00:50:57,341
Well, you should
have one more often.
1110
00:50:57,429 --> 00:50:59,648
I'm starvin'. Let's eat!
1111
00:50:59,735 --> 00:51:01,998
Hold on, Sadie. You know
we need to say grace first.
1112
00:51:02,085 --> 00:51:03,173
I don't.
1113
00:51:03,260 --> 00:51:05,132
Well, I do. Let's hold hands.
1114
00:51:07,134 --> 00:51:08,918
Lord, for this meal we
are about to partake in
1115
00:51:09,005 --> 00:51:10,703
we are truly grateful.
1116
00:51:10,790 --> 00:51:12,618
Please protect our
home, our family,
1117
00:51:12,705 --> 00:51:13,923
and our new friend Lucas.
1118
00:51:14,010 --> 00:51:15,925
- Amen.
- Amen. Let's eat.
1119
00:51:16,012 --> 00:51:18,493
So, Lucas, what are
your plans for today?
1120
00:51:18,580 --> 00:51:20,930
Oh, not too much.
1121
00:51:21,017 --> 00:51:23,672
I should head back down the
camp here soon with my friends.
1122
00:51:23,759 --> 00:51:25,108
Oh, really? So soon?
1123
00:51:25,195 --> 00:51:26,806
Hey, if he's gotta
go, he's gotta go.
1124
00:51:26,893 --> 00:51:28,372
Well, I was kinda hopin'
1125
00:51:28,460 --> 00:51:30,070
he could go to church
with us this morning.
1126
00:51:30,157 --> 00:51:31,201
What for?
1127
00:51:31,288 --> 00:51:33,769
- Sadie.
- Sorry.
1128
00:51:33,856 --> 00:51:38,426
Church? I, uh, never really
thought much about going.
1129
00:51:38,513 --> 00:51:39,383
It's really fun.
1130
00:51:39,471 --> 00:51:40,994
We sing and read the Bible,
1131
00:51:41,081 --> 00:51:42,212
and being today's the
first Sunday of the month
1132
00:51:42,299 --> 00:51:43,910
we have a potluck afterward.
1133
00:51:43,997 --> 00:51:46,521
It's pretty special for our
small community, the picnic,
1134
00:51:46,608 --> 00:51:49,002
and some people bring
guitars and fiddles.
1135
00:51:49,089 --> 00:51:51,744
Hey, if he doesn't wanna
go, don't bug him about it.
1136
00:51:51,831 --> 00:51:53,223
She's not buggin' me, Sadie.
1137
00:51:54,442 --> 00:51:58,141
Actually, it would
be a nice change
1138
00:51:58,228 --> 00:52:01,014
from those smelly old
men down at the river.
1139
00:52:01,101 --> 00:52:02,189
Great, then. It's settled.
1140
00:52:02,276 --> 00:52:04,104
I'm gonna finish getting ready.
1141
00:52:04,191 --> 00:52:05,758
Oh, great. You've
made her so happy.
1142
00:52:05,845 --> 00:52:07,237
Stop.
1143
00:52:07,324 --> 00:52:08,935
Actually, Lucas, you know what?
1144
00:52:09,022 --> 00:52:11,198
I'm sure my ex-husband has
some clothes in the closet
1145
00:52:11,285 --> 00:52:12,939
that would probably fit you.
1146
00:52:13,026 --> 00:52:15,202
They might be a little big,
but they'd work for church.
1147
00:52:15,289 --> 00:52:16,203
If it's not too much trouble.
1148
00:52:16,290 --> 00:52:17,160
It's no trouble at all.
1149
00:52:17,247 --> 00:52:18,553
Now go ahead, eat your fill.
1150
00:52:19,902 --> 00:52:24,516
♪ Shall we gather at the river ♪
1151
00:52:24,603 --> 00:52:29,172
♪ Where bright angel
feet have trod ♪
1152
00:52:29,259 --> 00:52:33,263
♪ With its crystal
stream forever ♪
1153
00:52:33,350 --> 00:52:38,399
♪ Flowing by the throne of God ♪
1154
00:52:39,574 --> 00:52:43,230
♪ Yes, we'll gather
at the river ♪
1155
00:52:43,317 --> 00:52:47,930
♪ The beautiful, the
beautiful river ♪
1156
00:52:48,017 --> 00:52:51,978
♪ Gather with the
saints at the river ♪
1157
00:52:52,065 --> 00:52:56,243
♪ That flows by
the throne of God ♪
1158
00:52:58,898 --> 00:52:59,768
Pastor.
1159
00:53:02,466 --> 00:53:04,338
Well, thank you for
that beautiful song.
1160
00:53:04,425 --> 00:53:06,558
I'm sure the Lord will
be pleased with that.
1161
00:53:06,645 --> 00:53:08,472
If you have your Bibles, you'll
wanna turn in 'em with me
1162
00:53:08,560 --> 00:53:10,344
to the book of Job.
1163
00:53:10,431 --> 00:53:11,954
One time a gypsy was
reading the Bible
1164
00:53:12,041 --> 00:53:13,608
and he came to the book of Job,
1165
00:53:13,695 --> 00:53:15,871
he thought it said job
and he put it down.
1166
00:53:15,958 --> 00:53:18,091
Humor, folks.
1167
00:53:18,178 --> 00:53:20,354
But I'm sure most of you are
familiar with the story of Job,
1168
00:53:20,441 --> 00:53:23,052
a man that was very
prosperous, feared God,
1169
00:53:23,139 --> 00:53:26,142
very successful,
but he lost it all.
1170
00:53:26,229 --> 00:53:28,275
He lost his farm and livelihood.
1171
00:53:29,450 --> 00:53:31,583
A hurricane came in and
destroyed the house,
1172
00:53:31,670 --> 00:53:34,281
killed his 10 children
all at one time.
1173
00:53:34,368 --> 00:53:36,588
He had seven boys
and three daughters.
1174
00:53:36,675 --> 00:53:38,328
He got deathly sick.
1175
00:53:38,415 --> 00:53:41,549
Had boils all over his
body, extremely painful,
1176
00:53:41,636 --> 00:53:43,203
and if that wasn't enough,
1177
00:53:43,290 --> 00:53:45,335
his wife came up to
him, said, "Curse God,"
1178
00:53:45,422 --> 00:53:47,555
and died and left him.
1179
00:53:47,642 --> 00:53:49,775
He lost everything.
1180
00:53:49,862 --> 00:53:51,820
And in the middle of all
that, speaking of God,
1181
00:53:51,907 --> 00:53:55,389
Job said, "Yea,
though He slay me,
1182
00:53:55,476 --> 00:53:56,999
yet will I trust Him."
1183
00:53:57,086 --> 00:53:57,609
Amen.
1184
00:53:57,696 --> 00:53:58,914
Yes.
1185
00:53:59,001 --> 00:54:02,004
And God restored
everything back to Job.
1186
00:54:02,091 --> 00:54:05,312
Everything, double.
Doubled everything.
1187
00:54:05,399 --> 00:54:08,141
And I know we all go
through hard times.
1188
00:54:08,228 --> 00:54:11,144
There's no one exempt. Everyone
has difficulties in life.
1189
00:54:12,232 --> 00:54:13,625
I doubt any of us had the pain
1190
00:54:13,712 --> 00:54:15,278
and the grief that
Job experienced,
1191
00:54:15,365 --> 00:54:16,976
but we've all had tough times.
1192
00:54:17,063 --> 00:54:18,717
There might be someone
here this morning
1193
00:54:18,804 --> 00:54:21,023
who's in the middle
of a storm right now.
1194
00:54:21,110 --> 00:54:22,416
You know, God can come through.
1195
00:54:22,503 --> 00:54:25,071
He's the same yesterday,
today, and forever.
1196
00:54:25,158 --> 00:54:26,463
- Amen.
- He loves you.
1197
00:54:26,550 --> 00:54:28,378
He has a plan for your life.
1198
00:54:28,465 --> 00:54:31,381
He wants to restore your life
and make somethin' out of it.
1199
00:54:31,468 --> 00:54:32,992
You just have to trust Him.
1200
00:54:33,079 --> 00:54:35,124
Where is your faith right now?
1201
00:54:35,211 --> 00:54:37,649
Where is your faith
today? Can you trust God?
1202
00:54:37,736 --> 00:54:41,087
He's waiting. He's waiting
for you with open arms.
1203
00:54:41,174 --> 00:54:43,393
Would you come to
Him? Let's pray.
1204
00:54:51,097 --> 00:54:52,489
Well, howdy, ma'am.
1205
00:54:52,576 --> 00:54:53,403
Hello.
1206
00:54:53,490 --> 00:54:54,927
How can I help you?
1207
00:54:55,014 --> 00:54:58,017
We're just here for a
little social visit, miss.
1208
00:54:58,104 --> 00:55:00,106
Yeah, well, now's not a
really good time. I'm cleanin'.
1209
00:55:00,193 --> 00:55:02,456
Oh, well, we don't
wanna cause any trouble.
1210
00:55:02,543 --> 00:55:04,197
We're actually here to
speak with your mother.
1211
00:55:04,284 --> 00:55:05,677
Is she home?
1212
00:55:05,764 --> 00:55:08,027
No, she's not here right
now. She's at church.
1213
00:55:08,114 --> 00:55:09,506
I'll let her know you came by.
1214
00:55:10,725 --> 00:55:12,901
Now, you wouldn't mind
if we just came inside
1215
00:55:12,988 --> 00:55:14,773
and waited for her, would ya?
