All language subtitles for Flateyjargátan.2018.S01E02.1080p.WEB-DL-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,094 --> 00:00:03,185 Должен попросить вас собрать бумаги вашего отца 2 00:00:03,213 --> 00:00:04,330 и отправить их мне. 3 00:00:04,330 --> 00:00:05,080 То, что нам нужно - 4 00:00:05,280 --> 00:00:08,257 это все, связанное с исследованием загадки острова Флатей. 5 00:00:08,257 --> 00:00:09,770 Я пришлю вам эти бумаги. 6 00:00:09,770 --> 00:00:11,286 С тем условием, что моя статья будет опубликована 7 00:00:11,286 --> 00:00:13,610 в праздничном выпуске, посвященном возвращению манускрипта. 8 00:00:13,950 --> 00:00:15,850 Я тебе рассказывала про книгу с острова Флатей? 9 00:00:15,850 --> 00:00:18,480 Это важнейший и драгоценнейший манускрипт 10 00:00:18,480 --> 00:00:20,685 по древней истории Исландии. 11 00:00:20,685 --> 00:00:23,530 В манускрипте есть загадка, которая называется флатейской загадкой. 12 00:00:23,730 --> 00:00:24,981 И если кто-то эту загадку разгадает, 13 00:00:24,981 --> 00:00:28,181 то найдет могилу последнего в Исландии языческого годи. 14 00:00:29,333 --> 00:00:30,933 Что с его папой? 15 00:00:31,402 --> 00:00:32,662 У Снорри нет папы. 16 00:00:32,862 --> 00:00:35,242 Вы ведь не ради похорон сюда приехали? 17 00:00:35,242 --> 00:00:37,290 Снорри недавно писал мне. 18 00:00:37,490 --> 00:00:39,616 И сказал, что разгадал загадку? 19 00:00:40,490 --> 00:00:44,010 Можно мне на минутку заглянуть в кабинет? 20 00:00:44,010 --> 00:00:46,280 Разгадки вам не видать, Гастон. 21 00:00:46,280 --> 00:00:47,617 Она принадлежит другим. 22 00:00:50,816 --> 00:00:51,796 Говорят, премия приличная. 23 00:00:51,796 --> 00:00:54,570 - Что еще за премия? - За то, что разгадаешь загадку. 24 00:00:55,002 --> 00:00:57,322 Это выглядит как обыкновенный несчастный случай. 25 00:00:57,522 --> 00:01:01,206 "По всей видимости, мужчина скончался от огнестрельного ранения в правый глаз." 26 00:01:01,206 --> 00:01:03,616 "Неизвестно, как он попал на Кетильсей." 27 00:01:03,816 --> 00:01:05,621 И откуда здесь следует, что речь идет 28 00:01:05,821 --> 00:01:08,245 об обыкновенном несчастном случае? 29 00:01:08,245 --> 00:01:10,058 Это может занять больше времени, чем я думала. 30 00:01:10,258 --> 00:01:12,299 Вряд ли мне нужно напоминать вам, что, 31 00:01:12,299 --> 00:01:15,542 если я не получу бумаги, то наше соглашение теряет силу. 32 00:01:15,542 --> 00:01:17,602 Мне сейчас некогда, надо полицейского встречать. 33 00:01:17,802 --> 00:01:19,302 Из Рейкьявика, приехал расследовать убийство. 34 00:01:39,350 --> 00:01:42,530 Загадка о годи, 35 00:01:42,581 --> 00:01:45,781 что был самым последним. 36 00:01:47,181 --> 00:01:51,221 На позабытый остров в объятьях западного ветра 37 00:01:51,541 --> 00:01:55,061 отвезли его к последнему пристанищу. 38 00:01:56,510 --> 00:01:58,765 В этом пергаменте 39 00:01:58,965 --> 00:02:01,290 сокрою я ответ, 40 00:02:02,250 --> 00:02:08,010 который увидеть надобно, дабы верную дорогу отыскать. 41 00:02:10,690 --> 00:02:13,130 ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ 42 00:02:14,495 --> 00:02:17,375 (Флатейская книга - важнейший и грандиознейший манускрипт в древней истории Исландии.) 43 00:02:17,575 --> 00:02:20,575 (В нем спрятана загадка, которую никому не удалось разгадать.) 44 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019 45 00:02:50,706 --> 00:02:52,306 Пошли танцевать. 46 00:02:52,506 --> 00:02:54,805 Прекрати. Прекрати! 47 00:02:55,005 --> 00:02:58,496 Прекрати вести себя как шлюха! 48 00:03:36,205 --> 00:03:38,320 Йоуханна! Прости! Прости! Прости! 49 00:04:09,761 --> 00:04:11,221 Видела мальчиков? 50 00:04:11,221 --> 00:04:12,970 По-моему, они на берег побежали. 51 00:04:15,016 --> 00:04:18,538 День добрый. Гримюр, сельский староста. 52 00:04:19,285 --> 00:04:21,525 Да, здравствуйте. Бриньяр. 53 00:04:21,610 --> 00:04:23,296 Спасибо, что так быстро приехали. 54 00:04:23,296 --> 00:04:25,941 Мы тут к таким делам непривычные... к счастью. 55 00:04:26,141 --> 00:04:27,605 Куда собрались эти люди? 56 00:04:28,150 --> 00:04:29,610 В Рейкьявик. На пароме. 57 00:04:30,336 --> 00:04:31,296 Нет-нет... 58 00:04:31,496 --> 00:04:33,941 Никто никуда не поедет, пока не закончено расследование. 59 00:04:34,141 --> 00:04:36,245 Да, но мы же не можем людей задержать? 60 00:04:36,265 --> 00:04:37,290 С этого момента 61 00:04:37,446 --> 00:04:39,296 на Флатее действует запрет на выезд. 62 00:04:39,296 --> 00:04:40,981 Вы должны были его объявить сразу же. 63 00:04:53,430 --> 00:04:55,210 Ханнес! Погоди минутку! 64 00:04:55,210 --> 00:04:56,981 Да святится имя Твое, 65 00:04:57,181 --> 00:04:59,605 да приидет Царствие Твое. 66 00:05:01,182 --> 00:05:02,443 Снорри! 67 00:05:02,643 --> 00:05:04,170 Скорее, прячь! 68 00:05:04,570 --> 00:05:06,048 Иди сюда, мы уезжаем. 69 00:05:06,048 --> 00:05:07,248 - Чего? 70 00:05:07,248 --> 00:05:08,650 Иди скорей. 71 00:05:08,850 --> 00:05:10,485 Но мы еще не закончили хоронить. 72 00:05:10,505 --> 00:05:12,005 Не тяни. 73 00:05:31,896 --> 00:05:33,376 - Привет. - Можно он немного у тебя побудет? 74 00:05:33,376 --> 00:05:34,796 Само собой. Все в порядке? 75 00:05:34,896 --> 00:05:36,341 Только не пускай его на улицу. 