Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,094 --> 00:00:03,185
Должен попросить вас
собрать бумаги вашего отца
2
00:00:03,213 --> 00:00:04,330
и отправить их мне.
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,080
То, что нам нужно -
4
00:00:05,280 --> 00:00:08,257
это все, связанное с исследованием
загадки острова Флатей.
5
00:00:08,257 --> 00:00:09,770
Я пришлю вам эти бумаги.
6
00:00:09,770 --> 00:00:11,286
С тем условием, что моя статья
будет опубликована
7
00:00:11,286 --> 00:00:13,610
в праздничном выпуске, посвященном
возвращению манускрипта.
8
00:00:13,950 --> 00:00:15,850
Я тебе рассказывала
про книгу с острова Флатей?
9
00:00:15,850 --> 00:00:18,480
Это важнейший
и драгоценнейший манускрипт
10
00:00:18,480 --> 00:00:20,685
по древней истории Исландии.
11
00:00:20,685 --> 00:00:23,530
В манускрипте есть загадка,
которая называется флатейской загадкой.
12
00:00:23,730 --> 00:00:24,981
И если кто-то эту загадку разгадает,
13
00:00:24,981 --> 00:00:28,181
то найдет могилу последнего в Исландии
языческого годи.
14
00:00:29,333 --> 00:00:30,933
Что с его папой?
15
00:00:31,402 --> 00:00:32,662
У Снорри нет папы.
16
00:00:32,862 --> 00:00:35,242
Вы ведь не ради похорон
сюда приехали?
17
00:00:35,242 --> 00:00:37,290
Снорри недавно писал мне.
18
00:00:37,490 --> 00:00:39,616
И сказал, что разгадал загадку?
19
00:00:40,490 --> 00:00:44,010
Можно мне на минутку
заглянуть в кабинет?
20
00:00:44,010 --> 00:00:46,280
Разгадки вам не видать, Гастон.
21
00:00:46,280 --> 00:00:47,617
Она принадлежит другим.
22
00:00:50,816 --> 00:00:51,796
Говорят, премия приличная.
23
00:00:51,796 --> 00:00:54,570
- Что еще за премия?
- За то, что разгадаешь загадку.
24
00:00:55,002 --> 00:00:57,322
Это выглядит как обыкновенный
несчастный случай.
25
00:00:57,522 --> 00:01:01,206
"По всей видимости, мужчина скончался
от огнестрельного ранения в правый глаз."
26
00:01:01,206 --> 00:01:03,616
"Неизвестно, как он попал
на Кетильсей."
27
00:01:03,816 --> 00:01:05,621
И откуда здесь следует,
что речь идет
28
00:01:05,821 --> 00:01:08,245
об обыкновенном
несчастном случае?
29
00:01:08,245 --> 00:01:10,058
Это может занять больше
времени, чем я думала.
30
00:01:10,258 --> 00:01:12,299
Вряд ли мне нужно
напоминать вам, что,
31
00:01:12,299 --> 00:01:15,542
если я не получу бумаги,
то наше соглашение теряет силу.
32
00:01:15,542 --> 00:01:17,602
Мне сейчас некогда,
надо полицейского встречать.
33
00:01:17,802 --> 00:01:19,302
Из Рейкьявика, приехал
расследовать убийство.
34
00:01:39,350 --> 00:01:42,530
Загадка о годи,
35
00:01:42,581 --> 00:01:45,781
что был самым последним.
36
00:01:47,181 --> 00:01:51,221
На позабытый остров
в объятьях западного ветра
37
00:01:51,541 --> 00:01:55,061
отвезли его
к последнему пристанищу.
38
00:01:56,510 --> 00:01:58,765
В этом пергаменте
39
00:01:58,965 --> 00:02:01,290
сокрою я ответ,
40
00:02:02,250 --> 00:02:08,010
который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать.
41
00:02:10,690 --> 00:02:13,130
ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ
42
00:02:14,495 --> 00:02:17,375
(Флатейская книга - важнейший и грандиознейший
манускрипт в древней истории Исландии.)
43
00:02:17,575 --> 00:02:20,575
(В нем спрятана загадка, которую
никому не удалось разгадать.)
44
00:02:20,760 --> 00:02:22,760
Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019
45
00:02:50,706 --> 00:02:52,306
Пошли танцевать.
46
00:02:52,506 --> 00:02:54,805
Прекрати.
Прекрати!
47
00:02:55,005 --> 00:02:58,496
Прекрати вести себя как шлюха!
48
00:03:36,205 --> 00:03:38,320
Йоуханна! Прости!
Прости! Прости!
49
00:04:09,761 --> 00:04:11,221
Видела мальчиков?
50
00:04:11,221 --> 00:04:12,970
По-моему, они
на берег побежали.
51
00:04:15,016 --> 00:04:18,538
День добрый.
Гримюр, сельский староста.
52
00:04:19,285 --> 00:04:21,525
Да, здравствуйте.
Бриньяр.
53
00:04:21,610 --> 00:04:23,296
Спасибо, что так
быстро приехали.
54
00:04:23,296 --> 00:04:25,941
Мы тут к таким делам
непривычные... к счастью.
55
00:04:26,141 --> 00:04:27,605
Куда собрались эти люди?
56
00:04:28,150 --> 00:04:29,610
В Рейкьявик. На пароме.
57
00:04:30,336 --> 00:04:31,296
Нет-нет...
58
00:04:31,496 --> 00:04:33,941
Никто никуда не поедет,
пока не закончено расследование.
59
00:04:34,141 --> 00:04:36,245
Да, но мы же не можем
людей задержать?
60
00:04:36,265 --> 00:04:37,290
С этого момента
61
00:04:37,446 --> 00:04:39,296
на Флатее действует
запрет на выезд.
62
00:04:39,296 --> 00:04:40,981
Вы должны были
его объявить сразу же.
63
00:04:53,430 --> 00:04:55,210
Ханнес! Погоди минутку!
64
00:04:55,210 --> 00:04:56,981
Да святится имя Твое,
65
00:04:57,181 --> 00:04:59,605
да приидет Царствие Твое.
66
00:05:01,182 --> 00:05:02,443
Снорри!
67
00:05:02,643 --> 00:05:04,170
Скорее, прячь!
68
00:05:04,570 --> 00:05:06,048
Иди сюда, мы уезжаем.
69
00:05:06,048 --> 00:05:07,248
- Чего?
70
00:05:07,248 --> 00:05:08,650
Иди скорей.
71
00:05:08,850 --> 00:05:10,485
Но мы еще не закончили
хоронить.
72
00:05:10,505 --> 00:05:12,005
Не тяни.
73
00:05:31,896 --> 00:05:33,376
- Привет.
- Можно он немного у тебя побудет?
74
00:05:33,376 --> 00:05:34,796
Само собой.
Все в порядке?
75
00:05:34,896 --> 00:05:36,341
Только не пускай его на улицу.
76
00:05:36,341 --> 00:05:38,261
- Он заболел?
- Нет.
77
00:05:38,885 --> 00:05:40,565
Ольга, пожалуйста, сделай это
для меня. Не выпускай его.
78
00:05:40,586 --> 00:05:41,610
Ладно...
79
00:05:53,622 --> 00:05:55,541
Известно, что у него были
за дела на Кетильсее?
80
00:05:57,005 --> 00:05:59,445
Вероятно, это связано
с расследованием...
