Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,032
CJ Entertainment xin trân trọng giới thiệu
2
00:00:46,630 --> 00:00:50,669
Một sản phẩm của K Film và CJ Entertainment Film
3
00:00:51,969 --> 00:00:55,587
Điều hành sản xuất: Katharine KIM
4
00:01:03,313 --> 00:01:08,398
Sản xuất: JK YOUN
5
00:01:14,157 --> 00:01:18,321
GIÁNG SINH NĂM 2004
ẤN ĐỘ DƯƠNG GẦN INDONESIA
6
00:01:19,997 --> 00:01:25,492
Chú, hãy mở mắt đi nào!
7
00:01:30,507 --> 00:01:32,213
Giúp tôi nào!
8
00:01:32,301 --> 00:01:35,418
1, 2, 3!
9
00:01:36,805 --> 00:01:41,139
Mau! Dậy đi!
10
00:01:49,901 --> 00:01:52,608
TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU HÀNG HẢI MỸ
BANG CALCUTTA, ẤN ĐỘ
8
11
00:01:55,500 --> 00:01:56,430
Sếp, nhìn này !
12
00:01:56,960 --> 00:01:58,040
Có gì đó rất lạ.
13
00:01:58,270 --> 00:01:59,350
Ôi, chúa ơi.
14
00:01:59,560 --> 00:02:01,000
Tại sao tôi phải nói dối chứ ?
15
00:02:01,310 --> 00:02:04,260
- Nghe tôi này
Hãy nói với mọi người chạy tới chổ cao ngay.
16
00:02:04,460 --> 00:02:05,650
Sóng thần đang tới đó.
17
00:02:15,380 --> 00:02:16,520
Đi tìm rất cả các nạn nhân mau.
18
00:02:17,429 --> 00:02:18,885
CÔNG TY VẬN CHUYỂN SAMIL MARINE
BUSAN, HÀN QUỐC
Có tìm thấy họ chưa?
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,425
Tàu Eok-jo, phải không?
20
00:02:21,892 --> 00:02:23,428
Có chắc không?
21
00:02:24,144 --> 00:02:26,226
Ðừng để họ chết ở ngoài kia nhé
22
00:02:28,815 --> 00:02:31,306
Họ có tìm thấy cha tôi không?
23
00:02:31,401 --> 00:02:35,394
Tìm thấy rồi
Ðừng lo!
24
00:02:35,489 --> 00:02:37,901
Là tin tốt đấy mọi người
Họ an toàn chứ?
25
00:02:37,991 --> 00:02:38,689
Chúng ta phải ra khỏi đây thôi
26
00:02:38,690 --> 00:02:40,960
Thật là may quá.
27
00:02:43,820 --> 00:02:45,570
Chúng ta đang vào vùng nguy hiểm.
28
00:02:45,740 --> 00:02:48,090
3 giờ con sóng sẽ ập tới.
29
00:02:48,270 --> 00:02:49,830
Chúng ta còn bao nhiêu thời gian ?
30
00:02:51,060 --> 00:02:51,920
5 phút.
31
00:02:52,100 --> 00:02:54,170
Trường hợp này phải bỏ lại người bị nạn thôi.
32
00:02:55,160 --> 00:02:57,350
Jack, nhanh lên
Sóng thần đang tới đó.
33
00:02:57,910 --> 00:02:59,480
Hãy làm nhanh lên.
34
00:02:59,650 --> 00:03:00,770
Xác nhận
35
00:03:00,940 --> 00:03:02,150
Sóng thần còn bao xa nữa ?
36
00:03:03,420 --> 00:03:04,700
Cùng lắm là 2 phút.
37
00:03:05,060 --> 00:03:05,870
Hãy trở lại ngay.
38
00:03:07,040 --> 00:03:09,150
Giúp tôi, nhanh lên.
39
00:03:10,620 --> 00:03:13,270
Hãy để tôi đi
- Đồ ngu, hãy đi với chúng tôi.
40
00:03:14,540 --> 00:03:15,420
Man-sik...
41
00:03:16,040 --> 00:03:17,280
Con hãy ngừng lại và đi đi
42
00:03:17,531 --> 00:03:19,817
Chú hãy cố lên một chút
43
00:03:20,325 --> 00:03:24,238
Chết tiệt!
Chú không cố lên được sao?
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,990
Man-sik!
45
00:03:26,415 --> 00:03:27,621
Vâng
46
00:03:30,627 --> 00:03:34,415
Hãy chăm sóc Yeon-hee cho chú, được chứ?
47
00:03:34,631 --> 00:03:39,216
Chú đừng nói thế
Cháu sẽ đưa chú rời khỏi đây
48
00:03:39,886 --> 00:03:43,799
Rời khỏi đây!
Nhanh lên!
49
00:03:44,891 --> 00:03:46,427
Chú Kang!
50
00:03:46,518 --> 00:03:48,975
Buông tôi ra!
51
00:03:49,104 --> 00:03:51,095
Chú Kang!
52
00:03:51,440 --> 00:03:53,522
Chú Kang!
53
00:04:00,323 --> 00:04:02,439
Chú Kang!
54
00:04:03,243 --> 00:04:05,108
Chú Kang...
55
00:04:20,177 --> 00:04:25,797
Ngày 26/12/2004, Hàn Quốc
Cơn sóng thần đã làm thiệt mạng hàng ngàn người tại Ðông Nam Á
56
00:04:25,891 --> 00:04:28,348
giờ là tin tức từ phóng viên
của chúng tôi
57
00:04:29,603 --> 00:04:33,721
Mọi người đang di tản khi
sóng thần đập vào bờ biển
58
00:04:33,815 --> 00:04:37,808
Sau khi sóng thần đi qua, bãi biển
đầy những xác chết
59
00:04:37,903 --> 00:04:39,894
Lúc 10 giờ, xảy ra một cơn động đất đo được
60
00:04:40,030 --> 00:04:43,363
là 8,9 độ richter ngoài khơi đảo Sumatra
61
00:04:43,617 --> 00:04:48,486
Những cơn sóng thần tương tự
cũng đánh vào Ấn Ðộ, Sri Lanka...
62
00:04:49,498 --> 00:04:52,706
Cha tôi qua đời rồi...
63
00:04:57,005 --> 00:05:02,500
SÓNG THẦN Ở HẢI VÂN ĐÀI
64
00:05:09,351 --> 00:05:15,187
Mùa thu năm 2009
65
00:05:19,194 --> 00:05:23,187
Diễn viên: SUL Kyung-gu & HA Ji-won
66
00:05:26,618 --> 00:05:30,611
Diễn viên: PARK Joong-hoon & UHM Jung-hwa
67
00:05:33,542 --> 00:05:38,002
Diễn viên: LEE Min-ki & KANG Ye-won
KIM In-kwon
68
00:05:49,015 --> 00:05:53,805
Cơn động đất ở Nhật Bản
tàn phá chủ yếu ở vùng biển phía đông
69
00:05:53,895 --> 00:05:59,435
Nhưng bây giờ nó đang chuyển sang
hướng Tây gần biên giới của chúng ta
70
00:05:59,526 --> 00:06:00,811
Kịch bản và đạo diễn: JK YOUN
Các chuyên gia nói rằng Hàn Quốc không còn là
một khu an toàn nữa
71
00:06:00,902 --> 00:06:04,520
Coi nào, hát đi con trai
1, 2, 3
72
00:06:04,614 --> 00:06:10,280
73
00:06:10,453 --> 00:06:14,537
Giỏi lắm, Seung-hyun!
74
00:06:14,624 --> 00:06:16,831
Yeon-hee!
Em đói quá!
75
00:06:17,127 --> 00:06:18,116
Chú...
76
00:06:18,211 --> 00:06:19,997
Seung-hyun, đây này
77
00:06:28,013 --> 00:06:31,176
Nhổ răng cho nó à?
78
00:06:31,516 --> 00:06:33,882
Xin lỗi, con trai
Cha không làm thế nữa đâu
79
00:06:34,019 --> 00:06:35,179
Yeon-hee đâu?
80
00:06:35,270 --> 00:06:36,806
Ðang đi giao hàng
81
00:06:37,731 --> 00:06:39,187
Cha hứa mà!
82
00:06:39,274 --> 00:06:42,607
Man-sik!
Ra đây ngay!
83
00:06:42,736 --> 00:06:43,725
Cái gì?
84
00:06:43,820 --> 00:06:46,186
Yeon-hee!
Yeon-hee có chuyện gì à?
85
00:06:46,281 --> 00:06:50,741
Ra đây! Nhanh lên!
86
00:06:54,039 --> 00:06:54,744
Hãy bình tĩnh đi!
87
00:06:54,831 --> 00:06:57,163
Tao đã bảo mày không được
bán buôn ở đây mà!
88
00:06:57,709 --> 00:06:59,620
Tao đã nói rất rõ rồi mà!
89
00:06:59,711 --> 00:07:01,417
Mày đứng tránh qua một bên!
90
00:07:01,713 --> 00:07:05,171
Mày được lợi lộc gì...
91
00:07:05,300 --> 00:07:07,632
khi bán cá trước nhà hàng
hải sản của người khác?
92
00:07:07,719 --> 00:07:09,926
Mẹ nói đúng
93
00:07:10,013 --> 00:07:12,004
Mày còn làm gì ở đây nữa?
Mày không biết xin lỗi à?
94
00:07:12,098 --> 00:07:14,430
Mày không có gì để nói sao?
Cô ấy không có gì để nói
95
00:07:14,517 --> 00:07:15,927
Mày không có gì để nói à?
96
00:07:16,019 --> 00:07:16,929
Ðủ rồi
97
00:07:17,020 --> 00:07:20,638
Mấy đứa mồ côi luôn
cư xử như thế đấy
98
00:07:20,732 --> 00:07:23,189
Ðừng nói như thế mà
99
00:07:23,318 --> 00:07:26,310
Sao mày dám nhìn
tao như thế?
100
00:07:26,446 --> 00:07:27,435
Ðừng cãi lại bà ấy nữa
101
00:07:27,530 --> 00:07:29,987
Cái gì? Mày biết là tao nói đúng mà
102
00:07:30,075 --> 00:07:31,190
Tôi có bao giờ làm như thế chưa?
103
00:07:31,284 --> 00:07:32,694
Ðừng cãi lại
104
00:07:32,786 --> 00:07:33,775
Mày vừa nói gì thế?
105
00:07:33,912 --> 00:07:37,530
Bà có bao giờ lo cho tôi khi
cha mẹ tôi qua đời không?
106
00:07:37,624 --> 00:07:38,613
Cái gì?
107
00:07:38,708 --> 00:07:42,621
Con nhỏ này không hiểu gì cả
108
00:07:42,712 --> 00:07:45,203
Nói lại đi
109
00:07:46,633 --> 00:07:47,998
Bỏ đi, mẹ à
110
00:07:48,093 --> 00:07:49,549
Yeon-hee, hãy bình tĩnh lại!
111
00:07:49,636 --> 00:07:53,720
Mày đã cho phép nó
bán ở đây à?
112
00:07:53,807 --> 00:07:55,388
Mày là đồ khốn!
113
00:07:55,558 --> 00:07:58,220
Mày là đồ ngu!
114
00:07:58,311 --> 00:08:03,351
Mày là người quản lý ở đây
115
00:08:03,358 --> 00:08:07,522
Sao mày luôn đứng về phe nó?
Vì thế mà nó mới có thái độ như vậy
116
00:08:07,612 --> 00:08:08,818
Không phải đâu ạ
117
00:08:08,905 --> 00:08:10,520
Mày nói không phải là sao?
118
00:08:10,615 --> 00:08:12,105
Tao không chịu nổi nữa đâu
119
00:08:12,200 --> 00:08:13,906
Chúng ta cứ chờ xem
120
00:08:13,994 --> 00:08:15,825
Mẹ! Mẹ!
121
00:08:17,539 --> 00:08:19,279
Mẹ ơi! Dừng lại!
122
00:08:19,374 --> 00:08:20,910
Ngồi xuống!
Dừng lại!
123
00:08:21,001 --> 00:08:22,286
Mọi người, ngồi xuống!
124
00:08:23,628 --> 00:08:26,916
Anh đã bảo em đừng dọn hàng
ngay chỗ đó mà
125
00:08:27,382 --> 00:08:31,216
Mọi người sẽ thấy em dọn hàng
ngay chỗ bán của người ta
126
00:08:31,636 --> 00:08:34,298
Em nghĩ điều đó làm ảnh hưởng đến
danh tiếng của anh như thế nào?
127
00:08:35,849 --> 00:08:38,886
Dù sao em cũng phải thể hiện chút
lòng kính trọng với người già chứ
128
00:08:39,019 --> 00:08:41,180
Mẹ anh cũng phải biết cách
cư xử với người khác chứ
129
00:08:41,271 --> 00:08:44,104
Phải, anh biết...
Nhưng...
130
00:08:44,524 --> 00:08:47,106
...từ trước đến
giờ anh muốn giúp em
131
00:08:47,193 --> 00:08:49,730
Em chưa bao giờ
đòi hỏi gì cả
132
00:08:50,530 --> 00:08:52,521
Anh không có ý đó
133
00:08:57,037 --> 00:08:58,527
Em cứng đầu quá đó
134
00:09:01,207 --> 00:09:02,538
Xin chào, chú Eok-jo
135
00:09:02,625 --> 00:09:04,035
Chào cháu
136
00:09:05,128 --> 00:09:09,292
Như mọi người đã biết,
137
00:09:09,424 --> 00:09:13,383
Hải Vân Ðài là một bãi biển nghỉ mát
đẳng cấp quốc tế
138
00:09:16,097 --> 00:09:20,386
Thật là vô lý khi có
một khu chợ nhỏ như thế tại chỗ này
139
00:09:20,477 --> 00:09:24,390
Này, ông đã kiếm được
cả đống tiền
140
00:09:24,481 --> 00:09:27,894
Bây giờ ông muốn phả hủy nơi này sao?
Cút đi, đồ khốn
141
00:09:28,026 --> 00:09:29,482
Chúng ta đi sang khu phố
kế tiếp nào
142
00:09:29,652 --> 00:09:31,392
Buông tôi ra, đồ khốn
143
00:09:31,488 --> 00:09:35,401
Tôi ghét thằng khốn đó quá
144
00:09:36,910 --> 00:09:40,402
Giáo sư Kim tiếp tục đeo bám lý
thuyết về sóng thần của anh ta
145
00:09:40,497 --> 00:09:42,488
Chúng tôi có thể nhận được
những thông tin chi tiết hơn không?
146
00:09:42,665 --> 00:09:45,782
Trước khi làm điều đó
anh phải biết thế nào là sóng thần
147
00:09:46,086 --> 00:09:49,999
Xin anh vui lòng đừng nhắc đi
nhắc lại điệp khúc sóng thần nữa
148
00:09:50,090 --> 00:09:51,626
Từ đó làm mọi người
ở đây thấy khó chịu lắm
149
00:09:51,716 --> 00:09:55,300
Theo giả thuyết của anh
nhiều hòn đảo nhỏ trôi ra biển
150
00:09:55,386 --> 00:09:58,093
tạo ra sóng thần với sức công phá
không thể lường trước
151
00:09:58,807 --> 00:10:00,013
Anh nghĩ điều đó có thể xảy ra sao?
152
00:10:00,100 --> 00:10:03,718
Tôi nói như thế vì đó
cũng là một khả năng
153
00:10:03,812 --> 00:10:07,475
Anh không thấy những gì đã
xảy ra ở Ðông Nam Á và Trung Quốc sao?
154
00:10:07,941 --> 00:10:10,478
Thảm họa có bao giờ báo
trước là chúng sẽ xuất hiện đâu
155
00:10:12,320 --> 00:10:15,403
Có người nói Hàn Quốc nằm
ngoài vùng bị động đất
156
00:10:15,490 --> 00:10:18,277
Vậy mỗi năm có bao nhiêu cơn động
đất hơn 3 độ richter xảy ra?
157
00:10:18,368 --> 00:10:20,199
Trung bình là hơn 30 vụ
158
00:10:20,286 --> 00:10:21,901
Và mọi người gọi đây là vùng
an toàn không có động đất đấy sao?
159
00:10:21,996 --> 00:10:26,615
Những chuyên gia khác cho biết
khả năng đó rất mong manh
160
00:10:26,709 --> 00:10:30,622
Nhưng anh lại nói rằng khả năng
đó lại rất cao
161
00:10:30,713 --> 00:10:36,379
Tôi chỉ muốn chúng ta thành
lập một Hội đồng
162
00:10:36,511 --> 00:10:39,002
Mọi người có hiểu tôi
đang nói gì không vậy?
163
00:10:39,931 --> 00:10:43,719
Lẽ ra anh nên cưới mấy cơn
động đất của anh chứ không phải em
164
00:10:43,852 --> 00:10:45,388
Em về khi nào thế?
165
00:10:45,520 --> 00:10:46,851
Anh cũng quan tâm đến em à?
166
00:10:46,938 --> 00:10:48,644
Em về khi nào?
167
00:10:49,149 --> 00:10:50,104
Năm ngoái
168
00:10:50,817 --> 00:10:52,808
Ít ra thì em cũng
phải gọi cho anh chứ
169
00:10:52,902 --> 00:10:54,733
Anh không có tay bấm điện thoại à?
170
00:10:54,821 --> 00:10:58,405
Em chẳng thay đổi gì cả
Anh luôn làm em bực mình
171
00:11:00,493 --> 00:11:02,905
Nghe nói em đang phụ trách
Hội chợ triển lãm văn hóa Hải Vân Ðài
172
00:11:03,204 --> 00:11:04,819
Em thật sự rất giỏi đó
173
00:11:07,208 --> 00:11:10,416
Ji-min khỏe chứ?
Bây giờ anh mới hỏi thăm nó à?
174
00:11:10,753 --> 00:11:12,414
Năm sau là nó học lớp 3 rồi
175
00:11:13,756 --> 00:11:14,996
Mẹ ơi!
176
00:11:16,134 --> 00:11:17,419
Ji-min!
177
00:11:20,221 --> 00:11:21,427
Ai thế, mẹ?
178
00:11:23,141 --> 00:11:25,473
Ðây là một vị giáo sư mà mẹ quen biết
Chào, chú đi con
179
00:11:26,477 --> 00:11:28,013
Xin chào, chú
180
00:11:29,814 --> 00:11:33,181
Ji-min, ra ngoài xe chờ
với chú Hae-chan đi
181
00:11:34,736 --> 00:11:36,397
Tạm biệt
182
00:11:51,044 --> 00:11:52,830
Chỉ là một người bạn em gặp ở Mỹ thôi
183
00:11:53,129 --> 00:11:54,744
Tụi em không có gì với nhau cả
184
00:11:56,341 --> 00:12:00,459
Em không nói về anh cho con biết
Tốt hơn là như thế
185
00:12:00,595 --> 00:12:04,087
Em nghĩ không nên cho nó biết
Mong là anh hiểu
186
00:12:05,016 --> 00:12:06,301
Em phải đi đây
187
00:12:07,393 --> 00:12:10,226
Bảo trọng nhé
Ðược rồi
188
00:12:17,237 --> 00:12:19,023
Chết tiệt!
