All language subtitles for Flag.Day.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,663 --> 00:00:41,826 JUIN 1992 2 00:01:02,764 --> 00:01:04,138 Votre père 3 00:01:05,178 --> 00:01:08,217 a été libéré sous caution, en attendant son procès. 4 00:01:08,300 --> 00:01:10,797 Sa comparution était lundi. 5 00:01:10,881 --> 00:01:12,463 Il n'est pas allé. 6 00:01:14,336 --> 00:01:16,376 La police d'État a tout fait. 7 00:01:25,866 --> 00:01:27,448 Vous savez ce que c'est? 8 00:01:33,566 --> 00:01:35,023 C'est de très haute qualité. 9 00:01:35,939 --> 00:01:38,187 La couleur de l'encre est parfaite. 10 00:01:38,270 --> 00:01:40,601 Le papier est de bonne qualité. 11 00:01:40,684 --> 00:01:44,930 Le poids, le filigrane, le numéro sont méticuleusement reproduits. 12 00:01:45,055 --> 00:01:47,136 Il y a même une bande métallique. 13 00:01:48,010 --> 00:01:52,048 En six mois, il a blanchi presque 50 000 $. 14 00:01:53,629 --> 00:01:56,169 - Il a imprimé 50 000 $? - Non, Mme Vogel. 15 00:01:56,252 --> 00:02:00,747 Il a blanchi 50 000 $. Il en a imprimé 22 millions. 16 00:02:03,744 --> 00:02:06,658 Il encourait un maximum de 75 ans. 17 00:02:09,822 --> 00:02:11,196 Je peux le toucher? 18 00:02:43,164 --> 00:02:44,371 C'est beau. 19 00:02:47,368 --> 00:02:48,866 Mon père... 20 00:02:51,072 --> 00:02:54,777 est mort une centaine de fois à se trouer les veines, 21 00:02:55,277 --> 00:02:59,189 comme autant de répétitions pour notre rejet final. 22 00:03:02,560 --> 00:03:05,557 On s'habitue, n'est-ce pas? 23 00:03:15,547 --> 00:03:19,378 HARRY LE JOYEUX ROUTARD 24 00:03:19,503 --> 00:03:23,457 {\an8}DIT "PLUS QUE CINQ KILOMÈTRES POUR MANGER UN BON REPAS" 25 00:03:38,691 --> 00:03:42,895 BASÉ SUR UNE HISTOIRE VRAIE. 26 00:03:49,139 --> 00:03:51,761 Mon père est entré et sorti de nos vies, 27 00:03:52,261 --> 00:03:55,425 n'apparaissant que lorsqu'il cherchait de la reconnaissance. 28 00:03:56,673 --> 00:04:00,420 J'adorais son attention, et il m'en donnait aussi facilement 29 00:04:01,169 --> 00:04:04,374 qu'il m'abandonnait. 30 00:04:07,038 --> 00:04:11,284 La mémoire fonctionne par flous et par éclairs. 31 00:04:11,367 --> 00:04:14,947 Les moments spéciaux de l'enfance sont comme des contes de fées. 32 00:04:15,779 --> 00:04:19,193 Dans le mien, mon père était le prince. 33 00:06:23,277 --> 00:06:25,941 Il y a plusieurs façons de se suicider. 34 00:06:26,856 --> 00:06:30,270 En théorie, vu les différentes options, 35 00:06:30,353 --> 00:06:33,641 chaque suicide est le reflet de la vie qui l'a précédé. 36 00:06:33,766 --> 00:06:35,182 Si c'était vrai, 37 00:06:35,265 --> 00:06:38,719 alors la fin de papa serait violente et spectaculaire. 38 00:06:45,422 --> 00:06:47,420 Tout le monde est endormi? 39 00:06:54,496 --> 00:06:55,869 Je suis éveillée. 40 00:06:57,451 --> 00:06:59,698 - Tu veux venir à l'avant? - Oui. 41 00:07:04,568 --> 00:07:07,233 Allez, viens. C'est ça. 42 00:07:08,814 --> 00:07:11,686 Ça, c'est l'accélérateur, le frein et le levier. 43 00:07:11,770 --> 00:07:14,933 Voilà la base. Je suis là si tu as besoin de moi. 44 00:07:15,058 --> 00:07:17,223 - Non! - Qu'est-ce qu'il y a? 45 00:07:17,306 --> 00:07:19,054 Je ne peux pas atteindre les pédales! 46 00:07:19,138 --> 00:07:21,593 Bien sûr que oui. 47 00:07:21,676 --> 00:07:23,259 Avec tes longues jambes. 48 00:07:23,342 --> 00:07:25,257 C'est ça, comme ça. 49 00:07:25,340 --> 00:07:27,046 Non, papa, ne me laisse pas! 50 00:07:27,130 --> 00:07:29,253 Snicklefritz, tu dois apprendre à conduire. 51 00:07:29,336 --> 00:07:31,376 C'est le seul moyen de voir le monde. 52 00:07:33,457 --> 00:07:34,456 Fais attention, 53 00:07:34,539 --> 00:07:37,495 il y a un virage dans environ une heure. 54 00:07:38,410 --> 00:07:39,825 Une heure? 55 00:07:45,861 --> 00:07:50,772 Ma mère appelait parfois papa Peter Pan, à cause de son charme naïf 56 00:07:50,856 --> 00:07:53,853 qui lui permettait de donner un air de plan parfait 57 00:07:53,936 --> 00:07:55,851 à des décisions imprudentes. 58 00:07:57,932 --> 00:07:58,973 À cette époque, 59 00:07:59,056 --> 00:08:01,595 il voulait que tout soit parfait pour nous. 60 00:08:02,594 --> 00:08:07,880 Rehausser la quotidien avec des endroits nouveaux, des moments inattendus. 61 00:08:10,586 --> 00:08:13,708 Il ne pouvait se permettre l'hypothèque de la ferme. 62 00:08:15,457 --> 00:08:17,538 C'était un vieil endroit délabré, 63 00:08:17,620 --> 00:08:23,157 mais il l'emplissait de musique classique et s'assurait qu'on s'amuse, Nick et moi, 64 00:08:23,239 --> 00:08:26,735 pendant que maman et lui la transformait en foyer permanent. 65 00:08:28,983 --> 00:08:32,480 Mais au fur et mesure qu'arrivaient les camions remplis de matériaux 66 00:08:32,564 --> 00:08:35,644 achetés avec des dettes qui ne seraient jamais remboursées, 67 00:08:36,976 --> 00:08:41,472 la musique légère de papa semblait s'estomper dans l'obscurité. 68 00:08:45,510 --> 00:08:47,799 Et à chaque couche d'obscurité, 69 00:08:49,713 --> 00:08:51,628 une nouvelle raison de s'absenter. 70 00:08:54,958 --> 00:08:56,623 - Donne-moi mon album! - Non! 71 00:08:56,706 --> 00:08:58,164 Donne-moi mon foutu Chopin... 72 00:08:58,247 --> 00:08:59,246 Je vais le casser! 73 00:08:59,329 --> 00:09:02,950 Je vais cogner ta face de pute, sale sorcière! 74 00:09:03,034 --> 00:09:05,157 Va te faire foutre! Tu es un mari de merde! 75 00:10:01,641 --> 00:10:03,598 Papa expliquait ses absences 76 00:10:03,681 --> 00:10:07,844 en disant travailler pour un mystérieux projet d'affaires 77 00:10:07,927 --> 00:10:10,258 et laissait maman joindre les deux bouts. 78 00:10:11,424 --> 00:10:15,128 Elle essayait de trouver du travail, mais passait son temps 79 00:10:15,212 --> 00:10:18,500 à regarder les murs et à s'inquiéter pour les factures. 80 00:10:38,022 --> 00:10:40,437 Les pionniers allèrent dans les Blue Ridge 81 00:10:40,520 --> 00:10:42,725 et le Bluegrass du Kentucky. 82 00:10:50,093 --> 00:10:51,509 Au vide. 83 00:11:30,387 --> 00:11:34,174 On aurait dit que papa appelait toujours quand maman dormait. 84 00:11:35,839 --> 00:11:38,711 Sa voix me donnait l'impression que mon monde était grand. 85 00:11:39,877 --> 00:11:43,040 Un monde plus vaste que je ne pouvais seulement imaginer. 86 00:12:02,562 --> 00:12:03,603 Merde. 87 00:12:15,342 --> 00:12:16,466 Quoi? 88 00:12:18,339 --> 00:12:20,337 On va aller vivre avec papa. 89 00:12:24,957 --> 00:12:27,205 D'accord. 90 00:12:28,370 --> 00:12:34,489 Vous êtes comme ses chiens de chasse. Il vous fait courir quand ça lui chante. 91 00:12:34,572 --> 00:12:36,861 Ce sera mieux que de vivre avec toi. 92 00:12:42,065 --> 00:12:43,272 Nick? 93 00:12:44,687 --> 00:12:45,852 Toi aussi? 94 00:12:52,388 --> 00:12:54,344 Tu ignores des choses sur ton père. 95 00:12:54,428 --> 00:12:55,717 Comme quoi? 96 00:12:58,465 --> 00:13:00,921 - Quand tu seras plus grande... - Je suis grande! 97 00:13:01,004 --> 00:13:02,669 Nick, on s'en va. 98 00:13:07,206 --> 00:13:12,909 Très bien! Partez d'ici! 99 00:13:26,479 --> 00:13:29,393 Il doit y avoir erreur, Beck! 100 00:13:29,518 --> 00:13:31,931 Mes enfants sont beaucoup plus petits que ceux-là. 101 00:13:32,015 --> 00:13:34,054 Regarde ce joli petit nez. 102 00:13:34,138 --> 00:13:35,470 Regardez-moi ça. 103 00:13:36,177 --> 00:13:38,633 Allez chercher vos sacs du camion d'oncle Beck. 104 00:13:40,215 --> 00:13:41,381 Je m'en occupe. 105 00:13:43,711 --> 00:13:45,834 Merci de les avoir amenés. 106 00:13:46,501 --> 00:13:47,749 Comment va leur mère? 107 00:13:49,705 --> 00:13:53,369 D'après toi, connard? Tu l'as laissée avec deux enfants et pas de fric. 108 00:13:53,452 --> 00:13:55,492 C'était terminé, je devais partir. 109 00:13:56,407 --> 00:14:00,070 C'est ça, John. Tu avais une bonne femme, 110 00:14:00,153 --> 00:14:02,609 et tu as traîné son cœur dans la rue. 111 00:14:03,400 --> 00:14:06,272 Mais elle s'en remettra. 112 00:14:06,813 --> 00:14:09,893 Entre temps, prends bien soin de ses bébés. 113 00:14:10,018 --> 00:14:12,516 Ce sont mes enfants aussi, tu sais. 114 00:14:12,599 --> 00:14:14,389 - C'est ça. - À plus. 115 00:14:15,013 --> 00:14:16,346 Je ferais tout pour eux. 116 00:14:16,429 --> 00:14:18,052 Oui. Prouve-le. 117 00:14:27,709 --> 00:14:29,582 Papa, mon Dieu! 118 00:14:29,665 --> 00:14:31,289 Non! 119 00:14:31,372 --> 00:14:33,287 Tu mets beaucoup trop d'essence! 120 00:14:33,370 --> 00:14:34,702 Il va faire brûler l'arbre! 121 00:14:34,785 --> 00:14:35,867 Boum! 122 00:14:35,951 --> 00:14:37,574 Mon Dieu. 123 00:14:37,657 --> 00:14:39,489 - Seigneur! - C'est quoi? 124 00:14:39,572 --> 00:14:41,362 - Les Nocturnes! - Quel numéro? 