All language subtitles for El retorno de Pimpinela Escarlata (1937) Dual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,647 --> 00:00:33,163 EL RETORNO DE LA PIMPINELA ESCARLATA 2 00:02:08,567 --> 00:02:16,201 1794, PAR�S BAJO EL YUGO DEL DICTADOR ROBESPIERRE 3 00:02:51,767 --> 00:02:54,406 �Muerte a los traidores, viva Robespierre! 4 00:02:54,847 --> 00:02:57,725 �Muerte a los traidores, viva Robespierre! 5 00:02:57,887 --> 00:02:59,843 �Viva Robespierre! 6 00:03:00,847 --> 00:03:03,566 �Satisfecho, ciudadano Chauvelin? 7 00:03:03,967 --> 00:03:05,480 No del todo. 8 00:03:08,367 --> 00:03:11,564 - No volver� para salvarlos. - �Qui�n? 9 00:03:11,727 --> 00:03:13,399 La Pimpinela Escarlata. 10 00:03:15,007 --> 00:03:18,556 - �Qu� dec�s de la Pimpinela? - Ah, nada. 11 00:03:19,047 --> 00:03:21,481 S�lo dec�a que jam�s volver�. 12 00:03:21,647 --> 00:03:23,956 Vos os hab�is ocupado de ello. 13 00:03:24,127 --> 00:03:28,120 Y de que los enemigos de Robespierre sean castigados. 14 00:03:32,167 --> 00:03:33,839 Viva Robespierre. 15 00:03:34,127 --> 00:03:35,845 �Viva Robespierre! 16 00:03:37,807 --> 00:03:39,160 Ll�vatelos. 17 00:04:06,487 --> 00:04:08,762 �Venga, va, r�pido! 18 00:04:08,927 --> 00:04:10,155 �Deprisa! 19 00:04:26,127 --> 00:04:27,719 Dos m�s para Sir Percy. 20 00:04:35,967 --> 00:04:37,719 Mira a Percy. 21 00:04:37,887 --> 00:04:40,765 - �Qui�n disfruta tanto del juego? - Nadie. 22 00:04:41,247 --> 00:04:43,522 El rival no le da ning�n miedo. 23 00:04:44,287 --> 00:04:47,563 En todo lo que hace siempre es el mejor. 24 00:04:48,247 --> 00:04:49,919 En el cr�quet, un as. 25 00:04:50,087 --> 00:04:52,885 En los tribunales, es el m�s intr�pido. 26 00:04:53,527 --> 00:04:57,236 Y en Par�s, el enemigo m�s audaz de Robespierre. 27 00:04:57,527 --> 00:05:00,917 - Pero se arriesga mucho. - Sabe c�mo y cu�ndo. 28 00:05:01,247 --> 00:05:02,965 Como en el cr�quet. 29 00:05:12,727 --> 00:05:15,446 Andrew, no dejemos que vuelva a Par�s. 30 00:05:15,607 --> 00:05:17,165 - �Piensa volver? - S�. 31 00:05:17,327 --> 00:05:19,443 - �En qu� te basas? - Le conozco. 32 00:05:19,927 --> 00:05:22,521 Hoy cantaba Aupr�s de ma blonde. 33 00:05:23,007 --> 00:05:26,443 - Buena prueba. - De que piensa en Par�s. 34 00:05:26,687 --> 00:05:30,202 - No dejes que vaya. - �Yo? Ya le conoces. 35 00:05:30,367 --> 00:05:32,323 Ahora todo es diferente. 36 00:05:32,727 --> 00:05:35,605 Saben que es la Pimpinela Escarlata. 37 00:05:35,767 --> 00:05:38,804 El hombre que desaf�a a la guillotina. 38 00:05:38,967 --> 00:05:41,435 No le digas eso o se ir�. 39 00:05:41,807 --> 00:05:43,877 El peligro le estimula. 40 00:05:44,047 --> 00:05:46,515 Juega con la muerte como al cr�quet. 41 00:05:46,927 --> 00:05:50,044 - �C�mo vamos? -32 puntos por delante. 42 00:05:50,407 --> 00:05:51,840 El pr�ncipe. 43 00:05:54,087 --> 00:05:55,440 Por favor. 44 00:05:55,887 --> 00:05:57,479 Por favor, caballeros. 45 00:05:57,647 --> 00:06:00,798 - Percy, �ganaremos? - �Nosotros, se�or? 46 00:06:01,207 --> 00:06:04,085 - �De qu� lado est�is? - Del vuestro, claro. 47 00:06:05,487 --> 00:06:07,762 - Esa bola ha sido mala. - �Mala? 48 00:06:08,967 --> 00:06:10,195 Muy bien. 49 00:06:10,367 --> 00:06:12,517 - �Satisfecha? - Y orgullosa. 50 00:06:12,687 --> 00:06:13,961 Mi �ngel. 51 00:06:20,887 --> 00:06:25,085 Resulta agradable estar en la vieja Inglaterra un tiempo. 52 00:06:25,647 --> 00:06:27,319 �Un tiempo? 53 00:06:27,927 --> 00:06:30,282 Depende de las noticias de Par�s. 54 00:06:30,447 --> 00:06:33,166 Percy, �no volver�s a dejarme? 55 00:06:34,407 --> 00:06:35,806 No lo deseo, cari�o. 56 00:06:37,767 --> 00:06:41,077 - Lo pregunto por un motivo. - �Un motivo de mujer? 57 00:06:41,847 --> 00:06:43,963 �O un gran motivo? 58 00:06:44,727 --> 00:06:48,242 Un motivo de mujer y que a�n es muy peque�o. 59 00:06:50,647 --> 00:06:51,682 Cari�o. 60 00:06:51,847 --> 00:06:53,883 - Percy, nos miran. - �Y qu�? 61 00:06:54,327 --> 00:06:56,318 Otra estrella del cr�quet. 62 00:06:57,967 --> 00:07:01,755 �D�nde pone que esa bola sea antirreglamentaria? 63 00:07:01,927 --> 00:07:03,155 No es eso. 64 00:07:03,407 --> 00:07:07,002 Puede ser reglamentaria, pero claramente inv�lida. 65 00:07:07,567 --> 00:07:09,000 �Qu� dice el �rbitro? 66 00:07:09,167 --> 00:07:10,395 V�lida. 67 00:07:11,567 --> 00:07:12,795 Solucionado. 68 00:07:12,967 --> 00:07:15,401 Venga, volvamos al juego. 69 00:07:17,367 --> 00:07:20,404 LA REP�BLICA DE FRANCIA CONTRA LOS TRAIDORES 70 00:07:20,567 --> 00:07:23,877 APRESADOS EL PRIMER D�A DEL MES DE TERMIDOR 71 00:07:24,047 --> 00:07:26,607 Los nombres, ciudadano Robespierre. 72 00:07:37,287 --> 00:07:40,916 LIBERTAD, IGUALDAD, FRATERNIDAD 73 00:08:03,367 --> 00:08:05,756 - Ciudadano Chauvelin. - De Calmet. 74 00:08:07,727 --> 00:08:10,605 - Me espera Robespierre. - Ah, s�. 75 00:08:12,247 --> 00:08:14,363 Un momento, os anunciar�. 76 00:08:15,847 --> 00:08:18,441 Derecha, marchen. 77 00:08:18,647 --> 00:08:21,161 A sus puestos. 78 00:08:31,567 --> 00:08:33,637 Robespierre os recibir�. 79 00:08:36,047 --> 00:08:37,162 Gracias. 80 00:08:50,287 --> 00:08:51,606 �Quer�ais verme? 81 00:08:51,767 --> 00:08:53,086 - S�. - �Por qu�? 82 00:08:53,247 --> 00:08:55,477 - Estoy decepcionado. - �Por qu�? 83 00:08:55,647 --> 00:08:58,923 Por la falta de celo de vuestro departamento. 84 00:08:59,087 --> 00:09:03,239 - �Por ejemplo? - Tengo una lista de desleales. 85 00:09:03,407 --> 00:09:06,683 Se oponen a los principios que he establecido 86 00:09:06,847 --> 00:09:10,681 para el gobierno de este pa�s y de la humanidad. 87 00:09:10,847 --> 00:09:14,362 La libertad entre ellos. �Demasiados gozan de ella? 88 00:09:15,847 --> 00:09:18,566 Nos rodean demasiados traidores. 89 00:09:19,247 --> 00:09:21,317 Y se envalentonan 90 00:09:21,487 --> 00:09:24,081 porque se os escapan de las manos. 91 00:09:24,247 --> 00:09:28,286 Y porque son rescatados por ese arist�crata ingl�s. 92 00:09:28,847 --> 00:09:32,317 - La Pimpinela Escarlata. - Le expuls� de Francia. 93 00:09:32,967 --> 00:09:35,117 Le permitisteis escapar. 94 00:09:38,327 --> 00:09:40,557 Sus partidarios siguen aqu�. 95 00:09:42,407 --> 00:09:44,318 Su veneno funciona. 96 00:09:45,447 --> 00:09:49,360 Sus sobornos son aceptados por hombres de mi entorno. 97 00:09:49,527 --> 00:09:53,236 Pero si vos, con vuestra sobrehumana inteligencia, 98 00:09:53,487 --> 00:09:57,321 no los descubr�s, �c�mo podr� hacerlo yo? 99 00:09:57,567 --> 00:09:59,717 Atrapad a la Pimpinela. 100 00:10:00,567 --> 00:10:02,956 Sin �l, perder�n su gu�a. 101 00:10:03,127 --> 00:10:05,004 Pero est� en Inglaterra. 102 00:10:05,887 --> 00:10:08,685 Vuestra cabeza o la suya. 103 00:10:09,167 --> 00:10:12,045 Ese es el castigo, �y la recompensa? 104 00:10:14,127 --> 00:10:17,039 Que sig�is vivo para reclamarla. 105 00:10:20,767 --> 00:10:22,678 Debo preparar un plan. 106 00:10:26,167 --> 00:10:27,441 Por cierto. 107 00:10:28,127 --> 00:10:30,004 �Qu� opin�is de Tallien? 108 00:10:32,007 --> 00:10:34,805 Es un hombre leal de mi entorno. 109 00:10:34,967 --> 00:10:37,925 �Y de esa actriz de la que est� enamorado? 110 00:10:38,087 --> 00:10:39,918 - �Theresia Cabarrus? - S�. 111 00:10:40,087 --> 00:10:41,520 Inteligente, 112 00:10:42,607 --> 00:10:44,279 cautivadora, 113 00:10:45,327 --> 00:10:47,158 un cebo atractivo. 114 00:10:47,647 --> 00:10:51,481 �Para cazar a un hombre enamorado de su esposa? 115 00:10:52,487 --> 00:10:53,806 No. 116 00:10:54,007 --> 00:10:55,759 Para cazar a su esposa. 117 00:10:57,167 --> 00:11:00,682 �Qu� te pasa, cielo? �Est�s preocupado? 118 00:11:03,287 --> 00:11:04,925 �Robespierre? 119 00:11:06,807 --> 00:11:09,799 Prepara otra purga de la Convenci�n. 120 00:11:10,407 --> 00:11:11,965 T� no. 121 00:11:12,127 --> 00:11:13,401 No. 122 00:11:13,607 --> 00:11:15,086 A�n no. 123 00:11:17,327 --> 00:11:20,364 Pero hoy ha guillotinado a diez. 124 00:11:21,007 --> 00:11:23,965 Y en la Convenci�n me preguntar�n: 125 00:11:24,127 --> 00:11:26,516 "�Vas a salvar a sus v�ctimas? 126 00:11:26,687 --> 00:11:28,917 - �Te enfrentar�s a �l?". - No. 127 00:11:29,167 --> 00:11:32,682 - No, no me atrevo. - Pero lo har�s. 128 00:11:33,207 --> 00:11:36,199 Cuando llegue el momento, te avisar�. 