76 00:05:36,341 --> 00:05:38,261 - Он заболел? - Нет. 77 00:05:38,885 --> 00:05:40,565 Ольга, пожалуйста, сделай это для меня. Не выпускай его. 78 00:05:40,586 --> 00:05:41,610 Ладно... 79 00:05:53,622 --> 00:05:55,541 Известно, что у него были за дела на Кетильсее? 80 00:05:57,005 --> 00:05:59,445 Вероятно, это связано с расследованием... 81 00:05:59,805 --> 00:06:01,365 флатейской загадки. 82 00:06:03,305 --> 00:06:06,250 Люди веками над этой загадкой бьются, 83 00:06:06,250 --> 00:06:07,616 а в последнее время особенно, 84 00:06:07,816 --> 00:06:10,261 из-за возвращения манускрипта. 85 00:06:10,261 --> 00:06:11,285 Да не в том дело. 86 00:06:12,566 --> 00:06:14,485 Теперь за это денег обещают. А деньги... 87 00:06:15,616 --> 00:06:17,856 это корень всех наших несчастий. 88 00:06:18,245 --> 00:06:20,565 Что-то многовато смертей 89 00:06:20,765 --> 00:06:23,210 вокруг этой проклятой загадки. 90 00:06:23,410 --> 00:06:25,000 Сначала Снорри, 91 00:06:25,200 --> 00:06:26,321 а теперь вот датчашка. 92 00:06:26,321 --> 00:06:27,925 Что за чепуха! 93 00:06:28,670 --> 00:06:31,850 Ничего не указывает на связь с флатейской загадкой. 94 00:06:32,050 --> 00:06:35,221 Я просто обращаю внимание на то, что все это довольно подозрительно. 95 00:06:35,221 --> 00:06:37,290 Нам надо не домыслы строить, 96 00:06:37,490 --> 00:06:39,001 а просто расследовать это дело. 97 00:06:41,761 --> 00:06:43,240 А с кисетом что сталось? 98 00:06:44,650 --> 00:06:45,610 Вы о чем? 99 00:06:47,296 --> 00:06:50,176 О серебряной табакерке с его инициалами. 100 00:06:51,305 --> 00:06:53,525 Изысканная работа. 101 00:06:55,416 --> 00:06:57,536 Я должен переговорить со всеми, кто с ним разговаривал, 102 00:06:57,736 --> 00:07:00,565 но в первую очередь - с людьми, которые нашли тело. 103 00:07:53,962 --> 00:07:55,222 Здравствуй, Йоуханна. 104 00:07:56,650 --> 00:07:57,610 Вы знакомы? 105 00:07:57,810 --> 00:07:58,977 - Да. - Нет. 106 00:08:04,221 --> 00:08:05,290 Чего тебе? 107 00:08:05,937 --> 00:08:07,296 Мне нужно с тобой поговорить. 108 00:08:08,261 --> 00:08:09,621 Насчет найденного тела. 109 00:08:18,721 --> 00:08:21,462 Хочу, чтобы беседа проходила в официальной обстановке. 110 00:08:23,841 --> 00:08:25,301 Конечно, как пожелаешь. 111 00:08:43,945 --> 00:08:46,485 Да, весна уже на подходе. 112 00:08:48,276 --> 00:08:50,176 Но с этой погодой не угадаешь. 113 00:08:52,125 --> 00:08:53,960 Меняется в один миг. 114 00:09:35,617 --> 00:09:37,942 Я побеседую с Йоуханной, а вы - с этим... 115 00:09:37,961 --> 00:09:40,053 - С Кьяртаном. - Гримюр, останьтесь. 116 00:09:41,850 --> 00:09:43,210 Это просто дача показаний. 117 00:09:44,021 --> 00:09:45,301 Я хочу, чтобы Гримюр был здесь. 118 00:09:48,280 --> 00:09:49,781 Хорошо. 119 00:09:51,461 --> 00:09:52,576 Прошу. 120 00:09:56,790 --> 00:09:57,930 Присаживайся. 121 00:10:05,837 --> 00:10:09,656 Где ты была ночью или утром 122 00:10:09,656 --> 00:10:10,965 того дня, когда пропал Гастон Лунд? 123 00:10:15,116 --> 00:10:16,256 Дома. 124 00:10:22,101 --> 00:10:22,976 Одна? 125 00:10:24,481 --> 00:10:25,621 Да. 126 00:10:27,526 --> 00:10:29,526 Спала как бревно до самого полудня. 127 00:10:29,626 --> 00:10:31,850 Напилась на поминках и... 128 00:10:35,136 --> 00:10:37,830 Что за дело было у вас с этим, как его... 129 00:10:37,830 --> 00:10:41,536 - Кьяртаном. - Кьяртаном... на Кетильсее? 130 00:10:41,736 --> 00:10:43,498 Не припоминаю, с каких это пор 131 00:10:43,698 --> 00:10:45,290 здесь надо отчитываться за свои перемещения. 132 00:10:46,136 --> 00:10:49,216 Да, но обычно и трупы на островах не находят. 133 00:10:49,416 --> 00:10:52,245 Задавать этот вопрос вполне естественно... 134 00:10:52,245 --> 00:10:54,570 Так я и отвечаю. Я это и делаю. 135 00:10:55,317 --> 00:10:58,901 Какого рода ваши отношения... с Кьяртаном? 136 00:10:59,681 --> 00:11:01,611 Мне нужно было на Кетильсей. 137 00:11:03,536 --> 00:11:05,216 Папина лодка вышла из строя. 138 00:11:06,645 --> 00:11:08,138 Не то чтобы это кого-нибудь касалось. 139 00:11:08,521 --> 00:11:09,889 Почему Кетильсей? 140 00:11:13,288 --> 00:11:16,328 Это просто необитаемый остров. Нет на Кетильсее ничего особенного. 141 00:11:16,328 --> 00:11:19,616 Не было до сих пор. Трое человек высаживаются на Кетильсее в течение суток, 142 00:11:19,816 --> 00:11:21,250 и лишь двое возвращаются оттуда живыми. 143 00:11:21,250 --> 00:11:22,261 Четверо. 144 00:11:23,141 --> 00:11:24,330 Убийцу забыл. 145 00:11:26,498 --> 00:11:27,979 Что лишний раз опровергает утверждение, 146 00:11:28,179 --> 00:11:31,969 будто на Кетильсее нет ничего особенного... не так ли? 147 00:11:31,969 --> 00:11:34,570 Йоуханна, милая, если ты что-то знаешь... 148 00:11:34,770 --> 00:11:37,216 Мы просто его нашли, вот и все. 149 00:11:37,416 --> 00:11:39,285 И если вы пытаетесь повесить это на нас... 150 00:11:39,485 --> 00:11:41,210 Нет-нет, никто ничего такого не пытается. 151 00:11:41,310 --> 00:11:43,296 Расскажи мне о флатейской загадке. 152 00:11:46,538 --> 00:11:48,139 Эй, выпустите меня! 153 00:11:50,250 --> 00:11:53,451 Извините. Кьяртан там что-то недоволен. 154 00:11:54,345 --> 00:11:57,205 Уйти грозится. Он же не арестован, нет? 155 00:11:57,225 --> 00:11:58,485 Шум поднял адский. 156 00:11:59,336 --> 00:12:01,857 Гримюр, открой дверь, выпусти меня! 157 00:12:01,857 --> 00:12:03,285 Подождите минутку. 