1216
00:55:14,860 --> 00:55:16,426
I mean, if you don't mind.
1217
00:55:16,513 --> 00:55:20,430
We could really go for a
freshly brewed cup of coffee.
1218
00:55:20,517 --> 00:55:21,605
Well...
1219
00:55:22,606 --> 00:55:24,608
I guess you could come
in for a little while.
1220
00:55:26,001 --> 00:55:29,439
Mm-hmm.
1221
00:55:34,662 --> 00:55:36,664
I want to welcome you to our
church picnic this afternoon.
1222
00:55:36,751 --> 00:55:38,448
I'm so glad you could make it.
1223
00:55:38,535 --> 00:55:40,624
You know, God gave us
a beautiful day today
1224
00:55:40,712 --> 00:55:43,497
and now we get to enjoy some
good fellowship and food.
1225
00:55:43,584 --> 00:55:44,716
Shall we pray?
1226
00:55:45,673 --> 00:55:46,543
Hats, gentlemen.
1227
00:55:47,849 --> 00:55:49,633
Father God, we thank
you for this day,
1228
00:55:49,721 --> 00:55:50,896
for family and friends.
1229
00:55:50,983 --> 00:55:52,332
We thank you for our health.
1230
00:55:52,419 --> 00:55:54,900
And Lord, we just pray
you bless the fellowship
1231
00:55:54,987 --> 00:55:56,597
and bless the food today.
1232
00:55:56,684 --> 00:55:59,731
In your glorious
name we pray, amen.
1233
00:55:59,818 --> 00:56:00,993
Enjoy, folks.
1234
00:56:06,085 --> 00:56:08,087
You enjoying
your food, Lucas?
1235
00:56:08,174 --> 00:56:09,523
Why, yes.
1236
00:56:09,610 --> 00:56:10,567
It is quite good.
1237
00:56:10,654 --> 00:56:12,352
Good, I'm glad.
1238
00:56:12,439 --> 00:56:15,007
So tell me, what'd you
think of the sermon?
1239
00:56:15,094 --> 00:56:15,834
The sermon?
1240
00:56:17,400 --> 00:56:19,707
It was a little
short, but effective.
1241
00:56:19,794 --> 00:56:21,230
Oh, yes.
1242
00:56:21,317 --> 00:56:22,579
Pastor doesn't like
to give a long sermon
1243
00:56:22,666 --> 00:56:24,538
when he knows
there's food waiting.
1244
00:56:26,888 --> 00:56:27,759
Howdy, ma'am.
1245
00:56:27,846 --> 00:56:29,238
Howdy.
1246
00:56:29,325 --> 00:56:30,936
Ma'am.
1247
00:56:31,023 --> 00:56:33,721
Wonder if you'd mind to
introduce us to your compadre.
1248
00:56:33,808 --> 00:56:35,636
Of course. This here is Lucas.
1249
00:56:35,723 --> 00:56:36,942
Hello, sirs.
1250
00:56:37,029 --> 00:56:38,465
Howdy.
1251
00:56:38,552 --> 00:56:41,163
I'm Marshal Daniels.
This here is Mr. Tate.
1252
00:56:41,250 --> 00:56:42,861
You from around here, Lucas?
1253
00:56:42,948 --> 00:56:45,951
Mr. Tate here is checkin'
out all the new faces in town.
1254
00:56:46,038 --> 00:56:47,169
Why is that?
1255
00:56:47,256 --> 00:56:48,823
Well, if you must know,
1256
00:56:48,910 --> 00:56:51,913
I'm on the manhunt for some
lowlife thieves and killers.
1257
00:56:52,000 --> 00:56:53,045
Oh, my.
1258
00:56:53,132 --> 00:56:54,133
Surely you don't
think Lucas here
1259
00:56:54,220 --> 00:56:55,787
has anything to do with that?
1260
00:56:55,874 --> 00:56:57,223
Well, we're just checkin'
out the new folks in town
1261
00:56:57,310 --> 00:56:59,225
to see if they may, ah,
1262
00:56:59,312 --> 00:57:02,184
notice any unscrupulous
characters around.
1263
00:57:02,271 --> 00:57:03,751
Well, no. No, I haven't.
1264
00:57:04,926 --> 00:57:07,581
I've been traveling
about, looking for work.
1265
00:57:07,668 --> 00:57:09,583
Mostly alone, really.
1266
00:57:09,670 --> 00:57:11,672
Why so serious?
1267
00:57:11,759 --> 00:57:13,717
Come on, we're supposed
to be having fun today.
1268
00:57:13,805 --> 00:57:15,328
Oh, we are, Mom, really.
1269
00:57:15,415 --> 00:57:16,590
These gentlemen here
just had a few questions
1270
00:57:16,677 --> 00:57:18,113
for our new friend Lucas.
1271
00:57:18,200 --> 00:57:19,680
What kinda questions?
1272
00:57:19,767 --> 00:57:21,377
Well, we're just checkin'
the new faces in town
1273
00:57:21,464 --> 00:57:22,770
because of the, uh,
1274
00:57:23,858 --> 00:57:26,426
the gang of brothers
that may be nearby.
1275
00:57:26,513 --> 00:57:28,167
Ah, of course.
1276
00:57:28,254 --> 00:57:31,823
Oh, nonsense. This is not the
time nor the place for that.
1277
00:57:31,910 --> 00:57:33,476
I'll tell you what,
1278
00:57:33,563 --> 00:57:35,087
why don't you guys come out
to my house a little later
1279
00:57:35,174 --> 00:57:37,089
and we'll all get acquainted?
1280
00:57:37,176 --> 00:57:38,742
Yes, gentlemen.
1281
00:57:38,830 --> 00:57:41,963
Why don't we head over to
Miss Kate's house and relax?
1282
00:57:42,746 --> 00:57:44,226
What do you think, Tate?
1283
00:57:44,313 --> 00:57:45,793
Yeah. Sure.
1284
00:57:45,880 --> 00:57:47,273
Be along in a while.
1285
00:57:47,360 --> 00:57:49,057
You two comin' along as well?
1286
00:57:49,144 --> 00:57:50,885
We'll be along
presently. Okay, Lucas?
1287
00:57:50,972 --> 00:57:52,800
Sure. See you soon.
1288
00:57:55,194 --> 00:57:56,891
I wonder what they
wanted from you.
1289
00:57:56,978 --> 00:58:00,939
Don't know. Probably just
being cautious of strangers.
1290
00:58:01,026 --> 00:58:02,375
I'm curious, though,
why didn't you tell them
1291
00:58:02,462 --> 00:58:04,551
about the guys you've
been working with?
1292
00:58:04,638 --> 00:58:06,727
I didn't think it
was the right time.
1293
00:58:06,814 --> 00:58:09,077
And they did catch me
off guard a little bit.
1294
00:58:10,644 --> 00:58:13,125
Those men are harmless
for the most part.
1295
00:58:13,212 --> 00:58:14,648
For the most part?
1296
00:58:14,735 --> 00:58:16,824
Tell me, are you harmless
for the most part?
1297
00:58:16,911 --> 00:58:18,347
Of course.
1298
00:58:18,434 --> 00:58:19,261
I mean...
1299
00:58:20,480 --> 00:58:22,612
I have done some
things in the past
1300
00:58:22,699 --> 00:58:23,918
that I'm not proud of.
1301
00:58:25,833 --> 00:58:29,010
But I would never hurt
you. Or your family.
1302
00:58:30,055 --> 00:58:31,404
Well, that's good to know.
1303
00:58:31,491 --> 00:58:33,101
I sure hope not.
1304
00:58:33,188 --> 00:58:34,668
I tell you the truth, Sarah.
1305
00:58:36,148 --> 00:58:39,673
That pastor made me think
about my life today.
1306
00:58:39,760 --> 00:58:41,109
What about your life?
1307
00:58:41,196 --> 00:58:41,893
That's just it.
1308
00:58:42,850 --> 00:58:44,983
I don't have much of one.
1309
00:58:45,070 --> 00:58:45,984
That Job guy
1310
00:58:47,072 --> 00:58:50,466
had everything and lost it all
1311
00:58:50,553 --> 00:58:52,468
and still had faith in God.
1312
00:58:52,555 --> 00:58:54,949
Sounds like you're
ready for a change.
1313
00:58:55,036 --> 00:58:55,819
I think so.
1314
00:58:57,517 --> 00:58:59,475
I am tired of the
way things are.
1315
00:58:59,562 --> 00:59:02,043
And the men that I run with.
1316
00:59:02,130 --> 00:59:03,827
Well, let me tell you,
1317
00:59:03,915 --> 00:59:05,829
God has never let me down,
1318
00:59:05,917 --> 00:59:07,744
and he'll be there
for you as well.
1319
00:59:07,831 --> 00:59:09,311
I like to believe that.
1320
00:59:10,573 --> 00:59:12,184
Maybe I can learn from you.
1321
00:59:12,271 --> 00:59:14,838
Absolutely. I'd
love to help you.
1322
00:59:14,926 --> 00:59:16,362
God is love,
1323
00:59:16,449 --> 00:59:19,060
and that's the first thing
you need to understand.
1324
00:59:19,147 --> 00:59:21,280
Hey, let's get going and
we'll talk more on the way.
1325
00:59:21,367 --> 00:59:23,195
Okay. Sounds good.
1326
00:59:24,022 --> 00:59:25,371
- Thank you, Sarah.
- Mm-hmm.
