Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,647 --> 00:00:33,163
EL RETORNO
DE LA PIMPINELA ESCARLATA
2
00:02:08,567 --> 00:02:16,201
1794, PAR�S BAJO EL YUGO
DEL DICTADOR ROBESPIERRE
3
00:02:51,767 --> 00:02:54,406
�Muerte a los traidores,
viva Robespierre!
4
00:02:54,847 --> 00:02:57,725
�Muerte a los traidores,
viva Robespierre!
5
00:02:57,887 --> 00:02:59,843
�Viva Robespierre!
6
00:03:00,847 --> 00:03:03,566
�Satisfecho,
ciudadano Chauvelin?
7
00:03:03,967 --> 00:03:05,480
No del todo.
8
00:03:08,367 --> 00:03:11,564
- No volver� para salvarlos.
- �Qui�n?
9
00:03:11,727 --> 00:03:13,399
La Pimpinela Escarlata.
10
00:03:15,007 --> 00:03:18,556
- �Qu� dec�s de la Pimpinela?
- Ah, nada.
11
00:03:19,047 --> 00:03:21,481
S�lo dec�a que jam�s volver�.
12
00:03:21,647 --> 00:03:23,956
Vos os hab�is ocupado de ello.
13
00:03:24,127 --> 00:03:28,120
Y de que los enemigos
de Robespierre sean castigados.
14
00:03:32,167 --> 00:03:33,839
Viva Robespierre.
15
00:03:34,127 --> 00:03:35,845
�Viva Robespierre!
16
00:03:37,807 --> 00:03:39,160
Ll�vatelos.
17
00:04:06,487 --> 00:04:08,762
�Venga, va, r�pido!
18
00:04:08,927 --> 00:04:10,155
�Deprisa!
19
00:04:26,127 --> 00:04:27,719
Dos m�s para Sir Percy.
20
00:04:35,967 --> 00:04:37,719
Mira a Percy.
21
00:04:37,887 --> 00:04:40,765
- �Qui�n disfruta tanto del juego?
- Nadie.
22
00:04:41,247 --> 00:04:43,522
El rival no le da ning�n miedo.
23
00:04:44,287 --> 00:04:47,563
En todo lo que hace
siempre es el mejor.
24
00:04:48,247 --> 00:04:49,919
En el cr�quet, un as.
25
00:04:50,087 --> 00:04:52,885
En los tribunales,
es el m�s intr�pido.
26
00:04:53,527 --> 00:04:57,236
Y en Par�s, el enemigo
m�s audaz de Robespierre.
27
00:04:57,527 --> 00:05:00,917
- Pero se arriesga mucho.
- Sabe c�mo y cu�ndo.
28
00:05:01,247 --> 00:05:02,965
Como en el cr�quet.
29
00:05:12,727 --> 00:05:15,446
Andrew, no dejemos
que vuelva a Par�s.
30
00:05:15,607 --> 00:05:17,165
- �Piensa volver?
- S�.
31
00:05:17,327 --> 00:05:19,443
- �En qu� te basas?
- Le conozco.
32
00:05:19,927 --> 00:05:22,521
Hoy cantaba
Aupr�s de ma blonde.
33
00:05:23,007 --> 00:05:26,443
- Buena prueba.
- De que piensa en Par�s.
34
00:05:26,687 --> 00:05:30,202
- No dejes que vaya.
- �Yo? Ya le conoces.
35
00:05:30,367 --> 00:05:32,323
Ahora todo es diferente.
36
00:05:32,727 --> 00:05:35,605
Saben que es
la Pimpinela Escarlata.
37
00:05:35,767 --> 00:05:38,804
El hombre
que desaf�a a la guillotina.
38
00:05:38,967 --> 00:05:41,435
No le digas eso o se ir�.
39
00:05:41,807 --> 00:05:43,877
El peligro le estimula.
40
00:05:44,047 --> 00:05:46,515
Juega con la muerte
como al cr�quet.
41
00:05:46,927 --> 00:05:50,044
- �C�mo vamos?
-32 puntos por delante.
42
00:05:50,407 --> 00:05:51,840
El pr�ncipe.
43
00:05:54,087 --> 00:05:55,440
Por favor.
44
00:05:55,887 --> 00:05:57,479
Por favor, caballeros.
45
00:05:57,647 --> 00:06:00,798
- Percy, �ganaremos?
- �Nosotros, se�or?
46
00:06:01,207 --> 00:06:04,085
- �De qu� lado est�is?
- Del vuestro, claro.
47
00:06:05,487 --> 00:06:07,762
- Esa bola ha sido mala.
- �Mala?
48
00:06:08,967 --> 00:06:10,195
Muy bien.
49
00:06:10,367 --> 00:06:12,517
- �Satisfecha?
- Y orgullosa.
50
00:06:12,687 --> 00:06:13,961
Mi �ngel.
51
00:06:20,887 --> 00:06:25,085
Resulta agradable estar
en la vieja Inglaterra un tiempo.
52
00:06:25,647 --> 00:06:27,319
�Un tiempo?
53
00:06:27,927 --> 00:06:30,282
Depende de las noticias de Par�s.
54
00:06:30,447 --> 00:06:33,166
Percy, �no volver�s a dejarme?
55
00:06:34,407 --> 00:06:35,806
No lo deseo, cari�o.
56
00:06:37,767 --> 00:06:41,077
- Lo pregunto por un motivo.
- �Un motivo de mujer?
57
00:06:41,847 --> 00:06:43,963
�O un gran motivo?
58
00:06:44,727 --> 00:06:48,242
Un motivo de mujer
y que a�n es muy peque�o.
59
00:06:50,647 --> 00:06:51,682
Cari�o.
60
00:06:51,847 --> 00:06:53,883
- Percy, nos miran.
- �Y qu�?
61
00:06:54,327 --> 00:06:56,318
Otra estrella del cr�quet.
62
00:06:57,967 --> 00:07:01,755
�D�nde pone que esa bola
sea antirreglamentaria?
63
00:07:01,927 --> 00:07:03,155
No es eso.
64
00:07:03,407 --> 00:07:07,002
Puede ser reglamentaria,
pero claramente inv�lida.
65
00:07:07,567 --> 00:07:09,000
�Qu� dice el �rbitro?
66
00:07:09,167 --> 00:07:10,395
V�lida.
67
00:07:11,567 --> 00:07:12,795
Solucionado.
68
00:07:12,967 --> 00:07:15,401
Venga, volvamos al juego.
69
00:07:17,367 --> 00:07:20,404
LA REP�BLICA DE FRANCIA
CONTRA LOS TRAIDORES
70
00:07:20,567 --> 00:07:23,877
APRESADOS EL PRIMER D�A
DEL MES DE TERMIDOR
71
00:07:24,047 --> 00:07:26,607
Los nombres,
ciudadano Robespierre.
72
00:07:37,287 --> 00:07:40,916
LIBERTAD,
IGUALDAD, FRATERNIDAD
73
00:08:03,367 --> 00:08:05,756
- Ciudadano Chauvelin.
- De Calmet.
74
00:08:07,727 --> 00:08:10,605
- Me espera Robespierre.
- Ah, s�.
75
00:08:12,247 --> 00:08:14,363
Un momento, os anunciar�.
76
00:08:15,847 --> 00:08:18,441
Derecha, marchen.
77
00:08:18,647 --> 00:08:21,161
A sus puestos.
78
00:08:31,567 --> 00:08:33,637
Robespierre os recibir�.
79
00:08:36,047 --> 00:08:37,162
Gracias.
80
00:08:50,287 --> 00:08:51,606
�Quer�ais verme?
81
00:08:51,767 --> 00:08:53,086
- S�.
- �Por qu�?
82
00:08:53,247 --> 00:08:55,477
- Estoy decepcionado.
- �Por qu�?
83
00:08:55,647 --> 00:08:58,923
Por la falta de celo
de vuestro departamento.
84
00:08:59,087 --> 00:09:03,239
- �Por ejemplo?
- Tengo una lista de desleales.
85
00:09:03,407 --> 00:09:06,683
Se oponen a los principios
que he establecido
86
00:09:06,847 --> 00:09:10,681
para el gobierno de este pa�s
y de la humanidad.
87
00:09:10,847 --> 00:09:14,362
La libertad entre ellos.
�Demasiados gozan de ella?
88
00:09:15,847 --> 00:09:18,566
Nos rodean
demasiados traidores.
89
00:09:19,247 --> 00:09:21,317
Y se envalentonan
90
00:09:21,487 --> 00:09:24,081
porque se os escapan
de las manos.
91
00:09:24,247 --> 00:09:28,286
Y porque son rescatados
por ese arist�crata ingl�s.
92
00:09:28,847 --> 00:09:32,317
- La Pimpinela Escarlata.
- Le expuls� de Francia.
93
00:09:32,967 --> 00:09:35,117
Le permitisteis escapar.
94
00:09:38,327 --> 00:09:40,557
Sus partidarios siguen aqu�.
95
00:09:42,407 --> 00:09:44,318
Su veneno funciona.
96
00:09:45,447 --> 00:09:49,360
Sus sobornos son aceptados
por hombres de mi entorno.
97
00:09:49,527 --> 00:09:53,236
Pero si vos, con vuestra
sobrehumana inteligencia,
98
00:09:53,487 --> 00:09:57,321
no los descubr�s,
�c�mo podr� hacerlo yo?
99
00:09:57,567 --> 00:09:59,717
Atrapad a la Pimpinela.
100
00:10:00,567 --> 00:10:02,956
Sin �l, perder�n su gu�a.
101
00:10:03,127 --> 00:10:05,004
Pero est� en Inglaterra.
102
00:10:05,887 --> 00:10:08,685
Vuestra cabeza o la suya.
103
00:10:09,167 --> 00:10:12,045
Ese es el castigo,
�y la recompensa?
104
00:10:14,127 --> 00:10:17,039
Que sig�is vivo para reclamarla.
105
00:10:20,767 --> 00:10:22,678
Debo preparar un plan.
106
00:10:26,167 --> 00:10:27,441
Por cierto.
107
00:10:28,127 --> 00:10:30,004
�Qu� opin�is de Tallien?
108
00:10:32,007 --> 00:10:34,805
Es un hombre leal de mi entorno.
109
00:10:34,967 --> 00:10:37,925
�Y de esa actriz
de la que est� enamorado?
110
00:10:38,087 --> 00:10:39,918
- �Theresia Cabarrus?
- S�.
111
00:10:40,087 --> 00:10:41,520
Inteligente,
112
00:10:42,607 --> 00:10:44,279
cautivadora,
113
00:10:45,327 --> 00:10:47,158
un cebo atractivo.
114
00:10:47,647 --> 00:10:51,481
�Para cazar a un hombre
enamorado de su esposa?
115
00:10:52,487 --> 00:10:53,806
No.
116
00:10:54,007 --> 00:10:55,759
Para cazar a su esposa.
117
00:10:57,167 --> 00:11:00,682
�Qu� te pasa, cielo?
�Est�s preocupado?
118
00:11:03,287 --> 00:11:04,925
�Robespierre?
119
00:11:06,807 --> 00:11:09,799
Prepara otra purga
de la Convenci�n.
120
00:11:10,407 --> 00:11:11,965
T� no.
121
00:11:12,127 --> 00:11:13,401
No.
122
00:11:13,607 --> 00:11:15,086
A�n no.
123
00:11:17,327 --> 00:11:20,364
Pero hoy ha guillotinado a diez.
124
00:11:21,007 --> 00:11:23,965
Y en la Convenci�n
me preguntar�n:
125
00:11:24,127 --> 00:11:26,516
"�Vas a salvar a sus v�ctimas?
126
00:11:26,687 --> 00:11:28,917
- �Te enfrentar�s a �l?".
- No.
