All language subtitles for Hei Amigo, sei Morto! (1970)(LEGENDADO)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,796 --> 00:01:04,396 ***HEI AMIGO, DESCANSE EM PAZ*** 2 00:01:10,497 --> 00:01:15,097 Tradu��o: JcBorba 3 00:02:12,497 --> 00:02:15,982 Parem. Soltem ele. 4 00:02:29,729 --> 00:02:32,558 O que voc�s querem? 5 00:02:44,854 --> 00:02:46,988 Bem? O que voc�s querem? 6 00:02:46,989 --> 00:02:49,865 Fa�a como eu digo e voc� viver�. 7 00:02:51,027 --> 00:02:53,826 Ent�o? 8 00:02:57,052 --> 00:03:00,021 Isto � bom. 9 00:03:19,736 --> 00:03:23,258 - O que voc� quer? - Venha para fora. 10 00:03:42,056 --> 00:03:44,128 Ajudem. 11 00:03:46,625 --> 00:03:48,817 Para dentro. R�pido, r�pido. 12 00:03:50,666 --> 00:03:52,693 Vamos. 13 00:03:52,694 --> 00:03:55,305 R�pido. 14 00:03:55,306 --> 00:03:57,626 Mais r�pido. 15 00:04:04,906 --> 00:04:07,417 Vamos. 16 00:04:44,061 --> 00:04:47,384 O que voc�s querem de n�s? N�o tem nada aqui. 17 00:04:47,385 --> 00:04:50,825 � s� uma pobre aldeia abandonada. Pelo menos nos responda. 18 00:04:50,826 --> 00:04:53,178 Fique quieto. 19 00:04:59,334 --> 00:05:01,721 Est� faltando um. 20 00:05:01,722 --> 00:05:05,931 - Black, encontre ele. - Vamos. 21 00:05:07,409 --> 00:05:10,213 Voc� vai daquele lado. 22 00:07:56,412 --> 00:07:58,870 Pare. Volte. 23 00:08:14,336 --> 00:08:16,954 Volte. V�. 24 00:08:19,217 --> 00:08:22,681 - Voc� quer nos matar a todos? - Calhorda. 25 00:08:26,991 --> 00:08:29,720 Seu lun�tico maldito. 26 00:08:35,887 --> 00:08:38,192 Esconda o corpo. Vamos. 27 00:08:41,140 --> 00:08:44,913 - Voc� � um deles. - Voc� � um covarde. 28 00:08:44,914 --> 00:08:48,211 Volte. 29 00:08:52,043 --> 00:08:56,400 Eles s� querem a mim. E vivo. 30 00:09:03,118 --> 00:09:07,389 - Voc� s� precisa de mim, certo? - Sim. 31 00:09:09,709 --> 00:09:12,324 Amarrem eles. 32 00:09:31,627 --> 00:09:34,520 Ele n�o. 33 00:10:38,309 --> 00:10:40,265 Pare com isto. 34 00:10:40,266 --> 00:10:43,659 N�o, n�o toque em mim. 35 00:10:45,099 --> 00:10:49,524 - Pare ele. - Black, deixe ela. 36 00:10:53,703 --> 00:10:57,487 Eu voltarei, querida. N�o duvide disto, eu voltarei. 37 00:10:58,848 --> 00:11:01,176 Como voc� deseja, chefe. 38 00:11:01,177 --> 00:11:04,559 Mas n�o fique bravo. 39 00:11:19,039 --> 00:11:21,560 Avise o Palmer. Eles est�o vindo. 40 00:11:23,366 --> 00:11:25,282 - Eles est�o aqui. - Muito bom. 41 00:11:25,323 --> 00:11:28,141 Black, Manollo. 42 00:11:28,142 --> 00:11:31,006 Preparem-se. 43 00:11:42,453 --> 00:11:45,911 Agora n�o. Eu te chamarei. 44 00:12:41,623 --> 00:12:43,655 Cuidado com o que voc� faz... 45 00:12:43,656 --> 00:12:46,568 ou eu matarei todos eles. 46 00:13:17,953 --> 00:13:20,435 Oi, Doc. 47 00:14:34,242 --> 00:14:36,294 Peguem os cavalos. 