All language subtitles for Haeundae.2009.1080p.BluRay.DTS.x264-EbP-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:40,032 CJ Entertainment xin trân trọng giới thiệu 2 00:00:46,630 --> 00:00:50,669 Một sản phẩm của K Film và CJ Entertainment Film 3 00:00:51,969 --> 00:00:55,587 Điều hành sản xuất: Katharine KIM 4 00:01:03,313 --> 00:01:08,398 Sản xuất: JK YOUN 5 00:01:14,157 --> 00:01:18,321 GIÁNG SINH NĂM 2004 ẤN ĐỘ DƯƠNG GẦN INDONESIA 6 00:01:19,997 --> 00:01:25,492 Chú, hãy mở mắt đi nào! 7 00:01:30,507 --> 00:01:32,213 Giúp tôi nào! 8 00:01:32,301 --> 00:01:35,418 1, 2, 3! 9 00:01:36,805 --> 00:01:41,139 Mau! Dậy đi! 10 00:01:49,901 --> 00:01:52,608 TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU HÀNG HẢI MỸ BANG CALCUTTA, ẤN ĐỘ 8 11 00:01:55,500 --> 00:01:56,430 Sếp, nhìn này ! 12 00:01:56,960 --> 00:01:58,040 Có gì đó rất lạ. 13 00:01:58,270 --> 00:01:59,350 Ôi, chúa ơi. 14 00:01:59,560 --> 00:02:01,000 Tại sao tôi phải nói dối chứ ? 15 00:02:01,310 --> 00:02:04,260 - Nghe tôi này Hãy nói với mọi người chạy tới chổ cao ngay. 16 00:02:04,460 --> 00:02:05,650 Sóng thần đang tới đó. 17 00:02:15,380 --> 00:02:16,520 Đi tìm rất cả các nạn nhân mau. 18 00:02:17,429 --> 00:02:18,885 CÔNG TY VẬN CHUYỂN SAMIL MARINE BUSAN, HÀN QUỐC Có tìm thấy họ chưa? 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,425 Tàu Eok-jo, phải không? 20 00:02:21,892 --> 00:02:23,428 Có chắc không? 21 00:02:24,144 --> 00:02:26,226 Ðừng để họ chết ở ngoài kia nhé 22 00:02:28,815 --> 00:02:31,306 Họ có tìm thấy cha tôi không? 23 00:02:31,401 --> 00:02:35,394 Tìm thấy rồi Ðừng lo! 24 00:02:35,489 --> 00:02:37,901 Là tin tốt đấy mọi người Họ an toàn chứ? 25 00:02:37,991 --> 00:02:38,689 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi 26 00:02:38,690 --> 00:02:40,960 Thật là may quá. 27 00:02:43,820 --> 00:02:45,570 Chúng ta đang vào vùng nguy hiểm. 28 00:02:45,740 --> 00:02:48,090 3 giờ con sóng sẽ ập tới. 29 00:02:48,270 --> 00:02:49,830 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian ? 30 00:02:51,060 --> 00:02:51,920 5 phút. 31 00:02:52,100 --> 00:02:54,170 Trường hợp này phải bỏ lại người bị nạn thôi. 32 00:02:55,160 --> 00:02:57,350 Jack, nhanh lên Sóng thần đang tới đó. 33 00:02:57,910 --> 00:02:59,480 Hãy làm nhanh lên. 34 00:02:59,650 --> 00:03:00,770 Xác nhận 35 00:03:00,940 --> 00:03:02,150 Sóng thần còn bao xa nữa ? 36 00:03:03,420 --> 00:03:04,700 Cùng lắm là 2 phút. 37 00:03:05,060 --> 00:03:05,870 Hãy trở lại ngay. 38 00:03:07,040 --> 00:03:09,150 Giúp tôi, nhanh lên. 39 00:03:10,620 --> 00:03:13,270 Hãy để tôi đi - Đồ ngu, hãy đi với chúng tôi. 40 00:03:14,540 --> 00:03:15,420 Man-sik... 41 00:03:16,040 --> 00:03:17,280 Con hãy ngừng lại và đi đi 42 00:03:17,531 --> 00:03:19,817 Chú hãy cố lên một chút 43 00:03:20,325 --> 00:03:24,238 Chết tiệt! Chú không cố lên được sao? 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,990 Man-sik! 45 00:03:26,415 --> 00:03:27,621 Vâng 46 00:03:30,627 --> 00:03:34,415 Hãy chăm sóc Yeon-hee cho chú, được chứ? 47 00:03:34,631 --> 00:03:39,216 Chú đừng nói thế Cháu sẽ đưa chú rời khỏi đây 48 00:03:39,886 --> 00:03:43,799 Rời khỏi đây! Nhanh lên! 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,427 Chú Kang! 50 00:03:46,518 --> 00:03:48,975 Buông tôi ra! 51 00:03:49,104 --> 00:03:51,095 Chú Kang! 52 00:03:51,440 --> 00:03:53,522 Chú Kang! 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,439 Chú Kang! 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,108 Chú Kang... 55 00:04:20,177 --> 00:04:25,797 Ngày 26/12/2004, Hàn Quốc Cơn sóng thần đã làm thiệt mạng hàng ngàn người tại Ðông Nam Á 56 00:04:25,891 --> 00:04:28,348 giờ là tin tức từ phóng viên của chúng tôi 57 00:04:29,603 --> 00:04:33,721 Mọi người đang di tản khi sóng thần đập vào bờ biển 58 00:04:33,815 --> 00:04:37,808 Sau khi sóng thần đi qua, bãi biển đầy những xác chết 59 00:04:37,903 --> 00:04:39,894 Lúc 10 giờ, xảy ra một cơn động đất đo được 60 00:04:40,030 --> 00:04:43,363 là 8,9 độ richter ngoài khơi đảo Sumatra 61 00:04:43,617 --> 00:04:48,486 Những cơn sóng thần tương tự cũng đánh vào Ấn Ðộ, Sri Lanka... 62 00:04:49,498 --> 00:04:52,706 Cha tôi qua đời rồi... 63 00:04:57,005 --> 00:05:02,500 SÓNG THẦN Ở HẢI VÂN ĐÀI 64 00:05:09,351 --> 00:05:15,187 Mùa thu năm 2009 65 00:05:19,194 --> 00:05:23,187 Diễn viên: SUL Kyung-gu & HA Ji-won 66 00:05:26,618 --> 00:05:30,611 Diễn viên: PARK Joong-hoon & UHM Jung-hwa 67 00:05:33,542 --> 00:05:38,002 Diễn viên: LEE Min-ki & KANG Ye-won KIM In-kwon 68 00:05:49,015 --> 00:05:53,805 Cơn động đất ở Nhật Bản tàn phá chủ yếu ở vùng biển phía đông 69 00:05:53,895 --> 00:05:59,435 Nhưng bây giờ nó đang chuyển sang hướng Tây gần biên giới của chúng ta 70 00:05:59,526 --> 00:06:00,811 Kịch bản và đạo diễn: JK YOUN Các chuyên gia nói rằng Hàn Quốc không còn là một khu an toàn nữa 71 00:06:00,902 --> 00:06:04,520 Coi nào, hát đi con trai 1, 2, 3 72 00:06:04,614 --> 00:06:10,280 73 00:06:10,453 --> 00:06:14,537 Giỏi lắm, Seung-hyun! 74 00:06:14,624 --> 00:06:16,831 Yeon-hee! Em đói quá! 75 00:06:17,127 --> 00:06:18,116 Chú... 76 00:06:18,211 --> 00:06:19,997 Seung-hyun, đây này 77 00:06:28,013 --> 00:06:31,176 Nhổ răng cho nó à? 78 00:06:31,516 --> 00:06:33,882 Xin lỗi, con trai Cha không làm thế nữa đâu 79 00:06:34,019 --> 00:06:35,179 Yeon-hee đâu? 80 00:06:35,270 --> 00:06:36,806 Ðang đi giao hàng 81 00:06:37,731 --> 00:06:39,187 Cha hứa mà! 82 00:06:39,274 --> 00:06:42,607 Man-sik! Ra đây ngay! 83 00:06:42,736 --> 00:06:43,725 Cái gì? 84 00:06:43,820 --> 00:06:46,186 Yeon-hee! Yeon-hee có chuyện gì à? 85 00:06:46,281 --> 00:06:50,741 Ra đây! Nhanh lên! 86 00:06:54,039 --> 00:06:54,744 Hãy bình tĩnh đi! 87 00:06:54,831 --> 00:06:57,163 Tao đã bảo mày không được bán buôn ở đây mà! 88 00:06:57,709 --> 00:06:59,620 Tao đã nói rất rõ rồi mà! 89 00:06:59,711 --> 00:07:01,417 Mày đứng tránh qua một bên! 90 00:07:01,713 --> 00:07:05,171 Mày được lợi lộc gì... 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,632 khi bán cá trước nhà hàng hải sản của người khác? 92 00:07:07,719 --> 00:07:09,926 Mẹ nói đúng 93 00:07:10,013 --> 00:07:12,004 Mày còn làm gì ở đây nữa? Mày không biết xin lỗi à? 94 00:07:12,098 --> 00:07:14,430 Mày không có gì để nói sao? Cô ấy không có gì để nói 95 00:07:14,517 --> 00:07:15,927 Mày không có gì để nói à? 96 00:07:16,019 --> 00:07:16,929 Ðủ rồi 97 00:07:17,020 --> 00:07:20,638 Mấy đứa mồ côi luôn cư xử như thế đấy 98 00:07:20,732 --> 00:07:23,189 Ðừng nói như thế mà 99 00:07:23,318 --> 00:07:26,310 Sao mày dám nhìn tao như thế? 100 00:07:26,446 --> 00:07:27,435 Ðừng cãi lại bà ấy nữa 101 00:07:27,530 --> 00:07:29,987 Cái gì? Mày biết là tao nói đúng mà 102 00:07:30,075 --> 00:07:31,190 Tôi có bao giờ làm như thế chưa? 103 00:07:31,284 --> 00:07:32,694 Ðừng cãi lại 104 00:07:32,786 --> 00:07:33,775 Mày vừa nói gì thế? 105 00:07:33,912 --> 00:07:37,530 Bà có bao giờ lo cho tôi khi cha mẹ tôi qua đời không? 106 00:07:37,624 --> 00:07:38,613 Cái gì? 107 00:07:38,708 --> 00:07:42,621 Con nhỏ này không hiểu gì cả 108 00:07:42,712 --> 00:07:45,203 Nói lại đi 109 00:07:46,633 --> 00:07:47,998 Bỏ đi, mẹ à 110 00:07:48,093 --> 00:07:49,549 Yeon-hee, hãy bình tĩnh lại! 111 00:07:49,636 --> 00:07:53,720 Mày đã cho phép nó bán ở đây à? 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,388 Mày là đồ khốn! 113 00:07:55,558 --> 00:07:58,220 Mày là đồ ngu! 114 00:07:58,311 --> 00:08:03,351 Mày là người quản lý ở đây 115 00:08:03,358 --> 00:08:07,522 Sao mày luôn đứng về phe nó? Vì thế mà nó mới có thái độ như vậy 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,818 Không phải đâu ạ 117 00:08:08,905 --> 00:08:10,520 Mày nói không phải là sao? 118 00:08:10,615 --> 00:08:12,105 Tao không chịu nổi nữa đâu 119 00:08:12,200 --> 00:08:13,906 Chúng ta cứ chờ xem 120 00:08:13,994 --> 00:08:15,825 Mẹ! Mẹ! 121 00:08:17,539 --> 00:08:19,279 Mẹ ơi! Dừng lại! 122 00:08:19,374 --> 00:08:20,910 Ngồi xuống! Dừng lại! 123 00:08:21,001 --> 00:08:22,286 Mọi người, ngồi xuống! 124 00:08:23,628 --> 00:08:26,916 Anh đã bảo em đừng dọn hàng ngay chỗ đó mà 125 00:08:27,382 --> 00:08:31,216 Mọi người sẽ thấy em dọn hàng ngay chỗ bán của người ta 126 00:08:31,636 --> 00:08:34,298 Em nghĩ điều đó làm ảnh hưởng đến danh tiếng của anh như thế nào? 127 00:08:35,849 --> 00:08:38,886 Dù sao em cũng phải thể hiện chút lòng kính trọng với người già chứ 128 00:08:39,019 --> 00:08:41,180 Mẹ anh cũng phải biết cách cư xử với người khác chứ 129 00:08:41,271 --> 00:08:44,104 Phải, anh biết... Nhưng... 130 00:08:44,524 --> 00:08:47,106 ...từ trước đến giờ anh muốn giúp em 131 00:08:47,193 --> 00:08:49,730 Em chưa bao giờ đòi hỏi gì cả 132 00:08:50,530 --> 00:08:52,521 Anh không có ý đó 133 00:08:57,037 --> 00:08:58,527 Em cứng đầu quá đó 134 00:09:01,207 --> 00:09:02,538 Xin chào, chú Eok-jo 135 00:09:02,625 --> 00:09:04,035 Chào cháu 136 00:09:05,128 --> 00:09:09,292 Như mọi người đã biết, 137 00:09:09,424 --> 00:09:13,383 Hải Vân Ðài là một bãi biển nghỉ mát đẳng cấp quốc tế 138 00:09:16,097 --> 00:09:20,386 Thật là vô lý khi có một khu chợ nhỏ như thế tại chỗ này 139 00:09:20,477 --> 00:09:24,390 Này, ông đã kiếm được cả đống tiền 140 00:09:24,481 --> 00:09:27,894 Bây giờ ông muốn phả hủy nơi này sao? Cút đi, đồ khốn 141 00:09:28,026 --> 00:09:29,482 Chúng ta đi sang khu phố kế tiếp nào 142 00:09:29,652 --> 00:09:31,392 Buông tôi ra, đồ khốn 143 00:09:31,488 --> 00:09:35,401 Tôi ghét thằng khốn đó quá 144 00:09:36,910 --> 00:09:40,402 Giáo sư Kim tiếp tục đeo bám lý thuyết về sóng thần của anh ta 145 00:09:40,497 --> 00:09:42,488 Chúng tôi có thể nhận được những thông tin chi tiết hơn không? 146 00:09:42,665 --> 00:09:45,782 Trước khi làm điều đó anh phải biết thế nào là sóng thần 147 00:09:46,086 --> 00:09:49,999 Xin anh vui lòng đừng nhắc đi nhắc lại điệp khúc sóng thần nữa 148 00:09:50,090 --> 00:09:51,626 Từ đó làm mọi người ở đây thấy khó chịu lắm 149 00:09:51,716 --> 00:09:55,300 Theo giả thuyết của anh nhiều hòn đảo nhỏ trôi ra biển 150 00:09:55,386 --> 00:09:58,093 tạo ra sóng thần với sức công phá không thể lường trước 151 00:09:58,807 --> 00:10:00,013 Anh nghĩ điều đó có thể xảy ra sao? 152 00:10:00,100 --> 00:10:03,718 Tôi nói như thế vì đó cũng là một khả năng 153 00:10:03,812 --> 00:10:07,475 Anh không thấy những gì đã xảy ra ở Ðông Nam Á và Trung Quốc sao? 154 00:10:07,941 --> 00:10:10,478 Thảm họa có bao giờ báo trước là chúng sẽ xuất hiện đâu 155 00:10:12,320 --> 00:10:15,403 Có người nói Hàn Quốc nằm ngoài vùng bị động đất 156 00:10:15,490 --> 00:10:18,277 Vậy mỗi năm có bao nhiêu cơn động đất hơn 3 độ richter xảy ra? 157 00:10:18,368 --> 00:10:20,199 Trung bình là hơn 30 vụ 158 00:10:20,286 --> 00:10:21,901 Và mọi người gọi đây là vùng an toàn không có động đất đấy sao? 159 00:10:21,996 --> 00:10:26,615 Những chuyên gia khác cho biết khả năng đó rất mong manh 160 00:10:26,709 --> 00:10:30,622 Nhưng anh lại nói rằng khả năng đó lại rất cao 161 00:10:30,713 --> 00:10:36,379 Tôi chỉ muốn chúng ta thành lập một Hội đồng 162 00:10:36,511 --> 00:10:39,002 Mọi người có hiểu tôi đang nói gì không vậy? 163 00:10:39,931 --> 00:10:43,719 Lẽ ra anh nên cưới mấy cơn động đất của anh chứ không phải em 164 00:10:43,852 --> 00:10:45,388 Em về khi nào thế? 165 00:10:45,520 --> 00:10:46,851 Anh cũng quan tâm đến em à? 166 00:10:46,938 --> 00:10:48,644 Em về khi nào? 167 00:10:49,149 --> 00:10:50,104 Năm ngoái 168 00:10:50,817 --> 00:10:52,808 Ít ra thì em cũng phải gọi cho anh chứ 169 00:10:52,902 --> 00:10:54,733 Anh không có tay bấm điện thoại à? 170 00:10:54,821 --> 00:10:58,405 Em chẳng thay đổi gì cả Anh luôn làm em bực mình 171 00:11:00,493 --> 00:11:02,905 Nghe nói em đang phụ trách Hội chợ triển lãm văn hóa Hải Vân Ðài 172 00:11:03,204 --> 00:11:04,819 Em thật sự rất giỏi đó 173 00:11:07,208 --> 00:11:10,416 Ji-min khỏe chứ? Bây giờ anh mới hỏi thăm nó à? 174 00:11:10,753 --> 00:11:12,414 Năm sau là nó học lớp 3 rồi 175 00:11:13,756 --> 00:11:14,996 Mẹ ơi! 176 00:11:16,134 --> 00:11:17,419 Ji-min! 177 00:11:20,221 --> 00:11:21,427 Ai thế, mẹ? 178 00:11:23,141 --> 00:11:25,473 Ðây là một vị giáo sư mà mẹ quen biết Chào, chú đi con 179 00:11:26,477 --> 00:11:28,013 Xin chào, chú 180 00:11:29,814 --> 00:11:33,181 Ji-min, ra ngoài xe chờ với chú Hae-chan đi 181 00:11:34,736 --> 00:11:36,397 Tạm biệt 182 00:11:51,044 --> 00:11:52,830 Chỉ là một người bạn em gặp ở Mỹ thôi 183 00:11:53,129 --> 00:11:54,744 Tụi em không có gì với nhau cả 184 00:11:56,341 --> 00:12:00,459 Em không nói về anh cho con biết Tốt hơn là như thế 185 00:12:00,595 --> 00:12:04,087 Em nghĩ không nên cho nó biết Mong là anh hiểu 186 00:12:05,016 --> 00:12:06,301 Em phải đi đây 187 00:12:07,393 --> 00:12:10,226 Bảo trọng nhé Ðược rồi 188 00:12:17,237 --> 00:12:19,023 Chết tiệt! 189 00:12:19,113 --> 00:12:20,728 Mày làm tao mất mặt 190 00:12:20,823 --> 00:12:24,315 Sao mày không ở nhà học bài 191 00:12:24,410 --> 00:12:26,492 thay vì cứ đi theo bọn tao như thế? 192 00:12:26,621 --> 00:12:29,488 Vậy sao mày không học hành chăm chỉ hơn? 193 00:12:29,624 --> 00:12:33,082 Những đứa không học hành đều cư xử như thế đấy 194 00:12:33,211 --> 00:12:34,826 Ðừng cằn nhằn nữa! 195 00:12:34,921 --> 00:12:37,663 Bỏ mấy cuốn sách ra đi Mấy anh trai không chú ý đến chúng ta đâu 196 00:12:37,840 --> 00:12:40,502 Nóng quá 197 00:12:40,593 --> 00:12:42,299 Ðừng làm trò nữa! Ðến đây đi! 198 00:12:42,387 --> 00:12:44,503 Sao mày có thể nói chuyện vô lý đến thế? 199 00:12:45,223 --> 00:12:50,013 Mày không thấy là mấy anh trai đang chú ý đến tao à? 200 00:12:51,688 --> 00:12:54,600 Ai? Tao xong rồi! 201 00:12:55,233 --> 00:12:56,848 Chỉ có 3 em thôi à? 202 00:13:05,660 --> 00:13:08,276 Em nghĩ sao? Ðáng để mày mất thời gian sao? 203 00:13:08,413 --> 00:13:09,903 Thì sao? 204 00:13:09,998 --> 00:13:12,410 Anh có thể cho tất cả các cô gái khác lên tàu trước tôi sao? 205 00:13:13,126 --> 00:13:14,491 Cô là người đầu tiên! 206 00:13:14,585 --> 00:13:19,295 Và là người gây khó dễ trên thuyền của tôi đấy 207 00:13:19,424 --> 00:13:22,666 Anh cũng đâu lịch sự gì 208 00:13:24,012 --> 00:13:26,298 Im đi, đồ khốn! 209 00:13:27,932 --> 00:13:30,924 Có muốn chơi uống rượu một vòng không? 