189
00:12:19,113 --> 00:12:20,728
Mày làm tao mất mặt
190
00:12:20,823 --> 00:12:24,315
Sao mày không ở nhà học bài
191
00:12:24,410 --> 00:12:26,492
thay vì cứ đi theo bọn tao như thế?
192
00:12:26,621 --> 00:12:29,488
Vậy sao mày không học hành
chăm chỉ hơn?
193
00:12:29,624 --> 00:12:33,082
Những đứa không học hành
đều cư xử như thế đấy
194
00:12:33,211 --> 00:12:34,826
Ðừng cằn nhằn nữa!
195
00:12:34,921 --> 00:12:37,663
Bỏ mấy cuốn sách ra đi
Mấy anh trai không chú ý đến chúng ta đâu
196
00:12:37,840 --> 00:12:40,502
Nóng quá
197
00:12:40,593 --> 00:12:42,299
Ðừng làm trò nữa!
Ðến đây đi!
198
00:12:42,387 --> 00:12:44,503
Sao mày có thể nói chuyện
vô lý đến thế?
199
00:12:45,223 --> 00:12:50,013
Mày không thấy là mấy anh trai
đang chú ý đến tao à?
200
00:12:51,688 --> 00:12:54,600
Ai?
Tao xong rồi!
201
00:12:55,233 --> 00:12:56,848
Chỉ có 3 em thôi à?
202
00:13:05,660 --> 00:13:08,276
Em nghĩ sao?
Ðáng để mày mất thời gian sao?
203
00:13:08,413 --> 00:13:09,903
Thì sao?
204
00:13:09,998 --> 00:13:12,410
Anh có thể cho tất cả các cô gái khác
lên tàu trước tôi sao?
205
00:13:13,126 --> 00:13:14,491
Cô là người đầu tiên!
206
00:13:14,585 --> 00:13:19,295
Và là người gây khó dễ
trên thuyền của tôi đấy
207
00:13:19,424 --> 00:13:22,666
Anh cũng đâu lịch sự gì
208
00:13:24,012 --> 00:13:26,298
Im đi, đồ khốn!
209
00:13:27,932 --> 00:13:30,924
Có muốn chơi uống rượu một vòng không?
210
00:13:31,019 --> 00:13:33,431
Tốt hơn là đừng ai bỏ cuộc đấy
211
00:13:34,439 --> 00:13:37,806
Một người đàn ông thực sự không bao giờ có thể nhút nhát.
Về bất cứ điều gì!
212
00:13:37,900 --> 00:13:40,016
Đây là một việc tốt, nó sẽ giúp mày
trong cuộc sống
213
00:13:40,111 --> 00:13:42,818
Nó là gì?
Lý tưởng!
214
00:13:42,905 --> 00:13:47,695
Đúng rồi đó, nhóc! Lý tưởng!
Nó giống như là tinh thần Badass!
215
00:13:47,827 --> 00:13:51,570
Tinh thần gì?
Tinh thần Badass!
216
00:13:51,706 --> 00:13:52,821
Đúng rồi!
217
00:13:53,833 --> 00:13:57,826
Bây giờ, ngay từ bây giờ, mày phải làm
những gì tao nói.
218
00:13:57,920 --> 00:14:00,832
Trước tiên, tao muốn mày hát một bài!
Sao?
219
00:14:00,923 --> 00:14:05,337
Cháu không biết bất kỳ bài hát nào?
Bài hát của thiếu nhi hoặc một cái gì đó.
220
00:14:05,428 --> 00:14:06,838
Cháu không biết bài nào cả
221
00:14:10,391 --> 00:14:14,179
Coi nào, thằng chó, muốn ăn đạp hả!
Chỉ cần hát bất cứ cái gì!
222
00:14:14,312 --> 00:14:16,394
Pororo
Đó là bài gì?
223
00:14:16,939 --> 00:14:18,179
Trong phim hoạt hình đó
224
00:14:18,691 --> 00:14:21,603
Thôi được, tốt đó
225
00:14:21,694 --> 00:14:23,104
1 - 2 - 3 - 4
226
00:14:23,196 --> 00:14:31,615
227
00:14:31,704 --> 00:14:38,701
228
00:14:38,795 --> 00:14:40,331
Hát to lên!
229
00:14:41,798 --> 00:14:42,787
Đi tiếp đi!
230
00:14:43,508 --> 00:14:44,372
Mẹ ơi!
231
00:14:44,509 --> 00:14:47,501
Thôi được, bây giờ mẹ muốn phát điên.
Đã bảo là mẹ đang bận việc mà.
232
00:14:58,106 --> 00:15:00,688
Bây giờ con vui chưa?
Cám ơn mẹ.
233
00:15:17,500 --> 00:15:18,489
Cứu tôi!
234
00:15:19,919 --> 00:15:21,500
Chàng trai, tôi thấy chóng mặt quá
235
00:15:23,589 --> 00:15:26,422
Cứu tôi!
236
00:15:29,595 --> 00:15:30,926
Có ai không?
237
00:15:33,933 --> 00:15:35,218
Ôm chặt vào
238
00:15:35,810 --> 00:15:37,220
Cứu tôi...
239
00:15:53,786 --> 00:15:55,572
Cứu tôi!
240
00:15:55,705 --> 00:15:59,289
Buông tôi ra!
241
00:15:59,417 --> 00:16:00,873
Buông tôi ra!
242
00:16:01,043 --> 00:16:02,579
Cô điên rồi hả?
243
00:16:35,411 --> 00:16:37,618
Cô làm gì thế?
Ðừng làm thế!
244
00:16:37,705 --> 00:16:42,119
Dừng lại! Dừng lại!
245
00:16:45,880 --> 00:16:48,041
Cô điên...
246
00:16:58,392 --> 00:17:02,761
Tại cô nắm đầu tôi đấy nhé...
247
00:17:04,607 --> 00:17:08,099
Cô tên gì?
Cái gì?
248
00:17:10,905 --> 00:17:12,691
Yeon-hee!
249
00:17:14,784 --> 00:17:18,242
Yeon-hee!
250
00:17:26,712 --> 00:17:28,043
Yeon-hee!
251
00:17:30,299 --> 00:17:31,129
Cái gì đây?
252
00:17:31,217 --> 00:17:33,299
Chỉ còn một chút rau ở nhà
253
00:17:33,386 --> 00:17:35,593
Anh có thể để chúng ở đâu?
Em không cần nhiều đến thế đâu
254
00:17:35,680 --> 00:17:38,137
Cầm lấy đi
Ðây này
255
00:17:39,809 --> 00:17:44,599
Chờ đã, để em lấy cho anh thứ gì đó
để uống.
256
00:17:55,908 --> 00:17:58,240
Seung-hyun đã vẽ nó à?
Ừ
257
00:17:58,703 --> 00:18:00,989
Có gì không?
Seung-hyun đã vẽ gì à?
258
00:18:01,163 --> 00:18:03,404
Hình như nó thích vẽ.
Nó đi đâu rồi nhỉ?
259
00:18:03,499 --> 00:18:06,491
Nó đã không có ở nhà khi em về.
Em nghĩ nó đã về nhà
260
00:18:06,586 --> 00:18:07,701
Nó không có ở nhà
261
00:18:07,795 --> 00:18:10,207
Vậy nó đã đi đâu?.
262
00:18:14,719 --> 00:18:15,879
Alô!
263
00:18:16,721 --> 00:18:18,882
Sở Cảnh sát à?
264
00:18:19,724 --> 00:18:23,433
Mày nên khai ra cho mau,
thằng khốn
265
00:18:23,519 --> 00:18:26,807
Tôi chỉ cố gắng kiếm một
ít tiền để sống thôi!
266
00:18:26,897 --> 00:18:29,730
Trông tôi có giống như một tên lưu manh không?
267
00:18:29,817 --> 00:18:33,150
Mày hãy ngừng khóc và
nói cho anh ta biết sự thật đi!
268
00:18:33,237 --> 00:18:35,603
Hắn thực sự là chú của cháu?
269
00:18:37,700 --> 00:18:39,110
Nó nói là tôi nói sự thật đó
270
00:18:39,201 --> 00:18:41,317
Tôi là em trai của bố nó
như tôi đã nói với anh!
271
00:18:41,412 --> 00:18:42,618
Seung-hyun!
272
00:18:46,125 --> 00:18:47,490
Cha ơi!
273
00:18:47,627 --> 00:18:48,787
Seung-hyun!
274
00:18:49,211 --> 00:18:50,326
Con không sao chứ?
275
00:18:50,421 --> 00:18:51,706
Chuyện gì xảy ra với con vậy?
276
00:18:53,883 --> 00:18:55,419
Mày là đồ khốn!
277
00:18:55,885 --> 00:18:58,718
Sao mày có thể làm thế
đối với một đứa trẻ?
278
00:18:58,804 --> 00:19:01,341
Mày muốn chết à?
279
00:19:01,724 --> 00:19:02,884
Man-sik!
280
00:19:05,519 --> 00:19:07,726
Dừng lại!
Đầu của tôi, đầu của tôi!
281
00:19:07,813 --> 00:19:09,724
Anh không thể làm điều đó ở đây
282
00:19:09,815 --> 00:19:11,225
Hãy đập hắn ở bên ngoài nếu anh muốn
283
00:19:11,317 --> 00:19:12,898
Làm thế nào mày có thể làm được điều này?
284
00:19:15,613 --> 00:19:17,774
Tất cả mọi người đều nói
nó là một thằng khốn!
285
00:19:17,907 --> 00:19:20,398
Tôi đã biết nó
kể từ khi nó còn nhỏ!
286
00:19:20,493 --> 00:19:23,610
Con ăn đi!
Dạ, thưa mẹ
287
00:19:24,914 --> 00:19:30,784
Có lẽ đó là vì nó là em của cha,
nhưng hãy xem nó kìa!
288
00:19:30,920 --> 00:19:32,706
Nó là một đứa hư đốn
289
00:19:32,797 --> 00:19:38,793
Khi còn nhỏ, bất cứ khi nào nó có một bài kiểm tra,
nó luôn nhận được điểm số hoàn hảo.
290
00:19:39,261 --> 00:19:44,301
Cần phải dạy dỗ nó tốt hơn nữa,
hy vọng nó sẽ không phạm sai lầm nữa.
291
00:19:44,600 --> 00:19:47,216
Nó vẫn cần phải học
tác phong của cha
292
00:19:47,603 --> 00:19:50,686
Về một số cách cư xử,
được chứ?
293
00:19:53,901 --> 00:19:55,311
Yeon-hee!
Em đói quá!
294
00:19:55,403 --> 00:19:57,610
Chú!
Vào trong ngồi đi
295
00:19:57,697 --> 00:19:58,903
Hôm nay lại làm trễ à?
Vâng
296
00:19:58,989 --> 00:20:02,231
Cậu muốn ăn gì?
Cho em bất cứ thứ gì.
297
00:20:02,326 --> 00:20:03,532
Này
298
00:20:05,079 --> 00:20:06,410
Cha nói tiếp nhé?
299
00:20:06,539 --> 00:20:08,700
Chú ấy thật là hư.
300
00:20:08,833 --> 00:20:12,542
Đúng đó!
Nó thật là hư
301
00:20:12,837 --> 00:20:14,919
Chúng ta hãy cứ gọi nó là thằng bất lương
302
00:20:15,423 --> 00:20:17,414
Là một đứa vô lại
303
00:20:17,508 --> 00:20:20,420
Tại sao anh lại nói với nó
như thế khi uống say thế?
304
00:20:20,511 --> 00:20:21,967
Nó là con trai của anh à?
305
00:20:22,096 --> 00:20:25,805
Nó rất đẹp trai.
Trông rất giống mẹ.
306
00:20:25,891 --> 00:20:27,882
Cô ấy không phải mẹ tôi.
307
00:20:28,602 --> 00:20:31,890
Cô ấy là chị gái
của tôi và đây là chú của tôi!
308
00:20:32,314 --> 00:20:34,305
Mẹ của tôi đã đi mất
309
00:20:38,529 --> 00:20:41,316
Tiến sĩ! Vừa có một cơn động đất khác
ngoài thềm bờ biển
310
00:20:42,533 --> 00:20:43,898
Một cơn động đất ngoài bờ biển à?
Ở đâu?
311
00:20:43,993 --> 00:20:46,735
Cách bờ biển phía Tây đảo Hokkaido - Nhật Bản khoảng 35 km
312
00:20:46,829 --> 00:20:48,820
Ðộ lớn?
3,6 độ richter
313
00:20:48,914 --> 00:20:51,075
Ðộ sâu?
Khoảng 30 km
314
00:20:52,418 --> 00:20:55,876
Ở Nhật vẫn chưa có động tĩnh gì
khó mà có sóng thần
315
00:20:56,005 --> 00:20:57,791
Nhưng mà có điều này lạ lắm
Ðiều gì?
316
00:20:58,424 --> 00:21:02,008
Tâm động đất đang duy chuyển
về phía chúng ta từ đầu năm nay
317
00:21:07,099 --> 00:21:13,436
DƯỚI ĐÁY BIỂN GẦN ĐẢO TSUSHIMA - NHẬT BẢN
318
00:21:13,814 --> 00:21:16,021
Tôi xin lỗi vì đã quấy rầy anh...
319
00:21:16,108 --> 00:21:17,518
Không, không sao mà
320
00:21:17,610 --> 00:21:20,022
Tôi tin tưởng anh mà
nghị sĩ Park.
321
00:21:20,112 --> 00:21:21,522
Tôi sẽ làm hết khả năng của mình
322
00:21:21,614 --> 00:21:23,696
Nhưng đừng nghĩ mọi chuyện
đã được giải quyết xong
323
00:21:23,783 --> 00:21:27,401
Ðôi khi mọi việc được giải quyết
đôi khi thì không,
324
00:21:27,495 --> 00:21:29,076
Tôi nói đúng chứ?
325
00:21:29,997 --> 00:21:31,077
Ði thôi
326
00:21:37,797 --> 00:21:39,333
Mọi thứ đã đầy đủ hết rồi chứ?
327
00:21:39,423 --> 00:21:42,335
Vâng, tôi đã bỏ vào thùng xe
328
00:21:42,802 --> 00:21:45,009
Ðồ ngốc!
329
00:21:45,638 --> 00:21:47,924
Không giải quyết được à?
330
00:21:49,517 --> 00:21:52,509
Không thể chấp nhận đối với
bãi biển Hải Vân Ðài đâu
331
00:21:52,645 --> 00:21:56,103
Nếu việc đó xảy ra
chúng ta không thể ngồi nhìn
332
00:21:56,190 --> 00:21:59,523
Anh nên hỏi ý kiến Bộ Xây dựng về việc đó
333
00:21:59,610 --> 00:22:02,977
Ðừng lo
Ngài Chủ tịch đã lo chuyện đó rồi
334
00:22:03,072 --> 00:22:05,688
Và anh tin điều đó sao?
CHOI Eok-jo không phải người tầm thường đâu
335
00:22:05,825 --> 00:22:09,192
Tôi đã bảo là đừng nói
về ông ta mà!
336
00:22:09,328 --> 00:22:11,535
Hết rượu rồi
337
00:22:11,622 --> 00:22:12,987
Yeon-hee, mang thêm rượu ra đây
338
00:22:13,082 --> 00:22:14,913
Các anh uống hết rồi còn gì
339
00:22:15,000 --> 00:22:17,537
Uống hết rồi sao? Cô không phải
buôn bán sao?
340
00:22:17,628 --> 00:22:19,994
Mua thêm đi
Ðừng nói nữa
341
00:22:20,714 --> 00:22:22,079
Tôi sẽ đi mua và trở
lại ngay thôi!
342
00:22:22,216 --> 00:22:25,549
Không, không, anh cứ ở đây
Tôi sẽ đi mượn đỡ ít rượu ở chổ khác
343
00:22:25,636 --> 00:22:27,547
Ngồi, ngồi xuống đi
344
00:22:27,638 --> 00:22:28,923
Ngồi xuống đi, anh bạn!
345
00:22:29,223 --> 00:22:31,680
Không phải đã đến lúc hai người
sống chung với nhau sao?
346
00:22:31,809 --> 00:22:34,266
Ai cũng biết hết rồi
Ðừng chối nữa
347
00:22:34,436 --> 00:22:37,803
Khi cha cô ấy chết
Ông ấy đã bảo anh chăm sóc cô ấy mà
348
00:22:37,898 --> 00:22:38,683
Tới luôn đi
349
00:22:38,816 --> 00:22:40,602
Thôi nào, uống tiếp đi
Tại sao?
350
00:22:40,693 --> 00:22:43,810
Sao anh dám nói thế với một người
đã có vợ?
351
00:22:43,904 --> 00:22:46,190
Ý của anh nói vợ là sao, đồ khốn!
352
00:22:46,282 --> 00:22:49,900
Chỉ là mối tình một đêm
Cô ấy đâu có xứng đáng
353
00:22:49,994 --> 00:22:52,201
Dù vậy, cô ấy cũng
sinh ra Seung-hyun!
354
00:22:52,288 --> 00:22:55,200
Thì sao? Sau khi sinh, cô ấy
đã biến đi với tất cả tiền của anh ấy
355
00:22:55,291 --> 00:22:56,201
Này!
Tôi đã bảo đừng nói chuyện nữa mà
356
00:22:56,292 --> 00:23:00,205
Mỗi lần ai đó nhắc đến vợ anh ta
Anh ta lại nổi điên lên
357
00:23:00,296 --> 00:23:02,127
Nói thật lòng, vợ anh...
358
00:23:02,214 --> 00:23:03,499
Ðã bảo im đi mà!
359
00:23:04,174 --> 00:23:06,085
Ngồi xuống
360
00:23:06,176 --> 00:23:08,087
Con trai anh học lớp mấy rồi?
361
00:23:08,178 --> 00:23:10,169
Ngồi xuống đi, anh bạn!
362
00:23:11,098 --> 00:23:16,718
Con trai tôi là đồ ngốc, con trai anh là thiên tài
Chắc là anh tự hào lắm
363
00:23:16,812 --> 00:23:19,178
Sao anh lại nói thế?
Ðừng làm vậy nữa
364
00:23:19,273 --> 00:23:24,267
Ở đây cũng có một bà già ra lệnh
cho mày nữa à?
365
00:23:24,445 --> 00:23:27,903
Này! Trả tôi mấy cái đĩa cô đã mượn đi.
Tôi đang cần chúng
366
00:23:28,032 --> 00:23:30,114
Tôi sẽ trả cho bà khi nào
mấy người này về
367
00:23:30,200 --> 00:23:31,736
Cô nói gì thế?
368
00:23:31,827 --> 00:23:34,534
Chỗ tôi đang có khách
Tôi cần chúng ngay!
369
00:23:34,622 --> 00:23:37,989
Cô phải biết thế nào là
đạo đức kinh doanh chứ
370
00:23:38,083 --> 00:23:40,790
Mẹ ơi, thôi đi
Ngài Chủ tịch đang ở đây
371
00:23:40,920 --> 00:23:42,160
Cô ấy nói cô ấy sẽ trả
đến khi nào dùng xong
372
00:23:42,296 --> 00:23:43,706
Ðồ ngu! Câm cái miệng của mày lại!