125 00:14:41,446 --> 00:14:44,775 Numéro 20! 126 00:14:44,858 --> 00:14:47,772 Combien d'enfants connaissent leur Chopin? 127 00:14:47,855 --> 00:14:48,854 On peut manger? 128 00:14:48,938 --> 00:14:51,019 Je te l'ai dit, il faut que ça marine. 129 00:14:51,144 --> 00:14:52,600 Tu voulais du steak au poivre? 130 00:14:52,684 --> 00:14:55,515 Si ça ne marine pas, c'est juste du steak. 131 00:14:55,597 --> 00:14:57,929 - Ça me va. - Trop tard, ça marine. 132 00:15:01,841 --> 00:15:03,174 Une minute. 133 00:15:05,338 --> 00:15:07,794 Tout va bien. 134 00:15:07,877 --> 00:15:09,750 Tu aimes la musique, Jennifer? 135 00:15:09,833 --> 00:15:12,248 Oui, j'aime ELO. 136 00:15:12,331 --> 00:15:14,371 Le rock britannique? 137 00:15:15,245 --> 00:15:16,826 Tu connais Bob Seger? 138 00:15:16,910 --> 00:15:18,367 Je ne crois pas. 139 00:15:18,450 --> 00:15:21,114 Tu dois écouter Bob Seger! 140 00:15:23,362 --> 00:15:25,402 On se voit dans quelques semaines. 141 00:15:27,400 --> 00:15:29,398 Qu'est-ce que tu fais? 142 00:15:29,481 --> 00:15:31,396 - Je change l'ambiance! - L'ambiance? 143 00:15:31,479 --> 00:15:33,809 L'ambiance, c'est le classique. 144 00:15:33,934 --> 00:15:36,057 On ne peut pas danser sur du Chopin. 145 00:15:36,141 --> 00:15:37,930 Allez, vieillard! 146 00:15:38,014 --> 00:15:40,053 Jennifer doit entendre du rock. 147 00:15:40,137 --> 00:15:42,176 Tu crois sincèrement 148 00:15:42,260 --> 00:15:46,422 que Bob Seger est meilleur que Chopin? 149 00:15:46,506 --> 00:15:50,335 Je change le rythme. Ta musique, c'est pour les funérailles. 150 00:15:50,418 --> 00:15:53,207 Tu sais quoi? D'accord. Mais ils ne vont pas aimer. 151 00:15:53,290 --> 00:15:54,456 Ils ont de la classe. 152 00:15:54,539 --> 00:15:55,787 Oui. Tu veux danser? 153 00:15:55,871 --> 00:15:58,119 Allez, chérie. On se déhanche. 154 00:16:07,609 --> 00:16:08,774 Nick? 155 00:16:11,688 --> 00:16:14,977 Tu aimes vraiment ça? 156 00:16:38,329 --> 00:16:40,035 - Prêt? - Oui. 157 00:16:41,034 --> 00:16:42,491 Allez! 158 00:17:22,909 --> 00:17:24,241 Quand j'étais jeune, 159 00:17:24,324 --> 00:17:28,861 je croyais qu'il faisait toutes ces choses amusantes pour moi. 160 00:17:40,891 --> 00:17:43,055 Attends-moi! 161 00:18:35,545 --> 00:18:36,585 Papa? 162 00:18:40,956 --> 00:18:42,371 Allô! Papa! 163 00:18:46,534 --> 00:18:48,948 Papa? 164 00:18:50,405 --> 00:18:52,944 Pas assez de temps. Ne traîne pas. 165 00:18:53,027 --> 00:18:54,276 Je ne veux pas entendre ça. 166 00:18:54,359 --> 00:18:55,358 - John, regarde... - Hé. 167 00:18:58,355 --> 00:18:59,438 Salut, chérie. 168 00:18:59,521 --> 00:19:03,017 C'est ma fille Jennifer. 169 00:19:03,808 --> 00:19:07,804 Jennifer, ces sont des amis et des collègues de Brainerd. 170 00:19:07,887 --> 00:19:09,136 Tout va bien. 171 00:19:09,219 --> 00:19:10,884 Rentre, je te rejoins. 172 00:19:12,133 --> 00:19:13,548 Chérie, rentre. 173 00:19:14,017 --> 00:19:16,132 S,ous-t,itres par sub.T 174 00:19:24,496 --> 00:19:26,660 Mon Dieu, papa, tu vas bien? 175 00:19:26,743 --> 00:19:30,282 Ça va, chérie, je me suis cogné le visage sur le canot. 176 00:19:35,567 --> 00:19:37,150 Nick! 177 00:19:44,725 --> 00:19:46,890 En levant la main, qui a passé un bel été? 178 00:19:48,014 --> 00:19:49,595 On ne veut pas rentrer. 179 00:19:50,303 --> 00:19:53,467 Oui, mais j'ai des choses à faire, Nick. 180 00:19:53,549 --> 00:19:56,214 Toi et moi avons eu un accident le même jour. 181 00:19:56,297 --> 00:19:57,629 C'est le karma. 182 00:19:58,586 --> 00:20:00,418 La prochaine fois, ce sera pire. 183 00:20:01,167 --> 00:20:04,164 L'école va bientôt commencer, 184 00:20:04,248 --> 00:20:06,870 et je pense que votre mère va beaucoup mieux. 185 00:20:15,611 --> 00:20:18,774 Je t'aime, chérie. Ne l'oublie jamais. 186 00:20:19,857 --> 00:20:21,896 Toi et moi, on a le même cœur. 187 00:20:22,396 --> 00:20:24,935 On est faits pareils. 188 00:20:29,098 --> 00:20:32,011 Hé, regarde-moi ça. 189 00:20:32,677 --> 00:20:34,842 - C'est quoi? - Tu ne te rappelles pas? 190 00:20:40,669 --> 00:20:42,959 J'ai comme une vague idée. 191 00:20:46,955 --> 00:20:50,202 "Harry le joyeux routard." 192 00:20:50,285 --> 00:20:51,825 Tu ne l'as pas perdu. 193 00:20:51,908 --> 00:20:53,240 - Bien sûr que non. - À bord! 194 00:20:53,324 --> 00:20:54,448 D'accord! 195 00:20:55,322 --> 00:20:56,487 Allez, prends ça. 196 00:20:58,152 --> 00:20:59,484 Allez. 197 00:20:59,567 --> 00:21:01,149 Ils arrivent. 198 00:21:02,440 --> 00:21:04,687 - Allez. - Merci. 199 00:21:05,727 --> 00:21:08,392 - On y est. - Allez, Nick. 200 00:21:09,433 --> 00:21:13,137 Prends soin de ta petite sœur. Grande sœur. J'oublie toujours. 201 00:21:13,220 --> 00:21:14,968 Regarde la lune. 202 00:21:15,052 --> 00:21:17,008 Allez, vas-y. 203 00:21:57,218 --> 00:22:02,380 À la fin de l'été, la banque avait saisi la ferme. 204 00:22:03,586 --> 00:22:06,916 Comme tant de fois avant, tous nos biens terrestres 205 00:22:07,000 --> 00:22:10,954 remplissaient la vieille familiale à la recherche d'un nouveau départ. 206 00:22:13,951 --> 00:22:16,615 - Salut, oncle Beck. - Salut, les enfants. 207 00:22:19,737 --> 00:22:22,151 Entrez. 208 00:22:30,393 --> 00:22:32,308 Le divan pue! 209 00:22:32,391 --> 00:22:34,181 Tu peux te coucher sur moi. 210 00:22:34,264 --> 00:22:35,887 Je laisse les clés là. 211 00:22:36,346 --> 00:22:39,051 Venez me faire un câlin. Je dois y aller. 212 00:22:39,717 --> 00:22:42,090 Dites au revoir à votre oncle Beck, allez! 213 00:22:44,296 --> 00:22:46,044 - Allez. - Au revoir. 214 00:22:47,043 --> 00:22:48,624 - Je vous aime. - Je t'aime. 215 00:22:48,708 --> 00:22:50,248 Merci, oncle Beck. 216 00:22:50,332 --> 00:22:51,331 Merci, oncle Beck. 217 00:22:51,414 --> 00:22:53,828 Oui. Allez vous étendre sur le divan caca. 218 00:23:00,280 --> 00:23:03,609 Je ne sais pas qui de John et moi a eu le pire père, 219 00:23:04,650 --> 00:23:06,024 mais j'espère 220 00:23:07,772 --> 00:23:10,561 que tu choisiras mieux que ma mère la prochaine fois. 221 00:23:18,636 --> 00:23:20,052 Tiens bon. 222 00:23:21,883 --> 00:23:24,464 Je vais le retrouver, d'accord? 223 00:23:31,873 --> 00:23:33,829 À tout le moins, 224 00:23:33,913 --> 00:23:38,200 je le ferai renvoyer les plaques de la voiture. 225 00:24:02,051 --> 00:24:05,340 Il n'avait pas payé une seule facture depuis des mois. 226 00:24:06,755 --> 00:24:10,335 Mon Johnny est un mauvais garçon. 227 00:24:13,457 --> 00:24:16,246 Ne pas faire confiance à quelqu'un né le jour du drapeau. 228 00:24:17,245 --> 00:24:18,909 Ils pensent 229 00:24:18,993 --> 00:24:21,573 que tous les immigrés leur volent leurs emplois. 230 00:24:21,656 --> 00:24:23,779 Ça ne lui arrive que parfois. 231 00:24:27,526 --> 00:24:30,731 - Ça lui arrive parfois? - Qu'est-ce qui est drôle? 232 00:24:30,814 --> 00:24:32,770 Tu as de la chance qu'il soit parti. 233 00:24:32,854 --> 00:24:35,143 Quand il reviendra en rampant... 234 00:24:35,268 --> 00:24:37,765 Je suis venue emprunter de l'argent. 235 00:24:39,056 --> 00:24:40,762 Pas pour que tu juges mon mari. 236 00:24:43,718 --> 00:24:47,755 L'année de votre mariage, John a acheté le chalet à Browns Lake. 237 00:24:47,839 --> 00:24:50,586 Vous avez passé l'été à le refaire. 238 00:24:51,626 --> 00:24:53,749 Le jour de son départ, il passe au feu. 239 00:24:54,333 --> 00:24:55,956 E il a acheté le casse-croûte. 240 00:24:56,039 --> 00:24:58,703 Il a passé des semaines à le décorer. 241 00:24:58,786 --> 00:24:59,785 C'était joli. 242 00:24:59,868 --> 00:25:02,075 Mais il n'a rien dépensé sur la cuisine. 243 00:25:02,158 --> 00:25:04,613 Puis, un homme noir travailleur 244 00:25:04,697 --> 00:25:07,528 ouvre un meilleur casse-croûte de l'autre côté, 245 00:25:07,610 --> 00:25:12,855 et surprise, le restaurant de John a passé au feu. 246 00:25:13,938 --> 00:25:15,520 Il brûlerait le monde entier 247 00:25:15,644 --> 00:25:18,475 s'il pensait que ça lui donnerait une grande maison. 248 00:27:39,043 --> 00:27:42,040 MAI 1981 249 00:29:16,321 --> 00:29:17,902 - Bonjour. - Bonjour. 250 00:29:18,776 --> 00:29:19,983 Tu as bien dormi? 251 00:29:20,691 --> 00:29:21,981 Comme un bébé. 252 00:29:30,556 --> 00:29:32,055 Tu as fait tes devoirs, chérie? 253 00:29:33,678 --> 00:29:34,677 Bien sûr. 254 00:29:35,260 --> 00:29:37,799 - C'est bien. - Montre-lui, alors. 255 00:29:38,923 --> 00:29:40,130 Je n'ai pas besoin. 256 00:29:41,004 --> 00:29:43,419 Je fais confiance à ma petite. 257 00:29:44,293 --> 00:29:45,916 Tu veux lui dire? 258 00:29:46,581 --> 00:29:47,872 On se fait confiance? 