158 00:12:08,850 --> 00:12:11,137 Гримюр, пожалуйста, остановите это. 159 00:12:11,137 --> 00:12:12,650 Я не могу... не могу с ним разговаривать. 160 00:12:12,650 --> 00:12:14,208 Почему ты так себя ведешь, Йоуханна, дорогая? 161 00:12:15,616 --> 00:12:16,661 Почему бы не ответить на вопросы? 162 00:12:16,697 --> 00:12:18,049 Они абсолютно нормальны 163 00:12:18,068 --> 00:12:20,650 и задаются с единственной целью: прояснить ситуацию... 164 00:12:20,650 --> 00:12:22,378 и очистить тебя от всяких подозрений. 165 00:12:22,378 --> 00:12:23,296 Вы... вы думаете, будто я 166 00:12:23,296 --> 00:12:25,621 в состоянии затащить мужчину на Кетильсей 167 00:12:25,621 --> 00:12:26,966 и прострелить ему голову?! 168 00:12:26,966 --> 00:12:28,096 Разумеется, нет. 169 00:12:29,111 --> 00:12:30,336 Пожалуйста, Гримюр... 170 00:12:30,536 --> 00:12:31,936 - Я уверяю... - ... просто остановите это. 171 00:12:32,136 --> 00:12:33,771 Бояться нечего. 172 00:12:34,145 --> 00:12:35,605 Просто говори правду. 173 00:12:35,605 --> 00:12:37,930 Правда всегда лучше любых выдумок. 174 00:12:46,156 --> 00:12:47,616 Может, хватит уже? 175 00:12:48,581 --> 00:12:49,942 Присаживайся. 176 00:13:14,780 --> 00:13:16,842 Насколько хорошо вы знакомы с Йоуханной? 177 00:13:17,488 --> 00:13:20,801 Мы "знакомы" с Йоуханной одни сутки. 178 00:13:22,280 --> 00:13:24,182 Длительность сама по себе - не главное. 179 00:13:24,182 --> 00:13:27,240 Можно быть "знакомым" с человеком годами, 180 00:13:27,240 --> 00:13:29,321 и при этом ничего о нем не знать, не так ли? 181 00:13:29,321 --> 00:13:31,285 Что-то слишком философский разговор получается... 182 00:13:31,485 --> 00:13:32,650 А ты куда-то спешишь? 183 00:13:36,076 --> 00:13:37,536 Мне скрывать нечего. 184 00:13:37,925 --> 00:13:41,206 Можете людей спросить, можете дом мой обыскивать сколько влезет... 185 00:13:41,206 --> 00:13:42,656 Всем есть что скрывать, 186 00:13:42,856 --> 00:13:47,136 а сейчас мне просто нужно услышать твою версию происшествия... 187 00:13:48,250 --> 00:13:49,930 ... Кьяртан. 188 00:13:51,296 --> 00:13:54,261 Йоуханна попросила меня сплавать с ней на Кетильсей, 189 00:13:54,461 --> 00:13:56,265 где мы наткнулись на тело. 190 00:13:56,265 --> 00:13:57,765 Вот и все. 191 00:14:06,157 --> 00:14:07,936 Это мы еще посмотрим. 192 00:14:12,502 --> 00:14:13,610 Йоуханна. 193 00:14:18,581 --> 00:14:21,845 Йоуханна... прекращай это. 194 00:14:21,845 --> 00:14:23,296 Что за детский сад! 195 00:14:23,941 --> 00:14:26,262 Если мы хотим вернуться до темноты, нам нужно поторапливаться. 196 00:14:45,850 --> 00:14:48,576 - Ты про Снорри что-нибудь говорил? - Про Снорри? Нет. А что? 197 00:14:48,576 --> 00:14:50,061 Если спросит, говори, что вчера нас было только двое. 198 00:14:50,061 --> 00:14:51,285 Отвязывайте. 199 00:14:51,930 --> 00:14:54,250 Только я и ты. Ни слова о Снорри. 200 00:15:34,056 --> 00:15:35,616 Решила вернуться домой? 201 00:15:37,541 --> 00:15:40,181 Нет, уеду обратно, только с домом разберусь. 202 00:15:44,162 --> 00:15:45,622 С этим может выйти заминка. 203 00:15:48,806 --> 00:15:51,766 Пока идет следствие, уезжать с Флатея запрещено. 204 00:16:01,422 --> 00:16:03,542 А что там с этой флатейской загадкой? 205 00:16:07,350 --> 00:16:09,450 С каких пор ты интересуешься древней историей? 206 00:16:23,296 --> 00:16:24,661 Эта загадка 207 00:16:26,301 --> 00:16:29,141 была добавлена к рукописи Флатейской книги около 1400 года. 208 00:16:30,656 --> 00:16:34,817 Разгадка укажет место захоронения последнего годи в Исландии. 209 00:16:45,525 --> 00:16:49,536 А Лунд... работал над решением загадки? 210 00:16:52,065 --> 00:16:53,205 Да. 211 00:16:55,521 --> 00:16:56,981 На следующий день после поминок я заметила, 212 00:16:57,022 --> 00:16:58,922 что кто-то обыскивал папин кабинет 213 00:16:59,122 --> 00:17:00,890 и оторвал кусок карты, 214 00:17:00,990 --> 00:17:02,976 на котором был особо отмечен Кетильсей. 215 00:17:04,662 --> 00:17:05,941 Я сразу заподозрила Лунда. 216 00:17:11,941 --> 00:17:13,941 И ты решила последовать за ним? 217 00:17:19,771 --> 00:17:21,770 Нет, просто решила в этом разобраться. 218 00:17:23,525 --> 00:17:24,650 Зачем? 219 00:17:25,610 --> 00:17:27,210 Чтобы Лунд не украл разгадку, 220 00:17:27,210 --> 00:17:28,661 ведь это папа ее отыскал. 221 00:17:29,641 --> 00:17:31,222 Папа полжизни на это потратил. 222 00:17:37,406 --> 00:17:40,245 Я соболезную... насчет твоего папы. 223 00:17:45,770 --> 00:17:46,965 От чего он умер? 224 00:17:51,976 --> 00:17:53,216 Йоуханна. 225 00:17:55,860 --> 00:17:57,040 Лоция. 226 00:18:16,176 --> 00:18:18,176 В чем дело с этим полицейским? 227 00:18:18,376 --> 00:18:20,202 Почему ему нельзя знать о Снорри? 228 00:18:20,890 --> 00:18:23,530 Держись от меня подальше. Так будет лучше для всех. 229 00:18:31,857 --> 00:18:33,536 Показывайте, где вы нашли тело. 230 00:18:33,536 --> 00:18:34,965 Да вот здесь, с той стороны. 231 00:18:35,830 --> 00:18:36,971 Веди. 232 00:19:00,300 --> 00:19:02,571 Вот. Тут он и лежал. 233 00:19:08,970 --> 00:19:10,890 Пройдем все это по шагам. 234 00:19:12,901 --> 00:19:15,861 Мы просто прошлись по острову и возвращались обратно к лодке, 235 00:19:16,061 --> 00:19:19,530 когда я отошла пописать и... увидела его. 236 00:19:20,602 --> 00:19:22,602 А ты в это время где был? 237 00:19:24,385 --> 00:19:25,526 На берегу. 