373
00:23:43,797 --> 00:23:46,004
Không có chổ quậy nên
đến đây quậy hả?
374
00:23:46,091 --> 00:23:49,629
Ðược rồi, chúng ta đi thôi
375
00:23:49,720 --> 00:23:51,426
Ngài Chủ tịch, hãy đi đến
quán ăn bên kia
376
00:23:51,513 --> 00:23:53,094
Tôi không sao...
377
00:23:53,182 --> 00:23:54,513
Bây giờ mẹ vừa lòng chưa?
378
00:23:54,642 --> 00:23:56,007
Vừa lòng rồi
Đồ ngốc!
379
00:24:05,027 --> 00:24:05,732
Xin lỗi về chuyện đó nhé
380
00:24:05,819 --> 00:24:07,104
Không sao
381
00:24:13,202 --> 00:24:16,694
Ở đây có phục vụ bữa trưa không?
Tất nhiên rồi. Xin ngồi chổ này ạ!
382
00:24:16,789 --> 00:24:18,529
Có món nào ngon không?
383
00:24:18,624 --> 00:24:21,206
Súp hải sản hôm nay rất ngon
Các anh có muốn thử không?
384
00:24:21,293 --> 00:24:23,375
Hãy cho tôi món đó.
Và một đĩa cá sống
385
00:24:23,545 --> 00:24:24,705
Có ngay
386
00:24:24,797 --> 00:24:28,005
Không sợ mất mặt sao.
Cậu lại dám ngồi ăn ở đây
387
00:24:28,092 --> 00:24:30,299
Nó cũng là một trong số các nhà hàng,
tại sao mình không được ăn ở đây?.
388
00:24:31,387 --> 00:24:32,923
Lửa!
Có ngay
389
00:24:43,816 --> 00:24:46,182
Hôm nay cô làm sao vậy?
390
00:24:47,111 --> 00:24:50,899
Ðừng giấu kín trong lòng
Nói tôi nghe đi
391
00:24:50,990 --> 00:24:53,106
Tôi sẽ giải quyết mọi
chuyện cho cô
392
00:24:53,200 --> 00:24:56,533
Vì tối nay cô chỉ có
một mình à?
393
00:24:56,912 --> 00:24:59,369
Anh nghĩ sao về Man-sik?
394
00:24:59,832 --> 00:25:01,117
Man-sik?
395
00:25:01,625 --> 00:25:03,365
CHOI Man-sik?
Phải
396
00:25:03,544 --> 00:25:06,627
Hắn ta giống như thằng khùng vậy
Tại sao?
397
00:25:06,714 --> 00:25:09,296
Lúc nào cũng tạo ấn tượng
xấu cho người khác và mắt anh ta bị lệch
398
00:25:09,383 --> 00:25:10,919
Còn mắt anh thì đẹp lắm à?
399
00:25:11,635 --> 00:25:12,920
Ðủ xài thôi!
400
00:25:15,931 --> 00:25:20,516
Khi còn trẻ, anh ấy cũng
đẹp trai lắm đấy
401
00:25:20,602 --> 00:25:23,093
Ðẹp trai?
Mắt cô bị quáng gà hay sao thế?
402
00:25:28,736 --> 00:25:31,819
Cô điên à?
Tại sao tôi phải đi với cô?
403
00:25:31,905 --> 00:25:34,271
Anh ăn mà đâu có trả tiền
Ðến lúc trả lại cho tôi rồi
404
00:25:34,408 --> 00:25:35,818
Vì thế mà cô cho tôi ăn à?
405
00:25:35,909 --> 00:25:38,400
Thức ăn đó cũng mua bằng tiền mà
Trả cái gì? 10 ngàn won à?
406
00:25:38,537 --> 00:25:41,404
Anh nghĩ tiền mọc ở trên cây...à?
407
00:25:41,540 --> 00:25:43,280
Cô điên rồi sao?
408
00:25:43,417 --> 00:25:46,033
Ðừng đùa nữa
Chúng ta đi thôi
409
00:25:46,128 --> 00:25:48,039
Trời đất ơi!
410
00:25:49,214 --> 00:25:50,374
Yeon-hee!
411
00:25:51,383 --> 00:25:52,293
Sao?
412
00:25:52,384 --> 00:25:56,718
Muốn đi xem
bóng chày không?
413
00:25:56,805 --> 00:25:57,885
Bóng chày à?
Phải
414
00:25:58,015 --> 00:26:04,306
Tôi đi cùng với những người
của Hội Thương mại
415
00:26:04,396 --> 00:26:09,186
Cô có thể đi
và làm quen với mọi người
416
00:26:09,318 --> 00:26:10,398
Không, được rồi
417
00:26:10,486 --> 00:26:12,727
Tôi đi được nè, mấy giờ vậy?
Cậu im đi
418
00:26:13,113 --> 00:26:15,650
Thật may mắn khi được
đi xem bóng chày
419
00:26:15,741 --> 00:26:19,108
Yeon-hee!
Ðến đây với anh nào!
420
00:26:19,203 --> 00:26:20,409
Anh ta sẽ làm rớt nó mất
421
00:26:20,496 --> 00:26:22,111
Coi nào, Yeon-hee!
422
00:26:22,498 --> 00:26:24,989
Coi nào, Yeon-hee!
423
00:26:25,084 --> 00:26:29,919
Chết tiệt!
424
00:26:37,721 --> 00:26:40,212
Coi nào!
Anh đến đây để say xỉn à?
425
00:26:40,307 --> 00:26:43,799
Phải uống rượu ở những nơi này chứ
426
00:26:44,311 --> 00:26:45,801
Có muốn uống không?
427
00:26:46,105 --> 00:26:47,311
Không!
428
00:26:55,405 --> 00:26:58,363
Ðồ dở hơi!
Em điên à?
429
00:26:58,909 --> 00:27:02,367
Tỷ số 2-1 ở hiệp thứ 5.
430
00:27:02,496 --> 00:27:05,363
Đó là một hiệp đấu thất bại,
Và cầu thủ LEE...
431
00:27:05,499 --> 00:27:07,706
Không đạt phong độ tốt trong
ngày hôm nay.
432
00:27:07,835 --> 00:27:10,121
Trong những quà mà anh ta đánh ra,
và đây là lần thứ 3 không trúng bóng
433
00:27:10,212 --> 00:27:14,501
LEE Dae-ho đã đánh bóng
PARK đã bắt được bóng
434
00:27:14,633 --> 00:27:16,999
Anh ấy đánh không trúng bóng nữa
Lại không trúng nữa à
435
00:27:17,136 --> 00:27:18,626
Cái quái gì thế?
436
00:27:18,720 --> 00:27:23,714
Ðánh trúng bóng khó lắm sao?
437
00:27:23,851 --> 00:27:24,931
Hôm nay đã đánh được
bao nhiêu quả rồi?
438
00:27:25,018 --> 00:27:27,634
Miệng của mày bị sao thế?
439
00:27:27,729 --> 00:27:28,935
Cái này à?
440
00:27:29,398 --> 00:27:30,808
Không có gì cả
441
00:27:33,569 --> 00:27:35,981
Không có gì
442
00:27:36,113 --> 00:27:37,478
Nói thật đi
443
00:27:38,115 --> 00:27:40,982
Cô gái nào đã làm
mặt mày ra như thế này
444
00:27:41,118 --> 00:27:42,983
Không nói à?
445
00:27:43,120 --> 00:27:44,906
Tôi không có điên đâu, được chứ?
446
00:27:58,510 --> 00:28:00,000
Cha con đâu rồi?
Ở kia!
447
00:28:00,137 --> 00:28:02,594
Này, LEE Dae-ho!
448
00:28:05,392 --> 00:28:06,472
LEE Dae-ho!
449
00:28:07,186 --> 00:28:08,722
Coi nào!
450
00:28:09,104 --> 00:28:10,810
Đồ chết tiệt!
451
00:28:11,899 --> 00:28:13,105
Tại sao lại như thế?
452
00:28:14,818 --> 00:28:17,810
Anh có điên không?
Leo xuống ngay!
453
00:28:17,905 --> 00:28:20,817
Chết tiệt! Nó thật là khốn kiếp,
sao lại dễ dàng đánh hụt thế
454
00:28:20,908 --> 00:28:23,115
Nhìn họ như một cặp, họ đang kiểm soát ...
455
00:28:24,494 --> 00:28:27,110
Ném bóng đợt đầu!
Ra ngoài
456
00:28:27,206 --> 00:28:30,494
Ðây là lần thứ 3, LEE Dae-ho
làm mất bóng
457
00:28:30,584 --> 00:28:33,826
May mắn đấy.
Tôi đến gặp anh chứ không phải kiện anh đâu
458
00:28:33,921 --> 00:28:35,127
Anh hiểu chứ?
459
00:28:35,214 --> 00:28:36,920
Không. Ý của cô là sao?
460
00:28:37,299 --> 00:28:39,790
Anh nghĩ có thể thoát được à?
461
00:28:39,927 --> 00:28:41,292
Anh thấy không?
462
00:28:41,720 --> 00:28:44,803
Anh không nghĩ anh là người
chịu trách nhiệm về con mắt của tôi à?
463
00:28:45,807 --> 00:28:48,298
Anh muốn bồi thường cho tôi thế nào?
464
00:28:49,228 --> 00:28:50,388
Bồi thường....
465
00:28:52,231 --> 00:28:54,392
Cả đời anh kiếm được bao nhiêu tiền?
Sao?
466
00:28:54,483 --> 00:28:56,098
Người ta không trả tiền
cho anh à?
467
00:28:56,235 --> 00:28:58,317
Tôi có lương chứ
468
00:28:59,029 --> 00:29:00,610
Vậy mỗi tháng anh kiếm
được bao nhiêu?
469
00:29:00,739 --> 00:29:02,400
Khoảng một triệu won
470
00:29:02,491 --> 00:29:04,607
Một triệu thôi à?
Phải
471
00:29:04,743 --> 00:29:07,029
Họ trả bao nhiêu đấy
để anh cứu mạng người khác à?
472
00:29:07,120 --> 00:29:09,406
Tôi không thể...
473
00:29:10,666 --> 00:29:11,997
Xin lỗi
474
00:29:13,502 --> 00:29:14,912
Vâng, đây là CHOI Hyung-sik.
475
00:29:15,003 --> 00:29:18,495
Vâng, tôi sẽ trở lại căn cứ ngay
476
00:29:20,300 --> 00:29:21,506
Xin chào
477
00:29:21,593 --> 00:29:26,303
Người của anh không thể đi được
vì vừa có chấn động
478
00:29:26,390 --> 00:29:28,301
Anh đã đào tạo họ như
thế nào vậy?
479
00:29:28,392 --> 00:29:31,509
Chúa ơi, cô không được phép...
Alô?
480
00:29:35,691 --> 00:29:40,310
Này, thằng kia!
Mày là đồ khốn kiếp!
481
00:29:40,946 --> 00:29:42,686
Mày vui lắm hả?
482
00:29:43,824 --> 00:29:49,490
Garcia! Garcia!
483
00:29:49,579 --> 00:29:52,286
Mày là đồ khốn kiếp!
484
00:29:52,416 --> 00:29:53,826
LEE, Dae-ho!
485
00:29:54,293 --> 00:29:56,909
Thoải mái quá!
486
00:29:57,587 --> 00:29:59,418
Anh nói tên của chổ đó là gì?
487
00:29:59,840 --> 00:30:01,000
I-gi-dae!
488
00:30:01,133 --> 00:30:04,000
I-gi-dae?
Ðó là tên người phải không?
489
00:30:04,428 --> 00:30:05,668
Cái tên hay lắm
490
00:30:05,846 --> 00:30:07,677
Không phải tên người
491
00:30:07,848 --> 00:30:10,590
Có hai geisha cưới một vị tướng
492
00:30:10,684 --> 00:30:12,675
Và đã nhảy xuống sông tự tử cùng với ông
Lý do là thế đấy
493
00:30:12,853 --> 00:30:14,218
Thì sao?
494
00:30:15,856 --> 00:30:18,472
I nghĩa là "2" và gi nghĩa là "Geisha"!
495
00:30:18,567 --> 00:30:20,023
Thì sao?
496
00:30:20,819 --> 00:30:24,027
I nghĩa là "2" và gi nghĩa là "geisha"!
Là 2 geisha
497
00:30:24,114 --> 00:30:25,479
Khó hiểu lắm hả?
Thì sao?
498
00:30:25,574 --> 00:30:27,314
Mày đang ở đâu vậy?
Mày đang ở với ai?
499
00:30:27,409 --> 00:30:29,695
Tao à?
Ở với Hoàng tử của biển!
500
00:30:29,828 --> 00:30:32,035
Ý của mày là
thằng hề PARK Myung-soo?
501
00:30:32,122 --> 00:30:33,202
Hiện giờ nó đang ở Busan à?
502
00:30:33,332 --> 00:30:34,412
Ðồ ngốc
503
00:30:34,499 --> 00:30:36,706
Này, Joon-ha tiêu rồi
504
00:30:36,835 --> 00:30:39,497
Nó không đi với chúng ta nữa đâu
Ðến đây ngay
505
00:30:39,588 --> 00:30:40,703
Không!
506
00:30:40,839 --> 00:30:43,501
Tao sẽ ở lại đây
và mai tao sẽ quay lại
507
00:30:47,137 --> 00:30:48,422
Cái gì?
508
00:30:48,513 --> 00:30:51,471
Ðược ngủ với tôi làm
tim anh đập mạnh à?
509
00:30:51,600 --> 00:30:53,181
Thật buồn cười
510
00:30:53,310 --> 00:30:55,926
Chuyện này chưa xong đâu
Tôi sẽ trở lại ngay
511
00:30:56,021 --> 00:30:58,012
Tôi biết. Tôi cũng nghĩ như vậy
512
00:30:58,106 --> 00:31:00,313
Anh đang đỏ mặt kìa
513
00:31:00,942 --> 00:31:04,480
Chỉ vì tôi uống quá nhiều
đó thôi
514
00:31:04,613 --> 00:31:10,028
Anh biết gì không?
Anh đẹp trai lắm
515
00:31:10,118 --> 00:31:13,485
Nhưng khi anh mở miệng nói chuyện
giọng nói của anh phá hỏng tất cả
516
00:31:14,122 --> 00:31:18,786
Thật ra, tôi có thể nói chuyện mà
không cần mở mồm
517
00:31:18,960 --> 00:31:20,416
Không phải là mở mồm
518
00:31:20,504 --> 00:31:23,337
Là mở miệng, hiểu chưa?
519
00:31:24,007 --> 00:31:25,747
Anh thường nói sai
như thế à?
520
00:31:42,609 --> 00:31:43,940
Này, Dae-ho!
521
00:31:44,403 --> 00:31:48,396
Mày không xứng là một cầu thủ bóng chày
522
00:31:48,532 --> 00:31:51,319
Mày thật là tệ trong ngày hôm nay, mày biết không?
523
00:31:51,952 --> 00:31:54,694
Mày nhìn tao cái gì?
524
00:31:55,956 --> 00:31:59,198
Mày nghĩ là mày giỏi nhất à?
525
00:31:59,292 --> 00:32:01,408
Đi chết đi, thằng khốn!
526
00:32:04,506 --> 00:32:05,120
Này!
527
00:32:06,425 --> 00:32:08,131
Mày đừng nói nhảm nữa nhé!
528
00:32:08,677 --> 00:32:11,293
Nếu mày nói nữa, tao sẽ đập mày một trận
529
00:32:13,682 --> 00:32:19,143
Một khán giả quá khích đã lăng mạ cầu thủ Dae-ho
530
00:32:19,229 --> 00:32:20,685
Chúng tôi nghĩ anh ta đã uống say
531
00:32:20,814 --> 00:32:24,432
Anh ta như một đứa trẻ
Đây là một hình ảnh không tốt
532
00:32:24,526 --> 00:32:27,313
Để văn hóa bóng chày Hàn Quốc
có thể được tiến bộ
533
00:32:27,446 --> 00:32:29,437
và chúng ta cũng nên phê phán những khán giả
534
00:32:29,531 --> 00:32:32,113
quá khích như thế này
535
00:32:34,786 --> 00:32:38,028
Chúng mày là một lũ khốn kiếp!
536
00:32:38,206 --> 00:32:41,790
Nó sẽ sớm về thôi
Ðừng lo!
537
00:32:41,877 --> 00:32:43,788
Cám ơn nhiều!
538
00:32:43,879 --> 00:32:46,495
Xin lỗi vì đã làm phiền
539
00:32:46,590 --> 00:32:48,046
Không có chi
540
00:32:48,717 --> 00:32:53,507
Chúng ta đều lo lắng cho nhau mà
541
00:32:55,515 --> 00:32:57,426
Dae-ho đang đến gặp tôi!
542
00:32:57,517 --> 00:32:58,802
Man-sik, là con phải không?
543
00:33:01,730 --> 00:33:03,595
Ðồ ngốc!
544
00:33:03,690 --> 00:33:05,021
Mày!
545
00:33:05,108 --> 00:33:08,191
Mẹ!
Tao không phải mẹ mày
546
00:33:08,320 --> 00:33:11,687
Mày chỉ là cục nợ
của tao thôi!
547
00:33:11,781 --> 00:33:13,772
Tao có cần đuổi mày ra khỏi
nhà không?
548
00:33:13,867 --> 00:33:15,778
Ðừng nói như thế trước mặt
bạn bè con chứ
549
00:33:15,869 --> 00:33:20,112
Nếu mày thích bóng chày như thế
thì đóng cửa quán ăn đi
550
00:33:20,499 --> 00:33:23,411
Bắt đầu từ ngày mai
chỉ chơi bóng chày thôi
551
00:33:23,502 --> 00:33:27,040
Mẹ không hiểu gì cả
552
00:33:27,130 --> 00:33:29,041
Chúng ta là người dân Busan, phải không?
553
00:33:29,132 --> 00:33:33,045
Chiến thắng của đội nhà còn
quan trọng hơn sinh mạng chúng ta
554
00:33:33,428 --> 00:33:36,761
Mày không biết cúi đầu chào
chú mày à?
555
00:33:39,601 --> 00:33:41,307
Con chó khốn kiếp!
556
00:33:41,895 --> 00:33:43,510
Cút khỏi đây ngay!
557
00:33:44,523 --> 00:33:45,512
Cái gì chứ?
558
00:33:45,607 --> 00:33:47,689
Mày không đàng hoàng được à!
Đau mà mẹ!
559
00:33:47,776 --> 00:33:48,606
Nó thật sự rất đau đấy!
560
00:33:48,693 --> 00:33:51,309
Tại sao mày lại đá con chó?
561
00:33:51,404 --> 00:33:52,894
Da của con đã bị lột ra rồi đấy
562
00:33:53,532 --> 00:33:55,113
Đó là do ngộ độc thực phẩm
563
00:33:55,242 --> 00:33:56,027
Sao?