259 00:30:03,731 --> 00:30:04,938 Patty. 260 00:30:06,645 --> 00:30:08,601 Ce type est tellement stupide. 261 00:30:12,140 --> 00:30:13,971 Je m'appelle Cheryl. Je suis alcoolique. 262 00:30:14,054 --> 00:30:16,801 - Salut, Cheryl. - Je suis venu ici, j'avais... 263 00:30:18,050 --> 00:30:19,590 tout perdu. 264 00:30:20,756 --> 00:30:26,791 Ma maison, ma carrière, mon cher mari. 265 00:30:26,875 --> 00:30:29,705 Il y a un an, je pensais qu'il était une merde 266 00:30:29,788 --> 00:30:31,496 qui me jetait à la rue, 267 00:30:31,578 --> 00:30:35,782 mais j'étais en colère, j'avais besoin de blâmer quelqu'un, 268 00:30:35,866 --> 00:30:39,570 sans réaliser que c'était ma faute. 269 00:31:27,730 --> 00:31:28,896 Qu'est-ce qui se passe? 270 00:31:37,305 --> 00:31:38,678 C'est la mauvaise chambre. 271 00:31:40,634 --> 00:31:42,216 Allez. 272 00:31:42,840 --> 00:31:45,962 Ivrogne! Allons dans la bonne. 273 00:31:50,333 --> 00:31:51,416 Maman. 274 00:32:23,716 --> 00:32:25,007 Bonjour, mesdames. 275 00:32:32,749 --> 00:32:34,830 {\an8}C'est comme ça qu'on fait du café. 276 00:32:36,412 --> 00:32:37,411 {\an8}Allez, je m'en vais. 277 00:32:37,495 --> 00:32:39,575 {\an8}Mangez sans moi si je suis en retard. 278 00:32:54,353 --> 00:32:56,683 Qu'est-ce que tu fais? C'est quoi? 279 00:32:57,807 --> 00:33:01,346 De la résine. Tu en veux? C'est pas mal. 280 00:33:02,802 --> 00:33:04,426 Ne me provoque pas, jeune femme. 281 00:33:06,132 --> 00:33:07,922 Qu'essaies-tu de prouver? 282 00:33:08,005 --> 00:33:11,502 Rien. Il est 8 h 55, j'essaie juste de me détendre. 283 00:33:13,583 --> 00:33:15,165 Montre un peu de respect! 284 00:33:16,289 --> 00:33:17,954 - Pourquoi? - Je suis ta mère. 285 00:33:18,828 --> 00:33:20,493 Tu fumes ça depuis quand? 286 00:33:20,576 --> 00:33:22,533 - Voyons! - Réponds-moi! 287 00:33:22,615 --> 00:33:24,073 Va chier, hypocrite! 288 00:33:24,156 --> 00:33:25,862 Réponds, petite salope! 289 00:33:25,946 --> 00:33:27,153 Grosse salope. 290 00:33:30,774 --> 00:33:33,480 Tu n'as pas le droit de me frapper. 291 00:33:33,604 --> 00:33:34,812 Jamais! 292 00:33:45,177 --> 00:33:46,633 Tu vas me manquer. 293 00:33:50,422 --> 00:33:52,003 Je t'aime tellement. 294 00:34:00,744 --> 00:34:02,076 Chérie, on doit parler. 295 00:34:03,367 --> 00:34:04,615 Je m'en vais. 296 00:34:05,115 --> 00:34:07,238 - Jennifer! - Quoi? 297 00:34:07,321 --> 00:34:08,694 Tu ne prends pas l'auto. 298 00:34:08,778 --> 00:34:10,027 Doc l'a payée. 299 00:34:10,110 --> 00:34:13,315 Je n'en veux pas! Je ne veux jamais revoir ce malade! 300 00:34:13,399 --> 00:34:16,603 Comment oses-tu? Après tout ce qu'il a fait pour toi! 301 00:34:19,059 --> 00:34:20,641 Où vas-tu aller, Jennifer? 302 00:34:20,724 --> 00:34:22,764 - Tu n'as nulle part où aller. - Oui! 303 00:34:24,013 --> 00:34:25,262 Oui, maman. 304 00:34:25,345 --> 00:34:26,926 Jen. 305 00:34:27,010 --> 00:34:28,009 Je suis idiote, 306 00:34:28,092 --> 00:34:30,423 mais pas toi. Ne te fais pas d'idées. 307 00:34:30,507 --> 00:34:32,380 Parce qu'ici, c'est super! 308 00:34:32,463 --> 00:34:34,211 Tu ignores des trucs sur ton père. 309 00:34:34,294 --> 00:34:36,833 Ce n'est pas vrai, ça recommence! Tu plaisantes? 310 00:34:36,916 --> 00:34:40,330 Il ne s'agit pas de ses escroqueries. 311 00:34:40,413 --> 00:34:41,745 Maman, c'est ton problème! 312 00:34:41,828 --> 00:34:43,826 Ça n'a rien à voir avec moi et lui! 313 00:34:43,909 --> 00:34:46,449 Il croit à ses propres mensonges! 314 00:34:46,532 --> 00:34:48,946 Parlons de ça, justement. 315 00:34:49,029 --> 00:34:55,731 Parlons de protéger ses enfants! C'est ton travail numéro un! 316 00:34:55,814 --> 00:34:57,895 Ton père est un menteur. 317 00:34:58,769 --> 00:35:00,851 - Un menteur. - Tais-toi, s'il te plaît! 318 00:35:00,934 --> 00:35:03,349 Je sais ce que je suis, mais pas lui. 319 00:35:03,432 --> 00:35:06,137 Si tu vas avec lui, bientôt, tu ne sauras pas non plus. 320 00:35:06,221 --> 00:35:08,510 - Non. - J'en ai terminé. 321 00:35:08,593 --> 00:35:11,257 J'en ai terminé! 322 00:35:11,341 --> 00:35:13,505 Ton père est un menteur. 323 00:35:13,588 --> 00:35:18,292 Va-t'en! Je n'en peux plus! 324 00:35:18,375 --> 00:35:20,457 Arrête! 325 00:35:20,540 --> 00:35:22,121 - Ne me touche pas! - Écoute! 326 00:35:22,205 --> 00:35:23,828 Il te regarde dans les yeux, 327 00:35:23,911 --> 00:35:26,908 te montre son cœur, mais c'est un mensonge! 328 00:35:26,991 --> 00:35:28,449 Hors de mon chemin! 329 00:35:28,532 --> 00:35:30,197 Dégage de mon foutu chemin! 330 00:35:31,362 --> 00:35:32,735 Jennifer! 331 00:39:21,798 --> 00:39:23,047 Qui est là? 332 00:39:25,337 --> 00:39:27,667 Papa, c'est Jennifer. 333 00:39:31,122 --> 00:39:32,496 Jennifer? 334 00:39:34,411 --> 00:39:36,908 Oui. Tu ouvres? 335 00:39:37,782 --> 00:39:38,989 Jennifer? 336 00:40:05,463 --> 00:40:06,628 Alors... 337 00:40:08,169 --> 00:40:10,624 - Comment ça va à l'école? - Ça va. 338 00:40:29,647 --> 00:40:31,354 Des idées pour l'université? 339 00:40:36,723 --> 00:40:38,014 Je suppose que tu as le temps. 340 00:40:38,389 --> 00:40:40,512 Je veux étudier en journalisme. 341 00:40:41,676 --> 00:40:44,590 En journalisme? Quel genre? 342 00:40:45,756 --> 00:40:47,130 Journalisme d'enquête, peut-être. 343 00:40:48,337 --> 00:40:49,627 J'aime ça. 344 00:40:50,127 --> 00:40:53,124 Je vois bien ma snicklefritz s'en prendre aux titans des industries, 345 00:40:53,207 --> 00:40:55,413 aux maudites chaînes de restauration rapide. 346 00:40:57,161 --> 00:40:59,700 Des miettes liées par la pâte, pas vrai? 347 00:41:03,530 --> 00:41:04,820 Que fais-tu? 348 00:41:05,487 --> 00:41:06,860 Comment ça? 349 00:41:06,943 --> 00:41:08,484 Dans la vie. Ton métier? 350 00:41:08,566 --> 00:41:11,980 Tu le sais. Je suis entrepreneur. 351 00:41:13,395 --> 00:41:16,434 Ma force, c'est de saisir les occasions. 352 00:41:18,182 --> 00:41:19,264 Comme quoi? 353 00:41:19,348 --> 00:41:23,385 Par exemple, en ce moment, J'ai un tas d'entreprises. 354 00:41:23,469 --> 00:41:26,257 J'ai un portefeuille diversifié. 355 00:41:26,341 --> 00:41:28,005 Quand on fait ça, 356 00:41:28,089 --> 00:41:31,086 on ne compte pas sur une seule entreprise pour gagner sa vie. 357 00:41:31,169 --> 00:41:34,748 Si ça va mal avec une entreprise, ça ira bien avec une autre. 358 00:41:34,832 --> 00:41:38,370 Et bonne nouvelle, je m'en tire très bien. 359 00:42:00,681 --> 00:42:01,721 Qu'y a-t-il? 360 00:42:04,386 --> 00:42:05,926 Je pars de chez maman. 361 00:42:08,465 --> 00:42:10,629 Je ne supporte plus d'être là-bas. 362 00:42:15,125 --> 00:42:16,207 Pardon. 363 00:42:16,748 --> 00:42:18,913 Ça va, chérie. Ça va. 364 00:42:34,563 --> 00:42:36,187 Quel est le problème? 365 00:42:38,227 --> 00:42:39,767 Des problèmes de drogue? 366 00:42:41,182 --> 00:42:42,972 Non? 367 00:42:43,055 --> 00:42:44,429 Alors, quel est le problème? 368 00:42:45,137 --> 00:42:46,635 Je dois juste m'en aller. 369 00:42:49,383 --> 00:42:51,339 Je pourrais venir vivre avec toi? 370 00:43:00,288 --> 00:43:02,036 C'est surprenant. 371 00:43:06,906 --> 00:43:08,988 Il y a un moment pour les choses. 372 00:43:10,944 --> 00:43:13,025 Un bon moment. 373 00:43:13,109 --> 00:43:15,897 En ce moment, mon entreprise est en expansion. Mes entreprises. 374 00:43:17,146 --> 00:43:20,352 Et ça occupe tout mon temps. 375 00:43:20,435 --> 00:43:23,182 - J'ai beaucoup de... - Je comprends. C'est... 376 00:43:23,265 --> 00:43:26,221 Je ne peux pas quitter l'avion en plein vol. 377 00:43:26,304 --> 00:43:28,801 Ça va. Tout va bien. 378 00:43:34,795 --> 00:43:37,043 Je veux un nouveau départ. 379 00:43:44,411 --> 00:43:45,535 Papa, j'ai menti. 380 00:43:46,534 --> 00:43:48,449 À Sheboygan, j'ai pris beaucoup de drogue. 381 00:43:49,988 --> 00:43:52,111 J'ai fumé de l'herbe, j'ai pris du speed. 382 00:43:53,568 --> 00:43:55,442 De la coke. 383 00:43:57,730 --> 00:43:59,812 J'ai fait des conneries, tu sais? 384 00:43:59,895 --> 00:44:01,102 Je suis fâché contre toi. 385 00:44:01,810 --> 00:44:05,015 Tu es plus intelligente que ça. Je le savais. 386 00:44:05,556 --> 00:44:07,013 J'en ai vu d'autres. 387 00:44:07,637 --> 00:44:08,886 T'es-tu déjà drogué? 388 00:44:08,969 --> 00:44:10,842 Jamais! 389 00:44:10,926 --> 00:44:15,130 Dans certains milieux médicaux, l'alcool est considéré comme une drogue, 390 00:44:15,213 --> 00:44:16,421 tout comme le tabac. 391 00:44:18,044 --> 00:44:19,501 Alors, je ne te dirai pas 392 00:44:20,125 --> 00:44:22,789 que je n'ai jamais apprécié une vodka 393 00:44:22,872 --> 00:44:24,620 un dimanche après-midi. 394 00:44:25,661 --> 00:44:27,867 Et ça? 395 00:44:27,950 --> 00:44:29,657 Première pièce à conviction, ce me semble. 