All language subtitles for Devi.1960.576p.BluRay.AAC.1.0.x264-KG_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,940 --> 00:00:27,195 SATYAJIT RAY PRODUCTIONS Presents 2 00:00:34,119 --> 00:00:37,163 Based on the story by PRABHAT KUMAR MUKHOPADHYAY 3 00:00:37,664 --> 00:00:41,751 THE GODDESS 4 00:00:44,754 --> 00:00:48,341 "Parts of this story were given to me 5 00:00:48,425 --> 00:00:51,469 by Mr. Rabindranath Tagore." - Prabhat Kumar 6 00:00:54,347 --> 00:00:57,684 SHARMILA TAGORE SOUMITRA CHATTERJEE 7 00:00:57,767 --> 00:01:00,854 CHHABI BISWAS KARUNA BANERJEE 8 00:01:01,271 --> 00:01:04,107 PURNENDU MUKHERJEE ARPAN CHOWDHURY 9 00:01:04,774 --> 00:01:07,569 ANIL CHATTERJEE MOHAMMED ISRAIL 10 00:01:07,986 --> 00:01:10,363 KALI SARKAR 11 00:01:21,166 --> 00:01:23,752 Cinematography SUBRATA MITRA 12 00:01:23,835 --> 00:01:26,421 Art Direction BANSI CHANDRAGUPTA 13 00:01:26,504 --> 00:01:29,591 Sound DURGADAS MITRA 14 00:01:30,091 --> 00:01:33,094 Film Editing DULAL DUTTA 15 00:02:51,381 --> 00:02:56,594 Coproducer AMINYANATH MUKHERJEE 16 00:03:05,770 --> 00:03:10,984 Music USTAD ALI AKBAR KHAN 17 00:03:34,507 --> 00:03:41,514 Written, Produced, and Directed by SATYAJIT RAY 18 00:04:24,057 --> 00:04:28,061 To the consort of Shiva who bestows all blessings 19 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 To our refuge the Three-Eyed Beauty 20 00:04:31,356 --> 00:04:33,483 I offer obeisance 21 00:04:50,708 --> 00:04:53,461 Uncle! 22 00:04:59,550 --> 00:05:01,052 Look! 23 00:05:18,736 --> 00:05:20,530 There's another one! 24 00:05:21,447 --> 00:05:22,949 Look at that! 25 00:06:10,288 --> 00:06:13,332 Hail to the Goddess Durga! 26 00:06:53,790 --> 00:06:55,249 Here. 27 00:07:04,175 --> 00:07:08,763 One letter a day until I return at Christmas, you hear? 28 00:07:11,432 --> 00:07:13,935 What if I have nothing to write? 29 00:07:14,435 --> 00:07:16,354 Then write that. 30 00:07:17,647 --> 00:07:19,524 What if I forget? 31 00:07:22,610 --> 00:07:24,654 I'll show no mercy. 32 00:07:25,154 --> 00:07:28,533 You'll punish me? How? 33 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Forget once and you'll find out. 34 00:07:44,090 --> 00:07:45,800 What's wrong? 35 00:07:48,386 --> 00:07:50,388 Must you go? 36 00:07:50,471 --> 00:07:54,725 Come now! Shall I just forget college and exams? 37 00:07:56,185 --> 00:07:57,937 I have to graduate. 38 00:07:58,437 --> 00:08:01,607 - What's the point? - What do you mean? 39 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 You're studying English to get a job. 40 00:08:09,740 --> 00:08:12,785 That means earning a salary. - That's right. 41 00:08:13,286 --> 00:08:15,830 - And that means money. - Right again. 42 00:08:17,748 --> 00:08:20,334 Are you so hard-pressed for money? 43 00:08:22,420 --> 00:08:24,088 Well, then? 44 00:08:24,922 --> 00:08:27,550 Don't rich people study English? 45 00:08:28,134 --> 00:08:30,928 Did Raja Rammohan Roy want for money? 46 00:08:34,182 --> 00:08:35,683 No. 47 00:08:38,895 --> 00:08:42,607 Do you realize your husband is a very educated man? 48 00:08:43,441 --> 00:08:46,152 You know my professors all tell me that? 49 00:08:47,236 --> 00:08:51,490 So people who don't learn English aren't educated? 50 00:08:52,325 --> 00:08:54,493 Is your father not educated? 51 00:08:59,457 --> 00:09:02,793 He is... but in the old way. 52 00:09:06,088 --> 00:09:09,884 Eons and eons lie between him and me. 53 00:09:12,970 --> 00:09:14,222 Understand? 