210 00:13:31,019 --> 00:13:33,431 Tốt hơn là đừng ai bỏ cuộc đấy 211 00:13:34,439 --> 00:13:37,806 Một người đàn ông thực sự không bao giờ có thể nhút nhát. Về bất cứ điều gì! 212 00:13:37,900 --> 00:13:40,016 Đây là một việc tốt, nó sẽ giúp mày trong cuộc sống 213 00:13:40,111 --> 00:13:42,818 Nó là gì? Lý tưởng! 214 00:13:42,905 --> 00:13:47,695 Đúng rồi đó, nhóc! Lý tưởng! Nó giống như là tinh thần Badass! 215 00:13:47,827 --> 00:13:51,570 Tinh thần gì? Tinh thần Badass! 216 00:13:51,706 --> 00:13:52,821 Đúng rồi! 217 00:13:53,833 --> 00:13:57,826 Bây giờ, ngay từ bây giờ, mày phải làm những gì tao nói. 218 00:13:57,920 --> 00:14:00,832 Trước tiên, tao muốn mày hát một bài! Sao? 219 00:14:00,923 --> 00:14:05,337 Cháu không biết bất kỳ bài hát nào? Bài hát của thiếu nhi hoặc một cái gì đó. 220 00:14:05,428 --> 00:14:06,838 Cháu không biết bài nào cả 221 00:14:10,391 --> 00:14:14,179 Coi nào, thằng chó, muốn ăn đạp hả! Chỉ cần hát bất cứ cái gì! 222 00:14:14,312 --> 00:14:16,394 Pororo Đó là bài gì? 223 00:14:16,939 --> 00:14:18,179 Trong phim hoạt hình đó 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,603 Thôi được, tốt đó 225 00:14:21,694 --> 00:14:23,104 1 - 2 - 3 - 4 226 00:14:23,196 --> 00:14:31,615 227 00:14:31,704 --> 00:14:38,701 228 00:14:38,795 --> 00:14:40,331 Hát to lên! 229 00:14:41,798 --> 00:14:42,787 Đi tiếp đi! 230 00:14:43,508 --> 00:14:44,372 Mẹ ơi! 231 00:14:44,509 --> 00:14:47,501 Thôi được, bây giờ mẹ muốn phát điên. Đã bảo là mẹ đang bận việc mà. 232 00:14:58,106 --> 00:15:00,688 Bây giờ con vui chưa? Cám ơn mẹ. 233 00:15:17,500 --> 00:15:18,489 Cứu tôi! 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,500 Chàng trai, tôi thấy chóng mặt quá 235 00:15:23,589 --> 00:15:26,422 Cứu tôi! 236 00:15:29,595 --> 00:15:30,926 Có ai không? 237 00:15:33,933 --> 00:15:35,218 Ôm chặt vào 238 00:15:35,810 --> 00:15:37,220 Cứu tôi... 239 00:15:53,786 --> 00:15:55,572 Cứu tôi! 240 00:15:55,705 --> 00:15:59,289 Buông tôi ra! 241 00:15:59,417 --> 00:16:00,873 Buông tôi ra! 242 00:16:01,043 --> 00:16:02,579 Cô điên rồi hả? 243 00:16:35,411 --> 00:16:37,618 Cô làm gì thế? Ðừng làm thế! 244 00:16:37,705 --> 00:16:42,119 Dừng lại! Dừng lại! 245 00:16:45,880 --> 00:16:48,041 Cô điên... 246 00:16:58,392 --> 00:17:02,761 Tại cô nắm đầu tôi đấy nhé... 247 00:17:04,607 --> 00:17:08,099 Cô tên gì? Cái gì? 248 00:17:10,905 --> 00:17:12,691 Yeon-hee! 249 00:17:14,784 --> 00:17:18,242 Yeon-hee! 250 00:17:26,712 --> 00:17:28,043 Yeon-hee! 251 00:17:30,299 --> 00:17:31,129 Cái gì đây? 252 00:17:31,217 --> 00:17:33,299 Chỉ còn một chút rau ở nhà 253 00:17:33,386 --> 00:17:35,593 Anh có thể để chúng ở đâu? Em không cần nhiều đến thế đâu 254 00:17:35,680 --> 00:17:38,137 Cầm lấy đi Ðây này 255 00:17:39,809 --> 00:17:44,599 Chờ đã, để em lấy cho anh thứ gì đó để uống. 256 00:17:55,908 --> 00:17:58,240 Seung-hyun đã vẽ nó à? Ừ 257 00:17:58,703 --> 00:18:00,989 Có gì không? Seung-hyun đã vẽ gì à? 258 00:18:01,163 --> 00:18:03,404 Hình như nó thích vẽ. Nó đi đâu rồi nhỉ? 259 00:18:03,499 --> 00:18:06,491 Nó đã không có ở nhà khi em về. Em nghĩ nó đã về nhà 260 00:18:06,586 --> 00:18:07,701 Nó không có ở nhà 261 00:18:07,795 --> 00:18:10,207 Vậy nó đã đi đâu?. 262 00:18:14,719 --> 00:18:15,879 Alô! 263 00:18:16,721 --> 00:18:18,882 Sở Cảnh sát à? 264 00:18:19,724 --> 00:18:23,433 Mày nên khai ra cho mau, thằng khốn 265 00:18:23,519 --> 00:18:26,807 Tôi chỉ cố gắng kiếm một ít tiền để sống thôi! 266 00:18:26,897 --> 00:18:29,730 Trông tôi có giống như một tên lưu manh không? 267 00:18:29,817 --> 00:18:33,150 Mày hãy ngừng khóc và nói cho anh ta biết sự thật đi! 268 00:18:33,237 --> 00:18:35,603 Hắn thực sự là chú của cháu? 269 00:18:37,700 --> 00:18:39,110 Nó nói là tôi nói sự thật đó 270 00:18:39,201 --> 00:18:41,317 Tôi là em trai của bố nó như tôi đã nói với anh! 271 00:18:41,412 --> 00:18:42,618 Seung-hyun! 272 00:18:46,125 --> 00:18:47,490 Cha ơi! 273 00:18:47,627 --> 00:18:48,787 Seung-hyun! 274 00:18:49,211 --> 00:18:50,326 Con không sao chứ? 275 00:18:50,421 --> 00:18:51,706 Chuyện gì xảy ra với con vậy? 276 00:18:53,883 --> 00:18:55,419 Mày là đồ khốn! 277 00:18:55,885 --> 00:18:58,718 Sao mày có thể làm thế đối với một đứa trẻ? 278 00:18:58,804 --> 00:19:01,341 Mày muốn chết à? 279 00:19:01,724 --> 00:19:02,884 Man-sik! 280 00:19:05,519 --> 00:19:07,726 Dừng lại! Đầu của tôi, đầu của tôi! 281 00:19:07,813 --> 00:19:09,724 Anh không thể làm điều đó ở đây 282 00:19:09,815 --> 00:19:11,225 Hãy đập hắn ở bên ngoài nếu anh muốn 283 00:19:11,317 --> 00:19:12,898 Làm thế nào mày có thể làm được điều này? 284 00:19:15,613 --> 00:19:17,774 Tất cả mọi người đều nói nó là một thằng khốn! 285 00:19:17,907 --> 00:19:20,398 Tôi đã biết nó kể từ khi nó còn nhỏ! 286 00:19:20,493 --> 00:19:23,610 Con ăn đi! Dạ, thưa mẹ 287 00:19:24,914 --> 00:19:30,784 Có lẽ đó là vì nó là em của cha, nhưng hãy xem nó kìa! 288 00:19:30,920 --> 00:19:32,706 Nó là một đứa hư đốn 289 00:19:32,797 --> 00:19:38,793 Khi còn nhỏ, bất cứ khi nào nó có một bài kiểm tra, nó luôn nhận được điểm số hoàn hảo. 290 00:19:39,261 --> 00:19:44,301 Cần phải dạy dỗ nó tốt hơn nữa, hy vọng nó sẽ không phạm sai lầm nữa. 291 00:19:44,600 --> 00:19:47,216 Nó vẫn cần phải học tác phong của cha 292 00:19:47,603 --> 00:19:50,686 Về một số cách cư xử, được chứ? 293 00:19:53,901 --> 00:19:55,311 Yeon-hee! Em đói quá! 294 00:19:55,403 --> 00:19:57,610 Chú! Vào trong ngồi đi 295 00:19:57,697 --> 00:19:58,903 Hôm nay lại làm trễ à? Vâng 296 00:19:58,989 --> 00:20:02,231 Cậu muốn ăn gì? Cho em bất cứ thứ gì. 297 00:20:02,326 --> 00:20:03,532 Này 298 00:20:05,079 --> 00:20:06,410 Cha nói tiếp nhé? 299 00:20:06,539 --> 00:20:08,700 Chú ấy thật là hư. 300 00:20:08,833 --> 00:20:12,542 Đúng đó! Nó thật là hư 301 00:20:12,837 --> 00:20:14,919 Chúng ta hãy cứ gọi nó là thằng bất lương 302 00:20:15,423 --> 00:20:17,414 Là một đứa vô lại 303 00:20:17,508 --> 00:20:20,420 Tại sao anh lại nói với nó như thế khi uống say thế? 304 00:20:20,511 --> 00:20:21,967 Nó là con trai của anh à? 305 00:20:22,096 --> 00:20:25,805 Nó rất đẹp trai. Trông rất giống mẹ. 306 00:20:25,891 --> 00:20:27,882 Cô ấy không phải mẹ tôi. 307 00:20:28,602 --> 00:20:31,890 Cô ấy là chị gái của tôi và đây là chú của tôi! 308 00:20:32,314 --> 00:20:34,305 Mẹ của tôi đã đi mất 309 00:20:38,529 --> 00:20:41,316 Tiến sĩ! Vừa có một cơn động đất khác ngoài thềm bờ biển 310 00:20:42,533 --> 00:20:43,898 Một cơn động đất ngoài bờ biển à? Ở đâu? 311 00:20:43,993 --> 00:20:46,735 Cách bờ biển phía Tây đảo Hokkaido - Nhật Bản khoảng 35 km 312 00:20:46,829 --> 00:20:48,820 Ðộ lớn? 3,6 độ richter 313 00:20:48,914 --> 00:20:51,075 Ðộ sâu? Khoảng 30 km 314 00:20:52,418 --> 00:20:55,876 Ở Nhật vẫn chưa có động tĩnh gì khó mà có sóng thần 315 00:20:56,005 --> 00:20:57,791 Nhưng mà có điều này lạ lắm Ðiều gì? 316 00:20:58,424 --> 00:21:02,008 Tâm động đất đang duy chuyển về phía chúng ta từ đầu năm nay 317 00:21:07,099 --> 00:21:13,436 DƯỚI ĐÁY BIỂN GẦN ĐẢO TSUSHIMA - NHẬT BẢN 318 00:21:13,814 --> 00:21:16,021 Tôi xin lỗi vì đã quấy rầy anh... 319 00:21:16,108 --> 00:21:17,518 Không, không sao mà 320 00:21:17,610 --> 00:21:20,022 Tôi tin tưởng anh mà nghị sĩ Park. 321 00:21:20,112 --> 00:21:21,522 Tôi sẽ làm hết khả năng của mình 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,696 Nhưng đừng nghĩ mọi chuyện đã được giải quyết xong 323 00:21:23,783 --> 00:21:27,401 Ðôi khi mọi việc được giải quyết đôi khi thì không, 324 00:21:27,495 --> 00:21:29,076 Tôi nói đúng chứ? 325 00:21:29,997 --> 00:21:31,077 Ði thôi 326 00:21:37,797 --> 00:21:39,333 Mọi thứ đã đầy đủ hết rồi chứ? 327 00:21:39,423 --> 00:21:42,335 Vâng, tôi đã bỏ vào thùng xe 328 00:21:42,802 --> 00:21:45,009 Ðồ ngốc! 329 00:21:45,638 --> 00:21:47,924 Không giải quyết được à? 330 00:21:49,517 --> 00:21:52,509 Không thể chấp nhận đối với bãi biển Hải Vân Ðài đâu 331 00:21:52,645 --> 00:21:56,103 Nếu việc đó xảy ra chúng ta không thể ngồi nhìn 332 00:21:56,190 --> 00:21:59,523 Anh nên hỏi ý kiến Bộ Xây dựng về việc đó 333 00:21:59,610 --> 00:22:02,977 Ðừng lo Ngài Chủ tịch đã lo chuyện đó rồi 334 00:22:03,072 --> 00:22:05,688 Và anh tin điều đó sao? CHOI Eok-jo không phải người tầm thường đâu 335 00:22:05,825 --> 00:22:09,192 Tôi đã bảo là đừng nói về ông ta mà! 336 00:22:09,328 --> 00:22:11,535 Hết rượu rồi 337 00:22:11,622 --> 00:22:12,987 Yeon-hee, mang thêm rượu ra đây 338 00:22:13,082 --> 00:22:14,913 Các anh uống hết rồi còn gì 339 00:22:15,000 --> 00:22:17,537 Uống hết rồi sao? Cô không phải buôn bán sao? 340 00:22:17,628 --> 00:22:19,994 Mua thêm đi Ðừng nói nữa 341 00:22:20,714 --> 00:22:22,079 Tôi sẽ đi mua và trở lại ngay thôi! 342 00:22:22,216 --> 00:22:25,549 Không, không, anh cứ ở đây Tôi sẽ đi mượn đỡ ít rượu ở chổ khác 343 00:22:25,636 --> 00:22:27,547 Ngồi, ngồi xuống đi 344 00:22:27,638 --> 00:22:28,923 Ngồi xuống đi, anh bạn! 345 00:22:29,223 --> 00:22:31,680 Không phải đã đến lúc hai người sống chung với nhau sao? 346 00:22:31,809 --> 00:22:34,266 Ai cũng biết hết rồi Ðừng chối nữa 347 00:22:34,436 --> 00:22:37,803 Khi cha cô ấy chết Ông ấy đã bảo anh chăm sóc cô ấy mà 348 00:22:37,898 --> 00:22:38,683 Tới luôn đi 349 00:22:38,816 --> 00:22:40,602 Thôi nào, uống tiếp đi Tại sao? 350 00:22:40,693 --> 00:22:43,810 Sao anh dám nói thế với một người đã có vợ? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,190 Ý của anh nói vợ là sao, đồ khốn! 352 00:22:46,282 --> 00:22:49,900 Chỉ là mối tình một đêm Cô ấy đâu có xứng đáng 353 00:22:49,994 --> 00:22:52,201 Dù vậy, cô ấy cũng sinh ra Seung-hyun! 354 00:22:52,288 --> 00:22:55,200 Thì sao? Sau khi sinh, cô ấy đã biến đi với tất cả tiền của anh ấy 355 00:22:55,291 --> 00:22:56,201 Này! Tôi đã bảo đừng nói chuyện nữa mà 356 00:22:56,292 --> 00:23:00,205 Mỗi lần ai đó nhắc đến vợ anh ta Anh ta lại nổi điên lên 357 00:23:00,296 --> 00:23:02,127 Nói thật lòng, vợ anh... 358 00:23:02,214 --> 00:23:03,499 Ðã bảo im đi mà! 359 00:23:04,174 --> 00:23:06,085 Ngồi xuống 360 00:23:06,176 --> 00:23:08,087 Con trai anh học lớp mấy rồi? 361 00:23:08,178 --> 00:23:10,169 Ngồi xuống đi, anh bạn! 362 00:23:11,098 --> 00:23:16,718 Con trai tôi là đồ ngốc, con trai anh là thiên tài Chắc là anh tự hào lắm 363 00:23:16,812 --> 00:23:19,178 Sao anh lại nói thế? Ðừng làm vậy nữa 364 00:23:19,273 --> 00:23:24,267 Ở đây cũng có một bà già ra lệnh cho mày nữa à? 365 00:23:24,445 --> 00:23:27,903 Này! Trả tôi mấy cái đĩa cô đã mượn đi. Tôi đang cần chúng 366 00:23:28,032 --> 00:23:30,114 Tôi sẽ trả cho bà khi nào mấy người này về 367 00:23:30,200 --> 00:23:31,736 Cô nói gì thế? 368 00:23:31,827 --> 00:23:34,534 Chỗ tôi đang có khách Tôi cần chúng ngay! 369 00:23:34,622 --> 00:23:37,989 Cô phải biết thế nào là đạo đức kinh doanh chứ 370 00:23:38,083 --> 00:23:40,790 Mẹ ơi, thôi đi Ngài Chủ tịch đang ở đây 371 00:23:40,920 --> 00:23:42,160 Cô ấy nói cô ấy sẽ trả đến khi nào dùng xong 372 00:23:42,296 --> 00:23:43,706 Ðồ ngu! Câm cái miệng của mày lại! 373 00:23:43,797 --> 00:23:46,004 Không có chổ quậy nên đến đây quậy hả? 374 00:23:46,091 --> 00:23:49,629 Ðược rồi, chúng ta đi thôi 375 00:23:49,720 --> 00:23:51,426 Ngài Chủ tịch, hãy đi đến quán ăn bên kia 376 00:23:51,513 --> 00:23:53,094 Tôi không sao... 377 00:23:53,182 --> 00:23:54,513 Bây giờ mẹ vừa lòng chưa? 378 00:23:54,642 --> 00:23:56,007 Vừa lòng rồi Đồ ngốc! 379 00:24:05,027 --> 00:24:05,732 Xin lỗi về chuyện đó nhé 380 00:24:05,819 --> 00:24:07,104 Không sao 381 00:24:13,202 --> 00:24:16,694 Ở đây có phục vụ bữa trưa không? Tất nhiên rồi. Xin ngồi chổ này ạ! 382 00:24:16,789 --> 00:24:18,529 Có món nào ngon không? 