81
00:05:59,805 --> 00:06:01,365
флатейской загадки.
82
00:06:03,305 --> 00:06:06,250
Люди веками над этой
загадкой бьются,
83
00:06:06,250 --> 00:06:07,616
а в последнее время особенно,
84
00:06:07,816 --> 00:06:10,261
из-за возвращения манускрипта.
85
00:06:10,261 --> 00:06:11,285
Да не в том дело.
86
00:06:12,566 --> 00:06:14,485
Теперь за это денег обещают.
А деньги...
87
00:06:15,616 --> 00:06:17,856
это корень всех наших несчастий.
88
00:06:18,245 --> 00:06:20,565
Что-то многовато смертей
89
00:06:20,765 --> 00:06:23,210
вокруг этой проклятой загадки.
90
00:06:23,410 --> 00:06:25,000
Сначала Снорри,
91
00:06:25,200 --> 00:06:26,321
а теперь вот датчашка.
92
00:06:26,321 --> 00:06:27,925
Что за чепуха!
93
00:06:28,670 --> 00:06:31,850
Ничего не указывает на связь
с флатейской загадкой.
94
00:06:32,050 --> 00:06:35,221
Я просто обращаю внимание на то,
что все это довольно подозрительно.
95
00:06:35,221 --> 00:06:37,290
Нам надо не домыслы строить,
96
00:06:37,490 --> 00:06:39,001
а просто расследовать это дело.
97
00:06:41,761 --> 00:06:43,240
А с кисетом что сталось?
98
00:06:44,650 --> 00:06:45,610
Вы о чем?
99
00:06:47,296 --> 00:06:50,176
О серебряной табакерке
с его инициалами.
100
00:06:51,305 --> 00:06:53,525
Изысканная работа.
101
00:06:55,416 --> 00:06:57,536
Я должен переговорить со всеми,
кто с ним разговаривал,
102
00:06:57,736 --> 00:07:00,565
но в первую очередь - с людьми,
которые нашли тело.
103
00:07:53,962 --> 00:07:55,222
Здравствуй, Йоуханна.
104
00:07:56,650 --> 00:07:57,610
Вы знакомы?
105
00:07:57,810 --> 00:07:58,977
- Да.
- Нет.
106
00:08:04,221 --> 00:08:05,290
Чего тебе?
107
00:08:05,937 --> 00:08:07,296
Мне нужно с тобой поговорить.
108
00:08:08,261 --> 00:08:09,621
Насчет найденного тела.
109
00:08:18,721 --> 00:08:21,462
Хочу, чтобы беседа проходила
в официальной обстановке.
110
00:08:23,841 --> 00:08:25,301
Конечно, как пожелаешь.
111
00:08:43,945 --> 00:08:46,485
Да, весна уже на подходе.
112
00:08:48,276 --> 00:08:50,176
Но с этой погодой не угадаешь.
113
00:08:52,125 --> 00:08:53,960
Меняется в один миг.
114
00:09:35,617 --> 00:09:37,942
Я побеседую с Йоуханной,
а вы - с этим...
115
00:09:37,961 --> 00:09:40,053
- С Кьяртаном.
- Гримюр, останьтесь.
116
00:09:41,850 --> 00:09:43,210
Это просто дача показаний.
117
00:09:44,021 --> 00:09:45,301
Я хочу, чтобы Гримюр
был здесь.
118
00:09:48,280 --> 00:09:49,781
Хорошо.
119
00:09:51,461 --> 00:09:52,576
Прошу.
120
00:09:56,790 --> 00:09:57,930
Присаживайся.
121
00:10:05,837 --> 00:10:09,656
Где ты была ночью или утром
122
00:10:09,656 --> 00:10:10,965
того дня, когда пропал
Гастон Лунд?
123
00:10:15,116 --> 00:10:16,256
Дома.
124
00:10:22,101 --> 00:10:22,976
Одна?
125
00:10:24,481 --> 00:10:25,621
Да.
126
00:10:27,526 --> 00:10:29,526
Спала как бревно до самого полудня.
127
00:10:29,626 --> 00:10:31,850
Напилась на поминках и...
128
00:10:35,136 --> 00:10:37,830
Что за дело было
у вас с этим, как его...
129
00:10:37,830 --> 00:10:41,536
- Кьяртаном.
- Кьяртаном... на Кетильсее?
130
00:10:41,736 --> 00:10:43,498
Не припоминаю,
с каких это пор
131
00:10:43,698 --> 00:10:45,290
здесь надо отчитываться
за свои перемещения.
132
00:10:46,136 --> 00:10:49,216
Да, но обычно и трупы
на островах не находят.
133
00:10:49,416 --> 00:10:52,245
Задавать этот вопрос
вполне естественно...
134
00:10:52,245 --> 00:10:54,570
Так я и отвечаю.
Я это и делаю.
135
00:10:55,317 --> 00:10:58,901
Какого рода ваши отношения...
с Кьяртаном?
136
00:10:59,681 --> 00:11:01,611
Мне нужно было на Кетильсей.
137
00:11:03,536 --> 00:11:05,216
Папина лодка вышла из строя.
138
00:11:06,645 --> 00:11:08,138
Не то чтобы это
кого-нибудь касалось.
139
00:11:08,521 --> 00:11:09,889
Почему Кетильсей?
140
00:11:13,288 --> 00:11:16,328
Это просто необитаемый остров.
Нет на Кетильсее ничего особенного.
141
00:11:16,328 --> 00:11:19,616
Не было до сих пор. Трое человек
высаживаются на Кетильсее в течение суток,
142
00:11:19,816 --> 00:11:21,250
и лишь двое возвращаются
оттуда живыми.
143
00:11:21,250 --> 00:11:22,261
Четверо.
144
00:11:23,141 --> 00:11:24,330
Убийцу забыл.
145
00:11:26,498 --> 00:11:27,979
Что лишний раз опровергает
утверждение,
146
00:11:28,179 --> 00:11:31,969
будто на Кетильсее
нет ничего особенного... не так ли?
147
00:11:31,969 --> 00:11:34,570
Йоуханна, милая, если
ты что-то знаешь...
148
00:11:34,770 --> 00:11:37,216
Мы просто его нашли,
вот и все.
149
00:11:37,416 --> 00:11:39,285
И если вы пытаетесь
повесить это на нас...
150
00:11:39,485 --> 00:11:41,210
Нет-нет, никто ничего
такого не пытается.
151
00:11:41,310 --> 00:11:43,296
Расскажи мне
о флатейской загадке.
152
00:11:46,538 --> 00:11:48,139
Эй, выпустите меня!
153
00:11:50,250 --> 00:11:53,451
Извините. Кьяртан там
что-то недоволен.
154
00:11:54,345 --> 00:11:57,205
Уйти грозится.
Он же не арестован, нет?
155
00:11:57,225 --> 00:11:58,485
Шум поднял адский.
156
00:11:59,336 --> 00:12:01,857
Гримюр, открой дверь,
выпусти меня!
157
00:12:01,857 --> 00:12:03,285
Подождите минутку.
158
00:12:08,850 --> 00:12:11,137
Гримюр, пожалуйста,
остановите это.
159
00:12:11,137 --> 00:12:12,650
Я не могу... не могу
с ним разговаривать.