54 00:09:17,975 --> 00:09:19,685 No? 55 00:09:22,813 --> 00:09:24,732 Ignorant girl. 56 00:09:24,815 --> 00:09:27,068 You'll never understand. 57 00:09:48,798 --> 00:09:50,508 Tell me... 58 00:09:56,514 --> 00:10:00,935 Let's say I graduate and get a job far from here. 59 00:10:02,186 --> 00:10:04,397 I'll have to go there. 60 00:10:06,357 --> 00:10:08,693 Will you come with me? 61 00:10:08,776 --> 00:10:10,778 Of course I will. 62 00:10:11,279 --> 00:10:13,698 Wherever you go, I'll go. 63 00:10:16,534 --> 00:10:18,077 You will? 64 00:10:23,833 --> 00:10:27,128 But what if your father won't let me go? 65 00:10:28,713 --> 00:10:31,841 He just can't do without me. 66 00:10:33,926 --> 00:10:36,178 Suppose I persuade him. 67 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 What about then? 68 00:10:47,064 --> 00:10:49,400 Would we leave Khoka behind? 69 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 - We'll have a Khoka there with us. - We will? 70 00:10:55,823 --> 00:10:58,492 Khoka's not the only little boy in the world. 71 00:10:58,576 --> 00:11:00,244 You mean...? 72 00:11:08,044 --> 00:11:14,216 I'll call out to you no longer, Mother 73 00:11:14,300 --> 00:11:20,056 It has caused me such pain 74 00:11:20,139 --> 00:11:24,143 And still pains me now 75 00:11:26,103 --> 00:11:32,109 I keep calling out to you, Mother 76 00:11:32,193 --> 00:11:38,115 Have you closed your eyes and ears? 77 00:11:50,252 --> 00:11:53,047 Even in your presence 78 00:11:53,547 --> 00:11:56,675 This child of yours suffers 79 00:12:02,473 --> 00:12:07,770 If you should die would your child not go on living? 80 00:12:22,576 --> 00:12:25,246 From house to house I'll wander 81 00:12:25,329 --> 00:12:28,249 Begging for food 82 00:12:34,088 --> 00:12:39,552 But I won't seek your embrace 83 00:12:39,635 --> 00:12:45,474 I'll call out to you no longer, Mother 84 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Mother... 85 00:13:01,073 --> 00:13:03,868 alms for the poor. 86 00:13:27,558 --> 00:13:31,604 I hope all the responsibilities I've given you aren't too much... 87 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 little mother. 88 00:13:37,026 --> 00:13:39,778 But what choice do you have? 89 00:13:40,779 --> 00:13:44,617 You might as well indulge an old man's whims. 90 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 Om Vishnu... 91 00:14:05,262 --> 00:14:09,892 The true devotee sees the abode of Lord Vishnu 92 00:14:10,392 --> 00:14:13,354 As clearly as the ordinary eye sees the sun 93 00:14:13,437 --> 00:14:16,357 Pure or impure, in every circumstance 94 00:14:16,440 --> 00:14:19,193 He who remembers the Lotus-Eyed One 95 00:14:19,276 --> 00:14:21,654 Is cleansed inside and out 96 00:14:28,285 --> 00:14:32,164 Hush! I can't spend all day looking after you. 97 00:14:34,917 --> 00:14:37,962 Think I have nothing else to do? 98 00:14:38,045 --> 00:14:40,005 Ma! 99 00:14:43,259 --> 00:14:46,679 Don't call to me when I'm busy, you hear? 100 00:14:49,014 --> 00:14:52,101 "Auntie, Auntie!" You've cast a spell on him! 101 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 He won't let me feed or bathe him! 102 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 Close your eyes. 103 00:15:17,084 --> 00:15:18,794 Don't open them. 104 00:15:46,030 --> 00:15:47,615 Open wide. 105 00:16:13,932 --> 00:16:15,476 Wait here. 106 00:16:25,152 --> 00:16:26,612 Give me that. 107 00:16:28,072 --> 00:16:30,783 - Who gets this? - Jairam. 