383 00:24:18,624 --> 00:24:21,206 Súp hải sản hôm nay rất ngon Các anh có muốn thử không? 384 00:24:21,293 --> 00:24:23,375 Hãy cho tôi món đó. Và một đĩa cá sống 385 00:24:23,545 --> 00:24:24,705 Có ngay 386 00:24:24,797 --> 00:24:28,005 Không sợ mất mặt sao. Cậu lại dám ngồi ăn ở đây 387 00:24:28,092 --> 00:24:30,299 Nó cũng là một trong số các nhà hàng, tại sao mình không được ăn ở đây?. 388 00:24:31,387 --> 00:24:32,923 Lửa! Có ngay 389 00:24:43,816 --> 00:24:46,182 Hôm nay cô làm sao vậy? 390 00:24:47,111 --> 00:24:50,899 Ðừng giấu kín trong lòng Nói tôi nghe đi 391 00:24:50,990 --> 00:24:53,106 Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện cho cô 392 00:24:53,200 --> 00:24:56,533 Vì tối nay cô chỉ có một mình à? 393 00:24:56,912 --> 00:24:59,369 Anh nghĩ sao về Man-sik? 394 00:24:59,832 --> 00:25:01,117 Man-sik? 395 00:25:01,625 --> 00:25:03,365 CHOI Man-sik? Phải 396 00:25:03,544 --> 00:25:06,627 Hắn ta giống như thằng khùng vậy Tại sao? 397 00:25:06,714 --> 00:25:09,296 Lúc nào cũng tạo ấn tượng xấu cho người khác và mắt anh ta bị lệch 398 00:25:09,383 --> 00:25:10,919 Còn mắt anh thì đẹp lắm à? 399 00:25:11,635 --> 00:25:12,920 Ðủ xài thôi! 400 00:25:15,931 --> 00:25:20,516 Khi còn trẻ, anh ấy cũng đẹp trai lắm đấy 401 00:25:20,602 --> 00:25:23,093 Ðẹp trai? Mắt cô bị quáng gà hay sao thế? 402 00:25:28,736 --> 00:25:31,819 Cô điên à? Tại sao tôi phải đi với cô? 403 00:25:31,905 --> 00:25:34,271 Anh ăn mà đâu có trả tiền Ðến lúc trả lại cho tôi rồi 404 00:25:34,408 --> 00:25:35,818 Vì thế mà cô cho tôi ăn à? 405 00:25:35,909 --> 00:25:38,400 Thức ăn đó cũng mua bằng tiền mà Trả cái gì? 10 ngàn won à? 406 00:25:38,537 --> 00:25:41,404 Anh nghĩ tiền mọc ở trên cây...à? 407 00:25:41,540 --> 00:25:43,280 Cô điên rồi sao? 408 00:25:43,417 --> 00:25:46,033 Ðừng đùa nữa Chúng ta đi thôi 409 00:25:46,128 --> 00:25:48,039 Trời đất ơi! 410 00:25:49,214 --> 00:25:50,374 Yeon-hee! 411 00:25:51,383 --> 00:25:52,293 Sao? 412 00:25:52,384 --> 00:25:56,718 Muốn đi xem bóng chày không? 413 00:25:56,805 --> 00:25:57,885 Bóng chày à? Phải 414 00:25:58,015 --> 00:26:04,306 Tôi đi cùng với những người của Hội Thương mại 415 00:26:04,396 --> 00:26:09,186 Cô có thể đi và làm quen với mọi người 416 00:26:09,318 --> 00:26:10,398 Không, được rồi 417 00:26:10,486 --> 00:26:12,727 Tôi đi được nè, mấy giờ vậy? Cậu im đi 418 00:26:13,113 --> 00:26:15,650 Thật may mắn khi được đi xem bóng chày 419 00:26:15,741 --> 00:26:19,108 Yeon-hee! Ðến đây với anh nào! 420 00:26:19,203 --> 00:26:20,409 Anh ta sẽ làm rớt nó mất 421 00:26:20,496 --> 00:26:22,111 Coi nào, Yeon-hee! 422 00:26:22,498 --> 00:26:24,989 Coi nào, Yeon-hee! 423 00:26:25,084 --> 00:26:29,919 Chết tiệt! 424 00:26:37,721 --> 00:26:40,212 Coi nào! Anh đến đây để say xỉn à? 425 00:26:40,307 --> 00:26:43,799 Phải uống rượu ở những nơi này chứ 426 00:26:44,311 --> 00:26:45,801 Có muốn uống không? 427 00:26:46,105 --> 00:26:47,311 Không! 428 00:26:55,405 --> 00:26:58,363 Ðồ dở hơi! Em điên à? 429 00:26:58,909 --> 00:27:02,367 Tỷ số 2-1 ở hiệp thứ 5. 430 00:27:02,496 --> 00:27:05,363 Đó là một hiệp đấu thất bại, Và cầu thủ LEE... 431 00:27:05,499 --> 00:27:07,706 Không đạt phong độ tốt trong ngày hôm nay. 432 00:27:07,835 --> 00:27:10,121 Trong những quà mà anh ta đánh ra, và đây là lần thứ 3 không trúng bóng 433 00:27:10,212 --> 00:27:14,501 LEE Dae-ho đã đánh bóng PARK đã bắt được bóng 434 00:27:14,633 --> 00:27:16,999 Anh ấy đánh không trúng bóng nữa Lại không trúng nữa à 435 00:27:17,136 --> 00:27:18,626 Cái quái gì thế? 436 00:27:18,720 --> 00:27:23,714 Ðánh trúng bóng khó lắm sao? 437 00:27:23,851 --> 00:27:24,931 Hôm nay đã đánh được bao nhiêu quả rồi? 438 00:27:25,018 --> 00:27:27,634 Miệng của mày bị sao thế? 439 00:27:27,729 --> 00:27:28,935 Cái này à? 440 00:27:29,398 --> 00:27:30,808 Không có gì cả 441 00:27:33,569 --> 00:27:35,981 Không có gì 442 00:27:36,113 --> 00:27:37,478 Nói thật đi 443 00:27:38,115 --> 00:27:40,982 Cô gái nào đã làm mặt mày ra như thế này 444 00:27:41,118 --> 00:27:42,983 Không nói à? 445 00:27:43,120 --> 00:27:44,906 Tôi không có điên đâu, được chứ? 446 00:27:58,510 --> 00:28:00,000 Cha con đâu rồi? Ở kia! 447 00:28:00,137 --> 00:28:02,594 Này, LEE Dae-ho! 448 00:28:05,392 --> 00:28:06,472 LEE Dae-ho! 449 00:28:07,186 --> 00:28:08,722 Coi nào! 450 00:28:09,104 --> 00:28:10,810 Đồ chết tiệt! 451 00:28:11,899 --> 00:28:13,105 Tại sao lại như thế? 452 00:28:14,818 --> 00:28:17,810 Anh có điên không? Leo xuống ngay! 453 00:28:17,905 --> 00:28:20,817 Chết tiệt! Nó thật là khốn kiếp, sao lại dễ dàng đánh hụt thế 454 00:28:20,908 --> 00:28:23,115 Nhìn họ như một cặp, họ đang kiểm soát ... 455 00:28:24,494 --> 00:28:27,110 Ném bóng đợt đầu! Ra ngoài 456 00:28:27,206 --> 00:28:30,494 Ðây là lần thứ 3, LEE Dae-ho làm mất bóng 457 00:28:30,584 --> 00:28:33,826 May mắn đấy. Tôi đến gặp anh chứ không phải kiện anh đâu 458 00:28:33,921 --> 00:28:35,127 Anh hiểu chứ? 459 00:28:35,214 --> 00:28:36,920 Không. Ý của cô là sao? 460 00:28:37,299 --> 00:28:39,790 Anh nghĩ có thể thoát được à? 461 00:28:39,927 --> 00:28:41,292 Anh thấy không? 462 00:28:41,720 --> 00:28:44,803 Anh không nghĩ anh là người chịu trách nhiệm về con mắt của tôi à? 463 00:28:45,807 --> 00:28:48,298 Anh muốn bồi thường cho tôi thế nào? 464 00:28:49,228 --> 00:28:50,388 Bồi thường.... 465 00:28:52,231 --> 00:28:54,392 Cả đời anh kiếm được bao nhiêu tiền? Sao? 466 00:28:54,483 --> 00:28:56,098 Người ta không trả tiền cho anh à? 467 00:28:56,235 --> 00:28:58,317 Tôi có lương chứ 468 00:28:59,029 --> 00:29:00,610 Vậy mỗi tháng anh kiếm được bao nhiêu? 469 00:29:00,739 --> 00:29:02,400 Khoảng một triệu won 470 00:29:02,491 --> 00:29:04,607 Một triệu thôi à? Phải 471 00:29:04,743 --> 00:29:07,029 Họ trả bao nhiêu đấy để anh cứu mạng người khác à? 472 00:29:07,120 --> 00:29:09,406 Tôi không thể... 473 00:29:10,666 --> 00:29:11,997 Xin lỗi 474 00:29:13,502 --> 00:29:14,912 Vâng, đây là CHOI Hyung-sik. 475 00:29:15,003 --> 00:29:18,495 Vâng, tôi sẽ trở lại căn cứ ngay 476 00:29:20,300 --> 00:29:21,506 Xin chào 477 00:29:21,593 --> 00:29:26,303 Người của anh không thể đi được vì vừa có chấn động 478 00:29:26,390 --> 00:29:28,301 Anh đã đào tạo họ như thế nào vậy? 479 00:29:28,392 --> 00:29:31,509 Chúa ơi, cô không được phép... Alô? 480 00:29:35,691 --> 00:29:40,310 Này, thằng kia! Mày là đồ khốn kiếp! 481 00:29:40,946 --> 00:29:42,686 Mày vui lắm hả? 482 00:29:43,824 --> 00:29:49,490 Garcia! Garcia! 483 00:29:49,579 --> 00:29:52,286 Mày là đồ khốn kiếp! 484 00:29:52,416 --> 00:29:53,826 LEE, Dae-ho! 485 00:29:54,293 --> 00:29:56,909 Thoải mái quá! 486 00:29:57,587 --> 00:29:59,418 Anh nói tên của chổ đó là gì? 487 00:29:59,840 --> 00:30:01,000 I-gi-dae! 488 00:30:01,133 --> 00:30:04,000 I-gi-dae? Ðó là tên người phải không? 489 00:30:04,428 --> 00:30:05,668 Cái tên hay lắm 490 00:30:05,846 --> 00:30:07,677 Không phải tên người 491 00:30:07,848 --> 00:30:10,590 Có hai geisha cưới một vị tướng 492 00:30:10,684 --> 00:30:12,675 Và đã nhảy xuống sông tự tử cùng với ông Lý do là thế đấy 493 00:30:12,853 --> 00:30:14,218 Thì sao? 494 00:30:15,856 --> 00:30:18,472 I nghĩa là "2" và gi nghĩa là "Geisha"! 495 00:30:18,567 --> 00:30:20,023 Thì sao? 496 00:30:20,819 --> 00:30:24,027 I nghĩa là "2" và gi nghĩa là "geisha"! Là 2 geisha 497 00:30:24,114 --> 00:30:25,479 Khó hiểu lắm hả? Thì sao? 498 00:30:25,574 --> 00:30:27,314 Mày đang ở đâu vậy? Mày đang ở với ai? 499 00:30:27,409 --> 00:30:29,695 Tao à? Ở với Hoàng tử của biển! 500 00:30:29,828 --> 00:30:32,035 Ý của mày là thằng hề PARK Myung-soo? 501 00:30:32,122 --> 00:30:33,202 Hiện giờ nó đang ở Busan à? 502 00:30:33,332 --> 00:30:34,412 Ðồ ngốc 503 00:30:34,499 --> 00:30:36,706 Này, Joon-ha tiêu rồi 504 00:30:36,835 --> 00:30:39,497 Nó không đi với chúng ta nữa đâu Ðến đây ngay 505 00:30:39,588 --> 00:30:40,703 Không! 506 00:30:40,839 --> 00:30:43,501 Tao sẽ ở lại đây và mai tao sẽ quay lại 507 00:30:47,137 --> 00:30:48,422 Cái gì? 508 00:30:48,513 --> 00:30:51,471 Ðược ngủ với tôi làm tim anh đập mạnh à? 509 00:30:51,600 --> 00:30:53,181 Thật buồn cười 510 00:30:53,310 --> 00:30:55,926 Chuyện này chưa xong đâu Tôi sẽ trở lại ngay 511 00:30:56,021 --> 00:30:58,012 Tôi biết. Tôi cũng nghĩ như vậy 512 00:30:58,106 --> 00:31:00,313 Anh đang đỏ mặt kìa 513 00:31:00,942 --> 00:31:04,480 Chỉ vì tôi uống quá nhiều đó thôi 514 00:31:04,613 --> 00:31:10,028 Anh biết gì không? Anh đẹp trai lắm 515 00:31:10,118 --> 00:31:13,485 Nhưng khi anh mở miệng nói chuyện giọng nói của anh phá hỏng tất cả 516 00:31:14,122 --> 00:31:18,786 Thật ra, tôi có thể nói chuyện mà không cần mở mồm 517 00:31:18,960 --> 00:31:20,416 Không phải là mở mồm 518 00:31:20,504 --> 00:31:23,337 Là mở miệng, hiểu chưa? 519 00:31:24,007 --> 00:31:25,747 Anh thường nói sai như thế à? 520 00:31:42,609 --> 00:31:43,940 Này, Dae-ho! 521 00:31:44,403 --> 00:31:48,396 Mày không xứng là một cầu thủ bóng chày 522 00:31:48,532 --> 00:31:51,319 Mày thật là tệ trong ngày hôm nay, mày biết không? 523 00:31:51,952 --> 00:31:54,694 Mày nhìn tao cái gì? 524 00:31:55,956 --> 00:31:59,198 Mày nghĩ là mày giỏi nhất à? 525 00:31:59,292 --> 00:32:01,408 Đi chết đi, thằng khốn! 526 00:32:04,506 --> 00:32:05,120 Này! 527 00:32:06,425 --> 00:32:08,131 Mày đừng nói nhảm nữa nhé! 528 00:32:08,677 --> 00:32:11,293 Nếu mày nói nữa, tao sẽ đập mày một trận 529 00:32:13,682 --> 00:32:19,143 Một khán giả quá khích đã lăng mạ cầu thủ Dae-ho 530 00:32:19,229 --> 00:32:20,685 Chúng tôi nghĩ anh ta đã uống say 531 00:32:20,814 --> 00:32:24,432 Anh ta như một đứa trẻ Đây là một hình ảnh không tốt 532 00:32:24,526 --> 00:32:27,313 Để văn hóa bóng chày Hàn Quốc có thể được tiến bộ 533 00:32:27,446 --> 00:32:29,437 và chúng ta cũng nên phê phán những khán giả 534 00:32:29,531 --> 00:32:32,113 quá khích như thế này 535 00:32:34,786 --> 00:32:38,028 Chúng mày là một lũ khốn kiếp! 536 00:32:38,206 --> 00:32:41,790 Nó sẽ sớm về thôi Ðừng lo! 537 00:32:41,877 --> 00:32:43,788 Cám ơn nhiều! 538 00:32:43,879 --> 00:32:46,495 Xin lỗi vì đã làm phiền 539 00:32:46,590 --> 00:32:48,046 Không có chi 540 00:32:48,717 --> 00:32:53,507 Chúng ta đều lo lắng cho nhau mà 541 00:32:55,515 --> 00:32:57,426 Dae-ho đang đến gặp tôi! 542 00:32:57,517 --> 00:32:58,802 Man-sik, là con phải không? 543 00:33:01,730 --> 00:33:03,595 Ðồ ngốc! 544 00:33:03,690 --> 00:33:05,021 Mày! 545 00:33:05,108 --> 00:33:08,191 Mẹ! Tao không phải mẹ mày 546 00:33:08,320 --> 00:33:11,687 Mày chỉ là cục nợ của tao thôi! 547 00:33:11,781 --> 00:33:13,772 Tao có cần đuổi mày ra khỏi nhà không? 548 00:33:13,867 --> 00:33:15,778 Ðừng nói như thế trước mặt bạn bè con chứ 549 00:33:15,869 --> 00:33:20,112 Nếu mày thích bóng chày như thế thì đóng cửa quán ăn đi 550 00:33:20,499 --> 00:33:23,411 Bắt đầu từ ngày mai chỉ chơi bóng chày thôi 551 00:33:23,502 --> 00:33:27,040 Mẹ không hiểu gì cả 552 00:33:27,130 --> 00:33:29,041 Chúng ta là người dân Busan, phải không? 