48 00:15:35,628 --> 00:15:38,343 O que aconteceu, Doc? 49 00:15:42,088 --> 00:15:45,582 - Por que voc� n�o responde? - Bem, Doc? 50 00:15:46,010 --> 00:15:48,633 Vamos, diga algo. 51 00:16:09,084 --> 00:16:11,900 Covarde. 52 00:16:33,105 --> 00:16:36,023 Pare, fale. Por que voc� n�o fez nada? 53 00:16:36,024 --> 00:16:38,133 Vamos, fale. 54 00:16:40,290 --> 00:16:43,066 N�o responde, eh? 55 00:17:00,008 --> 00:17:04,456 Voc� � o �nico que pode fazer alguma coisa. O que pensa fazer? 56 00:17:05,557 --> 00:17:09,026 Vou matar eles. 57 00:17:09,327 --> 00:17:11,761 Todos eles. 58 00:17:11,962 --> 00:17:16,149 Jimmy, v� ao est�bulo e pegue um cavalo, o preto. 59 00:17:16,150 --> 00:17:18,062 Certo. 60 00:17:58,531 --> 00:18:01,526 Vamos parar aqui. 61 00:18:18,212 --> 00:18:20,735 Saia da frente. 62 00:18:51,577 --> 00:18:55,536 S�o apenas pedras. Barnett, onde est� o ouro? 63 00:18:55,537 --> 00:18:57,912 Onde voc� escondeu o ouro? 64 00:18:57,913 --> 00:19:00,679 Olhe, se voc� tiver nos enganando... 65 00:19:00,680 --> 00:19:04,902 O ouro est� aqui. Na dilig�ncia. 66 00:19:07,825 --> 00:19:10,378 Mas onde? 67 00:19:11,455 --> 00:19:14,355 N�s o acharemos. 68 00:19:14,938 --> 00:19:18,194 S� precisamos desmont�-la. 69 00:19:19,258 --> 00:19:22,856 - Faremos isso na mina. - E a marca das rodas? 70 00:19:22,857 --> 00:19:25,933 Marca das rodas? N�s a levaremos sem elas. 71 00:19:25,934 --> 00:19:28,579 V� buscar alguns p�los. 72 00:19:28,580 --> 00:19:31,986 Black, voc� e o Manollo, v�o para Riacho Branco... 73 00:19:31,987 --> 00:19:35,912 E se algu�m seguir voc�s, lhe prepare uma surpresa. 74 00:22:07,635 --> 00:22:09,771 Eh, hombre. � ele? 75 00:22:09,772 --> 00:22:11,844 Sim. 76 00:22:11,845 --> 00:22:15,041 Voc� ter� que dobrar o valor por ele... 77 00:22:15,042 --> 00:22:17,080 Eu vi ele fazer uma matan�a uma vez. 78 00:22:17,081 --> 00:22:19,119 Ele � muito r�pido. 79 00:22:45,626 --> 00:22:48,587 Bom, para mim aquele homem j� est� na horizontal... 80 00:22:48,588 --> 00:22:51,363 E com um metro de Terra por cima. 81 00:22:51,364 --> 00:22:53,456 Adios, amigo. 82 00:22:54,322 --> 00:22:57,188 Eh, Black. Vamos. 83 00:22:57,189 --> 00:23:00,852 Pense no Barnett e nos outros bastardos com todo aquele ouro. 84 00:23:01,421 --> 00:23:03,449 Adeus, senhoras. 85 00:23:12,878 --> 00:23:14,958 U�sque. 86 00:23:26,144 --> 00:23:29,218 Eh, amigo. 87 00:23:34,689 --> 00:23:39,879 queima os intestinos. Tequila corrige isto. 88 00:23:40,080 --> 00:23:42,903 Tequila. 89 00:23:43,304 --> 00:23:46,459 Uma garrafa de tequila. 90 00:23:46,768 --> 00:23:49,163 Com sal e lim�o. 91 00:24:06,533 --> 00:24:09,129 Obrigado, amigo. 92 00:24:09,130 --> 00:24:11,579 N�o � nada. 93 00:24:15,357 --> 00:24:17,321 Tequila. 94 00:24:17,322 --> 00:24:20,010 Fora daqui. 