Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:08,000
Era o dup�-amiaz� mohor�t� din iulie
c�nd m-am �ntors la biseric�,
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,800
dup� un an de excomunicare.
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,720
M-am trezit �ngenuncheat �n fa�a altarului
unde de obicei ascult�m confesiunile.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,440
�ncerc�m o stare de durere �i ru�ine.
5
00:00:19,160 --> 00:00:22,600
Am sim�it greutatea ochiului divinit��ii
p�trunz�ndu-mi sufletul
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,640
�i am �ncercat s�-mi amintesc
toate p�catele mele.
7
00:00:26,600 --> 00:00:27,920
Aceasta este
8
00:00:28,200 --> 00:00:29,760
confesiunea pe care am f�cut-o,
9
00:00:30,520 --> 00:00:31,920
a�a cum s-a �ntors vie
10
00:00:31,960 --> 00:00:33,320
�n memoria mea.
11
00:00:34,120 --> 00:00:37,440
Am fost mutat la Alatri, �n Reggio Calabria
12
00:00:37,680 --> 00:00:40,280
ca s�-L slujesc pe Dumnezeu ca
preot paroh �ntr-o biseric� rural�.
13
00:00:40,760 --> 00:00:43,080
Toat� zona mea avea
doar o mie de locuitori.
14
00:00:43,320 --> 00:00:44,640
Cu toate acestea am fost fericit,
15
00:00:45,120 --> 00:00:48,680
asta pentru c� mi-am putut conduce
biserica conform convingerilor mele.
16
00:00:49,680 --> 00:00:53,080
Mi-a revenit �n minte,
chipul doctorului Giacomo Buscemi
17
00:00:53,560 --> 00:00:57,280
un t�n�r doctor care a contribuit �n mare
m�sur� la felul cum a decurs via�a mea.
18
00:00:58,517 --> 00:01:03,560
Prin intermediul lui diavolul �i-a ar�tat
fata seduc�toare �i m-a condus �ncet
19
00:01:03,960 --> 00:01:05,280
pe calea p�catului
20
00:01:05,760 --> 00:01:07,200
�i pe cea a pierzaniei.
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,240
"CONFESIONALUL"
22
00:01:27,240 --> 00:01:31,640
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
23
00:03:07,960 --> 00:03:10,520
La c�teva zile dup� stabilirea �n Alatri
24
00:03:10,920 --> 00:03:13,080
am fost chemat de surorile doamnei Pirrero
25
00:03:13,600 --> 00:03:15,360
s� aduc m�ng�ierea lui Dumnezeu
26
00:03:15,400 --> 00:03:18,640
unei femei s�rmane care murea
de o boal� ereditar� grav�.
27
00:03:22,040 --> 00:03:26,120
Pentru acea situa�ie trist� am
chemat-o �i pe fiica doamnei de la Torino,
28
00:03:26,520 --> 00:03:29,200
ce p�rea s� asiste la
agonia lent� a mamei sale
29
00:03:29,840 --> 00:03:31,600
cu o indiferen�� inexplicabil�.
30
00:03:35,040 --> 00:03:39,400
Pentru discre�ie am ie�it �n
cealalt� camer� �mpreun� cu sora doamnei
31
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
a�tept�nd ca doctorul s�-�i �ncheie treaba.
32
00:03:49,880 --> 00:03:51,176
Ce ai de g�nd s� faci ?
33
00:03:51,200 --> 00:03:52,256
Shh !
34
00:03:52,280 --> 00:03:53,580
Te rog, opre�te-te.
35
00:03:53,640 --> 00:03:56,760
Trebuie s� pl�tesc pentru
toate p�catele pe care le-am f�cut.
36
00:04:16,040 --> 00:04:17,600
Oare ce fac acolo ?
37
00:04:18,473 --> 00:04:19,920
Nu �tiu prea bine,
38
00:04:20,280 --> 00:04:21,600
am s� m� duc s� v�d.
39
00:04:25,800 --> 00:04:27,560
C�t de nefericite suntem.
40
00:04:31,160 --> 00:04:32,680
Ceea ce mi s-a ar�tat �naintea ochilor
41
00:04:32,960 --> 00:04:35,760
mi-a st�rnit un v�lm�ag de emo�ii
42
00:04:36,520 --> 00:04:38,080
�i surpriza ini�ial�
43
00:04:38,320 --> 00:04:41,920
a fost imediat �nlocuit� de un
calm spiritual intens �i profund.
44
00:04:42,680 --> 00:04:43,980
�i poate c� via�a
45
00:04:44,200 --> 00:04:46,760
mi-a ar�tat c� un corp excitat �i vibrant
46
00:04:47,160 --> 00:04:50,080
reu�ea s� alunge atmosfera
�ntunecat� a mor�ii.
47
00:06:51,080 --> 00:06:52,380
A�a...
48
00:07:59,040 --> 00:08:00,360
Da, da...
49
00:09:04,040 --> 00:09:05,360
Ceea ce am v�zut �n seara aceea
50
00:09:05,600 --> 00:09:07,880
revenea �n mod constant �n g�ndurile mele.
51
00:09:08,400 --> 00:09:11,000
Chiar �i c�nd slujeam la Liturghie,
52
00:09:11,040 --> 00:09:15,280
aveam convingerea c� oameni trebuie
s� se roage dup� propria lor credin�a,
53
00:09:15,560 --> 00:09:17,480
f�r� secretul nespus al p�catului,
54
00:09:17,720 --> 00:09:19,680
pentru c� trebuia s� fiu diferit de ei.
55
00:09:19,920 --> 00:09:23,240
La urma urmei, �n comuniunea
rug�ciunilor lor
56
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
erau mai aproape de Dumnezeu
57
00:09:24,960 --> 00:09:26,320
exact la fel ca �i mine.
58
00:09:28,360 --> 00:09:29,680
Dac� asta era via�a
59
00:09:30,440 --> 00:09:33,240
a trebuit s� le �mp�rt�esc
at�t calit��ile c�t �i defectele,
60
00:09:33,760 --> 00:09:36,000
pentru c� �i eu eram la fel ca ei
61
00:09:36,560 --> 00:09:39,040
doar ne urm�m instinctele naturale,
62
00:09:39,160 --> 00:09:41,200
f�r� s� avem la cuno�tin��
63
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
de adev�rata mea credin��
64
00:09:43,000 --> 00:09:44,216
pentru Domnul Dumnezeu.