108 00:16:31,575 --> 00:16:33,410 Come right back. 109 00:16:34,161 --> 00:16:35,746 Jairam! 110 00:16:38,332 --> 00:16:42,127 To the divine force pervading the soul of the universe 111 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 To her who embodies all divine powers 112 00:16:46,131 --> 00:16:49,510 To Ambika, worshipped by all gods and sages... 113 00:17:09,530 --> 00:17:11,281 Enough singing. 114 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Be a good boy and lie down. 115 00:17:17,287 --> 00:17:19,373 And no bothering Auntie 116 00:17:19,456 --> 00:17:22,376 by running off to her room every night. 117 00:17:22,459 --> 00:17:25,379 Tonight I'll tell you a story. - Which one? 118 00:17:25,462 --> 00:17:28,590 A wonderful story that not even Auntie knows. 119 00:17:28,674 --> 00:17:30,634 I'll be right back. 120 00:17:37,641 --> 00:17:39,435 Jairam. 121 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 O Kali... 122 00:18:12,760 --> 00:18:14,845 Give it here, little mother. 123 00:18:48,879 --> 00:18:53,467 The moment I call on the Mother, my little mother comes. 124 00:18:53,967 --> 00:18:57,221 How many others have such a mother? 125 00:19:44,893 --> 00:19:46,770 Five years ago... 126 00:19:47,729 --> 00:19:50,899 when I couldn't walk without a cane... 127 00:19:53,485 --> 00:19:55,779 Uma's mother passed away. 128 00:19:57,447 --> 00:19:59,533 You weren't here yet. 129 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 You know what I decided? 130 00:20:07,207 --> 00:20:09,960 I was restless and unhappy at home. 131 00:20:10,669 --> 00:20:12,421 I thought... 132 00:20:12,963 --> 00:20:16,300 I'd leave the estate in Taraprasad's hands... 133 00:20:16,884 --> 00:20:19,219 and go off on a pilgrimage. 134 00:20:20,012 --> 00:20:22,055 But that didn't happen. 135 00:20:24,725 --> 00:20:26,685 Because you came along... 136 00:20:27,394 --> 00:20:30,647 and lit up my home with your presence. 137 00:20:32,566 --> 00:20:34,526 So I decided to stay. 138 00:20:36,403 --> 00:20:40,991 In my old age I've found a new mother. 139 00:20:42,117 --> 00:20:44,912 By the grace of the Goddess, of course. 140 00:20:46,330 --> 00:20:48,832 Now where would I go without her? 141 00:20:49,333 --> 00:20:51,335 What do you say? 142 00:20:52,544 --> 00:20:55,088 You know who I'm worried about? 143 00:20:55,589 --> 00:20:59,426 That Westernized husband of yours. 144 00:21:00,052 --> 00:21:03,639 There's no understanding young men today. 145 00:21:04,431 --> 00:21:07,267 Only you can control him. 146 00:21:08,685 --> 00:21:12,314 Does he know your worth? 147 00:21:14,816 --> 00:21:16,443 Does he? 148 00:21:16,944 --> 00:21:19,738 Does he write to you regularly? 149 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Or does he keep you waiting? 150 00:21:24,076 --> 00:21:26,536 Well? Does he? 151 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Does he write every day? 152 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 What if you'd scared me to death? 153 00:22:07,160 --> 00:22:08,912 That'd be funny. 154 00:22:08,996 --> 00:22:10,872 Oh really? 155 00:22:11,581 --> 00:22:14,251 Then who'd tell you stories? - Mother. 