95 00:24:21,257 --> 00:24:24,163 - Eu quero entrar. - N�o venha mais aqui. 96 00:24:24,164 --> 00:24:27,863 Eu tenho o direito de beber como qualquer um. 97 00:25:12,201 --> 00:25:16,225 Est� procurando por algu�m? Algu�m com inten��es ruins? 98 00:25:16,718 --> 00:25:19,675 Quem tem inten��es ruins pode se esconder... 99 00:25:19,676 --> 00:25:22,617 Atr�s de uma janela, dentro de uma loja... 100 00:25:22,618 --> 00:25:26,347 Acima de uma varanda. Adeus, amigo. 101 00:26:51,097 --> 00:26:54,462 Quem atirou? Chame o xerife. 102 00:26:56,768 --> 00:26:59,166 Hei voc�, pare. 103 00:26:59,167 --> 00:27:02,085 Eu sou o xerife. 104 00:27:02,863 --> 00:27:05,784 Traga ele para dentro, Harris. 105 00:27:11,674 --> 00:27:15,557 Voc� � acusado de perturbar a paz por disparo da pistola... 106 00:27:21,312 --> 00:27:24,216 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 107 00:27:32,213 --> 00:27:34,807 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 108 00:27:34,808 --> 00:27:39,786 Mudaria alguma coisa se eu dissesse que atirei neles em defesa pr�pria? 109 00:27:43,136 --> 00:27:47,550 Acho que tudo que eu disser o o resultado ser� o mesmo. 110 00:27:48,397 --> 00:27:51,898 Voc� confessou um crime. Trinta dias. 111 00:27:51,899 --> 00:27:54,154 Isto � como �... 112 00:27:54,155 --> 00:27:57,450 Eu, juiz Samuel Hawkins do munic�pio de Sonora... 113 00:27:57,451 --> 00:28:01,619 Condeno Doc Williams a Trinta dias na pris�o. 114 00:28:04,570 --> 00:28:07,666 Levem ele. 115 00:29:28,563 --> 00:29:31,140 Veja, amigo? N�o se pode atirar mais. 116 00:29:31,141 --> 00:29:33,787 O xerife n�o gosta da artilharia. 117 00:29:33,788 --> 00:29:38,195 Mas 30 � muito tempo para ficar preso, o que vai fazer? 118 00:29:38,196 --> 00:29:41,447 - Sair, hombre. - S� voc� me chama hombre... 119 00:29:41,448 --> 00:29:44,747 Para todos eu sou El Loco. Voc� quer sair dai? 120 00:29:44,748 --> 00:29:47,393 Como? 121 00:31:56,510 --> 00:31:58,886 Por que voc� vai fazer isto? 122 00:31:58,887 --> 00:32:01,851 Porque voc� � o �nico que me chama hombre... 123 00:32:01,852 --> 00:32:05,295 "Hombre" � uma palavra boa. 124 00:32:24,505 --> 00:32:28,738 $100,000, pense o que eu poderia fazer com isto? 125 00:32:28,939 --> 00:32:31,511 Eh, hombre. 126 00:32:31,512 --> 00:32:34,771 Sim, eu te disse que n�o era interessado em dinheiro. 127 00:32:34,772 --> 00:32:36,636 Mas $100,000... 128 00:32:36,637 --> 00:32:39,284 Foi o maldito do Barnett, que fez isto? 129 00:32:39,285 --> 00:32:42,770 - Onde eu posso encontr�-lo? - Por que n�o vamos junto? 130 00:32:42,771 --> 00:32:45,541 Certo! Voc� sempre ca�a sozinho. 131 00:32:45,542 --> 00:32:48,696 Certo, certo. Faremos como voc� quer... 132 00:32:48,697 --> 00:32:51,978 Eu caminho muito. Sr. me perdoe, eu tenho um burro... 