1327
00:59:36,556 --> 00:59:40,125
I can't believe I'm stuck
here babysittin' you two
1328
00:59:40,212 --> 00:59:42,040
while my brothers
are out in town
1329
00:59:42,127 --> 00:59:43,824
where all the women are at!
1330
00:59:44,956 --> 00:59:46,435
Don't let us
keep you here, Red.
1331
00:59:46,522 --> 00:59:47,741
Go join 'em if you want.
1332
00:59:48,785 --> 00:59:49,917
Yeah, we're fine!
1333
00:59:51,049 --> 00:59:53,355
What possible trouble
can we get into?
1334
00:59:55,140 --> 00:59:58,273
Nah, nah, I better stay put.
1335
00:59:58,360 --> 01:00:00,145
Quinn wanted me to
keep an eye on things,
1336
01:00:00,232 --> 01:00:01,450
so that's what I better do.
1337
01:00:02,495 --> 01:00:03,931
All right, suit yourself.
1338
01:00:04,018 --> 01:00:05,977
Doesn't really make
any difference to us.
1339
01:00:07,152 --> 01:00:08,718
♪♪ We'll be comin'
around the mountain ♪
1340
01:00:08,805 --> 01:00:10,677
♪ We'll be comin'
around the mountain ♪
1341
01:00:10,764 --> 01:00:14,202
♪ We'll be comin' around the
mountain when she comes ♪
1342
01:00:14,289 --> 01:00:16,204
♪ She'll be comin'
around the mountain ♪
1343
01:00:16,291 --> 01:00:18,076
♪ She'll be comin'
around the mountain ♪
1344
01:00:18,163 --> 01:00:19,207
♪ We'll be comin' ♪
1345
01:00:19,294 --> 01:00:20,861
Ennis! Knock it off!
1346
01:00:20,948 --> 01:00:22,384
You two stay put.
1347
01:00:22,471 --> 01:00:24,952
I'm goin' into town to
see what's goin' on.
1348
01:00:25,039 --> 01:00:26,127
I'll be back later.
1349
01:00:26,214 --> 01:00:27,215
Yes sir.
1350
01:00:28,782 --> 01:00:29,783
Have a nice trip.
1351
01:00:29,870 --> 01:00:31,176
Get back to work!
1352
01:00:33,526 --> 01:00:35,484
Oh, that was so good,
Miss Kate. Thank you.
1353
01:00:35,571 --> 01:00:37,008
You're welcome.
1354
01:00:37,095 --> 01:00:38,313
Why don't you go ahead
and have a seat, Jim,
1355
01:00:38,400 --> 01:00:39,662
- and I'll put some coffee on.
- All right.
1356
01:00:39,749 --> 01:00:41,403
- Mama!
- Sadie!
1357
01:00:41,490 --> 01:00:44,189
Everybody relax.
No one'll get hurt.
1358
01:00:45,494 --> 01:00:47,192
Have a seat.
1359
01:00:47,279 --> 01:00:48,236
Sir.
1360
01:00:48,323 --> 01:00:49,846
What did you do to her?
1361
01:00:49,933 --> 01:00:51,370
Nothing, ma'am, I assure you.
1362
01:00:53,067 --> 01:00:53,850
At least let me take the
scarf out of her mouth.
1363
01:00:53,937 --> 01:00:55,461
Uh-uh-uh! I'll do that.
1364
01:00:55,548 --> 01:00:56,766
What do you men want here?
1365
01:00:56,853 --> 01:00:58,768
Hush up. We'll get to that.
1366
01:00:58,855 --> 01:01:00,770
Are you okay,
Sadie? What happened?
1367
01:01:00,857 --> 01:01:02,381
Yeah, Mom, I'm fine.
1368
01:01:02,468 --> 01:01:05,253
Except for these two
bullies came in uninvited,
1369
01:01:05,340 --> 01:01:06,689
marched their way
inside the house,
1370
01:01:06,776 --> 01:01:08,343
wanted to talk to you,
1371
01:01:08,430 --> 01:01:10,215
and then they tied me up
when they heard you comin'.
1372
01:01:10,302 --> 01:01:11,999
That's not
entirely true, ma'am.
1373
01:01:13,479 --> 01:01:16,830
We asked if we could
come in and wait for you.
1374
01:01:16,917 --> 01:01:18,658
She let us in willingly.
1375
01:01:18,745 --> 01:01:20,529
And that is true.
1376
01:01:20,616 --> 01:01:23,576
She was just fine until
we tried to tie her up
1377
01:01:23,663 --> 01:01:25,882
and then she hits
me in the stomach.
1378
01:01:25,969 --> 01:01:27,493
And I'm still feelin' that.
1379
01:01:27,580 --> 01:01:29,712
You're quite the little
rascal, aren't ya?
1380
01:01:29,799 --> 01:01:31,366
Yeah, you bet I am.
1381
01:01:31,453 --> 01:01:33,412
And I'll do more if
you touch me again.
1382
01:01:33,499 --> 01:01:36,197
All right, all right. Let's
just take it easy, okay?
1383
01:01:36,284 --> 01:01:37,981
We don't wanna
cause any trouble.
1384
01:01:38,069 --> 01:01:40,158
We just felt like we had
to control the situation,
1385
01:01:40,245 --> 01:01:42,638
and we're new in the area, okay?
1386
01:01:42,725 --> 01:01:44,118
And we didn't know how
you would handle it.
1387
01:01:44,205 --> 01:01:45,989
What are you men doin'
here? What do you want?
1388
01:01:46,077 --> 01:01:47,121
I told you to be quiet.
1389
01:01:47,208 --> 01:01:48,688
Now, now, brother,
1390
01:01:48,775 --> 01:01:50,298
that's no way to talk
to our new neighbors.
1391
01:01:51,386 --> 01:01:53,606
Sir, we been down at the creek
1392
01:01:53,693 --> 01:01:55,782
helpin' the Chinese
pan for gold.
1393
01:01:55,869 --> 01:01:57,262
Mom, I was down there.
1394
01:01:57,349 --> 01:01:59,307
There's no Chinese down
there, including Soo-Li.
1395
01:01:59,394 --> 01:02:00,787
Sal and Ennis said
they had to leave
1396
01:02:00,874 --> 01:02:02,963
because of an emergency.
1397
01:02:03,050 --> 01:02:04,399
And now I have my
doubts about that.
1398
01:02:04,486 --> 01:02:06,009
You went down there alone?
1399
01:02:06,097 --> 01:02:08,577
Well, yeah. Sarah came
down lookin' for me.
1400
01:02:08,664 --> 01:02:10,231
I was gonna tell ya.
1401
01:02:10,318 --> 01:02:12,364
She did go down to the river.
1402
01:02:12,451 --> 01:02:14,496
But why would your
friends lie to you?
1403
01:02:14,583 --> 01:02:16,672
Well, maybe they
were forced to.
1404
01:02:16,759 --> 01:02:21,721
Ma'am, we came here with
a proposition for you, okay?
1405
01:02:23,288 --> 01:02:25,420
Now, you own the land down
by the creek, correct?
1406
01:02:25,507 --> 01:02:28,162
Why, yeah. Why?
1407
01:02:28,249 --> 01:02:29,511
Well, we weren't sure before,
1408
01:02:29,598 --> 01:02:32,775
but now that we know for sure,
1409
01:02:32,862 --> 01:02:35,256
we'd like to
purchase it from you.
1410
01:02:35,343 --> 01:02:37,954
You came in here
forcibly with guns drawn
1411
01:02:38,041 --> 01:02:39,260
to make a purchase?
1412
01:02:39,347 --> 01:02:40,435
Shut up!
1413
01:02:40,522 --> 01:02:41,349
It doesn't matter, Jim.
1414
01:02:41,436 --> 01:02:43,264
The land is not for sale.
1415
01:02:43,351 --> 01:02:45,484
Oh, that is
disappointing, ma'am.
1416
01:02:46,398 --> 01:02:48,530
Ma'am?
1417
01:02:49,357 --> 01:02:51,533
- Do you have any playing cards?
- Why?
1418
01:02:51,620 --> 01:02:53,187
Yeah, well, I
thought before we left
1419
01:02:53,274 --> 01:02:56,147
we'd play a little
friendly game of poker.
1420
01:02:58,627 --> 01:03:01,195
Go ahead, Mom.
Anything to get them to leave.
1421
01:03:03,415 --> 01:03:05,504
What you up to, brother?
1422
01:03:05,591 --> 01:03:06,766
Oh, don't worry. You'll see.
1423
01:03:08,942 --> 01:03:10,248
Here.
1424
01:03:10,335 --> 01:03:12,467
All right, thank
you very kindly.
1425
01:03:12,554 --> 01:03:13,468
Have a seat, ma'am.
1426
01:03:22,390 --> 01:03:24,349
We're playing for
the highest card.
1427
01:03:24,436 --> 01:03:26,177
Winner gets the deed
to the property.
1428
01:03:26,264 --> 01:03:27,439
You must be joking.
1429
01:03:27,526 --> 01:03:28,962
I'm not going along with that.
1430
01:03:29,049 --> 01:03:30,616
Hey, it's a 50/50 chance.
1431
01:03:31,747 --> 01:03:32,748
Aces are high.
1432
01:03:33,706 --> 01:03:35,273
If you like,
1433
01:03:35,360 --> 01:03:36,535
I'll give you a different
card off the top of the deck,
1434
01:03:36,622 --> 01:03:37,536
if you don't trust me.