160
00:12:12,650 --> 00:12:14,208
Почему ты так себя ведешь,
Йоуханна, дорогая?
161
00:12:15,616 --> 00:12:16,661
Почему бы не ответить
на вопросы?
162
00:12:16,697 --> 00:12:18,049
Они абсолютно нормальны
163
00:12:18,068 --> 00:12:20,650
и задаются с единственной целью:
прояснить ситуацию...
164
00:12:20,650 --> 00:12:22,378
и очистить тебя
от всяких подозрений.
165
00:12:22,378 --> 00:12:23,296
Вы... вы думаете, будто я
166
00:12:23,296 --> 00:12:25,621
в состоянии затащить
мужчину на Кетильсей
167
00:12:25,621 --> 00:12:26,966
и прострелить ему голову?!
168
00:12:26,966 --> 00:12:28,096
Разумеется, нет.
169
00:12:29,111 --> 00:12:30,336
Пожалуйста, Гримюр...
170
00:12:30,536 --> 00:12:31,936
- Я уверяю...
- ... просто остановите это.
171
00:12:32,136 --> 00:12:33,771
Бояться нечего.
172
00:12:34,145 --> 00:12:35,605
Просто говори правду.
173
00:12:35,605 --> 00:12:37,930
Правда всегда лучше
любых выдумок.
174
00:12:46,156 --> 00:12:47,616
Может, хватит уже?
175
00:12:48,581 --> 00:12:49,942
Присаживайся.
176
00:13:14,780 --> 00:13:16,842
Насколько хорошо
вы знакомы с Йоуханной?
177
00:13:17,488 --> 00:13:20,801
Мы "знакомы" с Йоуханной
одни сутки.
178
00:13:22,280 --> 00:13:24,182
Длительность сама по себе -
не главное.
179
00:13:24,182 --> 00:13:27,240
Можно быть "знакомым"
с человеком годами,
180
00:13:27,240 --> 00:13:29,321
и при этом ничего о нем
не знать, не так ли?
181
00:13:29,321 --> 00:13:31,285
Что-то слишком философский
разговор получается...
182
00:13:31,485 --> 00:13:32,650
А ты куда-то спешишь?
183
00:13:36,076 --> 00:13:37,536
Мне скрывать нечего.
184
00:13:37,925 --> 00:13:41,206
Можете людей спросить, можете
дом мой обыскивать сколько влезет...
185
00:13:41,206 --> 00:13:42,656
Всем есть что скрывать,
186
00:13:42,856 --> 00:13:47,136
а сейчас мне просто нужно
услышать твою версию происшествия...
187
00:13:48,250 --> 00:13:49,930
... Кьяртан.
188
00:13:51,296 --> 00:13:54,261
Йоуханна попросила меня
сплавать с ней на Кетильсей,
189
00:13:54,461 --> 00:13:56,265
где мы наткнулись на тело.
190
00:13:56,265 --> 00:13:57,765
Вот и все.
191
00:14:06,157 --> 00:14:07,936
Это мы еще посмотрим.
192
00:14:12,502 --> 00:14:13,610
Йоуханна.
193
00:14:18,581 --> 00:14:21,845
Йоуханна...
прекращай это.
194
00:14:21,845 --> 00:14:23,296
Что за детский сад!
195
00:14:23,941 --> 00:14:26,262
Если мы хотим вернуться до темноты,
нам нужно поторапливаться.
196
00:14:45,850 --> 00:14:48,576
- Ты про Снорри что-нибудь говорил?
- Про Снорри? Нет. А что?
197
00:14:48,576 --> 00:14:50,061
Если спросит, говори,
что вчера нас было только двое.
198
00:14:50,061 --> 00:14:51,285
Отвязывайте.
199
00:14:51,930 --> 00:14:54,250
Только я и ты.
Ни слова о Снорри.
200
00:15:34,056 --> 00:15:35,616
Решила вернуться домой?
201
00:15:37,541 --> 00:15:40,181
Нет, уеду обратно,
только с домом разберусь.
202
00:15:44,162 --> 00:15:45,622
С этим может выйти заминка.
203
00:15:48,806 --> 00:15:51,766
Пока идет следствие,
уезжать с Флатея запрещено.
204
00:16:01,422 --> 00:16:03,542
А что там с этой
флатейской загадкой?
205
00:16:07,350 --> 00:16:09,450
С каких пор ты интересуешься
древней историей?
206
00:16:23,296 --> 00:16:24,661
Эта загадка
207
00:16:26,301 --> 00:16:29,141
была добавлена к рукописи
Флатейской книги около 1400 года.
208
00:16:30,656 --> 00:16:34,817
Разгадка укажет место захоронения
последнего годи в Исландии.
209
00:16:45,525 --> 00:16:49,536
А Лунд... работал
над решением загадки?
210
00:16:52,065 --> 00:16:53,205
Да.
211
00:16:55,521 --> 00:16:56,981
На следующий день после
поминок я заметила,
212
00:16:57,022 --> 00:16:58,922
что кто-то обыскивал
папин кабинет
213
00:16:59,122 --> 00:17:00,890
и оторвал кусок карты,
214
00:17:00,990 --> 00:17:02,976
на котором был особо
отмечен Кетильсей.
215
00:17:04,662 --> 00:17:05,941
Я сразу заподозрила Лунда.
216
00:17:11,941 --> 00:17:13,941
И ты решила последовать
за ним?
217
00:17:19,771 --> 00:17:21,770
Нет, просто решила
в этом разобраться.
218
00:17:23,525 --> 00:17:24,650
Зачем?
219
00:17:25,610 --> 00:17:27,210
Чтобы Лунд не украл разгадку,
220
00:17:27,210 --> 00:17:28,661
ведь это папа ее отыскал.
221
00:17:29,641 --> 00:17:31,222
Папа полжизни на это потратил.
222
00:17:37,406 --> 00:17:40,245
Я соболезную...
насчет твоего папы.
223
00:17:45,770 --> 00:17:46,965
От чего он умер?
224
00:17:51,976 --> 00:17:53,216
Йоуханна.
225
00:17:55,860 --> 00:17:57,040
Лоция.
226
00:18:16,176 --> 00:18:18,176
В чем дело с этим полицейским?
227
00:18:18,376 --> 00:18:20,202
Почему ему нельзя
знать о Снорри?
228
00:18:20,890 --> 00:18:23,530
Держись от меня подальше.
Так будет лучше для всех.
229
00:18:31,857 --> 00:18:33,536
Показывайте, где вы нашли тело.
230
00:18:33,536 --> 00:18:34,965
Да вот здесь,
с той стороны.
231
00:18:35,830 --> 00:18:36,971
Веди.
232
00:19:00,300 --> 00:19:02,571
Вот. Тут он и лежал.
233
00:19:08,970 --> 00:19:10,890
Пройдем все это по шагам.
234
00:19:12,901 --> 00:19:15,861
Мы просто прошлись по острову
и возвращались обратно к лодке,
235
00:19:16,061 --> 00:19:19,530
когда я отошла пописать
и... увидела его.
236
00:19:20,602 --> 00:19:22,602
А ты в это время где был?
237
00:19:24,385 --> 00:19:25,526
На берегу.
238
00:19:26,357 --> 00:19:28,256
- Услышал, как она зовет.
- Как?
239
00:19:30,068 --> 00:19:33,048
Как? Как она звала?