133 00:32:51,979 --> 00:32:55,299 O burro n�o caminha r�pido. 134 00:33:17,030 --> 00:33:21,133 Se ele estivesse aqui eu rasgaria em peda�os. 135 00:33:21,334 --> 00:33:24,447 V� para o Canyon de Amarilio... 136 00:33:24,548 --> 00:33:27,078 L� tem uma mina. 137 00:33:27,079 --> 00:33:30,266 � uma aldeia velha. 138 00:33:31,841 --> 00:33:34,564 Mova-se, burro. 139 00:33:34,565 --> 00:33:38,996 $100,000 nas m�os daquele maldito do Barnett. 140 00:33:38,997 --> 00:33:43,591 - Adios amigo. - Adios hombre e obrigado. 141 00:33:58,046 --> 00:34:00,027 Hombre... 142 00:34:01,387 --> 00:34:03,203 Hombre... 143 00:34:03,204 --> 00:34:07,593 Ele me chama hombre mas � como todos os outros... 144 00:34:08,155 --> 00:34:11,596 Todo mundo s� pensa nele mesmo. 145 00:34:14,698 --> 00:34:17,719 Pensa nele mesmo, � isso! 146 00:34:35,891 --> 00:34:39,682 - Voc� viu o Black? - N�o. 147 00:34:44,324 --> 00:34:46,516 - Onde est� o Black? - Ele foi para l�. 148 00:34:46,517 --> 00:34:48,930 - Para l� onde? - Eh, chefe ele foi... 149 00:34:48,931 --> 00:34:52,223 Ele foi alimentar os cavalos. 150 00:34:52,732 --> 00:34:56,159 Mande a ele falar comigo logo que ele chegar. 151 00:36:19,138 --> 00:36:21,868 O que voc� est� fazendo aqui? 152 00:36:22,069 --> 00:36:25,030 Venham ver quem est� aqui. 153 00:36:32,836 --> 00:36:36,958 - El loco, o faz aqui? - N�o! 154 00:37:40,478 --> 00:37:42,302 Caminhe. 155 00:37:54,755 --> 00:37:56,999 Bem, El Loco... 156 00:37:58,522 --> 00:38:00,764 - O que voc� est� fazendo aqui? - Nada... 157 00:38:00,765 --> 00:38:04,248 O que voc� est� procurando? Por que voc� est� aqui? 158 00:38:06,722 --> 00:38:10,295 Eu n�o estou procurando nada. Nada, nada. 159 00:38:11,717 --> 00:38:14,581 - Me disseram que voc�... - Que eu o que? 160 00:38:14,582 --> 00:38:18,825 Que voc� � muito, muito generoso, E que voc� paga bem. 161 00:38:18,826 --> 00:38:21,015 Pelo que? 162 00:39:29,290 --> 00:39:32,571 Tudo, tudo, E por um nome tamb�m. 163 00:39:38,946 --> 00:39:42,341 - Certo, comece a falar. - $300. 164 00:39:42,342 --> 00:39:45,897 Sim, n�o � muito. 165 00:39:53,137 --> 00:39:57,004 - Se lembra do homem de Foster? - Williams? 166 00:39:57,005 --> 00:39:59,744 Sim, ele. 167 00:40:00,439 --> 00:40:04,063 - Mas ele est� morto. - N�o. 168 00:40:04,064 --> 00:40:08,259 Ele est� aqui perto. Est� procurando por $100,000. 169 00:40:08,260 --> 00:40:10,693 Eu terei muito prazer em pegar isso. 170 00:40:17,077 --> 00:40:20,497 Tem um homem aqui. Encontrem ele. 171 00:40:28,530 --> 00:40:31,135 Tem algu�m rondando aqui. Encontrem ele. 172 00:40:31,136 --> 00:40:34,072 Depressa, aqui. 173 00:40:34,073 --> 00:40:36,720 O ouro. 174 00:40:43,021 --> 00:40:46,311 - Adios, El Loco. - Barnett... 175 00:40:46,612 --> 00:40:48,350 Barnett... 