1435
01:03:37,623 --> 01:03:38,406
Don't do it, Mom.
1436
01:03:38,493 --> 01:03:39,407
I'm not.
1437
01:03:39,494 --> 01:03:40,756
We'll just see what happens.
1438
01:03:42,193 --> 01:03:45,108
Oh! A deuce, what a shame.
1439
01:03:45,196 --> 01:03:46,501
Well, I'll tell you what.
1440
01:03:46,588 --> 01:03:47,502
I'll give you
another chance, okay?
1441
01:03:47,589 --> 01:03:49,548
I'm not touching it.
1442
01:03:49,635 --> 01:03:50,679
Here you go.
1443
01:03:50,766 --> 01:03:52,072
Oh! A ten!
1444
01:03:52,159 --> 01:03:53,552
Not too bad.
1445
01:03:53,639 --> 01:03:55,858
But I'm feelin'
lucky today, Jack.
1446
01:03:55,945 --> 01:03:57,860
Let's take a look at my card.
1447
01:03:57,947 --> 01:03:59,471
Oh, ace of spades! I win.
1448
01:03:59,558 --> 01:04:01,299
This whole thing is a farce!
1449
01:04:01,386 --> 01:04:02,430
Oh!
1450
01:04:02,517 --> 01:04:03,344
Now stay down!
1451
01:04:03,431 --> 01:04:05,041
No! Leave him alone!
1452
01:04:06,565 --> 01:04:08,131
Just takin' a little nap.
1453
01:04:08,219 --> 01:04:11,134
Course, his jaw's gonna be
killin' him when he wakes up.
1454
01:04:12,875 --> 01:04:14,877
It was a fair card game.
1455
01:04:14,964 --> 01:04:16,575
Leave her alone.
1456
01:04:16,662 --> 01:04:17,532
It's okay, Sadie.
1457
01:04:29,631 --> 01:04:33,287
Now, that wasn't very
hospitable of you, ma'am.
1458
01:04:33,374 --> 01:04:34,984
Why don't I just
hold this for you
1459
01:04:35,071 --> 01:04:36,769
while you go get the deed?
1460
01:04:46,996 --> 01:04:49,216
Why, thank you kindly, ma'am.
1461
01:04:49,303 --> 01:04:51,566
Now, if you'll just
sign it over to me,
1462
01:04:51,653 --> 01:04:52,654
we'll be on our way.
1463
01:04:53,873 --> 01:04:55,701
What name
do I put on it?
1464
01:04:55,788 --> 01:04:58,051
Just sign your name that
you turn it over to me
1465
01:04:58,138 --> 01:05:00,358
and I'll sign it
as the new owner.
1466
01:05:02,273 --> 01:05:03,317
Thank you.
1467
01:05:14,981 --> 01:05:15,895
What's wrong?
1468
01:05:15,982 --> 01:05:17,026
I'm sad.
1469
01:05:17,113 --> 01:05:17,897
Why?
1470
01:05:17,984 --> 01:05:19,290
'Cause I told them men
1471
01:05:19,377 --> 01:05:21,727
that Kate's family
owned this land
1472
01:05:21,814 --> 01:05:23,903
and where the women lived.
1473
01:05:23,990 --> 01:05:25,470
Yeah, I know.
1474
01:05:26,645 --> 01:05:30,126
But frankly, I was
surprised you did it.
1475
01:05:30,213 --> 01:05:32,433
I couldn't help
it! It just come out!
1476
01:05:32,520 --> 01:05:34,696
I wouldn't want anything
to happen to 'em!
1477
01:05:34,783 --> 01:05:36,829
Well, let's go warn 'em, then.
1478
01:05:36,916 --> 01:05:38,309
Aren't we supposed
to stay here?
1479
01:05:38,396 --> 01:05:40,572
Who's gonna stop us, Ennis?
1480
01:05:43,096 --> 01:05:44,184
I don't know.
1481
01:05:44,271 --> 01:05:44,924
No one!
1482
01:05:45,968 --> 01:05:47,318
Now come on, let's get goin'
1483
01:05:47,405 --> 01:05:48,884
so we can catch up to Red
1484
01:05:48,971 --> 01:05:52,192
and hopefully do somethin'
to save the ladies!
1485
01:05:56,283 --> 01:05:57,893
I'm so
glad you came today.
1486
01:05:57,980 --> 01:05:58,720
Me as well.
1487
01:05:59,852 --> 01:06:00,983
Not what I'm used to.
1488
01:06:02,289 --> 01:06:04,204
How do you like our
little town and countryside?
1489
01:06:04,291 --> 01:06:07,816
Very nice.
Beats living on the trail.
1490
01:06:07,903 --> 01:06:09,775
You think you'll
keep working with the miners?
1491
01:06:09,862 --> 01:06:10,776
Not sure.
1492
01:06:11,907 --> 01:06:14,910
Don't know, but I need a change.
1493
01:06:14,997 --> 01:06:17,217
Maybe you can find
something to do around here.
1494
01:06:18,261 --> 01:06:20,829
Possibly. What would I do?
1495
01:06:20,916 --> 01:06:23,702
Anything you want. You
seem like a smart man.
1496
01:06:23,789 --> 01:06:24,529
Thanks.
1497
01:06:25,834 --> 01:06:28,837
Well, I am good with horses.
1498
01:06:28,924 --> 01:06:29,664
Whoa.
1499
01:06:31,013 --> 01:06:32,667
And guns.
1500
01:06:32,754 --> 01:06:35,496
Well, maybe the blacksmith
needs help shoeing horses.
1501
01:06:35,583 --> 01:06:36,236
Maybe.
1502
01:06:37,759 --> 01:06:39,848
Sounds like you want
me to stick around.
1503
01:06:39,935 --> 01:06:41,937
Well, to be honest,
1504
01:06:42,024 --> 01:06:44,940
I've never met anyone
like you before, so yes,
1505
01:06:45,027 --> 01:06:46,072
yes I would.
1506
01:06:55,168 --> 01:06:56,822
Ma'am?
1507
01:06:56,909 --> 01:06:58,824
Are you sure you don't have a
little whiskey in this place?
1508
01:06:58,911 --> 01:07:01,392
I would not keep a drop
of the devil's poison
1509
01:07:01,479 --> 01:07:04,003
anywhere near myself
nor my family.
1510
01:07:04,917 --> 01:07:06,005
Brother, you're gonna
have plenty of time
1511
01:07:06,092 --> 01:07:07,963
to drink whiskey later.
1512
01:07:08,050 --> 01:07:09,878
Why don't you two
vermin get outta here?
1513
01:07:11,619 --> 01:07:12,403
We will.
1514
01:07:13,969 --> 01:07:16,145
Just as soon as you promise
not to go to the law.
1515
01:07:17,799 --> 01:07:19,148
Right.
1516
01:07:19,235 --> 01:07:20,454
So what's it gonna be?
1517
01:07:23,196 --> 01:07:24,980
Fine. We won't go.
1518
01:07:25,067 --> 01:07:25,807
Mama!
1519
01:07:26,808 --> 01:07:28,680
Don't give up so easily.
1520
01:07:28,767 --> 01:07:30,029
I won't agree.
1521
01:07:30,116 --> 01:07:32,597
Honey, there's
nothing we can do.
1522
01:07:32,684 --> 01:07:35,991
Please don't give these
men any reason to hurt you.
1523
01:07:36,078 --> 01:07:39,038
Well, those are wise
words comin' from a wise mom.
1524
01:07:39,952 --> 01:07:43,042
Okay, Mama. I'll
do it for you.
1525
01:07:43,129 --> 01:07:43,956
But not for them.
1526
01:07:45,523 --> 01:07:46,654
What about you?
1527
01:07:53,226 --> 01:07:56,359
Fine. I'm gonna take
your word for it for now.
1528
01:07:58,100 --> 01:07:59,188
You expecting company, ma'am?
1529
01:07:59,275 --> 01:08:00,494
Why, yes, I am.
1530
01:08:02,191 --> 01:08:03,105
Well, you coulda told me.
1531
01:08:03,192 --> 01:08:04,542
Well, you didn't ask.
1532
01:08:04,629 --> 01:08:07,893
Two riders approachin'.
One looks like Tate.
1533
01:08:07,980 --> 01:08:08,894
I say we shoot 'em.
1534
01:08:08,981 --> 01:08:10,025
No! Don't hurt 'em!
1535
01:08:10,112 --> 01:08:11,940
Shh! Quiet!
1536
01:08:12,027 --> 01:08:13,072
Look!
1537
01:08:13,159 --> 01:08:14,465
You all wanna live?
1538
01:08:14,552 --> 01:08:16,467
You keep it down,
you understand me?
1539
01:08:18,120 --> 01:08:19,818
Now, you're gonna have
to come out here with me
1540
01:08:19,905 --> 01:08:21,950
and pretend like we're
friends, all right?
1541
01:08:22,821 --> 01:08:24,126
And Jack?
1542
01:08:24,212 --> 01:08:26,085
If that is Tate out there,
1543
01:08:26,172 --> 01:08:27,826
he hasn't seen me yet.
1544
01:08:27,913 --> 01:08:30,131
If things go wrong,
you know what to do.
1545
01:08:30,219 --> 01:08:31,307
Understood, brother.
1546
01:08:31,394 --> 01:08:32,308
Let's go.
1547
01:08:41,361 --> 01:08:42,318
Hello, gentlemen.
1548
01:08:42,405 --> 01:08:43,232
Hello!