129 00:11:38,007 --> 00:11:41,443 - No sospecha de ti. - Sospecha de todos. 130 00:11:41,607 --> 00:11:44,440 A la menor oposici�n, se vuelve mortal. 131 00:11:44,607 --> 00:11:46,882 Criticarle significa muerte. 132 00:11:47,047 --> 00:11:49,720 Pues mu�strale lealtad, ad�lale. 133 00:11:49,887 --> 00:11:52,082 - Ya llegar� el momento. - S�. 134 00:11:54,607 --> 00:11:56,882 El ciudadano Chauvelin. 135 00:12:02,847 --> 00:12:04,883 Qu� inesperado honor. 136 00:12:05,687 --> 00:12:07,359 Es un placer. 137 00:12:09,087 --> 00:12:11,840 Soy vuestro humilde admirador. 138 00:12:12,047 --> 00:12:14,277 �Ten�is tiempo para m�? 139 00:12:14,447 --> 00:12:17,166 Junto con un asunto de negocios. 140 00:12:17,327 --> 00:12:19,602 �Negocios con la Srta. Cabarrus? 141 00:12:20,487 --> 00:12:24,002 Dedicadme diez minutos, mi propuesta os conviene. 142 00:12:24,847 --> 00:12:26,565 Y quiz� tambi�n... 143 00:12:26,727 --> 00:12:28,445 a �l. 144 00:12:31,407 --> 00:12:34,683 Escuchar� lo que quiere decirme, Jean. 145 00:12:34,847 --> 00:12:36,917 Creedme, es lo mejor. 146 00:12:37,167 --> 00:12:40,284 Sois uno de los partidarios de Robespierre 147 00:12:40,447 --> 00:12:42,961 m�s incondicionales. 148 00:12:45,167 --> 00:12:46,520 Muy bien. 149 00:12:51,647 --> 00:12:53,046 Adi�s. 150 00:13:08,207 --> 00:13:09,526 Se�orita. 151 00:13:09,967 --> 00:13:14,438 Vuestra situaci�n en Par�s es un poco delicada. 152 00:13:14,847 --> 00:13:17,759 - Mis papeles est�n en regla. - Sin duda. 153 00:13:18,327 --> 00:13:20,716 Pero sois extranjera. 154 00:13:20,887 --> 00:13:24,482 Y en algunos c�rculos eso despierta sospechas. 155 00:13:24,647 --> 00:13:28,037 - �Nos est�n investigando? - No dir�a tanto. 156 00:13:28,527 --> 00:13:32,361 Las suspicacias pueden despejarse f�cilmente. 157 00:13:33,127 --> 00:13:35,163 - F�cilmente. - �C�mo? 158 00:13:35,487 --> 00:13:39,366 Realizando una misi�n para la que est�is dotada. 159 00:13:39,927 --> 00:13:44,159 Por vuestro talento como actriz y por vuestra belleza. 160 00:13:45,487 --> 00:13:47,125 �Qu� dese�is? 161 00:13:47,647 --> 00:13:50,286 �Os suena la Pimpinela Escarlata? 162 00:13:50,567 --> 00:13:51,795 Como a todos. 163 00:13:52,207 --> 00:13:56,120 Si me ayud�is a capturarla, garantizo vuestra seguridad. 164 00:14:00,767 --> 00:14:03,156 - �D�nde est�? - Escuchad. 165 00:14:04,047 --> 00:14:06,242 Hay una ciudad llamada Brighton. 166 00:14:11,287 --> 00:14:16,122 Junto a mi rubia, se est�, se est� muy bien. 167 00:14:16,287 --> 00:14:22,123 Junto a mi rubia, se duerme muy bien. 168 00:14:30,127 --> 00:14:33,483 En los jardines de mi padre, 169 00:14:33,647 --> 00:14:37,242 los laureles est�n en flor. 170 00:14:37,407 --> 00:14:40,479 En los jardines de mi padre, 171 00:14:40,647 --> 00:14:43,878 los laureles est�n en flor. 172 00:14:44,047 --> 00:14:47,005 Todos los p�jaros del mundo 173 00:14:47,287 --> 00:14:51,724 vuelven a hacer sus nidos. 174 00:14:52,647 --> 00:14:56,196 Junto a mi rubia, se est�, se est� muy bien. 175 00:14:56,367 --> 00:15:00,076 Junto a mi rubia, se duerme muy bien. 176 00:15:03,367 --> 00:15:06,677 Junto a mi rubia, se est�, se est� muy bien. 177 00:15:06,847 --> 00:15:12,160 Junto a mi rubia, se duerme muy bien. 178 00:15:22,367 --> 00:15:24,198 Gracias, fascinante. 179 00:15:24,487 --> 00:15:29,117 S�, no suelen coincidir el talento y la belleza. 180 00:15:29,527 --> 00:15:31,563 - �Eh, Sheridan? - No. 181 00:15:31,727 --> 00:15:35,322 - S�lo en el coronel Winterbottom. - No tengo talento. 182 00:15:37,527 --> 00:15:38,880 Encantadora. 183 00:15:39,047 --> 00:15:40,958 - �El t�tulo? - Aupr�s de ma blonde. 184 00:15:41,127 --> 00:15:43,766 - Franchute. - Causa furor en Francia. 185 00:15:43,927 --> 00:15:46,077 La cantan en todas partes. 186 00:15:46,247 --> 00:15:49,876 Percy la trajo de Par�s. Es su canci�n preferida. 187 00:15:50,087 --> 00:15:53,204 - Es preciosa, �verdad? - No si oyerais a Percy. 188 00:15:55,087 --> 00:15:58,636 Veamos el fabuloso invento del profesor Pipkin. 189 00:15:58,967 --> 00:16:02,198 - �Pipkin? - S�, la famosa fantasmagor�a. 190 00:16:02,367 --> 00:16:05,006 �Fantasma qu�? �Qu� significa? 191 00:16:05,167 --> 00:16:08,159 Bueno, significa, significa... 192 00:16:08,847 --> 00:16:12,237 - �No sab�is qu� significa? - No, �qu� significa? 193 00:16:12,407 --> 00:16:14,398 Bueno, fantasmagor�a... 194 00:16:15,967 --> 00:16:18,527 es un t�rmino frecuente... 195 00:16:18,967 --> 00:16:20,639 que significa... 196 00:16:20,807 --> 00:16:23,002 - Fantasmagor�a. - Exacto. 197 00:16:23,247 --> 00:16:26,603 - Pero �qu� significa? - Acabo de dec�roslo. 198 00:16:26,767 --> 00:16:28,644 Dejaos de rompecabezas. 199 00:16:28,807 --> 00:16:31,605 Podr�a llamarse im�genes en movimiento. 200 00:16:31,767 --> 00:16:34,839 S�. O im�genes que se mueven. 201 00:16:35,527 --> 00:16:36,846 Vamos. 202 00:16:38,007 --> 00:16:39,235 Lady Blakeney. 203 00:16:40,127 --> 00:16:43,676 Como francesa, sois una refugiada del Terror. 204 00:16:43,887 --> 00:16:44,876 Desde luego. 205 00:16:45,047 --> 00:16:46,685 �Qu� har� esa aqu�? 206 00:16:47,167 --> 00:16:49,158 - Es amiga del pr�ncipe. - �S�? 207 00:16:50,047 --> 00:16:52,686 Hace poco era amiga de la revoluci�n. 208 00:16:53,367 --> 00:16:55,597 Y ahora parece amiga de mi esposa. 209 00:16:55,767 --> 00:16:59,999 - Es una criatura intrigante. - Eso es, Hastings. 210 00:17:00,567 --> 00:17:01,556 Intrigante. 211 00:17:02,167 --> 00:17:05,557 Debo ver al primer ministro en Londres. 212 00:17:05,727 --> 00:17:08,161 Necesito amigos influyentes. 213 00:17:08,327 --> 00:17:11,683 - Quiz� vuestro esposo... - S�. Os ayudar�. 214 00:17:11,847 --> 00:17:13,519 �Qu� sabes del profesor? 215 00:17:13,807 --> 00:17:16,685 Que ha inventado algo impronunciable. 216 00:17:17,167 --> 00:17:19,601 Jurar�a haberle visto antes. 217 00:17:20,287 --> 00:17:22,005 Y no en Inglaterra. 218 00:17:22,407 --> 00:17:24,967 - A ver qu� averiguas. - Bien. 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,800 Y recuerda que nos vamos a Rottingdean. 220 00:17:29,607 --> 00:17:33,077 La Srta. Cabarrus busca refugiarse del Terror. 221 00:17:33,247 --> 00:17:35,807 Quer�a contar con tu consejo. 222 00:17:35,967 --> 00:17:39,039 - Le he dicho que s�. - Pues claro. 223 00:17:39,407 --> 00:17:42,285 Est� desesperada. Debes escucharla. 224 00:17:42,447 --> 00:17:46,235 Su mujer sabe qu� es sufrir por los seres queridos. 225 00:17:46,527 --> 00:17:47,846 S�, desde luego. 226 00:17:48,007 --> 00:17:50,965 Entiende la agon�a de mi coraz�n 227 00:17:51,247 --> 00:17:53,886 como extranjera en una tierra extra�a. 228 00:17:54,047 --> 00:17:56,481 Cielos, qu� situaci�n tan triste. 229 00:17:56,847 --> 00:17:59,884 - �Y c�mo puedo ayudaros? - Dec�dselo. 230 00:18:00,167 --> 00:18:01,725 Escucha su historia. 231 00:18:01,887 --> 00:18:03,957 Damas y caballeros. 232 00:18:04,807 --> 00:18:07,605 Prep�rense para el baile. 233 00:18:10,447 --> 00:18:13,996 - Ll�vala a la terraza. - Debo ir a una reuni�n. 234 00:18:14,327 --> 00:18:16,841 Luego. Esc�chala primero. 235 00:18:17,527 --> 00:18:19,040 De acuerdo. 236 00:18:29,527 --> 00:18:34,282 Y ahora, �quer�is decirme por qu� acud�s a m�? 237 00:18:34,447 --> 00:18:38,759 Sois la mujer con m�s amigos poderosos en Par�s. 238 00:18:38,927 --> 00:18:40,201 �Por ejemplo? 239 00:18:40,367 --> 00:18:43,279 - Robespierre. - Sospecha de m�. 240 00:18:43,447 --> 00:18:44,880 Chauvelin. 241 00:18:45,047 --> 00:18:47,515 Dice que Par�s no es seguro para m�. 242 00:18:47,687 --> 00:18:51,805 - El ciudadano Tallien. - Por �l solicito vuestra ayuda. 243 00:18:52,207 --> 00:18:55,244 - �Ayuda para qu�? - Contra el Terror. 244 00:18:55,487 --> 00:18:57,682 �l ayud� a instaurarlo. 245 00:18:57,847 --> 00:19:00,919 No, se levant� contra el viejo r�gimen 246 00:19:01,087 --> 00:19:05,638 pero el actual dictador le repugna tanto como a m� o a vos. 247 00:19:05,807 --> 00:19:08,719 Os lo suplico, a m� no me mezcl�is. 248 00:19:08,887 --> 00:19:12,084 No disimul�is. S� muy bien qui�n sois. 249 00:19:12,247 --> 00:19:15,284 El gran libertador. La Pimpinela Escarlata. 250 00:19:15,447 --> 00:19:18,086 �Qui�n os ha dicho tal cosa? 251 00:19:18,247 --> 00:19:20,477 Lo sabe todo el mundo. 