176 00:40:48,351 --> 00:40:51,106 Eu contei a voc�, Barnett. 177 00:40:52,809 --> 00:40:56,013 N�o me deixe assim. 178 00:41:08,332 --> 00:41:10,415 Pare. 179 00:41:48,592 --> 00:41:51,394 O ouro desapareceu. 180 00:41:51,736 --> 00:41:56,050 Vamos procurar por ele. Ele n�o pode estar longe. 181 00:42:10,746 --> 00:42:12,822 Ali. 182 00:42:19,648 --> 00:42:24,703 Eh, amigo. Eu estou aqui, salve-me. 183 00:42:24,704 --> 00:42:27,286 Depressa. 184 00:42:55,495 --> 00:42:58,929 N�s o acertaremos daqui. 185 00:43:24,312 --> 00:43:26,513 - O que voc� quer? - Eu? Nada. 186 00:43:26,514 --> 00:43:29,106 - Ent�o fique quieto. - Quem disse algo? 187 00:43:29,107 --> 00:43:33,263 - Quer que ou�am l� fora? - Que diabos voc� quer? 188 00:45:02,256 --> 00:45:04,454 Obrigado, amigo. 189 00:48:37,492 --> 00:48:39,806 Maravilhoso. 190 00:50:12,690 --> 00:50:15,159 Voc� � incr�vel. 191 00:50:15,160 --> 00:50:17,629 Est� para morrer e os outros morrem. 192 00:50:18,525 --> 00:50:21,070 Fant�stico, amigo. 193 00:50:22,228 --> 00:50:26,264 - Onde est� o ouro? - O ouro. 194 00:50:27,465 --> 00:50:30,112 Na igreja. L�. 195 00:50:49,064 --> 00:50:51,073 Olhe. 196 00:50:55,416 --> 00:50:58,516 O ouro foi levado, mas quem poderia ter feito isto? 197 00:50:58,517 --> 00:51:03,470 - Dois aqui, quatro l� fora. - Certo, eu contei seis. 198 00:51:04,188 --> 00:51:06,581 E outros dois na pequena cho�a. 199 00:51:06,582 --> 00:51:09,013 Oito. Existe um perdido... 200 00:51:09,014 --> 00:51:11,317 - Mas quem? - O sujeito loiro. 201 00:51:11,318 --> 00:51:15,715 Ent�o foi ele que roubou o ouro. Onde voc� vai encontr�-lo agora? 202 00:51:15,716 --> 00:51:19,787 Em Kansas. E a estrada passa por Foster. 203 00:51:20,600 --> 00:51:22,465 Eu irei com voc�. 204 00:51:26,368 --> 00:51:28,856 O que significa dinheiro? 205 00:51:28,857 --> 00:51:33,002 Nada. Vida, liberdade. Isso s�o coisas importantes... 206 00:51:33,003 --> 00:51:35,292 ...para um homem. 207 00:51:36,010 --> 00:51:39,473 - Mas, e o seu cavalo? - O sujeito loiro. 208 00:51:39,574 --> 00:51:42,072 Certo. Sempre ele... 209 00:51:42,073 --> 00:51:45,039 Primeiro o ouro e ent�o o cavalo. 210 00:51:45,040 --> 00:51:46,834 Tem certeza que ele foi para o Kansas? 211 00:51:46,835 --> 00:51:48,628 Sim, eu estou certo... 212 00:51:48,629 --> 00:51:51,735 � a �nica escolha que ele poderia fazer. 213 00:51:58,308 --> 00:52:03,246 Perder o ouro, tudo bem, n�o � seu. Mas e o cavalo? 214 00:52:03,944 --> 00:52:07,534 Voc� nunca diz uma palavra, Est� sempre pensando. 215 00:52:08,823 --> 00:52:12,116 Eu sei que estas montanhas valem mais que os meus bolsos. 216 00:52:12,117 --> 00:52:15,919 Isso n�o � muito, eles est�o sempre vazios. 217 00:52:37,201 --> 00:52:42,249 Sim, tem raz�o, ele est� indo justamente para onde voc� disse. 