156 00:22:15,252 --> 00:22:16,962 And put kohl around your eyes? 157 00:22:17,879 --> 00:22:18,880 Mother. 158 00:22:20,257 --> 00:22:21,800 And give you candy? 159 00:22:25,220 --> 00:22:27,931 Then go sleep in her bed. 160 00:22:28,432 --> 00:22:30,225 Tell me a story. 161 00:22:31,768 --> 00:22:33,270 What story? 162 00:22:36,231 --> 00:22:37,774 What story? 163 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 About the witch. 164 00:22:42,696 --> 00:22:45,657 Which one? There are lots of witches. 165 00:22:47,576 --> 00:22:50,746 The one who chomps 166 00:22:50,829 --> 00:22:54,291 on the bones of little children. 167 00:22:58,003 --> 00:23:02,049 Once upon a time there was a witch... 168 00:28:02,432 --> 00:28:03,516 Mother... 169 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 why didn't you say anything 170 00:28:09,522 --> 00:28:11,274 all this time? 171 00:28:12,901 --> 00:28:14,486 Father! 172 00:28:16,988 --> 00:28:18,782 What are you doing? 173 00:28:24,204 --> 00:28:27,749 Kneel down before her, son. I had a dream. 174 00:28:27,832 --> 00:28:31,169 She's the incarnation of the goddess Kali. 175 00:28:32,712 --> 00:28:38,134 All my prayers and devotion have not been in vain! 176 00:28:38,635 --> 00:28:41,137 Today my life is complete! 177 00:31:30,848 --> 00:31:32,392 Mother! 178 00:31:35,103 --> 00:31:37,063 What's wrong? 179 00:31:37,939 --> 00:31:39,065 What is it? 180 00:31:43,319 --> 00:31:47,198 Mother is in a trance! 181 00:33:07,820 --> 00:33:09,530 How are you feeling? 182 00:33:13,743 --> 00:33:15,745 Whose room is this? 183 00:33:18,206 --> 00:33:20,541 It's yours from now on. 184 00:33:22,794 --> 00:33:24,504 Why? 185 00:33:24,587 --> 00:33:27,256 Why? Father-in-law said so. 186 00:33:28,966 --> 00:33:33,262 You won't have to run up and down the stairs. 187 00:33:34,305 --> 00:33:36,516 You'll be too busy. 188 00:33:36,599 --> 00:33:38,976 You're an incarnation, after all. 189 00:33:39,602 --> 00:33:41,521 Where's Khoka? 190 00:33:41,604 --> 00:33:44,899 He's around somewhere, but he's keeping his distance. 191 00:33:45,483 --> 00:33:48,611 All the noise and fuss has gotten to him. 192 00:33:48,695 --> 00:33:52,615 I'll be going. The maid will stay with you tonight. 193 00:33:55,368 --> 00:33:56,953 Sister-in-law? 194 00:34:00,498 --> 00:34:01,958 Yes? 195 00:34:07,380 --> 00:34:09,799 Would you write to my husband? 196 00:34:11,050 --> 00:34:13,594 Of course. Don't worry. 197 00:34:16,514 --> 00:34:18,975 What's next, for heaven's sake! 198 00:34:32,321 --> 00:34:36,075 Mother, I've sinned so much! 199 00:34:36,159 --> 00:34:39,579 I'm just an ignorant woman. I never sinned knowingly! 200 00:34:39,662 --> 00:34:42,665 Please forgive me! 201 00:35:11,736 --> 00:35:17,450 Dear brother-in-law, you must return at once. 202 00:35:18,493 --> 00:35:21,037 I can't say more in a letter. 203 00:35:21,120 --> 00:35:23,873 All will be clear when you return. 204 00:35:32,340 --> 00:35:34,300 Home so early? 205 00:35:34,884 --> 00:35:37,053 Will wonders never cease! 206 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 If Doya can suddenly become a goddess, 207 00:35:52,693 --> 00:35:55,947 why can't I suddenly be a good boy? 208 00:35:56,447 --> 00:35:58,783 Quiet! You'll wake Khoka. 209 00:35:59,283 --> 00:36:00,743 Khoka? 210 00:36:12,213 --> 00:36:14,257 Will you look at that! 211 00:36:14,924 --> 00:36:17,593 We're all being good boys tonight. 