396 00:44:34,610 --> 00:44:35,651 Alors, oui. 397 00:44:37,316 --> 00:44:40,063 Mais non, je ne me suis jamais drogué. 398 00:44:40,188 --> 00:44:42,644 Les narcotiques? Tu veux rire? 399 00:44:42,727 --> 00:44:45,682 Au chalet, tu avais des plantes dans le placard. 400 00:44:46,598 --> 00:44:48,139 Je restais debout la nuit 401 00:44:48,222 --> 00:44:50,594 à vous regarder, Debbie et toi, rouler un joint après l'autre. 402 00:44:51,760 --> 00:44:54,466 Je t'ai vu sniffer des lignes. J'ai trouvé de la coke dans ton tiroir. 403 00:44:54,548 --> 00:44:55,672 Ne change pas de sujet. 404 00:44:55,756 --> 00:44:57,296 Je ne change pas de sujet, je t'ai vu. 405 00:44:57,380 --> 00:44:59,086 À quel âge? Comment t'en souviendrais-tu? 406 00:44:59,169 --> 00:45:00,792 Je me souviens. Je l'ai vu. 407 00:45:00,876 --> 00:45:01,875 - Non. - Oui. 408 00:45:01,958 --> 00:45:02,957 - Non. - Oui. 409 00:45:03,040 --> 00:45:04,705 - Non. - Oui. 410 00:45:04,788 --> 00:45:06,246 Non. Tu as fini? 411 00:45:06,329 --> 00:45:07,910 - Si j'ai fini? - De manger? 412 00:45:08,909 --> 00:45:10,200 - Oui. - Allons-y. 413 00:45:11,241 --> 00:45:12,822 Je peux conduire? 414 00:45:12,905 --> 00:45:14,488 Depuis quand tu conduis? 415 00:45:14,570 --> 00:45:15,736 Depuis mes 11 ans. 416 00:45:15,819 --> 00:45:19,274 On m'a dit que c'était la seule façon de voir le monde. Tu te rappelles? 417 00:45:19,358 --> 00:45:21,314 C'est brillant. 418 00:45:22,687 --> 00:45:23,686 Tiens. 419 00:45:26,891 --> 00:45:28,307 Bon sang! 420 00:45:43,042 --> 00:45:44,915 On peut finir notre conversation? 421 00:45:44,998 --> 00:45:47,579 Peu importe ce que tu penses avoir vu, 422 00:45:47,662 --> 00:45:49,660 ou ce que tu as vu, ou tes allégations... 423 00:45:49,743 --> 00:45:52,824 Papa, soyons francs entre nous. 424 00:45:54,406 --> 00:45:56,071 On devrait se dire la vérité. 425 00:45:57,944 --> 00:45:59,318 Je t'ai dit la vérité. 426 00:46:11,431 --> 00:46:12,762 D'accord. 427 00:46:14,261 --> 00:46:16,092 J'ai des problèmes. 428 00:46:17,091 --> 00:46:19,298 Pas des problèmes de drogue. Pas ça. 429 00:46:20,463 --> 00:46:21,504 Les affaires. 430 00:46:23,252 --> 00:46:27,206 J'ai des dettes, j'ai fait de grosses erreurs. 431 00:46:33,367 --> 00:46:35,073 Merci de me l'avoir dit. 432 00:46:38,529 --> 00:46:40,193 Je ne veux pas être un fardeau. 433 00:46:43,357 --> 00:46:44,938 Ce n'est pas un fardeau. 434 00:46:47,436 --> 00:46:50,058 Comme je disais, c'est un nouveau départ. 435 00:46:54,138 --> 00:46:55,969 On va te remettre en forme. 436 00:46:58,384 --> 00:47:00,423 C'est fini, l'obscurité! 437 00:47:00,507 --> 00:47:04,544 - Jen! - On ne se cache plus des belles choses. 438 00:47:04,627 --> 00:47:06,833 Ces gens à qui tu dois de l'argent, 439 00:47:06,916 --> 00:47:09,414 tu peux leur dire que tu cherches un emploi. 440 00:47:09,498 --> 00:47:10,746 Un nouveau départ. 441 00:47:13,410 --> 00:47:18,946 39 ans. Administration. Annonces. Appréciation. Appartements. Architecte. 442 00:47:19,029 --> 00:47:21,194 Artiste. Artisanat. 443 00:47:21,277 --> 00:47:24,565 Antiquaire. Et c'est juste les a. 444 00:47:24,648 --> 00:47:26,439 Tu n'as pas 39 ans, papa. 445 00:47:26,563 --> 00:47:28,479 J'ai rajeuni de quelques années. 446 00:47:28,561 --> 00:47:30,851 Je croyais qu'on était honnêtes. 447 00:47:30,934 --> 00:47:33,889 Et tu énumères bien trop de domaines d'expertise. 448 00:47:33,973 --> 00:47:37,760 C'est un CV. On est censé mentir. 449 00:47:37,844 --> 00:47:40,258 Tout le monde ment sur un CV, ils le savent. 450 00:47:41,548 --> 00:47:45,420 Pas trop court en haut, ça me donne un nez crochu. 451 00:47:58,948 --> 00:48:00,821 Le salaire est correct, pas super. 452 00:48:00,904 --> 00:48:04,234 C'est 2,50 $ de l'heure, puis 3,50 $ après six mois. 453 00:48:04,318 --> 00:48:06,066 C'est super. Ça me va. 454 00:48:06,149 --> 00:48:09,313 Bonjour. Je peux vous parler une minute? D'accord. 455 00:48:10,520 --> 00:48:13,766 Bonjour. Salut. Je m'appelle Jennifer. D'accord. 456 00:48:14,890 --> 00:48:17,096 - Super. - Oui, absolument. 457 00:48:17,180 --> 00:48:19,635 Merci de soutenir une si bonne cause, c'est génial. 458 00:48:21,426 --> 00:48:22,508 Excusez-moi. 459 00:48:23,798 --> 00:48:24,797 Excusez-moi. 460 00:48:49,730 --> 00:48:50,771 J'ai un travail. 461 00:48:50,854 --> 00:48:52,727 - Vraiment? - Oui. 462 00:48:53,477 --> 00:48:55,724 Je suis le nouveau cadre supérieur 463 00:48:55,807 --> 00:48:57,348 des hydravions à flotteurs Sailfeather. 464 00:48:57,431 --> 00:48:59,762 - Papa, c'est fantastique. - Oui. 465 00:48:59,845 --> 00:49:02,051 Mais c'est loin de la ville. 466 00:49:02,135 --> 00:49:04,299 Un poste de direction, évidemment. 467 00:49:04,383 --> 00:49:06,671 J'ai dû me payer une nouvelle serviette chic. 468 00:49:08,919 --> 00:49:12,375 Mais c'est un emploi. On devrait célébrer. 469 00:49:13,374 --> 00:49:16,537 Oui. Je dois te parler d'un truc délicat. 470 00:49:17,245 --> 00:49:20,158 Je rentre du travail un peu stressé. 471 00:49:21,615 --> 00:49:23,946 Et je me détends. On en a parlé. 472 00:49:24,029 --> 00:49:28,608 Je garde un bâtonnet thaïlandais dans le canot sculpté, dans mon meuble. 473 00:49:28,691 --> 00:49:31,397 Et j'ai regardé dans mon petit canot sculpté... 474 00:49:34,852 --> 00:49:36,725 As-tu touché à ma planque? 475 00:49:38,182 --> 00:49:40,055 - Oui. - Oui? 476 00:49:40,138 --> 00:49:41,970 Désolée, je ne pensais pas que tu le remarquerais. 477 00:49:42,053 --> 00:49:44,259 Bon. Réunion spéciale. 478 00:49:44,343 --> 00:49:48,588 Première règle : tu restes loin de ma planque. D'accord? 479 00:49:48,671 --> 00:49:50,087 - D'accord. - Règle numéro deux, 480 00:49:50,170 --> 00:49:52,251 tu peux fumer, mais en cachette. 481 00:49:52,335 --> 00:49:54,083 Ou on peut fumer ensemble? 482 00:49:54,166 --> 00:49:57,288 Tu ne comprends pas le concept de limites? 483 00:49:57,371 --> 00:49:59,536 Ne me déçois pas. 484 00:49:59,618 --> 00:50:04,863 Je suis le patron de beaucoup d'hommes dans le monde bureaucratique. 485 00:50:04,947 --> 00:50:08,527 Je rentre à la maison, je veux savoir que j'ai mon herbe. 486 00:50:08,901 --> 00:50:10,317 D'accord? 487 00:50:10,400 --> 00:50:11,773 D'accord. 488 00:50:11,898 --> 00:50:13,355 Ça, ce n'est pas une règle, 489 00:50:13,439 --> 00:50:17,684 mais envisage de changer ta couleur de cheveux. 490 00:50:17,767 --> 00:50:19,391 Bonne nuit, chérie, je vais me coucher. 491 00:50:57,769 --> 00:50:59,018 Nick m'a écrit. 492 00:51:01,057 --> 00:51:02,140 Tu dessines? 493 00:51:03,139 --> 00:51:04,553 Tu t'es acheté une voiture? 494 00:51:06,136 --> 00:51:07,176 Si on veut, 495 00:51:07,260 --> 00:51:09,590 j'ai payé 400 $ pour voir si ça durera. 496 00:51:11,339 --> 00:51:12,421 Comment était le travail? 497 00:51:13,212 --> 00:51:14,710 Tu es rentré un peu tôt. 498 00:51:14,793 --> 00:51:17,790 Je veux te montrer quelque chose. 499 00:51:18,540 --> 00:51:19,747 Assieds-toi. 500 00:51:30,153 --> 00:51:31,152 C'est quoi? 501 00:51:33,816 --> 00:51:37,230 Un étireur de jean. Ça rend le jean plus long. 502 00:51:37,355 --> 00:51:38,561 - Vraiment? - Oui. 503 00:51:38,644 --> 00:51:40,601 Mes jeans sont toujours trop courts, 504 00:51:40,684 --> 00:51:42,016 mais quand je les achète, ils me vont. 505 00:51:42,100 --> 00:51:44,014 Ils rétrécissent au lavage, 506 00:51:44,098 --> 00:51:46,221 et des millions de personnes ont ce problème. 507 00:51:46,678 --> 00:51:47,760 Observe. 508 00:51:51,965 --> 00:51:53,339 Tu vois comment ça marche? 509 00:51:55,337 --> 00:52:01,081 Tu vois? 12,95 $ pour un et 25 $ pour deux. 510 00:52:01,164 --> 00:52:03,412 - Ça a du sens? - Oui. 511 00:52:03,495 --> 00:52:06,076 Regarde le croquis. C'est pour l'annonce. 512 00:52:06,159 --> 00:52:08,407 J'ai déjà payé pour le publier dans le journal, 513 00:52:08,490 --> 00:52:10,363 mais je dois compter mes sous. 514 00:52:10,447 --> 00:52:11,446 C'est super. 515 00:52:11,529 --> 00:52:13,235 {\an8}Ça complète bien un travail régulier. 516 00:52:13,319 --> 00:52:15,691 Absolument, snicklefritz. 517 00:52:15,774 --> 00:52:18,105 Ça va avec tout le reste. 518 00:52:18,230 --> 00:52:21,436 Reste là, j'ai encore beaucoup de choses à te dire. 519 00:52:26,888 --> 00:52:29,344 J'ai eu d'autres occasions. 520 00:52:30,592 --> 00:52:34,381 D'autres offres d'emploi, c'était mieux payé, mais trop forçant. 521 00:52:37,960 --> 00:52:39,126 Je ne pourrais pas. 522 00:52:40,832 --> 00:52:42,456 Au travail, 523 00:52:43,954 --> 00:52:46,119 je suis juste un homme en veston et cravate. 