240
00:19:33,048 --> 00:19:34,336
- "Кьяртан".
- "Иди сюда".
241
00:19:40,540 --> 00:19:42,017
Так как именно?
242
00:19:42,217 --> 00:19:44,213
И так и так.
"Кьяртан, иди сюда".
243
00:19:47,525 --> 00:19:48,886
Иди обратно.
244
00:19:52,396 --> 00:19:53,898
Точно туда,
где ты находился.
245
00:19:53,898 --> 00:19:55,925
Мне нужно увидеть,
как это происходило.
246
00:19:57,610 --> 00:19:58,890
Что это за идиотизм?
247
00:20:01,301 --> 00:20:04,885
Это расследование убийства.
Мы проходим все...
248
00:20:05,085 --> 00:20:06,976
проходим все шаг за шагом.
249
00:20:13,850 --> 00:20:16,810
С возрастом ты...
похорошела.
250
00:20:26,096 --> 00:20:27,605
Зачем ты приехал?
251
00:20:30,208 --> 00:20:31,488
Я...
252
00:20:33,121 --> 00:20:34,581
я выполняю свою работу.
253
00:20:37,205 --> 00:20:38,656
Чтобы отомстить мне?
254
00:20:40,000 --> 00:20:41,941
Я здесь, чтобы
помочь тебе, Йоуханна.
255
00:20:42,985 --> 00:20:44,885
Если бы я не знал
тебя лично...
256
00:20:44,885 --> 00:20:46,421
Нет. Ты меня не знаешь.
257
00:20:47,216 --> 00:20:48,662
Никогда не знал.
258
00:20:48,862 --> 00:20:49,941
И никогда не узнаешь.
259
00:20:50,141 --> 00:20:51,285
Я готов!
260
00:20:57,021 --> 00:20:58,261
Зови его.
261
00:20:59,646 --> 00:21:00,885
Зови его.
262
00:21:04,056 --> 00:21:06,177
Кьяртан! Иди сюда!
263
00:21:08,805 --> 00:21:10,378
Теперь мы можем
возвращаться?
264
00:21:15,946 --> 00:21:17,205
Значит, ты пришла сюда пописать?
265
00:21:18,256 --> 00:21:19,361
Где?
266
00:21:20,581 --> 00:21:22,901
Думаешь, мне было до этого,
когда я нашла труп?
267
00:21:23,101 --> 00:21:25,290
Люди не всегда
ведут себя логично,
268
00:21:25,490 --> 00:21:27,836
особенно когда попадают
в неприятности.
269
00:21:27,856 --> 00:21:29,301
Это полный фарс.
270
00:21:30,325 --> 00:21:32,885
Мы увидели мертвого и побежали
к лодке, чтобы позвать на помощь.
271
00:21:32,885 --> 00:21:34,890
Вы побежали? Оба?
272
00:21:35,090 --> 00:21:36,341
Вы оба говорили по рации?
273
00:21:36,341 --> 00:21:38,048
- Нет...
- Нет? А что тогда?
274
00:21:38,248 --> 00:21:39,605
Что это за чушь?
275
00:21:40,790 --> 00:21:42,251
Так ты позвала на помощь,
276
00:21:42,451 --> 00:21:44,360
а в это время...
277
00:21:51,130 --> 00:21:52,810
ты курил эту сигарету?
278
00:21:53,761 --> 00:21:55,221
Это не моя.
279
00:21:57,850 --> 00:22:00,170
Значит, вы с убийцей
курите один и тот же сорт.
280
00:22:02,096 --> 00:22:03,776
Криминалисты разберутся.
281
00:22:08,496 --> 00:22:09,856
Что такое?
282
00:22:34,645 --> 00:22:37,845
Ну вот, а мы тут
все ружья собрали.
283
00:22:38,045 --> 00:22:40,896
кроме йоуханниного
и кьяртанова, само собой.
284
00:22:41,096 --> 00:22:42,325
У меня нет ружья.
285
00:22:42,525 --> 00:22:45,325
Ах да, он же у нас
пацифист, правда?
286
00:22:45,325 --> 00:22:46,456
Я и отвечать не стану.
287
00:22:46,456 --> 00:22:48,896
Уже и так кучу времени потратил
на эту чертову дурь.
288
00:22:48,896 --> 00:22:51,861
Ага, а мог бы все это время
бездельничать.
289
00:22:51,861 --> 00:22:53,930
Это ведь столько
времени отнимает.
290
00:22:55,956 --> 00:22:57,416
Это кто?
291
00:22:57,616 --> 00:22:58,645
Старый Йоун.
292
00:22:59,725 --> 00:23:02,485
Приходит сюда с восходом солнца
293
00:23:02,685 --> 00:23:05,856
и торчит тут, у пристани,
до самой темноты.
294
00:23:05,856 --> 00:23:07,926
Тогда это как раз тот человек,
с которым надо поговорить.
295
00:23:07,926 --> 00:23:09,291
Вот это не уверен...
296
00:23:12,481 --> 00:23:13,621
День добрый.
297
00:23:15,545 --> 00:23:18,250
Я так понимаю, вы находитесь
здесь каждый день?
298
00:23:18,250 --> 00:23:19,616
- Да.
- Ага.
299
00:23:20,362 --> 00:23:23,690
Тогда, может быть, вы можете сказать,
какие из лодок выходили в море вчера утром?
300
00:23:24,970 --> 00:23:29,941
Да, буря была ужасная.
301
00:23:31,008 --> 00:23:33,888
Я тогда еще совсем мальцом был.
302
00:23:35,359 --> 00:23:36,619
Вот так-то.
303
00:23:36,619 --> 00:23:40,821
Йоун, он спрашивал про тот день,
когда пропал датчанин.
304
00:23:40,821 --> 00:23:45,130
Датчанин, да... он к старику
хорошо относился.
305
00:23:45,130 --> 00:23:47,605
Мог бы и предупредить.
306
00:23:48,350 --> 00:23:49,930
Я пытался.
307
00:23:50,130 --> 00:23:51,936
Да, старик многое знает.
308
00:23:51,956 --> 00:23:56,181
Не знаешь ты ни черта,
дурень старый.
309
00:23:58,911 --> 00:24:01,130
Я просила не пускать
его на улицу.
310
00:24:01,330 --> 00:24:04,565
Мальчишек невозможно
удержать дома.
311
00:24:06,170 --> 00:24:08,170
Что, собственно, происходит?
312
00:24:09,861 --> 00:24:11,600
Я не должна была приезжать.
313
00:24:12,350 --> 00:24:14,570
Черт бы всех их побрал...
314
00:24:14,770 --> 00:24:16,257
... мужиков долбанных.
315
00:24:16,257 --> 00:24:17,301
Ты про Кьяртана?
316
00:24:18,325 --> 00:24:20,585
Я так и знала, что между вами
что-то есть.
317
00:24:20,585 --> 00:24:23,040
Ты самая отпетая сплетница
в деревне, Ольга.
318
00:24:29,281 --> 00:24:32,981
Я слышал, вы с этим хлыщом
возили полицейского на Кетильсей?
319
00:24:33,381 --> 00:24:35,605
Надеюсь, вы ему рассказали
все как было?
320
00:24:35,605 --> 00:24:37,376
Нет, ну что за деревня!
321
00:24:39,297 --> 00:24:41,856
И вздохнуть нельзя, чтобы об этом
тут же не принялись судачить.