65
00:09:44,240 --> 00:09:48,240
De fapt avem tendin�a s� uit�m adesea
ceea ce a vrut s� ne transmit�
66
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
prin cuvintele Sale sfinte din Scriptur�.
67
00:09:50,400 --> 00:09:53,440
Este �mpotriva oric�rei �nv���turi
s� ignor�m ceea ce ne poate conduce
68
00:09:53,480 --> 00:09:56,040
la o via�� plin� de serenitate
dedicat� voin�ei lui Dumnezeu.
69
00:09:56,680 --> 00:09:58,400
Nu uita�i faptul
70
00:09:59,080 --> 00:10:01,920
c� noi �i copiii no�tri suntem
conecta�i cu Voin�� Divin�
71
00:10:01,960 --> 00:10:05,240
�i exist�m pentru a sluji lui Dumnezeu
�i Bisericii Maicii Domnului,
72
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
�n fiecare moment al vie�ii noastre.
73
00:10:09,600 --> 00:10:10,900
Stai jos, fiica mea !
74
00:10:24,200 --> 00:10:28,080
Mai �nt�i spune-mi de c�t timp nu te-ai mai
confesat Daniella ?
75
00:10:28,800 --> 00:10:30,840
Ultima dat� a fost acum vreo dou� luni.
76
00:10:31,360 --> 00:10:33,640
Am f�cut o confesiune la Biseric� Don Mario
77
00:10:33,840 --> 00:10:35,520
�n ora�ul natal al tat�lui meu.
78
00:10:36,000 --> 00:10:37,320
Spune-mi...
79
00:10:38,200 --> 00:10:40,320
De atunci ai mai comis alte p�cate ?
80
00:10:41,840 --> 00:10:45,280
P�rinte, via�a mea este aproape
�n �ntregime dedicat� studiilor mele.
81
00:10:45,680 --> 00:10:48,520
De diminea�� merg la �coal�
�i dup�-amiaz� �mi fac temele,
82
00:10:48,760 --> 00:10:53,120
iar seara, o ajut pe mama s� preg�teasc�
cin� �i s� fac� treburile casnice.
83
00:10:53,400 --> 00:10:56,520
Rareori m� �nt�lnesc cu prietenele, cu
excep�ia zilelor de s�mb�t� dup�-amiaza.
84
00:10:56,680 --> 00:10:59,040
Ne �nt�lnim �n centrul ora�ului.
85
00:10:59,680 --> 00:11:03,880
�mi pare c� nu este nimic �n neregul�
s� discu�i cu prietenele tale.
86
00:11:04,200 --> 00:11:07,000
Nu v�d cum te-a� putea ajuta
�n aceast� problem�.
87
00:11:08,120 --> 00:11:10,840
Problema este c� una
dintre aceste prietene ale mele
88
00:11:10,880 --> 00:11:15,280
s-a �nt�lnit cu un b�iat �i
ieri mi-a povestit tot ce au f�cut.
89
00:11:16,000 --> 00:11:17,096
�i...
90
00:11:17,120 --> 00:11:18,600
Ce �i-a spus ea ?
91
00:11:20,000 --> 00:11:25,120
Mi-a spus c� s-au
�nt�lnit unul cu cel�lalt �i el...
92
00:11:25,640 --> 00:11:27,280
P�rinte, mi-e ru�ine s� spun.
93
00:11:28,200 --> 00:11:30,480
Nu este bine s� vorbe�ti despre asta.
94
00:11:31,520 --> 00:11:36,120
Ar fii mai bine s� �i spui prietenei
tale s� vin� �i s� se confeseze imediat,
95
00:11:36,840 --> 00:11:38,920
�i s� �ncerce s� se g�ndeasc�
mai mult la c�s�torie,
96
00:11:39,600 --> 00:11:42,840
�n loc s� continue s� comit� ac�iunile la
care a �ndemnat-o acest demon.
97
00:11:43,640 --> 00:11:44,960
De acord ?
98
00:11:46,680 --> 00:11:48,440
A mai existat o alt� problem�,
99
00:11:48,480 --> 00:11:50,600
ieri sear� �nainte de a merge la culcare
100
00:11:50,720 --> 00:11:53,800
g�ndindu-m� la ceea ce a spus prietena mea
101
00:11:53,840 --> 00:11:56,240
am �ncercat pentru prima dat�
102
00:11:56,360 --> 00:11:58,120
o senza�ie de c�ldur�
103
00:11:58,480 --> 00:12:01,400
at�t de intens� �i de
ciudat� �nc�t mi s-a f�cut fric�.
104
00:12:02,320 --> 00:12:03,496
Dar...
105
00:12:03,520 --> 00:12:05,000
Te rog explic� mai bine.
106
00:12:06,320 --> 00:12:10,680
P�rinte, mi-e ru�ine s� spun, dar
asta nu s-a �nt�mplat pentru prima oar�.
107
00:12:10,920 --> 00:12:13,640
Am sim�it dorin�a de a m� atinge,
108
00:12:13,760 --> 00:12:17,760
a�a c� am luat o pern�
�i am �nceput s� o str�ng cu putere.
109
00:12:17,840 --> 00:12:20,840
Mi-am imaginat c� este un
b�rbat �i am sim�it o mare pl�cere.
110
00:12:22,440 --> 00:12:25,520
Ceea ce ai f�cut este
foarte r�u, fiica mea.
111
00:12:28,080 --> 00:12:32,960
Trebuie s� �ncerci s� rezi�ti tuturor
ispitelor pe care le ofer� diavolul.
112
00:12:33,720 --> 00:12:35,760
Acum spune Rug�ciunea Tat�lui Nostru
113
00:12:36,000 --> 00:12:37,640
�i de 20 de ori pe cea a Fecioarei Maria.
114
00:12:37,800 --> 00:12:41,640
Apoi va trebui s� �ncerci s� vii
mai des la biseric� pentru a te ruga.
115
00:12:42,680 --> 00:12:43,980
�i aminte�te-�i mereu
116
00:12:44,440 --> 00:12:47,400
c� Dumnezeu vede �i
judec� tot ceea ce faci.