238 00:19:26,357 --> 00:19:28,256 - Услышал, как она зовет. - Как? 239 00:19:30,068 --> 00:19:33,048 Как? Как она звала? 240 00:19:33,048 --> 00:19:34,336 - "Кьяртан". - "Иди сюда". 241 00:19:40,540 --> 00:19:42,017 Так как именно? 242 00:19:42,217 --> 00:19:44,213 И так и так. "Кьяртан, иди сюда". 243 00:19:47,525 --> 00:19:48,886 Иди обратно. 244 00:19:52,396 --> 00:19:53,898 Точно туда, где ты находился. 245 00:19:53,898 --> 00:19:55,925 Мне нужно увидеть, как это происходило. 246 00:19:57,610 --> 00:19:58,890 Что это за идиотизм? 247 00:20:01,301 --> 00:20:04,885 Это расследование убийства. Мы проходим все... 248 00:20:05,085 --> 00:20:06,976 проходим все шаг за шагом. 249 00:20:13,850 --> 00:20:16,810 С возрастом ты... похорошела. 250 00:20:26,096 --> 00:20:27,605 Зачем ты приехал? 251 00:20:30,208 --> 00:20:31,488 Я... 252 00:20:33,121 --> 00:20:34,581 я выполняю свою работу. 253 00:20:37,205 --> 00:20:38,656 Чтобы отомстить мне? 254 00:20:40,000 --> 00:20:41,941 Я здесь, чтобы помочь тебе, Йоуханна. 255 00:20:42,985 --> 00:20:44,885 Если бы я не знал тебя лично... 256 00:20:44,885 --> 00:20:46,421 Нет. Ты меня не знаешь. 257 00:20:47,216 --> 00:20:48,662 Никогда не знал. 258 00:20:48,862 --> 00:20:49,941 И никогда не узнаешь. 259 00:20:50,141 --> 00:20:51,285 Я готов! 260 00:20:57,021 --> 00:20:58,261 Зови его. 261 00:20:59,646 --> 00:21:00,885 Зови его. 262 00:21:04,056 --> 00:21:06,177 Кьяртан! Иди сюда! 263 00:21:08,805 --> 00:21:10,378 Теперь мы можем возвращаться? 264 00:21:15,946 --> 00:21:17,205 Значит, ты пришла сюда пописать? 265 00:21:18,256 --> 00:21:19,361 Где? 266 00:21:20,581 --> 00:21:22,901 Думаешь, мне было до этого, когда я нашла труп? 267 00:21:23,101 --> 00:21:25,290 Люди не всегда ведут себя логично, 268 00:21:25,490 --> 00:21:27,836 особенно когда попадают в неприятности. 269 00:21:27,856 --> 00:21:29,301 Это полный фарс. 270 00:21:30,325 --> 00:21:32,885 Мы увидели мертвого и побежали к лодке, чтобы позвать на помощь. 271 00:21:32,885 --> 00:21:34,890 Вы побежали? Оба? 272 00:21:35,090 --> 00:21:36,341 Вы оба говорили по рации? 273 00:21:36,341 --> 00:21:38,048 - Нет... - Нет? А что тогда? 274 00:21:38,248 --> 00:21:39,605 Что это за чушь? 275 00:21:40,790 --> 00:21:42,251 Так ты позвала на помощь, 276 00:21:42,451 --> 00:21:44,360 а в это время... 277 00:21:51,130 --> 00:21:52,810 ты курил эту сигарету? 278 00:21:53,761 --> 00:21:55,221 Это не моя. 279 00:21:57,850 --> 00:22:00,170 Значит, вы с убийцей курите один и тот же сорт. 280 00:22:02,096 --> 00:22:03,776 Криминалисты разберутся. 281 00:22:08,496 --> 00:22:09,856 Что такое? 282 00:22:34,645 --> 00:22:37,845 Ну вот, а мы тут все ружья собрали. 283 00:22:38,045 --> 00:22:40,896 кроме йоуханниного и кьяртанова, само собой. 284 00:22:41,096 --> 00:22:42,325 У меня нет ружья. 285 00:22:42,525 --> 00:22:45,325 Ах да, он же у нас пацифист, правда? 286 00:22:45,325 --> 00:22:46,456 Я и отвечать не стану. 287 00:22:46,456 --> 00:22:48,896 Уже и так кучу времени потратил на эту чертову дурь. 288 00:22:48,896 --> 00:22:51,861 Ага, а мог бы все это время бездельничать. 289 00:22:51,861 --> 00:22:53,930 Это ведь столько времени отнимает. 290 00:22:55,956 --> 00:22:57,416 Это кто? 291 00:22:57,616 --> 00:22:58,645 Старый Йоун. 292 00:22:59,725 --> 00:23:02,485 Приходит сюда с восходом солнца 293 00:23:02,685 --> 00:23:05,856 и торчит тут, у пристани, до самой темноты. 294 00:23:05,856 --> 00:23:07,926 Тогда это как раз тот человек, с которым надо поговорить. 295 00:23:07,926 --> 00:23:09,291 Вот это не уверен... 296 00:23:12,481 --> 00:23:13,621 День добрый. 297 00:23:15,545 --> 00:23:18,250 Я так понимаю, вы находитесь здесь каждый день? 298 00:23:18,250 --> 00:23:19,616 - Да. - Ага. 299 00:23:20,362 --> 00:23:23,690 Тогда, может быть, вы можете сказать, какие из лодок выходили в море вчера утром? 300 00:23:24,970 --> 00:23:29,941 Да, буря была ужасная. 301 00:23:31,008 --> 00:23:33,888 Я тогда еще совсем мальцом был. 302 00:23:35,359 --> 00:23:36,619 Вот так-то. 303 00:23:36,619 --> 00:23:40,821 Йоун, он спрашивал про тот день, когда пропал датчанин. 304 00:23:40,821 --> 00:23:45,130 Датчанин, да... он к старику хорошо относился. 305 00:23:45,130 --> 00:23:47,605 Мог бы и предупредить. 306 00:23:48,350 --> 00:23:49,930 Я пытался. 307 00:23:50,130 --> 00:23:51,936 Да, старик многое знает. 308 00:23:51,956 --> 00:23:56,181 Не знаешь ты ни черта, дурень старый. 309 00:23:58,911 --> 00:24:01,130 Я просила не пускать его на улицу. 310 00:24:01,330 --> 00:24:04,565 Мальчишек невозможно удержать дома. 311 00:24:06,170 --> 00:24:08,170 Что, собственно, происходит? 312 00:24:09,861 --> 00:24:11,600 Я не должна была приезжать. 313 00:24:12,350 --> 00:24:14,570 Черт бы всех их побрал... 314 00:24:14,770 --> 00:24:16,257 ... мужиков долбанных. 315 00:24:16,257 --> 00:24:17,301 Ты про Кьяртана? 316 00:24:18,325 --> 00:24:20,585 Я так и знала, что между вами что-то есть. 317 00:24:20,585 --> 00:24:23,040 Ты самая отпетая сплетница в деревне, Ольга. 318 00:24:29,281 --> 00:24:32,981 Я слышал, вы с этим хлыщом возили полицейского на Кетильсей? 