252 00:19:22,007 --> 00:19:23,884 Vaya, eso es terrible. 253 00:19:24,047 --> 00:19:27,119 Si volviera, podr�a perjudicarme. 254 00:19:27,287 --> 00:19:30,165 Vos os perjudic�is con esa actitud. 255 00:19:30,567 --> 00:19:34,116 Brome�is y la vida de Tallien depende de vos. 256 00:19:34,287 --> 00:19:39,202 Con vuestra ayuda puede acabar con el Terror y con Robespierre. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,878 �Vais a dejarle solo? 258 00:19:42,647 --> 00:19:46,117 Tengo una raz�n para no volver a Francia. 259 00:19:46,527 --> 00:19:48,836 - �Cu�l? - Se lo promet� a mi esposa. 260 00:19:51,927 --> 00:19:54,964 �Sabe ella cu�nto os necesitan all�? 261 00:19:55,407 --> 00:19:58,956 Lo sabe, pero ella tambi�n me necesita. 262 00:19:59,167 --> 00:20:00,759 Percy, debemos irnos. 263 00:20:00,927 --> 00:20:04,317 - Lo siento. - �No cambiar�is de opini�n? 264 00:20:04,487 --> 00:20:07,604 Nunca rompo mis promesas. Adi�s, se�orita. 265 00:20:07,887 --> 00:20:10,037 Au revoir, mejor. 266 00:20:10,887 --> 00:20:15,005 - Gracias por vuestra amabilidad. - Ha sido un placer. 267 00:20:15,167 --> 00:20:19,160 Se�orita, �querr� concederme el pr�ximo baile? 268 00:20:20,287 --> 00:20:22,357 Ser� un honor, coronel. 269 00:20:30,087 --> 00:20:32,521 Le he pedido que me acompa�e. 270 00:20:32,727 --> 00:20:34,319 �A casa? �Por qu�? 271 00:20:34,487 --> 00:20:36,045 No tiene amigos. 272 00:20:36,207 --> 00:20:38,801 La ayudar� con el primer ministro. 273 00:20:39,927 --> 00:20:42,441 - �Ocurre algo? - No. 274 00:20:43,047 --> 00:20:45,083 Pero no creas lo que dice. 275 00:20:45,247 --> 00:20:47,761 - Percy. - Nada, �est� claro? 276 00:20:48,007 --> 00:20:50,043 - S�, pero... - No hay peros. 277 00:20:50,687 --> 00:20:54,646 Cu�date, querida. Llegar� ma�ana por la ma�ana. 278 00:20:56,567 --> 00:20:57,966 Vamos. 279 00:20:58,487 --> 00:20:59,966 Buenas noches. 280 00:21:22,367 --> 00:21:24,835 - �Podr�as quedarte? - �Por qu�? 281 00:21:25,007 --> 00:21:26,440 Ve con Marguerite. 282 00:21:26,607 --> 00:21:28,404 - �Temes algo? - No lo s�. 283 00:21:28,567 --> 00:21:31,400 Dudo de la se�orita y del profesor. 284 00:21:31,567 --> 00:21:34,286 - Y de su amistad repentina. - De acuerdo. 285 00:21:34,567 --> 00:21:38,560 Del profesor s�lo s� que habla bien el franc�s. 286 00:21:38,727 --> 00:21:41,116 - Le he o�do con sus ayudantes. - �S�? 287 00:21:41,287 --> 00:21:44,165 - Pues vigila a Marguerite. - Bien. 288 00:21:44,327 --> 00:21:46,397 Di a los dem�s por qu� no voy. 289 00:21:56,127 --> 00:21:59,085 Me ha costado tomar esta decisi�n. 290 00:21:59,247 --> 00:22:01,317 Me duele abandonar la labor 291 00:22:01,487 --> 00:22:04,285 por la que arriesgamos nuestras vidas. 292 00:22:04,887 --> 00:22:07,560 Rescatar a inocentes del Terror. 293 00:22:09,487 --> 00:22:13,116 Pero promet� a mi esposa que no volver�a a Par�s. 294 00:22:13,727 --> 00:22:16,400 Y bien, ya sab�is por qu�. 295 00:22:16,567 --> 00:22:17,795 Est� bien. 296 00:22:17,967 --> 00:22:19,480 Marguerite se lo merece. 297 00:22:19,887 --> 00:22:23,084 Estamos organizados al otro lado del canal. 298 00:22:23,727 --> 00:22:28,005 Y aunque no est� all�, puedo dirigir las operaciones. 299 00:22:28,327 --> 00:22:29,362 S�, s�. 300 00:22:29,647 --> 00:22:32,559 Lo que os pido no es f�cil ni seguro. 301 00:22:33,007 --> 00:22:34,565 Estamos amenazados. 302 00:22:34,727 --> 00:22:38,606 Pero s� que puedo confiar en vosotros. 303 00:22:38,807 --> 00:22:40,035 Bravo, Percy. 304 00:22:40,247 --> 00:22:42,363 Por la Liga de la Pimpinela Escarlata. 305 00:22:43,487 --> 00:22:45,000 A la salud del rey. 306 00:22:45,327 --> 00:22:48,160 A la salud de su majestad, 307 00:22:48,327 --> 00:22:50,841 con un fa-la-la-la-la-la-la. 308 00:22:51,007 --> 00:22:53,601 El desconcierto para sus enemigos, 309 00:22:53,767 --> 00:22:56,327 con un fa-la-la-la-la-la-la. 310 00:22:56,487 --> 00:22:59,047 Y a aquel que no beba a su salud, 311 00:22:59,207 --> 00:23:02,165 no le deseo ingenio ni riqueza, 312 00:23:02,647 --> 00:23:06,322 ni una soga para colgarse. 313 00:23:06,647 --> 00:23:09,241 Con un fa-la-la-la-la-la-la. 314 00:23:09,407 --> 00:23:12,524 Con un fa-la-la-la-la-la-la. 315 00:23:12,847 --> 00:23:15,281 - Por el rey. - �Por el rey! 316 00:23:17,047 --> 00:23:20,039 El carruaje de Sir Giles Trevor. 317 00:23:28,527 --> 00:23:32,440 Los carruajes de Lady Blakeney y de la se�orita. 318 00:23:33,167 --> 00:23:37,080 - Me acompa�abais. - S�, pero si me disculp�is... 319 00:23:37,247 --> 00:23:40,842 - �No ver�is al primer ministro? - Ya no es necesario. 320 00:23:41,247 --> 00:23:44,523 - �Por qu� no? - Tengo... otros planes. 321 00:23:44,807 --> 00:23:48,083 Ya no debo preocuparme gracias a vos. 322 00:23:48,887 --> 00:23:51,355 Nunca olvidar� vuestra ayuda. 323 00:23:51,967 --> 00:23:54,800 Buenas noches, Lord Hastings. 324 00:24:01,127 --> 00:24:04,005 Eso significa que Percy vuelve a Par�s. 325 00:24:04,167 --> 00:24:08,365 - Os hizo una promesa. - Y a ella parece que tambi�n. 326 00:24:08,527 --> 00:24:11,917 - Es imposible. - De ah� sus palabras, recordad. 327 00:24:12,487 --> 00:24:15,445 - "No rompo mis promesas. " - La que os hizo a vos. 328 00:24:15,607 --> 00:24:18,644 - �Seguro? - Os ha dicho que no la cre�is. 329 00:24:18,807 --> 00:24:22,356 Para que no descubra nada, para no angustiarme. 330 00:24:22,527 --> 00:24:24,643 - �No lo veis? - Os equivoc�is. 331 00:24:26,807 --> 00:24:28,559 A Rottingdean. 332 00:24:40,007 --> 00:24:42,441 - �Lo has o�do? - �A Rottingdean? 333 00:24:42,607 --> 00:24:44,279 S�, sig�mosla. 334 00:24:44,447 --> 00:24:46,642 Pero debo llevaros a casa. 335 00:24:46,887 --> 00:24:48,366 No pienso ir. 336 00:24:48,727 --> 00:24:52,117 Ir� a ver a Percy, con m�s derecho que ella. 337 00:24:52,967 --> 00:24:54,446 No esperemos m�s. 338 00:24:58,167 --> 00:25:00,840 - A Rottingdean. - Percy me desollar�. 339 00:25:09,007 --> 00:25:11,760 El carruaje de Lord Mostin. 340 00:25:21,327 --> 00:25:24,364 Atad a Lord Hastings y dejadle aqu�. 341 00:25:24,767 --> 00:25:28,885 - Dejad que el cochero huya. - As� informar� a Sir Percy. 342 00:25:29,047 --> 00:25:33,723 Vendr� aqu�, y a ella la llevar�is al puerto de Shoreham. 343 00:25:34,967 --> 00:25:36,366 Ya se acercan. 344 00:25:45,327 --> 00:25:46,555 Ahora. 345 00:25:53,007 --> 00:25:54,235 �Alto! 346 00:25:54,487 --> 00:25:55,966 �Alto! 347 00:25:59,407 --> 00:26:01,875 - �Qu� ocurre? - La rueda se ha salido. 348 00:26:02,167 --> 00:26:03,646 Ayudadnos. 349 00:26:09,207 --> 00:26:10,879 �Pero bueno! 350 00:26:13,967 --> 00:26:17,642 - Mi amo os espabilar�. - Corre a cont�rselo. 351 00:26:18,447 --> 00:26:20,278 Sujetadlo. 352 00:26:25,247 --> 00:26:26,646 �Soltadme! 353 00:26:32,647 --> 00:26:34,239 Bien, quedaos aqu�. 354 00:26:39,487 --> 00:26:42,638 - Id al puerto de Shoreham. - S�, se�or. 355 00:26:42,807 --> 00:26:44,240 Nos vemos en el barco. 356 00:27:01,887 --> 00:27:06,244 En Par�s cambiad de lugar tras cada reuni�n. 357 00:27:06,487 --> 00:27:08,478 - �S�? - Sir Percy. 358 00:27:10,087 --> 00:27:13,124 Su cochero trae muy malas noticias. 359 00:27:13,287 --> 00:27:16,757 - Expl�cate. - Han raptado a vuestra esposa. 360 00:27:16,927 --> 00:27:18,645 - �D�nde est� �l? - Abajo. 361 00:27:34,847 --> 00:27:36,075 Venga, r�pido. 362 00:27:37,567 --> 00:27:40,365 - �Ad�nde la han llevado? - A Francia. 363 00:27:40,527 --> 00:27:41,960 Vamos, r�pido. 364 00:28:11,767 --> 00:28:13,962 - �Algo de Marguerite? - Nada. 365 00:28:14,447 --> 00:28:16,881 No me atrevo a mirar a Percy. 366 00:28:17,047 --> 00:28:19,083 Esta vez est� asustado. 367 00:28:19,247 --> 00:28:21,317 Ojal� pudi�ramos ayudarle. 368 00:28:21,607 --> 00:28:24,440 He seguido todas las pistas posibles. 369 00:28:24,727 --> 00:28:26,080 No hay manera. 370 00:28:32,647 --> 00:28:33,762 Es Hastings. 371 00:28:38,687 --> 00:28:40,723 Todo est� lleno de esp�as. 372 00:28:40,887 --> 00:28:42,240 - �Noticias? - �Y t�? 373 00:28:42,407 --> 00:28:43,396 �Y Percy? 374 00:28:43,567 --> 00:28:45,603 - No s�, lo imagino. - �D�nde? 375 00:28:45,887 --> 00:28:47,718 Siguiendo a Chauvelin. 376 00:28:51,407 --> 00:28:53,159 Flores, flores. 