117
00:12:50,840 --> 00:12:55,240
P�rinte, c�rui fapt �i
dator�m onoarea acestei vizite ?
118
00:12:57,520 --> 00:12:58,840
M�na lui Dumnezeu
119
00:12:59,040 --> 00:13:00,880
m-a �mpins s� v� vizitez.
120
00:13:02,120 --> 00:13:05,200
Dar eu a� vrea s� v� vorbesc �n particular.
121
00:13:05,720 --> 00:13:07,020
Desigur !
122
00:13:07,240 --> 00:13:11,080
Ro�a, te rog s� aduci o cea�c�
de cafea pentru Don Luca.
123
00:13:11,120 --> 00:13:13,280
- Mul�umesc...
- Sigur, v� rog s� m� scuza�i.
124
00:13:14,680 --> 00:13:16,440
V� rog, p�rinte, ce vrei s�-mi spune�i ?
125
00:13:19,000 --> 00:13:22,160
Vezi dumneata, eu sunt legat
de secretul confesiunii
126
00:13:23,120 --> 00:13:25,367
dar c�nd este vorba de o
chestiune de asemenea gravitate,
127
00:13:26,080 --> 00:13:28,360
m� tem c� trebuie s� �ncalc regulile.
128
00:13:30,040 --> 00:13:31,880
Despre ce este vorba ?
129
00:13:33,360 --> 00:13:35,160
Este vorba despre fiica dumitale, Daniela.
130
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
Ieri �n timpul confesiunii
131
00:13:37,960 --> 00:13:40,560
mi-a m�rturisit ni�te fapte foarte grave,
132
00:13:41,440 --> 00:13:42,840
care m� fac s� m� g�ndesc
133
00:13:42,960 --> 00:13:45,200
c� s-ar putea s� fie posedat� de diavol.
134
00:13:47,040 --> 00:13:48,400
Doamne Dumnezeule !
135
00:13:49,240 --> 00:13:50,540
Don Luca !
136
00:13:50,760 --> 00:13:54,480
Noi am fost �ntotdeauna o
familie foarte dedicat� lui Dumnezeu.
137
00:13:54,920 --> 00:13:57,200
�n fiecare s�pt�m�n� mergem la biseric�.
138
00:13:57,680 --> 00:14:02,560
So�ia mea participa cu mult devotament
la toate procesiune din �ar�.
139
00:14:03,560 --> 00:14:07,160
Diavolul a fost �inut �ntotdeauna
�n afara acestor u�i.
140
00:14:08,080 --> 00:14:09,840
V� rog, ave�i mil�...
141
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
Spune�i-mi...
142
00:14:11,880 --> 00:14:13,440
Ce a f�cut Daniela ?
143
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
Acestea sunt ni�te chestiuni
144
00:14:16,040 --> 00:14:17,400
prea personale �i grave.
145
00:14:18,680 --> 00:14:19,980
Dar, asculta�i-m�
146
00:14:20,040 --> 00:14:21,480
dac� vre�i s� v� ajut
147
00:14:22,280 --> 00:14:24,320
�ncep�nd de azi �i pentru mai mult� vreme
148
00:14:24,520 --> 00:14:25,816
trebuie s� o �mpiedica�i
149
00:14:25,840 --> 00:14:27,680
pe Daniela s� �i mai vad� prietenele.
150
00:14:28,120 --> 00:14:29,420
�i mai presus de orice
151
00:14:29,960 --> 00:14:32,680
trebuie s� �ncerca�i s�
o convinge�i f�r� �nt�rziere
152
00:14:33,120 --> 00:14:34,440
c� trebuie s� vin� la biseric�
153
00:14:34,560 --> 00:14:36,600
�n fiecare zi vreme
de cel pu�in o s�pt�m�n�.
154
00:14:38,120 --> 00:14:39,440
Dac� face�i toate acestea
155
00:14:39,680 --> 00:14:41,960
atunci v� pot garanta c�
vom ob�ine rezultate.
156
00:14:42,240 --> 00:14:43,560
�n caz contrar,
157
00:14:43,760 --> 00:14:46,120
trebuie doar s� ne baz�m
pe voia lui Dumnezeu.
158
00:14:46,440 --> 00:14:48,760
Vom face a�a cum spui dumneata, p�rinte.
159
00:14:49,640 --> 00:14:51,160
Pute�i conta pe mine.
160
00:14:51,720 --> 00:14:52,976
�i a�a scopul meu
161
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
a ajuns s� se realizeze.
162
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
�i am sim�it c� soarta acelei fete
163
00:14:57,040 --> 00:14:59,040
se apropia tot mai mult de voin�a mea.
164
00:15:00,160 --> 00:15:02,920
�ncep�nd de ast�zi de la
�coal� te �ntorci imediat acas�,
165
00:15:02,960 --> 00:15:05,280
mama va veni s� te ia �n fiecare zi.
166
00:15:05,520 --> 00:15:09,640
Duminic� nu mai po�i ie�i
s�-�i vezi prietenele, este clar ?
167
00:15:09,880 --> 00:15:11,180
Dar, de ce tat� ?
168
00:15:11,240 --> 00:15:13,720
Nu �n�eleg de ce trebuie s� fac asta.
169
00:15:13,960 --> 00:15:15,640
Don Luca i-a spus tat�lui t�u,
170
00:15:15,680 --> 00:15:18,320
c� s-au �nt�mplat ni�te
lucruri foarte grave.
171
00:15:18,840 --> 00:15:21,400
Trebuie s� �ncerci s� te supui, Daniela !
172
00:15:21,640 --> 00:15:22,896
�n caz contrar
173
00:15:22,920 --> 00:15:25,240
po�i s�-�i asumi ni�te riscuri mari.
174
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
Mam�...
175
00:15:26,920 --> 00:15:28,016
Eu...
176
00:15:28,040 --> 00:15:29,600
Nu am f�cut...
177
00:15:29,840 --> 00:15:32,000
Nu am f�cut nimic r�u, ��i jur.
178
00:15:32,040 --> 00:15:33,400
Ajunge cu asta, Daniella !
179
00:15:33,720 --> 00:15:37,320
Don Luca te a�teapt� ast�zi
la biseric�, el ��i va explica totul.
180
00:15:37,920 --> 00:15:39,056
Ascult�-m�...