1549
01:08:43,318 --> 01:08:44,711
I'm sorry that we're late.
1550
01:08:44,799 --> 01:08:46,932
It's okay. Change
of plans, actually.
1551
01:08:47,019 --> 01:08:49,064
I had a friend stop by.
1552
01:08:49,151 --> 01:08:51,153
Oh, really? Who's your friend?
1553
01:08:51,240 --> 01:08:52,459
This is, uh...
1554
01:08:53,460 --> 01:08:54,679
Pete, sir.
1555
01:08:54,765 --> 01:08:56,028
I'm an old friend of hers.
1556
01:08:56,115 --> 01:08:57,682
Oh, hello.
1557
01:08:57,769 --> 01:08:59,074
Well, is it all right
if we come on in?
1558
01:08:59,161 --> 01:09:00,772
No! No.
1559
01:09:00,859 --> 01:09:02,425
I'm sorry. Now's just
really not a good time.
1560
01:09:02,513 --> 01:09:04,036
We've got some stuff going on,
1561
01:09:04,122 --> 01:09:06,255
so maybe we could get
together tomorrow instead.
1562
01:09:06,342 --> 01:09:07,343
Is everything
all right, ma'am?
1563
01:09:07,430 --> 01:09:09,084
Yes, yes! Everything's fine.
1564
01:09:09,171 --> 01:09:10,172
Actually we were
just going over
1565
01:09:10,259 --> 01:09:12,218
some business arrangements.
1566
01:09:12,305 --> 01:09:14,089
- Right, Kate?
- Yes. Yes, we were.
1567
01:09:14,175 --> 01:09:15,874
Are. We are.
1568
01:09:15,960 --> 01:09:17,832
Yeah, she's finally
ready to sell that land
1569
01:09:17,919 --> 01:09:19,094
down by the creek.
1570
01:09:19,181 --> 01:09:20,139
Oh, really?
1571
01:09:21,792 --> 01:09:24,143
Well, seems that would
be worth quite a lot.
1572
01:09:24,229 --> 01:09:26,188
Uh, you would think
so, but you know,
1573
01:09:26,274 --> 01:09:27,842
the gold's pretty much
gone down there now
1574
01:09:27,929 --> 01:09:30,062
and I just don't wanna have
to mess with it anymore, so-
1575
01:09:30,148 --> 01:09:32,499
- Well, she's getting
a really good deal.
1576
01:09:32,585 --> 01:09:36,111
Shall we get back inside
and finalize things, Kate?
1577
01:09:36,198 --> 01:09:37,809
Yes, yes, sure.
1578
01:09:37,896 --> 01:09:40,115
Okay, gentlemen, I guess
we'll see you again real soon?
1579
01:09:40,202 --> 01:09:41,813
All right, then.
1580
01:09:41,899 --> 01:09:43,075
We'll see you soon.
1581
01:09:44,206 --> 01:09:46,165
Ma'am. Pete.
1582
01:09:46,252 --> 01:09:47,340
Till we meet again.
1583
01:09:53,433 --> 01:09:55,000
What'd you make of that?
1584
01:09:55,087 --> 01:09:57,437
Strange. I thought
she was nervous.
1585
01:09:57,523 --> 01:09:58,525
Yeah, so did I.
1586
01:10:00,832 --> 01:10:02,311
Let's ride out a
ways out of sight,
1587
01:10:02,398 --> 01:10:03,748
swing around and come back.
1588
01:10:03,835 --> 01:10:05,227
Agreed.
1589
01:10:05,314 --> 01:10:07,012
Jim was supposed to be here too.
1590
01:10:07,099 --> 01:10:09,275
Well, we don't know
who all's in there.
1591
01:10:09,362 --> 01:10:11,582
But Miss Kate could
be in some trouble.
1592
01:10:17,978 --> 01:10:19,327
Well, that was
real good, Kate.
1593
01:10:19,415 --> 01:10:20,764
Did what I had
to, nothing more.
1594
01:10:20,852 --> 01:10:22,418
Now go sit down.
1595
01:10:22,505 --> 01:10:24,898
These two were pussycats,
fortunately for them.
1596
01:10:27,162 --> 01:10:28,468
Well, we'll go ahead and leave
1597
01:10:28,555 --> 01:10:30,425
after we know that
the law is gone.
1598
01:10:31,862 --> 01:10:34,039
What are we
gonna do with them?
1599
01:10:34,126 --> 01:10:35,431
Eh, nothin' for the moment.
1600
01:10:37,520 --> 01:10:39,784
They've seen
what we look like.
1601
01:10:39,871 --> 01:10:43,004
They're just not gonna
forget us or what we've done.
1602
01:10:43,091 --> 01:10:44,484
Well, we gotta keep
our options open.
1603
01:10:44,571 --> 01:10:47,443
I mean, we can sell the
land, and if we have to,
1604
01:10:47,530 --> 01:10:49,924
we'll take care of them later.
1605
01:10:51,709 --> 01:10:54,450
But I do think we're gonna
have to take one of 'em with us
1606
01:10:54,537 --> 01:10:55,626
to keep them honest.
1607
01:10:57,496 --> 01:10:58,541
Kate.
1608
01:10:59,455 --> 01:11:01,544
Do you know somewhere
we can hide out?
1609
01:11:02,807 --> 01:11:03,808
I know a place.
1610
01:11:05,374 --> 01:11:06,637
The Lord knows the way.
1611
01:11:11,250 --> 01:11:12,555
Watch our back.
1612
01:11:12,643 --> 01:11:13,600
You got it, Quinn.
1613
01:11:25,264 --> 01:11:26,395
Hey! There's Quinn and Jack!
1614
01:11:26,482 --> 01:11:28,397
- And they have Kate!
- Shh!
1615
01:11:28,484 --> 01:11:30,269
Looks like they're
headed towards town.
1616
01:11:30,356 --> 01:11:31,966
Well, what do you
think they want with her?
1617
01:11:32,053 --> 01:11:33,359
I don't know,
1618
01:11:33,446 --> 01:11:36,144
but we should follow
and see what's goin' on.
1619
01:11:36,231 --> 01:11:38,233
She might need our help.
1620
01:11:38,320 --> 01:11:39,713
Could we borrow some horses?
1621
01:11:39,800 --> 01:11:41,410
- No.
- My feet are killin' me.
1622
01:11:41,496 --> 01:11:43,891
Nah, nah, nah, nah.
We gotta move quick!
1623
01:11:43,978 --> 01:11:46,371
It's not time for horses.
1624
01:11:46,459 --> 01:11:48,112
Oh, yeah! Right!
1625
01:11:48,200 --> 01:11:49,549
You're pretty smart, Sal.
1626
01:11:49,636 --> 01:11:52,465
Sometimes
I wish I wasn't.
1627
01:11:53,509 --> 01:11:55,468
Life would be easier.
1628
01:11:55,555 --> 01:11:57,469
Hey, I take life easy!
1629
01:11:57,557 --> 01:12:00,299
Yeah, this is true.
1630
01:12:00,386 --> 01:12:01,952
Come on, we gotta go.
1631
01:12:35,550 --> 01:12:36,901
Anybody home?
1632
01:12:36,987 --> 01:12:38,337
Help! We
need help in here!
1633
01:12:38,424 --> 01:12:40,382
Help us! Come in here!
1634
01:12:40,469 --> 01:12:41,818
- We're in here!
- Help!
1635
01:12:41,906 --> 01:12:44,691
Come in here, we're
helpless! Untie us!
1636
01:12:44,778 --> 01:12:46,388
Oh-ho my!
1637
01:12:46,475 --> 01:12:47,999
What do we have here?
1638
01:12:48,085 --> 01:12:50,436
Untie me right now!
1639
01:12:50,523 --> 01:12:52,655
Come on, relax. One at a time!
1640
01:12:52,743 --> 01:12:54,048
What's your name, honey?
1641
01:12:54,135 --> 01:12:55,746
My name's Sadie,
it's not honey!
1642
01:12:55,833 --> 01:12:59,053
Oh, yeah. You came
down to the camp.
1643
01:12:59,139 --> 01:13:01,403
- Yeah.
- Well, the call me Red.
1644
01:13:01,490 --> 01:13:02,927
What's goin' on here?
1645
01:13:03,014 --> 01:13:05,233
Your brothers took my
mama and they tied us up.
1646
01:13:05,320 --> 01:13:07,409
Well, they must've
had a good reason.
1647
01:13:07,496 --> 01:13:08,889
No, no good reason at all!
1648
01:13:08,976 --> 01:13:10,237
Now untie us!
1649
01:13:11,457 --> 01:13:13,067
I'm not sure that's
such a good idea.
1650
01:13:15,678 --> 01:13:17,115
What's your side of the story?
1651
01:13:18,638 --> 01:13:19,857
She's tellin' the truth.
1652
01:13:19,943 --> 01:13:21,815
Your brothers forced her mama
1653
01:13:21,902 --> 01:13:24,296
to sign over her deed
to the river land.
1654
01:13:24,383 --> 01:13:25,471
The river where
we were minin'?
1655
01:13:25,558 --> 01:13:26,907
Yeah, that's the one.
1656
01:13:26,994 --> 01:13:29,344
They're crooks, and now
they're kidnappers too.
1657
01:13:29,431 --> 01:13:32,391
Those are some mighty big
accusations, little lady.
1658
01:13:32,478 --> 01:13:34,697
And the fact that
you're both still alive
1659
01:13:34,785 --> 01:13:37,004
means things can't be
as bad as you tell it.