377 00:28:53,527 --> 00:28:56,564 No he vendido nada en toda la ma�ana. 378 00:28:58,927 --> 00:29:00,645 Flores, flores. 379 00:29:00,807 --> 00:29:03,685 No he vendido nada en toda la ma�ana. 380 00:29:05,007 --> 00:29:06,725 Flores, flores. 381 00:29:06,887 --> 00:29:09,959 No he vendido nada en toda la ma�ana. 382 00:29:10,127 --> 00:29:12,482 C�mpreme flores para la se�orita. 383 00:29:12,887 --> 00:29:14,559 �Acaso no las merece? 384 00:29:15,127 --> 00:29:18,278 - Bien, dame esas. - Muy buena elecci�n. 385 00:29:19,247 --> 00:29:20,475 Gracias. 386 00:29:21,687 --> 00:29:23,837 - �Qu� busc�is? - A la Pimpinela. 387 00:29:24,007 --> 00:29:25,838 - �Habr� llegado? - Seguro. 388 00:29:33,767 --> 00:29:35,564 �Querr� trucha? 389 00:29:36,607 --> 00:29:37,835 �Qu� dice? 390 00:29:38,007 --> 00:29:40,475 - �Trucha a la brasa? - S�, bien. 391 00:29:40,647 --> 00:29:42,399 Media botella. 392 00:29:42,567 --> 00:29:46,845 - Y trucha a la brasa. - Bien, ciudadano coronel. 393 00:29:53,607 --> 00:29:55,325 Buenos d�as. 394 00:29:55,487 --> 00:29:57,159 Buenos d�as. 395 00:29:57,327 --> 00:29:58,760 Tengo la mesa a punto. 396 00:29:58,927 --> 00:30:00,724 - Por aqu�. - Gracias. 397 00:30:01,047 --> 00:30:03,242 - Un d�a fabuloso. - S�. 398 00:30:03,447 --> 00:30:05,722 Qu� flores m�s bonitas. 399 00:30:06,167 --> 00:30:09,955 Su aroma es comparable a la belleza de la se�orita. 400 00:30:10,887 --> 00:30:13,082 - Con permiso. - Gracias. 401 00:30:13,247 --> 00:30:14,999 Su mesa, ciudadano Chauvelin. 402 00:30:15,407 --> 00:30:19,559 Cuando hay ejecuciones, es la ventana m�s popular. 403 00:30:19,727 --> 00:30:22,799 - Os ped� una mesa apartada. - Lo lamento. 404 00:30:22,967 --> 00:30:26,721 Pero el coronel siempre tiene esa mesa. 405 00:30:27,007 --> 00:30:29,760 Le gusta ver las cabezas en la cesta. 406 00:30:30,127 --> 00:30:34,359 - Le conoc�is bien. - Al coronel Fontained, hace a�os. 407 00:30:35,127 --> 00:30:36,765 Est� muy sordo. 408 00:30:37,087 --> 00:30:40,363 Debido al fuego de artiller�a en Espa�a. 409 00:30:40,607 --> 00:30:44,566 - Como una tapia. - S�, pero no quer�a esto. 410 00:30:44,727 --> 00:30:47,446 Me pedisteis la mesa de la ventana. 411 00:30:47,607 --> 00:30:49,245 Bonita mujer. 412 00:30:49,767 --> 00:30:53,362 - �Alemana, ha dicho? - No, ha dicho ventana. 413 00:30:53,527 --> 00:30:56,041 Eso he dicho. �Est�s sordo? 414 00:30:56,327 --> 00:30:59,717 A�n no s� por qu� me hab�is invitado. 415 00:31:00,127 --> 00:31:01,924 Por el asunto Blakeney. 416 00:31:02,487 --> 00:31:04,876 - �Robespierre est� contento? - Deb�is continuar. 417 00:31:05,047 --> 00:31:10,041 Dijisteis que con esta misi�n estar�amos a salvo para siempre. 418 00:31:11,567 --> 00:31:15,162 Entiendo. Para siempre son dos o tres semanas. 419 00:31:15,327 --> 00:31:17,318 Exager�is. Digamos dos. 420 00:31:17,567 --> 00:31:21,799 Os promet� seguridad por capturar a la Pimpinela. 421 00:31:21,967 --> 00:31:25,118 - No le hemos capturado. - Est� en Par�s. 422 00:31:25,287 --> 00:31:28,324 - Ten�is muchos hombres. - Pero no lo conocen. 423 00:31:29,127 --> 00:31:32,517 - �Le reconocer�ais disfrazado? - S�, creo. 424 00:31:33,807 --> 00:31:36,367 Asistid al juicio ma�ana. 425 00:31:36,647 --> 00:31:38,603 Estar�is acompa�ada. 426 00:31:38,767 --> 00:31:43,318 - Si le reconoc�is, se�aladle. - �Por qu� iba a estar all�? 427 00:31:44,767 --> 00:31:47,122 - �No ser� el juicio...? - Exacto. 428 00:31:47,567 --> 00:31:49,364 De Lady Blakeney. 429 00:31:49,767 --> 00:31:52,327 �Quer�is que la vea luchar por su vida? 430 00:31:53,287 --> 00:31:55,562 �Qu� da�o me ha hecho? 431 00:31:55,727 --> 00:31:58,321 Quer�is que me aproveche de su agon�a. 432 00:31:58,487 --> 00:32:02,366 - No os opusisteis al plan. - Entonces no la conoc�a. 433 00:32:03,207 --> 00:32:05,357 Ni sab�a c�mo era �l. 434 00:32:06,207 --> 00:32:10,519 - �Os convenci�? - S�, as� es. 435 00:32:10,687 --> 00:32:13,360 - Pues a m� tambi�n. - �Y por qu�...? 436 00:32:13,527 --> 00:32:16,121 Es su cuello o el m�o, y el vuestro. 437 00:32:16,567 --> 00:32:20,606 Robespierre quiere resultados. Y estaremos salvados. 438 00:32:20,927 --> 00:32:22,155 Si no... 439 00:32:28,567 --> 00:32:30,000 Miradlos. 440 00:32:30,447 --> 00:32:32,756 Toda gente que conocemos. 441 00:32:34,127 --> 00:32:36,960 Yo podr�a ser uno de ellos. 442 00:32:37,127 --> 00:32:38,685 O quiz� vos. 443 00:32:38,847 --> 00:32:40,838 O Tallien, tal vez. 444 00:32:41,047 --> 00:32:44,562 Por eso os he invitado a almorzar aqu�. 445 00:32:47,247 --> 00:32:50,444 Supongo que ten�is raz�n. 446 00:32:52,567 --> 00:32:55,161 - �D�nde est�? - En la prisi�n central. 447 00:32:55,327 --> 00:32:58,524 Ma�ana a las 5 comparecer� ante el tribunal. 448 00:32:58,767 --> 00:33:00,564 Es el cebo. 449 00:33:01,727 --> 00:33:06,084 Su esposo se presentar� para salvarla y le cazaremos. 450 00:33:06,247 --> 00:33:08,397 Como a un rat�n miedoso. 451 00:33:09,567 --> 00:33:12,684 Esposo y miedoso. 452 00:33:12,847 --> 00:33:14,565 Bonita rima. 453 00:33:14,807 --> 00:33:17,879 Se me habr� pegado de Pimpinela. 454 00:33:18,047 --> 00:33:19,878 A ver qu� me sale. 455 00:33:28,807 --> 00:33:30,604 Disculpad, ciudadanos. 456 00:33:31,247 --> 00:33:33,761 �Me prest�is un momento el l�piz? 457 00:33:33,927 --> 00:33:35,326 Claro, coronel. 458 00:33:35,487 --> 00:33:38,206 Me lo regal� Robespierre. No lo perd�is. 459 00:33:38,367 --> 00:33:39,641 �De piedra? 460 00:33:39,807 --> 00:33:42,844 - Ser� de mina. - S�, que no lo perd�is. 461 00:33:43,007 --> 00:33:44,565 Ya me parec�a. 462 00:33:44,727 --> 00:33:46,365 Muchas gracias. 463 00:34:00,287 --> 00:34:03,324 �Para qu� lo querr�? Para escribir versos, no. 464 00:34:03,487 --> 00:34:05,955 - No parece un poeta. - No. 465 00:34:06,127 --> 00:34:08,800 Ni el uniforme disimula lo que es. 466 00:34:10,007 --> 00:34:11,360 Ah� viene. 467 00:34:13,407 --> 00:34:15,762 - Gracias, ciudadano. - De nada. 468 00:34:17,607 --> 00:34:19,279 Ciudadanos... 469 00:34:23,767 --> 00:34:25,166 Buenos d�as. 470 00:34:29,487 --> 00:34:33,002 �Qui�n es ese triste que est� con la alemana? 471 00:34:33,167 --> 00:34:34,885 El ciudadano Chauvelin. 472 00:34:35,647 --> 00:34:38,684 - El ciudadano Chauvelin. - S�, eso espero. 473 00:34:38,847 --> 00:34:40,246 Dadle esto. 474 00:34:40,407 --> 00:34:42,875 �No es para la dama, coronel? 475 00:34:43,807 --> 00:34:45,081 La dama. 476 00:34:45,247 --> 00:34:47,397 Ojal� lo fuera. 477 00:34:48,447 --> 00:34:51,644 No puedo permitirme esos caprichos. 478 00:34:54,327 --> 00:34:56,079 Y dadle tambi�n mi cuenta. 479 00:34:56,247 --> 00:34:58,715 - �Vuestra cuenta? - S�. 480 00:35:08,487 --> 00:35:10,205 Vuestra cara me suena. 481 00:35:10,807 --> 00:35:13,605 S�, la comida es buena, y barata. 482 00:35:13,767 --> 00:35:16,156 S�, ser� eso, me suena. 483 00:35:16,327 --> 00:35:17,919 - Se lo dir�. - S�. 484 00:35:18,087 --> 00:35:19,600 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 485 00:35:22,367 --> 00:35:25,837 Disculpad, de parte del ciudadano coronel. 486 00:35:26,567 --> 00:35:28,125 Y su cuenta. 487 00:35:28,287 --> 00:35:30,676 - �Y su cuenta? - S�, ciudadano Chauvelin. 488 00:35:32,087 --> 00:35:34,362 "Por mucho que con ans�a le busqu�is, 489 00:35:34,687 --> 00:35:36,917 no sois capaz de ver que le ten�is 490 00:35:37,087 --> 00:35:39,237 comiendo junto a vos tranquilamente 491 00:35:39,407 --> 00:35:41,967 vuestro amigo Pimpinela, atentamente. " 492 00:35:52,567 --> 00:35:53,795 Tened cuidado. 493 00:35:53,967 --> 00:35:56,686 - �Olvid�is algo, amigo? - �Si he comido? 494 00:35:56,847 --> 00:35:59,645 No, claro, a eso vengo. �Y mi mesa? 495 00:36:01,167 --> 00:36:03,123 A este le pasa algo. 496 00:36:05,207 --> 00:36:08,085 Le conoc�ais, �eh? A la guillotina. 497 00:36:39,687 --> 00:36:40,802 - �Sabes algo? - S�. 498 00:36:40,967 --> 00:36:42,195 Buen trabajo. 499 00:36:42,367 --> 00:36:45,723 - Chauvelin sabe que lo s� todo. - �D�nde est�? 500 00:36:45,887 --> 00:36:49,721 Est� en la prisi�n central. La juzgan ma�ana por la tarde. 501 00:36:51,647 --> 00:36:55,799 - La rescataremos por el camino. - No, cuando vuelvan. 502 00:36:59,727 --> 00:37:01,604 Habr� m�s posibilidades. 