127
00:11:29,167 --> 00:11:32,682
- No, no me atrevo.
- Pero lo har�s.
128
00:11:33,207 --> 00:11:36,199
Cuando llegue el momento,
te avisar�.
129
00:11:38,007 --> 00:11:41,443
- No sospecha de ti.
- Sospecha de todos.
130
00:11:41,607 --> 00:11:44,440
A la menor oposici�n,
se vuelve mortal.
131
00:11:44,607 --> 00:11:46,882
Criticarle significa muerte.
132
00:11:47,047 --> 00:11:49,720
Pues mu�strale lealtad, ad�lale.
133
00:11:49,887 --> 00:11:52,082
- Ya llegar� el momento.
- S�.
134
00:11:54,607 --> 00:11:56,882
El ciudadano Chauvelin.
135
00:12:02,847 --> 00:12:04,883
Qu� inesperado honor.
136
00:12:05,687 --> 00:12:07,359
Es un placer.
137
00:12:09,087 --> 00:12:11,840
Soy vuestro humilde admirador.
138
00:12:12,047 --> 00:12:14,277
�Ten�is tiempo para m�?
139
00:12:14,447 --> 00:12:17,166
Junto con un asunto
de negocios.
140
00:12:17,327 --> 00:12:19,602
�Negocios
con la Srta. Cabarrus?
141
00:12:20,487 --> 00:12:24,002
Dedicadme diez minutos,
mi propuesta os conviene.
142
00:12:24,847 --> 00:12:26,565
Y quiz� tambi�n...
143
00:12:26,727 --> 00:12:28,445
a �l.
144
00:12:31,407 --> 00:12:34,683
Escuchar�
lo que quiere decirme, Jean.
145
00:12:34,847 --> 00:12:36,917
Creedme, es lo mejor.
146
00:12:37,167 --> 00:12:40,284
Sois uno de los partidarios
de Robespierre
147
00:12:40,447 --> 00:12:42,961
m�s incondicionales.
148
00:12:45,167 --> 00:12:46,520
Muy bien.
149
00:12:51,647 --> 00:12:53,046
Adi�s.
150
00:13:08,207 --> 00:13:09,526
Se�orita.
151
00:13:09,967 --> 00:13:14,438
Vuestra situaci�n en Par�s
es un poco delicada.
152
00:13:14,847 --> 00:13:17,759
- Mis papeles est�n en regla.
- Sin duda.
153
00:13:18,327 --> 00:13:20,716
Pero sois extranjera.
154
00:13:20,887 --> 00:13:24,482
Y en algunos c�rculos
eso despierta sospechas.
155
00:13:24,647 --> 00:13:28,037
- �Nos est�n investigando?
- No dir�a tanto.
156
00:13:28,527 --> 00:13:32,361
Las suspicacias
pueden despejarse f�cilmente.
157
00:13:33,127 --> 00:13:35,163
- F�cilmente.
- �C�mo?
158
00:13:35,487 --> 00:13:39,366
Realizando una misi�n
para la que est�is dotada.
159
00:13:39,927 --> 00:13:44,159
Por vuestro talento como actriz
y por vuestra belleza.
160
00:13:45,487 --> 00:13:47,125
�Qu� dese�is?
161
00:13:47,647 --> 00:13:50,286
�Os suena
la Pimpinela Escarlata?
162
00:13:50,567 --> 00:13:51,795
Como a todos.
163
00:13:52,207 --> 00:13:56,120
Si me ayud�is a capturarla,
garantizo vuestra seguridad.
164
00:14:00,767 --> 00:14:03,156
- �D�nde est�?
- Escuchad.
165
00:14:04,047 --> 00:14:06,242
Hay una ciudad
llamada Brighton.
166
00:14:11,287 --> 00:14:16,122
Junto a mi rubia,
se est�, se est� muy bien.
167
00:14:16,287 --> 00:14:22,123
Junto a mi rubia,
se duerme muy bien.
168
00:14:30,127 --> 00:14:33,483
En los jardines de mi padre,
169
00:14:33,647 --> 00:14:37,242
los laureles est�n en flor.
170
00:14:37,407 --> 00:14:40,479
En los jardines de mi padre,
171
00:14:40,647 --> 00:14:43,878
los laureles est�n en flor.
172
00:14:44,047 --> 00:14:47,005
Todos los p�jaros del mundo
173
00:14:47,287 --> 00:14:51,724
vuelven a hacer sus nidos.
174
00:14:52,647 --> 00:14:56,196
Junto a mi rubia,
se est�, se est� muy bien.
175
00:14:56,367 --> 00:15:00,076
Junto a mi rubia,
se duerme muy bien.
176
00:15:03,367 --> 00:15:06,677
Junto a mi rubia,
se est�, se est� muy bien.
177
00:15:06,847 --> 00:15:12,160
Junto a mi rubia,
se duerme muy bien.
178
00:15:22,367 --> 00:15:24,198
Gracias, fascinante.
179
00:15:24,487 --> 00:15:29,117
S�, no suelen coincidir
el talento y la belleza.
180
00:15:29,527 --> 00:15:31,563
- �Eh, Sheridan?
- No.
181
00:15:31,727 --> 00:15:35,322
- S�lo en el coronel Winterbottom.
- No tengo talento.
182
00:15:37,527 --> 00:15:38,880
Encantadora.
183
00:15:39,047 --> 00:15:40,958
- �El t�tulo?
- Aupr�s de ma blonde.
184
00:15:41,127 --> 00:15:43,766
- Franchute.
- Causa furor en Francia.
185
00:15:43,927 --> 00:15:46,077
La cantan en todas partes.
186
00:15:46,247 --> 00:15:49,876
Percy la trajo de Par�s.
Es su canci�n preferida.
187
00:15:50,087 --> 00:15:53,204
- Es preciosa, �verdad?
- No si oyerais a Percy.
188
00:15:55,087 --> 00:15:58,636
Veamos el fabuloso invento
del profesor Pipkin.
189
00:15:58,967 --> 00:16:02,198
- �Pipkin?
- S�, la famosa fantasmagor�a.
190
00:16:02,367 --> 00:16:05,006
�Fantasma qu�?
�Qu� significa?
191
00:16:05,167 --> 00:16:08,159
Bueno, significa, significa...
192
00:16:08,847 --> 00:16:12,237
- �No sab�is qu� significa?
- No, �qu� significa?
193
00:16:12,407 --> 00:16:14,398
Bueno, fantasmagor�a...
194
00:16:15,967 --> 00:16:18,527
es un t�rmino frecuente...
195
00:16:18,967 --> 00:16:20,639
que significa...
196
00:16:20,807 --> 00:16:23,002
- Fantasmagor�a.
- Exacto.
197
00:16:23,247 --> 00:16:26,603
- Pero �qu� significa?
- Acabo de dec�roslo.
198
00:16:26,767 --> 00:16:28,644
Dejaos de rompecabezas.
199
00:16:28,807 --> 00:16:31,605
Podr�a llamarse
im�genes en movimiento.
200
00:16:31,767 --> 00:16:34,839
S�. O im�genes que se mueven.
201
00:16:35,527 --> 00:16:36,846
Vamos.
202
00:16:38,007 --> 00:16:39,235
Lady Blakeney.
203
00:16:40,127 --> 00:16:43,676
Como francesa,
sois una refugiada del Terror.
204
00:16:43,887 --> 00:16:44,876
Desde luego.
205
00:16:45,047 --> 00:16:46,685
�Qu� har� esa aqu�?
206
00:16:47,167 --> 00:16:49,158
- Es amiga del pr�ncipe.
- �S�?
207
00:16:50,047 --> 00:16:52,686
Hace poco era
amiga de la revoluci�n.
208
00:16:53,367 --> 00:16:55,597
Y ahora parece
amiga de mi esposa.
209
00:16:55,767 --> 00:16:59,999
- Es una criatura intrigante.
- Eso es, Hastings.
210
00:17:00,567 --> 00:17:01,556
Intrigante.
211
00:17:02,167 --> 00:17:05,557
Debo ver al primer ministro
en Londres.
212
00:17:05,727 --> 00:17:08,161
Necesito amigos influyentes.
213
00:17:08,327 --> 00:17:11,683
- Quiz� vuestro esposo...
- S�. Os ayudar�.
214
00:17:11,847 --> 00:17:13,519
�Qu� sabes del profesor?
215
00:17:13,807 --> 00:17:16,685
Que ha inventado
algo impronunciable.
216
00:17:17,167 --> 00:17:19,601
Jurar�a haberle visto antes.
217
00:17:20,287 --> 00:17:22,005
Y no en Inglaterra.
218
00:17:22,407 --> 00:17:24,967
- A ver qu� averiguas.
- Bien.
219
00:17:25,127 --> 00:17:27,800
Y recuerda
que nos vamos a Rottingdean.
220
00:17:29,607 --> 00:17:33,077
La Srta. Cabarrus
busca refugiarse del Terror.
221
00:17:33,247 --> 00:17:35,807
Quer�a contar con tu consejo.
222
00:17:35,967 --> 00:17:39,039
- Le he dicho que s�.
- Pues claro.
223
00:17:39,407 --> 00:17:42,285
Est� desesperada.
Debes escucharla.
224
00:17:42,447 --> 00:17:46,235
Su mujer sabe qu� es
sufrir por los seres queridos.
225
00:17:46,527 --> 00:17:47,846
S�, desde luego.
226
00:17:48,007 --> 00:17:50,965
Entiende la agon�a de mi coraz�n
227
00:17:51,247 --> 00:17:53,886
como extranjera
en una tierra extra�a.
228
00:17:54,047 --> 00:17:56,481
Cielos, qu� situaci�n tan triste.
229
00:17:56,847 --> 00:17:59,884
- �Y c�mo puedo ayudaros?
- Dec�dselo.
230
00:18:00,167 --> 00:18:01,725
Escucha su historia.
231
00:18:01,887 --> 00:18:03,957
Damas y caballeros.
232
00:18:04,807 --> 00:18:07,605
Prep�rense para el baile.
233
00:18:10,447 --> 00:18:13,996
- Ll�vala a la terraza.
- Debo ir a una reuni�n.
234
00:18:14,327 --> 00:18:16,841
Luego.
Esc�chala primero.
235
00:18:17,527 --> 00:18:19,040
De acuerdo.
236
00:18:29,527 --> 00:18:34,282
Y ahora, �quer�is decirme
por qu� acud�s a m�?
237
00:18:34,447 --> 00:18:38,759
Sois la mujer con m�s amigos
poderosos en Par�s.
238
00:18:38,927 --> 00:18:40,201
�Por ejemplo?
239
00:18:40,367 --> 00:18:43,279
- Robespierre.
- Sospecha de m�.
240
00:18:43,447 --> 00:18:44,880
Chauvelin.
241
00:18:45,047 --> 00:18:47,515
Dice que Par�s
no es seguro para m�.
242
00:18:47,687 --> 00:18:51,805
- El ciudadano Tallien.
- Por �l solicito vuestra ayuda.
243
00:18:52,207 --> 00:18:55,244
- �Ayuda para qu�?
- Contra el Terror.
244
00:18:55,487 --> 00:18:57,682
�l ayud� a instaurarlo.
245
00:18:57,847 --> 00:19:00,919
No, se levant�
contra el viejo r�gimen
246
00:19:01,087 --> 00:19:05,638
pero el actual dictador le repugna
tanto como a m� o a vos.
247
00:19:05,807 --> 00:19:08,719
Os lo suplico,
a m� no me mezcl�is.
248
00:19:08,887 --> 00:19:12,084
No disimul�is.
S� muy bien qui�n sois.
249
00:19:12,247 --> 00:19:15,284
El gran libertador.
La Pimpinela Escarlata.
250
00:19:15,447 --> 00:19:18,086
�Qui�n os ha dicho tal cosa?