218 00:52:44,202 --> 00:52:46,852 As rastros s�o fundos, Ele deve ter uma carga pesada. 219 00:52:46,853 --> 00:52:49,715 Eu posso te dizer o qu�o pesado �, que tipo de cavalo... 220 00:52:49,716 --> 00:52:52,427 Onde as ferraduras foram feitas, onde... 221 00:52:52,428 --> 00:52:55,723 - O cavalo era meu. - Sim. 222 00:52:55,724 --> 00:52:58,559 Mas eu sei onde voc� pode achar um cavalo... 223 00:52:58,560 --> 00:53:02,922 - Voc� pensa que o loiro... - Vamos, fique quieto. 224 00:53:03,909 --> 00:53:06,970 Eu nunca posso falar com voc�. 225 00:53:08,797 --> 00:53:13,248 Uma vez, em Sonora, Eu vou te dizer, este aqui... 226 00:53:13,249 --> 00:53:17,100 Eu peguei seis bandidos sozinho... 227 00:53:17,101 --> 00:53:19,942 Em um certo ponto, um deles olhou para mim... 228 00:53:19,943 --> 00:53:22,699 - E disse... - Toque a musica. 229 00:53:22,700 --> 00:53:25,243 Certo, certo. 230 00:54:37,618 --> 00:54:40,983 - Me d� �gua. - Bom. 231 00:54:40,984 --> 00:54:43,805 Essa � a �ltima que temos. 232 00:55:08,492 --> 00:55:11,954 Aqui. Voc� tamb�m bebe. 233 00:55:37,302 --> 00:55:39,767 �gua. 234 00:55:40,593 --> 00:55:43,425 N�o. Merda. 235 00:56:49,779 --> 00:56:53,368 - Quem fez isso? - Ele era loiro? 236 00:56:54,404 --> 00:56:56,505 Sim. 237 00:57:33,160 --> 00:57:37,669 Ele chegou aqui esta manh�, eu estava em casa... 238 00:57:37,670 --> 00:57:40,760 E meu marido, John... 239 00:57:43,049 --> 00:57:47,638 - Eu gostaria de alguma �gua. - Mary, traga alguma �gua. 240 00:58:44,894 --> 00:58:46,535 Eh, voc�... 241 00:58:46,536 --> 00:58:49,561 O que voc� ainda est� fazendo aqui? 242 00:58:53,141 --> 00:58:55,138 John. 243 00:59:56,546 --> 00:59:58,567 Pare. 244 01:00:05,584 --> 01:00:08,813 Voc� � um assassino. 245 01:00:12,315 --> 01:00:14,056 John. 246 01:01:03,923 --> 01:01:07,136 Seu marido foi morto e ela... 247 01:01:14,456 --> 01:01:17,474 A vida realmente suja. 248 01:01:17,475 --> 01:01:20,414 - N�s devemos pegar o Black. - Certo. 249 01:01:21,615 --> 01:01:25,000 Certo, amigo. Mas agora voc� tem um cavalo. 250 01:01:25,001 --> 01:01:29,113 N�s somos lentos e voc� est� com pressa. 251 01:01:29,817 --> 01:01:31,235 Adios, hombre. N�s nos encontraremos 252 01:01:31,236 --> 01:01:32,653 novamente, voc� ver�. 253 01:01:32,654 --> 01:01:35,141 Certo. Certo, amigo... 254 01:01:35,142 --> 01:01:38,447 O mundo � pequeno. Adios. 255 01:01:45,466 --> 01:01:48,674 - Adeus, amigo. - Adeus. 256 01:02:44,508 --> 01:02:46,624 V� embora. 257 01:04:39,878 --> 01:04:43,204 N�o toque em mim, seu porco. Eu n�o quero. 258 01:06:52,257 --> 01:06:54,408 Onde est� o ouro? 259 01:07:02,699 --> 01:07:06,210 Agora voc� vai me dizer, onde est� o ouro. 260 01:08:26,461 --> 01:08:29,240 Onde est� o ouro? Fale. 261 01:08:29,927 --> 01:08:32,669 Me diga onde est� o ouro! 262 01:08:48,765 --> 01:08:50,733 Bem? 263 01:09:06,692 --> 01:09:09,055 Todos mortos. 