503 00:37:02,847 --> 00:37:04,758 Si es que hay alguna. 504 00:37:05,447 --> 00:37:08,166 - Ser� peligroso. - Estamos dispuestos. 505 00:37:08,327 --> 00:37:09,726 Todos. 506 00:37:10,207 --> 00:37:11,481 Bien. 507 00:37:15,647 --> 00:37:17,000 Conseguid un plano 508 00:37:17,647 --> 00:37:21,560 y averiguad por d�nde entran y salen los prisioneros. 509 00:37:24,807 --> 00:37:28,356 Averigua lo que puedas sobre el conductor del carro. 510 00:37:28,527 --> 00:37:33,282 Harry, nos esperas en la taberna del Gato Negro, en Barbizan. 511 00:37:33,447 --> 00:37:36,086 Nos apoyan. Nos reuniremos all�. 512 00:37:36,247 --> 00:37:37,760 - �Eso es todo? - S�. 513 00:37:40,127 --> 00:37:41,799 Eso es lo que he o�do. 514 00:37:41,967 --> 00:37:44,322 El Gato Negro, en Barbizan. 515 00:37:44,807 --> 00:37:47,116 - �Lo conoc�is? - S�, mirad. 516 00:37:50,247 --> 00:37:52,203 Est� a 25 km de Par�s. 517 00:37:52,367 --> 00:37:54,597 Sospech�bamos del due�o. 518 00:37:54,927 --> 00:37:57,999 - Rodead el lugar. - Coj�moslo en el tribunal. 519 00:37:58,167 --> 00:38:01,762 �Con la mitad de la multitud hostil al gobierno? 520 00:38:01,927 --> 00:38:04,999 - �Y qu� orden�is? - Rodead el Gato Negro. 521 00:38:05,167 --> 00:38:08,762 Creer�n que lo han logrado, y caer�n en la trampa. 522 00:38:09,087 --> 00:38:11,442 - Quiz� funcione. - Por fuerza. 523 00:38:11,607 --> 00:38:14,519 Cortad los caminos, salvo el de Barbizan. 524 00:38:15,087 --> 00:38:17,396 Y alejaos del Palacio de Justicia. 525 00:38:18,287 --> 00:38:19,561 Culpable. 526 00:38:21,047 --> 00:38:22,605 Condenado a muerte. 527 00:38:24,487 --> 00:38:25,806 El siguiente. 528 00:38:51,607 --> 00:38:53,120 �Silencio en la sala! 529 00:38:55,327 --> 00:38:57,238 - Antoine de Marre. - Presente. 530 00:38:57,447 --> 00:38:59,802 - �De qu� se le acusa? - De traici�n. 531 00:39:00,247 --> 00:39:02,317 �No es cierto que erais 532 00:39:02,487 --> 00:39:05,365 un ferviente partidario de la revoluci�n? 533 00:39:05,527 --> 00:39:09,156 S�, porque me opon�a a la esclavitud del pueblo. 534 00:39:09,367 --> 00:39:11,358 �Y ahora sois su enemigo? 535 00:39:11,607 --> 00:39:14,440 Porque me opongo a la esclavitud del pueblo. 536 00:39:16,727 --> 00:39:18,046 Silencio. 537 00:39:19,487 --> 00:39:22,877 �O sea que consider�is los principios de Robespierre 538 00:39:23,407 --> 00:39:25,079 una nueva esclavitud? 539 00:39:25,247 --> 00:39:27,761 - �Vos no? - Basta de juegos. 540 00:39:28,127 --> 00:39:30,118 - Esto es una sala de justicia. - �S�? 541 00:39:30,287 --> 00:39:34,644 - No mostr�is desprecio. - Disculpad, intentaba disimularlo. 542 00:39:35,647 --> 00:39:36,966 Silencio. 543 00:39:38,007 --> 00:39:40,441 La impertinencia no os ayudar�. 544 00:39:42,647 --> 00:39:44,603 Ciudadanos del jurado. 545 00:39:44,967 --> 00:39:47,322 El prisionero ha confirmado 546 00:39:47,487 --> 00:39:50,001 todos los extremos de la acusaci�n. 547 00:39:50,647 --> 00:39:52,160 �Cu�l es el veredicto? 548 00:39:55,367 --> 00:39:57,642 - Culpable. - Condenado a muerte. 549 00:40:01,407 --> 00:40:02,476 Siguiente. 550 00:40:27,407 --> 00:40:28,635 Siguiente caso. 551 00:40:28,807 --> 00:40:32,641 Marguerite SaintJuste, conocida como Lady Blakeney. 552 00:40:32,927 --> 00:40:37,079 - �De qu� se la acusa? - De impedir ejecuciones justas. 553 00:40:37,247 --> 00:40:39,715 - No lo entiendo. - Puedo explicarlo. 554 00:40:39,887 --> 00:40:41,286 Proceded. 555 00:40:41,887 --> 00:40:45,516 Varios condenados escaparon gracias a su esposo. 556 00:40:45,687 --> 00:40:48,645 Un arist�crata ingl�s apodado la Pimpinela Escarlata. 557 00:40:48,807 --> 00:40:51,196 �Qu� es una pimpinela escarlata? 558 00:40:57,047 --> 00:41:01,563 Se trata de una mala hierba muy perniciosa, ciudadano juez. 559 00:41:02,807 --> 00:41:07,676 Es una flor emblema de Sir Percy y de sus sicarios, 560 00:41:07,847 --> 00:41:09,565 que han jurado enemistad a la Rep�blica. 561 00:41:09,727 --> 00:41:12,878 Es algo bien sabido entre jardineros 562 00:41:13,567 --> 00:41:16,286 que las malas hierbas se deben arrancar. 563 00:41:16,567 --> 00:41:18,956 - Y destruir. - Exactamente. 564 00:41:20,447 --> 00:41:24,122 He facilitado una lista de quienes han escapado. 565 00:41:24,287 --> 00:41:26,437 - �Puedo verla? - Desde luego. 566 00:41:30,087 --> 00:41:33,238 Quiero expresaros mi modesta confianza 567 00:41:33,407 --> 00:41:36,797 en que ese ingl�s pronto comparezca ante vos. 568 00:41:36,967 --> 00:41:39,117 Ser� el primero en felicitaros. 569 00:41:40,447 --> 00:41:43,325 - �No neg�is lo que dice? - �Negar qu�? 570 00:41:44,167 --> 00:41:46,886 �Que soy la esposa de Sir Percy Blakeney? 571 00:41:47,287 --> 00:41:50,199 El fiscal no me ha acusado de nada. 572 00:41:50,607 --> 00:41:53,599 Y el ministro ha fabulado sobre mi esposo. 573 00:41:53,767 --> 00:41:56,486 �Neg�is que estos enemigos de la Rep�blica 574 00:41:56,727 --> 00:41:59,195 fueron salvados por vuestro marido, 575 00:41:59,567 --> 00:42:02,206 conocido como la Pimpinela Escarlata? 576 00:42:02,367 --> 00:42:04,164 - Lo niego. - �Y qui�n les ayud�? 577 00:42:05,087 --> 00:42:06,600 Lo hice yo. 578 00:42:13,847 --> 00:42:16,805 - �Vos? - �Por qu� lo har�a mi marido? 579 00:42:16,967 --> 00:42:18,764 �l es ingl�s. 580 00:42:19,487 --> 00:42:22,797 Yo soy francesa y adoro Francia. 581 00:42:23,847 --> 00:42:28,523 Por eso priv� a la guillotina de la sangre de algunos franceses. 582 00:42:29,047 --> 00:42:32,881 - Esto no puede ser cierto. - Ni una sola palabra. 583 00:42:35,087 --> 00:42:36,520 Lady Blakeney. 584 00:42:36,687 --> 00:42:40,396 Cre�is que no le condenar�n si os inculp�is. 585 00:42:41,567 --> 00:42:44,445 - Err�is. - Me tra�is aqu� para capturarle. 586 00:42:44,607 --> 00:42:47,075 - Lo har�. - Eso jam�s. 587 00:42:48,847 --> 00:42:51,839 Ojal� mis palabras lleguen hasta �l. 588 00:42:52,567 --> 00:42:55,604 Le imploro que no arriesgue su vida 589 00:42:55,767 --> 00:42:57,564 para rescatarme. 590 00:43:20,407 --> 00:43:22,079 �Silencio, silencio! 591 00:43:22,567 --> 00:43:25,718 Esto es un tribunal, no la �pera. 592 00:43:25,887 --> 00:43:29,721 Si esta sesi�n sufre otra rid�cula interrupci�n, 593 00:43:30,167 --> 00:43:34,001 har� despejar la sala y detener a los responsables. 594 00:43:34,687 --> 00:43:36,723 �El abogado defensor? 595 00:43:39,367 --> 00:43:40,595 Ha confesado. 596 00:43:40,767 --> 00:43:43,235 - Fiscal. - Solicito la pena capital. 597 00:43:43,407 --> 00:43:46,160 Jurado, �cu�l es el veredicto? 598 00:43:49,767 --> 00:43:50,995 Culpable. 599 00:43:51,167 --> 00:43:52,725 Condenada a muerte. 600 00:43:56,167 --> 00:43:57,680 Siguiente. 601 00:44:17,287 --> 00:44:20,279 Los prisioneros Blakeney y De Marre, a prisi�n. 602 00:44:21,047 --> 00:44:22,366 Andando. 603 00:45:13,727 --> 00:45:16,764 - �Eres t�, Marguerite? - Eso creo, Harry. 604 00:45:16,927 --> 00:45:18,883 Yo lo creer� en Inglaterra. 605 00:45:20,847 --> 00:45:24,317 - �Ha ido bien? - Demasiado, nadie ha preguntado. 606 00:45:24,487 --> 00:45:26,682 - Sin problemas. - No me gusta. 607 00:45:26,847 --> 00:45:29,315 - �Todo listo? - S�, hay alojamiento. 608 00:45:29,487 --> 00:45:32,365 - No, cenamos y nos vamos. - De acuerdo. 609 00:45:39,007 --> 00:45:41,475 Un brindis antes de irnos. 610 00:45:41,647 --> 00:45:45,276 Por Marguerite, la m�s dulce flor de Francia. 611 00:45:45,447 --> 00:45:47,005 Por Marguerite. 612 00:45:50,487 --> 00:45:52,842 - �Puedo proponer un brindis? - S�. 613 00:45:53,007 --> 00:45:56,238 Por dos palabras que significan lo mismo 614 00:45:56,407 --> 00:45:58,398 y que llevamos en el coraz�n. 615 00:45:58,567 --> 00:46:02,082 Por Inglaterra y por la libertad. Que no se separen. 616 00:46:03,167 --> 00:46:07,206 - Por Inglaterra y por la libertad. - Que no se separen. 617 00:46:07,447 --> 00:46:08,926 Un favor m�s. 618 00:46:09,087 --> 00:46:12,841 Un verso de Pimpinela salido de labios del poeta. 619 00:46:13,007 --> 00:46:14,804 - S�. - Buena idea. 620 00:46:17,007 --> 00:46:18,599 Bien, de acuerdo. 621 00:46:19,487 --> 00:46:22,160 Buscan aqu�, buscan all�. 622 00:46:22,927 --> 00:46:25,521 Esos franceses no paran de buscar. 623 00:46:26,567 --> 00:46:29,081 - �Est� en el cielo? - �O en el infierno? 