181
00:15:39,080 --> 00:15:41,360
Dac� nu vrei s� ai probleme
f� ceea ce ��i spun.
182
00:15:44,680 --> 00:15:46,000
Ei bine, Daniela...
183
00:15:47,520 --> 00:15:49,560
S� auzim ce ai s�-mi spui ast�zi.
184
00:15:51,840 --> 00:15:56,680
Don Luca, eu am crezut c� tot ce am spus
�n confesiune trebuie s� r�m�n� secret.
185
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
Tata �i mam� sunt
foarte sup�ra�i pe mine acum
186
00:16:00,200 --> 00:16:01,520
Daniella...
187
00:16:01,840 --> 00:16:03,880
Am fost obligat s� vorbesc cu ei.
188
00:16:05,160 --> 00:16:06,480
Am f�cut-o
189
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
pentru c� din ceea ce mi-ai m�rturisit
190
00:16:10,240 --> 00:16:14,840
am avut sentimentul c� diavolul
�ncearc� s�-�i preia sufletul.
191
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
Toate acestea pot s�
fie foarte periculoase.
192
00:16:20,160 --> 00:16:25,920
P�rinte, c�nd �mi spui asta mi-e foarte
team�, nu �n�eleg ce vrei s�-mi spui.
193
00:16:26,040 --> 00:16:27,760
Cred c� trebuie s�-mi explica�i.
194
00:16:28,160 --> 00:16:29,480
Daniella
195
00:16:29,680 --> 00:16:30,936
am v�zut
196
00:16:30,960 --> 00:16:34,040
femei posedate de diavol
care sufereau cazne cumplite,
197
00:16:34,640 --> 00:16:36,040
scuipau s�nge,
198
00:16:37,640 --> 00:16:40,120
levitau �n aer
199
00:16:40,920 --> 00:16:43,520
�i vorbeau �n limbi necunoscute.
200
00:16:46,120 --> 00:16:51,600
Don Luca, nu vreau s� mi se �nt�mple
toate astea, te rog, spune-mi ce s� fac.
201
00:16:52,280 --> 00:16:55,200
Ascult�-m� cu aten�ie, Daniela.
202
00:16:56,120 --> 00:16:58,280
Din p�cate trebuie s� te provoc.
203
00:16:59,960 --> 00:17:02,280
Ceea ce trebuie s� fac
204
00:17:04,040 --> 00:17:05,720
este foarte dezgust�tor.
205
00:17:06,600 --> 00:17:09,960
Trebuie s�-�i v�d clar toate reac�iile
206
00:17:10,000 --> 00:17:11,720
�i trebuie s� �ncerci s� m� ascul�i.
207
00:17:13,000 --> 00:17:14,320
Dar mai presus de orice
208
00:17:14,880 --> 00:17:16,440
nu trebuie s� vorbe�ti niciodat�
209
00:17:17,120 --> 00:17:20,840
cu p�rin�ii t�i sau cu oricine altcineva.
210
00:17:22,120 --> 00:17:26,760
Voi face tot ceea ce spui, p�rinte,
eu iubesc foarte mult via�a
211
00:17:26,840 --> 00:17:29,360
nu vreau s� fiu posedat de diavol.
212
00:17:33,360 --> 00:17:35,000
P�n� acum �mi apar�inea
213
00:17:35,560 --> 00:17:38,880
�i am sim�it dorin�a de
a ar�ta o via�� nou�.
214
00:17:39,640 --> 00:17:40,856
Pentru asta
215
00:17:40,880 --> 00:17:42,176
am dus-o pe Daniela
216
00:17:42,200 --> 00:17:43,680
�ntr-un col� al bisericii.
217
00:18:07,200 --> 00:18:08,500
Trebuie s� o apuci cu bl�nde�e
218
00:18:09,040 --> 00:18:10,720
s� o sim�i �n gur�.
219
00:18:11,640 --> 00:18:13,360
Deschide gur� mai larg.
220
00:18:13,960 --> 00:18:15,260
Nu, nu...
221
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
A�teapt�...
222
00:18:17,920 --> 00:18:19,176
Nu a�a se face...
223
00:18:19,200 --> 00:18:21,480
Ascult�, deschide larg gura.
224
00:18:22,800 --> 00:18:23,896
Mai tare...
225
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
A�a este bine, bravo.
226
00:18:26,400 --> 00:18:29,400
�i acum �ncet pune-o �n gura ta.
227
00:18:30,000 --> 00:18:33,280
Mai tare, �ncearc� s� o bagi c�t mai ad�nc.
228
00:18:34,520 --> 00:18:35,840
A�a...
229
00:18:38,800 --> 00:18:40,320
Da, a�a este bine...
230
00:18:40,840 --> 00:18:43,240
A�a, deschide gura larg.
231
00:18:43,480 --> 00:18:44,800
Continu�...
232
00:18:58,720 --> 00:19:00,080
Prive�te-m�, Daniela.
233
00:19:01,880 --> 00:19:03,520
Trebuie s� deschizi gura larg.
234
00:19:04,480 --> 00:19:05,800
Da, a�a...
235
00:19:05,920 --> 00:19:07,720
Te vei face mai bine �n cur�nd.
236
00:19:08,360 --> 00:19:09,456
Linge-o...
237
00:19:09,480 --> 00:19:13,840
Folose�te limba, a�a o
s� alunece mai u�or �n gur�.
238
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
A�a, bravo.
239
00:19:21,520 --> 00:19:22,776
Prive�te-m�...
240
00:19:22,800 --> 00:19:24,360
Uit�-te la mine �i suge-o.
241
00:19:25,120 --> 00:19:26,480
A�a...
242
00:19:42,080 --> 00:19:43,380
Bravo...
243
00:19:43,800 --> 00:19:45,120
Apuc-o cu gura...
244
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
Da, a�a este perfect.
245
00:20:15,120 --> 00:20:16,440
Apuc-o cu m�na.
246
00:20:17,593 --> 00:20:18,913
Mi�c-o...
247
00:20:20,571 --> 00:20:21,891
A�a...
248
00:20:23,045 --> 00:20:24,365
Uite a�a.
249
00:20:24,634 --> 00:20:26,440
�i acum mai repede.
250
00:20:27,158 --> 00:20:28,740
Bravo...
251
00:20:30,021 --> 00:20:31,321
A�a...