553 00:33:29,132 --> 00:33:33,045 Chiến thắng của đội nhà còn quan trọng hơn sinh mạng chúng ta 554 00:33:33,428 --> 00:33:36,761 Mày không biết cúi đầu chào chú mày à? 555 00:33:39,601 --> 00:33:41,307 Con chó khốn kiếp! 556 00:33:41,895 --> 00:33:43,510 Cút khỏi đây ngay! 557 00:33:44,523 --> 00:33:45,512 Cái gì chứ? 558 00:33:45,607 --> 00:33:47,689 Mày không đàng hoàng được à! Đau mà mẹ! 559 00:33:47,776 --> 00:33:48,606 Nó thật sự rất đau đấy! 560 00:33:48,693 --> 00:33:51,309 Tại sao mày lại đá con chó? 561 00:33:51,404 --> 00:33:52,894 Da của con đã bị lột ra rồi đấy 562 00:33:53,532 --> 00:33:55,113 Đó là do ngộ độc thực phẩm 563 00:33:55,242 --> 00:33:56,027 Sao? 564 00:33:56,117 --> 00:33:58,403 Anh ấy vẫn khỏe trước khi ăn tối, phải không 565 00:33:58,537 --> 00:33:59,617 Phải 566 00:33:59,704 --> 00:34:01,410 Vậy anh ấy đã ăn gì trong bữa tối? 567 00:34:01,790 --> 00:34:03,030 Cá sống! 568 00:34:03,416 --> 00:34:05,532 Dù sao thì ông ta cũng là đại gia mà 569 00:34:05,627 --> 00:34:09,540 Nếu có súng thì tôi bắn ông ấy chết từ lâu rồi 570 00:34:10,590 --> 00:34:11,955 Này, cho tôi ăn gì đó đi chứ 571 00:34:12,509 --> 00:34:15,296 Về nhà ăn đi chứ Anh làm như tôi là vợ của anh không bằng? 572 00:34:15,804 --> 00:34:21,299 Tôi phải đi ăn ở đâu chứ? 573 00:34:30,151 --> 00:34:30,981 Từ bây giờ, đừng làm phiền ai nữa 574 00:34:31,152 --> 00:34:32,688 Và nếu cô còn cho ai mượn nữa thì chắc tôi chết mất 575 00:34:35,156 --> 00:34:36,396 Gì thế này? 576 00:34:36,700 --> 00:34:37,985 Trả lại cho tôi! 577 00:34:38,535 --> 00:34:39,820 Trả đây! 578 00:34:41,413 --> 00:34:43,950 Đúng là đồ điên! 579 00:34:44,583 --> 00:34:45,493 Đi với chúng tôi! 580 00:34:45,584 --> 00:34:46,869 Các người làm gì thế? 581 00:34:46,960 --> 00:34:48,791 Cô đã gặp rắc rối lớn rồi đó 582 00:34:48,878 --> 00:34:50,414 Cô có biết tôi là ai không? 583 00:34:50,505 --> 00:34:51,585 Làm thế nào mà tôi biết được chứ? 584 00:34:51,715 --> 00:34:53,205 Này! 585 00:34:53,300 --> 00:34:54,710 Tụi bây làm cái quái gì vậy? 586 00:34:56,720 --> 00:34:58,881 Cô có biết điều tồi tệ nhất trên thế giới là gì không? 587 00:34:58,972 --> 00:35:01,304 Đó là không có lương tâm nghề nghiệp khi bán thức ăn bẩn 588 00:35:01,433 --> 00:35:02,969 Cô cần phải nhận được một bài học thích đáng. 589 00:35:03,143 --> 00:35:03,973 Tôi không biết các người đang nói gì nữa 590 00:35:04,144 --> 00:35:05,600 Này, mấy thằng khốn nạn! 591 00:35:07,230 --> 00:35:09,312 Không nên đánh người khác khi người ta chưa chuẩn bị 592 00:35:10,442 --> 00:35:12,307 Mày là một thằng điên! 593 00:35:12,444 --> 00:35:13,729 Mày nói gì hả, thằng khốn? Bình tĩnh, hãy bình tĩnh 594 00:35:13,820 --> 00:35:14,730 Đồ chó! 595 00:35:14,821 --> 00:35:17,107 Dong-choon! Ngừng lại đi! 596 00:35:25,123 --> 00:35:26,863 Theo tôi Yeon-hee! 597 00:35:27,000 --> 00:35:29,491 Hyung-sik! 598 00:35:29,628 --> 00:35:32,620 Chuyện gì thế? Đồ chó! 599 00:35:32,714 --> 00:35:34,500 Đừng mà! 600 00:35:34,799 --> 00:35:35,879 Đứng dậy nào, thằng khốn! 601 00:35:36,009 --> 00:35:38,876 Tại sao lại uống say và đánh người thế hả? Tao sẽ cho tụi mày một trận! 602 00:35:44,643 --> 00:35:48,727 Sao mình lại đau bụng quá nhỉ? 603 00:35:48,813 --> 00:35:52,226 Đó là do mày uống nhiều rượu quá! 604 00:35:53,234 --> 00:35:56,897 Mẹ, ở nhà có thuốc đau bao tử không? 605 00:35:56,988 --> 00:35:59,229 Kiếm thử ở mấy cái ngăn kéo coi 606 00:36:17,926 --> 00:36:19,257 Man-sik! 607 00:36:19,344 --> 00:36:20,800 Có chuyện rắc rối lớn rồi! Chuyện gì? 608 00:36:20,929 --> 00:36:23,090 Là Hyung-sik và Yeon-hee! 609 00:36:23,264 --> 00:36:25,676 Sao? Coi nào! Nhanh lên! 610 00:36:25,809 --> 00:36:27,674 Họ đang bị người ta đánh kìa 611 00:36:31,314 --> 00:36:33,600 Tôi là người bị hại mà, sao bắt tôi! 612 00:36:33,692 --> 00:36:35,307 Có thấy máu không? 613 00:36:35,402 --> 00:36:36,517 Hãy gọi cho cảnh sát trưởng! 614 00:36:36,611 --> 00:36:37,521 Cứ về đồn rồi chúng tôi sẽ xem xét sau! 615 00:36:37,612 --> 00:36:39,227 Tôi không có đánh nhau! 616 00:36:41,825 --> 00:36:42,905 Mở cửa ra! 617 00:36:42,992 --> 00:36:44,072 Man-sik! 618 00:36:44,244 --> 00:36:46,701 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? Man-sik! 619 00:36:47,706 --> 00:36:48,991 Có người đã báo cảnh sát 620 00:36:49,082 --> 00:36:49,912 Báo chuyện gì? 621 00:36:49,999 --> 00:36:53,537 Là cô Yeon-hee đây đã bán thực phẩm bị ngộ độc và anh Hyung-sik đã đánh anh ta 622 00:36:53,628 --> 00:36:54,538 Thật khó để biết chính xác những gì đã xảy ra ở đây 623 00:36:54,629 --> 00:36:55,835 Nhìn vào mắt tao này, đồ khốn! 624 00:36:55,922 --> 00:37:01,883 Chúng ta có thể giải quyết chuyện này ở đây không? 625 00:37:01,970 --> 00:37:05,303 Khi có người báo cảnh sát, chúng tôi phải đưa về đồn để giải quyết 626 00:37:06,433 --> 00:37:08,799 Hãy giải quyết ở đây đi mà! Không được đâu! 627 00:37:16,526 --> 00:37:18,232 Anh bị cái gì thế? 628 00:37:19,237 --> 00:37:21,899 Tôi sắp chết đây! 629 00:37:25,744 --> 00:37:26,733 Đẩy vào đó! 630 00:37:26,995 --> 00:37:29,611 Tôi sắp chết rồi! Từ từ, chúng ta sắp đến rồi 631 00:37:32,500 --> 00:37:33,489 Tại sao anh ta bị như vậy? 632 00:37:33,585 --> 00:37:34,574 Chắc là bị ngộ độc 633 00:37:34,711 --> 00:37:35,496 Anh ta đã ăn gì? 634 00:37:35,587 --> 00:37:37,999 Dầu gội đầu! Dầu gội đầu? 635 00:37:39,007 --> 00:37:41,339 Hãy bình tĩnh! 636 00:37:41,426 --> 00:37:42,711 Giữ anh ta nằm yên! 637 00:37:45,722 --> 00:37:47,087 Hãy bình tĩnh! 638 00:37:51,352 --> 00:37:55,436 Chắc là bị kẹt cái gì rồi Chắc không được đâu 639 00:37:57,442 --> 00:37:59,023 Dùng tay hả? 640 00:37:59,110 --> 00:38:00,441 Xin chào... 641 00:38:01,112 --> 00:38:02,522 Xin chào? 642 00:38:07,494 --> 00:38:10,076 Việc chuẩn bị đến đâu rồi? 643 00:38:10,163 --> 00:38:14,497 Tôi không chắc chúng ta có thể giải quyết được chuyện này 644 00:38:14,793 --> 00:38:16,078 Tệ đến thế sao? 645 00:38:18,922 --> 00:38:21,629 Bây giờ thì mọi việc vẫn suôn sẽ 646 00:38:21,716 --> 00:38:24,002 Khách sạn đắt tiền gì mà bị nghẹt cống thế? 647 00:38:25,345 --> 00:38:26,710 Dù sao cũng cám ơn 648 00:38:33,019 --> 00:38:34,930 Sao? Có vấn đề gì à? 649 00:38:35,021 --> 00:38:39,185 Chỉ là.... 650 00:38:39,317 --> 00:38:41,808 Khách sạn không trả tiền cho anh à? 651 00:38:42,195 --> 00:38:46,063 Thường thì tiền phí du lịch tính luôn vào đó 652 00:38:48,076 --> 00:38:49,316 Xin chào! 653 00:38:49,410 --> 00:38:51,992 Tôi xin lỗi. Không xảy ra nữa đâu 654 00:38:52,539 --> 00:38:53,824 Xin lỗi. 655 00:38:56,334 --> 00:38:57,915 Thật không thể tin được! 656 00:38:58,002 --> 00:38:58,832 35 KM VỀ PHÍA ĐÔNG CỦA HẢI VÂN ĐÀI 657 00:38:58,920 --> 00:39:02,833 Anh nghĩ việc này sẽ làm cho áp suất nước tăng lên không? 658 00:39:02,924 --> 00:39:06,087 Lẽ ra cái máy đo này đã có thể... 659 00:39:06,219 --> 00:39:08,005 dự báo được con sóng thần cách đây 5 năm 660 00:39:08,096 --> 00:39:09,711 Sẵn sàng chưa? Rồi 661 00:39:10,974 --> 00:39:13,966 Việc duy nhất chúng ta có thể làm là tính toán lại thông số bên Nhật đưa ra 662 00:39:14,102 --> 00:39:15,808 và phán đoán 663 00:39:15,895 --> 00:39:18,511 Nếu chúng ta chờ người Nhật hành động thì đã quá trễ rồi 664 00:39:18,606 --> 00:39:19,891 Tôi hiểu 665 00:39:19,983 --> 00:39:21,098 Nhưng anh nghĩ cách đó có tác dụng không? 666 00:39:21,192 --> 00:39:22,807 Sao? 667 00:39:23,987 --> 00:39:27,104 Ðừng hỏi nữa, anh muốn người Nhật làm việc này sao? 668 00:39:28,199 --> 00:39:29,188 Tôi thành thật xin lỗi 669 00:39:29,617 --> 00:39:31,903 Lời xin lỗi thì giải quyết được gì chứ 670 00:39:32,996 --> 00:39:36,534 Khi mọi thứ đang yên ổn, thì anh lại gây chuyện 671 00:39:39,002 --> 00:39:42,540 Hãy viết báo cáo cho tôi về mọi chuyện đã xảy ra 672 00:39:43,882 --> 00:39:45,497 Hãy đến một nơi yên tĩnh và nghĩ ngơi ở đó vài ngày đi 673 00:39:45,592 --> 00:39:47,082 Một nơi yên tĩnh? 674 00:39:55,810 --> 00:39:59,803 Ðừng nói nhiều trả lời câu hỏi đi, được chứ? 675 00:39:59,898 --> 00:40:00,887 Ngồi xuống! 676 00:40:01,024 --> 00:40:04,266 Cháu đi cùng với mẹ cháu và bạn của mẹ cháu 677 00:40:04,444 --> 00:40:06,730 Bạn của mẹ cháu? vậy còn cha cháu đâu? 678 00:40:06,821 --> 00:40:11,030 Không có cha, nhưng cháu biết số điện thoại của mẹ cháu 679 00:40:12,619 --> 00:40:16,453 Chúng tôi đang hạn chế ra vào và đang vào giờ giải lao 680 00:40:16,539 --> 00:40:21,078 Ra vào ở một nơi như thế này sẽ để lại ấn tượng xấu đấy ạ 681 00:40:21,169 --> 00:40:22,158 Xin lỗi 682 00:40:22,295 --> 00:40:23,705 Khi thấy nơi này... 683 00:40:23,796 --> 00:40:29,632 Phải. Là tôi đây Cái gì? 684 00:40:29,719 --> 00:40:31,084 Cuộc gọi đến từ: Yoo-jin 685 00:40:40,647 --> 00:40:41,727 Giáo sư 686 00:40:42,106 --> 00:40:44,643 Chúng ta nhận được báo cáo về những vụ rò rõ khí radon 687 00:40:44,734 --> 00:40:45,814 Cái gì? 688 00:40:46,110 --> 00:40:48,021 Anh nên đến... 689 00:40:49,822 --> 00:40:50,902 Xin chào? 690 00:40:53,993 --> 00:40:55,358 Ji-min! 691 00:41:02,627 --> 00:41:05,209 Anh là người giám hộ của Ji-min, phải không? 692 00:41:05,296 --> 00:41:06,206 Phải 693 00:41:06,297 --> 00:41:09,289 Nó nói là nó không có cha... 694 00:41:09,384 --> 00:41:12,547 Mẹ nó nói là mẹ nó sẽ về trễ và bảo tôi đến đây 695 00:41:12,637 --> 00:41:15,094 Anh có thể chờ bên ngoài một chút, được không? 696 00:41:15,223 --> 00:41:18,090 Chúng tôi chỉ có thể giao con bé cho người giám hộ hợp pháp của nó 697 00:41:18,226 --> 00:41:19,386 Tôi hiểu 698 00:41:31,698 --> 00:41:32,813 Cái gì đây? 699 00:41:33,616 --> 00:41:35,698 Dùng số tiền đó để giúp cháu di dời việc kinh doanh 700 00:41:35,827 --> 00:41:38,990 Ðược rồi, dùng tiền với tôi không có kết quả đâu 701 00:41:39,122 --> 00:41:44,617 Mọi người đã chết trên tàu Eok-jo, những gia đình đó đều là những thành viên của chúng ta 702 00:41:45,003 --> 00:41:48,712 Dù ông có đưa cái giá bao nhiêu họ cũng không bán cho ông đâu 703 00:41:49,215 --> 00:41:50,921 Ðừng mất công nữa 704 00:41:52,135 --> 00:41:53,545 Tất cả là lỗi của chú sao? 705 00:41:53,636 --> 00:41:57,800 Ông bắt thuyền ra khơi dù biết rằng sắp có bão 706 00:41:57,890 --> 00:42:02,384 Thậm chí xác chết cũng không tìm thấy được 707 00:42:03,104 --> 00:42:04,594 Sao? Ðau lòng lắm à? 708 00:42:05,189 --> 00:42:06,895 Ðừng gọi cho tôi nữa 709 00:42:09,527 --> 00:42:12,269 Cháu nghĩ cháu biết tất cả về thế giới này à? 710 00:42:12,739 --> 00:42:14,604 Ðừng ngốc như thế 711 00:42:15,533 --> 00:42:21,028 Lý do duy nhất chú không đuổi mọi người đi là vì cháu và Yeon-hee. 712 00:42:21,122 --> 00:42:24,614 Vậy cứ đuổi chúng tôi đi 713 00:42:30,715 --> 00:42:33,627 Bà không thể vào đây 714 00:42:33,718 --> 00:42:35,458 Xin làm ơn về cho Hãy để tôi bán một chút đi! 715 00:42:35,636 --> 00:42:36,375 Cháu đã ăn gì chưa? 716 00:42:36,471 --> 00:42:37,631 Giúp tôi đi mà! 717 00:42:37,722 --> 00:42:40,008 Dừng lại! Muốn chú mua cho cháu thứ gì không? 718 00:42:40,099 --> 00:42:42,010 Bà không thể bán những bên trong đồn cảnh sát 719 00:42:42,101 --> 00:42:43,181 Xin lỗi! 720 00:42:43,311 --> 00:42:44,892 Anh muốn mua gì? Xin anh.... 721 00:42:45,021 --> 00:42:46,010 Sao? 722 00:42:47,398 --> 00:42:49,810 Một phần kimbap và một bánh donut Ðược rồi 723 00:42:49,901 --> 00:42:52,017 Bao nhiêu? 4.000 won 724 00:42:53,821 --> 00:42:54,901 Cứ giữ lấy tiền thừa 725 00:42:55,031 --> 00:42:58,489 Cám ơn Cám ơn rất nhiều 726 00:42:58,659 --> 00:43:00,024 Chúc một ngày vui vẻ 727 00:43:03,039 --> 00:43:04,449 Cám ơn, ngài cảnh sát! 728 00:43:06,209 --> 00:43:08,074 Ji-min! Mẹ! 729 00:43:08,920 --> 00:43:11,912 Có chuyện gì thế? Con ổn chứ? 730 00:43:12,006 --> 00:43:13,371 Con bị lạc 731 00:43:13,466 --> 00:43:15,923 Tôi đã bảo là anh phải đi kế bên Hae-chan mà! 732 00:43:16,469 --> 00:43:19,711 Sao con cứ đi lạc và để mẹ lo lắng như thế? 733 00:43:19,806 --> 00:43:21,922 Này, đây là lỗi của con Ðừng có khóc lóc gì nữa 734 00:43:22,016 --> 00:43:24,928 Con không thấy mẹ đang bận sao? 735 00:43:25,937 --> 00:43:26,801 Nghe này 736 00:43:26,938 --> 00:43:29,224 Anh không quan tâm là em đang hẹn hò với ai 737 00:43:29,315 --> 00:43:33,399 Nhưng nếu có gì xảy ra cho con anh không ngồi nhìn đâu 738 00:43:34,403 --> 00:43:37,611 Bây giờ anh là người cha tuyệt vời Sau những năm không thèm ngó ngàng gì đến nó à? 739 00:43:37,698 --> 00:43:39,188 Sao? Ðừng lo gì về chuyện đó 740 00:43:39,283 --> 00:43:41,899 Chúng ta không gặp nhau trong những tình huống này nữa đâu 741 00:43:41,994 --> 00:43:43,609 Em phải đi đây 742 00:43:46,374 --> 00:43:47,830 Chúng ta đi thôi 743 00:43:49,127 --> 00:43:50,492 Cám ơn 744 00:44:01,931 --> 00:44:05,139 Nếu anh đổi chổ làm Ít ra cũng phải báo em biết chứ 745 00:44:05,518 --> 00:44:07,509 Em mất cả ngày để tìm anh đấy 746 00:44:07,645 --> 00:44:09,385 Làm gì thế? Ra đây 747 00:44:11,399 --> 00:44:17,395 Không dễ đâu Chúng ta biết nhau quá rõ mà 748 00:44:18,739 --> 00:44:22,402 Tôi bảo anh làm vậy vì làm như thế là đúng 749 00:44:22,493 --> 00:44:24,575 Anh phải thuyết phục Man-sik. 750 00:44:25,830 --> 00:44:28,913 Ðừng lo về Man-sik. tôi có thể thuyết phục anh ta được 751 00:44:29,000 --> 00:44:32,993 Ðược rồi, vậy thì đừng nói gì nữa 752 00:44:33,129 --> 00:44:37,998 Nếu anh giải quyết tốt Tôi sẽ bảo đảm cô có cửa hàng riêng của mình 753 00:44:41,929 --> 00:44:44,466 Điều gì đưa cô ra Hải Vân Đài này? 754 00:44:44,557 --> 00:44:48,550 Tên tôi không phải là "cô" Tôi là KIM Hi-mi! 755 00:44:49,896 --> 00:44:52,808 Và tại sao anh lại hỏi như vậy? 756 00:44:52,899 --> 00:44:56,812 Tôi đến đây vì có công chuyện 757 00:44:57,486 --> 00:45:00,102 Cô có việc ở Đại học nữ Ewha, phải không? 