251
00:19:18,247 --> 00:19:20,477
Lo sabe todo el mundo.
252
00:19:22,007 --> 00:19:23,884
Vaya, eso es terrible.
253
00:19:24,047 --> 00:19:27,119
Si volviera, podr�a perjudicarme.
254
00:19:27,287 --> 00:19:30,165
Vos os perjudic�is
con esa actitud.
255
00:19:30,567 --> 00:19:34,116
Brome�is y la vida de Tallien
depende de vos.
256
00:19:34,287 --> 00:19:39,202
Con vuestra ayuda puede acabar
con el Terror y con Robespierre.
257
00:19:39,887 --> 00:19:41,878
�Vais a dejarle solo?
258
00:19:42,647 --> 00:19:46,117
Tengo una raz�n
para no volver a Francia.
259
00:19:46,527 --> 00:19:48,836
- �Cu�l?
- Se lo promet� a mi esposa.
260
00:19:51,927 --> 00:19:54,964
�Sabe ella
cu�nto os necesitan all�?
261
00:19:55,407 --> 00:19:58,956
Lo sabe, pero ella
tambi�n me necesita.
262
00:19:59,167 --> 00:20:00,759
Percy, debemos irnos.
263
00:20:00,927 --> 00:20:04,317
- Lo siento.
- �No cambiar�is de opini�n?
264
00:20:04,487 --> 00:20:07,604
Nunca rompo mis promesas.
Adi�s, se�orita.
265
00:20:07,887 --> 00:20:10,037
Au revoir, mejor.
266
00:20:10,887 --> 00:20:15,005
- Gracias por vuestra amabilidad.
- Ha sido un placer.
267
00:20:15,167 --> 00:20:19,160
Se�orita, �querr� concederme
el pr�ximo baile?
268
00:20:20,287 --> 00:20:22,357
Ser� un honor, coronel.
269
00:20:30,087 --> 00:20:32,521
Le he pedido que me acompa�e.
270
00:20:32,727 --> 00:20:34,319
�A casa? �Por qu�?
271
00:20:34,487 --> 00:20:36,045
No tiene amigos.
272
00:20:36,207 --> 00:20:38,801
La ayudar�
con el primer ministro.
273
00:20:39,927 --> 00:20:42,441
- �Ocurre algo?
- No.
274
00:20:43,047 --> 00:20:45,083
Pero no creas lo que dice.
275
00:20:45,247 --> 00:20:47,761
- Percy.
- Nada, �est� claro?
276
00:20:48,007 --> 00:20:50,043
- S�, pero...
- No hay peros.
277
00:20:50,687 --> 00:20:54,646
Cu�date, querida.
Llegar� ma�ana por la ma�ana.
278
00:20:56,567 --> 00:20:57,966
Vamos.
279
00:20:58,487 --> 00:20:59,966
Buenas noches.
280
00:21:22,367 --> 00:21:24,835
- �Podr�as quedarte?
- �Por qu�?
281
00:21:25,007 --> 00:21:26,440
Ve con Marguerite.
282
00:21:26,607 --> 00:21:28,404
- �Temes algo?
- No lo s�.
283
00:21:28,567 --> 00:21:31,400
Dudo de la se�orita
y del profesor.
284
00:21:31,567 --> 00:21:34,286
- Y de su amistad repentina.
- De acuerdo.
285
00:21:34,567 --> 00:21:38,560
Del profesor s�lo s�
que habla bien el franc�s.
286
00:21:38,727 --> 00:21:41,116
- Le he o�do con sus ayudantes.
- �S�?
287
00:21:41,287 --> 00:21:44,165
- Pues vigila a Marguerite.
- Bien.
288
00:21:44,327 --> 00:21:46,397
Di a los dem�s por qu� no voy.
289
00:21:56,127 --> 00:21:59,085
Me ha costado tomar
esta decisi�n.
290
00:21:59,247 --> 00:22:01,317
Me duele abandonar la labor
291
00:22:01,487 --> 00:22:04,285
por la que arriesgamos
nuestras vidas.
292
00:22:04,887 --> 00:22:07,560
Rescatar a inocentes del Terror.
293
00:22:09,487 --> 00:22:13,116
Pero promet� a mi esposa
que no volver�a a Par�s.
294
00:22:13,727 --> 00:22:16,400
Y bien, ya sab�is por qu�.
295
00:22:16,567 --> 00:22:17,795
Est� bien.
296
00:22:17,967 --> 00:22:19,480
Marguerite se lo merece.
297
00:22:19,887 --> 00:22:23,084
Estamos organizados
al otro lado del canal.
298
00:22:23,727 --> 00:22:28,005
Y aunque no est� all�,
puedo dirigir las operaciones.
299
00:22:28,327 --> 00:22:29,362
S�, s�.
300
00:22:29,647 --> 00:22:32,559
Lo que os pido
no es f�cil ni seguro.
301
00:22:33,007 --> 00:22:34,565
Estamos amenazados.
302
00:22:34,727 --> 00:22:38,606
Pero s� que puedo
confiar en vosotros.
303
00:22:38,807 --> 00:22:40,035
Bravo, Percy.
304
00:22:40,247 --> 00:22:42,363
Por la Liga
de la Pimpinela Escarlata.
305
00:22:43,487 --> 00:22:45,000
A la salud del rey.
306
00:22:45,327 --> 00:22:48,160
A la salud de su majestad,
307
00:22:48,327 --> 00:22:50,841
con un fa-la-la-la-la-la-la.
308
00:22:51,007 --> 00:22:53,601
El desconcierto
para sus enemigos,
309
00:22:53,767 --> 00:22:56,327
con un fa-la-la-la-la-la-la.
310
00:22:56,487 --> 00:22:59,047
Y a aquel
que no beba a su salud,
311
00:22:59,207 --> 00:23:02,165
no le deseo ingenio ni riqueza,
312
00:23:02,647 --> 00:23:06,322
ni una soga para colgarse.
313
00:23:06,647 --> 00:23:09,241
Con un fa-la-la-la-la-la-la.
314
00:23:09,407 --> 00:23:12,524
Con un fa-la-la-la-la-la-la.
315
00:23:12,847 --> 00:23:15,281
- Por el rey.
- �Por el rey!
316
00:23:17,047 --> 00:23:20,039
El carruaje de Sir Giles Trevor.
317
00:23:28,527 --> 00:23:32,440
Los carruajes de Lady Blakeney
y de la se�orita.
318
00:23:33,167 --> 00:23:37,080
- Me acompa�abais.
- S�, pero si me disculp�is...
319
00:23:37,247 --> 00:23:40,842
- �No ver�is al primer ministro?
- Ya no es necesario.
320
00:23:41,247 --> 00:23:44,523
- �Por qu� no?
- Tengo... otros planes.
321
00:23:44,807 --> 00:23:48,083
Ya no debo preocuparme
gracias a vos.
322
00:23:48,887 --> 00:23:51,355
Nunca olvidar� vuestra ayuda.
323
00:23:51,967 --> 00:23:54,800
Buenas noches, Lord Hastings.
324
00:24:01,127 --> 00:24:04,005
Eso significa
que Percy vuelve a Par�s.
325
00:24:04,167 --> 00:24:08,365
- Os hizo una promesa.
- Y a ella parece que tambi�n.
326
00:24:08,527 --> 00:24:11,917
- Es imposible.
- De ah� sus palabras, recordad.
327
00:24:12,487 --> 00:24:15,445
- "No rompo mis promesas. "
- La que os hizo a vos.
328
00:24:15,607 --> 00:24:18,644
- �Seguro?
- Os ha dicho que no la cre�is.
329
00:24:18,807 --> 00:24:22,356
Para que no descubra nada,
para no angustiarme.
330
00:24:22,527 --> 00:24:24,643
- �No lo veis?
- Os equivoc�is.
331
00:24:26,807 --> 00:24:28,559
A Rottingdean.
332
00:24:40,007 --> 00:24:42,441
- �Lo has o�do?
- �A Rottingdean?
333
00:24:42,607 --> 00:24:44,279
S�, sig�mosla.
334
00:24:44,447 --> 00:24:46,642
Pero debo llevaros a casa.
335
00:24:46,887 --> 00:24:48,366
No pienso ir.
336
00:24:48,727 --> 00:24:52,117
Ir� a ver a Percy,
con m�s derecho que ella.
337
00:24:52,967 --> 00:24:54,446
No esperemos m�s.
338
00:24:58,167 --> 00:25:00,840
- A Rottingdean.
- Percy me desollar�.
339
00:25:09,007 --> 00:25:11,760
El carruaje de Lord Mostin.
340
00:25:21,327 --> 00:25:24,364
Atad a Lord Hastings
y dejadle aqu�.
341
00:25:24,767 --> 00:25:28,885
- Dejad que el cochero huya.
- As� informar� a Sir Percy.
342
00:25:29,047 --> 00:25:33,723
Vendr� aqu�, y a ella la llevar�is
al puerto de Shoreham.
343
00:25:34,967 --> 00:25:36,366
Ya se acercan.
344
00:25:45,327 --> 00:25:46,555
Ahora.
345
00:25:53,007 --> 00:25:54,235
�Alto!
346
00:25:54,487 --> 00:25:55,966
�Alto!
347
00:25:59,407 --> 00:26:01,875
- �Qu� ocurre?
- La rueda se ha salido.
348
00:26:02,167 --> 00:26:03,646
Ayudadnos.
349
00:26:09,207 --> 00:26:10,879
�Pero bueno!
350
00:26:13,967 --> 00:26:17,642
- Mi amo os espabilar�.
- Corre a cont�rselo.
351
00:26:18,447 --> 00:26:20,278
Sujetadlo.
352
00:26:25,247 --> 00:26:26,646
�Soltadme!
353
00:26:32,647 --> 00:26:34,239
Bien, quedaos aqu�.
354
00:26:39,487 --> 00:26:42,638
- Id al puerto de Shoreham.
- S�, se�or.
355
00:26:42,807 --> 00:26:44,240
Nos vemos en el barco.
356
00:27:01,887 --> 00:27:06,244
En Par�s cambiad de lugar
tras cada reuni�n.
357
00:27:06,487 --> 00:27:08,478
- �S�?
- Sir Percy.
358
00:27:10,087 --> 00:27:13,124
Su cochero trae
muy malas noticias.
359
00:27:13,287 --> 00:27:16,757
- Expl�cate.
- Han raptado a vuestra esposa.
360
00:27:16,927 --> 00:27:18,645
- �D�nde est� �l?
- Abajo.
361
00:27:34,847 --> 00:27:36,075
Venga, r�pido.
362
00:27:37,567 --> 00:27:40,365
- �Ad�nde la han llevado?
- A Francia.
363
00:27:40,527 --> 00:27:41,960
Vamos, r�pido.
364
00:28:11,767 --> 00:28:13,962
- �Algo de Marguerite?
- Nada.
365
00:28:14,447 --> 00:28:16,881
No me atrevo a mirar a Percy.
366
00:28:17,047 --> 00:28:19,083
Esta vez est� asustado.
367
00:28:19,247 --> 00:28:21,317
Ojal� pudi�ramos ayudarle.
368
00:28:21,607 --> 00:28:24,440
He seguido
todas las pistas posibles.
369
00:28:24,727 --> 00:28:26,080
No hay manera.
370
00:28:32,647 --> 00:28:33,762
Es Hastings.
371
00:28:38,687 --> 00:28:40,723
Todo est� lleno de esp�as.
372
00:28:40,887 --> 00:28:42,240
- �Noticias?
- �Y t�?
373
00:28:42,407 --> 00:28:43,396
�Y Percy?
374
00:28:43,567 --> 00:28:45,603
- No s�, lo imagino.
- �D�nde?