564
00:33:56,117 --> 00:33:58,403
Anh ấy vẫn khỏe trước khi ăn tối, phải không
565
00:33:58,537 --> 00:33:59,617
Phải
566
00:33:59,704 --> 00:34:01,410
Vậy anh ấy đã ăn gì trong bữa tối?
567
00:34:01,790 --> 00:34:03,030
Cá sống!
568
00:34:03,416 --> 00:34:05,532
Dù sao thì ông ta cũng
là đại gia mà
569
00:34:05,627 --> 00:34:09,540
Nếu có súng thì tôi bắn
ông ấy chết từ lâu rồi
570
00:34:10,590 --> 00:34:11,955
Này, cho tôi ăn gì đó đi chứ
571
00:34:12,509 --> 00:34:15,296
Về nhà ăn đi chứ
Anh làm như tôi là vợ của anh không bằng?
572
00:34:15,804 --> 00:34:21,299
Tôi phải đi ăn ở đâu chứ?
573
00:34:30,151 --> 00:34:30,981
Từ bây giờ, đừng làm phiền ai nữa
574
00:34:31,152 --> 00:34:32,688
Và nếu cô còn cho ai mượn nữa
thì chắc tôi chết mất
575
00:34:35,156 --> 00:34:36,396
Gì thế này?
576
00:34:36,700 --> 00:34:37,985
Trả lại cho tôi!
577
00:34:38,535 --> 00:34:39,820
Trả đây!
578
00:34:41,413 --> 00:34:43,950
Đúng là đồ điên!
579
00:34:44,583 --> 00:34:45,493
Đi với chúng tôi!
580
00:34:45,584 --> 00:34:46,869
Các người làm gì thế?
581
00:34:46,960 --> 00:34:48,791
Cô đã gặp rắc rối lớn rồi đó
582
00:34:48,878 --> 00:34:50,414
Cô có biết tôi là ai không?
583
00:34:50,505 --> 00:34:51,585
Làm thế nào mà tôi biết được chứ?
584
00:34:51,715 --> 00:34:53,205
Này!
585
00:34:53,300 --> 00:34:54,710
Tụi bây làm cái quái gì vậy?
586
00:34:56,720 --> 00:34:58,881
Cô có biết điều tồi tệ nhất
trên thế giới là gì không?
587
00:34:58,972 --> 00:35:01,304
Đó là không có lương tâm nghề nghiệp
khi bán thức ăn bẩn
588
00:35:01,433 --> 00:35:02,969
Cô cần phải nhận được một bài học
thích đáng.
589
00:35:03,143 --> 00:35:03,973
Tôi không biết các người đang nói gì nữa
590
00:35:04,144 --> 00:35:05,600
Này, mấy thằng khốn nạn!
591
00:35:07,230 --> 00:35:09,312
Không nên đánh người khác khi người ta chưa chuẩn bị
592
00:35:10,442 --> 00:35:12,307
Mày là một thằng điên!
593
00:35:12,444 --> 00:35:13,729
Mày nói gì hả, thằng khốn?
Bình tĩnh, hãy bình tĩnh
594
00:35:13,820 --> 00:35:14,730
Đồ chó!
595
00:35:14,821 --> 00:35:17,107
Dong-choon!
Ngừng lại đi!
596
00:35:25,123 --> 00:35:26,863
Theo tôi
Yeon-hee!
597
00:35:27,000 --> 00:35:29,491
Hyung-sik!
598
00:35:29,628 --> 00:35:32,620
Chuyện gì thế?
Đồ chó!
599
00:35:32,714 --> 00:35:34,500
Đừng mà!
600
00:35:34,799 --> 00:35:35,879
Đứng dậy nào, thằng khốn!
601
00:35:36,009 --> 00:35:38,876
Tại sao lại uống say và đánh người thế hả?
Tao sẽ cho tụi mày một trận!
602
00:35:44,643 --> 00:35:48,727
Sao mình lại đau bụng quá nhỉ?
603
00:35:48,813 --> 00:35:52,226
Đó là do mày uống nhiều rượu quá!
604
00:35:53,234 --> 00:35:56,897
Mẹ, ở nhà có thuốc đau bao tử không?
605
00:35:56,988 --> 00:35:59,229
Kiếm thử ở mấy cái ngăn kéo coi
606
00:36:17,926 --> 00:36:19,257
Man-sik!
607
00:36:19,344 --> 00:36:20,800
Có chuyện rắc rối lớn rồi!
Chuyện gì?
608
00:36:20,929 --> 00:36:23,090
Là Hyung-sik và
Yeon-hee!
609
00:36:23,264 --> 00:36:25,676
Sao?
Coi nào! Nhanh lên!
610
00:36:25,809 --> 00:36:27,674
Họ đang bị người ta đánh kìa
611
00:36:31,314 --> 00:36:33,600
Tôi là người bị hại mà, sao bắt tôi!
612
00:36:33,692 --> 00:36:35,307
Có thấy máu không?
613
00:36:35,402 --> 00:36:36,517
Hãy gọi cho cảnh sát trưởng!
614
00:36:36,611 --> 00:36:37,521
Cứ về đồn rồi chúng tôi sẽ xem xét sau!
615
00:36:37,612 --> 00:36:39,227
Tôi không có đánh nhau!
616
00:36:41,825 --> 00:36:42,905
Mở cửa ra!
617
00:36:42,992 --> 00:36:44,072
Man-sik!
618
00:36:44,244 --> 00:36:46,701
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
Man-sik!
619
00:36:47,706 --> 00:36:48,991
Có người đã báo cảnh sát
620
00:36:49,082 --> 00:36:49,912
Báo chuyện gì?
621
00:36:49,999 --> 00:36:53,537
Là cô Yeon-hee đây đã bán thực phẩm bị ngộ độc
và anh Hyung-sik đã đánh anh ta
622
00:36:53,628 --> 00:36:54,538
Thật khó để biết
chính xác những gì đã xảy ra ở đây
623
00:36:54,629 --> 00:36:55,835
Nhìn vào mắt tao này, đồ khốn!
624
00:36:55,922 --> 00:37:01,883
Chúng ta có thể giải quyết chuyện này ở đây không?
625
00:37:01,970 --> 00:37:05,303
Khi có người báo cảnh sát,
chúng tôi phải đưa về đồn để giải quyết
626
00:37:06,433 --> 00:37:08,799
Hãy giải quyết ở đây đi mà!
Không được đâu!
627
00:37:16,526 --> 00:37:18,232
Anh bị cái gì thế?
628
00:37:19,237 --> 00:37:21,899
Tôi sắp chết đây!
629
00:37:25,744 --> 00:37:26,733
Đẩy vào đó!
630
00:37:26,995 --> 00:37:29,611
Tôi sắp chết rồi!
Từ từ, chúng ta sắp đến rồi
631
00:37:32,500 --> 00:37:33,489
Tại sao anh ta bị như vậy?
632
00:37:33,585 --> 00:37:34,574
Chắc là bị ngộ độc
633
00:37:34,711 --> 00:37:35,496
Anh ta đã ăn gì?
634
00:37:35,587 --> 00:37:37,999
Dầu gội đầu!
Dầu gội đầu?
635
00:37:39,007 --> 00:37:41,339
Hãy bình tĩnh!
636
00:37:41,426 --> 00:37:42,711
Giữ anh ta nằm yên!
637
00:37:45,722 --> 00:37:47,087
Hãy bình tĩnh!
638
00:37:51,352 --> 00:37:55,436
Chắc là bị kẹt cái gì rồi
Chắc không được đâu
639
00:37:57,442 --> 00:37:59,023
Dùng tay hả?
640
00:37:59,110 --> 00:38:00,441
Xin chào...
641
00:38:01,112 --> 00:38:02,522
Xin chào?
642
00:38:07,494 --> 00:38:10,076
Việc chuẩn bị đến đâu rồi?
643
00:38:10,163 --> 00:38:14,497
Tôi không chắc chúng ta có thể
giải quyết được chuyện này
644
00:38:14,793 --> 00:38:16,078
Tệ đến thế sao?
645
00:38:18,922 --> 00:38:21,629
Bây giờ thì mọi việc
vẫn suôn sẽ
646
00:38:21,716 --> 00:38:24,002
Khách sạn đắt tiền gì
mà bị nghẹt cống thế?
647
00:38:25,345 --> 00:38:26,710
Dù sao cũng cám ơn
648
00:38:33,019 --> 00:38:34,930
Sao?
Có vấn đề gì à?
649
00:38:35,021 --> 00:38:39,185
Chỉ là....
650
00:38:39,317 --> 00:38:41,808
Khách sạn không trả tiền cho anh à?
651
00:38:42,195 --> 00:38:46,063
Thường thì tiền phí du lịch
tính luôn vào đó
652
00:38:48,076 --> 00:38:49,316
Xin chào!
653
00:38:49,410 --> 00:38:51,992
Tôi xin lỗi. Không xảy ra nữa đâu
654
00:38:52,539 --> 00:38:53,824
Xin lỗi.
655
00:38:56,334 --> 00:38:57,915
Thật không thể tin được!
656
00:38:58,002 --> 00:38:58,832
35 KM VỀ PHÍA ĐÔNG CỦA HẢI VÂN ĐÀI
657
00:38:58,920 --> 00:39:02,833
Anh nghĩ việc này sẽ làm
cho áp suất nước tăng lên không?
658
00:39:02,924 --> 00:39:06,087
Lẽ ra cái máy đo này đã
có thể...
659
00:39:06,219 --> 00:39:08,005
dự báo được con sóng thần
cách đây 5 năm
660
00:39:08,096 --> 00:39:09,711
Sẵn sàng chưa?
Rồi
661
00:39:10,974 --> 00:39:13,966
Việc duy nhất chúng ta có thể làm
là tính toán lại thông số bên Nhật đưa ra
662
00:39:14,102 --> 00:39:15,808
và phán đoán
663
00:39:15,895 --> 00:39:18,511
Nếu chúng ta chờ người Nhật hành động
thì đã quá trễ rồi
664
00:39:18,606 --> 00:39:19,891
Tôi hiểu
665
00:39:19,983 --> 00:39:21,098
Nhưng anh nghĩ cách đó
có tác dụng không?
666
00:39:21,192 --> 00:39:22,807
Sao?
667
00:39:23,987 --> 00:39:27,104
Ðừng hỏi nữa, anh muốn người
Nhật làm việc này sao?
668
00:39:28,199 --> 00:39:29,188
Tôi thành thật xin lỗi
669
00:39:29,617 --> 00:39:31,903
Lời xin lỗi thì giải quyết được gì chứ
670
00:39:32,996 --> 00:39:36,534
Khi mọi thứ đang yên ổn,
thì anh lại gây chuyện
671
00:39:39,002 --> 00:39:42,540
Hãy viết báo cáo cho tôi
về mọi chuyện đã xảy ra
672
00:39:43,882 --> 00:39:45,497
Hãy đến một nơi yên tĩnh và
nghĩ ngơi ở đó vài ngày đi
673
00:39:45,592 --> 00:39:47,082
Một nơi yên tĩnh?
674
00:39:55,810 --> 00:39:59,803
Ðừng nói nhiều
trả lời câu hỏi đi, được chứ?
675
00:39:59,898 --> 00:40:00,887
Ngồi xuống!
676
00:40:01,024 --> 00:40:04,266
Cháu đi cùng với mẹ cháu
và bạn của mẹ cháu
677
00:40:04,444 --> 00:40:06,730
Bạn của mẹ cháu?
vậy còn cha cháu đâu?
678
00:40:06,821 --> 00:40:11,030
Không có cha, nhưng cháu biết
số điện thoại của mẹ cháu
679
00:40:12,619 --> 00:40:16,453
Chúng tôi đang hạn chế ra vào
và đang vào giờ giải lao
680
00:40:16,539 --> 00:40:21,078
Ra vào ở một nơi như thế này
sẽ để lại ấn tượng xấu đấy ạ
681
00:40:21,169 --> 00:40:22,158
Xin lỗi
682
00:40:22,295 --> 00:40:23,705
Khi thấy nơi này...
683
00:40:23,796 --> 00:40:29,632
Phải. Là tôi đây
Cái gì?
684
00:40:29,719 --> 00:40:31,084
Cuộc gọi đến từ: Yoo-jin
685
00:40:40,647 --> 00:40:41,727
Giáo sư
686
00:40:42,106 --> 00:40:44,643
Chúng ta nhận được báo cáo về
những vụ rò rõ khí radon
687
00:40:44,734 --> 00:40:45,814
Cái gì?
688
00:40:46,110 --> 00:40:48,021
Anh nên đến...
689
00:40:49,822 --> 00:40:50,902
Xin chào?
690
00:40:53,993 --> 00:40:55,358
Ji-min!
691
00:41:02,627 --> 00:41:05,209
Anh là người giám hộ
của Ji-min, phải không?
692
00:41:05,296 --> 00:41:06,206
Phải
693
00:41:06,297 --> 00:41:09,289
Nó nói là nó không có cha...
694
00:41:09,384 --> 00:41:12,547
Mẹ nó nói là mẹ nó sẽ về trễ
và bảo tôi đến đây
695
00:41:12,637 --> 00:41:15,094
Anh có thể chờ bên ngoài
một chút, được không?
696
00:41:15,223 --> 00:41:18,090
Chúng tôi chỉ có thể giao con bé
cho người giám hộ hợp pháp của nó
697
00:41:18,226 --> 00:41:19,386
Tôi hiểu
698
00:41:31,698 --> 00:41:32,813
Cái gì đây?
699
00:41:33,616 --> 00:41:35,698
Dùng số tiền đó để
giúp cháu di dời việc kinh doanh
700
00:41:35,827 --> 00:41:38,990
Ðược rồi, dùng tiền với tôi
không có kết quả đâu
701
00:41:39,122 --> 00:41:44,617
Mọi người đã chết trên tàu Eok-jo,
những gia đình đó đều là những thành viên của chúng ta
702
00:41:45,003 --> 00:41:48,712
Dù ông có đưa cái giá bao nhiêu
họ cũng không bán cho ông đâu
703
00:41:49,215 --> 00:41:50,921
Ðừng mất công nữa
704
00:41:52,135 --> 00:41:53,545
Tất cả là lỗi của chú sao?
705
00:41:53,636 --> 00:41:57,800
Ông bắt thuyền ra khơi dù biết
rằng sắp có bão
706
00:41:57,890 --> 00:42:02,384
Thậm chí xác chết cũng
không tìm thấy được
707
00:42:03,104 --> 00:42:04,594
Sao? Ðau lòng lắm à?
708
00:42:05,189 --> 00:42:06,895
Ðừng gọi cho tôi nữa
709
00:42:09,527 --> 00:42:12,269
Cháu nghĩ cháu biết tất cả về
thế giới này à?
710
00:42:12,739 --> 00:42:14,604
Ðừng ngốc như thế
711
00:42:15,533 --> 00:42:21,028
Lý do duy nhất chú không đuổi
mọi người đi là vì cháu và Yeon-hee.
712
00:42:21,122 --> 00:42:24,614
Vậy cứ đuổi chúng tôi đi
713
00:42:30,715 --> 00:42:33,627
Bà không thể vào đây
714
00:42:33,718 --> 00:42:35,458
Xin làm ơn về cho
Hãy để tôi bán một chút đi!
715
00:42:35,636 --> 00:42:36,375
Cháu đã ăn gì chưa?
716
00:42:36,471 --> 00:42:37,631
Giúp tôi đi mà!
717
00:42:37,722 --> 00:42:40,008
Dừng lại!
Muốn chú mua cho cháu thứ gì không?
718
00:42:40,099 --> 00:42:42,010
Bà không thể bán những
bên trong đồn cảnh sát
719
00:42:42,101 --> 00:42:43,181
Xin lỗi!
720
00:42:43,311 --> 00:42:44,892
Anh muốn mua gì?
Xin anh....
721
00:42:45,021 --> 00:42:46,010
Sao?
722
00:42:47,398 --> 00:42:49,810
Một phần kimbap và một bánh donut
Ðược rồi
723
00:42:49,901 --> 00:42:52,017
Bao nhiêu?
4.000 won
724
00:42:53,821 --> 00:42:54,901
Cứ giữ lấy tiền thừa
725
00:42:55,031 --> 00:42:58,489
Cám ơn
Cám ơn rất nhiều
726
00:42:58,659 --> 00:43:00,024
Chúc một ngày vui vẻ
727
00:43:03,039 --> 00:43:04,449
Cám ơn, ngài cảnh sát!
728
00:43:06,209 --> 00:43:08,074
Ji-min!
Mẹ!
729
00:43:08,920 --> 00:43:11,912
Có chuyện gì thế? Con ổn chứ?
730
00:43:12,006 --> 00:43:13,371
Con bị lạc
731
00:43:13,466 --> 00:43:15,923
Tôi đã bảo là anh phải đi kế bên Hae-chan mà!
732
00:43:16,469 --> 00:43:19,711
Sao con cứ đi lạc và để mẹ
lo lắng như thế?
733
00:43:19,806 --> 00:43:21,922
Này, đây là lỗi của con
Ðừng có khóc lóc gì nữa
734
00:43:22,016 --> 00:43:24,928
Con không thấy mẹ đang bận sao?
735
00:43:25,937 --> 00:43:26,801
Nghe này
736
00:43:26,938 --> 00:43:29,224
Anh không quan tâm là em
đang hẹn hò với ai
737
00:43:29,315 --> 00:43:33,399
Nhưng nếu có gì xảy ra cho con
anh không ngồi nhìn đâu
738
00:43:34,403 --> 00:43:37,611
Bây giờ anh là người cha tuyệt vời
Sau những năm không thèm ngó ngàng gì đến nó à?
739
00:43:37,698 --> 00:43:39,188
Sao?
Ðừng lo gì về chuyện đó
740
00:43:39,283 --> 00:43:41,899
Chúng ta không gặp nhau trong những
tình huống này nữa đâu
741
00:43:41,994 --> 00:43:43,609
Em phải đi đây
742
00:43:46,374 --> 00:43:47,830
Chúng ta đi thôi
743
00:43:49,127 --> 00:43:50,492
Cám ơn
744
00:44:01,931 --> 00:44:05,139
Nếu anh đổi chổ làm
Ít ra cũng phải báo em biết chứ
745
00:44:05,518 --> 00:44:07,509
Em mất cả ngày để tìm anh đấy
746
00:44:07,645 --> 00:44:09,385
Làm gì thế?
Ra đây
747
00:44:11,399 --> 00:44:17,395
Không dễ đâu
Chúng ta biết nhau quá rõ mà
748
00:44:18,739 --> 00:44:22,402
Tôi bảo anh làm vậy vì
làm như thế là đúng
749
00:44:22,493 --> 00:44:24,575
Anh phải thuyết phục Man-sik.
750
00:44:25,830 --> 00:44:28,913
Ðừng lo về Man-sik.
tôi có thể thuyết phục anh ta được
751
00:44:29,000 --> 00:44:32,993
Ðược rồi, vậy thì đừng nói gì nữa
752
00:44:33,129 --> 00:44:37,998
Nếu anh giải quyết tốt
Tôi sẽ bảo đảm cô có cửa hàng riêng của mình
753
00:44:41,929 --> 00:44:44,466
Điều gì đưa cô ra Hải Vân Đài này?