524 00:53:20,584 --> 00:53:23,706 Le pseudo sentiment de fierté de mon père 525 00:53:23,789 --> 00:53:28,202 semblait infiniment lié à sa propre honte et à sa déception. 526 00:53:42,063 --> 00:53:46,725 Pour papa, le Jour du drapeau représentait tout le pays célébrant son anniversaire. 527 00:53:49,264 --> 00:53:51,553 Il croyait qu'on lui devait bien ça, 528 00:53:52,511 --> 00:53:55,300 que c'était la moindre des choses de la part de son pays. 529 00:54:28,392 --> 00:54:30,931 On a fait notre analyse coûts-avantages. 530 00:54:31,014 --> 00:54:32,929 On a décidé d'annuler l'annonce. 531 00:54:33,719 --> 00:54:35,093 Quoi? 532 00:54:35,177 --> 00:54:36,342 Non, c'est des conneries! 533 00:54:36,426 --> 00:54:39,755 Vous me niaisez pour 16 maudits dollars? 534 00:54:39,838 --> 00:54:41,753 Le président des produits Vogel 535 00:54:41,836 --> 00:54:43,294 va vous rappeler tout de suite! 536 00:55:07,977 --> 00:55:09,683 Connards. 537 00:55:10,641 --> 00:55:13,804 J'espère que vous mourrez tous du cancer 538 00:55:13,888 --> 00:55:18,674 en hurlant de douleur! Maudits salauds! 539 00:56:28,729 --> 00:56:31,227 "Au fil des longues et dures années, 540 00:56:32,060 --> 00:56:34,765 "je partagerai mes rêves avec toi. 541 00:56:37,096 --> 00:56:38,719 "Je comprends ta douleur 542 00:56:38,803 --> 00:56:41,092 "et je sais dans mon cœur qu'on est pareils. 543 00:56:42,799 --> 00:56:45,380 "Quels que soient tes choix, 544 00:56:45,463 --> 00:56:48,044 "je te soutiendrai pour toujours. 545 00:56:50,292 --> 00:56:51,706 "Affectueusement, Jennifer." 546 00:56:58,034 --> 00:56:59,698 Où sont mes maudites cigarettes? 547 00:57:01,322 --> 00:57:03,112 Là. 548 00:57:05,692 --> 00:57:08,149 Mon Dieu. Regarde ce que tu m'as fait. 549 00:57:17,140 --> 00:57:18,763 Tu vas faire un vœu? 550 00:57:34,289 --> 00:57:36,037 Ne bouge pas. Je reviens. 551 00:57:39,700 --> 00:57:41,698 Je suis passée devant ton bureau aujourd'hui. 552 00:57:47,276 --> 00:57:48,899 Tu peux être fier. 553 00:57:49,024 --> 00:57:50,939 Tu fais un travail honnête. 554 00:57:53,187 --> 00:57:54,269 Ouvre. 555 00:58:00,596 --> 00:58:02,386 Mon Dieu. Bon sang. 556 00:58:03,968 --> 00:58:05,300 Petite idiote. 557 00:58:07,755 --> 00:58:08,921 Tu t'en souviens? 558 00:58:09,296 --> 00:58:10,503 Oui. 559 00:58:15,248 --> 00:58:16,913 Tu m'as dit de décrire le cow-boy 560 00:58:16,996 --> 00:58:19,161 et tu le dessinais en lui tournant le dos. 561 00:58:19,827 --> 00:58:23,532 Tu disais que si on décrivait bien quelque chose, 562 00:58:23,614 --> 00:58:25,113 ça devenait visible pour n'importe qui. 563 00:58:26,653 --> 00:58:28,609 Désolé pour... 564 00:58:30,525 --> 00:58:33,064 - Ça va, papa. - Non, ça ne va pas. 565 00:58:33,688 --> 00:58:36,851 Ça ne va pas. Ça ne va pas. 566 00:58:38,974 --> 00:58:40,515 J'apprécie... 567 00:58:41,846 --> 00:58:43,179 tellement... 568 00:58:44,303 --> 00:58:46,342 ce que tu as fait. 569 00:58:46,426 --> 00:58:49,381 Tout ça. Ce que tu as fait pour moi. 570 00:58:49,464 --> 00:58:50,463 C'est... 571 00:58:53,959 --> 00:58:56,998 Et je veux que tu saches... 572 00:59:03,699 --> 00:59:05,781 Pour toi, chérie, je grimperais n'importe quelle montagne. 573 00:59:06,946 --> 00:59:10,651 Et quoi qu'il arrive, je serai là. 574 00:59:10,734 --> 00:59:12,191 Quoi qu'il arrive. 575 00:59:12,316 --> 00:59:15,022 Le monde entier pourrait exploser, 576 00:59:15,105 --> 00:59:16,770 et je serai là pour toi. 577 00:59:16,853 --> 00:59:18,601 Je sais. 578 00:59:21,598 --> 00:59:22,597 Tu sais? 579 00:59:23,763 --> 00:59:25,262 Oui, papa. 580 00:59:25,345 --> 00:59:26,593 Dieu merci. 581 00:59:28,924 --> 00:59:31,588 Ma petite fille chérie. 582 00:59:39,997 --> 00:59:42,577 Ça va très bien ici, Nick. 583 00:59:42,994 --> 00:59:45,616 Papa semble vraiment changer. 584 00:59:47,947 --> 00:59:50,861 Il est plus honnête avec moi et est même prêt 585 00:59:50,944 --> 00:59:53,733 à occuper un emploi ennuyeux pour gagner sa vie. 586 00:59:57,355 --> 00:59:59,478 S'il te plaît, réponds-moi. 587 01:00:00,060 --> 01:00:01,351 Affectueusement, Jen. 588 01:00:55,629 --> 01:00:58,294 Tu t'es teint les cheveux. 589 01:00:58,377 --> 01:00:59,875 Je me suis teint les cheveux? 590 01:01:03,205 --> 01:01:05,412 Je ne me suis pas changée depuis trois maudits jours, 591 01:01:05,495 --> 01:01:07,451 car la police m'a empêchée de rentrer. 592 01:01:09,907 --> 01:01:12,737 Je peux avoir une cigarette? 593 01:01:16,359 --> 01:01:17,690 Tiens. 594 01:01:25,183 --> 01:01:26,391 Merci. 595 01:01:29,221 --> 01:01:32,468 J'ai lu récemment dans le Reader's Digest 596 01:01:33,841 --> 01:01:37,712 sur le pouvoir du subconscient, 597 01:01:38,711 --> 01:01:42,874 comment nos actions ne sont pas consciemment voulues, 598 01:01:43,706 --> 01:01:48,410 mais sont le reflet des présages secrets de notre être intérieur. 599 01:01:49,076 --> 01:01:50,741 Certains pensent que c'est un dieu. 600 01:01:50,824 --> 01:01:53,280 D'après moi, on fait son lit, 601 01:01:53,364 --> 01:01:55,652 - ou notre esprit le fait. - Qu'as-tu sur le front? 602 01:01:56,610 --> 01:01:57,984 - C'est quoi? - Rien. 603 01:01:59,565 --> 01:02:02,313 Comment ça, rien? Je la vois, c'est juste là. 604 01:02:02,396 --> 01:02:04,103 Je me suis coupé. 605 01:02:04,727 --> 01:02:05,934 De quoi tu parles? 606 01:02:06,017 --> 01:02:07,516 - Ce n'est même pas une coupure. - Oui. 607 01:02:07,599 --> 01:02:08,598 C'est quoi? 608 01:02:08,973 --> 01:02:10,721 - Je... - Que s'est-il passé? 609 01:02:10,804 --> 01:02:12,719 - Jennifer... - C'est rouge cru, 610 01:02:12,802 --> 01:02:14,051 c'est une énorme bosse! 611 01:02:15,008 --> 01:02:17,755 Papa. C'est important. 612 01:02:17,839 --> 01:02:19,338 Quand as-tu décidé de faire ça? 613 01:02:19,421 --> 01:02:22,043 Jen... Je... Écoute. On m'a posé 614 01:02:22,126 --> 01:02:24,041 beaucoup de questions, et je suis... 615 01:02:24,124 --> 01:02:26,289 - Ferme-la! - On m'a posé 616 01:02:26,372 --> 01:02:28,162 beaucoup de questions, Jen! 617 01:02:28,245 --> 01:02:29,244 Alors, réponds aux miennes! 618 01:02:29,328 --> 01:02:30,909 Du calme! Ça va. 619 01:02:31,950 --> 01:02:33,864 Je suis un peu fatigué. 620 01:02:39,318 --> 01:02:40,649 Tu es fatigué? 621 01:02:41,399 --> 01:02:44,479 Tu es fatigué? Tu me niaises? 622 01:02:44,562 --> 01:02:46,893 D'accord. Allez. Ça va! 623 01:02:46,976 --> 01:02:48,350 - Tu me niaises? - Non! 624 01:02:48,434 --> 01:02:49,474 - Allez, ma chérie! - Ça suffit. 625 01:02:49,557 --> 01:02:51,763 Juste une seconde, c'est promis. 626 01:02:53,262 --> 01:02:56,342 Réponds à la maudite question, dis la vérité! 627 01:02:56,426 --> 01:03:00,546 Tu ne t'intéresses qu'à la version de la police. 628 01:03:00,629 --> 01:03:02,461 Tu ne veux pas entendre la mienne. 629 01:03:02,545 --> 01:03:04,126 Je suis présumé coupable. 630 01:03:04,209 --> 01:03:06,457 Je n'ai pas de droits, n'est-ce pas? 631 01:03:06,541 --> 01:03:09,288 N'est-ce pas? Il y a un policier juste là. 632 01:03:09,371 --> 01:03:11,077 - Merde, je suis... - Tu as été arrêté 633 01:03:11,161 --> 01:03:12,909 avec l'argent dans la voiture. 634 01:03:12,992 --> 01:03:15,282 Avec une arme, une énorme bosse 635 01:03:15,365 --> 01:03:16,988 - et une perruque! - Je... 636 01:03:17,071 --> 01:03:19,236 Je suis désavantagé. 637 01:03:19,319 --> 01:03:21,234 Je ne vois pas de quoi tu parles. 638 01:03:22,899 --> 01:03:24,106 Mon Dieu. 639 01:03:35,387 --> 01:03:37,842 J'ai besoin de savoir quand tu as décidé ça. 640 01:03:38,316 --> 01:03:39,825 su b.T rader 641 01:03:42,005 --> 01:03:43,919 Je ne te mens pas, Jennifer. 642 01:03:44,003 --> 01:03:47,333 C'est plus compliqué 643 01:03:47,416 --> 01:03:49,622 - que ça. - Donc, tu es innocent? 644 01:03:51,121 --> 01:03:53,244 Tu ne... 645 01:03:53,327 --> 01:03:54,534 Tu ne comprends pas encore, 646 01:03:54,617 --> 01:03:55,824 tu comprendras... 647 01:03:55,907 --> 01:03:57,947 quand tu te mettras à ma place. 648 01:03:58,030 --> 01:04:00,028 Tu comprendras, crois-moi. 649 01:04:00,112 --> 01:04:02,360 Tu comprendras quand tu te mettras à ma place. 650 01:04:02,443 --> 01:04:05,273 Tu ne changeras jamais, merde! 651 01:04:05,398 --> 01:04:06,855 - Jen! - Allez, ça suffit. 652 01:04:06,938 --> 01:04:10,352 - Debout. Allez. - D'accord. Merde! 653 01:04:10,435 --> 01:04:13,349 Mon Dieu, merde! 654 01:04:53,100 --> 01:04:54,266 Allez! 655 01:04:55,223 --> 01:04:56,264 Merde. 656 01:04:56,888 --> 01:04:59,136 Allez. 657 01:05:00,218 --> 01:05:01,800 Bon sang de merde! 