375
00:28:45,887 --> 00:28:47,718
Siguiendo a Chauvelin.
376
00:28:51,407 --> 00:28:53,159
Flores, flores.
377
00:28:53,527 --> 00:28:56,564
No he vendido nada
en toda la ma�ana.
378
00:28:58,927 --> 00:29:00,645
Flores, flores.
379
00:29:00,807 --> 00:29:03,685
No he vendido nada
en toda la ma�ana.
380
00:29:05,007 --> 00:29:06,725
Flores, flores.
381
00:29:06,887 --> 00:29:09,959
No he vendido nada
en toda la ma�ana.
382
00:29:10,127 --> 00:29:12,482
C�mpreme flores
para la se�orita.
383
00:29:12,887 --> 00:29:14,559
�Acaso no las merece?
384
00:29:15,127 --> 00:29:18,278
- Bien, dame esas.
- Muy buena elecci�n.
385
00:29:19,247 --> 00:29:20,475
Gracias.
386
00:29:21,687 --> 00:29:23,837
- �Qu� busc�is?
- A la Pimpinela.
387
00:29:24,007 --> 00:29:25,838
- �Habr� llegado?
- Seguro.
388
00:29:33,767 --> 00:29:35,564
�Querr� trucha?
389
00:29:36,607 --> 00:29:37,835
�Qu� dice?
390
00:29:38,007 --> 00:29:40,475
- �Trucha a la brasa?
- S�, bien.
391
00:29:40,647 --> 00:29:42,399
Media botella.
392
00:29:42,567 --> 00:29:46,845
- Y trucha a la brasa.
- Bien, ciudadano coronel.
393
00:29:53,607 --> 00:29:55,325
Buenos d�as.
394
00:29:55,487 --> 00:29:57,159
Buenos d�as.
395
00:29:57,327 --> 00:29:58,760
Tengo la mesa a punto.
396
00:29:58,927 --> 00:30:00,724
- Por aqu�.
- Gracias.
397
00:30:01,047 --> 00:30:03,242
- Un d�a fabuloso.
- S�.
398
00:30:03,447 --> 00:30:05,722
Qu� flores m�s bonitas.
399
00:30:06,167 --> 00:30:09,955
Su aroma es comparable
a la belleza de la se�orita.
400
00:30:10,887 --> 00:30:13,082
- Con permiso.
- Gracias.
401
00:30:13,247 --> 00:30:14,999
Su mesa, ciudadano Chauvelin.
402
00:30:15,407 --> 00:30:19,559
Cuando hay ejecuciones,
es la ventana m�s popular.
403
00:30:19,727 --> 00:30:22,799
- Os ped� una mesa apartada.
- Lo lamento.
404
00:30:22,967 --> 00:30:26,721
Pero el coronel
siempre tiene esa mesa.
405
00:30:27,007 --> 00:30:29,760
Le gusta ver
las cabezas en la cesta.
406
00:30:30,127 --> 00:30:34,359
- Le conoc�is bien.
- Al coronel Fontained, hace a�os.
407
00:30:35,127 --> 00:30:36,765
Est� muy sordo.
408
00:30:37,087 --> 00:30:40,363
Debido al fuego de artiller�a
en Espa�a.
409
00:30:40,607 --> 00:30:44,566
- Como una tapia.
- S�, pero no quer�a esto.
410
00:30:44,727 --> 00:30:47,446
Me pedisteis la mesa de la ventana.
411
00:30:47,607 --> 00:30:49,245
Bonita mujer.
412
00:30:49,767 --> 00:30:53,362
- �Alemana, ha dicho?
- No, ha dicho ventana.
413
00:30:53,527 --> 00:30:56,041
Eso he dicho. �Est�s sordo?
414
00:30:56,327 --> 00:30:59,717
A�n no s�
por qu� me hab�is invitado.
415
00:31:00,127 --> 00:31:01,924
Por el asunto Blakeney.
416
00:31:02,487 --> 00:31:04,876
- �Robespierre est� contento?
- Deb�is continuar.
417
00:31:05,047 --> 00:31:10,041
Dijisteis que con esta misi�n
estar�amos a salvo para siempre.
418
00:31:11,567 --> 00:31:15,162
Entiendo. Para siempre
son dos o tres semanas.
419
00:31:15,327 --> 00:31:17,318
Exager�is. Digamos dos.
420
00:31:17,567 --> 00:31:21,799
Os promet� seguridad
por capturar a la Pimpinela.
421
00:31:21,967 --> 00:31:25,118
- No le hemos capturado.
- Est� en Par�s.
422
00:31:25,287 --> 00:31:28,324
- Ten�is muchos hombres.
- Pero no lo conocen.
423
00:31:29,127 --> 00:31:32,517
- �Le reconocer�ais disfrazado?
- S�, creo.
424
00:31:33,807 --> 00:31:36,367
Asistid al juicio ma�ana.
425
00:31:36,647 --> 00:31:38,603
Estar�is acompa�ada.
426
00:31:38,767 --> 00:31:43,318
- Si le reconoc�is, se�aladle.
- �Por qu� iba a estar all�?
427
00:31:44,767 --> 00:31:47,122
- �No ser� el juicio...?
- Exacto.
428
00:31:47,567 --> 00:31:49,364
De Lady Blakeney.
429
00:31:49,767 --> 00:31:52,327
�Quer�is que la vea luchar
por su vida?
430
00:31:53,287 --> 00:31:55,562
�Qu� da�o me ha hecho?
431
00:31:55,727 --> 00:31:58,321
Quer�is que me aproveche
de su agon�a.
432
00:31:58,487 --> 00:32:02,366
- No os opusisteis al plan.
- Entonces no la conoc�a.
433
00:32:03,207 --> 00:32:05,357
Ni sab�a c�mo era �l.
434
00:32:06,207 --> 00:32:10,519
- �Os convenci�?
- S�, as� es.
435
00:32:10,687 --> 00:32:13,360
- Pues a m� tambi�n.
- �Y por qu�...?
436
00:32:13,527 --> 00:32:16,121
Es su cuello o el m�o,
y el vuestro.
437
00:32:16,567 --> 00:32:20,606
Robespierre quiere resultados.
Y estaremos salvados.
438
00:32:20,927 --> 00:32:22,155
Si no...
439
00:32:28,567 --> 00:32:30,000
Miradlos.
440
00:32:30,447 --> 00:32:32,756
Toda gente que conocemos.
441
00:32:34,127 --> 00:32:36,960
Yo podr�a ser uno de ellos.
442
00:32:37,127 --> 00:32:38,685
O quiz� vos.
443
00:32:38,847 --> 00:32:40,838
O Tallien, tal vez.
444
00:32:41,047 --> 00:32:44,562
Por eso os he invitado
a almorzar aqu�.
445
00:32:47,247 --> 00:32:50,444
Supongo que ten�is raz�n.
446
00:32:52,567 --> 00:32:55,161
- �D�nde est�?
- En la prisi�n central.
447
00:32:55,327 --> 00:32:58,524
Ma�ana a las 5
comparecer� ante el tribunal.
448
00:32:58,767 --> 00:33:00,564
Es el cebo.
449
00:33:01,727 --> 00:33:06,084
Su esposo se presentar�
para salvarla y le cazaremos.
450
00:33:06,247 --> 00:33:08,397
Como a un rat�n miedoso.
451
00:33:09,567 --> 00:33:12,684
Esposo y miedoso.
452
00:33:12,847 --> 00:33:14,565
Bonita rima.
453
00:33:14,807 --> 00:33:17,879
Se me habr� pegado
de Pimpinela.
454
00:33:18,047 --> 00:33:19,878
A ver qu� me sale.
455
00:33:28,807 --> 00:33:30,604
Disculpad, ciudadanos.
456
00:33:31,247 --> 00:33:33,761
�Me prest�is
un momento el l�piz?
457
00:33:33,927 --> 00:33:35,326
Claro, coronel.
458
00:33:35,487 --> 00:33:38,206
Me lo regal� Robespierre.
No lo perd�is.
459
00:33:38,367 --> 00:33:39,641
�De piedra?
460
00:33:39,807 --> 00:33:42,844
- Ser� de mina.
- S�, que no lo perd�is.
461
00:33:43,007 --> 00:33:44,565
Ya me parec�a.
462
00:33:44,727 --> 00:33:46,365
Muchas gracias.
463
00:34:00,287 --> 00:34:03,324
�Para qu� lo querr�?
Para escribir versos, no.
464
00:34:03,487 --> 00:34:05,955
- No parece un poeta.
- No.
465
00:34:06,127 --> 00:34:08,800
Ni el uniforme disimula lo que es.
466
00:34:10,007 --> 00:34:11,360
Ah� viene.
467
00:34:13,407 --> 00:34:15,762
- Gracias, ciudadano.
- De nada.
468
00:34:17,607 --> 00:34:19,279
Ciudadanos...
469
00:34:23,767 --> 00:34:25,166
Buenos d�as.
470
00:34:29,487 --> 00:34:33,002
�Qui�n es ese triste
que est� con la alemana?
471
00:34:33,167 --> 00:34:34,885
El ciudadano Chauvelin.
472
00:34:35,647 --> 00:34:38,684
- El ciudadano Chauvelin.
- S�, eso espero.
473
00:34:38,847 --> 00:34:40,246
Dadle esto.
474
00:34:40,407 --> 00:34:42,875
�No es para la dama, coronel?
475
00:34:43,807 --> 00:34:45,081
La dama.
476
00:34:45,247 --> 00:34:47,397
Ojal� lo fuera.
477
00:34:48,447 --> 00:34:51,644
No puedo permitirme
esos caprichos.
478
00:34:54,327 --> 00:34:56,079
Y dadle tambi�n mi cuenta.
479
00:34:56,247 --> 00:34:58,715
- �Vuestra cuenta?
- S�.
480
00:35:08,487 --> 00:35:10,205
Vuestra cara me suena.
481
00:35:10,807 --> 00:35:13,605
S�, la comida es buena,
y barata.
482
00:35:13,767 --> 00:35:16,156
S�, ser� eso, me suena.
483
00:35:16,327 --> 00:35:17,919
- Se lo dir�.
- S�.
484
00:35:18,087 --> 00:35:19,600
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
485
00:35:22,367 --> 00:35:25,837
Disculpad, de parte
del ciudadano coronel.
486
00:35:26,567 --> 00:35:28,125
Y su cuenta.
487
00:35:28,287 --> 00:35:30,676
- �Y su cuenta?
- S�, ciudadano Chauvelin.
488
00:35:32,087 --> 00:35:34,362
"Por mucho que con ans�a
le busqu�is,
489
00:35:34,687 --> 00:35:36,917
no sois capaz de ver
que le ten�is
490
00:35:37,087 --> 00:35:39,237
comiendo junto a vos
tranquilamente
491
00:35:39,407 --> 00:35:41,967
vuestro amigo Pimpinela,
atentamente. "
492
00:35:52,567 --> 00:35:53,795
Tened cuidado.
493
00:35:53,967 --> 00:35:56,686
- �Olvid�is algo, amigo?
- �Si he comido?
494
00:35:56,847 --> 00:35:59,645
No, claro, a eso vengo.
�Y mi mesa?
495
00:36:01,167 --> 00:36:03,123
A este le pasa algo.
496
00:36:05,207 --> 00:36:08,085
Le conoc�ais, �eh?
A la guillotina.
497
00:36:39,687 --> 00:36:40,802
- �Sabes algo?
- S�.
498
00:36:40,967 --> 00:36:42,195
Buen trabajo.
499
00:36:42,367 --> 00:36:45,723
- Chauvelin sabe que lo s� todo.
- �D�nde est�?
500
00:36:45,887 --> 00:36:49,721
Est� en la prisi�n central.
La juzgan ma�ana por la tarde.