252
00:20:34,720 --> 00:20:37,320
Continu�, tot a�a.
253
00:21:02,080 --> 00:21:03,840
Cu siguran�� fecioarele sunt frumoase.
254
00:21:04,248 --> 00:21:06,506
Nu sunt deloc largi...
255
00:21:48,120 --> 00:21:50,094
Prive�te-m� �n ochi, Daniela.
256
00:21:50,480 --> 00:21:52,480
Asta este pedeapsa ta.
257
00:22:01,800 --> 00:22:04,360
Nu a fost suficient s�
consum acea rela�ie gr�bit�,
258
00:22:04,840 --> 00:22:07,400
am vrut s� o posed pe
fat� �n moduri de necrezut.
259
00:22:07,920 --> 00:22:10,960
De aceia, am invitat-o
la o urm�toarea �nt�lnire.
260
00:22:11,000 --> 00:22:12,300
Nu v� face�i griji doamn�,
261
00:22:12,640 --> 00:22:14,440
am nevoie doar de o jum�tate de or�.
262
00:22:15,080 --> 00:22:16,720
Dac� dori�i, pute�i s� sta�i jos.
263
00:22:17,240 --> 00:22:18,800
V� mul�umesc, p�rinte.
264
00:22:21,000 --> 00:22:22,440
Daniela, vino, te rog.
265
00:22:23,800 --> 00:22:26,600
Nu v� face�i griji, totul va fi bine.
266
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
Dumnezeu, ne conduce pe calea cea dreapt�.
267
00:22:35,400 --> 00:22:36,920
Stai jos, Daniela.
268
00:22:42,080 --> 00:22:43,400
Ei bine...
269
00:22:43,920 --> 00:22:45,240
�mi pare r�u
270
00:22:45,560 --> 00:22:47,200
dar �nc� nu s-a terminat.
271
00:24:47,040 --> 00:24:49,075
Este bine a�a, este foarte bine.
272
00:25:05,480 --> 00:25:07,187
Bravo, Daniela.
273
00:25:07,800 --> 00:25:09,522
Ai �nv��at bine lec�ia.
274
00:25:34,600 --> 00:25:35,900
A�teapt� !
275
00:25:46,520 --> 00:25:47,960
�mi cer scuze, doamn�.
276
00:25:48,360 --> 00:25:52,200
�tiu c� v� pun r�bdarea la �ncercare,
dar trebuie s� mai ave�i pu�in� r�bdare.
277
00:25:52,960 --> 00:25:54,216
Din p�cate
278
00:25:54,240 --> 00:25:58,040
situa�ia nu este u�oar�, dar cu
ajutorul lui Dumnezeu o s� reu�im.
279
00:25:58,840 --> 00:26:00,840
Te rog s� ai r�bdare, fiica mea.
280
00:27:49,840 --> 00:27:52,546
A�a, gusta licoarea divin�.
281
00:28:09,160 --> 00:28:11,960
Din acea zi, fata a devenit prada mea.
282
00:28:12,480 --> 00:28:13,800
Eram un om ca to�i ceilal�i,
283
00:28:14,000 --> 00:28:16,840
dar aveam avantajul de
a putea intra �n ritual
284
00:28:17,080 --> 00:28:18,600
prin intermediul confesionalului.
285
00:28:22,160 --> 00:28:23,480
Ei bine, Marge...
286
00:28:24,000 --> 00:28:26,560
Sper s� nu mai p�c�tuie�ti �n continuare
287
00:28:26,800 --> 00:28:28,120
cu prietena ta.
288
00:28:28,840 --> 00:28:32,640
P�rinte, �mi plac femeile mai mult dec�t
b�rba�ii, dar asta nu este vina mea.
289
00:28:32,680 --> 00:28:34,160
Este un fapt natural.
290
00:28:34,760 --> 00:28:36,016
Atunci...
291
00:28:36,040 --> 00:28:37,340
�tii c� este inutil
292
00:28:37,560 --> 00:28:39,880
s� vii s� ceri iertarea lui Dumnezeu.
293
00:28:40,880 --> 00:28:44,520
Nu exist� nicio rela�ie �ntre
aceste raporturi �i religia cre�tin�.
294
00:28:45,480 --> 00:28:50,360
Don Luca, nu sunt aici pentru a cere
iertare, am venit doar aici pentru sfaturi.
295
00:28:50,600 --> 00:28:53,960
�n ora� toat� lumea m� marginalizeaz�
�i nu pot vorbi cu nimeni.
296
00:28:54,200 --> 00:28:57,560
Am vrut s� vorbim despre ceva foarte grav.
297
00:28:59,080 --> 00:29:00,380
Care este problema ?
298
00:29:00,840 --> 00:29:06,605
�ti�i, de mai bine de un an am avut o
rela�ie afectiv� cu o fat� din San Leucio.
299
00:29:06,832 --> 00:29:11,680
Michelle a observat rela�ia noastr� �i a
amenin�at c� le va spune tuturor adev�rul.
300
00:29:12,360 --> 00:29:14,120
E�ti sigur� de ceea ce spui ?
301
00:29:14,680 --> 00:29:16,200
�l cunosc bine pe Michelle.
302
00:29:17,000 --> 00:29:19,120
Este un b�tr�n credincios
care vine adesea la biseric�
303
00:29:19,480 --> 00:29:22,360
cu fiica lui Daniela �i so�ia lui Rosa.
304
00:29:22,600 --> 00:29:25,279
P�rinte, nu �tiu cu cine a� putea vorbi.
305
00:29:25,373 --> 00:29:28,760
El a spus c� ar dori s� m� vad� �n aceast�
sear� la vechea Masseria din Borgopi,
306
00:29:29,000 --> 00:29:31,951
sau m�ine va vorbi cu p�rin�ii Melinei.
307
00:29:32,155 --> 00:29:34,640
Sunt sigur� c� vrea s� profite de noi.
308
00:29:34,920 --> 00:29:36,220
Ce ar trebui s� fac ?
309
00:29:36,960 --> 00:29:38,280
Ce vrei s� spun ?
310
00:29:38,480 --> 00:29:40,520
Mai presus de orice,
trebuie s� faci ceea ce vrea
311
00:29:41,560 --> 00:29:44,280
dac� vrei s� salvezi
rela�ia cu acesta fata.