1660
01:13:37,091 --> 01:13:38,614
Well, they are.
1661
01:13:38,701 --> 01:13:40,965
And if you don't help us
you're as guilty as they are!
1662
01:13:41,052 --> 01:13:43,445
They can't just run around
tyin' up innocent people!
1663
01:13:43,532 --> 01:13:46,273
Why, sir, you don't
seem to know us at all.
1664
01:13:46,361 --> 01:13:48,668
That's just how we do it.
1665
01:13:48,755 --> 01:13:51,279
You're part of the
gang the law's after!
1666
01:13:51,366 --> 01:13:53,716
Pray tell, who may that be?
1667
01:13:53,804 --> 01:13:55,718
You'll find out soon enough.
1668
01:13:55,806 --> 01:13:57,546
Yeah, the marshal
and the bounty hunter
1669
01:13:57,633 --> 01:13:58,678
are gonna arrest you all,
1670
01:13:58,764 --> 01:14:00,114
and then you're gonna hang.
1671
01:14:00,201 --> 01:14:02,116
That's no way to
talk to a guest, honey.
1672
01:14:02,202 --> 01:14:04,249
Hey! Stop
that, leave her alone!
1673
01:14:04,335 --> 01:14:06,512
You in the house!
1674
01:14:06,599 --> 01:14:09,166
The is the United
States Marshal!
1675
01:14:09,254 --> 01:14:11,299
Come out with your hands up!
1676
01:14:11,386 --> 01:14:13,171
I told you they
were comin' for ya.
1677
01:14:15,434 --> 01:14:16,217
Shut up.
1678
01:14:22,441 --> 01:14:24,530
We know
you're in there!
1679
01:14:24,617 --> 01:14:27,489
Leave that family alone
and come out peacefully!
1680
01:14:27,576 --> 01:14:29,709
You men better move on!
1681
01:14:29,796 --> 01:14:32,190
If not, these two
are gonna get hurt!
1682
01:14:32,277 --> 01:14:35,106
There's only one man!
He calls himself Red!
1683
01:14:35,193 --> 01:14:35,976
Shut up!
1684
01:14:39,501 --> 01:14:41,460
Come on, honey,
you're comin' with me.
1685
01:14:43,853 --> 01:14:45,898
Now, don't fight it. Come on!
1686
01:14:45,986 --> 01:14:47,205
Let's go.
1687
01:14:49,860 --> 01:14:51,818
I know you're out here!
1688
01:14:51,905 --> 01:14:53,472
I got the girl! Don't shoot!
1689
01:14:56,518 --> 01:14:58,520
Don't you move one inch!
1690
01:14:59,826 --> 01:15:00,782
Hold on, filly!
1691
01:15:01,871 --> 01:15:02,785
- Let me go!
- Don't!
1692
01:15:02,873 --> 01:15:05,179
I want him to feel my pain.
1693
01:15:05,266 --> 01:15:07,878
Sadie, Sadie, it's
okay. We've got him now.
1694
01:15:07,965 --> 01:15:09,531
That's right, miss.
1695
01:15:09,618 --> 01:15:10,968
Hello, Red.
1696
01:15:11,055 --> 01:15:12,230
Long time.
1697
01:15:12,317 --> 01:15:13,796
Not long enough.
1698
01:15:13,884 --> 01:15:16,103
Tate, Daniels, it is
good to see you men.
1699
01:15:16,190 --> 01:15:18,279
Things were gettin'
uncomfortable in there.
1700
01:15:19,454 --> 01:15:20,064
Yes sir.
1701
01:15:21,326 --> 01:15:22,675
We figured there was
somethin' not right
1702
01:15:22,762 --> 01:15:24,111
so we decided to
play a little possum.
1703
01:15:24,198 --> 01:15:26,548
We rode out, swung
around and come back.
1704
01:15:26,635 --> 01:15:28,420
And we're glad you did.
1705
01:15:28,507 --> 01:15:29,769
They took my mom.
We gotta help her.
1706
01:15:29,856 --> 01:15:31,291
Do you know where
they would go?
1707
01:15:31,379 --> 01:15:32,815
Well, I overheard them
sayin' they'd wanna take her
1708
01:15:32,903 --> 01:15:34,948
someplace we wouldn't expect.
1709
01:15:35,035 --> 01:15:35,818
Not the mining camp.
1710
01:15:35,906 --> 01:15:37,646
No, I do not think so.
1711
01:15:37,733 --> 01:15:39,300
Wait a minute.
1712
01:15:39,387 --> 01:15:43,782
The last thing Kate said was,
"The Lord knows the way."
1713
01:15:43,870 --> 01:15:45,089
"The Lord knows the way."
1714
01:15:46,307 --> 01:15:48,919
The church! There's
nobody there now.
1715
01:15:49,005 --> 01:15:50,659
I think it's a
good possibility
1716
01:15:50,746 --> 01:15:51,965
that's where she'd take 'em.
1717
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
All right, you, let's go.
1718
01:15:54,141 --> 01:15:55,751
Good day, gentlemen.
1719
01:15:55,838 --> 01:15:57,449
Sadie? What's going on?
1720
01:15:57,536 --> 01:16:00,147
Sarah, I'm so glad you
weren't here. It was awful.
1721
01:16:00,234 --> 01:16:01,366
Why? What happened?
1722
01:16:02,454 --> 01:16:04,804
This man's brothers,
1723
01:16:04,891 --> 01:16:05,978
they held us hostage.
1724
01:16:07,154 --> 01:16:08,199
They took the deed
to Mom's creek
1725
01:16:08,286 --> 01:16:10,070
and they kidnapped her.
1726
01:16:10,157 --> 01:16:11,853
Oh my goodness.
That is horrible!
1727
01:16:11,942 --> 01:16:12,768
Was anyone hurt?
1728
01:16:12,855 --> 01:16:14,118
No, no. We're all okay.
1729
01:16:14,205 --> 01:16:15,858
Worried about Kate, though.
1730
01:16:17,034 --> 01:16:18,687
And he's one of them.
1731
01:16:18,773 --> 01:16:20,124
Is that so?
1732
01:16:20,210 --> 01:16:21,952
Well, I have been
working with them.
1733
01:16:22,039 --> 01:16:23,954
But I am not a part of this.
1734
01:16:24,041 --> 01:16:26,913
Absolutely not. Lucas was
with me at church, remember?
1735
01:16:27,000 --> 01:16:28,349
Oh, you're just sweet on him.
1736
01:16:28,436 --> 01:16:29,437
How do you know
you can trust him?
1737
01:16:29,523 --> 01:16:31,004
I just can, Sadie.
1738
01:16:31,091 --> 01:16:32,919
I can't explain it right
now, but we've been talking
1739
01:16:33,005 --> 01:16:34,790
and he wants a real
change in his life.
1740
01:16:34,877 --> 01:16:35,748
Even so, ma'am,
1741
01:16:36,923 --> 01:16:38,011
you're gonna come with me.
1742
01:16:39,621 --> 01:16:42,146
I wanna take you to the
jail for some questioning.
1743
01:16:42,233 --> 01:16:43,538
Tate? Tucker?
1744
01:16:44,757 --> 01:16:46,150
I will meet you
both at the church
1745
01:16:46,237 --> 01:16:47,629
after I get through
with these two.
1746
01:16:47,716 --> 01:16:49,675
Do not attempt to
move in without me.
1747
01:16:49,762 --> 01:16:51,677
All right, but
he's still my bounty.
1748
01:16:51,764 --> 01:16:52,808
Yes sir.
1749
01:16:52,895 --> 01:16:53,940
No! Please don't!
1750
01:16:54,027 --> 01:16:55,768
Lucas is different, honest.
1751
01:16:55,855 --> 01:16:57,987
It's okay, Sarah.
I'll be fine.
1752
01:16:58,075 --> 01:17:00,338
I can understand their concern.
1753
01:17:00,425 --> 01:17:03,080
Everything's gonna
be okay. You'll see.
1754
01:17:03,166 --> 01:17:06,692
Really, Sarah. Everything
is gonna be just fine.
1755
01:17:06,779 --> 01:17:08,476
But you gals better stay here.
1756
01:17:08,563 --> 01:17:10,870
I guess so.
I'll go get my gun.
1757
01:17:12,175 --> 01:17:14,743
Traitor. Wait till my
brothers hear about this.
1758
01:17:14,830 --> 01:17:16,049
I think you should be worrying
1759
01:17:16,136 --> 01:17:17,790
about your future
right now, Red.
1760
01:17:17,877 --> 01:17:19,835
Shut up, both
of you. Let's go.
1761
01:17:23,796 --> 01:17:25,145
Here you go.
1762
01:17:25,232 --> 01:17:26,842
I assume you still
know how to use one.
1763
01:17:26,929 --> 01:17:29,889
Well, it's been a while,
but I bet I remember.
1764
01:17:29,976 --> 01:17:30,759
Thanks.
1765
01:17:34,589 --> 01:17:37,114
Lord, forgive these men
1766
01:17:37,201 --> 01:17:41,422
and show them your way
to live a better life.
1767
01:17:42,684 --> 01:17:44,643
Why did
you bring us here?
1768
01:17:44,730 --> 01:17:45,557
So you could pray?
1769
01:17:47,254 --> 01:17:48,734
Excuse me, ma'am,
1770
01:17:48,821 --> 01:17:51,171
but I don't need
your prayers, thanks.