758 00:45:00,740 --> 00:45:01,900 Đúng đó 759 00:45:02,033 --> 00:45:04,194 Vậy, cô chính là... 760 00:45:04,327 --> 00:45:05,908 Em sẽ biểu diễn một tiết mục ở đó 761 00:45:06,329 --> 00:45:08,411 Ý tôi là tôi sẽ tham gia một chương trình văn nghệ ở đó 762 00:45:08,748 --> 00:45:11,581 Tôi nghĩ cô sẽ là một diễn viên tốt 763 00:45:11,751 --> 00:45:14,914 Tôi nghĩ điều đó không hay đâu 764 00:45:15,588 --> 00:45:16,498 Anh có muốn đi xem không? 765 00:45:16,589 --> 00:45:18,375 Không, tôi không quan tâm 766 00:45:19,008 --> 00:45:20,999 Này, Hyung-sik... 767 00:45:22,094 --> 00:45:24,927 Nó đi cùng cô gái nào vậy? Nó làm gì...? 768 00:45:25,014 --> 00:45:27,221 Im đi! 769 00:45:27,308 --> 00:45:29,094 Anh là đồ khốn kiếp! 770 00:45:30,603 --> 00:45:32,218 Sao? Anh nói với tôi là… 771 00:45:32,313 --> 00:45:33,803 …tình yêu chỉ là một trò chơi đối với anh à? 772 00:45:33,940 --> 00:45:38,229 Anh đã làm tất cả để chiếm lấy tôi và khi được rồi, anh sẽ bỏ rơi tôi sao? 773 00:45:38,319 --> 00:45:39,809 Anh có còn là con người không? 774 00:45:39,946 --> 00:45:41,402 Tại sao cô lại làm điều này đối với tôi?. 775 00:45:41,489 --> 00:45:44,822 Tôi không bao giờ bỏ cái thai này! Không, tôi không có! 776 00:45:45,326 --> 00:45:49,740 Tôi sẽ tự lo cho mình 777 00:45:49,830 --> 00:45:52,196 Nếu anh muốn đi thì đi đi hãy mau đi đi! 778 00:45:52,291 --> 00:45:53,997 Cút đi! 779 00:45:54,669 --> 00:45:57,081 Con ơi... Con à? 780 00:45:59,298 --> 00:46:02,085 Mẹ con ta sẽ cùng chết 781 00:46:02,218 --> 00:46:03,503 Đừng làm vậy mà! 782 00:46:09,517 --> 00:46:13,101 Hôm nay em đẹp lắm 783 00:46:14,522 --> 00:46:15,932 Anh đến muộn quá 784 00:46:17,608 --> 00:46:19,690 Ðã đến lúc em nên kết hôn rồi 785 00:46:20,236 --> 00:46:23,228 Sao anh không giới thiệu một người đàn ông tốt cho em đi? 786 00:46:23,572 --> 00:46:24,903 Thật à? 787 00:46:25,491 --> 00:46:27,982 Anh phải tìm chồng cho em sao? 788 00:46:28,119 --> 00:46:29,404 Ðủ rồi 789 00:46:29,495 --> 00:46:30,484 Anh nói nghiêm túc đấy 790 00:46:30,913 --> 00:46:33,996 Em có biết cậu hồi học ở trường làng Jin-seung không? 791 00:46:34,125 --> 00:46:40,917 Cậu ấy có ăn học nhiều nhân cách cũng tốt 792 00:46:41,007 --> 00:46:42,497 Có muốn làm quen không? 793 00:46:42,591 --> 00:46:45,003 Anh nói nghiêm túc chứ? Hả? 794 00:46:45,511 --> 00:46:47,126 Anh nói thật không đấy? 795 00:46:47,513 --> 00:46:49,299 Không, ý của anh là... 796 00:46:49,932 --> 00:46:51,593 Thật khó chịu 797 00:46:54,312 --> 00:46:55,427 Này, anh bạn! 798 00:46:55,688 --> 00:46:57,019 Lâu quá không gặp! 799 00:46:59,317 --> 00:47:01,558 Ðến lúc dọn dẹp rồi đấy 800 00:47:01,694 --> 00:47:04,106 Anh càng ngày càng lười biếng đi, phải không? 801 00:47:04,405 --> 00:47:09,024 Tôi đang có ý định bắt đầu kinh doanh 802 00:47:09,577 --> 00:47:14,822 Vì thế tôi đến đây nhờ Man-sik giúp đỡ 803 00:47:15,833 --> 00:47:20,202 Tiện đây, sắp đến ngày giỗ của cha cô rồi, phải không? 804 00:47:20,338 --> 00:47:23,330 Anh cũng nhớ ngày cha tôi qua đời à? 805 00:47:24,425 --> 00:47:26,211 Cảm động quá 806 00:47:26,344 --> 00:47:28,130 Có gì đâu 807 00:47:28,220 --> 00:47:34,682 Lúc ông ấy qua đời tôi cũng có ở đó mà Tất nhiên là tôi phải nhớ 808 00:47:35,686 --> 00:47:40,020 Cũng nhờ Man-sik, mà ngày hôm đó chúng tôi lên cùng một chiếc tàu 809 00:47:40,107 --> 00:47:41,597 Biến đi! 810 00:47:50,493 --> 00:47:52,324 Cho tôi uống một chút nào 811 00:47:58,709 --> 00:48:02,201 Em đã lớn rồi Biết uống rượu luôn rồi đấy 812 00:48:04,298 --> 00:48:06,664 Anh vẫn còn coi em là trẻ con à? 813 00:48:07,009 --> 00:48:08,670 Nếu không, thì là gì? 814 00:48:09,387 --> 00:48:11,594 Hèn gì mà anh không hiểu gì cả 815 00:48:11,680 --> 00:48:12,510 Cái gì? 816 00:48:13,307 --> 00:48:16,390 Anh có nhớ không? Nhớ gì? 817 00:48:17,395 --> 00:48:22,935 Khi anh đến gặp cha em vào lần đầu tiên đi biển của anh 818 00:48:23,776 --> 00:48:25,107 Tất nhiên là anh nhớ! 819 00:48:25,403 --> 00:48:28,315 Lúc đó anh mới vào trung học 820 00:48:28,614 --> 00:48:30,320 Ðã lâu lắm rồi, phải không? 821 00:48:30,950 --> 00:48:33,236 Anh đã không thấy em trước khi về, phải không? 822 00:48:33,327 --> 00:48:35,534 Lúc đó em có ở nhà không? Có chứ 823 00:48:35,621 --> 00:48:36,656 Thật à? 824 00:48:36,914 --> 00:48:40,782 Nhưng em mắc cở đến nổi không dám ra khỏi phòng 825 00:48:41,210 --> 00:48:43,292 Tại sao? Em không biết 826 00:48:43,796 --> 00:48:45,912 Em nghĩ lúc đó mình đang trả qua tuổi dậy thì 827 00:48:46,424 --> 00:48:49,791 Khi em gặp anh, tim em tự nhiên đập nhanh lắm 828 00:48:50,928 --> 00:48:52,213 Tim em đập nhanh? 829 00:49:02,606 --> 00:49:04,142 Ngày mai anh có rãnh không? 830 00:49:05,025 --> 00:49:07,141 Ngày mai à? Chi vậy? 831 00:49:07,236 --> 00:49:09,522 Anh có muốn đi cùng em viếng mộ cha em không? 832 00:49:09,947 --> 00:49:14,190 Em cần phải làm sạch cỏ xung quanh mộ trước khi ngày giỗ đến 833 00:49:16,579 --> 00:49:19,867 Ðược, anh sẽ đi với em 834 00:49:45,774 --> 00:49:48,186 Chụp lấy cái lồng đi 835 00:49:48,319 --> 00:49:52,312 Man-sik! Anh phải lấy cái này trước 836 00:49:52,406 --> 00:49:54,112 Ðây là thứ anh cần sửa chữa trước 837 00:49:54,200 --> 00:49:57,488 Nếu anh làm ngược lại Cái neo sẽ gãy đấy 838 00:49:57,620 --> 00:50:00,111 Trên đất liền, anh là người lớn tuổi nhất 839 00:50:00,206 --> 00:50:03,698 Nhưng ở đây, tôi mới là ông chủ Cứ làm theo lời tôi đi 840 00:50:03,792 --> 00:50:07,876 Anh thấy không? Anh phải thả nó xuống ngay bây giờ 841 00:50:08,047 --> 00:50:10,038 Sao anh cứ nói hoài vậy? 842 00:50:10,341 --> 00:50:11,797 Cứ làm theo lời tôi 843 00:50:11,884 --> 00:50:14,876 Anh làm gì thế? Không giúp tôi một tay sao? 844 00:50:15,221 --> 00:50:18,088 Ðừng qua đó! 845 00:50:18,599 --> 00:50:20,681 Dừng lại! Dừng lại! 846 00:50:20,768 --> 00:50:23,601 Chúng ta không còn thời gian đâu Nhanh lên 847 00:50:24,230 --> 00:50:25,891 Ðừng kéo cái đó lên 848 00:50:44,333 --> 00:50:47,120 Cha ơi, con sợ quá 849 00:50:54,593 --> 00:51:00,589 Không sao đâu 850 00:51:02,601 --> 00:51:04,967 Còn giận tôi à? 851 00:51:05,145 --> 00:51:06,305 Chúa ơi! 852 00:51:12,820 --> 00:51:14,811 Cái đồng hồ đẹp quá 853 00:51:14,905 --> 00:51:16,236 Cho tôi được không? 854 00:51:16,532 --> 00:51:17,237 Sao? 855 00:51:17,825 --> 00:51:20,817 Có muốn đổi với tôi không? Cái của tôi đắt tiền hơn đấy 856 00:51:20,911 --> 00:51:23,402 Không, tôi cần cái này trong mỗi lần đi cứu người 857 00:51:23,497 --> 00:51:25,283 Ðược rồi, tôi không cần nó nữa 858 00:51:26,292 --> 00:51:28,408 Anh có biết họ gọi những người như anh là gì không? 859 00:51:28,502 --> 00:51:29,582 Không, là gì? 860 00:51:29,712 --> 00:51:33,204 Anh giống như đồng hồ 3 giờ 861 00:51:33,299 --> 00:51:34,288 Sao? 862 00:51:34,425 --> 00:51:37,212 Giống như đồng hồ điểm lúc 3 giờ trưa đấy 863 00:51:37,595 --> 00:51:42,510 Nghĩa là lúc đó quá trễ để đi chơi nhưng nếu không đi chơi thì phí 864 00:51:43,976 --> 00:51:45,591 Ý của cô là sao? 865 00:51:50,816 --> 00:51:51,896 Cái gì? 866 00:51:52,526 --> 00:51:54,608 Khoan đã! 867 00:51:54,737 --> 00:51:56,318 Đừng! Đừng! 868 00:51:56,447 --> 00:51:57,607 Buông tôi ra! 869 00:51:57,698 --> 00:52:01,316 Cứ ở yên như thế! 870 00:52:01,410 --> 00:52:03,116 Ôi, Chúa ơi! Con quỷ đó! 871 00:52:03,203 --> 00:52:04,613 Tôi cảm thấy xấu hổ cho nó 872 00:52:04,705 --> 00:52:07,117 Hi-mi của Seoul đến Busan. 873 00:52:07,499 --> 00:52:09,205 Có lẽ là em song sinh giống cô ấy chăng? 874 00:52:10,628 --> 00:52:11,868 Chậm lại đi! 875 00:52:28,896 --> 00:52:32,388 DƯỚI ĐÁY BIỂN GẦN ĐẢO TSUSHIMA 876 00:52:35,486 --> 00:52:38,478 Những hiện tượng quá giống với năm 2004 cho nên không thể nào là ngẫu nhiên được 877 00:52:38,614 --> 00:52:42,778 Năm 2004, tâm động đất liên tục di chuyển về bên phải như lần này 878 00:52:42,910 --> 00:52:44,320 6 tháng trước khi sóng thần xảy ra 879 00:52:44,411 --> 00:52:47,494 Chúng ta đo được tâm động đất độ sâu 30 km trong lòng biển 880 00:52:47,623 --> 00:52:49,488 Năm nay có bao nhiêu trận động đất rồi? 881 00:52:49,625 --> 00:52:51,081 Hơn 50 882 00:52:51,251 --> 00:52:53,082 Trước khi trận sóng thần ở Ðông Nam Á cũng có hơn 50 cơn động đất 883 00:52:53,253 --> 00:52:55,790 Biên độ ở giữa là bao nhiêu? 3 độ 884 00:52:56,256 --> 00:52:58,417 Có một trận động đất khác trong lòng biển! 885 00:52:58,509 --> 00:53:00,420 Ở đâu? Phía Ðông đảo Tsushima 886 00:53:00,511 --> 00:53:02,092 Ðộ lớn là bao nhiêu? 5,6 độ richter 887 00:53:02,805 --> 00:53:04,511 Ðang lớn dần ra 888 00:53:07,226 --> 00:53:12,220 Ðây là tình trạng nghiêm trọng Thật sự nghiêm trọng đấy 889 00:53:12,314 --> 00:53:15,806 Ở Hải Vân Đài đang có khoảng một triệu dân 890 00:53:15,901 --> 00:53:17,892 Nếu sóng thần đổ bộ vào... 891 00:53:17,986 --> 00:53:23,401 Liệu có sóng thần có xảy ra ở Hàn Quốc không? 892 00:53:23,701 --> 00:53:26,909 Anh nghĩ ở Hàn Quốc một năm xảy ra bao nhiêu trận động đất? 893 00:53:26,995 --> 00:53:28,701 Khoảng 3 hay 4? 894 00:53:28,831 --> 00:53:31,618 Có 30 trận động đất, cường độ lớn hơn 3 độ richter 895 00:53:31,709 --> 00:53:33,700 Cho đến bây giờ, trong năm nay chúng ta đã có 50 trận 896 00:53:33,836 --> 00:53:37,704 Và điều quan trọng hơn là tâm động đất đã tiến gần vào Hàn Quốc 897 00:53:37,965 --> 00:53:42,504 Nếu đảo Tsushima, nằm giữa Hàn Quốc và Nhật Bản sụp đổ 898 00:53:43,095 --> 00:53:44,801 Thì nguy cơ xảy ra sóng thần là rất lớn 899 00:53:44,888 --> 00:53:45,877 Sóng thần ư? 900 00:53:51,520 --> 00:53:55,104 Những bọt khí ở đây 901 00:53:55,232 --> 00:53:56,893 Là độ lớn của cơn sóng mà tạo ra động đất 902 00:53:57,609 --> 00:54:00,521 Nếu phần phía Tây của đảo Tsushima chìm xuống biển 903 00:54:00,612 --> 00:54:04,230 Cơn chấn động sẽ tạo ra một độ cao không tưởng 904 00:54:04,533 --> 00:54:06,319 Tạo ra sóng thần 905 00:54:06,744 --> 00:54:09,451 Ðộ cao của cột sóng thần năm 2004 đo được là từ 3 đến 4 mét 906 00:54:09,997 --> 00:54:13,080 Nếu đảo Tsushima sụp đổ thì độ cao cột sóng sẽ hơn 50 mét 907 00:54:13,167 --> 00:54:14,407 Có khả năng đó không? 908 00:54:14,501 --> 00:54:16,583 Tôi đang nói về độ cao tối thiểu là 50 mét 909 00:54:16,879 --> 00:54:18,710 Và độ cao tối đa có thể là 100 mét 910 00:54:18,797 --> 00:54:22,005 Thế thì chúng ta cần phải chuẩn bị gì? 911 00:54:22,092 --> 00:54:23,582 Nếu tín hiệu có sóng thần được phát ra 912 00:54:23,719 --> 00:54:25,880 Chúng ta phải sơ tán mọi người trong vòng 10 phút 913 00:54:26,013 --> 00:54:29,096 Phải làm trong thời gian đó sao? 914 00:54:29,183 --> 00:54:33,017 Sóng thần có thể di chuyển đến 700 km/giờ 915 00:54:33,103 --> 00:54:34,013 700 km/giờ ư? 916 00:54:34,104 --> 00:54:37,517 Nếu sóng thần bắt đầu ở Tsushima để vào Hải Vân Ðài sẽ mất... 917 00:54:37,608 --> 00:54:40,350 Bao lâu? Chưa đến 10 phút 918 00:54:46,992 --> 00:54:50,610 Vậy anh làm gì ở đây? Anh đã cãi nhau với bố em sao? 919 00:54:51,413 --> 00:54:52,778 Qua đây đi 920 00:54:53,332 --> 00:54:54,617 Ðược rồi 921 00:54:56,168 --> 00:55:04,507 Thưa bố, con đã đi cùng với Man-sik đến đây 922 00:55:05,177 --> 00:55:06,713 Bố hỏi con có hạnh phúc không à? 923 00:55:07,012 --> 00:55:14,430 Hôm nay con muốn nói với bố chuyện rất quan trọng 924 00:55:16,188 --> 00:55:22,309 Có người đã rất quan tâm chăm sóc đến con Giờ thì con muốn đền đáp lại tấm lòng của anh ấy 925 00:55:24,404 --> 00:55:29,068 Ðôi khi, anh ấy quan tâm đến con còn hơn cả bố 926 00:55:32,204 --> 00:55:40,999 Con cũng ám chỉ cho anh ấy biết điều đó nhưng tên ngốc đó vẫn không hiểu 927 00:55:43,549 --> 00:55:46,086 Nên gần đây con có chút thất vọng 928 00:55:48,846 --> 00:55:56,890 Nhưng con không thể mở lời với anh ấy trước được 929 00:55:58,272 --> 00:56:04,268 Vì thế hôm nay con bảo anh ấy đến đây để gặp cha 930 00:56:05,529 --> 00:56:09,113 Anh ấy luôn được các cô gái ưa thích 931 00:56:12,536 --> 00:56:16,529 Này, anh đã nghe bố em bảo rồi đó, đúng không? 