658 01:05:01,883 --> 01:05:05,297 Merde. Merde! 659 01:05:33,934 --> 01:05:37,015 Papa a d'abord été condamné à 15 ans de prison. 660 01:05:38,679 --> 01:05:40,719 Il a écrit des lettres que je n'ai pas reçues. 661 01:05:40,802 --> 01:05:43,674 Je ne restais jamais longtemps au même endroit 662 01:05:43,758 --> 01:05:46,381 et je ne laissais pas d'adresse. 663 01:05:51,209 --> 01:05:54,498 Il voulait tant laisser sa marque, 664 01:05:54,580 --> 01:05:56,578 et à sa façon, il l'a fait. 665 01:05:58,160 --> 01:06:00,741 Il a laissé des traces de plans manqués, 666 01:06:00,824 --> 01:06:04,029 d'argent gaspillé et de cœurs brisés. 667 01:06:04,113 --> 01:06:08,566 Je me préoccupais désormais de qui j'allais devenir 668 01:06:08,691 --> 01:06:11,813 et de si je voulais compter. 669 01:10:20,357 --> 01:10:22,313 Auparavant, je me disais : 670 01:10:24,061 --> 01:10:25,143 "Patty, 671 01:10:26,101 --> 01:10:29,805 "tu n'avais jamais vu un immeuble de trois étages avant de rencontrer John Vogel. 672 01:10:31,471 --> 01:10:35,549 "Tu étais jeune, et il était un raz-de-marée." 673 01:10:42,460 --> 01:10:43,958 Mais en vérité... 674 01:10:46,871 --> 01:10:48,412 Je n'étais pas si jeune que ça. 675 01:10:51,284 --> 01:10:54,448 Et il n'y a aucune justification. 676 01:10:58,277 --> 01:11:00,442 Nick et toi méritiez plus de moi. 677 01:11:02,065 --> 01:11:03,646 - Maman. - Non. 678 01:11:10,681 --> 01:11:12,430 Tu as de l'argent? 679 01:11:12,513 --> 01:11:14,968 Je suis un peu serrée, mais je vais chercher 680 01:11:15,052 --> 01:11:16,925 quelque chose à Minneapolis. 681 01:11:17,008 --> 01:11:18,174 Maman? 682 01:11:19,423 --> 01:11:21,628 J'ai ton jus. Maman? 683 01:11:26,207 --> 01:11:28,122 Salut, petit frère. 684 01:11:33,159 --> 01:11:35,323 Tu m'as acheté mes biscuits préférés. 685 01:11:36,239 --> 01:11:37,196 Oui! 686 01:11:38,569 --> 01:11:40,152 Mon Dieu, tu es incroyable. 687 01:11:41,775 --> 01:11:45,355 C'est si beau! Ça alors! 688 01:11:46,146 --> 01:11:48,102 Chérie, je dois raccrocher, 689 01:11:48,185 --> 01:11:50,641 le taxi de ma sœur est sur le point d'arriver. 690 01:11:52,015 --> 01:11:53,055 D'accord. 691 01:11:53,596 --> 01:11:54,928 Je t'aime aussi. 692 01:11:56,968 --> 01:11:58,883 Prends-le, bébé. 693 01:11:59,133 --> 01:12:00,797 C'est ce que je peux me permettre. 694 01:12:00,881 --> 01:12:01,838 Ça devrait t'aider. 695 01:12:01,921 --> 01:12:02,920 Maman, c'est trop. 696 01:12:03,004 --> 01:12:04,627 Prends-le. 697 01:12:08,082 --> 01:12:09,373 Merci. 698 01:12:10,538 --> 01:12:12,370 Merci beaucoup. 699 01:12:42,090 --> 01:12:43,297 Pourquoi le journalisme? 700 01:12:45,378 --> 01:12:48,042 Je crois que le journalisme a une belle tradition 701 01:12:48,125 --> 01:12:50,664 dans notre pays 702 01:12:50,747 --> 01:12:52,371 et que je peux y contribuer. 703 01:12:53,287 --> 01:12:55,909 Personnellement, je pense que notre pays a besoin 704 01:12:55,992 --> 01:12:59,863 de connaissances approfondies dans une variété de sujets, 705 01:12:59,947 --> 01:13:02,610 à l'échelle locale comme mondiale. 706 01:13:02,694 --> 01:13:04,318 UNIVERSITÉ DU MINNESOTA 707 01:13:04,443 --> 01:13:08,230 Vous avez soumis trois excellents exemples d'articles. 708 01:13:08,563 --> 01:13:10,894 - Merci. - De rien. 709 01:13:13,475 --> 01:13:15,390 Alors pourquoi mentir sur votre CV? 710 01:13:16,306 --> 01:13:18,636 Désolée, je ne comprends pas. 711 01:13:18,719 --> 01:13:20,385 Vos références ne concordent pas. 712 01:13:21,009 --> 01:13:23,964 On a contacté votre école secondaire à Sheboygan. 713 01:13:24,173 --> 01:13:26,337 Vous avez échoué avec des F et des D. 714 01:13:26,628 --> 01:13:29,293 Désolée, il doit y avoir une erreur. 715 01:13:29,376 --> 01:13:32,331 Mme Vogel, il n'y a personne du nom de John Vogel 716 01:13:32,540 --> 01:13:36,077 qui travaille pour la firme d'assurances JK Lowe à Seattle. 717 01:13:36,161 --> 01:13:38,991 - Je ne mens pas! - Vous ne pouvez pas tricher 718 01:13:39,074 --> 01:13:41,531 pour entrer à l'Université du Minnesota. 719 01:13:42,488 --> 01:13:43,694 Ça, c'est qui? 720 01:13:48,773 --> 01:13:50,063 Vous avez raison. 721 01:13:51,104 --> 01:13:53,227 Mon père a braqué une banque. Il a écopé 722 01:13:53,310 --> 01:13:55,142 de 15 ans de prison en Arizona, 723 01:13:55,225 --> 01:13:57,265 et j'ai décroché. Désolée. 724 01:13:57,348 --> 01:13:58,846 Un instant, Jennifer. 725 01:14:00,178 --> 01:14:03,425 Tes exemples d'articles, tu les as écrits. 726 01:14:08,420 --> 01:14:10,043 Il me semble que quiconque 727 01:14:10,127 --> 01:14:12,458 souhaite réellement être journaliste 728 01:14:12,541 --> 01:14:15,038 doit être extrêmement motivé 729 01:14:15,122 --> 01:14:16,745 à déceler la vérité. 730 01:14:18,784 --> 01:14:20,907 Pourquoi veux-tu être journaliste? 731 01:14:39,181 --> 01:14:40,596 Je veux avoir un impact. 732 01:14:45,008 --> 01:14:47,839 AUTOMNE 1985 733 01:14:50,794 --> 01:14:53,250 Chère Jennifer, ouah! 734 01:14:54,208 --> 01:14:56,372 Nick m'a dit que tu as fait bonne impression 735 01:14:56,456 --> 01:14:59,286 à l'Université du Minnesota. 736 01:14:59,369 --> 01:15:01,242 Ma petite canaille. 737 01:15:02,366 --> 01:15:03,614 J'ai toujours su 738 01:15:03,698 --> 01:15:05,904 que tu serais spéciale. 739 01:15:16,269 --> 01:15:17,518 Salut, Jen. 740 01:15:18,392 --> 01:15:20,681 Dans un endroit comme celui-ci, 741 01:15:20,764 --> 01:15:23,262 le monde semble oublier notre existence. 742 01:15:23,345 --> 01:15:27,757 C'est comme si on s'était évaporé de la surface de la Terre. 743 01:15:37,081 --> 01:15:39,953 Salut, c'est encore moi. 744 01:15:40,037 --> 01:15:42,825 Je te dois toutes mes félicitations. 745 01:15:42,909 --> 01:15:45,448 Tu as convaincu ton éditeur pendant ton stage 746 01:15:45,532 --> 01:15:46,863 de te donner une chance. 747 01:15:47,654 --> 01:15:50,402 Je suis très fier de toi, ma petite fille. 748 01:16:01,640 --> 01:16:02,930 DÉBUT DES TRAVAUX AU HARD ROCK 749 01:16:03,014 --> 01:16:04,304 Salut, ma numéro un. 750 01:16:05,178 --> 01:16:06,801 J'imagine que tu ne reçois pas 751 01:16:06,885 --> 01:16:09,091 ou que tu ne lis pas mes lettres. 752 01:16:10,215 --> 01:16:12,255 J'aimerais que tu me réécrives. 753 01:16:12,338 --> 01:16:14,169 Excusez-moi. Quelle heure est-il? 754 01:16:18,623 --> 01:16:19,955 Quand je ne suis pas en train 755 01:16:20,038 --> 01:16:21,953 de t'écrire ou de travailler ici, 756 01:16:22,036 --> 01:16:23,410 je me tiens occupé. 757 01:16:24,451 --> 01:16:27,365 Je dessine plutôt bien, j'ai du talent. 758 01:16:27,448 --> 01:16:31,319 Je pourrais peut-être ajouter graphiste à mon CV. 759 01:16:41,059 --> 01:16:44,888 Il fait froid ici, donc il doit geler chez toi. 760 01:16:45,554 --> 01:16:46,553 Une fois sorti d'ici, 761 01:16:46,636 --> 01:16:49,134 je ne remettrai jamais les pieds en prison. 762 01:16:52,381 --> 01:16:55,961 L'HEBDO DE LA VILLE PALMARÈS 763 01:17:01,871 --> 01:17:04,119 Jennifer Vogel. 764 01:17:04,536 --> 01:17:06,492 Diplômée universitaire. 765 01:17:07,491 --> 01:17:09,655 Je suis désolé d'avoir manqué ça, chérie. 766 01:17:10,571 --> 01:17:12,445 Si j'avais pu m'évader d'ici, 767 01:17:13,360 --> 01:17:14,692 j'y aurais assisté. 768 01:17:19,063 --> 01:17:21,352 PRINTEMPS 1992 769 01:17:22,767 --> 01:17:25,015 GRENOUILLES MALFORMÉES DÉVELOPPEMENT 770 01:17:52,155 --> 01:17:54,652 UNE MASSE DE CELLULES CANCÉREUSES 771 01:17:54,777 --> 01:17:57,233 Je veux vous remercier d'être ici aujourd'hui, 772 01:17:58,524 --> 01:17:59,980 tous ceux qui ont parlé, 773 01:18:00,896 --> 01:18:02,894 tous ceux qui ont été mes amis 774 01:18:02,977 --> 01:18:04,808 depuis tant d'années. 775 01:18:04,892 --> 01:18:07,555 Tous ceux qui m'ont soutenu... 776 01:18:24,164 --> 01:18:26,661 Ouah! Tu peux me rendre service? 777 01:18:26,745 --> 01:18:28,535 Tu peux me lire la dernière partie? 778 01:18:29,575 --> 01:18:30,991 "C'est sensationnaliste. 779 01:18:31,074 --> 01:18:32,073 "Mais c'est vrai. 780 01:18:32,156 --> 01:18:34,238 "Les documents juridiques sont soutenus 781 01:18:34,321 --> 01:18:35,694 par des entrevues. 782 01:18:35,777 --> 01:18:37,526 Ils empoisonnent l'eau." 783 01:18:37,650 --> 01:18:39,274 "Ils empoisonnent l'eau." Oui. 784 01:18:40,482 --> 01:18:41,730 Tout ça, c'est vrai. 785 01:18:41,813 --> 01:18:43,395 C'est à nous de le divulguer. 786 01:18:44,602 --> 01:18:46,101 Alors j'accepte. 787 01:18:47,350 --> 01:18:49,348 Pas de crainte de représailles de Brentax? 788 01:18:49,431 --> 01:18:51,678 Non! S'il y en a, qui vais-je blâmer? 789 01:18:51,761 --> 01:18:53,551 - La satanée Vogel. - La satanée Vogel. 