754
00:44:44,557 --> 00:44:48,550
Tên tôi không phải là "cô"
Tôi là KIM Hi-mi!
755
00:44:49,896 --> 00:44:52,808
Và tại sao anh lại hỏi như vậy?
756
00:44:52,899 --> 00:44:56,812
Tôi đến đây vì có công chuyện
757
00:44:57,486 --> 00:45:00,102
Cô có việc ở Đại học nữ Ewha, phải không?
758
00:45:00,740 --> 00:45:01,900
Đúng đó
759
00:45:02,033 --> 00:45:04,194
Vậy, cô chính là...
760
00:45:04,327 --> 00:45:05,908
Em sẽ biểu diễn một tiết mục ở đó
761
00:45:06,329 --> 00:45:08,411
Ý tôi là tôi sẽ tham gia một chương trình văn nghệ ở đó
762
00:45:08,748 --> 00:45:11,581
Tôi nghĩ cô sẽ là một diễn viên tốt
763
00:45:11,751 --> 00:45:14,914
Tôi nghĩ điều đó không hay đâu
764
00:45:15,588 --> 00:45:16,498
Anh có muốn đi xem không?
765
00:45:16,589 --> 00:45:18,375
Không, tôi không quan tâm
766
00:45:19,008 --> 00:45:20,999
Này, Hyung-sik...
767
00:45:22,094 --> 00:45:24,927
Nó đi cùng cô gái nào vậy?
Nó làm gì...?
768
00:45:25,014 --> 00:45:27,221
Im đi!
769
00:45:27,308 --> 00:45:29,094
Anh là đồ khốn kiếp!
770
00:45:30,603 --> 00:45:32,218
Sao? Anh nói với tôi là…
771
00:45:32,313 --> 00:45:33,803
…tình yêu chỉ là một trò chơi đối với anh à?
772
00:45:33,940 --> 00:45:38,229
Anh đã làm tất cả để chiếm lấy tôi
và khi được rồi, anh sẽ bỏ rơi tôi sao?
773
00:45:38,319 --> 00:45:39,809
Anh có còn là con người không?
774
00:45:39,946 --> 00:45:41,402
Tại sao cô lại làm điều này đối với tôi?.
775
00:45:41,489 --> 00:45:44,822
Tôi không bao giờ bỏ cái thai này!
Không, tôi không có!
776
00:45:45,326 --> 00:45:49,740
Tôi sẽ tự lo cho mình
777
00:45:49,830 --> 00:45:52,196
Nếu anh muốn đi thì đi đi
hãy mau đi đi!
778
00:45:52,291 --> 00:45:53,997
Cút đi!
779
00:45:54,669 --> 00:45:57,081
Con ơi...
Con à?
780
00:45:59,298 --> 00:46:02,085
Mẹ con ta sẽ cùng chết
781
00:46:02,218 --> 00:46:03,503
Đừng làm vậy mà!
782
00:46:09,517 --> 00:46:13,101
Hôm nay em đẹp lắm
783
00:46:14,522 --> 00:46:15,932
Anh đến muộn quá
784
00:46:17,608 --> 00:46:19,690
Ðã đến lúc em nên kết hôn rồi
785
00:46:20,236 --> 00:46:23,228
Sao anh không giới thiệu
một người đàn ông tốt cho em đi?
786
00:46:23,572 --> 00:46:24,903
Thật à?
787
00:46:25,491 --> 00:46:27,982
Anh phải tìm chồng
cho em sao?
788
00:46:28,119 --> 00:46:29,404
Ðủ rồi
789
00:46:29,495 --> 00:46:30,484
Anh nói nghiêm túc đấy
790
00:46:30,913 --> 00:46:33,996
Em có biết cậu hồi học ở trường làng
Jin-seung không?
791
00:46:34,125 --> 00:46:40,917
Cậu ấy có ăn học nhiều
nhân cách cũng tốt
792
00:46:41,007 --> 00:46:42,497
Có muốn làm quen không?
793
00:46:42,591 --> 00:46:45,003
Anh nói nghiêm túc chứ?
Hả?
794
00:46:45,511 --> 00:46:47,126
Anh nói thật không đấy?
795
00:46:47,513 --> 00:46:49,299
Không, ý của anh là...
796
00:46:49,932 --> 00:46:51,593
Thật khó chịu
797
00:46:54,312 --> 00:46:55,427
Này, anh bạn!
798
00:46:55,688 --> 00:46:57,019
Lâu quá không gặp!
799
00:46:59,317 --> 00:47:01,558
Ðến lúc dọn dẹp rồi đấy
800
00:47:01,694 --> 00:47:04,106
Anh càng ngày càng lười
biếng đi, phải không?
801
00:47:04,405 --> 00:47:09,024
Tôi đang có ý định bắt đầu
kinh doanh
802
00:47:09,577 --> 00:47:14,822
Vì thế tôi đến đây nhờ Man-sik giúp đỡ
803
00:47:15,833 --> 00:47:20,202
Tiện đây, sắp đến ngày giỗ của
cha cô rồi, phải không?
804
00:47:20,338 --> 00:47:23,330
Anh cũng nhớ ngày
cha tôi qua đời à?
805
00:47:24,425 --> 00:47:26,211
Cảm động quá
806
00:47:26,344 --> 00:47:28,130
Có gì đâu
807
00:47:28,220 --> 00:47:34,682
Lúc ông ấy qua đời tôi cũng có ở đó mà
Tất nhiên là tôi phải nhớ
808
00:47:35,686 --> 00:47:40,020
Cũng nhờ Man-sik, mà ngày hôm đó chúng tôi
lên cùng một chiếc tàu
809
00:47:40,107 --> 00:47:41,597
Biến đi!
810
00:47:50,493 --> 00:47:52,324
Cho tôi uống một chút nào
811
00:47:58,709 --> 00:48:02,201
Em đã lớn rồi
Biết uống rượu luôn rồi đấy
812
00:48:04,298 --> 00:48:06,664
Anh vẫn còn coi em là
trẻ con à?
813
00:48:07,009 --> 00:48:08,670
Nếu không, thì là gì?
814
00:48:09,387 --> 00:48:11,594
Hèn gì mà anh không hiểu gì cả
815
00:48:11,680 --> 00:48:12,510
Cái gì?
816
00:48:13,307 --> 00:48:16,390
Anh có nhớ không?
Nhớ gì?
817
00:48:17,395 --> 00:48:22,935
Khi anh đến gặp cha em
vào lần đầu tiên đi biển của anh
818
00:48:23,776 --> 00:48:25,107
Tất nhiên là anh nhớ!
819
00:48:25,403 --> 00:48:28,315
Lúc đó anh mới vào trung học
820
00:48:28,614 --> 00:48:30,320
Ðã lâu lắm rồi, phải không?
821
00:48:30,950 --> 00:48:33,236
Anh đã không thấy em
trước khi về, phải không?
822
00:48:33,327 --> 00:48:35,534
Lúc đó em có ở nhà không?
Có chứ
823
00:48:35,621 --> 00:48:36,656
Thật à?
824
00:48:36,914 --> 00:48:40,782
Nhưng em mắc cở đến nổi
không dám ra khỏi phòng
825
00:48:41,210 --> 00:48:43,292
Tại sao?
Em không biết
826
00:48:43,796 --> 00:48:45,912
Em nghĩ lúc đó mình đang
trả qua tuổi dậy thì
827
00:48:46,424 --> 00:48:49,791
Khi em gặp anh, tim em
tự nhiên đập nhanh lắm
828
00:48:50,928 --> 00:48:52,213
Tim em đập nhanh?
829
00:49:02,606 --> 00:49:04,142
Ngày mai anh có rãnh không?
830
00:49:05,025 --> 00:49:07,141
Ngày mai à? Chi vậy?
831
00:49:07,236 --> 00:49:09,522
Anh có muốn đi cùng em
viếng mộ cha em không?
832
00:49:09,947 --> 00:49:14,190
Em cần phải làm sạch cỏ xung quanh mộ
trước khi ngày giỗ đến
833
00:49:16,579 --> 00:49:19,867
Ðược, anh sẽ đi với em
834
00:49:45,774 --> 00:49:48,186
Chụp lấy cái lồng đi
835
00:49:48,319 --> 00:49:52,312
Man-sik!
Anh phải lấy cái này trước
836
00:49:52,406 --> 00:49:54,112
Ðây là thứ anh cần sửa
chữa trước
837
00:49:54,200 --> 00:49:57,488
Nếu anh làm ngược lại
Cái neo sẽ gãy đấy
838
00:49:57,620 --> 00:50:00,111
Trên đất liền, anh là người
lớn tuổi nhất
839
00:50:00,206 --> 00:50:03,698
Nhưng ở đây, tôi mới là ông chủ
Cứ làm theo lời tôi đi
840
00:50:03,792 --> 00:50:07,876
Anh thấy không?
Anh phải thả nó xuống ngay bây giờ
841
00:50:08,047 --> 00:50:10,038
Sao anh cứ nói hoài vậy?
842
00:50:10,341 --> 00:50:11,797
Cứ làm theo lời tôi
843
00:50:11,884 --> 00:50:14,876
Anh làm gì thế?
Không giúp tôi một tay sao?
844
00:50:15,221 --> 00:50:18,088
Ðừng qua đó!
845
00:50:18,599 --> 00:50:20,681
Dừng lại! Dừng lại!
846
00:50:20,768 --> 00:50:23,601
Chúng ta không còn thời gian đâu
Nhanh lên
847
00:50:24,230 --> 00:50:25,891
Ðừng kéo cái đó lên
848
00:50:44,333 --> 00:50:47,120
Cha ơi, con sợ quá
849
00:50:54,593 --> 00:51:00,589
Không sao đâu
850
00:51:02,601 --> 00:51:04,967
Còn giận tôi à?
851
00:51:05,145 --> 00:51:06,305
Chúa ơi!
852
00:51:12,820 --> 00:51:14,811
Cái đồng hồ đẹp quá
853
00:51:14,905 --> 00:51:16,236
Cho tôi được không?
854
00:51:16,532 --> 00:51:17,237
Sao?
855
00:51:17,825 --> 00:51:20,817
Có muốn đổi với tôi không?
Cái của tôi đắt tiền hơn đấy
856
00:51:20,911 --> 00:51:23,402
Không, tôi cần cái này
trong mỗi lần đi cứu người
857
00:51:23,497 --> 00:51:25,283
Ðược rồi, tôi không cần nó nữa
858
00:51:26,292 --> 00:51:28,408
Anh có biết họ gọi những người
như anh là gì không?
859
00:51:28,502 --> 00:51:29,582
Không, là gì?
860
00:51:29,712 --> 00:51:33,204
Anh giống như đồng hồ 3 giờ
861
00:51:33,299 --> 00:51:34,288
Sao?
862
00:51:34,425 --> 00:51:37,212
Giống như đồng hồ điểm
lúc 3 giờ trưa đấy
863
00:51:37,595 --> 00:51:42,510
Nghĩa là lúc đó quá trễ để đi chơi
nhưng nếu không đi chơi thì phí
864
00:51:43,976 --> 00:51:45,591
Ý của cô là sao?
865
00:51:50,816 --> 00:51:51,896
Cái gì?
866
00:51:52,526 --> 00:51:54,608
Khoan đã!
867
00:51:54,737 --> 00:51:56,318
Đừng! Đừng!
868
00:51:56,447 --> 00:51:57,607
Buông tôi ra!
869
00:51:57,698 --> 00:52:01,316
Cứ ở yên như thế!
870
00:52:01,410 --> 00:52:03,116
Ôi, Chúa ơi!
Con quỷ đó!
871
00:52:03,203 --> 00:52:04,613
Tôi cảm thấy xấu hổ cho nó
872
00:52:04,705 --> 00:52:07,117
Hi-mi của Seoul đến Busan.
873
00:52:07,499 --> 00:52:09,205
Có lẽ là em song sinh
giống cô ấy chăng?
874
00:52:10,628 --> 00:52:11,868
Chậm lại đi!
875
00:52:28,896 --> 00:52:32,388
DƯỚI ĐÁY BIỂN GẦN ĐẢO TSUSHIMA
876
00:52:35,486 --> 00:52:38,478
Những hiện tượng quá giống với năm 2004
cho nên không thể nào là ngẫu nhiên được
877
00:52:38,614 --> 00:52:42,778
Năm 2004, tâm động đất liên
tục di chuyển về bên phải như lần này
878
00:52:42,910 --> 00:52:44,320
6 tháng trước khi sóng thần xảy ra
879
00:52:44,411 --> 00:52:47,494
Chúng ta đo được tâm động đất
độ sâu 30 km trong lòng biển
880
00:52:47,623 --> 00:52:49,488
Năm nay có bao nhiêu trận
động đất rồi?
881
00:52:49,625 --> 00:52:51,081
Hơn 50
882
00:52:51,251 --> 00:52:53,082
Trước khi trận sóng thần ở Ðông Nam
Á cũng có hơn 50 cơn động đất
883
00:52:53,253 --> 00:52:55,790
Biên độ ở giữa là bao nhiêu?
3 độ
884
00:52:56,256 --> 00:52:58,417
Có một trận động đất khác
trong lòng biển!
885
00:52:58,509 --> 00:53:00,420
Ở đâu?
Phía Ðông đảo Tsushima
886
00:53:00,511 --> 00:53:02,092
Ðộ lớn là bao nhiêu?
5,6 độ richter
887
00:53:02,805 --> 00:53:04,511
Ðang lớn dần ra
888
00:53:07,226 --> 00:53:12,220
Ðây là tình trạng nghiêm trọng
Thật sự nghiêm trọng đấy
889
00:53:12,314 --> 00:53:15,806
Ở Hải Vân Đài đang có khoảng một triệu dân
890
00:53:15,901 --> 00:53:17,892
Nếu sóng thần đổ bộ vào...
891
00:53:17,986 --> 00:53:23,401
Liệu có sóng thần có xảy
ra ở Hàn Quốc không?
892
00:53:23,701 --> 00:53:26,909
Anh nghĩ ở Hàn Quốc một năm
xảy ra bao nhiêu trận động đất?
893
00:53:26,995 --> 00:53:28,701
Khoảng 3 hay 4?
894
00:53:28,831 --> 00:53:31,618
Có 30 trận động đất, cường độ
lớn hơn 3 độ richter
895
00:53:31,709 --> 00:53:33,700
Cho đến bây giờ, trong năm nay chúng
ta đã có 50 trận
896
00:53:33,836 --> 00:53:37,704
Và điều quan trọng hơn là tâm
động đất đã tiến gần vào Hàn Quốc
897
00:53:37,965 --> 00:53:42,504
Nếu đảo Tsushima, nằm giữa
Hàn Quốc và Nhật Bản sụp đổ
898
00:53:43,095 --> 00:53:44,801
Thì nguy cơ xảy ra sóng
thần là rất lớn
899
00:53:44,888 --> 00:53:45,877
Sóng thần ư?
900
00:53:51,520 --> 00:53:55,104
Những bọt khí ở đây
901
00:53:55,232 --> 00:53:56,893
Là độ lớn của cơn sóng
mà tạo ra động đất
902
00:53:57,609 --> 00:54:00,521
Nếu phần phía Tây của đảo
Tsushima chìm xuống biển
903
00:54:00,612 --> 00:54:04,230
Cơn chấn động sẽ tạo ra
một độ cao không tưởng
904
00:54:04,533 --> 00:54:06,319
Tạo ra sóng thần
905
00:54:06,744 --> 00:54:09,451
Ðộ cao của cột sóng thần năm 2004
đo được là từ 3 đến 4 mét
906
00:54:09,997 --> 00:54:13,080
Nếu đảo Tsushima sụp đổ
thì độ cao cột sóng sẽ hơn 50 mét
907
00:54:13,167 --> 00:54:14,407
Có khả năng đó không?
908
00:54:14,501 --> 00:54:16,583
Tôi đang nói về độ cao tối
thiểu là 50 mét
909
00:54:16,879 --> 00:54:18,710
Và độ cao tối đa có thể là 100 mét
910
00:54:18,797 --> 00:54:22,005
Thế thì chúng ta cần phải
chuẩn bị gì?
911
00:54:22,092 --> 00:54:23,582
Nếu tín hiệu có sóng thần được phát ra
912
00:54:23,719 --> 00:54:25,880
Chúng ta phải sơ tán mọi
người trong vòng 10 phút
913
00:54:26,013 --> 00:54:29,096
Phải làm trong thời gian đó sao?
914
00:54:29,183 --> 00:54:33,017
Sóng thần có thể di chuyển
đến 700 km/giờ
915
00:54:33,103 --> 00:54:34,013
700 km/giờ ư?
916
00:54:34,104 --> 00:54:37,517
Nếu sóng thần bắt đầu ở Tsushima
để vào Hải Vân Ðài sẽ mất...
917
00:54:37,608 --> 00:54:40,350
Bao lâu?
Chưa đến 10 phút
918
00:54:46,992 --> 00:54:50,610
Vậy anh làm gì ở đây?
Anh đã cãi nhau với bố em sao?
919
00:54:51,413 --> 00:54:52,778
Qua đây đi
920
00:54:53,332 --> 00:54:54,617
Ðược rồi
921
00:54:56,168 --> 00:55:04,507
Thưa bố, con đã đi cùng với Man-sik đến đây
922
00:55:05,177 --> 00:55:06,713
Bố hỏi con có hạnh phúc không à?
923
00:55:07,012 --> 00:55:14,430
Hôm nay con muốn nói với bố
chuyện rất quan trọng
924
00:55:16,188 --> 00:55:22,309
Có người đã rất quan tâm chăm sóc đến con
Giờ thì con muốn đền đáp lại tấm lòng của anh ấy
925
00:55:24,404 --> 00:55:29,068
Ðôi khi, anh ấy quan tâm đến con
còn hơn cả bố
926
00:55:32,204 --> 00:55:40,999
Con cũng ám chỉ cho anh ấy biết điều đó
nhưng tên ngốc đó vẫn không hiểu
927
00:55:43,549 --> 00:55:46,086
Nên gần đây con có chút thất vọng
928
00:55:48,846 --> 00:55:56,890
Nhưng con không thể mở lời
với anh ấy trước được
929
00:55:58,272 --> 00:56:04,268
Vì thế hôm nay con bảo anh ấy đến đây để gặp cha
930
00:56:05,529 --> 00:56:09,113
Anh ấy luôn được các cô gái ưa thích
931
00:56:12,536 --> 00:56:16,529
Này, anh đã nghe bố em bảo
rồi đó, đúng không?
932
00:56:16,623 --> 00:56:18,705
Em sẽ trở lại ngay
933
00:56:49,114 --> 00:56:51,275
Tôi phải làm sao đây?
934
00:56:59,625 --> 00:57:02,162
Tôi thật sự xin lỗi
935
00:57:05,005 --> 00:57:11,626
Xin lỗi
936
00:57:13,180 --> 00:57:14,795
Xin lỗi
937
00:57:18,644 --> 00:57:20,805
Tôi xin lỗi
938
00:57:22,522 --> 00:57:23,637
Ý anh là sao?