322
00:24:41,856 --> 00:24:43,285
Ай да брось ты.
323
00:24:43,485 --> 00:24:44,971
- Привет.
- Привет.
324
00:24:45,936 --> 00:24:47,297
Пошли домой.
325
00:24:48,481 --> 00:24:50,261
Можно Нонни тоже пойти?
326
00:24:50,261 --> 00:24:51,285
Сиди дома, Йоун.
327
00:24:52,330 --> 00:24:54,890
Да ладно. Она ведь не...
328
00:25:14,816 --> 00:25:17,205
Просто хотел проверить,
здесь ли он.
329
00:25:18,476 --> 00:25:20,256
Может, он вам нужен
для расследования?
330
00:25:20,656 --> 00:25:23,221
- Это ведь не орудие убийства?
- Нет, конечно.
331
00:25:27,217 --> 00:25:30,641
Ну, мы знаем, где он,
если понадобится.
332
00:25:31,741 --> 00:25:33,525
Мне нужно побеседовать
со всеми жителями деревни.
333
00:25:33,725 --> 00:25:35,320
Кто-то что-то должен знать.
334
00:25:36,041 --> 00:25:39,541
Существует также вероятность,
что это был кто-то посторонний,
335
00:25:39,741 --> 00:25:42,251
кто проплывал мимо,
а потом исчез,
336
00:25:42,251 --> 00:25:44,256
- и на Флатей никогда не заезжал.
- Понимаете...
337
00:25:45,941 --> 00:25:49,845
в большинстве случаев убийца
и жертва знакомы друг с другом,
338
00:25:49,845 --> 00:25:51,936
и поскольку Лунд был приезжим,
339
00:25:52,136 --> 00:25:55,861
в первую очередь нужно заняться
теми, с кем он общался.
340
00:25:56,061 --> 00:25:57,610
С кем его видели
в последний раз?
341
00:25:57,810 --> 00:26:00,896
Скорее всего, с преподобным Ханнесом
и Стейндоуром.
342
00:26:01,096 --> 00:26:03,605
Оба они - весьма порядочные
и заслуживающие доверия люди.
343
00:26:03,605 --> 00:26:06,017
Пока убийца не найден,
под подозрением находятся все.
344
00:26:06,417 --> 00:26:08,896
Полагаю, и я не исключение?
345
00:26:23,216 --> 00:26:24,896
Где мои вещи?
346
00:26:25,096 --> 00:26:26,965
Я их пока убрала в чулан.
347
00:26:27,465 --> 00:26:29,290
Но я хочу мои вещи!
348
00:26:31,617 --> 00:26:32,760
Ты чего орешь?
349
00:26:33,548 --> 00:26:35,008
Получишь ты свои вещи.
350
00:26:37,182 --> 00:26:40,362
Ты чокнулась с тех пор,
как мы сюда приехали.
351
00:26:41,541 --> 00:26:42,901
Правильно люди говорят.
352
00:26:43,101 --> 00:26:44,970
Ты и правда странная.
353
00:26:47,841 --> 00:26:51,221
Кто такое говорит? А?
354
00:26:52,331 --> 00:26:53,611
Отстань от меня.
355
00:27:14,096 --> 00:27:15,286
Что стряслось, мой милый?
356
00:27:16,991 --> 00:27:19,210
- Выкладывай.
- Я все время его вижу.
357
00:27:20,461 --> 00:27:21,621
Кого?
358
00:27:26,760 --> 00:27:28,363
Дядю с раной.
359
00:27:32,501 --> 00:27:33,930
Все будет хорошо.
360
00:27:48,245 --> 00:27:51,765
"На позабытый остров
в объятьях западного ветра
361
00:27:51,765 --> 00:27:54,261
отвезли его
к последнему пристанищу.
362
00:27:55,625 --> 00:27:59,531
В этом пергаменте
сокрою я ответ,
363
00:27:59,731 --> 00:28:03,541
который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать".
364
00:28:24,400 --> 00:28:25,941
Как твой датский?
365
00:28:26,565 --> 00:28:28,245
Понимаешь что-нибудь?
366
00:28:29,610 --> 00:28:31,851
Да. Тут легко.
367
00:28:32,901 --> 00:28:34,640
Из картинок все понятно.
368
00:28:39,756 --> 00:28:41,216
Картинки...
369
00:29:08,471 --> 00:29:10,250
Ауртни Тоурссон.
370
00:29:22,090 --> 00:29:24,245
Теперь в Рейкьявик отправите?
371
00:29:24,891 --> 00:29:26,890
К столичным спецам?
372
00:29:35,578 --> 00:29:37,258
Уннстейдн Йоунссон.
373
00:29:49,411 --> 00:29:51,850
А столичным спецам
предлагать здесь не принято?
374
00:30:15,116 --> 00:30:17,216
А вы мужик серьезный,
мне такие нравятся.
375
00:30:20,121 --> 00:30:21,205
Поминки...
376
00:30:23,479 --> 00:30:24,618
Вы на них были?
377
00:30:24,818 --> 00:30:26,581
Да, как и все.
378
00:30:28,522 --> 00:30:33,130
А вот девица не шибко
достойно себя вела.
379
00:30:34,986 --> 00:30:36,565
Да, это как?
380
00:30:36,565 --> 00:30:38,570
Да осрамилась по полной.
381
00:30:39,642 --> 00:30:42,922
Хлестала водку как сапожник,
382
00:30:43,122 --> 00:30:47,210
а потом исчезла в ночи
с этим волосатым, Кьяртаном.
383
00:30:47,210 --> 00:30:51,221
А уж чем все кончилось -
тут и спрашивать не надо.
384
00:30:54,290 --> 00:30:57,856
Ну а я-то выпил совсем немного...
385
00:30:59,285 --> 00:31:00,770
да... а потом
на диване уснул.
386
00:31:00,770 --> 00:31:02,571
Говорите, с Кьяртаном ушла?
387
00:31:03,770 --> 00:31:04,810
И назад не вернулась?
388
00:31:05,728 --> 00:31:07,368
Когда я утром проснулся,
389
00:31:07,368 --> 00:31:09,168
я был в доме один.
390
00:31:10,976 --> 00:31:13,216
Не знаю уж, куда она
дела мальчишку.
391
00:31:13,416 --> 00:31:14,965
Видать, увела куда-то,
392
00:31:15,285 --> 00:31:18,570
чтобы спокойно
заниматься своими делами.
393
00:31:20,558 --> 00:31:21,898
Мальчишку?
394
00:31:22,498 --> 00:31:23,926
Да-а...
395
00:31:24,126 --> 00:31:27,211
Ему где-то лет десять.
396
00:31:28,361 --> 00:31:30,581
Какой-то болван ее обрюхатил.
397
00:31:31,205 --> 00:31:33,610
А потом вдобавок еще
и Снорри старого опозорила,
398
00:31:33,610 --> 00:31:35,616
назвав пацана в его честь.
399
00:31:36,261 --> 00:31:39,222
А детектив из вас так себе,
если до сих пор про это не знаете.
400
00:31:39,830 --> 00:31:42,251
Труп ведь нашел
не кто иной как пацан.
401
00:32:03,888 --> 00:32:05,248
Что ты делаешь?
402
00:32:05,930 --> 00:32:07,616
Я...