501
00:36:51,647 --> 00:36:55,799
- La rescataremos por el camino.
- No, cuando vuelvan.
502
00:36:59,727 --> 00:37:01,604
Habr� m�s posibilidades.
503
00:37:02,847 --> 00:37:04,758
Si es que hay alguna.
504
00:37:05,447 --> 00:37:08,166
- Ser� peligroso.
- Estamos dispuestos.
505
00:37:08,327 --> 00:37:09,726
Todos.
506
00:37:10,207 --> 00:37:11,481
Bien.
507
00:37:15,647 --> 00:37:17,000
Conseguid un plano
508
00:37:17,647 --> 00:37:21,560
y averiguad por d�nde
entran y salen los prisioneros.
509
00:37:24,807 --> 00:37:28,356
Averigua lo que puedas
sobre el conductor del carro.
510
00:37:28,527 --> 00:37:33,282
Harry, nos esperas en la taberna
del Gato Negro, en Barbizan.
511
00:37:33,447 --> 00:37:36,086
Nos apoyan.
Nos reuniremos all�.
512
00:37:36,247 --> 00:37:37,760
- �Eso es todo?
- S�.
513
00:37:40,127 --> 00:37:41,799
Eso es lo que he o�do.
514
00:37:41,967 --> 00:37:44,322
El Gato Negro, en Barbizan.
515
00:37:44,807 --> 00:37:47,116
- �Lo conoc�is?
- S�, mirad.
516
00:37:50,247 --> 00:37:52,203
Est� a 25 km de Par�s.
517
00:37:52,367 --> 00:37:54,597
Sospech�bamos del due�o.
518
00:37:54,927 --> 00:37:57,999
- Rodead el lugar.
- Coj�moslo en el tribunal.
519
00:37:58,167 --> 00:38:01,762
�Con la mitad de la multitud
hostil al gobierno?
520
00:38:01,927 --> 00:38:04,999
- �Y qu� orden�is?
- Rodead el Gato Negro.
521
00:38:05,167 --> 00:38:08,762
Creer�n que lo han logrado,
y caer�n en la trampa.
522
00:38:09,087 --> 00:38:11,442
- Quiz� funcione.
- Por fuerza.
523
00:38:11,607 --> 00:38:14,519
Cortad los caminos,
salvo el de Barbizan.
524
00:38:15,087 --> 00:38:17,396
Y alejaos del Palacio de Justicia.
525
00:38:18,287 --> 00:38:19,561
Culpable.
526
00:38:21,047 --> 00:38:22,605
Condenado a muerte.
527
00:38:24,487 --> 00:38:25,806
El siguiente.
528
00:38:51,607 --> 00:38:53,120
�Silencio en la sala!
529
00:38:55,327 --> 00:38:57,238
- Antoine de Marre.
- Presente.
530
00:38:57,447 --> 00:38:59,802
- �De qu� se le acusa?
- De traici�n.
531
00:39:00,247 --> 00:39:02,317
�No es cierto que erais
532
00:39:02,487 --> 00:39:05,365
un ferviente partidario
de la revoluci�n?
533
00:39:05,527 --> 00:39:09,156
S�, porque me opon�a
a la esclavitud del pueblo.
534
00:39:09,367 --> 00:39:11,358
�Y ahora sois su enemigo?
535
00:39:11,607 --> 00:39:14,440
Porque me opongo
a la esclavitud del pueblo.
536
00:39:16,727 --> 00:39:18,046
Silencio.
537
00:39:19,487 --> 00:39:22,877
�O sea que consider�is
los principios de Robespierre
538
00:39:23,407 --> 00:39:25,079
una nueva esclavitud?
539
00:39:25,247 --> 00:39:27,761
- �Vos no?
- Basta de juegos.
540
00:39:28,127 --> 00:39:30,118
- Esto es una sala de justicia.
- �S�?
541
00:39:30,287 --> 00:39:34,644
- No mostr�is desprecio.
- Disculpad, intentaba disimularlo.
542
00:39:35,647 --> 00:39:36,966
Silencio.
543
00:39:38,007 --> 00:39:40,441
La impertinencia no os ayudar�.
544
00:39:42,647 --> 00:39:44,603
Ciudadanos del jurado.
545
00:39:44,967 --> 00:39:47,322
El prisionero ha confirmado
546
00:39:47,487 --> 00:39:50,001
todos los extremos
de la acusaci�n.
547
00:39:50,647 --> 00:39:52,160
�Cu�l es el veredicto?
548
00:39:55,367 --> 00:39:57,642
- Culpable.
- Condenado a muerte.
549
00:40:01,407 --> 00:40:02,476
Siguiente.
550
00:40:27,407 --> 00:40:28,635
Siguiente caso.
551
00:40:28,807 --> 00:40:32,641
Marguerite SaintJuste,
conocida como Lady Blakeney.
552
00:40:32,927 --> 00:40:37,079
- �De qu� se la acusa?
- De impedir ejecuciones justas.
553
00:40:37,247 --> 00:40:39,715
- No lo entiendo.
- Puedo explicarlo.
554
00:40:39,887 --> 00:40:41,286
Proceded.
555
00:40:41,887 --> 00:40:45,516
Varios condenados escaparon
gracias a su esposo.
556
00:40:45,687 --> 00:40:48,645
Un arist�crata ingl�s
apodado la Pimpinela Escarlata.
557
00:40:48,807 --> 00:40:51,196
�Qu� es
una pimpinela escarlata?
558
00:40:57,047 --> 00:41:01,563
Se trata de una mala hierba
muy perniciosa, ciudadano juez.
559
00:41:02,807 --> 00:41:07,676
Es una flor emblema
de Sir Percy y de sus sicarios,
560
00:41:07,847 --> 00:41:09,565
que han jurado
enemistad a la Rep�blica.
561
00:41:09,727 --> 00:41:12,878
Es algo bien sabido
entre jardineros
562
00:41:13,567 --> 00:41:16,286
que las malas hierbas
se deben arrancar.
563
00:41:16,567 --> 00:41:18,956
- Y destruir.
- Exactamente.
564
00:41:20,447 --> 00:41:24,122
He facilitado una lista
de quienes han escapado.
565
00:41:24,287 --> 00:41:26,437
- �Puedo verla?
- Desde luego.
566
00:41:30,087 --> 00:41:33,238
Quiero expresaros
mi modesta confianza
567
00:41:33,407 --> 00:41:36,797
en que ese ingl�s pronto
comparezca ante vos.
568
00:41:36,967 --> 00:41:39,117
Ser� el primero en felicitaros.
569
00:41:40,447 --> 00:41:43,325
- �No neg�is lo que dice?
- �Negar qu�?
570
00:41:44,167 --> 00:41:46,886
�Que soy la esposa
de Sir Percy Blakeney?
571
00:41:47,287 --> 00:41:50,199
El fiscal
no me ha acusado de nada.
572
00:41:50,607 --> 00:41:53,599
Y el ministro ha fabulado
sobre mi esposo.
573
00:41:53,767 --> 00:41:56,486
�Neg�is que estos enemigos
de la Rep�blica
574
00:41:56,727 --> 00:41:59,195
fueron salvados
por vuestro marido,
575
00:41:59,567 --> 00:42:02,206
conocido como
la Pimpinela Escarlata?
576
00:42:02,367 --> 00:42:04,164
- Lo niego.
- �Y qui�n les ayud�?
577
00:42:05,087 --> 00:42:06,600
Lo hice yo.
578
00:42:13,847 --> 00:42:16,805
- �Vos?
- �Por qu� lo har�a mi marido?
579
00:42:16,967 --> 00:42:18,764
�l es ingl�s.
580
00:42:19,487 --> 00:42:22,797
Yo soy francesa
y adoro Francia.
581
00:42:23,847 --> 00:42:28,523
Por eso priv� a la guillotina
de la sangre de algunos franceses.
582
00:42:29,047 --> 00:42:32,881
- Esto no puede ser cierto.
- Ni una sola palabra.
583
00:42:35,087 --> 00:42:36,520
Lady Blakeney.
584
00:42:36,687 --> 00:42:40,396
Cre�is que no le condenar�n
si os inculp�is.
585
00:42:41,567 --> 00:42:44,445
- Err�is.
- Me tra�is aqu� para capturarle.
586
00:42:44,607 --> 00:42:47,075
- Lo har�.
- Eso jam�s.
587
00:42:48,847 --> 00:42:51,839
Ojal� mis palabras
lleguen hasta �l.
588
00:42:52,567 --> 00:42:55,604
Le imploro
que no arriesgue su vida
589
00:42:55,767 --> 00:42:57,564
para rescatarme.
590
00:43:20,407 --> 00:43:22,079
�Silencio, silencio!
591
00:43:22,567 --> 00:43:25,718
Esto es un tribunal,
no la �pera.
592
00:43:25,887 --> 00:43:29,721
Si esta sesi�n sufre
otra rid�cula interrupci�n,
593
00:43:30,167 --> 00:43:34,001
har� despejar la sala
y detener a los responsables.
594
00:43:34,687 --> 00:43:36,723
�El abogado defensor?
595
00:43:39,367 --> 00:43:40,595
Ha confesado.
596
00:43:40,767 --> 00:43:43,235
- Fiscal.
- Solicito la pena capital.
597
00:43:43,407 --> 00:43:46,160
Jurado, �cu�l es el veredicto?
598
00:43:49,767 --> 00:43:50,995
Culpable.
599
00:43:51,167 --> 00:43:52,725
Condenada a muerte.
600
00:43:56,167 --> 00:43:57,680
Siguiente.
601
00:44:17,287 --> 00:44:20,279
Los prisioneros Blakeney
y De Marre, a prisi�n.
602
00:44:21,047 --> 00:44:22,366
Andando.
603
00:45:13,727 --> 00:45:16,764
- �Eres t�, Marguerite?
- Eso creo, Harry.
604
00:45:16,927 --> 00:45:18,883
Yo lo creer� en Inglaterra.
605
00:45:20,847 --> 00:45:24,317
- �Ha ido bien?
- Demasiado, nadie ha preguntado.
606
00:45:24,487 --> 00:45:26,682
- Sin problemas.
- No me gusta.
607
00:45:26,847 --> 00:45:29,315
- �Todo listo?
- S�, hay alojamiento.
608
00:45:29,487 --> 00:45:32,365
- No, cenamos y nos vamos.
- De acuerdo.
609
00:45:39,007 --> 00:45:41,475
Un brindis antes de irnos.
610
00:45:41,647 --> 00:45:45,276
Por Marguerite,
la m�s dulce flor de Francia.
611
00:45:45,447 --> 00:45:47,005
Por Marguerite.
612
00:45:50,487 --> 00:45:52,842
- �Puedo proponer un brindis?
- S�.
613
00:45:53,007 --> 00:45:56,238
Por dos palabras
que significan lo mismo
614
00:45:56,407 --> 00:45:58,398
y que llevamos en el coraz�n.
615
00:45:58,567 --> 00:46:02,082
Por Inglaterra y por la libertad.
Que no se separen.
616
00:46:03,167 --> 00:46:07,206
- Por Inglaterra y por la libertad.
- Que no se separen.
617
00:46:07,447 --> 00:46:08,926
Un favor m�s.
618
00:46:09,087 --> 00:46:12,841
Un verso de Pimpinela
salido de labios del poeta.
619
00:46:13,007 --> 00:46:14,804
- S�.
- Buena idea.
620
00:46:17,007 --> 00:46:18,599
Bien, de acuerdo.
621
00:46:19,487 --> 00:46:22,160
Buscan aqu�, buscan all�.
622
00:46:22,927 --> 00:46:25,521
Esos franceses
no paran de buscar.
623
00:46:26,567 --> 00:46:29,081
- �Est� en el cielo?
- �O en el infierno?