939
00:57:25,317 --> 00:57:26,807
Nếu như...
940
00:57:28,946 --> 00:57:34,361
Trong tương lai, Yeon-hee trở thành vợ của tôi
thì anh sẽ nghĩ sao?
941
00:57:35,535 --> 00:57:37,071
Anh uống bao nhiêu rượu rồi?
942
00:57:38,914 --> 00:57:40,779
Ðàng hoàng chút coi
943
00:57:40,916 --> 00:57:42,201
Anh nói thật hả?
944
00:57:47,005 --> 00:57:51,624
Nghe đây, nếu có một cô
gái ở Seoul
945
00:57:51,718 --> 00:57:54,084
Theo học một trường đại học danh giá
946
00:57:54,805 --> 00:57:58,923
Và có gia đình nổi tiếng giàu có
947
00:58:00,018 --> 00:58:03,226
Làm sao tôi có thể hẹn hò với một cô gái
như thế được? Liệu có bình thường không?
948
00:58:03,313 --> 00:58:04,678
Không
949
00:58:05,524 --> 00:58:07,685
Tôi nói đúng phải không?
950
00:58:09,695 --> 00:58:11,276
Ðừng uống nhiều quá
951
00:58:19,997 --> 00:58:21,533
Hãy suy nghĩ cẩn thận
952
00:58:21,915 --> 00:58:26,534
Những lời cuối cùng của bố Yeon-hee đã nói
953
00:58:37,889 --> 00:58:40,175
Trong vòng 10 phút phải chạy đến
nhà hàng nếu không anh sẽ chết chắc với em
954
00:58:48,191 --> 00:58:49,727
Tôi có thể ra ngoài...
955
00:58:50,736 --> 00:58:52,397
...khoảng một tiếng không?
956
00:58:52,529 --> 00:58:53,609
Lần này thì anh đi đâu?
957
00:58:53,739 --> 00:58:57,732
Chỉ một tiếng thôi
Tôi có một cuộc hẹn quan trọng
958
00:59:00,912 --> 00:59:02,402
CHOI Hyung-sik?
959
00:59:22,392 --> 00:59:24,383
Pháo hoa tượng trưng cho Hội chợ triển
lãm văn hóa thế giới
960
00:59:27,189 --> 00:59:28,725
Anh khờ quá
961
00:59:29,483 --> 00:59:31,724
Anh có tán tỉnh được bao
nhiêu cô gái với cử chỉ đó rồi?
962
00:59:33,111 --> 00:59:37,650
Nhưng tôi không thể tha thứ cho anh
khi tán tỉnh vị hôn thê của tôi
963
00:59:37,741 --> 00:59:39,026
Cái gì?
964
00:59:42,496 --> 00:59:47,206
Anh nên biết cô ấy hẹn hò
với ai rồi mới tán tỉnh chứ
965
00:59:47,626 --> 00:59:50,914
Cô ấy không phải là cô gái
mà anh có thể với tới đâu
966
00:59:58,220 --> 01:00:01,212
Anh là một gã quê mùa
967
01:00:05,644 --> 01:00:08,727
Tôi mong đây là lần cuối tôi
thấy anh
968
01:00:08,814 --> 01:00:14,104
Nếu để tôi bắt gặp anh lần nữa.
Tôi sẽ đánh chết anh
969
01:00:16,905 --> 01:00:18,896
Có vẻ như có chuyện gì
hay lắm đang xảy ra
970
01:00:18,990 --> 01:00:20,821
Ừ, đúng vậy
971
01:00:20,909 --> 01:00:22,490
Chuyện gì thế?
972
01:00:22,619 --> 01:00:29,115
Hôm nay, cuối cùng, Mipo,
nơi đây được công nhận là Bãi biển vàng
973
01:00:31,711 --> 01:00:34,919
Nhưng cháu không cần phải lo việc đó
974
01:00:35,298 --> 01:00:38,131
Tôi đã hứa với bố cháu là
sẽ chăm lo cho cháu
975
01:00:39,010 --> 01:00:45,631
Ngày mai cháu sẽ đến văn phòng
Ta sẽ giúp cháu sắp xếp mọi thứ
976
01:00:45,725 --> 01:00:48,011
Không cần đâu, được rồi
977
01:00:48,145 --> 01:00:52,730
Ông đã giúp con nhiều rồi
978
01:00:58,113 --> 01:00:59,728
Bây giờ ông về sao?
979
01:01:00,198 --> 01:01:03,907
Có muốn cháu kêu taxi cho ông không?
Không đâu
980
01:01:04,911 --> 01:01:06,276
Chú Eok-jo!
981
01:01:07,289 --> 01:01:10,281
Vài ngày nữa, cháu sẽ gởi tiền
thuê tàu
982
01:01:11,585 --> 01:01:15,203
Ta không tiếc tiền khi
cho cháu đâu
983
01:01:15,505 --> 01:01:17,837
Vì thế đừng có làm việc quá sức
984
01:01:19,217 --> 01:01:22,584
Ðược rồi, tạm biệt
985
01:01:33,481 --> 01:01:35,187
Tại sao lão già đó lại đến đây?
986
01:01:35,567 --> 01:01:37,398
Ðến ăn tối thôi mà
987
01:01:37,485 --> 01:01:40,022
Lần sau đừng bán cho ông ta nữa
Ông ta làm phiền anh
988
01:01:40,113 --> 01:01:43,822
Sao anh về trễ vậy?
Ðúng rồi?
989
01:01:50,498 --> 01:01:52,329
Ngày đặc biệt gì vậy?
990
01:01:53,043 --> 01:01:54,579
Ðợi chút
991
01:02:10,101 --> 01:02:11,466
Yeon-hee!
992
01:02:12,312 --> 01:02:14,473
Anh yêu em!
993
01:02:16,316 --> 01:02:18,022
Anh muốn em làm mẹ của các con anh!
994
01:02:20,237 --> 01:02:21,943
Anh đang làm gì vậy?
995
01:02:23,823 --> 01:02:26,314
Anh...đang...cầu...hôn
996
01:02:28,411 --> 01:02:29,947
Tại sao em không trả lời?
997
01:02:30,580 --> 01:02:32,662
Trả lời gì chứ?
Bảo rằng em đồng ý lấy anh
998
01:02:33,583 --> 01:02:35,915
Ðể em suy nghĩ đã
Suy nghĩ gì chứ?
999
01:02:36,002 --> 01:02:38,368
Anh phải cho em thời gian suy nghĩ chứ
1000
01:02:38,505 --> 01:02:42,999
Nếu đồng ý thì cứ nói
Còn suy nghĩ gì nữa?
1001
01:02:43,093 --> 01:02:47,587
Sáng sớm mai đến nhà hàng của em
1002
01:02:47,681 --> 01:02:53,221
Nếu thấy có ruy băng đỏ buộc ở
tàu nghĩa là em đồng ý
1003
01:02:53,311 --> 01:02:54,517
Dù sao cũng đừng hy vọng quá nhiều
1004
01:02:54,604 --> 01:02:56,310
Sao em không cho anh một câu trả lời?
1005
01:03:02,237 --> 01:03:04,649
Ðến rồi kìa
1006
01:04:10,930 --> 01:04:11,919
Anh giỡn mặt sao?
1007
01:04:12,015 --> 01:04:14,097
Em đợi anh cả ngày rồi đó
1008
01:04:14,768 --> 01:04:18,101
Nếu anh không thể giữ lời
hứa thì đừng hứa
1009
01:04:18,188 --> 01:04:21,021
Và nếu như anh không giữ lời hứa thì
ít ra cũng phải giải thích tại sao chứ?
1010
01:04:22,192 --> 01:04:25,104
Này, anh cứ làm lơ em thế hả?
1011
01:04:25,487 --> 01:04:26,943
Này!
1012
01:04:33,703 --> 01:04:35,034
Này!
1013
01:04:36,623 --> 01:04:39,035
Ðừng có đùa với tôi nữa
1014
01:04:39,417 --> 01:04:46,585
Ðừng đến tìm tôi nữa
Tôi không muốn nhìn thấy mặt cô nữa
1015
01:04:47,217 --> 01:04:48,377
Cái gì?
1016
01:04:53,681 --> 01:04:54,670
Cái gì? Phỏng vấn ư?
1017
01:04:55,016 --> 01:05:00,101
Ðó là một công ty nhỏ
nhưng lương gần 2 triệu won/tháng
1018
01:05:00,230 --> 01:05:01,686
Mẹ phải mất nhiều thời gian để
xin được cho con công việc đó đấy
1019
01:05:01,773 --> 01:05:05,231
Mẹ hãy quên vụ đó đi. Ở tuổi của con làm sao
có thể đi phỏng vấn xin việc được
1020
01:05:05,318 --> 01:05:07,934
Không lẽ con cứ sống như thế
này suốt cả cuộc đời sao?
1021
01:05:08,780 --> 01:05:11,021
Ai nói con sẽ thất nghiệp trong suốt quãng đời còn lại chứ?
1022
01:05:11,116 --> 01:05:14,108
Con thật là cứng đầu đấy
1023
01:05:14,536 --> 01:05:16,618
Dù sao, con cũng sẽ không đi.
Mẹ không nên cố gắng thuyết phục con nữa
1024
01:05:19,207 --> 01:05:22,290
Mẹ cũng vì con thôi mà
1025
01:05:22,419 --> 01:05:25,786
Con thậm chí cũng không có một đôi
giày đàng hoàng để mang nữa
1026
01:05:27,674 --> 01:05:29,585
Nếu con chịu đi phỏng vấn
mẹ sẽ mua giày mới cho con
1027
01:05:29,676 --> 01:05:33,294
Mẹ hãy quên chuyện này đi!
1028
01:05:35,306 --> 01:05:37,297
Tại sao đi phỏng vấn mà anh
lại khó chịu đến thế?
1029
01:05:37,434 --> 01:05:39,220
Ít ra thì hãy đi thử xem
1030
01:05:39,310 --> 01:05:43,303
Sao cô không đi đi?
Tôi đã quá già cho điều đó
1031
01:05:43,440 --> 01:05:46,682
Thái độ đó chính là lý do
khiến cho anh đến giờ vẫn chưa có vợ
1032
01:05:46,818 --> 01:05:50,106
Khốn kiếp. Tôi đập vỡ miệng cô ra bây giờ đó
1033
01:05:50,196 --> 01:05:53,029
Khùng quá, tôi đã nói bao nhiêu lần rồi
1034
01:05:53,867 --> 01:05:56,779
Da mặt của tôi không đẹp cho lắm
1035
01:05:58,288 --> 01:06:01,405
Cô có khùng không?
Tại sao cô lại vui vẻ như vậy?
1036
01:06:01,499 --> 01:06:03,581
Tại sao ư, muốn biết không?
1037
01:06:03,710 --> 01:06:05,041
Không
1038
01:06:05,128 --> 01:06:06,288
Có muốn tôi nói cho nghe không?
1039
01:06:06,421 --> 01:06:08,582
Tôi đã bảo không muốn biết mà
1040
01:06:08,882 --> 01:06:10,497
Thật ra...
1041
01:06:11,050 --> 01:06:14,588
Hôm nay, Man-sik đã cầu hôn tôi
1042
01:06:14,721 --> 01:06:16,302
Cái gì?
Bộ lạ lắm sao?
1043
01:06:16,806 --> 01:06:19,138
Tôi bị bất ngờ đấy
1044
01:06:19,809 --> 01:06:21,140
Tôi rất lúng túng
1045
01:06:22,228 --> 01:06:27,689
Tại sao? Anh ghen sao?
1046
01:06:29,319 --> 01:06:31,184
Không phải
1047
01:06:31,696 --> 01:06:33,311
Ý anh là sao?
1048
01:06:34,032 --> 01:06:36,774
Anh ta nghĩ gì?
1049
01:06:36,868 --> 01:06:38,404
Anh đang nói gì vậy?
1050
01:06:42,499 --> 01:06:44,785
Cô có biết cha cô đã chết
như thế nào không?
1051
01:06:46,419 --> 01:06:48,705
Có vấn đề lớn rồi
1052
01:06:48,796 --> 01:06:51,037
Ðường đi của cơn địa chấn
đang hướng về phía chúng ta
1053
01:06:51,132 --> 01:06:54,044
và cứ 2 ngày thì động đất dưới
biển lại xảy ra một lần
1054
01:06:54,636 --> 01:06:56,672
một cơn động đất khác lại xảy ra
tại bờ biển đảo Tsushima
1055
01:06:56,763 --> 01:06:58,754
Lần này là 6,5 độ richter
1056
01:06:58,890 --> 01:07:00,881
Tiến sĩ, chúng tôi đã
kết nối được với Nhật Bản
1057
01:07:02,894 --> 01:07:04,225
Ðây là KIM Hwi
1058
01:07:04,896 --> 01:07:07,603
Cái gì? Cảnh báo sóng thần
đã được ban hành rồi à?
1059
01:07:08,024 --> 01:07:11,892
Dưới lòng biển
gần đảo Tsushima
1060
01:07:24,916 --> 01:07:27,328
Anh đang làm gì thế?
1061
01:07:27,418 --> 01:07:28,407
Không có gì
1062
01:07:28,545 --> 01:07:32,288
Chắc là anh đang đợi Yeon-hee,
Nhưng cô ấy không đến
1063
01:07:32,382 --> 01:07:33,371
Cái gì?
1064
01:07:36,678 --> 01:07:40,887
Nhờ anh mà thủy thủ tàu Eok-jo
nguyền rủa tôi đấy
1065
01:07:41,391 --> 01:07:50,311
Anh cứ làm như là anh không biết
cái gì đúng cái gì sai vậy
1066
01:07:51,150 --> 01:07:53,892
Nên tôi đã nói sự thật
cho cô ấy biết
1067
01:07:53,987 --> 01:07:58,321
Từ khi còn nhỏ tôi đã có biệt
danh là người bảo vệ công lý mà
1068
01:07:58,992 --> 01:08:00,528
Thằng chó chết!
1069
01:08:04,497 --> 01:08:06,203
Mày ra đây
1070
01:08:06,291 --> 01:08:07,201
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi mà
1071
01:08:07,292 --> 01:08:08,407
Mày, đến đây!
1072
01:08:12,130 --> 01:08:13,495
Mày là đồ khốn nạn!
1073
01:08:15,133 --> 01:08:17,124
Anh đã giết cha cô ấy
Không phải sao?
1074
01:08:17,218 --> 01:08:20,301
Đó là sự thật, phải không?
Lấy tay của anh ra!
1075
01:08:33,735 --> 01:08:34,975
Cái quái gì...
1076
01:08:36,446 --> 01:08:37,982
HỘI CHỢ TRIỂN LÃM VĂN HÓA HẢI VÂN ĐÀI
1077
01:08:45,204 --> 01:08:46,193
Cái gì?
1078
01:08:46,998 --> 01:08:48,488
Anh ấy điên rồi sao?
1079
01:08:49,125 --> 01:08:50,865
Ðợi một chút
Tôi đến ngay
1080
01:08:52,503 --> 01:08:53,993
Anh nói sao?
1081
01:08:54,130 --> 01:08:56,121
Làm sao di tản
một triệu người được liền được chứ?
1082
01:08:56,215 --> 01:08:58,501
vả lại Lễ hội văn hóa
đang diễn ra hôm nay
1083
01:08:58,635 --> 01:09:01,627
Nếu chúng ta dừng lễ hội lại
chúng ta sẽ làm trò cười cho cả thế giới
1084
01:09:01,721 --> 01:09:03,712
Ông muốn thấy mọi người
chết hay sao?
1085
01:09:03,806 --> 01:09:06,138
Ở Nhật, tình trạng cảnh báo
đã được ban hành
1086
01:09:06,225 --> 01:09:09,342
Ở Nhật thường xuyên xảy ra động đất
1087
01:09:09,437 --> 01:09:11,769
Anh có bằng chứng cho thấy
sóng thần sẽ ập đến không?
1088
01:09:11,898 --> 01:09:15,686
Tối qua một cơn động đất 6,5 độ
richter xảy ra tại đảo Tsushima
1089
01:09:15,777 --> 01:09:18,314
Rất có khả năng một cơn động đất
mạnh hơn sẽ xảy ra
1090
01:09:18,404 --> 01:09:21,396
và nếu có một cơn động đất hơn 7 độ
xảy ra tại bờ biển Tsushima,
1091
01:09:21,491 --> 01:09:23,231
Hải Vân Ðài sẽ lâm vào nguy hiểm
1092
01:09:23,326 --> 01:09:24,406
Ông không thấy những gì đã xảy ra ở
Ðông Nam Á sao?
1093
01:09:24,494 --> 01:09:26,325
300 ngàn người chết trong một giờ đấy!
1094
01:09:26,412 --> 01:09:28,778
Ông làm tôi điên mất...
1095
01:09:29,248 --> 01:09:32,411
Sao anh lại làm vậy với tôi?
Anh muốn hủy hoại sự nghiệp của tôi sao?
1096
01:09:33,711 --> 01:09:34,917
Anh không bao giờ muốn xen
vào công việc của em!
1097
01:09:35,338 --> 01:09:36,999
Anh chỉ nói với họ đây là
một tình trạng nguy hiểm
1098
01:09:37,090 --> 01:09:40,332
Những năm qua, tôi đã mạo hiểm
sự nghiệp của mình vì mấy vụ này rồi
1099
01:09:40,426 --> 01:09:42,917
Em nghĩ chỉ có mình em làm việc
thôi à? Anh cũng thế
1100
01:09:43,012 --> 01:09:46,379
Dù anh có cản đường
thì tôi cũng sẽ đi tiếp con đường của mình
1101
01:09:46,516 --> 01:09:49,303
Anh không cản đường em
vì vậy hãy bình tĩnh,
1102
01:09:49,394 --> 01:09:50,804
Sao em không
gửi Ji-min về Seoul trước
1103
01:09:50,895 --> 01:09:53,887
Ðừng ra lệnh cho tôi
Tôi tự biết lo cho Ji-min
1104
01:09:53,981 --> 01:09:56,063
Nó đang ở với kẻ xa lạ
đó, phải không?
1105
01:09:56,693 --> 01:10:00,686
Im đi, anh ta còn đáng tin
cậy hơn anh nhiều
1106
01:10:00,822 --> 01:10:06,067
Tránh xa cuộc đời tôi ra, hiểu chưa?
1107
01:11:01,424 --> 01:11:03,005
Bà sao thế?
1108
01:11:04,010 --> 01:11:07,173
Các bà cứ đi đi
Hôm nay tôi không đi được
1109
01:11:07,346 --> 01:11:10,804
Sao? Bà đã đến tận đây
rồi cơ mà
1110
01:11:11,350 --> 01:11:12,715
Ðể lần sau vậy!
1111
01:11:22,737 --> 01:11:26,901
Vào đi
Cháu mang giấy tờ đến phải không?
1112
01:11:27,909 --> 01:11:29,399
Cháu nói sao?