790 01:18:54,051 --> 01:18:56,798 Je m'en suis toujours tiré en jouant le bon flic. 791 01:18:56,881 --> 01:18:58,921 Je vais jouer avec ma moustache. 792 01:19:03,916 --> 01:19:06,414 {\an8}L'HEBDO DE LA VILLE 793 01:19:23,646 --> 01:19:24,645 Salut. 794 01:19:28,517 --> 01:19:30,140 C'est bien toi, ma numéro un? 795 01:19:31,139 --> 01:19:33,387 Comme tu as grandi! 796 01:19:34,344 --> 01:19:35,592 Tu as l'air fantastique. 797 01:19:37,840 --> 01:19:39,464 Fantastique. 798 01:19:42,545 --> 01:19:43,959 Quand es-tu sorti? 799 01:19:44,043 --> 01:19:45,458 Je me demandais 800 01:19:46,082 --> 01:19:48,996 si tu peux te sauver une petite heure 801 01:19:49,079 --> 01:19:50,287 pour venir dîner avec moi? 802 01:19:53,658 --> 01:19:55,032 Sauf si tu n'as pas le temps. 803 01:19:55,115 --> 01:19:58,070 Non, ça va, je peux aller dîner plus tôt. 804 01:20:00,110 --> 01:20:01,566 Laisse-moi prendre mon sac. 805 01:20:01,650 --> 01:20:04,356 J'ai de l'argent, ça va. 806 01:20:04,439 --> 01:20:07,478 - Je veux dire, je... - Oui, bien sûr. 807 01:20:07,560 --> 01:20:09,184 Oui, je t'attends ici. 808 01:20:09,268 --> 01:20:10,724 - Je reviens. - D'accord. 809 01:20:17,051 --> 01:20:18,300 Papa... 810 01:20:18,883 --> 01:20:20,423 J'ignorais que tu sortais. 811 01:20:22,338 --> 01:20:23,836 Tu l'as dit à quelqu'un? 812 01:20:24,793 --> 01:20:26,376 Quelqu'un est allé te chercher? 813 01:20:29,039 --> 01:20:32,120 En vérité, ça fait un bout que je suis sorti. 814 01:20:33,452 --> 01:20:34,575 Depuis quand? 815 01:20:35,949 --> 01:20:37,323 Un peu plus d'un an. 816 01:20:38,571 --> 01:20:40,611 Un peu plus d'un an? C'est quoi, ce bordel? 817 01:20:41,277 --> 01:20:43,234 Et tu n'as pas appelé ni écrit? 818 01:20:43,317 --> 01:20:45,232 - Un an? - Je t'ai écrit cent fois 819 01:20:45,315 --> 01:20:47,188 en prison. Tu n'as jamais répondu. 820 01:20:47,271 --> 01:20:48,769 Rien du tout. 821 01:20:49,935 --> 01:20:52,682 Pourquoi aurais-je pensé que ce serait différent? 822 01:20:54,348 --> 01:20:56,512 As-tu au moins lu mes lettres? 823 01:20:57,885 --> 01:20:59,800 J'étais sur la route pendant un bout. 824 01:21:01,756 --> 01:21:05,087 Je les ai eues à mon retour, j'en ai lu quelques-unes. Je... 825 01:21:08,874 --> 01:21:11,039 Que fais-tu depuis un an? 826 01:21:12,121 --> 01:21:14,618 Eh bien, j'ai... J'ai une entreprise. 827 01:21:14,702 --> 01:21:16,076 Un petit centre 828 01:21:17,408 --> 01:21:20,030 de copies à Center City. 829 01:21:22,694 --> 01:21:25,400 {\an8}Ça s'appelle Copies Center City. C'est bon, non? 830 01:21:25,483 --> 01:21:27,065 - Une imprimerie? - Ouais. 831 01:21:28,563 --> 01:21:29,770 Où as-tu pris l'argent? 832 01:21:30,852 --> 01:21:32,226 Je ne m'aventurerais pas là. 833 01:21:32,310 --> 01:21:34,557 Ce n'était que quelques milliers. 834 01:21:34,640 --> 01:21:37,471 Le proprio précédent n'avait pas le sens des affaires 835 01:21:37,554 --> 01:21:38,553 et il avait le cancer. 836 01:21:38,636 --> 01:21:42,175 C'est un petit magasin, mais j'ai un client. 837 01:21:42,258 --> 01:21:45,712 Un client qui est assez important 838 01:21:45,796 --> 01:21:47,295 et qui rapporte très bien. 839 01:21:48,502 --> 01:21:50,417 En fait, récemment, 840 01:21:50,500 --> 01:21:52,789 j'ai enfin pu faire un truc dont je rêvais 841 01:21:53,996 --> 01:21:55,120 depuis longtemps. 842 01:21:55,869 --> 01:21:56,993 Quoi donc? 843 01:21:59,324 --> 01:22:01,031 J'ai loué un chalet 844 01:22:02,363 --> 01:22:04,194 pour un mois 845 01:22:04,319 --> 01:22:06,983 au lac où on avait passé un été. 846 01:22:08,149 --> 01:22:10,355 Et justement, 847 01:22:11,479 --> 01:22:14,892 je pensais m'y rendre 848 01:22:14,975 --> 01:22:16,765 ce week-end, juste une journée. 849 01:22:16,848 --> 01:22:19,513 Avec ma libération conditionnelle, j'ai peu de temps, 850 01:22:19,595 --> 01:22:21,261 donc je veux que ce soit spécial 851 01:22:21,344 --> 01:22:22,634 si je m'y rends. 852 01:22:22,717 --> 01:22:25,423 J'ai pensé qu'on pourrait y aller ensemble. 853 01:22:25,507 --> 01:22:29,086 Sortir le grill? Faire un tour de chaloupe? 854 01:22:34,747 --> 01:22:36,079 Je ne pense pas pouvoir. 855 01:22:38,576 --> 01:22:40,117 On verra... 856 01:22:41,698 --> 01:22:44,404 Peut-être le week-end suivant... 857 01:22:46,277 --> 01:22:48,983 - C'est le... - Je travaille le week-end prochain. 858 01:22:50,814 --> 01:22:52,729 Et le week-end d'après? 859 01:22:52,812 --> 01:22:54,394 Ce serait le 30. 860 01:22:56,017 --> 01:22:57,599 Je dois vérifier. 861 01:22:57,682 --> 01:22:59,098 D'accord, eh bien, vérifie, 862 01:22:59,181 --> 01:23:00,554 et si tu ne peux pas, 863 01:23:00,637 --> 01:23:02,095 on ira le week-end suivant. 864 01:23:02,178 --> 01:23:03,634 Je suis assez flexible. 865 01:23:20,992 --> 01:23:22,116 Voilà. 866 01:23:22,907 --> 01:23:24,572 C'est ici. Chez moi. 867 01:23:27,528 --> 01:23:29,068 Ce n'est pas si mal. 868 01:23:30,150 --> 01:23:31,940 Je vais sortir dans quelques semaines. 869 01:23:39,765 --> 01:23:42,513 J'ignore si je suis prête pour ça, papa. 870 01:23:45,177 --> 01:23:46,509 Ça en fait beaucoup. 871 01:23:54,543 --> 01:23:56,416 Tu as mon numéro. 872 01:23:58,039 --> 01:23:59,538 Oui, je l'ai. 873 01:24:01,036 --> 01:24:03,949 Dis-moi si tu changes d'idée. 874 01:24:04,449 --> 01:24:05,864 Tu passeras. 875 01:24:05,947 --> 01:24:07,904 - Ouais. - Je suis flexible. 876 01:24:07,987 --> 01:24:10,817 Je peux y aller n'importe quand, comme tu veux. 877 01:24:14,106 --> 01:24:15,937 Eh bien... 878 01:24:16,187 --> 01:24:20,183 Je suis si fier de toi, c'était... 879 01:24:20,267 --> 01:24:22,056 C'était génial de te voir. 880 01:24:22,140 --> 01:24:24,263 Avec tout ce que tu as accompli. 881 01:24:28,217 --> 01:24:31,214 Ce que je veux te dire, 882 01:24:31,921 --> 01:24:33,836 et j'espère que tu me croiras, 883 01:24:36,459 --> 01:24:37,790 c'est que 884 01:24:38,581 --> 01:24:40,122 les gens changent. 885 01:25:35,483 --> 01:25:38,189 ... Pennsylvanie, Rhode Island, 886 01:25:38,272 --> 01:25:40,478 Dakota du Sud, Tennessee... 887 01:25:55,629 --> 01:25:57,461 Jennifer, appelle-moi, 888 01:25:57,545 --> 01:25:58,834 tu veux, chérie? 889 01:26:02,872 --> 01:26:04,953 Salut, c'est moi. Appelle-moi. 890 01:26:08,908 --> 01:26:10,448 Jen, je t'en prie. Appelle. 891 01:26:11,780 --> 01:26:14,319 Jennifer, c'est papa. 892 01:26:14,860 --> 01:26:16,067 Réponds, s'il te plaît. 893 01:26:21,853 --> 01:26:23,976 Salut, petite. C'est papa. Réponds. 894 01:26:26,640 --> 01:26:28,180 Jen, je sais que tu es occupée. 895 01:26:28,264 --> 01:26:29,678 Je voulais juste te rappeler 896 01:26:29,762 --> 01:26:32,550 que tu n'as qu'à m'appeler pour aller au lac. 897 01:26:40,043 --> 01:26:43,082 Texas, Utah, 898 01:26:43,374 --> 01:26:45,871 Vermont, Virginie, 899 01:26:46,371 --> 01:26:48,909 Washington, Virginie-Occidentale, 900 01:26:48,993 --> 01:26:50,991 Wisconsin, Wyoming. 901 01:26:54,862 --> 01:26:55,902 Regarde ça. 902 01:26:59,399 --> 01:27:02,562 Tu as... une beauté très délicate. 903 01:27:03,104 --> 01:27:04,893 Tes traits sont délicats, 904 01:27:05,018 --> 01:27:07,141 comme moi à ton âge. 905 01:27:08,723 --> 01:27:11,096 Ton nez, tes yeux, 906 01:27:11,886 --> 01:27:15,508 et je vois que le petit écart s'est comblé entre tes dents. 907 01:27:16,548 --> 01:27:18,005 Quand tu seras plus vieille, 908 01:27:19,254 --> 01:27:22,168 tu auras une beauté singulière. 909 01:27:22,251 --> 01:27:24,957 Les gens devront regarder attentivement, 910 01:27:25,956 --> 01:27:28,037 mais ils la verront, car elle est là. 911 01:27:33,199 --> 01:27:35,447 Le plus grand espoir d'un homme, 912 01:27:35,530 --> 01:27:38,152 c'est de laisser quelque chose de beau. 913 01:27:41,149 --> 01:27:42,730 Quelque chose qu'il a fait. 914 01:28:39,091 --> 01:28:42,255 Je suis tellement heureux que tu sois venue. 915 01:28:46,042 --> 01:28:47,041 Jennifer... 916 01:28:49,456 --> 01:28:51,162 Je veux m'excuser. 917 01:28:57,240 --> 01:28:58,904 J'ai eu beaucoup de temps pour... 918 01:29:00,362 --> 01:29:02,567 Pour réfléchir à mes erreurs. 919 01:29:03,691 --> 01:29:04,940 J'y ai bien songé 920 01:29:06,439 --> 01:29:08,936 et j'ai évalué mes responsabilités. 921 01:29:09,019 --> 01:29:13,889 Je veux m'excuser pour ce qui s'est passé. 922 01:29:14,098 --> 01:29:16,054 Tu sais, tout ça. 923 01:29:17,136 --> 01:29:18,260 L'autre jour, 924 01:29:18,385 --> 01:29:20,133 quand tu m'as déposé, 925 01:29:20,217 --> 01:29:23,713 je t'ai regardée partir et j'ai pensé : 926 01:29:24,962 --> 01:29:26,502 "Comment puis-je l'aider? 