403
00:32:07,816 --> 00:32:10,901
... перерисовываю картинки
из Флатейской книги.
404
00:32:12,010 --> 00:32:15,488
Люди пытались разгадать загадку,
вчитываясь в текст рукописи,
405
00:32:16,041 --> 00:32:17,941
а на картинки никто и не смотрел.
406
00:32:18,200 --> 00:32:19,690
А мне можно попробовать?
407
00:32:21,610 --> 00:32:22,570
Да...
408
00:32:23,658 --> 00:32:27,498
Можешь перерисовывать картинки
в свой альбом...
409
00:32:28,970 --> 00:32:31,850
... дедушкиной рисовальной машинкой.
410
00:32:37,930 --> 00:32:39,617
Тут все хитро.
411
00:32:39,617 --> 00:32:41,045
Понимаешь, это такая...
412
00:32:42,005 --> 00:32:44,065
... машинка, которой твой дедушка
научил меня пользоваться,
413
00:32:44,065 --> 00:32:45,765
когда я была
маленькой девочкой.
414
00:32:46,796 --> 00:32:49,856
Так... укрепим ее на углу...
415
00:32:49,856 --> 00:32:53,418
Дай мне одну из моих картинок.
Выбери какую-нибудь.
416
00:32:57,641 --> 00:33:00,245
- Эта.
- Эта? Хорошо.
417
00:33:01,310 --> 00:33:03,850
Теперь веди...
418
00:33:04,621 --> 00:33:06,581
... по линиям на моей картинке.
419
00:33:07,925 --> 00:33:08,885
Вот так.
420
00:33:10,357 --> 00:33:12,896
А у тебя в альбоме рисуется
картинка покрупнее.
421
00:33:13,925 --> 00:33:16,565
- Правда, хитро?
- Угу.
422
00:33:18,205 --> 00:33:19,445
Можно я?
423
00:33:19,541 --> 00:33:21,301
Да. Пробуй.
424
00:33:41,736 --> 00:33:43,296
Нет-нет-нет.
425
00:33:43,841 --> 00:33:46,901
Сиди тихо, чтобы тебя
было не слышно.
426
00:33:54,761 --> 00:33:56,200
- Привет.
- Привет.
427
00:33:59,320 --> 00:34:00,360
В чем дело?
428
00:34:00,560 --> 00:34:03,240
Почему ему нельзя знать,
что труп нашел Снорри?
429
00:34:07,741 --> 00:34:09,941
Если мы скажем ему,
что мальчик был там,
430
00:34:10,141 --> 00:34:12,245
то не будем выглядеть
так подозрительно.
431
00:34:13,310 --> 00:34:15,530
Мы бы не стали его брать
с собой, если бы...
432
00:34:15,530 --> 00:34:16,662
Я не могу сейчас это объяснить,
433
00:34:17,162 --> 00:34:20,181
но Бриньяру ни в коем случае
нельзя знать о Снорри.
434
00:34:21,210 --> 00:34:22,570
Мы же на Флатее.
435
00:34:24,048 --> 00:34:26,368
Долго ли ему о нем узнать?
436
00:34:26,368 --> 00:34:27,605
Мама...
437
00:34:32,681 --> 00:34:33,941
Пошли.
438
00:34:34,646 --> 00:34:36,246
Мне нужен кто-нибудь
с наметанным глазом.
439
00:34:46,996 --> 00:34:49,770
Никто... не счел нужным
440
00:34:49,970 --> 00:34:54,805
упомянуть, что... что тело
нашел мальчишка!
441
00:34:56,318 --> 00:34:58,262
Утаивать такие важные сведения -
442
00:34:58,361 --> 00:35:00,181
это дело крайне серьезное!
443
00:35:00,590 --> 00:35:02,891
Более того, это могло
быть сделано умышленно,
444
00:35:02,891 --> 00:35:04,341
в чем я все больше убеждаюсь.
445
00:35:04,981 --> 00:35:07,221
С какой стати нам это скрывать?
446
00:35:07,421 --> 00:35:09,610
В обвинениях нет никакой нужды,
447
00:35:09,810 --> 00:35:11,536
это просто забылось
во всей этой суматохе.
448
00:35:11,536 --> 00:35:13,301
Никто и не думал,
что это имеет значение.
449
00:35:13,301 --> 00:35:14,901
Так, отныне я буду решать,
450
00:35:15,101 --> 00:35:16,650
что имеет значение, а что нет!
451
00:35:16,670 --> 00:35:18,058
Это понятно?
Слушайте меня!
452
00:35:18,676 --> 00:35:20,576
Я хочу получить все сведения,
касающиеся этого дела.
453
00:35:21,301 --> 00:35:22,966
Понимаете? Все, что в принципе
может его касаться,
454
00:35:22,966 --> 00:35:24,565
какой бы мелочью это ни было!
455
00:35:24,565 --> 00:35:27,600
Это понятно? Все!
456
00:35:31,781 --> 00:35:33,901
Кто ему дал право
так с нами разговаривать?
457
00:35:33,901 --> 00:35:35,296
Да ладно...
458
00:35:35,496 --> 00:35:37,622
Ты должен позвонить Йоуханне
и предупредить ее.
459
00:35:37,622 --> 00:35:39,605
Нечего указывать мне,
что я должен делать.
460
00:35:39,605 --> 00:35:41,610
Я вполне в состоянии
сам выполнять свою работу.
461
00:35:41,610 --> 00:35:43,296
Без твоих указаний.
462
00:36:14,536 --> 00:36:16,722
"Попробуйте решить,
кто из вас меня убьет,
463
00:36:16,822 --> 00:36:18,581
а то что-то ничего
у вас не выходит!"
464
00:36:27,305 --> 00:36:29,205
Смотри, задоголый.
465
00:36:30,676 --> 00:36:32,256
Голозадый.
466
00:36:35,205 --> 00:36:36,111
Да уж...
467
00:36:36,150 --> 00:36:37,930
Снорри, тебе пора спать.
468
00:36:39,422 --> 00:36:41,642
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, дружок.
469
00:36:42,042 --> 00:36:43,285
Спокойной ночи.
470
00:36:52,825 --> 00:36:55,530
Ты серьезно думаешь отыскать
разгадку в этих картинках?
471
00:36:56,581 --> 00:36:57,941
Не знаю.
472
00:36:58,141 --> 00:36:59,605
Это новый подход.
473
00:37:01,205 --> 00:37:04,405
Выходит, твой папа
загадку не разгадал?
474
00:37:06,416 --> 00:37:08,096
Почему он тогда сказал,
что разгадал?
475
00:37:09,110 --> 00:37:10,250
Желаемое за действительное?
476
00:37:10,450 --> 00:37:12,341
Скорее навязчивая идея.
477
00:37:13,301 --> 00:37:15,925
Помню, он все свое время
на это положил.
478
00:37:16,425 --> 00:37:17,931
Не достучаться до него было.
479
00:37:19,073 --> 00:37:22,133
Может быть, ты не так уж
на него непохожа, как ты думаешь.
480
00:37:28,885 --> 00:37:31,605
Пытаешься доказать,
что умнее его?
481
00:37:33,530 --> 00:37:35,210
Умнее всех мужчин?
482
00:37:35,410 --> 00:37:37,301
Я и есть умнее всех мужчин.