624 00:46:30,087 --> 00:46:32,681 Pero esta vez no alzar� el vuelo. 625 00:46:33,927 --> 00:46:35,645 Y si se me permite, 626 00:46:36,047 --> 00:46:38,038 tengo otro poema apropiado. 627 00:46:38,927 --> 00:46:42,044 Se titula El esposo y el miedoso. 628 00:46:42,207 --> 00:46:44,516 Por Andr� Chauvelin, ciudadano, 629 00:46:44,687 --> 00:46:48,919 con todos mis respetos para Sir Percy Blakeney, baronet. 630 00:46:51,727 --> 00:46:53,365 Tend� una trampa. 631 00:46:53,527 --> 00:46:55,483 Su cebo, la belleza. 632 00:46:56,327 --> 00:46:58,966 Para que el esposo fuera mi presa. 633 00:46:59,327 --> 00:47:01,966 Mas nunca so�� cazar en mi trampa 634 00:47:02,127 --> 00:47:06,279 a la esposa, al esposo y a sus sicarios miedosos. 635 00:47:06,567 --> 00:47:10,037 Y ahora, Sir Percy, se acab� el juego. 636 00:47:10,207 --> 00:47:11,606 �Alto ah�! 637 00:47:12,047 --> 00:47:14,356 O el mundo perder� un poeta. 638 00:47:15,167 --> 00:47:18,125 Unas estrofas admirables, Chauvelin. 639 00:47:18,287 --> 00:47:22,246 En comparaci�n, las m�as son vulgares cuartetas. 640 00:47:23,247 --> 00:47:25,807 O quiz� no lleguen ni a cuartetas. 641 00:47:25,967 --> 00:47:27,446 No os mov�is. 642 00:47:27,847 --> 00:47:30,964 Andrew, vino para el ciudadano Chauvelin. 643 00:47:31,327 --> 00:47:34,478 Os recuerdo que no estoy solo. 644 00:47:35,007 --> 00:47:39,285 Os pido disculpas. Vuestros amigos son mis amigos. 645 00:47:39,927 --> 00:47:42,122 Vino para las tropas francesas. 646 00:47:42,287 --> 00:47:44,847 Antes os ruego que baj�is la pistola. 647 00:47:45,007 --> 00:47:47,475 Que amenaza la vida que m�s valor�is. 648 00:47:47,647 --> 00:47:51,196 Y mis hombres amenazan la que vos valor�is m�s. 649 00:47:51,807 --> 00:47:54,560 - La de Lady Blakeney. - Nos conocemos bien. 650 00:47:54,767 --> 00:47:57,918 Ser�a mejor que mi esposa se retirase. 651 00:47:59,847 --> 00:48:02,122 Quer�is capturarme a m�. 652 00:48:02,527 --> 00:48:04,597 Y sab�is que soy r�pido. 653 00:48:08,527 --> 00:48:11,724 De acuerdo, si me entreg�is vuestra pistola. 654 00:48:13,247 --> 00:48:14,965 Es un buen trato. 655 00:48:15,447 --> 00:48:17,085 Vete, cari�o. 656 00:48:17,287 --> 00:48:19,164 Andrew, ll�vatela. 657 00:48:20,007 --> 00:48:22,885 - �Debo irme? - Vete, por favor. 658 00:48:28,087 --> 00:48:29,202 Andrew. 659 00:48:29,367 --> 00:48:31,676 - Grita al iros. - Bien. 660 00:48:36,767 --> 00:48:39,839 - �Y bien? - En cuanto est�n a salvo. 661 00:48:40,007 --> 00:48:42,202 Os felicito por la estrategia. 662 00:48:42,367 --> 00:48:43,720 - �C�mo? - S�. 663 00:48:43,887 --> 00:48:46,640 Cuando estamos en guardia, nos dej�is. 664 00:48:47,047 --> 00:48:49,720 Y cuando nos creemos a salvo, atac�is. 665 00:48:49,887 --> 00:48:52,959 - Brillante. - Elemental, querido Blakeney. 666 00:48:54,207 --> 00:48:55,720 �Ya nos vamos! 667 00:48:57,567 --> 00:48:59,478 �Nos vamos! 668 00:49:00,167 --> 00:49:02,237 La pistola, Sir Percy. 669 00:49:06,927 --> 00:49:09,680 - Y ahora, Sir Percy... - Ahora, Chauvelin... 670 00:49:10,247 --> 00:49:12,556 Debo admitir vuestro talento. 671 00:49:12,767 --> 00:49:14,883 El mejor siempre vence. 672 00:49:50,247 --> 00:49:51,726 �Mirad, all� van! 673 00:49:54,047 --> 00:49:55,275 �A los caballos! 674 00:50:08,047 --> 00:50:11,926 - �Qu� camino tomaste? - El de Calais, pero ellos no. 675 00:50:13,127 --> 00:50:15,561 Tengo hombres en todos los puertos. 676 00:50:16,047 --> 00:50:17,639 Habr� que esperar. 677 00:50:17,807 --> 00:50:20,275 Andrew lo habr� conseguido. 678 00:50:23,567 --> 00:50:24,795 Es Andrew. 679 00:50:32,767 --> 00:50:35,076 Percy, perd�name. 680 00:50:35,247 --> 00:50:36,919 �D�nde est� ella? 681 00:50:37,447 --> 00:50:39,039 �Andrew, por Dios! 682 00:50:39,767 --> 00:50:41,485 La tienen ellos. 683 00:50:42,247 --> 00:50:44,283 Nos atacaron. 684 00:50:45,327 --> 00:50:46,919 Mataron a mi caballo. 685 00:50:50,927 --> 00:50:53,157 Est� herido. Me ocupar� de �l. 686 00:50:55,567 --> 00:50:57,364 Percy, lo siento mucho. 687 00:50:59,007 --> 00:51:00,838 Hiciste lo que pudiste. 688 00:51:03,327 --> 00:51:04,840 Lo s�, Andrew. 689 00:51:31,687 --> 00:51:33,166 �Qu� pasa? 690 00:51:36,847 --> 00:51:38,838 Voy a jugar mi �ltima carta. 691 00:51:39,887 --> 00:51:42,481 Dios me libre de tantos in�tiles. 692 00:51:42,647 --> 00:51:45,400 La Pimpinela cae en vuestras manos 693 00:51:45,567 --> 00:51:47,398 y fall�is otra vez. 694 00:51:47,607 --> 00:51:50,246 Mi plan fall�, pero no fue culpa m�a. 695 00:51:50,407 --> 00:51:52,079 Estabais al mando. 696 00:51:52,247 --> 00:51:55,045 No hay �xito si te sirven est�pidos. 697 00:51:55,207 --> 00:51:59,246 Por eso estoy pensando en relevaros de vuestro cargo. 698 00:51:59,607 --> 00:52:02,075 Mi plan era bueno: usar a la mujer. 699 00:52:02,247 --> 00:52:06,479 - �Y hab�is atrapado al marido? - No, pero tengo a la mujer. 700 00:52:06,647 --> 00:52:08,717 - Y la pr�xima vez... - No habr�. 701 00:52:08,927 --> 00:52:11,077 He ordenado su ejecuci�n. 702 00:52:14,887 --> 00:52:16,559 Dadme una oportunidad. 703 00:52:16,727 --> 00:52:19,400 - Posponedla una semana. - Ni una hora. 704 00:52:19,567 --> 00:52:22,639 Si los prisioneros escapan, debemos dar ejemplo. 705 00:52:22,807 --> 00:52:24,843 Y si vos no mejor�is mucho, 706 00:52:25,007 --> 00:52:28,920 mucho, pero que mucho, ciudadano Chauvelin, 707 00:52:29,567 --> 00:52:32,320 tambi�n dar� ejemplo con vos. 708 00:52:41,807 --> 00:52:43,206 �Qu� pasa? 709 00:52:43,767 --> 00:52:45,359 Os traigo la lista. 710 00:52:45,527 --> 00:52:48,325 Un momento. No he terminado con vos. 711 00:52:49,087 --> 00:52:51,920 Aqu� hay miembros de la Convenci�n 712 00:52:52,087 --> 00:52:54,442 que he decidido eliminar. 713 00:52:55,607 --> 00:52:59,043 Que asistan todos a la asamblea ma�ana. 714 00:52:59,327 --> 00:53:03,923 Colaborad con la polic�a para que nadie salga de all�. 715 00:53:04,087 --> 00:53:08,319 Aseguraos de que Tallien asista a la asamblea. 716 00:53:09,687 --> 00:53:11,803 - �Entendido? - Desde luego. 717 00:53:12,327 --> 00:53:14,318 Y no met�is la pata. 718 00:53:20,567 --> 00:53:22,239 No me f�o de �l. 719 00:53:23,487 --> 00:53:25,762 Es que no conf�o en nadie. 720 00:53:27,607 --> 00:53:29,598 �Ni siquiera en m�? 721 00:53:31,887 --> 00:53:33,286 S�. 722 00:53:33,727 --> 00:53:36,321 En vos s�, De Calmet. 723 00:53:40,727 --> 00:53:42,479 De Calmet est� aqu�. 724 00:53:47,327 --> 00:53:49,079 - Que pase. - �Est�s loco? 725 00:53:49,807 --> 00:53:51,035 Que pase. 726 00:53:59,087 --> 00:54:00,315 Gracias a Dios. 727 00:54:01,487 --> 00:54:04,718 Este es el m�s valiente de los nuestros. 728 00:54:05,247 --> 00:54:09,320 Nosotros arriesgamos la vida cien veces; �l, miles. 729 00:54:12,927 --> 00:54:14,360 Perdonad las dudas. 730 00:54:14,527 --> 00:54:17,200 Os respetamos como miembro de la Liga. 731 00:54:17,367 --> 00:54:20,803 Se uni� a nosotros porque ama a su pa�s 732 00:54:20,967 --> 00:54:22,798 y odia la tiran�a. 733 00:54:26,407 --> 00:54:29,524 - �Y mi esposa? - En la prisi�n central. 734 00:54:30,047 --> 00:54:31,605 Lo tenemos dif�cil. 735 00:54:35,127 --> 00:54:36,480 �Cu�ndo...? 736 00:54:36,647 --> 00:54:39,161 Chauvelin quer�a posponer la ejecuci�n. 737 00:54:39,327 --> 00:54:41,795 Robespierre la quiere ma�ana. 738 00:54:43,647 --> 00:54:45,683 - �Ma�ana? - A mediod�a. 739 00:54:46,047 --> 00:54:47,765 Sin dilaci�n. 740 00:54:47,927 --> 00:54:49,485 Es una locura. 741 00:54:49,647 --> 00:54:52,036 Pero ese hombre est� loco. 742 00:54:54,007 --> 00:54:56,157 - �Y la asamblea? - Por la ma�ana. 743 00:54:56,327 --> 00:54:58,158 - �Tienes la lista? - S�. 744 00:55:01,367 --> 00:55:03,483 Tallien es el primero. 745 00:55:05,607 --> 00:55:07,325 Tallien. 746 00:55:07,967 --> 00:55:10,356 - Es nuestro hombre. - �Qu� piensas? 747 00:55:10,807 --> 00:55:14,686 Podr� salvar a mi esposa s�lo si salvamos Francia. 748 00:55:15,447 --> 00:55:17,483 Puesto que amo Francia 749 00:55:17,887 --> 00:55:20,959 y a la m�s adorable de las francesas, 750 00:55:21,127 --> 00:55:22,640 mi esposa, 751 00:55:22,887 --> 00:55:25,447 por encima de todo en este mundo. 752 00:55:46,087 --> 00:55:48,203 - �Est� la se�orita? - S�. 753 00:55:51,647 --> 00:55:53,080 Adelante. 