1113
01:11:31,788 --> 01:11:33,699
Cháu không cần cửa tiệm nữa
1114
01:11:34,165 --> 01:11:35,780
Tại sao?
1115
01:11:36,793 --> 01:11:39,409
Hôm qua cháu đã suy nghĩ
về chuyện đó
1116
01:11:40,630 --> 01:11:47,627
Chú, cha cháu và cháu đều là
người dân của Hải Vân Ðài
1117
01:11:48,930 --> 01:11:53,344
Mọi người ở đây đều giống
như là gia đình của cháu
1118
01:11:53,935 --> 01:11:59,896
Cho dù cháu có một cửa tiệm mới đi nữa
1119
01:11:59,982 --> 01:12:02,314
Cha cháu cũng không vui
1120
01:12:03,402 --> 01:12:09,523
Xin cháu hãy nghĩ đến Man-sik
và suy nghĩ lại quyết định này
1121
01:12:11,202 --> 01:12:12,612
Cháu xin ông đấy
1122
01:12:17,542 --> 01:12:19,078
Giờ cháu phải về đây
1123
01:12:25,633 --> 01:12:27,089
Và cháu...
1124
01:12:28,928 --> 01:12:30,964
Tuần sau, cháu sẽ rời khỏi Hải Vân Ðài
1125
01:12:53,619 --> 01:12:55,905
Đang gọi Hoàng tử của biển
1126
01:12:58,207 --> 01:12:59,822
Nhanh lên, Hi-mi!
1127
01:13:22,815 --> 01:13:25,022
Chúng ta đi nào
1128
01:13:57,433 --> 01:14:01,301
DƯỚI ĐÁY BIỂN GẦN ĐẢO TSUSHIMA
1129
01:14:03,814 --> 01:14:07,727
PHÍA TÂY ĐẢO TSUSHIMA
1130
01:14:19,914 --> 01:14:21,199
Chúng ta không thể
chờ lâu hơn nữa
1131
01:14:21,290 --> 01:14:23,201
Trước hết chúng ta phải di tản
hết mọi người tại bãi biển
1132
01:14:23,292 --> 01:14:26,784
Anh nói gì thế?
Vẫn chưa có thông báo mà
1133
01:14:26,921 --> 01:14:28,912
Ðây không phải lúc chúng ta chờ
lệnh của cấp trên
1134
01:14:29,006 --> 01:14:29,916
Có gì đó rất bất ổn
1135
01:14:30,007 --> 01:14:32,623
Nếu chúng ta ra lệnh di tản và
không có gì xảy ra
1136
01:14:32,718 --> 01:14:34,709
anh có gánh nổi trách nhiệm đó không?
1137
01:14:35,721 --> 01:14:36,927
Cái gì...
1138
01:14:37,556 --> 01:14:39,797
Trưởng phòng! Tôi vừa nhận được lệnh
1139
01:14:39,934 --> 01:14:42,801
thông báo mọi người biết về sóng thần
và ra lệnh di tản
1140
01:14:44,105 --> 01:14:45,345
Cái gì?
1141
01:14:48,109 --> 01:14:52,102
Nhanh lên! Cảnh báo mọi người
và đưa ra thông báo nhanh lên
1142
01:14:55,533 --> 01:14:59,367
Hải Vân Ðài là một trong những
bãi biển lớn nhất Châu Á
1143
01:14:59,537 --> 01:15:06,375
cùng với đảo Dongbaek thuộc Moonrise Hill
Hot Spring, đảo Oryuk
1144
01:15:07,003 --> 01:15:10,291
Busan, đó đều là những nơi thu hút du khách
1145
01:15:10,381 --> 01:15:13,999
Còn chưa nói đến những đặc
thù về văn hóa đặc biệt nơi đây
1146
01:15:14,301 --> 01:15:20,513
Vì đây là một cảng biển nên
văn hóa du nhập vào...
1147
01:15:38,743 --> 01:15:42,907
Anh có thể lo việc ở đây không?
Tôi phải về lo cho Ji-min.
1148
01:15:43,748 --> 01:15:47,616
CÁCH HẢI VÂN ĐÀI 35 KM VỀ PHÍA ĐÔNG
1149
01:15:51,297 --> 01:15:52,878
Con đang ở đâu vậy?
1150
01:15:53,007 --> 01:15:56,170
Con đang đưa xe đi sửa
Có gì không?
1151
01:15:56,719 --> 01:15:58,084
Con mang giày cở số mấy?
1152
01:15:58,471 --> 01:15:59,802
Giày à?
1153
01:15:59,889 --> 01:16:03,882
Sao mẹ lại hỏi thế?
Mẹ không đi dã ngoại hôm nay sao?
1154
01:16:04,018 --> 01:16:07,886
Trả lời câu hỏi của mẹ đi
Cở số mấy?
1155
01:16:08,022 --> 01:16:10,479
Số mấy cũng được
con đang bận
1156
01:16:14,487 --> 01:16:15,818
Cô có thích câu cá không?
1157
01:16:15,905 --> 01:16:19,193
Anh đã lên kế hoạch vụ này à?
Tất cả là âm mưu của anh phải không?
1158
01:16:19,658 --> 01:16:23,617
Không, tôi chỉ làm theo kế hoạch
của bạn cô thôi
1159
01:16:25,372 --> 01:16:27,078
Mấy con quỷ đó...
1160
01:16:27,458 --> 01:16:28,288
Chắc giờ này họ đang vui vẻ
1161
01:16:28,375 --> 01:16:30,616
Ðừng lo, xong hết rồi
1162
01:16:30,711 --> 01:16:35,080
100% là Joon-ha luôn giành chiến thắng
1163
01:16:35,216 --> 01:16:37,002
Con bé đó thật may mắn
1164
01:16:37,093 --> 01:16:39,630
Trông cô không vui lắm
1165
01:16:39,720 --> 01:16:41,085
Không. Không phải
1166
01:16:41,222 --> 01:16:43,713
Em phải đi vệ sinh
1167
01:16:54,735 --> 01:16:58,694
Yeon-hee...
Anh sẽ giải thích tất cả
1168
01:16:59,990 --> 01:17:02,356
Hôm nay em có thể
được yên tĩnh một mình không?
1169
01:17:03,494 --> 01:17:05,109
Nếu em muốn thì được, nhưng...
1170
01:17:08,624 --> 01:17:16,838
một lời cảnh báo động đất
được công bố vào lúc 14h30 trưa
1171
01:17:16,924 --> 01:17:20,007
Mọi người nên rời khỏi bãi biển
và đến những nơi đất cao ngay lập tức...
1172
01:18:01,927 --> 01:18:03,133
Có chuyện gì thế?
1173
01:18:22,031 --> 01:18:25,489
20 KM VỀ PHÍA ĐÔNG HẢI VÂN ĐÀI
1174
01:18:28,829 --> 01:18:29,909
Kiểm tra tình hình bên Nhật Bản ngay
1175
01:18:30,039 --> 01:18:31,324
Lệnh di tản thế nào rồi?
1176
01:18:31,415 --> 01:18:32,825
Chúng tôi đang chuẩn bị nhưng di tản
1177
01:18:32,917 --> 01:18:34,498
hơn một triệu người đâu có dễ
1178
01:18:35,211 --> 01:18:36,200
Tiến sĩ! Nghiêm trọng rồi
1179
01:18:37,004 --> 01:18:38,995
Họ nói là có một cơn sóng thần
sắp đổ bộ vào Hàn Quốc
1180
01:18:39,089 --> 01:18:40,579
Còn mấy phút nữa?
10 phút
1181
01:18:40,716 --> 01:18:42,081
Ðộ cao?
Chúng ta vẫn chưa...
1182
01:18:42,218 --> 01:18:43,799
Ði kiểm tra ngay
1183
01:18:47,097 --> 01:18:48,303
Xin chào!
1184
01:18:48,724 --> 01:18:49,930
Con bé đâu?
1185
01:18:50,476 --> 01:18:54,594
Anh bảo em lo cho nó đoàng hoàng mà
1186
01:18:56,232 --> 01:19:00,020
Trước hết mọi người đến chổ
đất cao trong 10 phút nữa
1187
01:19:01,237 --> 01:19:03,398
Anh định đi đâu?
Tôi sẽ trở lại ngay
1188
01:19:05,407 --> 01:19:08,945
15 KM VỀ PHÍA ĐÔNG HẢI VÂN ĐÀI
1189
01:19:13,290 --> 01:19:15,497
Bây giờ tính sao hả?
1190
01:19:17,503 --> 01:19:20,916
Anh có thấy vết nứt ở
đằng trước không?
1191
01:19:21,006 --> 01:19:22,837
Chú Dong-choon!
1192
01:19:25,302 --> 01:19:29,921
À...Chúng tôi đã rời khỏi vịnh Sooyoung
cách đây 2 giờ...
1193
01:19:30,015 --> 01:19:31,300
Chúng ta đang ở đâu vậy?
1194
01:20:04,591 --> 01:20:05,580
Mẹ ơi...
1195
01:20:08,846 --> 01:20:10,677
Có ai ngoài đó không?
1196
01:20:13,309 --> 01:20:15,516
Có ai không?
Con bé ở phòng nào?
1197
01:20:16,437 --> 01:20:18,803
Tầng 17, phòng 1
Phòng 1, tầng 17 à?
1198
01:20:18,897 --> 01:20:21,104
Ðược rồi, em đang ở đâu?
1199
01:20:21,191 --> 01:20:22,897
Em cũng ở gần thôi
Em đang gặp chuyện
1200
01:20:23,027 --> 01:20:26,394
Dù ở đâu thì em cũng phải
đến một tòa nhà nào đó thật cao nhé!
1201
01:20:26,488 --> 01:20:27,318
Gì cơ?
1202
01:20:27,406 --> 01:20:29,021
Một cơn sóng thần đang tiến
thẳng vào Hải Vân Đài
1203
01:21:07,946 --> 01:21:09,106
Man-sik...
1204
01:21:26,507 --> 01:21:27,496
Gì thế?
1205
01:21:45,609 --> 01:21:46,689
Cứu chúng tôi với!
1206
01:22:04,211 --> 01:22:05,792
You-kyung!
1207
01:22:06,130 --> 01:22:07,119
You-kyung!
1208
01:22:07,798 --> 01:22:09,004
You-kyung!
1209
01:22:10,426 --> 01:22:11,586
You-kyung!
1210
01:22:12,678 --> 01:22:14,293
You-kyung!
1211
01:22:15,597 --> 01:22:17,133
You-kyung!
1212
01:22:44,710 --> 01:22:46,871
Chú ơi! Bà nội ơi!
1213
01:22:48,213 --> 01:22:49,043
Bà ơi!
1214
01:22:50,507 --> 01:22:51,496
Bà ơi!
1215
01:22:58,891 --> 01:22:59,880
Nhanh lên!
1216
01:24:54,423 --> 01:24:55,583
Cứu tôi với!
1217
01:24:57,509 --> 01:24:59,500
Kìa! Trên đó kìa!
1218
01:25:00,596 --> 01:25:03,804
Ðã tìm thấy thuyền cứu hộ, chúng
ta sẽ bắt đầu công việc giải cứu ngay
1219
01:25:06,727 --> 01:25:10,436
Xin chào! có ai ở đây không?
Xin chào!
1220
01:25:34,713 --> 01:25:35,793
Man-sik!
1221
01:25:38,342 --> 01:25:39,502
Yeon-hee!
1222
01:25:54,483 --> 01:25:55,689
Yeon-hee!
1223
01:26:09,915 --> 01:26:11,075
Seung-hyun!
1224
01:26:13,001 --> 01:26:14,241
Bà ơi!
1225
01:26:14,795 --> 01:26:16,251
Cứu tôi với!
1226
01:26:16,338 --> 01:26:17,327
Cái rổ!
1227
01:26:17,422 --> 01:26:19,629
Rổ gì?
1228
01:26:20,092 --> 01:26:21,707
Cái rổ đựng đấy, đồ điên!
1229
01:26:21,802 --> 01:26:25,386
Tôi nghe thấy ở đây chỉ có hai người
Tôi chỉ đem theo dây an toàn
1230
01:26:25,514 --> 01:26:26,879
Ðồ ngu
1231
01:26:28,517 --> 01:26:29,597
Mau quăng nó đi
1232
01:26:29,685 --> 01:26:30,674
Ðược rồi!
1233
01:26:31,395 --> 01:26:32,976
Cứu với!
1234
01:26:33,313 --> 01:26:34,519
Có ai ở đó không?
1235
01:26:35,232 --> 01:26:37,063
Hyung-sik! Hyung-sik!
1236
01:26:37,609 --> 01:26:39,065
Seung-hyun!
1237
01:26:39,403 --> 01:26:42,315
Có thấy một đứa bé không?
1238
01:28:05,697 --> 01:28:06,903
Man-sik!
1239
01:28:08,158 --> 01:28:11,070
Yeon-hee! Trèo lên trên đi
1240
01:28:13,413 --> 01:28:15,699
Nhanh lên!
1241
01:28:17,000 --> 01:28:17,989
Anh không sao đâu. Em cứ đi trước đi
1242
01:28:18,084 --> 01:28:19,995
Ðừng nói nữa và cứ làm đi
1243
01:28:20,086 --> 01:28:22,168
Hãy làm đi!
1244
01:28:22,339 --> 01:28:24,170
Ðạp lên vai anh rồi trèo lên đó mau lên
1245
01:28:24,341 --> 01:28:27,003
Chúng ta không có thời gian đâu
1246
01:28:35,727 --> 01:28:36,807
Man-sik!
1247
01:28:36,895 --> 01:28:39,056
Nhanh lên!
1248
01:28:39,189 --> 01:28:41,054
Nhanh lên!
1249
01:29:25,819 --> 01:29:27,275
Mẹ! Mẹ!
1250
01:29:27,904 --> 01:29:31,897
Ji-min!
Cứu cháu với!
1251
01:29:31,992 --> 01:29:35,530
Cứu cháu với!
1252
01:29:36,705 --> 01:29:39,287
Cứu cháu với!
1253
01:29:42,919 --> 01:29:44,079
Ji-min!
1254
01:29:45,005 --> 01:29:46,586
Nắm chặt tay chú
1255
01:29:47,591 --> 01:29:50,082
Ji-min!
1256
01:29:59,436 --> 01:30:01,017
Có ai ở ngoài kia không?
1257
01:30:05,734 --> 01:30:07,190
Từng người một thôi!
1258
01:30:07,903 --> 01:30:11,612
Chết tiệt!
1259
01:30:12,616 --> 01:30:15,107
Đừng!
Hi-mi!
1260
01:30:22,918 --> 01:30:24,408
Hyung-sik!
1261
01:30:29,633 --> 01:30:31,294
Em làm tốt, làm tốt lắm
1262
01:30:31,718 --> 01:30:32,924
Có sao không?
1263
01:30:33,011 --> 01:30:35,502
Đưa tay đây! Đưa tay đây! Được rồi!
1264
01:30:38,016 --> 01:30:39,301
Lên trước đi!
1265
01:30:39,726 --> 01:30:40,932
Còn anh thì sao?
1266
01:30:41,019 --> 01:30:42,304
Anh sẽ đưa anh ta lên
1267
01:30:42,437 --> 01:30:44,177
Anh sẽ lên ngay chứ?
Ừ
1268
01:30:44,314 --> 01:30:46,805
Anh hỏi một câu nhé
1269
01:30:46,942 --> 01:30:47,647
Hỏi gì?
1270
01:30:47,734 --> 01:30:49,645
Em đã đính hôn với anh ta rồi sao?
1271
01:30:49,736 --> 01:30:52,193
Cái gì? Em với hắn mới quen thôi mà
1272
01:30:52,697 --> 01:30:54,983
Tên khốn!
1273
01:30:56,284 --> 01:30:58,775
Ði lên đi
1274
01:30:58,912 --> 01:30:59,901
Kéo lên!
1275
01:31:02,082 --> 01:31:05,700
Anh phải nhanh chóng trở lên đấy
Anh hiểu không?
1276
01:31:20,225 --> 01:31:21,635
Alô? Em đang ở đâu vậy?
1277
01:31:22,310 --> 01:31:24,175
Em không sao
Ji-min đâu?
1278
01:31:24,270 --> 01:31:25,601
Anh đang ở trên sân thượng với nó
1279
01:31:27,983 --> 01:31:28,813
Em đang ở đâu?
1280
01:31:30,110 --> 01:31:31,099
Nói anh biết em đang ở đâu?
1281
01:31:31,361 --> 01:31:32,692
Trong thang máy
1282
01:31:32,821 --> 01:31:33,355
Gì cơ?
1283
01:31:33,530 --> 01:31:35,612
Em bị kẹt trong thang máy của khách sạn
1284
01:31:35,699 --> 01:31:36,609
Tầng máy?
1285
01:31:36,700 --> 01:31:38,281
Tầng 10
1286
01:31:40,286 --> 01:31:41,617
Anh ơi!
1287
01:31:43,123 --> 01:31:47,287
Anh ơi, em đi đây
1288
01:31:47,377 --> 01:31:48,913
Ðợi đã, anh sẽ đến đó ngay
1289
01:31:49,004 --> 01:31:54,124
Không, đừng anh! Ðã trễ rồi
Nước đã lên đến cổ em
1290
01:31:54,217 --> 01:31:57,004
Yoo-jin!
1291
01:31:57,262 --> 01:31:58,798
Em phải cố lên, gắng gượng lên!
1292
01:31:59,723 --> 01:32:00,587
Ji-min đang ở đây này!
1293
01:32:03,393 --> 01:32:05,509
Là mẹ đấy
Đợi chú ở đây một chút
1294
01:32:05,812 --> 01:32:06,892
Mẹ ơi!
1295
01:32:11,276 --> 01:32:12,106
Mẹ!
1296
01:32:12,193 --> 01:32:14,809
Ji-min, con có sao không?
Có bị thương ở đâu không?
1297
01:32:14,904 --> 01:32:18,271
Không. Con ổn
Con đang ở đây với chú gì đó bạn của mẹ
1298
01:32:19,034 --> 01:32:23,403
Ji-min, hãy nghe kỹ lời mẹ nói đây
1299
01:32:23,538 --> 01:32:25,028
Hãy cho tôi qua!
1300
01:32:26,207 --> 01:32:29,290
Có một việc mà mẹ chưa nói với con
1301
01:32:30,628 --> 01:32:35,998
Cái chú mà đang ở bên con chính là
bố của con đấy
1302
01:32:37,719 --> 01:32:41,712
Mẹ đã định nói điều đó
với con...
1303
01:32:43,475 --> 01:32:46,467
Mẹ, tại sao mẹ lại khóc?
Mẹ mau đến đi. Con nhớ mẹ lắm
1304
01:32:46,644 --> 01:32:49,306
Mẹ cũng nhớ con
1305
01:32:49,397 --> 01:32:51,479
Mẹ cũng nhớ con nhiều lắm
1306
01:32:52,192 --> 01:32:54,399
Mẹ yêu con
1307
01:32:55,028 --> 01:32:56,734
Con cũng thế
1308
01:32:57,030 --> 01:32:59,646
Mẹ yêu con nhiều lắm
1309
01:33:03,203 --> 01:33:06,195
Mẹ ơi! Mẹ!