319 00:24:33,381 --> 00:24:35,605 Надеюсь, вы ему рассказали все как было? 320 00:24:35,605 --> 00:24:37,376 Нет, ну что за деревня! 321 00:24:39,297 --> 00:24:41,856 И вздохнуть нельзя, чтобы об этом тут же не принялись судачить. 322 00:24:41,856 --> 00:24:43,285 Ай да брось ты. 323 00:24:43,485 --> 00:24:44,971 - Привет. - Привет. 324 00:24:45,936 --> 00:24:47,297 Пошли домой. 325 00:24:48,481 --> 00:24:50,261 Можно Нонни тоже пойти? 326 00:24:50,261 --> 00:24:51,285 Сиди дома, Йоун. 327 00:24:52,330 --> 00:24:54,890 Да ладно. Она ведь не... 328 00:25:14,816 --> 00:25:17,205 Просто хотел проверить, здесь ли он. 329 00:25:18,476 --> 00:25:20,256 Может, он вам нужен для расследования? 330 00:25:20,656 --> 00:25:23,221 - Это ведь не орудие убийства? - Нет, конечно. 331 00:25:27,217 --> 00:25:30,641 Ну, мы знаем, где он, если понадобится. 332 00:25:31,741 --> 00:25:33,525 Мне нужно побеседовать со всеми жителями деревни. 333 00:25:33,725 --> 00:25:35,320 Кто-то что-то должен знать. 334 00:25:36,041 --> 00:25:39,541 Существует также вероятность, что это был кто-то посторонний, 335 00:25:39,741 --> 00:25:42,251 кто проплывал мимо, а потом исчез, 336 00:25:42,251 --> 00:25:44,256 - и на Флатей никогда не заезжал. - Понимаете... 337 00:25:45,941 --> 00:25:49,845 в большинстве случаев убийца и жертва знакомы друг с другом, 338 00:25:49,845 --> 00:25:51,936 и поскольку Лунд был приезжим, 339 00:25:52,136 --> 00:25:55,861 в первую очередь нужно заняться теми, с кем он общался. 340 00:25:56,061 --> 00:25:57,610 С кем его видели в последний раз? 341 00:25:57,810 --> 00:26:00,896 Скорее всего, с преподобным Ханнесом и Стейндоуром. 342 00:26:01,096 --> 00:26:03,605 Оба они - весьма порядочные и заслуживающие доверия люди. 343 00:26:03,605 --> 00:26:06,017 Пока убийца не найден, под подозрением находятся все. 344 00:26:06,417 --> 00:26:08,896 Полагаю, и я не исключение? 345 00:26:23,216 --> 00:26:24,896 Где мои вещи? 346 00:26:25,096 --> 00:26:26,965 Я их пока убрала в чулан. 347 00:26:27,465 --> 00:26:29,290 Но я хочу мои вещи! 348 00:26:31,617 --> 00:26:32,760 Ты чего орешь? 349 00:26:33,548 --> 00:26:35,008 Получишь ты свои вещи. 350 00:26:37,182 --> 00:26:40,362 Ты чокнулась с тех пор, как мы сюда приехали. 351 00:26:41,541 --> 00:26:42,901 Правильно люди говорят. 352 00:26:43,101 --> 00:26:44,970 Ты и правда странная. 353 00:26:47,841 --> 00:26:51,221 Кто такое говорит? А? 354 00:26:52,331 --> 00:26:53,611 Отстань от меня. 355 00:27:14,096 --> 00:27:15,286 Что стряслось, мой милый? 356 00:27:16,991 --> 00:27:19,210 - Выкладывай. - Я все время его вижу. 357 00:27:20,461 --> 00:27:21,621 Кого? 358 00:27:26,760 --> 00:27:28,363 Дядю с раной. 359 00:27:32,501 --> 00:27:33,930 Все будет хорошо. 360 00:27:48,245 --> 00:27:51,765 "На позабытый остров в объятьях западного ветра 361 00:27:51,765 --> 00:27:54,261 отвезли его к последнему пристанищу. 362 00:27:55,625 --> 00:27:59,531 В этом пергаменте сокрою я ответ, 363 00:27:59,731 --> 00:28:03,541 который увидеть надобно, дабы верную дорогу отыскать". 364 00:28:24,400 --> 00:28:25,941 Как твой датский? 365 00:28:26,565 --> 00:28:28,245 Понимаешь что-нибудь? 366 00:28:29,610 --> 00:28:31,851 Да. Тут легко. 367 00:28:32,901 --> 00:28:34,640 Из картинок все понятно. 368 00:28:39,756 --> 00:28:41,216 Картинки... 369 00:29:08,471 --> 00:29:10,250 Ауртни Тоурссон. 370 00:29:22,090 --> 00:29:24,245 Теперь в Рейкьявик отправите? 371 00:29:24,891 --> 00:29:26,890 К столичным спецам? 372 00:29:35,578 --> 00:29:37,258 Уннстейдн Йоунссон. 373 00:29:49,411 --> 00:29:51,850 А столичным спецам предлагать здесь не принято? 374 00:30:15,116 --> 00:30:17,216 А вы мужик серьезный, мне такие нравятся. 375 00:30:20,121 --> 00:30:21,205 Поминки... 376 00:30:23,479 --> 00:30:24,618 Вы на них были? 377 00:30:24,818 --> 00:30:26,581 Да, как и все. 378 00:30:28,522 --> 00:30:33,130 А вот девица не шибко достойно себя вела. 379 00:30:34,986 --> 00:30:36,565 Да, это как? 380 00:30:36,565 --> 00:30:38,570 Да осрамилась по полной. 381 00:30:39,642 --> 00:30:42,922 Хлестала водку как сапожник, 382 00:30:43,122 --> 00:30:47,210 а потом исчезла в ночи с этим волосатым, Кьяртаном. 383 00:30:47,210 --> 00:30:51,221 А уж чем все кончилось - тут и спрашивать не надо. 384 00:30:54,290 --> 00:30:57,856 Ну а я-то выпил совсем немного... 385 00:30:59,285 --> 00:31:00,770 да... а потом на диване уснул. 386 00:31:00,770 --> 00:31:02,571 Говорите, с Кьяртаном ушла? 387 00:31:03,770 --> 00:31:04,810 И назад не вернулась? 388 00:31:05,728 --> 00:31:07,368 Когда я утром проснулся, 389 00:31:07,368 --> 00:31:09,168 я был в доме один. 390 00:31:10,976 --> 00:31:13,216 Не знаю уж, куда она дела мальчишку. 391 00:31:13,416 --> 00:31:14,965 Видать, увела куда-то, 392 00:31:15,285 --> 00:31:18,570 чтобы спокойно заниматься своими делами. 393 00:31:20,558 --> 00:31:21,898 Мальчишку? 394 00:31:22,498 --> 00:31:23,926 Да-а... 395 00:31:24,126 --> 00:31:27,211 Ему где-то лет десять. 396 00:31:28,361 --> 00:31:30,581 Какой-то болван ее обрюхатил. 397 00:31:31,205 --> 00:31:33,610 А потом вдобавок еще и Снорри старого опозорила, 398 00:31:33,610 --> 00:31:35,616 назвав пацана в его честь. 399 00:31:36,261 --> 00:31:39,222 А детектив из вас так себе, если до сих пор про это не знаете. 