212 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Why the sour puss? 213 00:36:24,225 --> 00:36:27,562 Blow the conch! Let's celebrate! 214 00:36:28,896 --> 00:36:31,774 Khoka's back -- - Let me go! 215 00:36:31,858 --> 00:36:33,609 What's wrong? 216 00:36:34,569 --> 00:36:36,612 Aren't you ashamed of yourself? 217 00:36:38,447 --> 00:36:40,241 You're my wife! 218 00:36:40,324 --> 00:36:44,036 Falling at her feet just like your senile old father! 219 00:36:44,120 --> 00:36:46,622 Have you no mind of your own? 220 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 Should I go against my father's wishes? 221 00:37:10,313 --> 00:37:13,482 What has going along with them gotten you? 222 00:37:14,150 --> 00:37:17,445 Think he cares a whit about you or me? 223 00:37:18,321 --> 00:37:21,240 If not for Khoka, he'd -- 224 00:37:21,324 --> 00:37:26,621 By pleasing my father, I please all the gods... 225 00:37:26,704 --> 00:37:29,999 Does one become an incarnation just like that? 226 00:37:30,499 --> 00:37:32,585 The whole thing's ridiculous! 227 00:37:35,838 --> 00:37:37,965 Jealous, are we? 228 00:37:38,466 --> 00:37:41,844 Very well. I'll kneel at your feet too. 229 00:37:43,679 --> 00:37:45,431 Stop that! 230 00:37:48,517 --> 00:37:52,438 - What do you want me to do? - You might stop shouting. 231 00:37:58,527 --> 00:38:00,571 Everything is Father's. 232 00:38:01,864 --> 00:38:03,783 All the piety... 233 00:38:05,242 --> 00:38:07,495 all the achievements... 234 00:38:09,497 --> 00:38:11,624 all the respect... 235 00:38:13,042 --> 00:38:14,835 all... 236 00:38:15,753 --> 00:38:17,630 the money. 237 00:38:18,381 --> 00:38:20,549 And what do I have? 238 00:38:21,050 --> 00:38:26,013 I had a wife once, but she won't let me touch her. 239 00:38:26,097 --> 00:38:28,432 When you reek of alcohol? 240 00:38:29,058 --> 00:38:32,478 It's not mere alcohol. 241 00:38:32,561 --> 00:38:35,189 It's an offering blessed by the divine! 242 00:38:35,272 --> 00:38:37,358 Get up right now. 243 00:38:37,858 --> 00:38:40,486 With Mother Doyamoyee's blessing, 244 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 it's an offering to the Goddess! 245 00:38:46,659 --> 00:38:50,121 - Your name? - Kenaram Ghosh. 246 00:38:50,204 --> 00:38:54,250 Which Ghosh? Of the caste of herdsmen? 247 00:38:54,333 --> 00:38:56,544 Or scribes? - Scribes. 248 00:38:57,503 --> 00:39:00,172 You're a scoundrel. 249 00:39:00,923 --> 00:39:03,009 Your father's a scoundrel, 250 00:39:03,092 --> 00:39:05,511 as was his father before him. 251 00:39:05,594 --> 00:39:08,055 Going back seven generations... 252 00:39:08,139 --> 00:39:10,725 it's an entire lineage of scoundrels! 253 00:39:11,225 --> 00:39:13,811 I won't listen to this! 254 00:39:13,894 --> 00:39:16,188 He's insulting my ancestors! 255 00:39:16,772 --> 00:39:20,526 Should I fear him because he's drunk? Guard! 256 00:39:21,068 --> 00:39:23,988 A scoundrel, am I? You're the scoundrel! 257 00:39:24,071 --> 00:39:27,366 Don't be mad, friend. I'll prove it. 258 00:39:27,450 --> 00:39:32,288 If I fail, you can beat me over the head with your shoe, 259 00:39:32,371 --> 00:39:36,125 and my father, and my father's father... 260 00:39:42,423 --> 00:39:47,470 This tragic mood of yours can't be just about exams. 261 00:39:48,637 --> 00:39:50,181 Exams? 