624
00:46:30,087 --> 00:46:32,681
Pero esta vez
no alzar� el vuelo.
625
00:46:33,927 --> 00:46:35,645
Y si se me permite,
626
00:46:36,047 --> 00:46:38,038
tengo otro poema apropiado.
627
00:46:38,927 --> 00:46:42,044
Se titula
El esposo y el miedoso.
628
00:46:42,207 --> 00:46:44,516
Por Andr� Chauvelin, ciudadano,
629
00:46:44,687 --> 00:46:48,919
con todos mis respetos
para Sir Percy Blakeney, baronet.
630
00:46:51,727 --> 00:46:53,365
Tend� una trampa.
631
00:46:53,527 --> 00:46:55,483
Su cebo, la belleza.
632
00:46:56,327 --> 00:46:58,966
Para que el esposo
fuera mi presa.
633
00:46:59,327 --> 00:47:01,966
Mas nunca so�� cazar
en mi trampa
634
00:47:02,127 --> 00:47:06,279
a la esposa, al esposo
y a sus sicarios miedosos.
635
00:47:06,567 --> 00:47:10,037
Y ahora, Sir Percy,
se acab� el juego.
636
00:47:10,207 --> 00:47:11,606
�Alto ah�!
637
00:47:12,047 --> 00:47:14,356
O el mundo perder� un poeta.
638
00:47:15,167 --> 00:47:18,125
Unas estrofas admirables,
Chauvelin.
639
00:47:18,287 --> 00:47:22,246
En comparaci�n,
las m�as son vulgares cuartetas.
640
00:47:23,247 --> 00:47:25,807
O quiz� no lleguen ni a cuartetas.
641
00:47:25,967 --> 00:47:27,446
No os mov�is.
642
00:47:27,847 --> 00:47:30,964
Andrew, vino
para el ciudadano Chauvelin.
643
00:47:31,327 --> 00:47:34,478
Os recuerdo que no estoy solo.
644
00:47:35,007 --> 00:47:39,285
Os pido disculpas.
Vuestros amigos son mis amigos.
645
00:47:39,927 --> 00:47:42,122
Vino para las tropas francesas.
646
00:47:42,287 --> 00:47:44,847
Antes os ruego
que baj�is la pistola.
647
00:47:45,007 --> 00:47:47,475
Que amenaza la vida
que m�s valor�is.
648
00:47:47,647 --> 00:47:51,196
Y mis hombres amenazan
la que vos valor�is m�s.
649
00:47:51,807 --> 00:47:54,560
- La de Lady Blakeney.
- Nos conocemos bien.
650
00:47:54,767 --> 00:47:57,918
Ser�a mejor
que mi esposa se retirase.
651
00:47:59,847 --> 00:48:02,122
Quer�is capturarme a m�.
652
00:48:02,527 --> 00:48:04,597
Y sab�is que soy r�pido.
653
00:48:08,527 --> 00:48:11,724
De acuerdo, si me entreg�is
vuestra pistola.
654
00:48:13,247 --> 00:48:14,965
Es un buen trato.
655
00:48:15,447 --> 00:48:17,085
Vete, cari�o.
656
00:48:17,287 --> 00:48:19,164
Andrew, ll�vatela.
657
00:48:20,007 --> 00:48:22,885
- �Debo irme?
- Vete, por favor.
658
00:48:28,087 --> 00:48:29,202
Andrew.
659
00:48:29,367 --> 00:48:31,676
- Grita al iros.
- Bien.
660
00:48:36,767 --> 00:48:39,839
- �Y bien?
- En cuanto est�n a salvo.
661
00:48:40,007 --> 00:48:42,202
Os felicito por la estrategia.
662
00:48:42,367 --> 00:48:43,720
- �C�mo?
- S�.
663
00:48:43,887 --> 00:48:46,640
Cuando estamos en guardia,
nos dej�is.
664
00:48:47,047 --> 00:48:49,720
Y cuando nos creemos a salvo,
atac�is.
665
00:48:49,887 --> 00:48:52,959
- Brillante.
- Elemental, querido Blakeney.
666
00:48:54,207 --> 00:48:55,720
�Ya nos vamos!
667
00:48:57,567 --> 00:48:59,478
�Nos vamos!
668
00:49:00,167 --> 00:49:02,237
La pistola, Sir Percy.
669
00:49:06,927 --> 00:49:09,680
- Y ahora, Sir Percy...
- Ahora, Chauvelin...
670
00:49:10,247 --> 00:49:12,556
Debo admitir vuestro talento.
671
00:49:12,767 --> 00:49:14,883
El mejor siempre vence.
672
00:49:50,247 --> 00:49:51,726
�Mirad, all� van!
673
00:49:54,047 --> 00:49:55,275
�A los caballos!
674
00:50:08,047 --> 00:50:11,926
- �Qu� camino tomaste?
- El de Calais, pero ellos no.
675
00:50:13,127 --> 00:50:15,561
Tengo hombres
en todos los puertos.
676
00:50:16,047 --> 00:50:17,639
Habr� que esperar.
677
00:50:17,807 --> 00:50:20,275
Andrew lo habr� conseguido.
678
00:50:23,567 --> 00:50:24,795
Es Andrew.
679
00:50:32,767 --> 00:50:35,076
Percy, perd�name.
680
00:50:35,247 --> 00:50:36,919
�D�nde est� ella?
681
00:50:37,447 --> 00:50:39,039
�Andrew, por Dios!
682
00:50:39,767 --> 00:50:41,485
La tienen ellos.
683
00:50:42,247 --> 00:50:44,283
Nos atacaron.
684
00:50:45,327 --> 00:50:46,919
Mataron a mi caballo.
685
00:50:50,927 --> 00:50:53,157
Est� herido.
Me ocupar� de �l.
686
00:50:55,567 --> 00:50:57,364
Percy, lo siento mucho.
687
00:50:59,007 --> 00:51:00,838
Hiciste lo que pudiste.
688
00:51:03,327 --> 00:51:04,840
Lo s�, Andrew.
689
00:51:31,687 --> 00:51:33,166
�Qu� pasa?
690
00:51:36,847 --> 00:51:38,838
Voy a jugar mi �ltima carta.
691
00:51:39,887 --> 00:51:42,481
Dios me libre de tantos in�tiles.
692
00:51:42,647 --> 00:51:45,400
La Pimpinela cae
en vuestras manos
693
00:51:45,567 --> 00:51:47,398
y fall�is otra vez.
694
00:51:47,607 --> 00:51:50,246
Mi plan fall�,
pero no fue culpa m�a.
695
00:51:50,407 --> 00:51:52,079
Estabais al mando.
696
00:51:52,247 --> 00:51:55,045
No hay �xito
si te sirven est�pidos.
697
00:51:55,207 --> 00:51:59,246
Por eso estoy pensando
en relevaros de vuestro cargo.
698
00:51:59,607 --> 00:52:02,075
Mi plan era bueno:
usar a la mujer.
699
00:52:02,247 --> 00:52:06,479
- �Y hab�is atrapado al marido?
- No, pero tengo a la mujer.
700
00:52:06,647 --> 00:52:08,717
- Y la pr�xima vez...
- No habr�.
701
00:52:08,927 --> 00:52:11,077
He ordenado su ejecuci�n.
702
00:52:14,887 --> 00:52:16,559
Dadme una oportunidad.
703
00:52:16,727 --> 00:52:19,400
- Posponedla una semana.
- Ni una hora.
704
00:52:19,567 --> 00:52:22,639
Si los prisioneros escapan,
debemos dar ejemplo.
705
00:52:22,807 --> 00:52:24,843
Y si vos no mejor�is mucho,
706
00:52:25,007 --> 00:52:28,920
mucho, pero que mucho,
ciudadano Chauvelin,
707
00:52:29,567 --> 00:52:32,320
tambi�n dar� ejemplo con vos.
708
00:52:41,807 --> 00:52:43,206
�Qu� pasa?
709
00:52:43,767 --> 00:52:45,359
Os traigo la lista.
710
00:52:45,527 --> 00:52:48,325
Un momento.
No he terminado con vos.
711
00:52:49,087 --> 00:52:51,920
Aqu� hay miembros
de la Convenci�n
712
00:52:52,087 --> 00:52:54,442
que he decidido eliminar.
713
00:52:55,607 --> 00:52:59,043
Que asistan todos
a la asamblea ma�ana.
714
00:52:59,327 --> 00:53:03,923
Colaborad con la polic�a
para que nadie salga de all�.
715
00:53:04,087 --> 00:53:08,319
Aseguraos de que Tallien
asista a la asamblea.
716
00:53:09,687 --> 00:53:11,803
- �Entendido?
- Desde luego.
717
00:53:12,327 --> 00:53:14,318
Y no met�is la pata.
718
00:53:20,567 --> 00:53:22,239
No me f�o de �l.
719
00:53:23,487 --> 00:53:25,762
Es que no conf�o en nadie.
720
00:53:27,607 --> 00:53:29,598
�Ni siquiera en m�?
721
00:53:31,887 --> 00:53:33,286
S�.
722
00:53:33,727 --> 00:53:36,321
En vos s�, De Calmet.
723
00:53:40,727 --> 00:53:42,479
De Calmet est� aqu�.
724
00:53:47,327 --> 00:53:49,079
- Que pase.
- �Est�s loco?
725
00:53:49,807 --> 00:53:51,035
Que pase.
726
00:53:59,087 --> 00:54:00,315
Gracias a Dios.
727
00:54:01,487 --> 00:54:04,718
Este es el m�s valiente
de los nuestros.
728
00:54:05,247 --> 00:54:09,320
Nosotros arriesgamos la vida
cien veces; �l, miles.
729
00:54:12,927 --> 00:54:14,360
Perdonad las dudas.
730
00:54:14,527 --> 00:54:17,200
Os respetamos
como miembro de la Liga.
731
00:54:17,367 --> 00:54:20,803
Se uni� a nosotros
porque ama a su pa�s
732
00:54:20,967 --> 00:54:22,798
y odia la tiran�a.
733
00:54:26,407 --> 00:54:29,524
- �Y mi esposa?
- En la prisi�n central.
734
00:54:30,047 --> 00:54:31,605
Lo tenemos dif�cil.
735
00:54:35,127 --> 00:54:36,480
�Cu�ndo...?
736
00:54:36,647 --> 00:54:39,161
Chauvelin quer�a
posponer la ejecuci�n.
737
00:54:39,327 --> 00:54:41,795
Robespierre la quiere ma�ana.
738
00:54:43,647 --> 00:54:45,683
- �Ma�ana?
- A mediod�a.
739
00:54:46,047 --> 00:54:47,765
Sin dilaci�n.
740
00:54:47,927 --> 00:54:49,485
Es una locura.
741
00:54:49,647 --> 00:54:52,036
Pero ese hombre est� loco.
742
00:54:54,007 --> 00:54:56,157
- �Y la asamblea?
- Por la ma�ana.
743
00:54:56,327 --> 00:54:58,158
- �Tienes la lista?
- S�.
744
00:55:01,367 --> 00:55:03,483
Tallien es el primero.
745
00:55:05,607 --> 00:55:07,325
Tallien.
746
00:55:07,967 --> 00:55:10,356
- Es nuestro hombre.
- �Qu� piensas?
747
00:55:10,807 --> 00:55:14,686
Podr� salvar a mi esposa
s�lo si salvamos Francia.
748
00:55:15,447 --> 00:55:17,483
Puesto que amo Francia
749
00:55:17,887 --> 00:55:20,959
y a la m�s adorable
de las francesas,
750
00:55:21,127 --> 00:55:22,640
mi esposa,
751
00:55:22,887 --> 00:55:25,447
por encima de todo
en este mundo.
752
00:55:46,087 --> 00:55:48,203
- �Est� la se�orita?
- S�.