312
00:29:44,760 --> 00:29:47,280
Nu vorbi cu nim�nui despre
ce se va �nt�mpla.
313
00:29:47,840 --> 00:29:49,760
Este o condi�ie indispensabil�.
314
00:29:50,680 --> 00:29:53,640
Mar�i am participat la �nt�lnire,
pentru c� eram interesat
315
00:29:53,680 --> 00:29:56,040
s� descop�r adev�ratul
chip al tat�lui Daniellei.
316
00:29:56,920 --> 00:29:59,320
Dar mai ales pentru c� am
crezut c� astfel mi-a� putea �nt�ri
317
00:29:59,560 --> 00:30:01,280
puterea mea asupra acelei fete.
318
00:32:11,760 --> 00:32:14,040
Sigur e�ti foarte curajoas�.
319
00:32:17,040 --> 00:32:19,643
Acum, linge-mi degetul.
320
00:34:38,760 --> 00:34:40,080
�n ziua urm�toare
321
00:34:40,320 --> 00:34:42,360
le-am chemat �n sacristia bisericii.
322
00:34:43,021 --> 00:34:45,247
Decisesem care era urm�toarea prada.
323
00:34:45,395 --> 00:34:48,080
C�nd a�i fost �n c�l�toria de ieri,
am venit �i eu.
324
00:34:48,160 --> 00:34:50,000
Am v�zut tot ce s-a �nt�mplat.
325
00:34:50,280 --> 00:34:53,880
Nu mi-a pl�cut deloc conduita ta.
326
00:34:54,120 --> 00:34:55,920
Ce vrei s� spui, p�rinte ?
327
00:34:57,120 --> 00:34:58,440
Ceea ce vreau s� spun este
328
00:34:58,480 --> 00:35:01,800
comportamentul vostru nu a fost
cel a unor femei amenin�ate.
329
00:35:02,400 --> 00:35:04,200
Am impresia c� a�i sim�it
330
00:35:04,880 --> 00:35:06,680
de asemenea, mult� pl�cere.
331
00:35:07,440 --> 00:35:09,760
A�i sim�it at�t de mult� pl�cere
332
00:35:10,440 --> 00:35:12,160
c� dou� femei depravate.
333
00:35:13,320 --> 00:35:14,880
�i ce puteam face, Don Luca ?
334
00:35:15,480 --> 00:35:16,880
�i-am spus deja
335
00:35:17,160 --> 00:35:18,720
c� porcul acela ne-ar fi distrus.
336
00:35:20,000 --> 00:35:21,720
Asta nu conteaz� pentru mine.
337
00:35:22,560 --> 00:35:23,880
Dar ar fii bine,
338
00:35:24,360 --> 00:35:27,520
dac� vre�i ca biserica s�
p�streze lini�tea absolut�
339
00:35:27,560 --> 00:35:29,480
despre ceea ce s-a �nt�mplat ieri
340
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
prietena ta trebuie s� fie foarte amabil�
341
00:35:32,160 --> 00:35:34,640
cu cel care �l reprezint�
pe Dumnezeu pe p�m�nt.
342
00:35:35,600 --> 00:35:37,400
Nu �n�eleg, p�rinte.
343
00:35:40,480 --> 00:35:42,960
Tu e�ti o femeie de�teapt�, Marge.
344
00:35:44,040 --> 00:35:48,120
�ncearc� s� interpretezi corect
tot ceea ce �i-am spus.
345
00:35:49,320 --> 00:35:50,640
�nc� o dat�
346
00:35:50,720 --> 00:35:52,040
mi-am atins scopul.
347
00:35:52,240 --> 00:35:55,560
�i se apropia momentul c� eu
s� o seduc pe partenera lui Margia.
348
00:35:56,080 --> 00:35:57,880
Am vrut s� o fac �n acela�i loc
349
00:35:58,120 --> 00:35:59,760
unde am �nt�lnit-o �n timp ce c�l�toream,
350
00:36:00,200 --> 00:36:02,240
ca s� re�nviem sentimentul p�catului
351
00:36:02,480 --> 00:36:04,800
care �mi invadase inima.
352
00:40:23,080 --> 00:40:25,386
Nu, nu mai �mpinge...
353
00:40:55,600 --> 00:40:56,856
Dorin�a mea
354
00:40:56,880 --> 00:40:58,920
devenise de-a dreptul incontrolabil�.
355
00:40:59,880 --> 00:41:03,800
Trebuia doar s� a�tept
urm�toarea victim� ca s� o satisfac.
356
00:41:06,600 --> 00:41:07,920
Spune-mi, fiica mea.
357
00:41:08,680 --> 00:41:10,280
Care sunt p�catele pe care le-ai comis ?
358
00:41:12,680 --> 00:41:13,776
P�rinte...
359
00:41:13,800 --> 00:41:16,600
Am fost �ntotdeauna o femeie curat�,
360
00:41:17,400 --> 00:41:20,200
slujitoare al lui Dumnezeu
�i a Biserica Maicii Domnului.
361
00:41:22,240 --> 00:41:24,360
Singurul p�cat din via�a mea
362
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
I-am comis ieri.
363
00:41:27,880 --> 00:41:29,920
Cu siguran�� nu din voin�a mea.
364
00:41:32,160 --> 00:41:35,000
Am fost la �coal� Sf. Elena
365
00:41:35,560 --> 00:41:39,120
pentru a rezolva o problem� a nepoatei mele
366
00:41:39,480 --> 00:41:41,040
pe care o am �n grij�.
367
00:41:41,960 --> 00:41:44,000
�n timp ce a�tept�m
368
00:41:44,760 --> 00:41:45,976
am auzit
369
00:41:46,000 --> 00:41:47,520
venind dintr-o camer�
370
00:41:48,080 --> 00:41:49,480
un zgomot.
371
00:41:50,920 --> 00:41:52,960
U�a era deschis�, a�a c�
372
00:41:54,240 --> 00:41:56,040
m-am apropiat
373
00:41:57,320 --> 00:41:59,360
�i spre marea mea surpriz�
374
00:42:00,520 --> 00:42:01,616
am v�zut
375
00:42:01,640 --> 00:42:04,480
dou� c�lug�ri�e care se s�rutau.
376
00:42:07,280 --> 00:42:09,200
Ce fel de s�rut ?