932 00:56:16,623 --> 00:56:18,705 Em sẽ trở lại ngay 933 00:56:49,114 --> 00:56:51,275 Tôi phải làm sao đây? 934 00:56:59,625 --> 00:57:02,162 Tôi thật sự xin lỗi 935 00:57:05,005 --> 00:57:11,626 Xin lỗi 936 00:57:13,180 --> 00:57:14,795 Xin lỗi 937 00:57:18,644 --> 00:57:20,805 Tôi xin lỗi 938 00:57:22,522 --> 00:57:23,637 Ý anh là sao? 939 00:57:25,317 --> 00:57:26,807 Nếu như... 940 00:57:28,946 --> 00:57:34,361 Trong tương lai, Yeon-hee trở thành vợ của tôi thì anh sẽ nghĩ sao? 941 00:57:35,535 --> 00:57:37,071 Anh uống bao nhiêu rượu rồi? 942 00:57:38,914 --> 00:57:40,779 Ðàng hoàng chút coi 943 00:57:40,916 --> 00:57:42,201 Anh nói thật hả? 944 00:57:47,005 --> 00:57:51,624 Nghe đây, nếu có một cô gái ở Seoul 945 00:57:51,718 --> 00:57:54,084 Theo học một trường đại học danh giá 946 00:57:54,805 --> 00:57:58,923 Và có gia đình nổi tiếng giàu có 947 00:58:00,018 --> 00:58:03,226 Làm sao tôi có thể hẹn hò với một cô gái như thế được? Liệu có bình thường không? 948 00:58:03,313 --> 00:58:04,678 Không 949 00:58:05,524 --> 00:58:07,685 Tôi nói đúng phải không? 950 00:58:09,695 --> 00:58:11,276 Ðừng uống nhiều quá 951 00:58:19,997 --> 00:58:21,533 Hãy suy nghĩ cẩn thận 952 00:58:21,915 --> 00:58:26,534 Những lời cuối cùng của bố Yeon-hee đã nói 953 00:58:37,889 --> 00:58:40,175 Trong vòng 10 phút phải chạy đến nhà hàng nếu không anh sẽ chết chắc với em 954 00:58:48,191 --> 00:58:49,727 Tôi có thể ra ngoài... 955 00:58:50,736 --> 00:58:52,397 ...khoảng một tiếng không? 956 00:58:52,529 --> 00:58:53,609 Lần này thì anh đi đâu? 957 00:58:53,739 --> 00:58:57,732 Chỉ một tiếng thôi Tôi có một cuộc hẹn quan trọng 958 00:59:00,912 --> 00:59:02,402 CHOI Hyung-sik? 959 00:59:22,392 --> 00:59:24,383 Pháo hoa tượng trưng cho Hội chợ triển lãm văn hóa thế giới 960 00:59:27,189 --> 00:59:28,725 Anh khờ quá 961 00:59:29,483 --> 00:59:31,724 Anh có tán tỉnh được bao nhiêu cô gái với cử chỉ đó rồi? 962 00:59:33,111 --> 00:59:37,650 Nhưng tôi không thể tha thứ cho anh khi tán tỉnh vị hôn thê của tôi 963 00:59:37,741 --> 00:59:39,026 Cái gì? 964 00:59:42,496 --> 00:59:47,206 Anh nên biết cô ấy hẹn hò với ai rồi mới tán tỉnh chứ 965 00:59:47,626 --> 00:59:50,914 Cô ấy không phải là cô gái mà anh có thể với tới đâu 966 00:59:58,220 --> 01:00:01,212 Anh là một gã quê mùa 967 01:00:05,644 --> 01:00:08,727 Tôi mong đây là lần cuối tôi thấy anh 968 01:00:08,814 --> 01:00:14,104 Nếu để tôi bắt gặp anh lần nữa. Tôi sẽ đánh chết anh 969 01:00:16,905 --> 01:00:18,896 Có vẻ như có chuyện gì hay lắm đang xảy ra 970 01:00:18,990 --> 01:00:20,821 Ừ, đúng vậy 971 01:00:20,909 --> 01:00:22,490 Chuyện gì thế? 972 01:00:22,619 --> 01:00:29,115 Hôm nay, cuối cùng, Mipo, nơi đây được công nhận là Bãi biển vàng 973 01:00:31,711 --> 01:00:34,919 Nhưng cháu không cần phải lo việc đó 974 01:00:35,298 --> 01:00:38,131 Tôi đã hứa với bố cháu là sẽ chăm lo cho cháu 975 01:00:39,010 --> 01:00:45,631 Ngày mai cháu sẽ đến văn phòng Ta sẽ giúp cháu sắp xếp mọi thứ 976 01:00:45,725 --> 01:00:48,011 Không cần đâu, được rồi 977 01:00:48,145 --> 01:00:52,730 Ông đã giúp con nhiều rồi 978 01:00:58,113 --> 01:00:59,728 Bây giờ ông về sao? 979 01:01:00,198 --> 01:01:03,907 Có muốn cháu kêu taxi cho ông không? Không đâu 980 01:01:04,911 --> 01:01:06,276 Chú Eok-jo! 981 01:01:07,289 --> 01:01:10,281 Vài ngày nữa, cháu sẽ gởi tiền thuê tàu 982 01:01:11,585 --> 01:01:15,203 Ta không tiếc tiền khi cho cháu đâu 983 01:01:15,505 --> 01:01:17,837 Vì thế đừng có làm việc quá sức 984 01:01:19,217 --> 01:01:22,584 Ðược rồi, tạm biệt 985 01:01:33,481 --> 01:01:35,187 Tại sao lão già đó lại đến đây? 986 01:01:35,567 --> 01:01:37,398 Ðến ăn tối thôi mà 987 01:01:37,485 --> 01:01:40,022 Lần sau đừng bán cho ông ta nữa Ông ta làm phiền anh 988 01:01:40,113 --> 01:01:43,822 Sao anh về trễ vậy? Ðúng rồi? 989 01:01:50,498 --> 01:01:52,329 Ngày đặc biệt gì vậy? 990 01:01:53,043 --> 01:01:54,579 Ðợi chút 991 01:02:10,101 --> 01:02:11,466 Yeon-hee! 992 01:02:12,312 --> 01:02:14,473 Anh yêu em! 993 01:02:16,316 --> 01:02:18,022 Anh muốn em làm mẹ của các con anh! 994 01:02:20,237 --> 01:02:21,943 Anh đang làm gì vậy? 995 01:02:23,823 --> 01:02:26,314 Anh...đang...cầu...hôn 996 01:02:28,411 --> 01:02:29,947 Tại sao em không trả lời? 997 01:02:30,580 --> 01:02:32,662 Trả lời gì chứ? Bảo rằng em đồng ý lấy anh 998 01:02:33,583 --> 01:02:35,915 Ðể em suy nghĩ đã Suy nghĩ gì chứ? 999 01:02:36,002 --> 01:02:38,368 Anh phải cho em thời gian suy nghĩ chứ 1000 01:02:38,505 --> 01:02:42,999 Nếu đồng ý thì cứ nói Còn suy nghĩ gì nữa? 1001 01:02:43,093 --> 01:02:47,587 Sáng sớm mai đến nhà hàng của em 1002 01:02:47,681 --> 01:02:53,221 Nếu thấy có ruy băng đỏ buộc ở tàu nghĩa là em đồng ý 1003 01:02:53,311 --> 01:02:54,517 Dù sao cũng đừng hy vọng quá nhiều 1004 01:02:54,604 --> 01:02:56,310 Sao em không cho anh một câu trả lời? 1005 01:03:02,237 --> 01:03:04,649 Ðến rồi kìa 1006 01:04:10,930 --> 01:04:11,919 Anh giỡn mặt sao? 1007 01:04:12,015 --> 01:04:14,097 Em đợi anh cả ngày rồi đó 1008 01:04:14,768 --> 01:04:18,101 Nếu anh không thể giữ lời hứa thì đừng hứa 1009 01:04:18,188 --> 01:04:21,021 Và nếu như anh không giữ lời hứa thì ít ra cũng phải giải thích tại sao chứ? 1010 01:04:22,192 --> 01:04:25,104 Này, anh cứ làm lơ em thế hả? 1011 01:04:25,487 --> 01:04:26,943 Này! 1012 01:04:33,703 --> 01:04:35,034 Này! 1013 01:04:36,623 --> 01:04:39,035 Ðừng có đùa với tôi nữa 1014 01:04:39,417 --> 01:04:46,585 Ðừng đến tìm tôi nữa Tôi không muốn nhìn thấy mặt cô nữa 1015 01:04:47,217 --> 01:04:48,377 Cái gì? 1016 01:04:53,681 --> 01:04:54,670 Cái gì? Phỏng vấn ư? 1017 01:04:55,016 --> 01:05:00,101 Ðó là một công ty nhỏ nhưng lương gần 2 triệu won/tháng 1018 01:05:00,230 --> 01:05:01,686 Mẹ phải mất nhiều thời gian để xin được cho con công việc đó đấy 1019 01:05:01,773 --> 01:05:05,231 Mẹ hãy quên vụ đó đi. Ở tuổi của con làm sao có thể đi phỏng vấn xin việc được 1020 01:05:05,318 --> 01:05:07,934 Không lẽ con cứ sống như thế này suốt cả cuộc đời sao? 1021 01:05:08,780 --> 01:05:11,021 Ai nói con sẽ thất nghiệp trong suốt quãng đời còn lại chứ? 1022 01:05:11,116 --> 01:05:14,108 Con thật là cứng đầu đấy 1023 01:05:14,536 --> 01:05:16,618 Dù sao, con cũng sẽ không đi. Mẹ không nên cố gắng thuyết phục con nữa 1024 01:05:19,207 --> 01:05:22,290 Mẹ cũng vì con thôi mà 1025 01:05:22,419 --> 01:05:25,786 Con thậm chí cũng không có một đôi giày đàng hoàng để mang nữa 1026 01:05:27,674 --> 01:05:29,585 Nếu con chịu đi phỏng vấn mẹ sẽ mua giày mới cho con 1027 01:05:29,676 --> 01:05:33,294 Mẹ hãy quên chuyện này đi! 1028 01:05:35,306 --> 01:05:37,297 Tại sao đi phỏng vấn mà anh lại khó chịu đến thế? 1029 01:05:37,434 --> 01:05:39,220 Ít ra thì hãy đi thử xem 1030 01:05:39,310 --> 01:05:43,303 Sao cô không đi đi? Tôi đã quá già cho điều đó 1031 01:05:43,440 --> 01:05:46,682 Thái độ đó chính là lý do khiến cho anh đến giờ vẫn chưa có vợ 1032 01:05:46,818 --> 01:05:50,106 Khốn kiếp. Tôi đập vỡ miệng cô ra bây giờ đó 1033 01:05:50,196 --> 01:05:53,029 Khùng quá, tôi đã nói bao nhiêu lần rồi 1034 01:05:53,867 --> 01:05:56,779 Da mặt của tôi không đẹp cho lắm 1035 01:05:58,288 --> 01:06:01,405 Cô có khùng không? Tại sao cô lại vui vẻ như vậy? 1036 01:06:01,499 --> 01:06:03,581 Tại sao ư, muốn biết không? 1037 01:06:03,710 --> 01:06:05,041 Không 1038 01:06:05,128 --> 01:06:06,288 Có muốn tôi nói cho nghe không? 1039 01:06:06,421 --> 01:06:08,582 Tôi đã bảo không muốn biết mà 1040 01:06:08,882 --> 01:06:10,497 Thật ra... 1041 01:06:11,050 --> 01:06:14,588 Hôm nay, Man-sik đã cầu hôn tôi 1042 01:06:14,721 --> 01:06:16,302 Cái gì? Bộ lạ lắm sao? 1043 01:06:16,806 --> 01:06:19,138 Tôi bị bất ngờ đấy 1044 01:06:19,809 --> 01:06:21,140 Tôi rất lúng túng 1045 01:06:22,228 --> 01:06:27,689 Tại sao? Anh ghen sao? 1046 01:06:29,319 --> 01:06:31,184 Không phải 1047 01:06:31,696 --> 01:06:33,311 Ý anh là sao? 1048 01:06:34,032 --> 01:06:36,774 Anh ta nghĩ gì? 1049 01:06:36,868 --> 01:06:38,404 Anh đang nói gì vậy? 1050 01:06:42,499 --> 01:06:44,785 Cô có biết cha cô đã chết như thế nào không? 1051 01:06:46,419 --> 01:06:48,705 Có vấn đề lớn rồi 1052 01:06:48,796 --> 01:06:51,037 Ðường đi của cơn địa chấn đang hướng về phía chúng ta 1053 01:06:51,132 --> 01:06:54,044 và cứ 2 ngày thì động đất dưới biển lại xảy ra một lần 1054 01:06:54,636 --> 01:06:56,672 một cơn động đất khác lại xảy ra tại bờ biển đảo Tsushima 1055 01:06:56,763 --> 01:06:58,754 Lần này là 6,5 độ richter 1056 01:06:58,890 --> 01:07:00,881 Tiến sĩ, chúng tôi đã kết nối được với Nhật Bản 1057 01:07:02,894 --> 01:07:04,225 Ðây là KIM Hwi 1058 01:07:04,896 --> 01:07:07,603 Cái gì? Cảnh báo sóng thần đã được ban hành rồi à? 1059 01:07:08,024 --> 01:07:11,892 Dưới lòng biển gần đảo Tsushima 1060 01:07:24,916 --> 01:07:27,328 Anh đang làm gì thế? 1061 01:07:27,418 --> 01:07:28,407 Không có gì 1062 01:07:28,545 --> 01:07:32,288 Chắc là anh đang đợi Yeon-hee, Nhưng cô ấy không đến 1063 01:07:32,382 --> 01:07:33,371 Cái gì? 1064 01:07:36,678 --> 01:07:40,887 Nhờ anh mà thủy thủ tàu Eok-jo nguyền rủa tôi đấy 1065 01:07:41,391 --> 01:07:50,311 Anh cứ làm như là anh không biết cái gì đúng cái gì sai vậy 1066 01:07:51,150 --> 01:07:53,892 Nên tôi đã nói sự thật cho cô ấy biết 1067 01:07:53,987 --> 01:07:58,321 Từ khi còn nhỏ tôi đã có biệt danh là người bảo vệ công lý mà 1068 01:07:58,992 --> 01:08:00,528 Thằng chó chết! 1069 01:08:04,497 --> 01:08:06,203 Mày ra đây 1070 01:08:06,291 --> 01:08:07,201 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi mà 1071 01:08:07,292 --> 01:08:08,407 Mày, đến đây! 1072 01:08:12,130 --> 01:08:13,495 Mày là đồ khốn nạn! 1073 01:08:15,133 --> 01:08:17,124 Anh đã giết cha cô ấy Không phải sao? 1074 01:08:17,218 --> 01:08:20,301 Đó là sự thật, phải không? Lấy tay của anh ra! 1075 01:08:33,735 --> 01:08:34,975 Cái quái gì... 1076 01:08:36,446 --> 01:08:37,982 HỘI CHỢ TRIỂN LÃM VĂN HÓA HẢI VÂN ĐÀI 1077 01:08:45,204 --> 01:08:46,193 Cái gì? 1078 01:08:46,998 --> 01:08:48,488 Anh ấy điên rồi sao? 1079 01:08:49,125 --> 01:08:50,865 Ðợi một chút Tôi đến ngay 1080 01:08:52,503 --> 01:08:53,993 Anh nói sao? 1081 01:08:54,130 --> 01:08:56,121 Làm sao di tản một triệu người được liền được chứ? 1082 01:08:56,215 --> 01:08:58,501 vả lại Lễ hội văn hóa đang diễn ra hôm nay 1083 01:08:58,635 --> 01:09:01,627 Nếu chúng ta dừng lễ hội lại chúng ta sẽ làm trò cười cho cả thế giới 1084 01:09:01,721 --> 01:09:03,712 Ông muốn thấy mọi người chết hay sao? 1085 01:09:03,806 --> 01:09:06,138 Ở Nhật, tình trạng cảnh báo đã được ban hành 1086 01:09:06,225 --> 01:09:09,342 Ở Nhật thường xuyên xảy ra động đất 1087 01:09:09,437 --> 01:09:11,769 Anh có bằng chứng cho thấy sóng thần sẽ ập đến không? 1088 01:09:11,898 --> 01:09:15,686 Tối qua một cơn động đất 6,5 độ richter xảy ra tại đảo Tsushima 1089 01:09:15,777 --> 01:09:18,314 Rất có khả năng một cơn động đất mạnh hơn sẽ xảy ra 1090 01:09:18,404 --> 01:09:21,396 và nếu có một cơn động đất hơn 7 độ xảy ra tại bờ biển Tsushima, 1091 01:09:21,491 --> 01:09:23,231 Hải Vân Ðài sẽ lâm vào nguy hiểm 1092 01:09:23,326 --> 01:09:24,406 Ông không thấy những gì đã xảy ra ở Ðông Nam Á sao? 1093 01:09:24,494 --> 01:09:26,325 300 ngàn người chết trong một giờ đấy! 1094 01:09:26,412 --> 01:09:28,778 Ông làm tôi điên mất... 1095 01:09:29,248 --> 01:09:32,411 Sao anh lại làm vậy với tôi? Anh muốn hủy hoại sự nghiệp của tôi sao? 1096 01:09:33,711 --> 01:09:34,917 Anh không bao giờ muốn xen vào công việc của em! 1097 01:09:35,338 --> 01:09:36,999 Anh chỉ nói với họ đây là một tình trạng nguy hiểm 1098 01:09:37,090 --> 01:09:40,332 Những năm qua, tôi đã mạo hiểm sự nghiệp của mình vì mấy vụ này rồi 1099 01:09:40,426 --> 01:09:42,917 Em nghĩ chỉ có mình em làm việc thôi à? Anh cũng thế 1100 01:09:43,012 --> 01:09:46,379 Dù anh có cản đường thì tôi cũng sẽ đi tiếp con đường của mình 1101 01:09:46,516 --> 01:09:49,303 Anh không cản đường em vì vậy hãy bình tĩnh, 1102 01:09:49,394 --> 01:09:50,804 Sao em không gửi Ji-min về Seoul trước 1103 01:09:50,895 --> 01:09:53,887 Ðừng ra lệnh cho tôi Tôi tự biết lo cho Ji-min 1104 01:09:53,981 --> 01:09:56,063 Nó đang ở với kẻ xa lạ đó, phải không? 