400 00:31:39,830 --> 00:31:42,251 Труп ведь нашел не кто иной как пацан. 401 00:32:03,888 --> 00:32:05,248 Что ты делаешь? 402 00:32:05,930 --> 00:32:07,616 Я... 403 00:32:07,816 --> 00:32:10,901 ... перерисовываю картинки из Флатейской книги. 404 00:32:12,010 --> 00:32:15,488 Люди пытались разгадать загадку, вчитываясь в текст рукописи, 405 00:32:16,041 --> 00:32:17,941 а на картинки никто и не смотрел. 406 00:32:18,200 --> 00:32:19,690 А мне можно попробовать? 407 00:32:21,610 --> 00:32:22,570 Да... 408 00:32:23,658 --> 00:32:27,498 Можешь перерисовывать картинки в свой альбом... 409 00:32:28,970 --> 00:32:31,850 ... дедушкиной рисовальной машинкой. 410 00:32:37,930 --> 00:32:39,617 Тут все хитро. 411 00:32:39,617 --> 00:32:41,045 Понимаешь, это такая... 412 00:32:42,005 --> 00:32:44,065 ... машинка, которой твой дедушка научил меня пользоваться, 413 00:32:44,065 --> 00:32:45,765 когда я была маленькой девочкой. 414 00:32:46,796 --> 00:32:49,856 Так... укрепим ее на углу... 415 00:32:49,856 --> 00:32:53,418 Дай мне одну из моих картинок. Выбери какую-нибудь. 416 00:32:57,641 --> 00:33:00,245 - Эта. - Эта? Хорошо. 417 00:33:01,310 --> 00:33:03,850 Теперь веди... 418 00:33:04,621 --> 00:33:06,581 ... по линиям на моей картинке. 419 00:33:07,925 --> 00:33:08,885 Вот так. 420 00:33:10,357 --> 00:33:12,896 А у тебя в альбоме рисуется картинка покрупнее. 421 00:33:13,925 --> 00:33:16,565 - Правда, хитро? - Угу. 422 00:33:18,205 --> 00:33:19,445 Можно я? 423 00:33:19,541 --> 00:33:21,301 Да. Пробуй. 424 00:33:41,736 --> 00:33:43,296 Нет-нет-нет. 425 00:33:43,841 --> 00:33:46,901 Сиди тихо, чтобы тебя было не слышно. 426 00:33:54,761 --> 00:33:56,200 - Привет. - Привет. 427 00:33:59,320 --> 00:34:00,360 В чем дело? 428 00:34:00,560 --> 00:34:03,240 Почему ему нельзя знать, что труп нашел Снорри? 429 00:34:07,741 --> 00:34:09,941 Если мы скажем ему, что мальчик был там, 430 00:34:10,141 --> 00:34:12,245 то не будем выглядеть так подозрительно. 431 00:34:13,310 --> 00:34:15,530 Мы бы не стали его брать с собой, если бы... 432 00:34:15,530 --> 00:34:16,662 Я не могу сейчас это объяснить, 433 00:34:17,162 --> 00:34:20,181 но Бриньяру ни в коем случае нельзя знать о Снорри. 434 00:34:21,210 --> 00:34:22,570 Мы же на Флатее. 435 00:34:24,048 --> 00:34:26,368 Долго ли ему о нем узнать? 436 00:34:26,368 --> 00:34:27,605 Мама... 437 00:34:32,681 --> 00:34:33,941 Пошли. 438 00:34:34,646 --> 00:34:36,246 Мне нужен кто-нибудь с наметанным глазом. 439 00:34:46,996 --> 00:34:49,770 Никто... не счел нужным 440 00:34:49,970 --> 00:34:54,805 упомянуть, что... что тело нашел мальчишка! 441 00:34:56,318 --> 00:34:58,262 Утаивать такие важные сведения - 442 00:34:58,361 --> 00:35:00,181 это дело крайне серьезное! 443 00:35:00,590 --> 00:35:02,891 Более того, это могло быть сделано умышленно, 444 00:35:02,891 --> 00:35:04,341 в чем я все больше убеждаюсь. 445 00:35:04,981 --> 00:35:07,221 С какой стати нам это скрывать? 446 00:35:07,421 --> 00:35:09,610 В обвинениях нет никакой нужды, 447 00:35:09,810 --> 00:35:11,536 это просто забылось во всей этой суматохе. 448 00:35:11,536 --> 00:35:13,301 Никто и не думал, что это имеет значение. 449 00:35:13,301 --> 00:35:14,901 Так, отныне я буду решать, 450 00:35:15,101 --> 00:35:16,650 что имеет значение, а что нет! 451 00:35:16,670 --> 00:35:18,058 Это понятно? Слушайте меня! 452 00:35:18,676 --> 00:35:20,576 Я хочу получить все сведения, касающиеся этого дела. 453 00:35:21,301 --> 00:35:22,966 Понимаете? Все, что в принципе может его касаться, 454 00:35:22,966 --> 00:35:24,565 какой бы мелочью это ни было! 455 00:35:24,565 --> 00:35:27,600 Это понятно? Все! 456 00:35:31,781 --> 00:35:33,901 Кто ему дал право так с нами разговаривать? 457 00:35:33,901 --> 00:35:35,296 Да ладно... 458 00:35:35,496 --> 00:35:37,622 Ты должен позвонить Йоуханне и предупредить ее. 459 00:35:37,622 --> 00:35:39,605 Нечего указывать мне, что я должен делать. 460 00:35:39,605 --> 00:35:41,610 Я вполне в состоянии сам выполнять свою работу. 461 00:35:41,610 --> 00:35:43,296 Без твоих указаний. 462 00:36:14,536 --> 00:36:16,722 "Попробуйте решить, кто из вас меня убьет, 463 00:36:16,822 --> 00:36:18,581 а то что-то ничего у вас не выходит!" 464 00:36:27,305 --> 00:36:29,205 Смотри, задоголый. 465 00:36:30,676 --> 00:36:32,256 Голозадый. 466 00:36:35,205 --> 00:36:36,111 Да уж... 467 00:36:36,150 --> 00:36:37,930 Снорри, тебе пора спать. 468 00:36:39,422 --> 00:36:41,642 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, дружок. 469 00:36:42,042 --> 00:36:43,285 Спокойной ночи. 470 00:36:52,825 --> 00:36:55,530 Ты серьезно думаешь отыскать разгадку в этих картинках? 471 00:36:56,581 --> 00:36:57,941 Не знаю. 472 00:36:58,141 --> 00:36:59,605 Это новый подход. 473 00:37:01,205 --> 00:37:04,405 Выходит, твой папа загадку не разгадал? 474 00:37:06,416 --> 00:37:08,096 Почему он тогда сказал, что разгадал? 475 00:37:09,110 --> 00:37:10,250 Желаемое за действительное? 476 00:37:10,450 --> 00:37:12,341 Скорее навязчивая идея. 477 00:37:13,301 --> 00:37:15,925 Помню, он все свое время на это положил. 478 00:37:16,425 --> 00:37:17,931 Не достучаться до него было. 479 00:37:19,073 --> 00:37:22,133 Может быть, ты не так уж на него непохожа, как ты думаешь. 