927 01:29:27,543 --> 01:29:30,290 "Que puis-je faire, moi, John, 928 01:29:31,955 --> 01:29:36,076 "pour lui donner quelque chose de vrai, de pratique?" 929 01:29:38,864 --> 01:29:41,611 Donc mardi dernier, après t'avoir vue, 930 01:29:41,736 --> 01:29:43,568 j'ai appelé un concessionnaire 931 01:29:43,651 --> 01:29:46,191 et j'ai fait un dépôt de 5 000 $ 932 01:29:46,274 --> 01:29:50,187 sur une Jaguar XJS 1989 rouge vif, 933 01:29:50,270 --> 01:29:52,559 avec un intérieur et une capote en cuir brun. 934 01:29:52,642 --> 01:29:55,972 Elle est splendide et comme neuve. 935 01:29:56,056 --> 01:29:57,887 De quoi tu parles, papa? 936 01:29:58,844 --> 01:30:01,426 Tu as eu tout ce temps pour y penser et tu dis ça? 937 01:30:02,466 --> 01:30:04,922 - C'est un fantasme. - Ah oui? 938 01:30:05,047 --> 01:30:06,961 - Selon qui? - Je ne veux pas de Jag. 939 01:30:07,045 --> 01:30:08,502 - Non? - C'est un fantasme. 940 01:30:08,584 --> 01:30:09,917 Un fantasme tordu. 941 01:30:10,000 --> 01:30:12,997 Un dépôt de 5 000 $, c'est un fantasme pour toi? 942 01:30:13,080 --> 01:30:15,203 - Je veux rentrer. - Jen. 943 01:30:15,287 --> 01:30:17,326 - Ramène-moi. - J'ai besoin... 944 01:30:17,410 --> 01:30:19,158 - que tu croies en moi. - Papa! 945 01:30:19,241 --> 01:30:20,407 On a du chemin à faire, Jen! 946 01:30:20,490 --> 01:30:21,738 Je veux rentrer! J'ai froid. 947 01:30:21,821 --> 01:30:23,029 Qu'ai-je dit? Dis-moi. 948 01:30:23,154 --> 01:30:24,610 J'ai froid, ramène-moi. 949 01:30:24,693 --> 01:30:25,901 Tiens, prends ma veste. 950 01:30:25,984 --> 01:30:27,857 - Je n'en veux pas. - Prends ma veste. 951 01:30:27,940 --> 01:30:28,898 Je veux juste rentrer. 952 01:30:29,189 --> 01:30:30,438 - Je n'en veux pas. - Prends ma veste. 953 01:30:30,522 --> 01:30:32,061 Je ne veux pas de ta foutue veste! 954 01:30:38,055 --> 01:30:39,471 M. Sullivan. 955 01:30:39,553 --> 01:30:42,550 Oui. C'est John Vogel. 956 01:30:44,133 --> 01:30:45,922 J'ai fait un dépôt 957 01:30:46,006 --> 01:30:49,503 sur la Jaguar XJS 1989 rouge vif avec l'intérieur 958 01:30:49,585 --> 01:30:51,376 et la capote en cuir. 959 01:30:52,458 --> 01:30:53,581 Exactement. 960 01:30:54,248 --> 01:30:56,496 En raison de circonstances imprévues, 961 01:30:56,620 --> 01:30:58,160 je ne pourrai pas l'acheter. 962 01:31:00,450 --> 01:31:01,990 Non, je suis au courant. 963 01:31:02,073 --> 01:31:05,611 Vous voyez, la voiture était pour ma fille, 964 01:31:05,736 --> 01:31:08,192 mais elle a changé d'idée. 965 01:31:08,275 --> 01:31:09,483 Elle n'aime pas la voiture. 966 01:31:10,148 --> 01:31:11,147 Ouais. 967 01:31:11,481 --> 01:31:12,604 Non. 968 01:31:12,687 --> 01:31:15,518 Bref, ouais, c'est une longue histoire, 969 01:31:15,767 --> 01:31:19,181 mais on doit parler du dépôt de 5 000 $. 970 01:31:21,304 --> 01:31:23,302 Je comprends votre politique, monsieur, 971 01:31:23,385 --> 01:31:25,467 mais faites preuve de flexibilité. 972 01:31:26,923 --> 01:31:29,296 Par exemple, que diriez-vous 973 01:31:29,379 --> 01:31:32,251 de me rendre 50 % du dépôt? 974 01:31:32,335 --> 01:31:33,500 Papa. 975 01:31:33,583 --> 01:31:35,290 D'accord, 40 %? 976 01:31:35,373 --> 01:31:37,413 40 %. Vous gardez 3 000 $. 977 01:31:37,538 --> 01:31:39,036 Papa, merde! 978 01:31:39,119 --> 01:31:40,867 Attendez une seconde. 979 01:31:50,067 --> 01:31:52,065 - Je vous rappelle. - Oh, mon Dieu. 980 01:31:54,562 --> 01:31:55,686 Jennifer! 981 01:31:57,725 --> 01:31:58,724 Jennifer! 982 01:32:05,926 --> 01:32:08,465 Salut, Jen, c'est papa. Tu peux répondre? 983 01:32:11,171 --> 01:32:13,876 TEMPLE DU CALVAIRE 984 01:32:13,959 --> 01:32:16,374 Jen, je dois rattraper du retard au magasin, 985 01:32:16,457 --> 01:32:17,997 puis je serai à l'extérieur, 986 01:32:18,080 --> 01:32:19,454 donc rappelle-moi s'il te plaît. 987 01:34:12,133 --> 01:34:18,335 {\an8}JOUR DU DRAPEAU MINNEAPOLIS, MINNESOTA 988 01:34:24,953 --> 01:34:26,660 Il y a deux ans, un groupe d'écoliers 989 01:34:26,743 --> 01:34:28,824 du Minnesota est allé en classe-nature 990 01:34:28,908 --> 01:34:31,780 pour étudier un étang dans le comté de Le Sueur, 991 01:34:31,863 --> 01:34:34,403 sur une ferme qui donne sur l'usine Lyle-Hasco. 992 01:34:35,110 --> 01:34:36,401 Voici ce qu'ils ont trouvé. 993 01:34:44,767 --> 01:34:49,970 Mme Vogel, que savez-vous des pesticides? 994 01:34:50,053 --> 01:34:52,010 Qu'avez-vous étudié du domaine? 995 01:34:53,217 --> 01:34:55,298 L'équivalent d'une ou deux nuits blanches? 996 01:34:56,546 --> 01:34:58,212 Une session à la bibliothèque? 997 01:34:59,419 --> 01:35:01,875 Le siège social de Lyle-Hasco, où je travaille, 998 01:35:01,958 --> 01:35:04,872 est un gros bâtiment de deux étages au toit plat. 999 01:35:05,621 --> 01:35:09,326 Sur l'un de ces étages, il y a des mecs en sarraus blancs. 1000 01:35:09,409 --> 01:35:10,741 Sur l'autre, des avocats. 1001 01:35:12,073 --> 01:35:13,779 Devinez à quel groupe j'appartiens. 1002 01:35:16,319 --> 01:35:17,692 Une excursion scolaire? 1003 01:35:19,399 --> 01:35:20,897 Je vais être clair : 1004 01:35:21,688 --> 01:35:25,976 si le Journal des hippies publie un seul mot de cette merde non fondée, 1005 01:35:26,891 --> 01:35:29,763 on vous poursuivra jusqu'à San Francisco s'il le faut. 1006 01:35:31,096 --> 01:35:32,885 Je ne suis pas avocate 1007 01:35:32,969 --> 01:35:34,509 ni une scientifique, 1008 01:35:35,508 --> 01:35:38,339 mais le Dr Lee Nobles de l'Université du Minnesota, oui. 1009 01:35:38,422 --> 01:35:39,628 Il est un leader 1010 01:35:39,712 --> 01:35:41,960 en recherche sur les amphibiens au pays. 1011 01:35:42,501 --> 01:35:45,248 Il est aussi de l'équipe qui enquête sur Brentax. 1012 01:35:45,332 --> 01:35:46,621 C'est une étude de deux ans, 1013 01:35:46,705 --> 01:35:48,703 et il publie ses conclusions cette semaine. 1014 01:35:49,453 --> 01:35:50,909 S'il y a du Brentax dans l'eau, 1015 01:35:50,992 --> 01:35:53,115 c'est l'eau qu'on boit au Minnesota, 1016 01:35:53,199 --> 01:35:55,238 qui est dans le bain des enfants, 1017 01:35:55,322 --> 01:35:56,653 qui est dans notre café. 1018 01:35:59,234 --> 01:36:01,107 Voulez-vous commenter? 1019 01:36:11,181 --> 01:36:12,221 Excusez-moi. 1020 01:36:25,375 --> 01:36:26,416 Et maintenant, 1021 01:36:26,499 --> 01:36:27,622 les dernières nouvelles. 1022 01:36:27,705 --> 01:36:28,704 Nous rejoignons 1023 01:36:28,788 --> 01:36:30,661 la journaliste aérienne 1024 01:36:30,744 --> 01:36:33,908 Margaret Deneb, qui suit une poursuite policière 1025 01:36:33,991 --> 01:36:36,239 dans la communauté de Corrigan Lake. 1026 01:36:36,322 --> 01:36:37,570 À vous, Margaret. 1027 01:36:37,695 --> 01:36:38,694 Ce matin, 1028 01:36:38,778 --> 01:36:40,402 des agents ont exécuté un mandat 1029 01:36:40,485 --> 01:36:42,649 dans un centre de copie de Center City 1030 01:36:42,732 --> 01:36:44,398 à l'extérieur de Minneapolis. 1031 01:36:45,771 --> 01:36:47,644 {\an8}Le criminel John Vogel 1032 01:36:47,727 --> 01:36:49,683 {\an8}aurait utilisé son magasin comme façade 1033 01:36:49,767 --> 01:36:51,640 {\an8}à une opération de contrefaçon... 1034 01:36:53,763 --> 01:36:54,762 Papa. 1035 01:38:30,083 --> 01:38:31,499 Papa. 1036 01:40:06,903 --> 01:40:08,693 Toutes mes condoléances. 1037 01:41:54,463 --> 01:41:58,375 La mort de notre père nous entraîne dans un lieu secret. 1038 01:42:00,248 --> 01:42:03,245 Elle banalise les affaires du quotidien. 1039 01:42:04,952 --> 01:42:06,575 Elle nous déplace. 1040 01:42:08,656 --> 01:42:11,112 On se sent abandonné par les vivants 1041 01:42:12,320 --> 01:42:14,692 et connecté aux morts. 1042 01:42:19,271 --> 01:42:20,686 Papa avait été si habile 1043 01:42:20,769 --> 01:42:23,599 à jouer sur les cordes de la tristesse, 1044 01:42:23,683 --> 01:42:25,847 à les faire résonner au moment parfait 1045 01:42:25,972 --> 01:42:27,762 pour obtenir l'effet escompté. 1046 01:42:29,802 --> 01:42:32,091 Mon père rêvait de liberté. 1047 01:42:33,174 --> 01:42:36,504 Le genre de liberté que même les gens libres ne vivent jamais. 1048 01:42:38,709 --> 01:42:41,041 En fin de compte, il a obtenu cette liberté 1049 01:42:42,456 --> 01:42:45,078 et m'a rendu la mienne en même temps. 1050 01:42:59,481 --> 01:43:04,018 Jennifer Vogel a travaillé comme journaliste à travers les États-Unis. 1051 01:43:04,101 --> 01:43:07,889 Elle vit actuellement à Minneapolis avec son mari et son chien. 1052 01:43:08,014 --> 01:43:09,928 Elle écrit son premier roman. 1053 01:48:44,718 --> 01:48:46,716 Sous-titres: Catherine Renaud 75845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.