483
00:37:37,501 --> 00:37:39,605
Это да... И куда красивее.
484
00:37:48,570 --> 00:37:49,930
Спокойной ночи.
485
00:37:52,801 --> 00:37:53,941
Спокойной ночи.
486
00:37:54,741 --> 00:37:55,926
Иди спать.
487
00:37:57,353 --> 00:38:00,128
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
488
00:40:36,521 --> 00:40:39,061
Bonjour! Просыпайся, соня.
489
00:40:53,960 --> 00:40:56,256
Схожу в кооперативный,
овсянки куплю.
490
00:40:57,825 --> 00:40:59,286
Пока одевайся.
491
00:41:00,990 --> 00:41:03,296
У могу у Нонни поедить.
492
00:41:03,296 --> 00:41:04,662
"Поесть".
493
00:41:05,221 --> 00:41:06,581
Нет...
494
00:41:07,005 --> 00:41:08,885
С Нонни увидишься попозже.
Жди здесь.
495
00:41:19,936 --> 00:41:22,176
Преподобный Ханнес
глаз не сомкнул.
496
00:41:24,045 --> 00:41:25,290
Добрый день.
497
00:41:32,011 --> 00:41:33,930
Мне пачку овсянки.
498
00:41:35,841 --> 00:41:36,981
И бутылку молока.
499
00:42:09,301 --> 00:42:11,541
- Отдавай!
- Отпусти!
500
00:42:11,741 --> 00:42:16,170
Прекрати! Йоун!
501
00:42:19,222 --> 00:42:22,890
Отдавай, что украл,
дьяволеныш ты этакий!
502
00:42:25,621 --> 00:42:27,541
Йоун, отпустите ребенка!
503
00:42:27,541 --> 00:42:28,970
Ворье чертово!
504
00:42:28,970 --> 00:42:30,890
И ты с ними вместе,
шалава такая!
505
00:42:32,341 --> 00:42:34,581
Язык у вас как помело.
506
00:42:34,781 --> 00:42:36,245
Нонни, что случилось?
507
00:42:36,245 --> 00:42:39,210
- Совсем сбрендил.
- Чертов ворюга!
508
00:42:39,230 --> 00:42:40,981
Перестаньте, Йоун.
509
00:42:42,885 --> 00:42:44,245
Не принимай близко к сердцу.
510
00:42:44,445 --> 00:42:45,610
Он болен.
511
00:42:46,336 --> 00:42:48,576
Хочешь к нам, овсянки поесть?
512
00:42:48,776 --> 00:42:51,370
Снории будет рад тебя видеть.
Он дома один.
513
00:42:51,770 --> 00:42:54,250
Нет, он ушел с полицейским.
514
00:43:14,965 --> 00:43:16,565
Тебя что, дома не кормят?
515
00:43:18,171 --> 00:43:19,936
Нет, у нас ничего не было.
516
00:43:20,136 --> 00:43:22,261
Мама пошла купить овсянки.
517
00:43:24,065 --> 00:43:26,485
Вы сказали, что мама придет сюда.
518
00:43:27,508 --> 00:43:30,048
Да, просто она
что-то задерживается.
519
00:43:34,356 --> 00:43:36,576
- Сколько тебе лет?
- Девять.
520
00:43:37,861 --> 00:43:39,861
Тебе девять?
521
00:43:43,020 --> 00:43:44,490
В школу ходишь?
522
00:43:44,690 --> 00:43:46,369
Да, во Франции.
523
00:43:50,800 --> 00:43:52,576
А папа твой, он где?
524
00:43:57,060 --> 00:43:58,485
Пойдем на коммутатор к Стине.
525
00:43:58,685 --> 00:44:00,490
- Но он сказал...
- Что бы ни сказал, идем скорей.
526
00:44:01,640 --> 00:44:03,925
Могла бы и дать парню доесть,
527
00:44:03,925 --> 00:44:06,571
он был голоден как волк,
когда я его встретил.
528
00:44:06,571 --> 00:44:07,616
Если ты посмеешь
529
00:44:07,816 --> 00:44:09,941
- хотя бы посмотреть...
- Нечего мне указывать.
530
00:44:10,141 --> 00:44:11,186
- ... то я клянусь...
- Это понятно?
531
00:44:11,186 --> 00:44:12,450
- ... я клянусь, что...
- В чем ты клянешься?
532
00:44:12,450 --> 00:44:14,250
... буду жаловаться,
что ты похитил моего ребенка!
533
00:44:14,250 --> 00:44:15,701
Никому ты нахрен
не будешь жаловаться.
534
00:44:15,901 --> 00:44:18,061
Слушай, ты серьезно думала,
535
00:44:18,161 --> 00:44:19,405
будто сможешь его
от меня спрятать?
536
00:44:19,425 --> 00:44:20,650
Ты совершенно не изменился.
537
00:44:20,650 --> 00:44:21,781
Твое поведение
в данной ситуации -
538
00:44:21,881 --> 00:44:24,256
это чистое и неприкрытое
злоупотребление властью.
539
00:44:24,981 --> 00:44:28,822
Ну что? Нравится тебе здесь?
540
00:44:29,310 --> 00:44:30,570
Ага.
541
00:44:30,670 --> 00:44:31,816
Да?
542
00:44:33,221 --> 00:44:35,221
Много птиц похоронил?
543
00:44:35,421 --> 00:44:36,650
А? Да...
544
00:44:36,890 --> 00:44:39,530
Так, завязывай уже
с этим хиппарством чертовым,
545
00:44:39,730 --> 00:44:43,881
Ты не можешь запретить мне
общаться с моим собственным сыном.
546
00:44:43,881 --> 00:44:45,822
Я категорически это запрещаю..!
547
00:44:45,822 --> 00:44:47,416
Ну и дура!
548
00:44:47,416 --> 00:44:49,301
- Не говори так со мной.
- Неужели ты и вправду
549
00:44:49,321 --> 00:44:50,645
хоть на секунду вообразила,
будто сможешь победить?
550
00:44:50,645 --> 00:44:51,640
- Не смей.
- Знаешь что?
551
00:44:51,640 --> 00:44:53,320
Одиноких матерей...
552
00:44:53,320 --> 00:44:55,616
Одиноких матерей у нас в стране
не сильно-то жалуют,
553
00:44:55,816 --> 00:44:58,901
и доказать их некомпетентность
очень легко.
554
00:44:59,101 --> 00:45:00,791
Одно сообщение
о халатности...
555
00:45:00,890 --> 00:45:02,058
Я в этой стране не живу.
556
00:45:02,078 --> 00:45:04,576
А французы не подпадают под юрисдикцию
исландского общества по защите детей.
557
00:45:04,776 --> 00:45:06,325
Да, но сейчас ты
в моей юрисдикции.
558
00:45:06,445 --> 00:45:08,565
Сейчас ты замешана
в уголовном расследовании,
559
00:45:08,565 --> 00:45:10,165
поскольку уже
достоверно установлено,
560
00:45:10,365 --> 00:45:12,491
что ты давала
ложные показания.
561
00:45:12,691 --> 00:45:15,221
Уже одного этого достаточно,
чтобы на тебя пожаловаться.
562
00:45:15,221 --> 00:45:16,421
Скажешь, нет?
563
00:45:17,090 --> 00:45:18,250
Ты о чем?