480 00:37:28,885 --> 00:37:31,605 Пытаешься доказать, что умнее его? 481 00:37:33,530 --> 00:37:35,210 Умнее всех мужчин? 482 00:37:35,410 --> 00:37:37,301 Я и есть умнее всех мужчин. 483 00:37:37,501 --> 00:37:39,605 Это да... И куда красивее. 484 00:37:48,570 --> 00:37:49,930 Спокойной ночи. 485 00:37:52,801 --> 00:37:53,941 Спокойной ночи. 486 00:37:54,741 --> 00:37:55,926 Иди спать. 487 00:37:57,353 --> 00:38:00,128 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 488 00:40:36,521 --> 00:40:39,061 Bonjour! Просыпайся, соня. 489 00:40:53,960 --> 00:40:56,256 Схожу в кооперативный, овсянки куплю. 490 00:40:57,825 --> 00:40:59,286 Пока одевайся. 491 00:41:00,990 --> 00:41:03,296 У могу у Нонни поедить. 492 00:41:03,296 --> 00:41:04,662 "Поесть". 493 00:41:05,221 --> 00:41:06,581 Нет... 494 00:41:07,005 --> 00:41:08,885 С Нонни увидишься попозже. Жди здесь. 495 00:41:19,936 --> 00:41:22,176 Преподобный Ханнес глаз не сомкнул. 496 00:41:24,045 --> 00:41:25,290 Добрый день. 497 00:41:32,011 --> 00:41:33,930 Мне пачку овсянки. 498 00:41:35,841 --> 00:41:36,981 И бутылку молока. 499 00:42:09,301 --> 00:42:11,541 - Отдавай! - Отпусти! 500 00:42:11,741 --> 00:42:16,170 Прекрати! Йоун! 501 00:42:19,222 --> 00:42:22,890 Отдавай, что украл, дьяволеныш ты этакий! 502 00:42:25,621 --> 00:42:27,541 Йоун, отпустите ребенка! 503 00:42:27,541 --> 00:42:28,970 Ворье чертово! 504 00:42:28,970 --> 00:42:30,890 И ты с ними вместе, шалава такая! 505 00:42:32,341 --> 00:42:34,581 Язык у вас как помело. 506 00:42:34,781 --> 00:42:36,245 Нонни, что случилось? 507 00:42:36,245 --> 00:42:39,210 - Совсем сбрендил. - Чертов ворюга! 508 00:42:39,230 --> 00:42:40,981 Перестаньте, Йоун. 509 00:42:42,885 --> 00:42:44,245 Не принимай близко к сердцу. 510 00:42:44,445 --> 00:42:45,610 Он болен. 511 00:42:46,336 --> 00:42:48,576 Хочешь к нам, овсянки поесть? 512 00:42:48,776 --> 00:42:51,370 Снории будет рад тебя видеть. Он дома один. 513 00:42:51,770 --> 00:42:54,250 Нет, он ушел с полицейским. 514 00:43:14,965 --> 00:43:16,565 Тебя что, дома не кормят? 515 00:43:18,171 --> 00:43:19,936 Нет, у нас ничего не было. 516 00:43:20,136 --> 00:43:22,261 Мама пошла купить овсянки. 517 00:43:24,065 --> 00:43:26,485 Вы сказали, что мама придет сюда. 518 00:43:27,508 --> 00:43:30,048 Да, просто она что-то задерживается. 519 00:43:34,356 --> 00:43:36,576 - Сколько тебе лет? - Девять. 520 00:43:37,861 --> 00:43:39,861 Тебе девять? 521 00:43:43,020 --> 00:43:44,490 В школу ходишь? 522 00:43:44,690 --> 00:43:46,369 Да, во Франции. 523 00:43:50,800 --> 00:43:52,576 А папа твой, он где? 524 00:43:57,060 --> 00:43:58,485 Пойдем на коммутатор к Стине. 525 00:43:58,685 --> 00:44:00,490 - Но он сказал... - Что бы ни сказал, идем скорей. 526 00:44:01,640 --> 00:44:03,925 Могла бы и дать парню доесть, 527 00:44:03,925 --> 00:44:06,571 он был голоден как волк, когда я его встретил. 528 00:44:06,571 --> 00:44:07,616 Если ты посмеешь 529 00:44:07,816 --> 00:44:09,941 - хотя бы посмотреть... - Нечего мне указывать. 530 00:44:10,141 --> 00:44:11,186 - ... то я клянусь... - Это понятно? 531 00:44:11,186 --> 00:44:12,450 - ... я клянусь, что... - В чем ты клянешься? 532 00:44:12,450 --> 00:44:14,250 ... буду жаловаться, что ты похитил моего ребенка! 533 00:44:14,250 --> 00:44:15,701 Никому ты нахрен не будешь жаловаться. 534 00:44:15,901 --> 00:44:18,061 Слушай, ты серьезно думала, 535 00:44:18,161 --> 00:44:19,405 будто сможешь его от меня спрятать? 536 00:44:19,425 --> 00:44:20,650 Ты совершенно не изменился. 537 00:44:20,650 --> 00:44:21,781 Твое поведение в данной ситуации - 538 00:44:21,881 --> 00:44:24,256 это чистое и неприкрытое злоупотребление властью. 539 00:44:24,981 --> 00:44:28,822 Ну что? Нравится тебе здесь? 540 00:44:29,310 --> 00:44:30,570 Ага. 541 00:44:30,670 --> 00:44:31,816 Да? 542 00:44:33,221 --> 00:44:35,221 Много птиц похоронил? 543 00:44:35,421 --> 00:44:36,650 А? Да... 544 00:44:36,890 --> 00:44:39,530 Так, завязывай уже с этим хиппарством чертовым, 545 00:44:39,730 --> 00:44:43,881 Ты не можешь запретить мне общаться с моим собственным сыном. 546 00:44:43,881 --> 00:44:45,822 Я категорически это запрещаю..! 547 00:44:45,822 --> 00:44:47,416 Ну и дура! 548 00:44:47,416 --> 00:44:49,301 - Не говори так со мной. - Неужели ты и вправду 549 00:44:49,321 --> 00:44:50,645 хоть на секунду вообразила, будто сможешь победить? 550 00:44:50,645 --> 00:44:51,640 - Не смей. - Знаешь что? 551 00:44:51,640 --> 00:44:53,320 Одиноких матерей... 552 00:44:53,320 --> 00:44:55,616 Одиноких матерей у нас в стране не сильно-то жалуют, 553 00:44:55,816 --> 00:44:58,901 и доказать их некомпетентность очень легко. 554 00:44:59,101 --> 00:45:00,791 Одно сообщение о халатности... 555 00:45:00,890 --> 00:45:02,058 Я в этой стране не живу. 556 00:45:02,078 --> 00:45:04,576 А французы не подпадают под юрисдикцию исландского общества по защите детей. 557 00:45:04,776 --> 00:45:06,325 Да, но сейчас ты в моей юрисдикции. 558 00:45:06,445 --> 00:45:08,565 Сейчас ты замешана в уголовном расследовании, 559 00:45:08,565 --> 00:45:10,165 поскольку уже достоверно установлено, 560 00:45:10,365 --> 00:45:12,491 что ты давала ложные показания. 561 00:45:12,691 --> 00:45:15,221 Уже одного этого достаточно, чтобы на тебя пожаловаться. 