1105 01:09:56,693 --> 01:10:00,686 Im đi, anh ta còn đáng tin cậy hơn anh nhiều 1106 01:10:00,822 --> 01:10:06,067 Tránh xa cuộc đời tôi ra, hiểu chưa? 1107 01:11:01,424 --> 01:11:03,005 Bà sao thế? 1108 01:11:04,010 --> 01:11:07,173 Các bà cứ đi đi Hôm nay tôi không đi được 1109 01:11:07,346 --> 01:11:10,804 Sao? Bà đã đến tận đây rồi cơ mà 1110 01:11:11,350 --> 01:11:12,715 Ðể lần sau vậy! 1111 01:11:22,737 --> 01:11:26,901 Vào đi Cháu mang giấy tờ đến phải không? 1112 01:11:27,909 --> 01:11:29,399 Cháu nói sao? 1113 01:11:31,788 --> 01:11:33,699 Cháu không cần cửa tiệm nữa 1114 01:11:34,165 --> 01:11:35,780 Tại sao? 1115 01:11:36,793 --> 01:11:39,409 Hôm qua cháu đã suy nghĩ về chuyện đó 1116 01:11:40,630 --> 01:11:47,627 Chú, cha cháu và cháu đều là người dân của Hải Vân Ðài 1117 01:11:48,930 --> 01:11:53,344 Mọi người ở đây đều giống như là gia đình của cháu 1118 01:11:53,935 --> 01:11:59,896 Cho dù cháu có một cửa tiệm mới đi nữa 1119 01:11:59,982 --> 01:12:02,314 Cha cháu cũng không vui 1120 01:12:03,402 --> 01:12:09,523 Xin cháu hãy nghĩ đến Man-sik và suy nghĩ lại quyết định này 1121 01:12:11,202 --> 01:12:12,612 Cháu xin ông đấy 1122 01:12:17,542 --> 01:12:19,078 Giờ cháu phải về đây 1123 01:12:25,633 --> 01:12:27,089 Và cháu... 1124 01:12:28,928 --> 01:12:30,964 Tuần sau, cháu sẽ rời khỏi Hải Vân Ðài 1125 01:12:53,619 --> 01:12:55,905 Đang gọi Hoàng tử của biển 1126 01:12:58,207 --> 01:12:59,822 Nhanh lên, Hi-mi! 1127 01:13:22,815 --> 01:13:25,022 Chúng ta đi nào 1128 01:13:57,433 --> 01:14:01,301 DƯỚI ĐÁY BIỂN GẦN ĐẢO TSUSHIMA 1129 01:14:03,814 --> 01:14:07,727 PHÍA TÂY ĐẢO TSUSHIMA 1130 01:14:19,914 --> 01:14:21,199 Chúng ta không thể chờ lâu hơn nữa 1131 01:14:21,290 --> 01:14:23,201 Trước hết chúng ta phải di tản hết mọi người tại bãi biển 1132 01:14:23,292 --> 01:14:26,784 Anh nói gì thế? Vẫn chưa có thông báo mà 1133 01:14:26,921 --> 01:14:28,912 Ðây không phải lúc chúng ta chờ lệnh của cấp trên 1134 01:14:29,006 --> 01:14:29,916 Có gì đó rất bất ổn 1135 01:14:30,007 --> 01:14:32,623 Nếu chúng ta ra lệnh di tản và không có gì xảy ra 1136 01:14:32,718 --> 01:14:34,709 anh có gánh nổi trách nhiệm đó không? 1137 01:14:35,721 --> 01:14:36,927 Cái gì... 1138 01:14:37,556 --> 01:14:39,797 Trưởng phòng! Tôi vừa nhận được lệnh 1139 01:14:39,934 --> 01:14:42,801 thông báo mọi người biết về sóng thần và ra lệnh di tản 1140 01:14:44,105 --> 01:14:45,345 Cái gì? 1141 01:14:48,109 --> 01:14:52,102 Nhanh lên! Cảnh báo mọi người và đưa ra thông báo nhanh lên 1142 01:14:55,533 --> 01:14:59,367 Hải Vân Ðài là một trong những bãi biển lớn nhất Châu Á 1143 01:14:59,537 --> 01:15:06,375 cùng với đảo Dongbaek thuộc Moonrise Hill Hot Spring, đảo Oryuk 1144 01:15:07,003 --> 01:15:10,291 Busan, đó đều là những nơi thu hút du khách 1145 01:15:10,381 --> 01:15:13,999 Còn chưa nói đến những đặc thù về văn hóa đặc biệt nơi đây 1146 01:15:14,301 --> 01:15:20,513 Vì đây là một cảng biển nên văn hóa du nhập vào... 1147 01:15:38,743 --> 01:15:42,907 Anh có thể lo việc ở đây không? Tôi phải về lo cho Ji-min. 1148 01:15:43,748 --> 01:15:47,616 CÁCH HẢI VÂN ĐÀI 35 KM VỀ PHÍA ĐÔNG 1149 01:15:51,297 --> 01:15:52,878 Con đang ở đâu vậy? 1150 01:15:53,007 --> 01:15:56,170 Con đang đưa xe đi sửa Có gì không? 1151 01:15:56,719 --> 01:15:58,084 Con mang giày cở số mấy? 1152 01:15:58,471 --> 01:15:59,802 Giày à? 1153 01:15:59,889 --> 01:16:03,882 Sao mẹ lại hỏi thế? Mẹ không đi dã ngoại hôm nay sao? 1154 01:16:04,018 --> 01:16:07,886 Trả lời câu hỏi của mẹ đi Cở số mấy? 1155 01:16:08,022 --> 01:16:10,479 Số mấy cũng được con đang bận 1156 01:16:14,487 --> 01:16:15,818 Cô có thích câu cá không? 1157 01:16:15,905 --> 01:16:19,193 Anh đã lên kế hoạch vụ này à? Tất cả là âm mưu của anh phải không? 1158 01:16:19,658 --> 01:16:23,617 Không, tôi chỉ làm theo kế hoạch của bạn cô thôi 1159 01:16:25,372 --> 01:16:27,078 Mấy con quỷ đó... 1160 01:16:27,458 --> 01:16:28,288 Chắc giờ này họ đang vui vẻ 1161 01:16:28,375 --> 01:16:30,616 Ðừng lo, xong hết rồi 1162 01:16:30,711 --> 01:16:35,080 100% là Joon-ha luôn giành chiến thắng 1163 01:16:35,216 --> 01:16:37,002 Con bé đó thật may mắn 1164 01:16:37,093 --> 01:16:39,630 Trông cô không vui lắm 1165 01:16:39,720 --> 01:16:41,085 Không. Không phải 1166 01:16:41,222 --> 01:16:43,713 Em phải đi vệ sinh 1167 01:16:54,735 --> 01:16:58,694 Yeon-hee... Anh sẽ giải thích tất cả 1168 01:16:59,990 --> 01:17:02,356 Hôm nay em có thể được yên tĩnh một mình không? 1169 01:17:03,494 --> 01:17:05,109 Nếu em muốn thì được, nhưng... 1170 01:17:08,624 --> 01:17:16,838 một lời cảnh báo động đất được công bố vào lúc 14h30 trưa 1171 01:17:16,924 --> 01:17:20,007 Mọi người nên rời khỏi bãi biển và đến những nơi đất cao ngay lập tức... 1172 01:18:01,927 --> 01:18:03,133 Có chuyện gì thế? 1173 01:18:22,031 --> 01:18:25,489 20 KM VỀ PHÍA ĐÔNG HẢI VÂN ĐÀI 1174 01:18:28,829 --> 01:18:29,909 Kiểm tra tình hình bên Nhật Bản ngay 1175 01:18:30,039 --> 01:18:31,324 Lệnh di tản thế nào rồi? 1176 01:18:31,415 --> 01:18:32,825 Chúng tôi đang chuẩn bị nhưng di tản 1177 01:18:32,917 --> 01:18:34,498 hơn một triệu người đâu có dễ 1178 01:18:35,211 --> 01:18:36,200 Tiến sĩ! Nghiêm trọng rồi 1179 01:18:37,004 --> 01:18:38,995 Họ nói là có một cơn sóng thần sắp đổ bộ vào Hàn Quốc 1180 01:18:39,089 --> 01:18:40,579 Còn mấy phút nữa? 10 phút 1181 01:18:40,716 --> 01:18:42,081 Ðộ cao? Chúng ta vẫn chưa... 1182 01:18:42,218 --> 01:18:43,799 Ði kiểm tra ngay 1183 01:18:47,097 --> 01:18:48,303 Xin chào! 1184 01:18:48,724 --> 01:18:49,930 Con bé đâu? 1185 01:18:50,476 --> 01:18:54,594 Anh bảo em lo cho nó đoàng hoàng mà 1186 01:18:56,232 --> 01:19:00,020 Trước hết mọi người đến chổ đất cao trong 10 phút nữa 1187 01:19:01,237 --> 01:19:03,398 Anh định đi đâu? Tôi sẽ trở lại ngay 1188 01:19:05,407 --> 01:19:08,945 15 KM VỀ PHÍA ĐÔNG HẢI VÂN ĐÀI 1189 01:19:13,290 --> 01:19:15,497 Bây giờ tính sao hả? 1190 01:19:17,503 --> 01:19:20,916 Anh có thấy vết nứt ở đằng trước không? 1191 01:19:21,006 --> 01:19:22,837 Chú Dong-choon! 1192 01:19:25,302 --> 01:19:29,921 À...Chúng tôi đã rời khỏi vịnh Sooyoung cách đây 2 giờ... 1193 01:19:30,015 --> 01:19:31,300 Chúng ta đang ở đâu vậy? 1194 01:20:04,591 --> 01:20:05,580 Mẹ ơi... 1195 01:20:08,846 --> 01:20:10,677 Có ai ngoài đó không? 1196 01:20:13,309 --> 01:20:15,516 Có ai không? Con bé ở phòng nào? 1197 01:20:16,437 --> 01:20:18,803 Tầng 17, phòng 1 Phòng 1, tầng 17 à? 1198 01:20:18,897 --> 01:20:21,104 Ðược rồi, em đang ở đâu? 1199 01:20:21,191 --> 01:20:22,897 Em cũng ở gần thôi Em đang gặp chuyện 1200 01:20:23,027 --> 01:20:26,394 Dù ở đâu thì em cũng phải đến một tòa nhà nào đó thật cao nhé! 1201 01:20:26,488 --> 01:20:27,318 Gì cơ? 1202 01:20:27,406 --> 01:20:29,021 Một cơn sóng thần đang tiến thẳng vào Hải Vân Đài 1203 01:21:07,946 --> 01:21:09,106 Man-sik... 1204 01:21:26,507 --> 01:21:27,496 Gì thế? 1205 01:21:45,609 --> 01:21:46,689 Cứu chúng tôi với! 1206 01:22:04,211 --> 01:22:05,792 You-kyung! 1207 01:22:06,130 --> 01:22:07,119 You-kyung! 1208 01:22:07,798 --> 01:22:09,004 You-kyung! 1209 01:22:10,426 --> 01:22:11,586 You-kyung! 1210 01:22:12,678 --> 01:22:14,293 You-kyung! 1211 01:22:15,597 --> 01:22:17,133 You-kyung! 1212 01:22:44,710 --> 01:22:46,871 Chú ơi! Bà nội ơi! 1213 01:22:48,213 --> 01:22:49,043 Bà ơi! 1214 01:22:50,507 --> 01:22:51,496 Bà ơi! 1215 01:22:58,891 --> 01:22:59,880 Nhanh lên! 1216 01:24:54,423 --> 01:24:55,583 Cứu tôi với! 1217 01:24:57,509 --> 01:24:59,500 Kìa! Trên đó kìa! 1218 01:25:00,596 --> 01:25:03,804 Ðã tìm thấy thuyền cứu hộ, chúng ta sẽ bắt đầu công việc giải cứu ngay 1219 01:25:06,727 --> 01:25:10,436 Xin chào! có ai ở đây không? Xin chào! 1220 01:25:34,713 --> 01:25:35,793 Man-sik! 1221 01:25:38,342 --> 01:25:39,502 Yeon-hee! 1222 01:25:54,483 --> 01:25:55,689 Yeon-hee! 1223 01:26:09,915 --> 01:26:11,075 Seung-hyun! 1224 01:26:13,001 --> 01:26:14,241 Bà ơi! 1225 01:26:14,795 --> 01:26:16,251 Cứu tôi với! 1226 01:26:16,338 --> 01:26:17,327 Cái rổ! 1227 01:26:17,422 --> 01:26:19,629 Rổ gì? 1228 01:26:20,092 --> 01:26:21,707 Cái rổ đựng đấy, đồ điên! 1229 01:26:21,802 --> 01:26:25,386 Tôi nghe thấy ở đây chỉ có hai người Tôi chỉ đem theo dây an toàn 1230 01:26:25,514 --> 01:26:26,879 Ðồ ngu 1231 01:26:28,517 --> 01:26:29,597 Mau quăng nó đi 1232 01:26:29,685 --> 01:26:30,674 Ðược rồi! 1233 01:26:31,395 --> 01:26:32,976 Cứu với! 1234 01:26:33,313 --> 01:26:34,519 Có ai ở đó không? 1235 01:26:35,232 --> 01:26:37,063 Hyung-sik! Hyung-sik! 1236 01:26:37,609 --> 01:26:39,065 Seung-hyun! 1237 01:26:39,403 --> 01:26:42,315 Có thấy một đứa bé không? 1238 01:28:05,697 --> 01:28:06,903 Man-sik! 1239 01:28:08,158 --> 01:28:11,070 Yeon-hee! Trèo lên trên đi 1240 01:28:13,413 --> 01:28:15,699 Nhanh lên! 1241 01:28:17,000 --> 01:28:17,989 Anh không sao đâu. Em cứ đi trước đi 1242 01:28:18,084 --> 01:28:19,995 Ðừng nói nữa và cứ làm đi 1243 01:28:20,086 --> 01:28:22,168 Hãy làm đi! 1244 01:28:22,339 --> 01:28:24,170 Ðạp lên vai anh rồi trèo lên đó mau lên 1245 01:28:24,341 --> 01:28:27,003 Chúng ta không có thời gian đâu 1246 01:28:35,727 --> 01:28:36,807 Man-sik! 1247 01:28:36,895 --> 01:28:39,056 Nhanh lên! 1248 01:28:39,189 --> 01:28:41,054 Nhanh lên! 1249 01:29:25,819 --> 01:29:27,275 Mẹ! Mẹ! 1250 01:29:27,904 --> 01:29:31,897 Ji-min! Cứu cháu với! 1251 01:29:31,992 --> 01:29:35,530 Cứu cháu với! 1252 01:29:36,705 --> 01:29:39,287 Cứu cháu với! 1253 01:29:42,919 --> 01:29:44,079 Ji-min! 1254 01:29:45,005 --> 01:29:46,586 Nắm chặt tay chú 1255 01:29:47,591 --> 01:29:50,082 Ji-min! 1256 01:29:59,436 --> 01:30:01,017 Có ai ở ngoài kia không? 1257 01:30:05,734 --> 01:30:07,190 Từng người một thôi! 1258 01:30:07,903 --> 01:30:11,612 Chết tiệt! 1259 01:30:12,616 --> 01:30:15,107 Đừng! Hi-mi! 1260 01:30:22,918 --> 01:30:24,408 Hyung-sik! 1261 01:30:29,633 --> 01:30:31,294 Em làm tốt, làm tốt lắm 1262 01:30:31,718 --> 01:30:32,924 Có sao không? 1263 01:30:33,011 --> 01:30:35,502 Đưa tay đây! Đưa tay đây! Được rồi! 1264 01:30:38,016 --> 01:30:39,301 Lên trước đi! 1265 01:30:39,726 --> 01:30:40,932 Còn anh thì sao? 1266 01:30:41,019 --> 01:30:42,304 Anh sẽ đưa anh ta lên 1267 01:30:42,437 --> 01:30:44,177 Anh sẽ lên ngay chứ? Ừ 1268 01:30:44,314 --> 01:30:46,805 Anh hỏi một câu nhé 1269 01:30:46,942 --> 01:30:47,647 Hỏi gì? 1270 01:30:47,734 --> 01:30:49,645 Em đã đính hôn với anh ta rồi sao? 1271 01:30:49,736 --> 01:30:52,193 Cái gì? Em với hắn mới quen thôi mà 1272 01:30:52,697 --> 01:30:54,983 Tên khốn! 1273 01:30:56,284 --> 01:30:58,775 Ði lên đi 1274 01:30:58,912 --> 01:30:59,901 Kéo lên! 1275 01:31:02,082 --> 01:31:05,700 Anh phải nhanh chóng trở lên đấy Anh hiểu không? 1276 01:31:20,225 --> 01:31:21,635 Alô? Em đang ở đâu vậy? 1277 01:31:22,310 --> 01:31:24,175 Em không sao Ji-min đâu? 1278 01:31:24,270 --> 01:31:25,601 Anh đang ở trên sân thượng với nó 1279 01:31:27,983 --> 01:31:28,813 Em đang ở đâu? 1280 01:31:30,110 --> 01:31:31,099 Nói anh biết em đang ở đâu? 1281 01:31:31,361 --> 01:31:32,692 Trong thang máy 1282 01:31:32,821 --> 01:31:33,355 Gì cơ? 1283 01:31:33,530 --> 01:31:35,612 Em bị kẹt trong thang máy của khách sạn 1284 01:31:35,699 --> 01:31:36,609 Tầng máy? 1285 01:31:36,700 --> 01:31:38,281 Tầng 10 1286 01:31:40,286 --> 01:31:41,617 Anh ơi! 1287 01:31:43,123 --> 01:31:47,287 Anh ơi, em đi đây 1288 01:31:47,377 --> 01:31:48,913 Ðợi đã, anh sẽ đến đó ngay 1289 01:31:49,004 --> 01:31:54,124 Không, đừng anh! Ðã trễ rồi Nước đã lên đến cổ em 1290 01:31:54,217 --> 01:31:57,004 Yoo-jin! 1291 01:31:57,262 --> 01:31:58,798 Em phải cố lên, gắng gượng lên! 1292 01:31:59,723 --> 01:32:00,587 Ji-min đang ở đây này! 1293 01:32:03,393 --> 01:32:05,509 Là mẹ đấy Đợi chú ở đây một chút 1294 01:32:05,812 --> 01:32:06,892 Mẹ ơi! 1295 01:32:11,276 --> 01:32:12,106 Mẹ! 1296 01:32:12,193 --> 01:32:14,809 Ji-min, con có sao không? Có bị thương ở đâu không? 