264 01:09:09,436 --> 01:09:12,752 Sim, ele era o �ltimo. 265 01:10:31,583 --> 01:10:34,224 - Amigo? - Sim, El Loco. 266 01:10:34,225 --> 01:10:36,053 Voc� costumava me chamar de hombre. 267 01:10:36,054 --> 01:10:37,882 Eu costumava... 268 01:10:37,883 --> 01:10:41,509 - Mas n�o depois que atirou em mim. - Eu? 269 01:10:41,510 --> 01:10:45,054 N�o, n�o, amigo. 270 01:10:58,991 --> 01:11:02,076 - N�o � ouro. - Ouro. 271 01:11:02,077 --> 01:11:05,918 Se fosse de ouro eu teria j� o teria pegado. 272 01:11:05,919 --> 01:11:09,548 - E agora... - Voc� estaria no M�xico. 273 01:11:09,549 --> 01:11:11,414 Sim, sim. 274 01:11:13,445 --> 01:11:16,617 Sem ouro. Nenhum o M�xico. 275 01:11:16,918 --> 01:11:20,472 - Certo. - Adeus, El Loco. 276 01:11:21,610 --> 01:11:24,290 Adeus, amigo. 277 01:12:44,686 --> 01:12:48,501 Onde est� o ouro? O ouro do Barnett. 278 01:14:37,054 --> 01:14:39,732 Voc� est� partindo, El Loco? 279 01:14:43,520 --> 01:14:47,879 Sim, sim. Ningu�m me quer no Texas... 280 01:14:47,880 --> 01:14:51,739 Eles n�o gostam de mim. Eles me batem com varas... 281 01:14:51,740 --> 01:14:55,698 Eles me mandam embora. Todo mundo pensa que eu sou louco. 282 01:14:55,699 --> 01:14:58,492 Eu te asseguro, amigo. Isto n�o � vida... 283 01:14:58,493 --> 01:15:01,028 O Texas n�o � para mim, ent�o... 284 01:15:01,029 --> 01:15:03,564 Ent�o voc� pensou em ir para o M�xico... 285 01:15:03,565 --> 01:15:07,466 ...� mais pac�fico para El Loco. - Sim, sim. 286 01:15:07,467 --> 01:15:11,144 Ent�o voc� pensou que no M�xico... 287 01:15:11,145 --> 01:15:14,508 As pessoas s�o mais dispostas a ajudar El Loco. 288 01:15:14,509 --> 01:15:17,630 Sim, certo amigo. � isto. 289 01:15:18,302 --> 01:15:22,539 Eu nasci no M�xico. O M�xico � minha vida... 290 01:15:22,540 --> 01:15:25,009 Meu cora��o. Se eu tiver que morrer... 291 01:15:25,010 --> 01:15:27,385 Eu quero morrer na minha terra. 292 01:15:27,386 --> 01:15:30,647 Eu quero cactos ao redor do meu caix�o. 293 01:15:30,648 --> 01:15:32,627 Isto � t�o ruim? Eu penso... 294 01:15:32,628 --> 01:15:36,761 - Voc� pensa demais El Loco. - Amigo. 295 01:15:52,336 --> 01:15:55,633 Voc� n�o viu o ouro. 296 01:16:07,652 --> 01:16:10,963 O que eu fiz errado? 297 01:16:10,964 --> 01:16:14,267 Sim, eu sei. Eu sou uma merda. 298 01:16:17,035 --> 01:16:20,425 Nem mesmo um d�lar? 299 01:16:21,050 --> 01:16:24,151 Nem mesmo um d�lar. 300 01:16:56,181 --> 01:17:01,439 Subtitles ingl�s by: Barrack Obama Novembro 2009 301 01:17:01,440 --> 01:17:07,360 Www.italianfilmtranslation.com 302 01:17:12,360 --> 01:17:22,360 Revis�o e resincronismo: Matotrevas 29.08.2011 21480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.