753
00:55:51,647 --> 00:55:53,080
Adelante.
754
00:55:59,607 --> 00:56:00,960
Fabuloso.
755
00:56:01,127 --> 00:56:04,244
- Sois como mi difunto hermano.
- As� me siento.
756
00:56:04,527 --> 00:56:07,166
- Tomad.
- Gracias, Sir Percy.
757
00:56:08,567 --> 00:56:12,606
Robespierre pregunta si es justa
mi confianza en vos.
758
00:56:12,767 --> 00:56:14,325
S�, habr�is dicho.
759
00:56:14,607 --> 00:56:18,077
Le he calmado,
pero ya sab�is c�mo es.
760
00:56:18,287 --> 00:56:21,484
Nunca est� satisfecho,
ni con sus partidarios.
761
00:56:21,967 --> 00:56:23,195
Por cierto.
762
00:56:24,167 --> 00:56:27,364
No parec�a convencido
de que Tallien lo fuera.
763
00:56:27,527 --> 00:56:28,755
Lo es.
764
00:56:28,927 --> 00:56:33,284
- S�, soy su m�s leal partidario.
- Por supuesto, amigo.
765
00:56:33,647 --> 00:56:37,720
Y ma�ana en la asamblea
podr�is demostrarlo.
766
00:56:38,207 --> 00:56:43,645
S� que tomar�a vuestra ausencia
como una prueba de enemistad.
767
00:56:43,807 --> 00:56:45,525
Eso es absurdo.
768
00:56:46,247 --> 00:56:47,726
S�, �verdad?
769
00:56:48,007 --> 00:56:49,759
Pero es Robespierre.
770
00:56:51,127 --> 00:56:53,197
Au revoir, ciudadano Tallien.
771
00:56:54,647 --> 00:56:56,842
Soy vuestro devoto esclavo.
772
00:57:09,047 --> 00:57:11,800
�Ten cuidado, idiota!
Estate atento.
773
00:57:18,687 --> 00:57:22,521
- Escapa, mientras puedas.
- No tengo pasaporte.
774
00:57:23,367 --> 00:57:25,119
Sab�a que esto pasar�a.
775
00:57:25,287 --> 00:57:28,802
- �Qu� podemos hacer?
- Nada. Somos ratas atrapadas.
776
00:57:30,167 --> 00:57:34,319
S�lo un hombre puede burlar
el poder de Robespierre.
777
00:57:35,447 --> 00:57:38,837
- Pero yo le ment� y le enga��.
- �Qui�n?
778
00:57:39,727 --> 00:57:43,515
- La Pimpinela Escarlata.
- A su servicio, se�orita.
779
00:57:53,447 --> 00:57:55,199
�Sir Percy Blakeney?
780
00:57:55,367 --> 00:57:59,155
Ya lo veis.
Casi ni yo mismo me reconozco.
781
00:58:00,687 --> 00:58:03,838
Disculpad mi atuendo informal.
782
00:58:04,407 --> 00:58:08,559
He limpiado las ventanas
para que ve�is la realidad.
783
00:58:08,727 --> 00:58:12,197
Est�is aqu�
y s� lo que conviene hacer.
784
00:58:12,367 --> 00:58:16,804
- Dar la alarma no os salvar�.
- �De qu�?
785
00:58:16,967 --> 00:58:18,559
De la guillotina.
786
00:58:18,767 --> 00:58:20,803
Ni a vos ni a la se�orita.
787
00:58:20,967 --> 00:58:23,959
Sir Percy,
�por qu� hab�is venido?
788
00:58:24,607 --> 00:58:26,916
- Para salvaros.
- No somos amigos.
789
00:58:27,087 --> 00:58:28,440
Ni lo pretendo.
790
00:58:28,607 --> 00:58:32,441
No me conven�s.
No os denunciar�, pero...
791
00:58:34,127 --> 00:58:35,480
marchaos.
792
00:58:39,527 --> 00:58:41,836
Si me voy, �c�mo escapar�is?
793
00:58:42,207 --> 00:58:43,560
No podr�is.
794
00:58:43,727 --> 00:58:45,797
Los caminos est�n cerrados.
795
00:58:47,367 --> 00:58:50,916
Est�is condenado a muerte
y lo sab�is, �no?
796
00:58:51,087 --> 00:58:54,124
�Por qu� ibais
a querer salvarnos?
797
00:58:54,727 --> 00:58:58,959
Para salvar a mi esposa
salvando a Francia del Terror.
798
00:58:59,327 --> 00:59:01,363
�Y en qu� me afecta a m�?
799
00:59:02,487 --> 00:59:04,955
Esta es la lista de Robespierre.
800
00:59:05,727 --> 00:59:07,445
Sois el primero.
801
00:59:08,847 --> 00:59:11,486
�Aceptar�is la muerte
o luchar�is?
802
00:59:11,647 --> 00:59:14,400
Lucha por tu vida y por la m�a.
803
00:59:14,967 --> 00:59:17,037
Yo estar� all� mir�ndote.
804
00:59:17,207 --> 00:59:18,526
�Me apoyar�n?
805
00:59:18,807 --> 00:59:21,924
Aqu� ten�is
20 partidarios condenados
806
00:59:22,367 --> 00:59:24,483
y dispuestos a salvarse.
807
00:59:24,807 --> 00:59:26,206
Os apoyar�n.
808
00:59:26,407 --> 00:59:29,444
Guiadlos
y os seguir�n muchos m�s.
809
00:59:29,687 --> 00:59:33,396
El pa�s est� harto de asesinatos,
anhela la libertad.
810
00:59:34,487 --> 00:59:35,886
�Sois franc�s?
811
00:59:36,047 --> 00:59:38,686
�No ser�is
el salvador de Francia?
812
00:59:38,847 --> 00:59:40,599
Los reunir�.
813
00:59:43,207 --> 00:59:45,004
No hay tiempo que perder.
814
00:59:50,927 --> 00:59:52,440
�Lo har�, cre�is?
815
00:59:52,687 --> 00:59:54,598
- Seguro.
- Bien.
816
00:59:55,207 --> 00:59:56,799
Vos sois su valor.
817
00:59:57,047 --> 00:59:58,765
Dadle fuerzas.
818
00:59:58,927 --> 01:00:01,760
Y estad all�
cuando empiece la asamblea.
819
01:00:03,527 --> 01:00:06,917
�Se busca por traidor!
�La Pimpinela Escarlata!
820
01:00:07,447 --> 01:00:09,483
�Se busca por traidor!
821
01:00:09,727 --> 01:00:12,844
- Jam�s le coger�n.
- Claro que s�, no lo dudes.
822
01:00:13,007 --> 01:00:14,998
- Yo le vi una vez.
- �S�?
823
01:00:15,167 --> 01:00:17,362
S�, disfrazado de caballo.
824
01:00:17,727 --> 01:00:20,002
RECOMPENSA DE 1.000 FRANCOS
825
01:00:20,167 --> 01:00:21,759
Ojal� me lo encontrara.
826
01:00:22,207 --> 01:00:25,916
- �Por qu�, qu� har�as?
- Darle un par de besos.
827
01:00:29,527 --> 01:00:33,076
M�todos policiales modernos.
As� le cogeremos.
828
01:00:33,247 --> 01:00:35,124
Ahora Par�s conoce
sus disfraces.
829
01:00:35,287 --> 01:00:38,518
- S�, y �l lo sabe.
- De poco le servir�.
830
01:00:39,287 --> 01:00:41,403
Con la polic�a estaba a salvo.
831
01:00:41,767 --> 01:00:44,122
Ahora he movilizado al pueblo.
832
01:00:44,527 --> 01:00:46,722
- �Los hombres?
- En sus puestos.
833
01:00:46,887 --> 01:00:50,038
- �La ejecuci�n de Lady Blakeney?
- A mediod�a.
834
01:00:51,407 --> 01:00:53,363
- A las doce.
- Bien.
835
01:00:58,527 --> 01:01:00,518
- �La inglesa est� aqu�?
- S�.
836
01:01:00,687 --> 01:01:02,439
Tambi�n a las doce.
837
01:01:13,447 --> 01:01:15,324
Deber�ais comer.
838
01:01:16,687 --> 01:01:18,359
Se os llevar�n a las doce.
839
01:01:19,807 --> 01:01:22,719
- �Quer�is una peluquera?
- No, gracias.
840
01:01:22,887 --> 01:01:24,240
Como dig�is.
841
01:01:24,407 --> 01:01:28,002
Pero habr�a que recogerlo
y despejar el cuello.
842
01:01:28,487 --> 01:01:29,715
Yo misma lo har�.
843
01:01:32,407 --> 01:01:35,956
- �Puedo ver a un cura?
- S�, no hay problema.
844
01:01:47,287 --> 01:01:49,243
�Ten�is la lista? Son 20.
845
01:01:49,487 --> 01:01:52,240
Comprobad que entren.
Tallien tambi�n.
846
01:01:52,407 --> 01:01:54,602
- Ya.
- Y atentos a la Pimpinela.
847
01:02:21,847 --> 01:02:25,157
- �La se�orita no ha venido?
- Vendr�.
848
01:02:25,927 --> 01:02:27,246
Seguro.
849
01:02:34,527 --> 01:02:37,564
- �Qu� hac�is aqu�?
- Impediros que vay�is.
850
01:02:37,807 --> 01:02:39,479
Debo estar con Tallien.
851
01:02:39,647 --> 01:02:41,763
- Soy su fuerza.
- Exacto.
852
01:02:41,927 --> 01:02:44,441
Robespierre tambi�n lo sabe.
853
01:02:44,607 --> 01:02:45,835
Fijaos.
854
01:02:46,567 --> 01:02:48,046
All�.
855
01:02:50,927 --> 01:02:53,282
Os detendr�n nada m�s salir.
856
01:02:53,647 --> 01:02:55,205
- Estamos perdidos.
- No.
857
01:02:55,367 --> 01:02:57,437
- �Qu� puedo hacer?
- Escribir.
858
01:02:57,687 --> 01:02:59,120
�Qu�?
859
01:03:00,207 --> 01:03:01,526
Escribid.
860
01:03:04,127 --> 01:03:05,116
A Tallien.
861
01:04:08,567 --> 01:04:11,479
- �Tallien est� aqu�?
- Detr�s de nosotros.
862
01:04:18,647 --> 01:04:20,000
Pobre Tallien.
863
01:04:20,247 --> 01:04:22,966
Sin Theresia, sin amor.
864
01:04:24,687 --> 01:04:26,166
Y pronto sin cabeza.
865
01:04:27,887 --> 01:04:31,482
- �Los hombres est�n a punto?
- S�, �y t�?
866
01:04:31,767 --> 01:04:34,156
Sacar�n a Marguerite a las 12.
867
01:04:34,327 --> 01:04:37,285
Iremos a las 11:40
y nos veremos all�.
868
01:04:37,447 --> 01:04:39,915
Pase lo que pase aqu�,
la salvaremos.
869
01:04:41,247 --> 01:04:43,522
SE BUSCA
A LA PIMPINELA ESCARLATA
870
01:05:08,247 --> 01:05:09,475
�Y ese de ah�?
871
01:05:10,887 --> 01:05:13,606
S�, es posible.
872
01:05:13,767 --> 01:05:15,041
Vamos.
873
01:05:20,007 --> 01:05:22,362
Llamo al ciudadano Robespierre.
874
01:05:37,527 --> 01:05:39,438
Ciudadanos de la Rep�blica,
875
01:05:39,927 --> 01:05:42,885
los ideales
de la revoluci�n peligran.
876
01:05:43,887 --> 01:05:47,197
Los enemigos de la patria
est�n al acecho.
877
01:05:47,367 --> 01:05:50,404
Los barcos de Inglaterra
contienen el veneno
878
01:05:50,767 --> 01:05:53,361
que expanden los traidores
en Par�s.