1297 01:32:14,904 --> 01:32:18,271 Không. Con ổn Con đang ở đây với chú gì đó bạn của mẹ 1298 01:32:19,034 --> 01:32:23,403 Ji-min, hãy nghe kỹ lời mẹ nói đây 1299 01:32:23,538 --> 01:32:25,028 Hãy cho tôi qua! 1300 01:32:26,207 --> 01:32:29,290 Có một việc mà mẹ chưa nói với con 1301 01:32:30,628 --> 01:32:35,998 Cái chú mà đang ở bên con chính là bố của con đấy 1302 01:32:37,719 --> 01:32:41,712 Mẹ đã định nói điều đó với con... 1303 01:32:43,475 --> 01:32:46,467 Mẹ, tại sao mẹ lại khóc? Mẹ mau đến đi. Con nhớ mẹ lắm 1304 01:32:46,644 --> 01:32:49,306 Mẹ cũng nhớ con 1305 01:32:49,397 --> 01:32:51,479 Mẹ cũng nhớ con nhiều lắm 1306 01:32:52,192 --> 01:32:54,399 Mẹ yêu con 1307 01:32:55,028 --> 01:32:56,734 Con cũng thế 1308 01:32:57,030 --> 01:32:59,646 Mẹ yêu con nhiều lắm 1309 01:33:03,203 --> 01:33:06,195 Mẹ ơi! Mẹ! 1310 01:33:08,625 --> 01:33:10,456 Mẹ ơi! Mẹ! 1311 01:33:21,387 --> 01:33:23,469 Yoo-jin! 1312 01:33:31,940 --> 01:33:34,727 Yoo-jin! 1313 01:33:35,485 --> 01:33:36,645 Yoo-jin! 1314 01:34:05,849 --> 01:34:09,307 Mau ra ngoài đi! 1315 01:35:31,100 --> 01:35:33,716 Giữ yên! 1316 01:35:33,811 --> 01:35:36,928 Đừng di chuyển! Cứu tôi! 1317 01:35:47,408 --> 01:35:49,740 Thật là khốn kiếp! 1318 01:35:50,995 --> 01:35:53,987 Người đó đã bị rơi xuống! 1319 01:35:54,499 --> 01:35:55,909 Người đó đã bị rơi xuống! 1320 01:35:56,000 --> 01:35:57,365 Không, đừng đi mà 1321 01:35:57,502 --> 01:36:01,086 Này! Ở dưới nguy hiểm lắm! 1322 01:36:01,214 --> 01:36:02,829 Anh sẽ lại lên ngay mà! 1323 01:36:02,924 --> 01:36:04,209 Đừng! 1324 01:36:05,218 --> 01:36:07,925 Đừng mà, Hyung-sik! 1325 01:36:09,013 --> 01:36:10,924 Không, đừng mà! 1326 01:36:12,934 --> 01:36:20,852 Cố gắng giữ lâu hơn một chút! 1327 01:36:21,317 --> 01:36:24,400 Nắm lấy tay anh! Đợi đã! 1328 01:36:25,405 --> 01:36:27,111 Nắm lấy tay anh! 1329 01:36:28,908 --> 01:36:30,273 Man-sik! 1330 01:36:52,140 --> 01:36:54,222 Man-sik, nắm chặt vào đi 1331 01:36:54,309 --> 01:36:57,096 Nếu anh buông ra anh sẽ chết đấy! 1332 01:37:00,023 --> 01:37:01,183 Yeon-hee! 1333 01:37:03,192 --> 01:37:05,308 Anh muốn nói với em một điều 1334 01:37:05,403 --> 01:37:06,188 Ðiều gì? 1335 01:37:06,321 --> 01:37:09,563 Trước đây anh đã định nói rồi... 1336 01:37:10,033 --> 01:37:15,027 Nhưng anh đã không nói 1337 01:37:15,580 --> 01:37:17,696 Im miệng lại và giữ chặt đi 1338 01:37:17,832 --> 01:37:20,414 Không được 1339 01:37:21,711 --> 01:37:23,918 Nếu anh chết đi như thế, anh sẽ không cam tâm đâu 1340 01:37:24,714 --> 01:37:26,204 Anh đang nói gì thế? 1341 01:37:26,341 --> 01:37:28,423 Anh sẽ cưới em mà, phải không? 1342 01:37:28,843 --> 01:37:31,300 Hay anh chỉ đùa với em thôi? 1343 01:37:31,387 --> 01:37:35,175 Không, anh không đùa đâu Anh nói thật đó 1344 01:37:36,100 --> 01:37:40,093 Anh thật sự yêu em! 1345 01:37:40,188 --> 01:37:43,100 Thế thì hãy cố mà sống! 1346 01:37:43,608 --> 01:37:46,475 Nếu anh sống, chúng ta có thể kết hôn và làm bất cứ gì anh muốn 1347 01:37:48,112 --> 01:37:49,397 Cám ơn em... 1348 01:37:49,947 --> 01:37:51,312 Cám ơn em nhiều lắm... 1349 01:37:51,699 --> 01:37:52,939 Ðừng! 1350 01:37:53,034 --> 01:37:58,495 Nếu hôm nay anh mà chết đi, em sẽ không tha thứ cho anh đâu! 1351 01:37:58,956 --> 01:38:00,321 Giữ chặt lấy 1352 01:38:01,793 --> 01:38:02,953 Giữ chặt lấy 1353 01:38:03,044 --> 01:38:04,375 Yeon-hee! 1354 01:38:05,004 --> 01:38:06,369 Cố lên đi 1355 01:38:10,927 --> 01:38:12,508 Cố lên đi 1356 01:38:13,304 --> 01:38:15,090 Yeon-hee, em phải hạnh phúc đấy 1357 01:38:15,765 --> 01:38:19,007 Man-sik! 1358 01:38:23,106 --> 01:38:25,097 Man-sik! 1359 01:38:28,778 --> 01:38:29,392 Man-sik! 1360 01:38:35,952 --> 01:38:40,116 Tỉnh dậy đi! 1361 01:38:40,206 --> 01:38:42,117 Nắm chặt lấy! 1362 01:38:42,208 --> 01:38:43,414 Ðến đây đi! 1363 01:38:43,793 --> 01:38:45,124 Nắm chặt vào! 1364 01:39:00,435 --> 01:39:02,300 Cố giữ chặt vào! 1365 01:39:07,692 --> 01:39:08,681 Man-sik! 1366 01:39:09,944 --> 01:39:10,854 Cháu có sao không? 1367 01:39:14,282 --> 01:39:18,195 Hay lắm. Hay lắm 1368 01:39:18,786 --> 01:39:20,572 Hay lắm. Hay lắm 1369 01:39:23,875 --> 01:39:27,788 Chú Eok-jo! 1370 01:39:33,217 --> 01:39:34,297 Chú Eok-jo! 1371 01:39:36,596 --> 01:39:37,711 Chú ơi! 1372 01:39:39,807 --> 01:39:41,047 Chú Eok-jo! 1373 01:39:41,142 --> 01:39:43,383 Chú ơi! 1374 01:39:47,398 --> 01:39:49,389 Chú ơi! 1375 01:39:50,026 --> 01:39:51,766 Chú ơi! 1376 01:39:58,493 --> 01:40:00,404 Anh không sao chứ? 1377 01:40:05,875 --> 01:40:07,206 Gì thế? 1378 01:40:07,335 --> 01:40:08,871 Tôi nghĩ sợi dây đã bị quá tải rồi! 1379 01:40:09,504 --> 01:40:10,209 Anh làm gì thế? 1380 01:40:10,338 --> 01:40:12,044 Anh làm gì thế? Dây cáp sắp đứt rồi! 1381 01:40:12,131 --> 01:40:13,792 Ðợi chút đã! 1382 01:40:18,387 --> 01:40:21,504 Sợi dây sắp đứt rồi! 1383 01:40:21,599 --> 01:40:23,214 Gì nữa? 1384 01:40:23,309 --> 01:40:24,515 Ðợi chút! 1385 01:40:24,769 --> 01:40:25,884 Sao vậy? 1386 01:40:26,020 --> 01:40:29,763 Sợi dây sắp đứt rồi 1387 01:40:30,233 --> 01:40:32,394 Gì thế? Chờ thêm chút nữa 1388 01:40:47,708 --> 01:40:50,666 Nếu chỉ có một người thì sao? 1389 01:40:51,671 --> 01:40:54,879 Ừ, vậy thì được 1390 01:40:55,967 --> 01:40:59,130 Ðừng, Hyung-sik, đừng 1391 01:41:02,139 --> 01:41:03,879 Ðừng mà! 1392 01:41:40,303 --> 01:41:41,713 Anh làm gì thế? 1393 01:41:45,433 --> 01:41:46,718 Này... 1394 01:41:49,895 --> 01:41:54,434 Ðưa cái đồng hồ cho Hi-mi dùm tôi nhé 1395 01:41:58,696 --> 01:42:00,106 Hyung-sik, đừng mà 1396 01:42:00,990 --> 01:42:04,107 Ðừng! 1397 01:42:05,703 --> 01:42:07,193 Làm gì đi chứ! 1398 01:42:15,129 --> 01:42:16,209 Ðừng lo! 1399 01:42:18,507 --> 01:42:20,714 Vẫn chưa đến 3 giờ đâu 1400 01:42:22,136 --> 01:42:24,718 Ðừng mà! 1401 01:42:35,691 --> 01:42:37,056 Anh điên rồi à? 1402 01:42:37,234 --> 01:42:38,223 Hyung-sik! 1403 01:42:38,903 --> 01:42:39,892 Này! 1404 01:42:41,906 --> 01:42:42,895 Đừng! 1405 01:42:42,990 --> 01:42:44,696 Nhanh lên, đừng chậm trễ 1406 01:42:44,784 --> 01:42:48,697 Anh cắt sợi dây thì anh sẽ chết đấy 1407 01:43:58,899 --> 01:44:01,106 Hyung-sik! 1408 01:44:02,528 --> 01:44:04,439 Không! 1409 01:44:12,413 --> 01:44:14,995 Ưu tiên cho phụ nữ và trẻ em trước! 1410 01:44:15,082 --> 01:44:16,492 Ở đây có con nít nè 1411 01:44:19,879 --> 01:44:21,790 Mẹ ơi! 1412 01:44:23,799 --> 01:44:25,505 Yoo-jin! Mẹ ơi! 1413 01:44:28,179 --> 01:44:29,339 Mẹ ơi! 1414 01:44:30,598 --> 01:44:33,886 Em không sao chứ? Em không sao 1415 01:44:35,895 --> 01:44:37,101 Ðược rồi! 1416 01:44:50,618 --> 01:44:51,482 Ở đây có một đứa bé nè! 1417 01:44:51,619 --> 01:44:52,904 Tránh ra! 1418 01:44:52,995 --> 01:44:56,078 Làm ơn hãy đưa nó đi 1419 01:44:56,165 --> 01:44:57,780 Tránh! Tránh đường đi! 1420 01:45:00,336 --> 01:45:06,002 Ðây là con gái tôi Hãy đưa nó đi 1421 01:45:06,091 --> 01:45:07,171 Hãy đưa nó đi! 1422 01:45:34,537 --> 01:45:36,198 Tôi sẽ chăm sóc cho cô bé đừng lo 1423 01:45:36,914 --> 01:45:38,324 Tôi sẽ chăm sóc cho cô bé đừng lo 1424 01:45:49,218 --> 01:45:50,503 Ji-min! 1425 01:45:52,096 --> 01:45:55,805 Ta là bố của con! 1426 01:46:09,280 --> 01:46:11,191 Bố ơi! 1427 01:46:18,539 --> 01:46:20,621 Bố! 1428 01:47:29,193 --> 01:47:31,058 Anh có phải là đàn ông không vậy? 1429 01:47:34,990 --> 01:47:36,526 Yoo-jin... 1430 01:47:39,536 --> 01:47:44,371 Xin lỗi Anh xin lỗi... 1431 01:47:47,211 --> 01:47:48,701 Em cũng thế 1432 01:48:38,595 --> 01:48:40,005 Cứu tôi với! 1433 01:48:40,097 --> 01:48:43,180 Cứu tôi! Bà nội! 1434 01:48:43,809 --> 01:48:44,798 Seung-hyun! 1435 01:48:47,271 --> 01:48:49,512 Seung-hyun, đến đây đi! 1436 01:48:50,274 --> 01:48:51,730 Bơi đi 1437 01:48:52,109 --> 01:48:52,894 Tôi không biết bơi 1438 01:48:53,027 --> 01:48:56,190 Anh đang làm gì thế? Nhảy xuống biển đi 1439 01:48:56,280 --> 01:48:58,111 Tôi không phải tay bơi cừ khôi! 1440 01:48:58,198 --> 01:49:00,405 Gì cơ? Tôi chỉ biết bơi chó thôi 1441 01:49:00,534 --> 01:49:02,274 Thằng khùng này! 1442 01:49:13,088 --> 01:49:15,079 Ở đây! Cứu tôi với! 1443 01:49:42,743 --> 01:49:48,079 Chúng ta sẽ không tài nào quên những người làm công tác cứu hộ ở đại dương 1444 01:49:49,083 --> 01:49:55,795 Người đã không màng đến nguy hiểm ở phía trước 1445 01:49:57,299 --> 01:50:03,716 Khi đối mặt với thiên tai họ không hề tỏ ra sợ hãi 1446 01:50:03,806 --> 01:50:12,305 Trong công việc giải cứu người bị nạn 1447 01:50:13,107 --> 01:50:20,104 Chúng ta xin dành cho họ sự tôn kính sâu sắc nhất 1448 01:50:20,697 --> 01:50:24,610 Chúng ta có lỗi trong cái chết của họ 1449 01:50:24,701 --> 01:50:31,197 Khi chúng ta nhìn khuôn mặt của gia đình họ 1450 01:50:32,376 --> 01:50:39,293 Chúng ta có mặt tại đây ngày hôm nay 1451 01:50:39,842 --> 01:50:46,714 để nói lời tiễn đưa những vị anh hùng đến nơi yên nghỉ cuối cùng 1452 01:51:16,753 --> 01:51:19,586 Thế rốt cuộc ai cứu cậu thế? 1453 01:51:19,923 --> 01:51:20,833 Cậu hỏi mình sao? 1454 01:51:20,924 --> 01:51:23,461 Bạn của mẹ... 1455 01:51:24,178 --> 01:51:25,293 Bạn hả? 1456 01:51:27,097 --> 01:51:29,088 Cũng là bố của mình 1457 01:51:29,183 --> 01:51:30,548 Ji-min! 1458 01:51:31,393 --> 01:51:34,556 Ðến giờ mình phải đi rồi Con đến ngay! 1459 01:51:35,105 --> 01:51:38,188 Tạm biệt! Tạm biệt! 1460 01:51:41,904 --> 01:51:42,893 Này! 1461 01:51:43,322 --> 01:51:46,029 Trước đây chúng ta đã từng gặp nhau chưa nhỉ? 1462 01:51:57,085 --> 01:52:00,202 Ông Eok-jo tuyệt lắm, phải không? 1463 01:52:00,297 --> 01:52:01,457 Ừ! 1464 01:52:01,590 --> 01:52:03,922 Ông ta đến văn phòng để hủy bỏ giấy phép khi nào vậy? 1465 01:52:04,009 --> 01:52:06,375 Tôi nghe nói ông ấy đến đó khi đang có động đất 1466 01:52:06,470 --> 01:52:07,926 Ngay trước khi sóng thần kéo đến 1467 01:52:08,013 --> 01:52:12,097 Nếu ông ấy không đến văn phòng ông ấy có lẽ vẫn còn sống 1468 01:52:12,726 --> 01:52:15,012 Ông ấy không phải là người duy nhất gặp bất hạnh 1469 01:52:15,103 --> 01:52:16,388 Hãy nghĩ đến mẹ của Dong-choon 1470 01:52:16,480 --> 01:52:20,814 Bà ấy xuống xe buýt để mua giày cho nó 1471 01:52:21,401 --> 01:52:23,938 Nhân đây, tôi nghe nói Dong-choon sẽ nhận được phần thưởng? 1472 01:52:24,029 --> 01:52:25,610 Phần thưởng gì chứ? 1473 01:52:25,739 --> 01:52:29,982 Anh ta nhận được phần thưởng công dân dũng cảm đấy 1474 01:52:30,077 --> 01:52:32,910 Anh ấy đã cứu sống 13 người dưới cầu Gwangan 1475 01:52:33,497 --> 01:52:35,829 Cái thằng đó sao? Ừ 1476 01:52:35,916 --> 01:52:39,659 Dong-choon đã cứu cả Seung-hyun và mẹ của Man-sik đấy 1477 01:52:39,836 --> 01:52:43,579 Thế giới này toàn điều ngạc nhiên 1478 01:52:44,841 --> 01:52:46,001 Các anh có định làm việc không? 1479 01:52:46,843 --> 01:52:48,583 Cái gì... 1480 01:53:09,199 --> 01:53:11,986 Mẹ à... 1481 01:53:18,417 --> 01:53:21,124 Ăn đi Cảm ơn, cô 1482 01:53:21,211 --> 01:53:26,001 Nó sẽ là tuyệt vời nếu những điều chúng ta muốn đều diễn ra suôn sẻ 1483 01:53:26,508 --> 01:53:31,593 nhưng đôi khi trong cuộc sống không như vậy, như là vợ chồng cũng phải có lúc cãi nhau, 1484 01:53:31,680 --> 01:53:35,673 và nghĩ rằng "Làm thế nào mà mình phải sống với một người như vậy" 1485 01:53:35,851 --> 01:53:38,308 Mẹ, chúng con không phải như thế Im cái miệng của con lại! 1486 01:53:39,563 --> 01:53:45,479 Nhưng con hãy nhớ những lời ta dặn 1487 01:53:45,569 --> 01:53:47,901 Con phải chăm sóc cho chồng con thật nhiều 1488 01:53:50,574 --> 01:53:57,571 Người phụ nữ phải biết lo lắng cho chồng con và gia đình. 1489 01:53:58,415 --> 01:54:00,406 Con có hiểu những gì mà ta đã nói không? 1490 01:54:01,710 --> 01:54:05,703 Vâng, thưa mẹ Con sẽ làm thật tốt mà 1491 01:54:06,590 --> 01:54:13,758 Con cảm ơn mẹ đã chấp nhận tất cả những điều sai sót, phiền hà mà con đã gây ra 1492 01:54:15,390 --> 01:54:19,679 Không, không sao mà Lại đây với ta, Yeon-hee 1493 01:54:20,020 --> 01:54:22,932 Con cảm ơn mẹ 1494 01:54:24,316 --> 01:54:29,936 Con sẽ gặp nhiều khó khăn đó Con hiểu mà 1495 01:54:33,325 --> 01:54:34,940 Vâng, quả thật là như vậy 1496 01:54:36,203 --> 01:54:38,615 Anh sẽ cùng em vượt qua, Yeon-hee 1497 01:54:43,502 --> 01:54:45,083 Đau quá 1498 01:55:20,664 --> 01:55:21,574 Gì thế? 1499 01:55:21,665 --> 01:55:23,997 Em đang làm gì vậy? Trả nó lại đây 1500 01:55:24,126 --> 01:55:25,115 Cái gì? 1501 01:55:26,503 --> 01:55:30,496 Trả lại đây Gì thế? 1502 01:55:30,590 --> 01:55:31,670 Trả nó lại đi 1503 01:55:31,800 --> 01:55:33,290 Hãy trả lại cho em 1504 01:55:33,427 --> 01:55:34,792 Gì kia? 1505 01:55:37,139 --> 01:55:38,504 Ðến đấy lấy đi! 1506 01:55:39,307 --> 01:55:42,014 Sao vậy? Nhanh lên! Nhanh lên 1507 01:55:42,144 --> 01:55:43,680 Ðược rồi! 1508 01:55:43,812 --> 01:55:45,803 Chạy đi! Ðang chạy đây! 1509 01:55:45,939 --> 01:55:48,601 Chạy đi, Man-sik! 1510 01:55:48,692 --> 01:55:50,182 Có chuyện gì với anh vậy? 120430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.