1771
01:17:51,258 --> 01:17:53,217
I brought you here
because the church is empty
1772
01:17:53,304 --> 01:17:54,130
this afternoon and this evening
1773
01:17:54,218 --> 01:17:55,654
after today's activities.
1774
01:17:55,741 --> 01:17:57,656
Oh, I see. Very good, Kate.
1775
01:17:57,743 --> 01:17:59,136
You're a smart woman.
1776
01:17:59,223 --> 01:18:01,877
Unless she brought
us here as a trap.
1777
01:18:01,964 --> 01:18:03,531
What's the plan now, Quinn?
1778
01:18:03,618 --> 01:18:06,273
Well, it's up to Kate
how this plays out.
1779
01:18:06,360 --> 01:18:07,448
How's that?
1780
01:18:07,535 --> 01:18:09,059
Well, I mean,
1781
01:18:09,146 --> 01:18:10,277
we find that we're not
really cut out for mining
1782
01:18:10,364 --> 01:18:12,671
or settling in one place.
1783
01:18:12,758 --> 01:18:14,847
Now, and I'm not ready
for hard labor, either.
1784
01:18:14,934 --> 01:18:15,891
Yeah, I know that.
1785
01:18:17,284 --> 01:18:19,330
So I'm thinkin' first
thing in the morning
1786
01:18:19,416 --> 01:18:22,159
we go to the land
office and the bank
1787
01:18:22,246 --> 01:18:24,683
and you tell 'em that
you gave us the deed
1788
01:18:24,770 --> 01:18:26,163
but you changed your mind
1789
01:18:27,380 --> 01:18:29,383
and you wanna buy
it back from us.
1790
01:18:29,469 --> 01:18:32,299
No! I don't have the
money, even if I wanted to.
1791
01:18:32,386 --> 01:18:34,344
Besides, you took
the deed unfairly.
1792
01:18:34,432 --> 01:18:36,782
He won it fair and square.
1793
01:18:36,869 --> 01:18:39,263
Well, it doesn't really
matter now, does it, Kate?
1794
01:18:39,350 --> 01:18:41,352
I mean, all we
want is our money,
1795
01:18:42,570 --> 01:18:43,963
and then we'll be out
of your lives for good.
1796
01:18:44,050 --> 01:18:45,660
You expect me to stay
here with you all night
1797
01:18:45,746 --> 01:18:47,923
while my daughters
are home alone?
1798
01:18:48,010 --> 01:18:49,273
What if they come
looking for me?
1799
01:18:49,360 --> 01:18:51,318
Well, they best not.
1800
01:18:51,405 --> 01:18:54,234
Especially if they know
what we can do to them.
1801
01:18:56,844 --> 01:18:58,237
What if I cry for help? Help!
1802
01:19:00,022 --> 01:19:01,327
Whoa, whoa! Hey, hey!
1803
01:19:01,415 --> 01:19:03,330
Now, we have not
been violent so far,
1804
01:19:03,416 --> 01:19:05,419
but if you don't
care about yourself,
1805
01:19:05,505 --> 01:19:07,508
you should care
about your daughters.
1806
01:19:09,815 --> 01:19:10,642
Anybody notice?
1807
01:19:12,818 --> 01:19:14,994
I don't know. I
don't hear anything.
1808
01:19:15,081 --> 01:19:15,821
Keep listening.
1809
01:19:19,825 --> 01:19:21,261
As I told you, Marshal,
1810
01:19:21,348 --> 01:19:24,046
I am no longer associated
with the brothers.
1811
01:19:24,134 --> 01:19:26,657
And you're willing to
testify against them?
1812
01:19:26,745 --> 01:19:28,355
Yes, I am.
1813
01:19:28,442 --> 01:19:30,531
You traitor! Wait till my
brothers find out about this!
1814
01:19:30,618 --> 01:19:33,317
Would you hush up?
1815
01:19:33,404 --> 01:19:35,493
Now, listen. I need to
get over to that church.
1816
01:19:35,580 --> 01:19:37,147
You need to get in this cell.
1817
01:19:37,234 --> 01:19:38,887
With him? You
heard what he said.
1818
01:19:38,974 --> 01:19:40,541
He wants me dead.
1819
01:19:40,628 --> 01:19:42,064
Let me come with you.
1820
01:19:42,152 --> 01:19:44,545
No, that is not the
way this plays out.
1821
01:19:44,632 --> 01:19:47,374
I could be of help. I
know how these men think.
1822
01:19:48,680 --> 01:19:49,855
I imagine you do.
1823
01:19:51,987 --> 01:19:56,557
All right. But you'll
go without your guns.
1824
01:19:56,644 --> 01:19:58,646
I understand. But
I still wanna help.
1825
01:19:58,733 --> 01:20:00,822
You're gonna die, Lucas!
1826
01:20:00,909 --> 01:20:02,955
Would you hush up?
1827
01:20:03,041 --> 01:20:04,434
Now, when I bring
your brothers in
1828
01:20:04,522 --> 01:20:06,132
you can complain to
them all you want!
1829
01:20:06,219 --> 01:20:10,571
In the meantime I
suggest you hush.
1830
01:20:18,449 --> 01:20:20,277
Did you hear that?
1831
01:20:20,364 --> 01:20:21,582
Sounds like horses.
1832
01:20:23,671 --> 01:20:25,760
Oh, please, Lord, let
it be Tate and Daniels.
1833
01:20:25,847 --> 01:20:27,545
Shut up, woman.
1834
01:20:27,632 --> 01:20:28,719
You better check it out.
1835
01:20:29,808 --> 01:20:31,592
I got it, brother.
1836
01:20:38,817 --> 01:20:40,340
Quinn! Get out here, help me!
1837
01:20:40,427 --> 01:20:42,299
Put the gun down
and we stop shooting!
1838
01:20:42,386 --> 01:20:43,561
You're not takin' me alive.
1839
01:20:46,520 --> 01:20:47,956
Hold it or the woman
gets it in the head.
1840
01:20:48,043 --> 01:20:49,480
You're not gonna do that.
1841
01:20:49,567 --> 01:20:50,742
Now you let her go, now!
1842
01:20:50,829 --> 01:20:52,787
Well, we got a problem then.
1843
01:20:52,874 --> 01:20:54,572
You're the one
with the problem!
1844
01:20:54,659 --> 01:20:57,139
You are surrounded! Give it up!
1845
01:20:57,227 --> 01:20:58,576
Lucas, do somethin'!
1846
01:21:01,231 --> 01:21:03,014
Sorry, Marshal,
but we gotta go.
1847
01:21:03,102 --> 01:21:05,583
No! I thought
you were different!
1848
01:21:05,670 --> 01:21:07,324
Sorry to disappoint
you, ma'am.
1849
01:21:07,411 --> 01:21:08,412
Come on, brothers!
1850
01:21:32,610 --> 01:21:34,655
It looks like the
shootin's over with, Sal.
1851
01:21:38,833 --> 01:21:41,358
Yeah, I think
you're right, Ennis.
1852
01:21:41,445 --> 01:21:43,316
Looks like we missed
the good stuff.
1853
01:21:47,146 --> 01:21:49,148
Well, if we'd
gotten the horses-
1854
01:21:49,235 --> 01:21:52,804
- Well, I know, I know.
There just weren't time.
1855
01:21:52,891 --> 01:21:54,719
Ennis?
1856
01:21:54,806 --> 01:21:56,023
Ennis?
1857
01:21:56,111 --> 01:21:57,374
What?
1858
01:21:57,460 --> 01:21:59,637
You can take the
mask off now, you know.
1859
01:21:59,724 --> 01:22:03,075
Maybe we should leave
'em on for a little while.
1860
01:22:03,162 --> 01:22:06,425
There's maybe still
some outlaws around.
1861
01:22:06,513 --> 01:22:08,862
Nah, nah, there's nobody here.
1862
01:22:11,736 --> 01:22:14,869
Well, looks like our
work here is done.
1863
01:22:15,957 --> 01:22:18,525
I'm sure Kate's
just fine, buddy.
1864
01:22:18,612 --> 01:22:19,960
You think we should go look?
1865
01:22:20,048 --> 01:22:22,702
Nah, nah. We'd probably
just be in the way.
1866
01:22:22,790 --> 01:22:24,879
You know, you're
probably right, Sal.
1867
01:22:24,966 --> 01:22:26,620
You're so smart!
1868
01:22:26,707 --> 01:22:28,927
Sometimes it's a burden.
1869
01:22:29,014 --> 01:22:31,669
Guess I'm just
stuck with it, though.
1870
01:22:31,755 --> 01:22:33,888
You're such a
good friend, Sal.
1871
01:22:34,933 --> 01:22:36,413
You too, Ennis.
1872
01:22:36,500 --> 01:22:39,546
You know, friendship's the best.
1873
01:22:39,633 --> 01:22:41,112
Yeah, if you can find it!
1874
01:22:42,680 --> 01:22:44,638
So what do we do next?
1875
01:22:44,725 --> 01:22:46,074
Well, I was thinkin' maybe
1876
01:22:46,161 --> 01:22:48,816
we could see about lookin'
to round up some...
1877
01:22:48,903 --> 01:22:50,862
The gold!
1878
01:22:55,388 --> 01:22:58,260
I am so happy
you're all here today.
1879
01:23:00,262 --> 01:23:02,221
Jim, would you please
lead us in prayer?
1880
01:23:03,962 --> 01:23:04,702
Certainly.
1881
01:23:08,487 --> 01:23:09,359
Dear Jesus,
1882
01:23:10,838 --> 01:23:12,666
thank you for
another day of life.