879
01:05:53,527 --> 01:05:56,564
Pero perseguiremos
a los que conspiren
880
01:05:56,727 --> 01:05:58,797
por la ruina de Francia.
881
01:06:00,087 --> 01:06:02,920
Vengo a eliminar
este terrible fermento
882
01:06:03,087 --> 01:06:05,806
que amenaza
a este templo de la libertad.
883
01:06:06,047 --> 01:06:09,756
He intentado salvaros.
Robespierre es inflexible.
884
01:06:10,127 --> 01:06:12,004
No os guardo rencor.
885
01:06:12,167 --> 01:06:14,044
Eso aumenta mi dolor.
886
01:06:14,527 --> 01:06:17,041
Pero a�n existe una posibilidad.
887
01:06:17,647 --> 01:06:18,636
�Cu�l?
888
01:06:18,807 --> 01:06:21,799
Escribid a vuestro esposo
para que os salve.
889
01:06:22,367 --> 01:06:26,246
- Se entregar� y ser�is libre.
- E ir� a la guillotina.
890
01:06:26,407 --> 01:06:28,637
Os garantizo el perd�n total.
891
01:06:28,807 --> 01:06:30,035
No.
892
01:06:32,367 --> 01:06:33,846
No.
893
01:06:34,007 --> 01:06:35,884
Entonces esto es el final.
894
01:06:44,047 --> 01:06:46,845
Te hago responsable
de la prisionera.
895
01:06:47,167 --> 01:06:50,079
Si quiere verme,
estar� con el gobernador.
896
01:06:53,887 --> 01:06:55,684
Y esos conspiradores
897
01:06:55,847 --> 01:06:58,566
nos obligan a tomar
medidas violentas,
898
01:06:58,727 --> 01:07:01,480
necesarias
s�lo por sus cr�menes.
899
01:07:01,967 --> 01:07:04,276
Entre nosotros,
un grupo criminal
900
01:07:04,647 --> 01:07:07,207
intriga en el seno
de la Convenci�n.
901
01:07:08,047 --> 01:07:10,515
20 miembros
traman una traici�n.
902
01:07:11,887 --> 01:07:14,560
�C�mo remediaremos este mal?
903
01:07:14,807 --> 01:07:18,436
Castigando a los traidores,
purgando la Convenci�n,
904
01:07:18,607 --> 01:07:22,202
aplastando a los canallas
con la autoridad nacional.
905
01:07:22,367 --> 01:07:26,326
Y por eso exijo las vidas
de quienes han conspirado
906
01:07:26,487 --> 01:07:30,116
contra la paz y la seguridad
de Francia.
907
01:07:34,447 --> 01:07:37,086
Solicito la publicaci�n
del discurso.
908
01:07:39,607 --> 01:07:41,962
Llamo al ciudadano Bourbon.
909
01:07:42,127 --> 01:07:44,322
Me opongo a la publicaci�n.
910
01:07:45,647 --> 01:07:48,957
El discurso contiene
asuntos muy graves.
911
01:07:50,687 --> 01:07:54,999
La Convenci�n debe someterlo
al comit� antes de publicarlo.
912
01:07:57,527 --> 01:08:00,166
Llamo al ciudadano Billaud.
913
01:08:00,407 --> 01:08:04,286
Apoyo que el discurso se someta
al an�lisis del comit�.
914
01:08:08,327 --> 01:08:10,397
QUERIDO JEAN:
ME HAN DETENIDO
915
01:08:12,687 --> 01:08:14,757
Tallien, ten�is que hablar.
916
01:08:18,447 --> 01:08:20,403
Llamo al ciudadano Tallien.
917
01:08:23,087 --> 01:08:26,477
Que se posponga
la publicaci�n del discurso.
918
01:08:26,647 --> 01:08:29,798
Requiere el examen
y la reflexi�n del comit�.
919
01:08:29,967 --> 01:08:31,241
�Qu�?
920
01:08:31,407 --> 01:08:35,241
Tengo el valor de presentar
verdades por el bien del pa�s,
921
01:08:35,407 --> 01:08:39,195
�y quer�is que las examinen
aquellos a quienes acuso?
922
01:08:39,367 --> 01:08:42,757
El valor debe ir acompa�ado
de la verdad.
923
01:08:42,967 --> 01:08:45,083
�Nombrad a quienes acus�is!
924
01:08:51,487 --> 01:08:53,478
�Solicito silencio!
925
01:08:53,727 --> 01:08:55,126
�Silencio!
926
01:08:55,287 --> 01:08:57,198
Me enfrentar� a este tirano
927
01:08:57,527 --> 01:09:00,325
que redacta
una lista de representantes
928
01:09:00,487 --> 01:09:02,603
para enviarlos a la muerte.
929
01:09:02,887 --> 01:09:05,606
He visto el ej�rcito
del nuevo Cromwell,
930
01:09:05,767 --> 01:09:08,076
y he venido aqu� armado
con una daga
931
01:09:08,247 --> 01:09:10,044
para clavarla en su pecho
932
01:09:10,207 --> 01:09:13,563
si la Convenci�n
no solicita que lo detengan.
933
01:09:45,807 --> 01:09:48,640
Los prisioneros de las doce.
934
01:09:49,527 --> 01:09:52,724
Los prisioneros de las doce.
935
01:10:02,727 --> 01:10:04,206
Prisionera Blakeney.
936
01:10:12,727 --> 01:10:13,716
Estoy lista.
937
01:10:25,727 --> 01:10:27,957
Orden especial de Robespierre.
938
01:10:36,527 --> 01:10:38,757
Orden especial de Robespierre.
939
01:10:41,647 --> 01:10:44,161
No saldr� sin avisar
al gobernador.
940
01:10:44,487 --> 01:10:46,045
Esperad aqu�.
941
01:10:48,247 --> 01:10:49,566
Percy.
942
01:10:56,087 --> 01:10:57,839
- Cari�o.
- Por Dios, vete.
943
01:10:58,007 --> 01:11:00,760
- No sin ti.
- No puedes salvarme.
944
01:11:01,407 --> 01:11:04,843
- No tengo miedo si est�s a salvo.
- Yo estoy a salvo.
945
01:11:05,007 --> 01:11:08,477
Orden especial de Robespierre,
quiere vernos.
946
01:11:09,007 --> 01:11:10,440
No bromees.
947
01:11:10,607 --> 01:11:13,883
- No hay esperanza.
- Siempre la hay. Vamos.
948
01:11:18,847 --> 01:11:20,644
- Gracias, O'Bryan.
- Suerte.
949
01:11:23,087 --> 01:11:25,681
Traen esta orden
sobre Blakeney.
950
01:11:25,847 --> 01:11:27,678
�C�mo? �D�nde est�?
951
01:11:27,847 --> 01:11:30,486
- En la celda.
- �Qu�? �Idiota!
952
01:11:31,047 --> 01:11:32,036
�Idiota!
953
01:11:54,167 --> 01:11:55,566
Vaya, vaya.
954
01:11:55,847 --> 01:11:59,317
- Los amigos se reencuentran.
- Sois bienvenido.
955
01:11:59,647 --> 01:12:02,605
Pero esto no est� a vuestro nivel.
956
01:12:03,247 --> 01:12:06,876
�Esperabais que creyeran
esta orden de Robespierre?
957
01:12:07,487 --> 01:12:10,604
�No le consider�is capaz
de sentir humanidad?
958
01:12:10,767 --> 01:12:14,316
- Bueno, su posici�n se lo impide.
- S�, lo s�.
959
01:12:14,487 --> 01:12:17,047
- Es injusto con vos.
- No he dicho eso.
960
01:12:17,207 --> 01:12:19,767
No, pero os desagrada, �verdad?
961
01:12:20,167 --> 01:12:22,158
No quer�is confundirme.
962
01:12:22,327 --> 01:12:23,919
- Protesto.
- �Por qu�?
963
01:12:24,247 --> 01:12:26,203
Todos piensan lo mismo.
964
01:12:26,527 --> 01:12:28,836
Tampoco les agrada.
�Verdad, se�ores?
965
01:12:31,087 --> 01:12:34,716
- Ir�is a la guillotina.
- Ya estoy condenado.
966
01:12:34,887 --> 01:12:38,197
Por eso puedo decir
lo que vos pens�is.
967
01:12:38,767 --> 01:12:40,803
Vamos, gritad conmigo.
968
01:12:41,087 --> 01:12:42,600
�Abajo Robespierre!
969
01:12:42,767 --> 01:12:45,076
Francia volver� a respirar.
970
01:12:45,727 --> 01:12:49,879
Y en nombre de la libertad,
la igualdad y la fraternidad,
971
01:12:50,047 --> 01:12:53,244
yo solicito
la detenci�n de Robespierre.
972
01:12:53,407 --> 01:12:54,760
�Abajo Robespierre!
973
01:13:12,687 --> 01:13:14,678
�Robespierre ha ca�do!
974
01:13:22,207 --> 01:13:23,925
�Robespierre ha ca�do!
975
01:13:24,087 --> 01:13:26,317
�Robespierre ha ca�do!
976
01:13:37,687 --> 01:13:40,759
Sir Percy, los amigos
deben separarse.
977
01:13:42,247 --> 01:13:44,203
Desped�os de Lady Blakeney.
978
01:13:44,687 --> 01:13:46,484
El juego ha terminado.
979
01:13:49,807 --> 01:13:50,876
�S�?
980
01:13:52,127 --> 01:13:53,640
�S�?
981
01:13:54,807 --> 01:13:56,638
Ya lo creo que s�.
982
01:13:57,367 --> 01:14:00,165
�Asaltemos la prisi�n!
983
01:14:01,127 --> 01:14:02,446
�Adelante!
984
01:14:21,527 --> 01:14:23,757
�Dispersad a esta chusma!
985
01:14:24,247 --> 01:14:25,919
�Y el jefe de polic�a?
986
01:14:27,447 --> 01:14:29,722
- �A por �l!
- �Vamos!
987
01:14:30,007 --> 01:14:31,963
- Salvadme.
- �A vos?
988
01:14:32,127 --> 01:14:34,960
Debo salvar a mi mujer.
Andrew, r�pido.
989
01:14:47,647 --> 01:14:49,080
�Alto!
990
01:14:49,367 --> 01:14:51,198
�Es mi prisionero!
991
01:14:51,367 --> 01:14:52,595
�Qui�n eres t�?
992
01:14:52,847 --> 01:14:56,601
�Empapel�is Par�s con mi rostro
y no me reconoc�is?
993
01:14:56,767 --> 01:14:57,995
- �Blakeney?
- S�.
994
01:14:58,167 --> 01:14:59,998
- �La Pimpinela Escarlata?
- S�.
995
01:15:00,287 --> 01:15:02,084
Me llevo a Chauvelin.
996
01:15:02,247 --> 01:15:04,317
Tenemos una cuenta pendiente.
997
01:15:26,487 --> 01:15:28,000
�Qu� har�is conmigo?
998
01:15:28,167 --> 01:15:30,556
En Inglaterra abrir�is la mente.
999
01:15:30,727 --> 01:15:32,240
�No pens�is vengaros?
1000
01:15:32,887 --> 01:15:34,718
Lo decidir� mi esposa.
1001
01:15:35,447 --> 01:15:37,483
�C�mo podemos castigarle?
1002
01:15:38,207 --> 01:15:41,643
- �Una tortura lenta y cruel?
- S�, cielo.
1003
01:15:42,687 --> 01:15:45,406
Ens��ale a jugar al cr�quet.
1004
01:15:48,607 --> 01:15:50,484
Eres maravillosa.
1005
01:15:51,007 --> 01:15:53,840
- Percy, nos mira.
- �Y qu� m�s da?
73016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.