377
00:42:12,160 --> 00:42:14,240
Nu m� �n�el, p�rinte.
378
00:42:14,440 --> 00:42:17,800
Am v�zut ce s-a �nt�mplat de aproape.
379
00:42:18,800 --> 00:42:20,360
Ele erau �mbr��i�ate
380
00:42:20,600 --> 00:42:22,920
�i se s�rutau cu pasiune.
381
00:42:25,040 --> 00:42:27,160
Ceea ce mi-ai spus este foarte grav.
382
00:42:28,640 --> 00:42:29,940
E�ti sigur�
383
00:42:30,080 --> 00:42:31,520
c� nu le-a v�zut �i altcineva ?
384
00:42:33,160 --> 00:42:34,460
Personal, nu.
385
00:42:35,720 --> 00:42:39,040
Dar am la cuno�tin�� multe alte lucruri.
386
00:42:40,560 --> 00:42:43,880
Cu ceva vreme �n urm�,
una dinte m�icu�e mi-a spus
387
00:42:44,280 --> 00:42:47,120
c� I-a v�zut de mai multe ori
pe directorul institutului
388
00:42:47,640 --> 00:42:49,480
�n compania unei femei.
389
00:42:50,800 --> 00:42:53,880
Imagina�i-v� c�t de grave
sunt lucrurile de care vorbea.
390
00:42:55,160 --> 00:42:56,680
�tia bine
391
00:42:57,200 --> 00:42:59,000
c� directorul are o prieten�.
392
00:43:00,040 --> 00:43:01,340
�i mi-a mai spus
393
00:43:01,560 --> 00:43:04,280
c� se �nt�mpla adesea lucruri
ciudate la institut.
394
00:43:04,880 --> 00:43:06,920
Chiar �i Maica Superioar�
395
00:43:07,200 --> 00:43:08,720
avea la cuno�tin�� de asta.
396
00:43:45,800 --> 00:43:47,100
Da, a�a...
397
00:46:18,840 --> 00:46:20,160
Din c�te �mi amintesc
398
00:46:20,480 --> 00:46:24,320
una dintre surorile pe care
le-am surprins s�rut�ndu-se
399
00:46:24,360 --> 00:46:26,600
a predat pentru o vreme catehismul
400
00:46:26,880 --> 00:46:28,680
�n clasa nepoatei mele.
401
00:46:29,960 --> 00:46:31,920
Se numea Sordina.
402
00:46:34,920 --> 00:46:36,816
Spune de cinci
ori Rug�ciunea Tat�lui Nostru
403
00:46:36,840 --> 00:46:38,480
�i de cinci ori pe cea a Fecioarei Maria.
404
00:46:38,640 --> 00:46:42,760
�i dup� terminarea confesiunii
voi �ncerca s� uit ce s-a �nt�mplat.
405
00:46:43,240 --> 00:46:45,040
Dumnezeu va judeca
406
00:46:45,480 --> 00:46:49,720
soarta �i p�catele acestor
dou� surori lascive �i necredincioase.
407
00:46:53,960 --> 00:46:56,000
Pot s� �tiu de ce ai vrut s� m� vezi ?
408
00:46:56,760 --> 00:46:58,060
Sora Sordina
409
00:46:58,360 --> 00:47:00,400
am vrut s� te �nt�lnesc aici
410
00:47:01,160 --> 00:47:05,000
pentru c� trebuie s� ��i vorbesc
despre o problem� personal�.
411
00:47:05,280 --> 00:47:07,080
Ei bine, Don Luca, despre ce este vorba ?
412
00:47:08,600 --> 00:47:09,900
Vezi tu, ieri,
413
00:47:10,400 --> 00:47:13,960
una din doamnele credincioase
414
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
mi-a spus c� te-a
v�zut �ntr-o ipostaz� intim�
415
00:47:18,000 --> 00:47:19,560
�mpreun� cu una dintre surorile tale
416
00:47:19,880 --> 00:47:21,600
pe care nu a putut s� o precizeze.
417
00:47:22,440 --> 00:47:24,320
Cum �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a ?
418
00:47:24,355 --> 00:47:25,655
Asta este o minciun�.
419
00:47:26,520 --> 00:47:29,520
Nu, te sup�ra pe mine, te rog.
420
00:47:30,040 --> 00:47:32,120
Noi am�ndoi suntem
slujitori ai lui Dumnezeu.
421
00:47:32,680 --> 00:47:34,960
Dar mai presus de toate suntem oameni,
422
00:47:35,480 --> 00:47:37,520
cu toate defectele care
ar putea fi cauzate de asta.
423
00:47:38,800 --> 00:47:40,056
Eu sunt
424
00:47:40,080 --> 00:47:41,400
foarte apropiat de ea.
425
00:47:43,880 --> 00:47:44,936
�n�eleg foarte bine
426
00:47:44,960 --> 00:47:46,400
genul acesta de lucruri.
427
00:47:48,520 --> 00:47:51,600
Am fost convins imediat
c� sora era �n posesia mea,
428
00:47:51,635 --> 00:47:54,680
a�a c� am chemat-o �n
sacristie �n ziua urm�toare.
429
00:47:55,200 --> 00:47:57,000
Spre surpriza mea, la �nt�lnire
430
00:47:57,240 --> 00:47:59,960
a venit �n compania
Maicii Superioare a institutului,
431
00:48:00,560 --> 00:48:03,640
care a p�strat o t�cere absolut� asupra
tuturor lucrurilor aduse la cuno�tin��
432
00:48:04,160 --> 00:48:06,200
�i a l�sat totul la voia mea.
433
00:49:16,640 --> 00:49:17,940
Acum, �mpreun�...
434
00:51:07,720 --> 00:51:09,020
C�t este de ispititoare.
435
00:52:50,960 --> 00:52:52,260
Apuc-o cu gura...
436
00:53:11,040 --> 00:53:12,340
A�a, sora...
437
00:53:19,310 --> 00:53:20,860
Fantastic...
438
00:56:13,640 --> 00:56:15,244
Da, a�a...
439
00:57:23,960 --> 00:57:25,760
Ceea ce s-a �nt�mplat �n continuare
440
00:57:26,080 --> 00:57:28,640
se poate datora unei coinciden�e norocoase,
441
00:57:28,880 --> 00:57:31,200
f�r� contribu�ia voin�ei mele.