1883
01:23:13,841 --> 01:23:15,974
Thank you for food and company
1884
01:23:16,061 --> 01:23:18,280
and for freedom from evil.
1885
01:23:18,368 --> 01:23:19,630
Yes.
1886
01:23:19,717 --> 01:23:21,153
And changed life.
1887
01:23:21,980 --> 01:23:22,937
Amen.
1888
01:23:23,023 --> 01:23:24,548
Amen.
1889
01:23:24,635 --> 01:23:26,767
Come on, dig in,
everyone. I'm starvin'.
1890
01:23:26,853 --> 01:23:30,118
I want to thank you, Jim,
Lucas, and of course Sadie,
1891
01:23:30,205 --> 01:23:31,903
for saving Mom yesterday.
1892
01:23:31,990 --> 01:23:34,253
Everyone was so courageous.
1893
01:23:34,340 --> 01:23:36,342
Thank God He heard our prayers.
1894
01:23:36,429 --> 01:23:38,388
And we heard the church
bell. That was perfect.
1895
01:23:38,475 --> 01:23:39,954
How did you think of that?
1896
01:23:40,041 --> 01:23:43,001
Well, I wanted to help
and I don't like guns, so...
1897
01:23:43,088 --> 01:23:44,655
Well, it was perfect timing.
1898
01:23:44,742 --> 01:23:46,439
And a smart thing to do.
1899
01:23:46,526 --> 01:23:48,005
Thank you, but I must say
1900
01:23:48,093 --> 01:23:49,877
you did have us worried
when you took Daniels' gun.
1901
01:23:49,964 --> 01:23:53,098
Yeah, I was shocked.
Why did you do that?
1902
01:23:53,184 --> 01:23:55,796
Well, I had to
make the brothers
1903
01:23:55,883 --> 01:23:57,842
think that I was on their side.
1904
01:23:57,929 --> 01:23:59,452
Well, that worked out well.
1905
01:23:59,539 --> 01:24:00,888
Sure did.
1906
01:24:00,975 --> 01:24:02,977
I actually had you in
my sights for a moment.
1907
01:24:03,064 --> 01:24:04,978
I didn't know
that you were there.
1908
01:24:05,066 --> 01:24:07,504
But I don't think that
you would've shot me.
1909
01:24:07,591 --> 01:24:09,505
Haven't I grown on you yet?
1910
01:24:09,593 --> 01:24:10,681
Well,
1911
01:24:10,768 --> 01:24:12,073
kinda.
1912
01:24:12,160 --> 01:24:14,424
As long as you're
good to my sister.
1913
01:24:14,511 --> 01:24:16,991
But I would've shot you
if it meant to save Mama.
1914
01:24:17,077 --> 01:24:18,645
But you did save me,
1915
01:24:18,732 --> 01:24:21,561
and I will never tell you
not to target practice again.
1916
01:24:22,693 --> 01:24:24,041
You are still the best shot.
1917
01:24:24,956 --> 01:24:26,523
Tucker?
1918
01:24:26,610 --> 01:24:28,873
Do you think that the men
will recover and serve time
1919
01:24:28,960 --> 01:24:30,222
or be hanged?
1920
01:24:30,309 --> 01:24:33,660
Well, Quinn wasn't
badly injured.
1921
01:24:33,746 --> 01:24:35,227
Jack was,
1922
01:24:35,314 --> 01:24:37,142
but the doc seems to think
he'll recover well enough
1923
01:24:37,228 --> 01:24:39,449
to serve jail time or be hanged.
1924
01:24:39,536 --> 01:24:40,885
That's up to the judge.
1925
01:24:42,103 --> 01:24:46,064
But Tate, he wants his
reward money either way.
1926
01:24:47,674 --> 01:24:49,937
Well, I must say, I'm
glad no one had to die.
1927
01:24:50,023 --> 01:24:51,678
Especially you, Lucas.
1928
01:24:51,764 --> 01:24:53,375
I'm glad you weren't badly hurt.
1929
01:24:53,463 --> 01:24:55,465
And it's never to late for
someone to change for the best.
1930
01:24:55,552 --> 01:24:56,466
Isn't that right?
1931
01:24:57,379 --> 01:24:58,684
Amen to that.
1932
01:24:58,772 --> 01:25:00,252
Hey, Mama?
1933
01:25:00,339 --> 01:25:01,601
You think the Chinese
will want to come back
1934
01:25:01,688 --> 01:25:02,733
to the mining camp?
1935
01:25:02,820 --> 01:25:04,125
I hope so.
1936
01:25:04,212 --> 01:25:05,213
We need to get word
to their family
1937
01:25:05,300 --> 01:25:06,954
that it's safe to return.
1938
01:25:07,041 --> 01:25:10,349
Yeah. I just want
things back to normal.
1939
01:25:10,436 --> 01:25:11,785
There's been a lot of craziness
1940
01:25:11,871 --> 01:25:13,091
goin' on around here lately.
1941
01:25:14,222 --> 01:25:15,267
Sarah?
1942
01:25:16,181 --> 01:25:17,661
Can we step outside
for a minute?
1943
01:25:17,748 --> 01:25:19,358
Certainly. Mom,
will you excuse us?
1944
01:25:19,445 --> 01:25:20,880
Yes.
1945
01:25:20,968 --> 01:25:21,708
Ooh!
1946
01:25:21,795 --> 01:25:22,535
Stop.
1947
01:25:31,370 --> 01:25:34,242
So what's on my hero's mind?
1948
01:25:34,329 --> 01:25:36,375
I just gotta tell
you that yesterday,
1949
01:25:36,462 --> 01:25:38,464
when I saw you
ringing that bell,
1950
01:25:38,550 --> 01:25:40,118
I knew that I was
doing the right thing
1951
01:25:40,205 --> 01:25:42,207
by turning on the brothers.
1952
01:25:42,294 --> 01:25:43,861
You mean you almost didn't?
1953
01:25:43,948 --> 01:25:47,473
Well, I didn't know
exactly what I was gonna do,
1954
01:25:47,559 --> 01:25:49,300
until I saw your
mother in trouble.
1955
01:25:50,520 --> 01:25:53,261
I felt like, for the
first time in my life,
1956
01:25:53,348 --> 01:25:55,263
God was on my side.
1957
01:25:55,350 --> 01:25:57,788
Well, you said everything
was gonna be okay, and it was.
1958
01:25:57,875 --> 01:25:59,353
I'm so glad you did
the right thing.
1959
01:25:59,441 --> 01:26:02,096
Well, I'm gonna keep
doin' the right thing.
1960
01:26:02,183 --> 01:26:04,838
With God's help and yours.
1961
01:26:04,925 --> 01:26:06,231
So does that mean
you're gonna stick around?
1962
01:26:06,318 --> 01:26:08,102
Yes, of course.
1963
01:26:10,409 --> 01:26:13,281
I think that I'm
falling for you, Sarah.
1964
01:26:16,197 --> 01:26:18,460
Oh, I'm certainly
falling for you too, Lucas.
1965
01:26:20,157 --> 01:26:21,507
Whoo-whoo!
1966
01:26:21,594 --> 01:26:23,117
- My sister.
- Who else?
1967
01:26:23,204 --> 01:26:24,554
Let's get going in.
1968
01:26:24,641 --> 01:26:26,991
You go ahead. I
just need a minute.
1969
01:26:27,077 --> 01:26:27,818
Okay.
1970
01:26:32,213 --> 01:26:37,218
♪ I met a girl so
full of faith ♪
1971
01:26:38,437 --> 01:26:40,657
♪ Such a beauty
filled with kindness ♪
1972
01:26:40,744 --> 01:26:43,181
♪ Can she tame my
greed and hate ♪
1973
01:26:43,268 --> 01:26:48,273
♪ How to find this
truth I seek ♪
1974
01:26:49,491 --> 01:26:51,276
♪♪ She says it's God's
love that can tame me ♪
1975
01:26:51,362 --> 01:26:55,236
♪ God will surely
save the meek ♪
1976
01:26:55,323 --> 01:27:00,198
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
1977
01:27:01,939 --> 01:27:05,943
♪ I don't have to make
the choice to ride alone ♪
1978
01:27:06,813 --> 01:27:11,296
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
1979
01:27:11,383 --> 01:27:14,386
♪ A man can take
what's freely given ♪
1980
01:27:14,473 --> 01:27:16,910
♪ And the truth is
life's worth livin' ♪
1981
01:27:16,996 --> 01:27:19,565
♪ If he'll take
what God has given ♪
1982
01:27:19,652 --> 01:27:24,178
♪ He will never,
ever ride alone ♪
1983
01:27:24,264 --> 01:27:27,050
Oh, Sarah? I
have a surprise for you.
1984
01:27:27,138 --> 01:27:29,575
♪ Never ride alone ♪
1985
01:27:29,662 --> 01:27:32,534
♪ Never ride alone ♪
1986
01:27:42,632 --> 01:27:47,680
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
1987
01:27:48,986 --> 01:27:53,555
♪ Is my destiny to
live and die alone ♪
1988
01:27:54,425 --> 01:27:58,559
♪ Lost outlaw, lost outlaw ♪
1989
01:27:59,431 --> 01:28:01,651
♪ I take what I'm not given ♪
1990
01:28:01,737 --> 01:28:05,611
♪ For it's all I've ever known ♪
1991
01:28:09,172 --> 01:28:14,172
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
140203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.