754 00:55:59,607 --> 00:56:00,960 Fabuloso. 755 00:56:01,127 --> 00:56:04,244 - Sois como mi difunto hermano. - As� me siento. 756 00:56:04,527 --> 00:56:07,166 - Tomad. - Gracias, Sir Percy. 757 00:56:08,567 --> 00:56:12,606 Robespierre pregunta si es justa mi confianza en vos. 758 00:56:12,767 --> 00:56:14,325 S�, habr�is dicho. 759 00:56:14,607 --> 00:56:18,077 Le he calmado, pero ya sab�is c�mo es. 760 00:56:18,287 --> 00:56:21,484 Nunca est� satisfecho, ni con sus partidarios. 761 00:56:21,967 --> 00:56:23,195 Por cierto. 762 00:56:24,167 --> 00:56:27,364 No parec�a convencido de que Tallien lo fuera. 763 00:56:27,527 --> 00:56:28,755 Lo es. 764 00:56:28,927 --> 00:56:33,284 - S�, soy su m�s leal partidario. - Por supuesto, amigo. 765 00:56:33,647 --> 00:56:37,720 Y ma�ana en la asamblea podr�is demostrarlo. 766 00:56:38,207 --> 00:56:43,645 S� que tomar�a vuestra ausencia como una prueba de enemistad. 767 00:56:43,807 --> 00:56:45,525 Eso es absurdo. 768 00:56:46,247 --> 00:56:47,726 S�, �verdad? 769 00:56:48,007 --> 00:56:49,759 Pero es Robespierre. 770 00:56:51,127 --> 00:56:53,197 Au revoir, ciudadano Tallien. 771 00:56:54,647 --> 00:56:56,842 Soy vuestro devoto esclavo. 772 00:57:09,047 --> 00:57:11,800 �Ten cuidado, idiota! Estate atento. 773 00:57:18,687 --> 00:57:22,521 - Escapa, mientras puedas. - No tengo pasaporte. 774 00:57:23,367 --> 00:57:25,119 Sab�a que esto pasar�a. 775 00:57:25,287 --> 00:57:28,802 - �Qu� podemos hacer? - Nada. Somos ratas atrapadas. 776 00:57:30,167 --> 00:57:34,319 S�lo un hombre puede burlar el poder de Robespierre. 777 00:57:35,447 --> 00:57:38,837 - Pero yo le ment� y le enga��. - �Qui�n? 778 00:57:39,727 --> 00:57:43,515 - La Pimpinela Escarlata. - A su servicio, se�orita. 779 00:57:53,447 --> 00:57:55,199 �Sir Percy Blakeney? 780 00:57:55,367 --> 00:57:59,155 Ya lo veis. Casi ni yo mismo me reconozco. 781 00:58:00,687 --> 00:58:03,838 Disculpad mi atuendo informal. 782 00:58:04,407 --> 00:58:08,559 He limpiado las ventanas para que ve�is la realidad. 783 00:58:08,727 --> 00:58:12,197 Est�is aqu� y s� lo que conviene hacer. 784 00:58:12,367 --> 00:58:16,804 - Dar la alarma no os salvar�. - �De qu�? 785 00:58:16,967 --> 00:58:18,559 De la guillotina. 786 00:58:18,767 --> 00:58:20,803 Ni a vos ni a la se�orita. 787 00:58:20,967 --> 00:58:23,959 Sir Percy, �por qu� hab�is venido? 788 00:58:24,607 --> 00:58:26,916 - Para salvaros. - No somos amigos. 789 00:58:27,087 --> 00:58:28,440 Ni lo pretendo. 790 00:58:28,607 --> 00:58:32,441 No me conven�s. No os denunciar�, pero... 791 00:58:34,127 --> 00:58:35,480 marchaos. 792 00:58:39,527 --> 00:58:41,836 Si me voy, �c�mo escapar�is? 793 00:58:42,207 --> 00:58:43,560 No podr�is. 794 00:58:43,727 --> 00:58:45,797 Los caminos est�n cerrados. 795 00:58:47,367 --> 00:58:50,916 Est�is condenado a muerte y lo sab�is, �no? 796 00:58:51,087 --> 00:58:54,124 �Por qu� ibais a querer salvarnos? 797 00:58:54,727 --> 00:58:58,959 Para salvar a mi esposa salvando a Francia del Terror. 798 00:58:59,327 --> 00:59:01,363 �Y en qu� me afecta a m�? 799 00:59:02,487 --> 00:59:04,955 Esta es la lista de Robespierre. 800 00:59:05,727 --> 00:59:07,445 Sois el primero. 801 00:59:08,847 --> 00:59:11,486 �Aceptar�is la muerte o luchar�is? 802 00:59:11,647 --> 00:59:14,400 Lucha por tu vida y por la m�a. 803 00:59:14,967 --> 00:59:17,037 Yo estar� all� mir�ndote. 804 00:59:17,207 --> 00:59:18,526 �Me apoyar�n? 805 00:59:18,807 --> 00:59:21,924 Aqu� ten�is 20 partidarios condenados 806 00:59:22,367 --> 00:59:24,483 y dispuestos a salvarse. 807 00:59:24,807 --> 00:59:26,206 Os apoyar�n. 808 00:59:26,407 --> 00:59:29,444 Guiadlos y os seguir�n muchos m�s. 809 00:59:29,687 --> 00:59:33,396 El pa�s est� harto de asesinatos, anhela la libertad. 810 00:59:34,487 --> 00:59:35,886 �Sois franc�s? 811 00:59:36,047 --> 00:59:38,686 �No ser�is el salvador de Francia? 812 00:59:38,847 --> 00:59:40,599 Los reunir�. 813 00:59:43,207 --> 00:59:45,004 No hay tiempo que perder. 814 00:59:50,927 --> 00:59:52,440 �Lo har�, cre�is? 815 00:59:52,687 --> 00:59:54,598 - Seguro. - Bien. 816 00:59:55,207 --> 00:59:56,799 Vos sois su valor. 817 00:59:57,047 --> 00:59:58,765 Dadle fuerzas. 818 00:59:58,927 --> 01:00:01,760 Y estad all� cuando empiece la asamblea. 819 01:00:03,527 --> 01:00:06,917 �Se busca por traidor! �La Pimpinela Escarlata! 820 01:00:07,447 --> 01:00:09,483 �Se busca por traidor! 821 01:00:09,727 --> 01:00:12,844 - Jam�s le coger�n. - Claro que s�, no lo dudes. 822 01:00:13,007 --> 01:00:14,998 - Yo le vi una vez. - �S�? 823 01:00:15,167 --> 01:00:17,362 S�, disfrazado de caballo. 824 01:00:17,727 --> 01:00:20,002 RECOMPENSA DE 1.000 FRANCOS 825 01:00:20,167 --> 01:00:21,759 Ojal� me lo encontrara. 826 01:00:22,207 --> 01:00:25,916 - �Por qu�, qu� har�as? - Darle un par de besos. 827 01:00:29,527 --> 01:00:33,076 M�todos policiales modernos. As� le cogeremos. 828 01:00:33,247 --> 01:00:35,124 Ahora Par�s conoce sus disfraces. 829 01:00:35,287 --> 01:00:38,518 - S�, y �l lo sabe. - De poco le servir�. 830 01:00:39,287 --> 01:00:41,403 Con la polic�a estaba a salvo. 831 01:00:41,767 --> 01:00:44,122 Ahora he movilizado al pueblo. 832 01:00:44,527 --> 01:00:46,722 - �Los hombres? - En sus puestos. 833 01:00:46,887 --> 01:00:50,038 - �La ejecuci�n de Lady Blakeney? - A mediod�a. 834 01:00:51,407 --> 01:00:53,363 - A las doce. - Bien. 835 01:00:58,527 --> 01:01:00,518 - �La inglesa est� aqu�? - S�. 836 01:01:00,687 --> 01:01:02,439 Tambi�n a las doce. 837 01:01:13,447 --> 01:01:15,324 Deber�ais comer. 838 01:01:16,687 --> 01:01:18,359 Se os llevar�n a las doce. 839 01:01:19,807 --> 01:01:22,719 - �Quer�is una peluquera? - No, gracias. 840 01:01:22,887 --> 01:01:24,240 Como dig�is. 841 01:01:24,407 --> 01:01:28,002 Pero habr�a que recogerlo y despejar el cuello. 842 01:01:28,487 --> 01:01:29,715 Yo misma lo har�. 843 01:01:32,407 --> 01:01:35,956 - �Puedo ver a un cura? - S�, no hay problema. 844 01:01:47,287 --> 01:01:49,243 �Ten�is la lista? Son 20. 845 01:01:49,487 --> 01:01:52,240 Comprobad que entren. Tallien tambi�n. 846 01:01:52,407 --> 01:01:54,602 - Ya. - Y atentos a la Pimpinela. 847 01:02:21,847 --> 01:02:25,157 - �La se�orita no ha venido? - Vendr�. 848 01:02:25,927 --> 01:02:27,246 Seguro. 849 01:02:34,527 --> 01:02:37,564 - �Qu� hac�is aqu�? - Impediros que vay�is. 850 01:02:37,807 --> 01:02:39,479 Debo estar con Tallien. 851 01:02:39,647 --> 01:02:41,763 - Soy su fuerza. - Exacto. 852 01:02:41,927 --> 01:02:44,441 Robespierre tambi�n lo sabe. 853 01:02:44,607 --> 01:02:45,835 Fijaos. 854 01:02:46,567 --> 01:02:48,046 All�. 855 01:02:50,927 --> 01:02:53,282 Os detendr�n nada m�s salir. 856 01:02:53,647 --> 01:02:55,205 - Estamos perdidos. - No. 857 01:02:55,367 --> 01:02:57,437 - �Qu� puedo hacer? - Escribir. 858 01:02:57,687 --> 01:02:59,120 �Qu�? 859 01:03:00,207 --> 01:03:01,526 Escribid. 860 01:03:04,127 --> 01:03:05,116 A Tallien. 861 01:04:08,567 --> 01:04:11,479 - �Tallien est� aqu�? - Detr�s de nosotros. 862 01:04:18,647 --> 01:04:20,000 Pobre Tallien. 863 01:04:20,247 --> 01:04:22,966 Sin Theresia, sin amor. 864 01:04:24,687 --> 01:04:26,166 Y pronto sin cabeza. 865 01:04:27,887 --> 01:04:31,482 - �Los hombres est�n a punto? - S�, �y t�? 866 01:04:31,767 --> 01:04:34,156 Sacar�n a Marguerite a las 12. 867 01:04:34,327 --> 01:04:37,285 Iremos a las 11:40 y nos veremos all�. 868 01:04:37,447 --> 01:04:39,915 Pase lo que pase aqu�, la salvaremos. 869 01:04:41,247 --> 01:04:43,522 SE BUSCA A LA PIMPINELA ESCARLATA 870 01:05:08,247 --> 01:05:09,475 �Y ese de ah�? 871 01:05:10,887 --> 01:05:13,606 S�, es posible. 872 01:05:13,767 --> 01:05:15,041 Vamos. 873 01:05:20,007 --> 01:05:22,362 Llamo al ciudadano Robespierre. 874 01:05:37,527 --> 01:05:39,438 Ciudadanos de la Rep�blica, 875 01:05:39,927 --> 01:05:42,885 los ideales de la revoluci�n peligran. 876 01:05:43,887 --> 01:05:47,197 Los enemigos de la patria est�n al acecho. 877 01:05:47,367 --> 01:05:50,404 Los barcos de Inglaterra contienen el veneno 878 01:05:50,767 --> 01:05:53,361 que expanden los traidores en Par�s. 879 01:05:53,527 --> 01:05:56,564 Pero perseguiremos a los que conspiren 880 01:05:56,727 --> 01:05:58,797 por la ruina de Francia. 