1310
01:33:08,625 --> 01:33:10,456
Mẹ ơi! Mẹ!
1311
01:33:21,387 --> 01:33:23,469
Yoo-jin!
1312
01:33:31,940 --> 01:33:34,727
Yoo-jin!
1313
01:33:35,485 --> 01:33:36,645
Yoo-jin!
1314
01:34:05,849 --> 01:34:09,307
Mau ra ngoài đi!
1315
01:35:31,100 --> 01:35:33,716
Giữ yên!
1316
01:35:33,811 --> 01:35:36,928
Đừng di chuyển!
Cứu tôi!
1317
01:35:47,408 --> 01:35:49,740
Thật là khốn kiếp!
1318
01:35:50,995 --> 01:35:53,987
Người đó đã bị rơi xuống!
1319
01:35:54,499 --> 01:35:55,909
Người đó đã bị rơi xuống!
1320
01:35:56,000 --> 01:35:57,365
Không, đừng đi mà
1321
01:35:57,502 --> 01:36:01,086
Này! Ở dưới nguy hiểm lắm!
1322
01:36:01,214 --> 01:36:02,829
Anh sẽ lại lên ngay mà!
1323
01:36:02,924 --> 01:36:04,209
Đừng!
1324
01:36:05,218 --> 01:36:07,925
Đừng mà, Hyung-sik!
1325
01:36:09,013 --> 01:36:10,924
Không, đừng mà!
1326
01:36:12,934 --> 01:36:20,852
Cố gắng giữ lâu hơn một chút!
1327
01:36:21,317 --> 01:36:24,400
Nắm lấy tay anh!
Đợi đã!
1328
01:36:25,405 --> 01:36:27,111
Nắm lấy tay anh!
1329
01:36:28,908 --> 01:36:30,273
Man-sik!
1330
01:36:52,140 --> 01:36:54,222
Man-sik, nắm chặt vào đi
1331
01:36:54,309 --> 01:36:57,096
Nếu anh buông ra
anh sẽ chết đấy!
1332
01:37:00,023 --> 01:37:01,183
Yeon-hee!
1333
01:37:03,192 --> 01:37:05,308
Anh muốn nói với em một điều
1334
01:37:05,403 --> 01:37:06,188
Ðiều gì?
1335
01:37:06,321 --> 01:37:09,563
Trước đây anh đã định nói rồi...
1336
01:37:10,033 --> 01:37:15,027
Nhưng anh đã không nói
1337
01:37:15,580 --> 01:37:17,696
Im miệng lại và giữ chặt đi
1338
01:37:17,832 --> 01:37:20,414
Không được
1339
01:37:21,711 --> 01:37:23,918
Nếu anh chết đi như thế, anh sẽ không
cam tâm đâu
1340
01:37:24,714 --> 01:37:26,204
Anh đang nói gì thế?
1341
01:37:26,341 --> 01:37:28,423
Anh sẽ cưới em mà, phải không?
1342
01:37:28,843 --> 01:37:31,300
Hay anh chỉ đùa với em thôi?
1343
01:37:31,387 --> 01:37:35,175
Không, anh không đùa đâu
Anh nói thật đó
1344
01:37:36,100 --> 01:37:40,093
Anh thật sự yêu em!
1345
01:37:40,188 --> 01:37:43,100
Thế thì hãy cố mà sống!
1346
01:37:43,608 --> 01:37:46,475
Nếu anh sống, chúng ta có thể
kết hôn và làm bất cứ gì anh muốn
1347
01:37:48,112 --> 01:37:49,397
Cám ơn em...
1348
01:37:49,947 --> 01:37:51,312
Cám ơn em nhiều lắm...
1349
01:37:51,699 --> 01:37:52,939
Ðừng!
1350
01:37:53,034 --> 01:37:58,495
Nếu hôm nay anh mà chết đi,
em sẽ không tha thứ cho anh đâu!
1351
01:37:58,956 --> 01:38:00,321
Giữ chặt lấy
1352
01:38:01,793 --> 01:38:02,953
Giữ chặt lấy
1353
01:38:03,044 --> 01:38:04,375
Yeon-hee!
1354
01:38:05,004 --> 01:38:06,369
Cố lên đi
1355
01:38:10,927 --> 01:38:12,508
Cố lên đi
1356
01:38:13,304 --> 01:38:15,090
Yeon-hee, em phải hạnh phúc đấy
1357
01:38:15,765 --> 01:38:19,007
Man-sik!
1358
01:38:23,106 --> 01:38:25,097
Man-sik!
1359
01:38:28,778 --> 01:38:29,392
Man-sik!
1360
01:38:35,952 --> 01:38:40,116
Tỉnh dậy đi!
1361
01:38:40,206 --> 01:38:42,117
Nắm chặt lấy!
1362
01:38:42,208 --> 01:38:43,414
Ðến đây đi!
1363
01:38:43,793 --> 01:38:45,124
Nắm chặt vào!
1364
01:39:00,435 --> 01:39:02,300
Cố giữ chặt vào!
1365
01:39:07,692 --> 01:39:08,681
Man-sik!
1366
01:39:09,944 --> 01:39:10,854
Cháu có sao không?
1367
01:39:14,282 --> 01:39:18,195
Hay lắm. Hay lắm
1368
01:39:18,786 --> 01:39:20,572
Hay lắm. Hay lắm
1369
01:39:23,875 --> 01:39:27,788
Chú Eok-jo!
1370
01:39:33,217 --> 01:39:34,297
Chú Eok-jo!
1371
01:39:36,596 --> 01:39:37,711
Chú ơi!
1372
01:39:39,807 --> 01:39:41,047
Chú Eok-jo!
1373
01:39:41,142 --> 01:39:43,383
Chú ơi!
1374
01:39:47,398 --> 01:39:49,389
Chú ơi!
1375
01:39:50,026 --> 01:39:51,766
Chú ơi!
1376
01:39:58,493 --> 01:40:00,404
Anh không sao chứ?
1377
01:40:05,875 --> 01:40:07,206
Gì thế?
1378
01:40:07,335 --> 01:40:08,871
Tôi nghĩ sợi dây đã bị quá tải rồi!
1379
01:40:09,504 --> 01:40:10,209
Anh làm gì thế?
1380
01:40:10,338 --> 01:40:12,044
Anh làm gì thế?
Dây cáp sắp đứt rồi!
1381
01:40:12,131 --> 01:40:13,792
Ðợi chút đã!
1382
01:40:18,387 --> 01:40:21,504
Sợi dây sắp đứt rồi!
1383
01:40:21,599 --> 01:40:23,214
Gì nữa?
1384
01:40:23,309 --> 01:40:24,515
Ðợi chút!
1385
01:40:24,769 --> 01:40:25,884
Sao vậy?
1386
01:40:26,020 --> 01:40:29,763
Sợi dây sắp đứt rồi
1387
01:40:30,233 --> 01:40:32,394
Gì thế?
Chờ thêm chút nữa
1388
01:40:47,708 --> 01:40:50,666
Nếu chỉ có một người thì sao?
1389
01:40:51,671 --> 01:40:54,879
Ừ, vậy thì được
1390
01:40:55,967 --> 01:40:59,130
Ðừng, Hyung-sik, đừng
1391
01:41:02,139 --> 01:41:03,879
Ðừng mà!
1392
01:41:40,303 --> 01:41:41,713
Anh làm gì thế?
1393
01:41:45,433 --> 01:41:46,718
Này...
1394
01:41:49,895 --> 01:41:54,434
Ðưa cái đồng hồ cho
Hi-mi dùm tôi nhé
1395
01:41:58,696 --> 01:42:00,106
Hyung-sik, đừng mà
1396
01:42:00,990 --> 01:42:04,107
Ðừng!
1397
01:42:05,703 --> 01:42:07,193
Làm gì đi chứ!
1398
01:42:15,129 --> 01:42:16,209
Ðừng lo!
1399
01:42:18,507 --> 01:42:20,714
Vẫn chưa đến 3 giờ đâu
1400
01:42:22,136 --> 01:42:24,718
Ðừng mà!
1401
01:42:35,691 --> 01:42:37,056
Anh điên rồi à?
1402
01:42:37,234 --> 01:42:38,223
Hyung-sik!
1403
01:42:38,903 --> 01:42:39,892
Này!
1404
01:42:41,906 --> 01:42:42,895
Đừng!
1405
01:42:42,990 --> 01:42:44,696
Nhanh lên, đừng chậm trễ
1406
01:42:44,784 --> 01:42:48,697
Anh cắt sợi dây thì anh sẽ
chết đấy
1407
01:43:58,899 --> 01:44:01,106
Hyung-sik!
1408
01:44:02,528 --> 01:44:04,439
Không!
1409
01:44:12,413 --> 01:44:14,995
Ưu tiên cho phụ nữ và trẻ em trước!
1410
01:44:15,082 --> 01:44:16,492
Ở đây có con nít nè
1411
01:44:19,879 --> 01:44:21,790
Mẹ ơi!
1412
01:44:23,799 --> 01:44:25,505
Yoo-jin!
Mẹ ơi!
1413
01:44:28,179 --> 01:44:29,339
Mẹ ơi!
1414
01:44:30,598 --> 01:44:33,886
Em không sao chứ?
Em không sao
1415
01:44:35,895 --> 01:44:37,101
Ðược rồi!
1416
01:44:50,618 --> 01:44:51,482
Ở đây có một đứa bé nè!
1417
01:44:51,619 --> 01:44:52,904
Tránh ra!
1418
01:44:52,995 --> 01:44:56,078
Làm ơn hãy đưa nó đi
1419
01:44:56,165 --> 01:44:57,780
Tránh!
Tránh đường đi!
1420
01:45:00,336 --> 01:45:06,002
Ðây là con gái tôi
Hãy đưa nó đi
1421
01:45:06,091 --> 01:45:07,171
Hãy đưa nó đi!
1422
01:45:34,537 --> 01:45:36,198
Tôi sẽ chăm sóc cho cô bé đừng lo
1423
01:45:36,914 --> 01:45:38,324
Tôi sẽ chăm sóc cho cô bé đừng lo
1424
01:45:49,218 --> 01:45:50,503
Ji-min!
1425
01:45:52,096 --> 01:45:55,805
Ta là bố của con!
1426
01:46:09,280 --> 01:46:11,191
Bố ơi!
1427
01:46:18,539 --> 01:46:20,621
Bố!
1428
01:47:29,193 --> 01:47:31,058
Anh có phải là đàn ông không vậy?
1429
01:47:34,990 --> 01:47:36,526
Yoo-jin...
1430
01:47:39,536 --> 01:47:44,371
Xin lỗi
Anh xin lỗi...
1431
01:47:47,211 --> 01:47:48,701
Em cũng thế
1432
01:48:38,595 --> 01:48:40,005
Cứu tôi với!
1433
01:48:40,097 --> 01:48:43,180
Cứu tôi!
Bà nội!
1434
01:48:43,809 --> 01:48:44,798
Seung-hyun!
1435
01:48:47,271 --> 01:48:49,512
Seung-hyun,
đến đây đi!
1436
01:48:50,274 --> 01:48:51,730
Bơi đi
1437
01:48:52,109 --> 01:48:52,894
Tôi không biết bơi
1438
01:48:53,027 --> 01:48:56,190
Anh đang làm gì thế?
Nhảy xuống biển đi
1439
01:48:56,280 --> 01:48:58,111
Tôi không phải tay bơi cừ khôi!
1440
01:48:58,198 --> 01:49:00,405
Gì cơ?
Tôi chỉ biết bơi chó thôi
1441
01:49:00,534 --> 01:49:02,274
Thằng khùng này!
1442
01:49:13,088 --> 01:49:15,079
Ở đây! Cứu tôi với!
1443
01:49:42,743 --> 01:49:48,079
Chúng ta sẽ không tài nào quên
những người làm công tác cứu hộ ở đại dương
1444
01:49:49,083 --> 01:49:55,795
Người đã không màng đến nguy hiểm
ở phía trước
1445
01:49:57,299 --> 01:50:03,716
Khi đối mặt với thiên tai
họ không hề tỏ ra sợ hãi
1446
01:50:03,806 --> 01:50:12,305
Trong công việc giải cứu
người bị nạn
1447
01:50:13,107 --> 01:50:20,104
Chúng ta xin dành cho họ sự
tôn kính sâu sắc nhất
1448
01:50:20,697 --> 01:50:24,610
Chúng ta có lỗi
trong cái chết của họ
1449
01:50:24,701 --> 01:50:31,197
Khi chúng ta nhìn khuôn mặt
của gia đình họ
1450
01:50:32,376 --> 01:50:39,293
Chúng ta có mặt tại đây ngày hôm nay
1451
01:50:39,842 --> 01:50:46,714
để nói lời tiễn đưa những vị anh hùng
đến nơi yên nghỉ cuối cùng
1452
01:51:16,753 --> 01:51:19,586
Thế rốt cuộc ai cứu cậu thế?
1453
01:51:19,923 --> 01:51:20,833
Cậu hỏi mình sao?
1454
01:51:20,924 --> 01:51:23,461
Bạn của mẹ...
1455
01:51:24,178 --> 01:51:25,293
Bạn hả?
1456
01:51:27,097 --> 01:51:29,088
Cũng là bố của mình
1457
01:51:29,183 --> 01:51:30,548
Ji-min!
1458
01:51:31,393 --> 01:51:34,556
Ðến giờ mình phải đi rồi
Con đến ngay!
1459
01:51:35,105 --> 01:51:38,188
Tạm biệt!
Tạm biệt!
1460
01:51:41,904 --> 01:51:42,893
Này!
1461
01:51:43,322 --> 01:51:46,029
Trước đây chúng ta đã từng
gặp nhau chưa nhỉ?
1462
01:51:57,085 --> 01:52:00,202
Ông Eok-jo tuyệt lắm, phải không?
1463
01:52:00,297 --> 01:52:01,457
Ừ!
1464
01:52:01,590 --> 01:52:03,922
Ông ta đến văn phòng để hủy bỏ
giấy phép khi nào vậy?
1465
01:52:04,009 --> 01:52:06,375
Tôi nghe nói ông ấy đến đó khi
đang có động đất
1466
01:52:06,470 --> 01:52:07,926
Ngay trước khi sóng thần kéo đến
1467
01:52:08,013 --> 01:52:12,097
Nếu ông ấy không đến văn phòng
ông ấy có lẽ vẫn còn sống
1468
01:52:12,726 --> 01:52:15,012
Ông ấy không phải là người duy
nhất gặp bất hạnh
1469
01:52:15,103 --> 01:52:16,388
Hãy nghĩ đến mẹ của Dong-choon
1470
01:52:16,480 --> 01:52:20,814
Bà ấy xuống xe buýt để mua giày cho nó
1471
01:52:21,401 --> 01:52:23,938
Nhân đây, tôi nghe nói Dong-choon
sẽ nhận được phần thưởng?
1472
01:52:24,029 --> 01:52:25,610
Phần thưởng gì chứ?
1473
01:52:25,739 --> 01:52:29,982
Anh ta nhận được phần thưởng
công dân dũng cảm đấy
1474
01:52:30,077 --> 01:52:32,910
Anh ấy đã cứu sống 13 người
dưới cầu Gwangan
1475
01:52:33,497 --> 01:52:35,829
Cái thằng đó sao?
Ừ
1476
01:52:35,916 --> 01:52:39,659
Dong-choon đã cứu cả Seung-hyun và mẹ
của Man-sik đấy
1477
01:52:39,836 --> 01:52:43,579
Thế giới này toàn điều ngạc nhiên
1478
01:52:44,841 --> 01:52:46,001
Các anh có định làm việc không?
1479
01:52:46,843 --> 01:52:48,583
Cái gì...
1480
01:53:09,199 --> 01:53:11,986
Mẹ à...
1481
01:53:18,417 --> 01:53:21,124
Ăn đi
Cảm ơn, cô
1482
01:53:21,211 --> 01:53:26,001
Nó sẽ là tuyệt vời nếu những điều chúng ta
muốn đều diễn ra suôn sẻ
1483
01:53:26,508 --> 01:53:31,593
nhưng đôi khi trong cuộc sống không như vậy, như là vợ chồng
cũng phải có lúc cãi nhau,
1484
01:53:31,680 --> 01:53:35,673
và nghĩ rằng "Làm thế nào mà mình phải sống
với một người như vậy"
1485
01:53:35,851 --> 01:53:38,308
Mẹ, chúng con không phải như thế
Im cái miệng của con lại!
1486
01:53:39,563 --> 01:53:45,479
Nhưng con hãy nhớ những lời ta dặn
1487
01:53:45,569 --> 01:53:47,901
Con phải chăm sóc cho chồng con thật nhiều
1488
01:53:50,574 --> 01:53:57,571
Người phụ nữ phải biết lo lắng cho
chồng con và gia đình.
1489
01:53:58,415 --> 01:54:00,406
Con có hiểu những gì mà ta đã nói không?
1490
01:54:01,710 --> 01:54:05,703
Vâng, thưa mẹ
Con sẽ làm thật tốt mà
1491
01:54:06,590 --> 01:54:13,758
Con cảm ơn mẹ đã chấp nhận
tất cả những điều sai sót, phiền hà mà con đã gây ra
1492
01:54:15,390 --> 01:54:19,679
Không, không sao mà
Lại đây với ta, Yeon-hee
1493
01:54:20,020 --> 01:54:22,932
Con cảm ơn mẹ
1494
01:54:24,316 --> 01:54:29,936
Con sẽ gặp nhiều khó khăn đó
Con hiểu mà
1495
01:54:33,325 --> 01:54:34,940
Vâng, quả thật là như vậy
1496
01:54:36,203 --> 01:54:38,615
Anh sẽ cùng em vượt qua, Yeon-hee
1497
01:54:43,502 --> 01:54:45,083
Đau quá
1498
01:55:20,664 --> 01:55:21,574
Gì thế?
1499
01:55:21,665 --> 01:55:23,997
Em đang làm gì vậy?
Trả nó lại đây
1500
01:55:24,126 --> 01:55:25,115
Cái gì?
1501
01:55:26,503 --> 01:55:30,496
Trả lại đây
Gì thế?
1502
01:55:30,590 --> 01:55:31,670
Trả nó lại đi
1503
01:55:31,800 --> 01:55:33,290
Hãy trả lại cho em
1504
01:55:33,427 --> 01:55:34,792
Gì kia?
1505
01:55:37,139 --> 01:55:38,504
Ðến đấy lấy đi!
1506
01:55:39,307 --> 01:55:42,014
Sao vậy?
Nhanh lên! Nhanh lên
1507
01:55:42,144 --> 01:55:43,680
Ðược rồi!
1508
01:55:43,812 --> 01:55:45,803
Chạy đi!
Ðang chạy đây!
1509
01:55:45,939 --> 01:55:48,601
Chạy đi, Man-sik!
1510
01:55:48,692 --> 01:55:50,182
Có chuyện gì với anh vậy?
120430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.