562 00:45:15,221 --> 00:45:16,421 Скажешь, нет? 563 00:45:17,090 --> 00:45:18,250 Ты о чем? 564 00:45:18,250 --> 00:45:20,576 Ты не была дома в ту ночь, когда исчез датчанин. 565 00:45:21,121 --> 00:45:22,645 Правда же? И у меня есть свидетель, 566 00:45:22,645 --> 00:45:23,925 который может это подтвердить. 567 00:45:25,162 --> 00:45:27,616 - Свидетель лжет. - Кто сказал? Лжец? 568 00:45:27,616 --> 00:45:29,401 Я знаю про тебя такое, что ты не хотел бы... 569 00:45:29,421 --> 00:45:30,821 Хватит! 570 00:45:33,225 --> 00:45:34,805 Хватит. 571 00:45:35,005 --> 00:45:36,938 Хватит этих смехотворных попыток 572 00:45:37,138 --> 00:45:38,965 выглядеть крутой. 573 00:45:39,310 --> 00:45:42,250 Это так тебя старит. 574 00:45:42,896 --> 00:45:45,216 А лицо становится таким озлобленным. 575 00:45:53,365 --> 00:45:54,645 Пожалуйста... 576 00:45:57,445 --> 00:45:58,805 Оставь нас со Снорри в покое. 577 00:46:07,180 --> 00:46:08,576 Никогда. 578 00:46:11,696 --> 00:46:13,057 Он и мой ребенок тоже. 579 00:46:16,496 --> 00:46:17,856 Никогда. 580 00:46:20,841 --> 00:46:22,422 Вас вызывают. 581 00:46:22,622 --> 00:46:25,216 Полиция Рейкьявика. Срочно. 582 00:46:25,416 --> 00:46:26,965 Я переключу на контору. 583 00:46:35,425 --> 00:46:36,885 Этот разговор не окончен. 584 00:46:46,377 --> 00:46:47,616 Мама! 585 00:46:47,616 --> 00:46:49,201 Что происходит, Йоуханна, дорогая? 586 00:46:49,201 --> 00:46:50,325 Этого человека надо остановить. 587 00:46:53,205 --> 00:46:54,485 Вот Гримюр идет. 588 00:46:54,485 --> 00:46:56,576 Он наверняка сможет помочь. 589 00:46:57,004 --> 00:46:58,538 Я хочу подать жалобу. 590 00:46:58,858 --> 00:47:00,565 Была попытка похитить Снорри. 591 00:47:00,585 --> 00:47:02,656 - Что ты такое говоришь? - Нет, он только... 592 00:47:02,776 --> 00:47:05,536 Хоть он и полицейский, не заблуждайтесь на его счет, 593 00:47:05,536 --> 00:47:08,565 это сам дьявол в человеческом обличье, манипулирующий вами... 594 00:47:08,565 --> 00:47:10,890 и что он делает, так это просто играет с вами... 595 00:47:11,090 --> 00:47:14,581 Йоуханна... возьми себя в руки! 596 00:47:15,498 --> 00:47:18,378 Я всегда пытался тебя защищать, потому что ты мне дорога. 597 00:47:18,796 --> 00:47:20,256 Не в последнюю очередь из-за твоего папы. 598 00:47:20,256 --> 00:47:22,581 Хотя ты обращалась с ним до стыдного плохо. 599 00:47:23,205 --> 00:47:24,885 Вы собираетесь теперь меня этим укорять? 600 00:47:26,336 --> 00:47:27,616 Вы ничего не знаете. 601 00:47:27,616 --> 00:47:29,813 Где ты была в ту ночь, когда пропал Лунд? 602 00:47:30,246 --> 00:47:31,925 Ты должна сказать правду. 603 00:47:34,783 --> 00:47:36,362 Пошли, любимый мой. Мы уходим. 604 00:47:41,061 --> 00:47:42,421 Йоуханна! 605 00:47:48,150 --> 00:47:49,291 Отлично. 606 00:47:51,216 --> 00:47:54,256 Отлично. Перешли мне копию отчета по телексу. 607 00:48:27,630 --> 00:48:28,970 Пошли. 608 00:48:34,053 --> 00:48:36,053 Не доверяю я ему. 609 00:48:36,770 --> 00:48:41,770 Мутно что-то с его интересом к мальчику и Йоуханне. 610 00:48:42,170 --> 00:48:43,925 Выдумки это все. 611 00:48:44,400 --> 00:48:46,657 - Ничего я не выдумываю! - Да не ты. 612 00:48:47,728 --> 00:48:50,048 Похоже, у этой женщины не все дома. 613 00:48:56,261 --> 00:48:57,621 Необходимо арестовать Кьяртана. 614 00:48:57,821 --> 00:49:01,205 Он уже привлекался по очень серьезному обвинению в насилии. 615 00:49:11,309 --> 00:49:12,228 Ну вот. 616 00:49:29,641 --> 00:49:30,901 Эй! 617 00:49:31,930 --> 00:49:33,290 Это запрещено! 618 00:49:34,016 --> 00:49:37,216 Ты никуда не уплывешь на этой дырявой лоханке! 619 00:49:38,737 --> 00:49:39,925 Йоуханна! 620 00:49:40,928 --> 00:49:42,849 Это запрещено! 621 00:49:48,250 --> 00:49:49,610 Почему ее не задержали? 622 00:49:49,610 --> 00:49:52,256 У этой женщины не все в порядке с головой, 623 00:49:52,456 --> 00:49:55,541 и она не только свою жизнь подвергает опасности, 624 00:49:55,541 --> 00:49:57,333 но также и жизнь мальчика! 625 00:50:06,390 --> 00:50:08,491 А до земли далеко? 626 00:50:10,216 --> 00:50:11,818 Без понятия, мой любимый. 627 00:50:14,896 --> 00:50:16,897 Я так замерз. 628 00:50:20,790 --> 00:50:22,570 Давай-ка... 629 00:50:23,116 --> 00:50:24,576 Засовывай руку. 630 00:50:25,461 --> 00:50:26,901 Другую. 631 00:50:33,845 --> 00:50:35,285 Вот так. 632 00:50:39,510 --> 00:50:40,661 Нет! 633 00:50:48,981 --> 00:50:50,261 Нет-нет-нет-нет-нет! 634 00:51:07,865 --> 00:51:09,525 Мы тонем? 635 00:51:10,696 --> 00:51:12,256 Нет... 636 00:51:13,002 --> 00:51:15,562 Нет, мы не тонем. 637 00:51:16,062 --> 00:51:17,290 Все будет хорошо. 638 00:51:33,640 --> 00:51:35,320 А теперь ты должен быть сильным, мой милый. 639 00:51:35,520 --> 00:51:37,320 Я не знаю, что теперь будет, 640 00:51:37,520 --> 00:51:38,645 но ты просто помни, 641 00:51:38,645 --> 00:51:41,482 что я и ты - единственное, что имеет значение. 642 00:51:42,356 --> 00:51:44,577 Мы позаботимся друг о друге. Как и всегда. 643 00:51:50,640 --> 00:51:53,856 Смотри. Нас едут спасать. 644 00:51:53,856 --> 00:51:55,760 Открывай эту чертову дверь! 645 00:51:55,960 --> 00:51:57,888 Блядища хренова! 646 00:51:59,160 --> 00:52:01,080 А ну открывай! 647 00:52:01,280 --> 00:52:03,320 Открывай, чертова шлюха!60734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.