442
00:57:32,360 --> 00:57:36,640
Totul a �nceput cu celebrarea
c�s�toriei a doi tineri veni�i din sat.
443
00:57:36,840 --> 00:57:39,880
Mai important, nu erau ni�te
obi�nui�i ai bisericii mele.
444
00:57:40,480 --> 00:57:42,520
Dar �i v�zusem adesea cert�ndu-se
445
00:57:42,720 --> 00:57:44,240
�n fa�a barului principal.
446
00:57:45,280 --> 00:57:47,560
Ea era o fat� simpatic� �i amabil�.
447
00:57:48,440 --> 00:57:51,160
El, c� �ntotdeauna, se bucura de reputa�ia
448
00:57:51,400 --> 00:57:52,720
c� era foarte sensibil
449
00:57:52,960 --> 00:57:54,280
�n ce prive�te farmecul feminin.
450
00:57:55,520 --> 00:57:57,800
Toate acestea nu aveau
prea mult� importan��
451
00:57:58,600 --> 00:58:00,880
dar au contribuit s� se �nt�mple ceva
452
00:58:01,560 --> 00:58:03,200
la care nu m� a�teptam niciodat�.
453
00:58:03,960 --> 00:58:05,360
�i acestea fiind spuse,
454
00:58:05,640 --> 00:58:06,940
s-a �mplinit c�s�toria voastr�.
455
00:58:07,280 --> 00:58:09,320
�n timpul unui banchetului de nunta
456
00:58:10,040 --> 00:58:11,480
tinerii c�s�tori�i s-au certat
457
00:58:12,160 --> 00:58:14,280
din cauza unei vechi pasiuni a lui.
458
00:58:15,080 --> 00:58:16,560
A fost cam a�a...
459
00:58:18,040 --> 00:58:19,340
Vreau s� anulez c�s�toria.
460
00:58:19,560 --> 00:58:22,482
Tic�losul �i-a permis s� o invite
la nunt� pe fosta lui prieten�.
461
00:58:22,669 --> 00:58:25,720
- �i...
- I-am surprins vorbind �ntr-un col�.
462
00:58:25,960 --> 00:58:29,720
- �i...
- A jurat c� nu o va mai vedea niciodat�.
463
00:58:29,800 --> 00:58:31,920
- Vreau s� vorbesc cu dumneata.
- Bine, vino �n�untru.
464
00:58:34,920 --> 00:58:38,000
Nu pot s� �n�eleg pe
deplin ce s-a �nt�mplat.
465
00:58:47,721 --> 00:58:49,180
Ei bine, spune-mi...
466
00:58:51,040 --> 00:58:53,080
Orgoliul acelei fete fusese grav r�nit
467
00:58:53,360 --> 00:58:55,680
�i a �ncercat s�-�i g�seasc�
alinare prin r�zbunare.
468
00:58:56,200 --> 00:58:58,760
M-a ales pe mine pentru ca s�-�i
concretizeze inten�iile.
469
00:58:59,280 --> 00:59:00,600
�i eu cu siguran��,
470
00:59:00,800 --> 00:59:02,284
nu o voi mai vedea niciodat�.
471
01:02:34,680 --> 01:02:36,080
C�teva zile mai t�rziu,
472
01:02:36,360 --> 01:02:37,660
�ntr-o dup�-amiaz� din august
473
01:02:38,120 --> 01:02:40,200
s-au �nt�mplat
lucrurile care au dus la sf�r�itul
474
01:02:40,440 --> 01:02:41,740
viitorului meu.
475
01:02:42,240 --> 01:02:44,520
Tic�losule ! Fiu de t�rf� !
476
01:02:44,800 --> 01:02:46,600
Fiica mea mi-a spus totul !
477
01:02:46,840 --> 01:02:49,640
Acum vei pl�ti pentru tot ceea ce ai f�cut.
478
01:02:50,160 --> 01:02:56,040
Ai profitat de buna noastr� credin�a
pentru a-�i face jocurile murdare.
479
01:02:56,320 --> 01:02:59,880
E�ti terminat pentru c� acum
toat� lumea �tie cine e�ti
480
01:02:59,915 --> 01:03:01,600
�i cum �i tratezi pe oameni.
481
01:03:01,845 --> 01:03:04,239
Tic�losule ! Fiu de t�rf� !
482
01:03:04,800 --> 01:03:06,880
Omul care le amenin�ase
pe acele tinere lesbiene,
483
01:03:07,320 --> 01:03:09,120
m-a amenin�at acuz�ndu-m� de imoralitate.
484
01:03:09,880 --> 01:03:13,600
Societatea i-a dat dreptul s� spun�,
c� ceea ce f�cusem era o crim�.
485
01:03:14,760 --> 01:03:16,280
A�a c� ast�zi sunt un om ca el
486
01:03:16,800 --> 01:03:18,600
�ncerc�nd s� g�sesc adev�rata credin��
487
01:03:18,840 --> 01:03:20,880
�nt�rit� de libertatea mea personal�.
488
01:03:22,330 --> 01:03:24,221
Sunt al�turi de tine, Dumnezeule
489
01:03:24,720 --> 01:03:26,520
mai mult dec�t am fost vreodat�.
490
01:03:28,640 --> 01:03:30,240
Dup� toate acele scandaluri
491
01:03:30,360 --> 01:03:32,400
via�a a continuat ca de obicei.
492
01:03:32,600 --> 01:03:36,680
Nimeni nu mai voia s� vorbeasc� cu
mine �i to�i c�utau s� �n�eleag�.
493
01:03:37,280 --> 01:03:38,800
Eu am fost excomunicat,
494
01:03:39,080 --> 01:03:41,120
iar biserica a fost preluat�
de un nou preot paroh.
495
01:03:42,040 --> 01:03:43,340
Dar �n aceast� biseric�,
496
01:03:43,680 --> 01:03:45,720
la fel ca �n toate celelalte
biserici din lume,
497
01:03:46,240 --> 01:03:48,280
nimeni nu poate s� �tie
498
01:03:48,800 --> 01:03:50,600
ce se ascunde cu adev�rat
499
01:03:51,080 --> 01:03:52,880
�n spatele umbrei confesionalului.
500
01:03:56,240 --> 01:04:00,240
SF�R�IT
40726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.