564
00:45:18,250 --> 00:45:20,576
Ты не была дома в ту ночь,
когда исчез датчанин.
565
00:45:21,121 --> 00:45:22,645
Правда же?
И у меня есть свидетель,
566
00:45:22,645 --> 00:45:23,925
который может это подтвердить.
567
00:45:25,162 --> 00:45:27,616
- Свидетель лжет.
- Кто сказал? Лжец?
568
00:45:27,616 --> 00:45:29,401
Я знаю про тебя такое,
что ты не хотел бы...
569
00:45:29,421 --> 00:45:30,821
Хватит!
570
00:45:33,225 --> 00:45:34,805
Хватит.
571
00:45:35,005 --> 00:45:36,938
Хватит этих
смехотворных попыток
572
00:45:37,138 --> 00:45:38,965
выглядеть крутой.
573
00:45:39,310 --> 00:45:42,250
Это так тебя старит.
574
00:45:42,896 --> 00:45:45,216
А лицо становится
таким озлобленным.
575
00:45:53,365 --> 00:45:54,645
Пожалуйста...
576
00:45:57,445 --> 00:45:58,805
Оставь нас со Снорри
в покое.
577
00:46:07,180 --> 00:46:08,576
Никогда.
578
00:46:11,696 --> 00:46:13,057
Он и мой ребенок тоже.
579
00:46:16,496 --> 00:46:17,856
Никогда.
580
00:46:20,841 --> 00:46:22,422
Вас вызывают.
581
00:46:22,622 --> 00:46:25,216
Полиция Рейкьявика. Срочно.
582
00:46:25,416 --> 00:46:26,965
Я переключу на контору.
583
00:46:35,425 --> 00:46:36,885
Этот разговор не окончен.
584
00:46:46,377 --> 00:46:47,616
Мама!
585
00:46:47,616 --> 00:46:49,201
Что происходит,
Йоуханна, дорогая?
586
00:46:49,201 --> 00:46:50,325
Этого человека
надо остановить.
587
00:46:53,205 --> 00:46:54,485
Вот Гримюр идет.
588
00:46:54,485 --> 00:46:56,576
Он наверняка сможет помочь.
589
00:46:57,004 --> 00:46:58,538
Я хочу подать жалобу.
590
00:46:58,858 --> 00:47:00,565
Была попытка похитить Снорри.
591
00:47:00,585 --> 00:47:02,656
- Что ты такое говоришь?
- Нет, он только...
592
00:47:02,776 --> 00:47:05,536
Хоть он и полицейский,
не заблуждайтесь на его счет,
593
00:47:05,536 --> 00:47:08,565
это сам дьявол в человеческом
обличье, манипулирующий вами...
594
00:47:08,565 --> 00:47:10,890
и что он делает,
так это просто играет с вами...
595
00:47:11,090 --> 00:47:14,581
Йоуханна... возьми
себя в руки!
596
00:47:15,498 --> 00:47:18,378
Я всегда пытался тебя защищать,
потому что ты мне дорога.
597
00:47:18,796 --> 00:47:20,256
Не в последнюю очередь
из-за твоего папы.
598
00:47:20,256 --> 00:47:22,581
Хотя ты обращалась
с ним до стыдного плохо.
599
00:47:23,205 --> 00:47:24,885
Вы собираетесь теперь
меня этим укорять?
600
00:47:26,336 --> 00:47:27,616
Вы ничего не знаете.
601
00:47:27,616 --> 00:47:29,813
Где ты была в ту ночь,
когда пропал Лунд?
602
00:47:30,246 --> 00:47:31,925
Ты должна сказать правду.
603
00:47:34,783 --> 00:47:36,362
Пошли, любимый мой.
Мы уходим.
604
00:47:41,061 --> 00:47:42,421
Йоуханна!
605
00:47:48,150 --> 00:47:49,291
Отлично.
606
00:47:51,216 --> 00:47:54,256
Отлично. Перешли мне
копию отчета по телексу.
607
00:48:27,630 --> 00:48:28,970
Пошли.
608
00:48:34,053 --> 00:48:36,053
Не доверяю я ему.
609
00:48:36,770 --> 00:48:41,770
Мутно что-то с его интересом
к мальчику и Йоуханне.
610
00:48:42,170 --> 00:48:43,925
Выдумки это все.
611
00:48:44,400 --> 00:48:46,657
- Ничего я не выдумываю!
- Да не ты.
612
00:48:47,728 --> 00:48:50,048
Похоже, у этой женщины
не все дома.
613
00:48:56,261 --> 00:48:57,621
Необходимо арестовать Кьяртана.
614
00:48:57,821 --> 00:49:01,205
Он уже привлекался по очень
серьезному обвинению в насилии.
615
00:49:11,309 --> 00:49:12,228
Ну вот.
616
00:49:29,641 --> 00:49:30,901
Эй!
617
00:49:31,930 --> 00:49:33,290
Это запрещено!
618
00:49:34,016 --> 00:49:37,216
Ты никуда не уплывешь
на этой дырявой лоханке!
619
00:49:38,737 --> 00:49:39,925
Йоуханна!
620
00:49:40,928 --> 00:49:42,849
Это запрещено!
621
00:49:48,250 --> 00:49:49,610
Почему ее не задержали?
622
00:49:49,610 --> 00:49:52,256
У этой женщины не все
в порядке с головой,
623
00:49:52,456 --> 00:49:55,541
и она не только свою жизнь
подвергает опасности,
624
00:49:55,541 --> 00:49:57,333
но также и жизнь мальчика!
625
00:50:06,390 --> 00:50:08,491
А до земли далеко?
626
00:50:10,216 --> 00:50:11,818
Без понятия, мой любимый.
627
00:50:14,896 --> 00:50:16,897
Я так замерз.
628
00:50:20,790 --> 00:50:22,570
Давай-ка...
629
00:50:23,116 --> 00:50:24,576
Засовывай руку.
630
00:50:25,461 --> 00:50:26,901
Другую.
631
00:50:33,845 --> 00:50:35,285
Вот так.
632
00:50:39,510 --> 00:50:40,661
Нет!
633
00:50:48,981 --> 00:50:50,261
Нет-нет-нет-нет-нет!
634
00:51:07,865 --> 00:51:09,525
Мы тонем?
635
00:51:10,696 --> 00:51:12,256
Нет...
636
00:51:13,002 --> 00:51:15,562
Нет, мы не тонем.
637
00:51:16,062 --> 00:51:17,290
Все будет хорошо.
638
00:51:33,640 --> 00:51:35,320
А теперь ты должен
быть сильным, мой милый.
639
00:51:35,520 --> 00:51:37,320
Я не знаю, что теперь будет,
640
00:51:37,520 --> 00:51:38,645
но ты просто помни,
641
00:51:38,645 --> 00:51:41,482
что я и ты - единственное,
что имеет значение.
642
00:51:42,356 --> 00:51:44,577
Мы позаботимся друг о друге.
Как и всегда.
643
00:51:50,640 --> 00:51:53,856
Смотри. Нас едут спасать.
644
00:51:53,856 --> 00:51:55,760
Открывай эту чертову дверь!
645
00:51:55,960 --> 00:51:57,888
Блядища хренова!
646
00:51:59,160 --> 00:52:01,080
А ну открывай!
647
00:52:01,280 --> 00:52:03,320
Открывай, чертова шлюха!60734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.