881 01:06:00,087 --> 01:06:02,920 Vengo a eliminar este terrible fermento 882 01:06:03,087 --> 01:06:05,806 que amenaza a este templo de la libertad. 883 01:06:06,047 --> 01:06:09,756 He intentado salvaros. Robespierre es inflexible. 884 01:06:10,127 --> 01:06:12,004 No os guardo rencor. 885 01:06:12,167 --> 01:06:14,044 Eso aumenta mi dolor. 886 01:06:14,527 --> 01:06:17,041 Pero a�n existe una posibilidad. 887 01:06:17,647 --> 01:06:18,636 �Cu�l? 888 01:06:18,807 --> 01:06:21,799 Escribid a vuestro esposo para que os salve. 889 01:06:22,367 --> 01:06:26,246 - Se entregar� y ser�is libre. - E ir� a la guillotina. 890 01:06:26,407 --> 01:06:28,637 Os garantizo el perd�n total. 891 01:06:28,807 --> 01:06:30,035 No. 892 01:06:32,367 --> 01:06:33,846 No. 893 01:06:34,007 --> 01:06:35,884 Entonces esto es el final. 894 01:06:44,047 --> 01:06:46,845 Te hago responsable de la prisionera. 895 01:06:47,167 --> 01:06:50,079 Si quiere verme, estar� con el gobernador. 896 01:06:53,887 --> 01:06:55,684 Y esos conspiradores 897 01:06:55,847 --> 01:06:58,566 nos obligan a tomar medidas violentas, 898 01:06:58,727 --> 01:07:01,480 necesarias s�lo por sus cr�menes. 899 01:07:01,967 --> 01:07:04,276 Entre nosotros, un grupo criminal 900 01:07:04,647 --> 01:07:07,207 intriga en el seno de la Convenci�n. 901 01:07:08,047 --> 01:07:10,515 20 miembros traman una traici�n. 902 01:07:11,887 --> 01:07:14,560 �C�mo remediaremos este mal? 903 01:07:14,807 --> 01:07:18,436 Castigando a los traidores, purgando la Convenci�n, 904 01:07:18,607 --> 01:07:22,202 aplastando a los canallas con la autoridad nacional. 905 01:07:22,367 --> 01:07:26,326 Y por eso exijo las vidas de quienes han conspirado 906 01:07:26,487 --> 01:07:30,116 contra la paz y la seguridad de Francia. 907 01:07:34,447 --> 01:07:37,086 Solicito la publicaci�n del discurso. 908 01:07:39,607 --> 01:07:41,962 Llamo al ciudadano Bourbon. 909 01:07:42,127 --> 01:07:44,322 Me opongo a la publicaci�n. 910 01:07:45,647 --> 01:07:48,957 El discurso contiene asuntos muy graves. 911 01:07:50,687 --> 01:07:54,999 La Convenci�n debe someterlo al comit� antes de publicarlo. 912 01:07:57,527 --> 01:08:00,166 Llamo al ciudadano Billaud. 913 01:08:00,407 --> 01:08:04,286 Apoyo que el discurso se someta al an�lisis del comit�. 914 01:08:08,327 --> 01:08:10,397 QUERIDO JEAN: ME HAN DETENIDO 915 01:08:12,687 --> 01:08:14,757 Tallien, ten�is que hablar. 916 01:08:18,447 --> 01:08:20,403 Llamo al ciudadano Tallien. 917 01:08:23,087 --> 01:08:26,477 Que se posponga la publicaci�n del discurso. 918 01:08:26,647 --> 01:08:29,798 Requiere el examen y la reflexi�n del comit�. 919 01:08:29,967 --> 01:08:31,241 �Qu�? 920 01:08:31,407 --> 01:08:35,241 Tengo el valor de presentar verdades por el bien del pa�s, 921 01:08:35,407 --> 01:08:39,195 �y quer�is que las examinen aquellos a quienes acuso? 922 01:08:39,367 --> 01:08:42,757 El valor debe ir acompa�ado de la verdad. 923 01:08:42,967 --> 01:08:45,083 �Nombrad a quienes acus�is! 924 01:08:51,487 --> 01:08:53,478 �Solicito silencio! 925 01:08:53,727 --> 01:08:55,126 �Silencio! 926 01:08:55,287 --> 01:08:57,198 Me enfrentar� a este tirano 927 01:08:57,527 --> 01:09:00,325 que redacta una lista de representantes 928 01:09:00,487 --> 01:09:02,603 para enviarlos a la muerte. 929 01:09:02,887 --> 01:09:05,606 He visto el ej�rcito del nuevo Cromwell, 930 01:09:05,767 --> 01:09:08,076 y he venido aqu� armado con una daga 931 01:09:08,247 --> 01:09:10,044 para clavarla en su pecho 932 01:09:10,207 --> 01:09:13,563 si la Convenci�n no solicita que lo detengan. 933 01:09:45,807 --> 01:09:48,640 Los prisioneros de las doce. 934 01:09:49,527 --> 01:09:52,724 Los prisioneros de las doce. 935 01:10:02,727 --> 01:10:04,206 Prisionera Blakeney. 936 01:10:12,727 --> 01:10:13,716 Estoy lista. 937 01:10:25,727 --> 01:10:27,957 Orden especial de Robespierre. 938 01:10:36,527 --> 01:10:38,757 Orden especial de Robespierre. 939 01:10:41,647 --> 01:10:44,161 No saldr� sin avisar al gobernador. 940 01:10:44,487 --> 01:10:46,045 Esperad aqu�. 941 01:10:48,247 --> 01:10:49,566 Percy. 942 01:10:56,087 --> 01:10:57,839 - Cari�o. - Por Dios, vete. 943 01:10:58,007 --> 01:11:00,760 - No sin ti. - No puedes salvarme. 944 01:11:01,407 --> 01:11:04,843 - No tengo miedo si est�s a salvo. - Yo estoy a salvo. 945 01:11:05,007 --> 01:11:08,477 Orden especial de Robespierre, quiere vernos. 946 01:11:09,007 --> 01:11:10,440 No bromees. 947 01:11:10,607 --> 01:11:13,883 - No hay esperanza. - Siempre la hay. Vamos. 948 01:11:18,847 --> 01:11:20,644 - Gracias, O'Bryan. - Suerte. 949 01:11:23,087 --> 01:11:25,681 Traen esta orden sobre Blakeney. 950 01:11:25,847 --> 01:11:27,678 �C�mo? �D�nde est�? 951 01:11:27,847 --> 01:11:30,486 - En la celda. - �Qu�? �Idiota! 952 01:11:31,047 --> 01:11:32,036 �Idiota! 953 01:11:54,167 --> 01:11:55,566 Vaya, vaya. 954 01:11:55,847 --> 01:11:59,317 - Los amigos se reencuentran. - Sois bienvenido. 955 01:11:59,647 --> 01:12:02,605 Pero esto no est� a vuestro nivel. 956 01:12:03,247 --> 01:12:06,876 �Esperabais que creyeran esta orden de Robespierre? 957 01:12:07,487 --> 01:12:10,604 �No le consider�is capaz de sentir humanidad? 958 01:12:10,767 --> 01:12:14,316 - Bueno, su posici�n se lo impide. - S�, lo s�. 959 01:12:14,487 --> 01:12:17,047 - Es injusto con vos. - No he dicho eso. 960 01:12:17,207 --> 01:12:19,767 No, pero os desagrada, �verdad? 961 01:12:20,167 --> 01:12:22,158 No quer�is confundirme. 962 01:12:22,327 --> 01:12:23,919 - Protesto. - �Por qu�? 963 01:12:24,247 --> 01:12:26,203 Todos piensan lo mismo. 964 01:12:26,527 --> 01:12:28,836 Tampoco les agrada. �Verdad, se�ores? 965 01:12:31,087 --> 01:12:34,716 - Ir�is a la guillotina. - Ya estoy condenado. 966 01:12:34,887 --> 01:12:38,197 Por eso puedo decir lo que vos pens�is. 967 01:12:38,767 --> 01:12:40,803 Vamos, gritad conmigo. 968 01:12:41,087 --> 01:12:42,600 �Abajo Robespierre! 969 01:12:42,767 --> 01:12:45,076 Francia volver� a respirar. 970 01:12:45,727 --> 01:12:49,879 Y en nombre de la libertad, la igualdad y la fraternidad, 971 01:12:50,047 --> 01:12:53,244 yo solicito la detenci�n de Robespierre. 972 01:12:53,407 --> 01:12:54,760 �Abajo Robespierre! 973 01:13:12,687 --> 01:13:14,678 �Robespierre ha ca�do! 974 01:13:22,207 --> 01:13:23,925 �Robespierre ha ca�do! 975 01:13:24,087 --> 01:13:26,317 �Robespierre ha ca�do! 976 01:13:37,687 --> 01:13:40,759 Sir Percy, los amigos deben separarse. 977 01:13:42,247 --> 01:13:44,203 Desped�os de Lady Blakeney. 978 01:13:44,687 --> 01:13:46,484 El juego ha terminado. 979 01:13:49,807 --> 01:13:50,876 �S�? 980 01:13:52,127 --> 01:13:53,640 �S�? 981 01:13:54,807 --> 01:13:56,638 Ya lo creo que s�. 982 01:13:57,367 --> 01:14:00,165 �Asaltemos la prisi�n! 983 01:14:01,127 --> 01:14:02,446 �Adelante! 984 01:14:21,527 --> 01:14:23,757 �Dispersad a esta chusma! 985 01:14:24,247 --> 01:14:25,919 �Y el jefe de polic�a? 986 01:14:27,447 --> 01:14:29,722 - �A por �l! - �Vamos! 987 01:14:30,007 --> 01:14:31,963 - Salvadme. - �A vos? 988 01:14:32,127 --> 01:14:34,960 Debo salvar a mi mujer. Andrew, r�pido. 989 01:14:47,647 --> 01:14:49,080 �Alto! 990 01:14:49,367 --> 01:14:51,198 �Es mi prisionero! 991 01:14:51,367 --> 01:14:52,595 �Qui�n eres t�? 992 01:14:52,847 --> 01:14:56,601 �Empapel�is Par�s con mi rostro y no me reconoc�is? 993 01:14:56,767 --> 01:14:57,995 - �Blakeney? - S�. 994 01:14:58,167 --> 01:14:59,998 - �La Pimpinela Escarlata? - S�. 995 01:15:00,287 --> 01:15:02,084 Me llevo a Chauvelin. 996 01:15:02,247 --> 01:15:04,317 Tenemos una cuenta pendiente. 997 01:15:26,487 --> 01:15:28,000 �Qu� har�is conmigo? 998 01:15:28,167 --> 01:15:30,556 En Inglaterra abrir�is la mente. 999 01:15:30,727 --> 01:15:32,240 �No pens�is vengaros? 1000 01:15:32,887 --> 01:15:34,718 Lo decidir� mi esposa. 1001 01:15:35,447 --> 01:15:37,483 �C�mo podemos castigarle? 1002 01:15:38,207 --> 01:15:41,643 - �Una tortura lenta y cruel? - S�, cielo. 1003 01:15:42,687 --> 01:15:45,406 Ens��ale a jugar al cr�quet. 1004 01:15:48,607 --> 01:15:50,484 Eres maravillosa. 1005 01:15:51,007 --> 01:15:53,840 - Percy, nos mira. - �Y qu� m�s da? 73016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.