262 00:39:51,098 --> 00:39:53,225 Good heavens, no! 263 00:39:55,770 --> 00:40:00,649 Exams are just a formality so they can fail me officially. 264 00:40:00,733 --> 00:40:02,735 You're too much! 265 00:40:02,818 --> 00:40:05,321 Me worried about exams! 266 00:40:08,908 --> 00:40:10,409 Then what is it? 267 00:40:20,294 --> 00:40:23,756 You haven't a care in the world, my friend. 268 00:40:25,925 --> 00:40:27,718 You have a wife. 269 00:40:27,802 --> 00:40:30,513 You'll graduate and land a good job. 270 00:40:30,596 --> 00:40:32,973 If not, your father has money. 271 00:40:33,557 --> 00:40:35,476 You have money too. 272 00:40:35,559 --> 00:40:39,021 - Think so? - Of course you do. 273 00:40:40,397 --> 00:40:45,194 I'll inherit nothing. My father will keep it all. 274 00:40:46,570 --> 00:40:48,364 What are you saying? 275 00:40:50,324 --> 00:40:52,326 Total disinheritance. 276 00:40:56,872 --> 00:40:58,541 He'll disown me. 277 00:41:12,805 --> 00:41:16,183 Is it something to do with... you know...? 278 00:41:17,476 --> 00:41:19,353 No, nothing like that. 279 00:41:19,854 --> 00:41:21,021 Then what? 280 00:41:25,401 --> 00:41:27,027 She's a widow. 281 00:41:29,780 --> 00:41:31,407 What a sorry Romeo! 282 00:41:33,951 --> 00:41:35,452 Uma... 283 00:41:35,953 --> 00:41:38,414 if you could just see her. 284 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 She is... 285 00:41:42,543 --> 00:41:44,003 Is this a joke? 286 00:41:49,675 --> 00:41:51,719 Do you know me so little? 287 00:41:57,391 --> 00:41:59,768 All right. Not to worry. 288 00:42:02,313 --> 00:42:05,316 You mean you think there's a chance...? 289 00:42:05,399 --> 00:42:08,235 You've heard me debate, right? 290 00:42:08,319 --> 00:42:10,863 - You'll debate my father? - No! 291 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 I'll convince him! 292 00:42:13,532 --> 00:42:17,161 I have all the latest arguments about widows remarrying... 293 00:42:18,204 --> 00:42:19,914 at my fingertips. 294 00:42:19,997 --> 00:42:23,375 But you must introduce me. - To my father? 295 00:42:23,459 --> 00:42:25,336 To her too! 296 00:42:25,419 --> 00:42:30,132 I have to meet this mystery woman I'm fighting for, don't I? 297 00:42:31,050 --> 00:42:33,302 All right! I'll do that. 298 00:42:33,385 --> 00:42:35,054 Good night. 299 00:43:21,016 --> 00:43:23,060 No other letters? 300 00:43:23,143 --> 00:43:24,895 No, sir. 301 00:43:24,979 --> 00:43:27,731 - Just that one? - Yes, sir. 302 00:43:52,965 --> 00:43:57,553 - What time do you get up? - I don't know exactly. 303 00:43:57,636 --> 00:44:01,181 They water the streets early. That wakes me. 304 00:44:01,265 --> 00:44:04,184 Wake me then too. I need to study. 305 00:45:22,805 --> 00:45:27,559 She resides in the heart as all intelligence 306 00:45:28,060 --> 00:45:31,897 She liberates and bestows joy To her I offer obeisance 307 00:45:32,398 --> 00:45:36,693 She sustains the spiritual and the material 308 00:45:37,194 --> 00:45:41,073 She holds the power to destroy the universe she creates 309 00:45:41,156 --> 00:45:44,743 She watches over the wretched who seek her protection 310 00:45:45,244 --> 00:45:49,373 She ends all suffering To her I offer obeisance 311 00:45:50,249 --> 00:45:55,212 To the consort of Shiva who bestows all blessings 312 00:45:55,295 --> 00:45:58,298 To our refuge, the Three-Eyed Beauty 313 00:45:58,382 --> 00:46:00,426 I offer obeisance 314 00:46:18,360 --> 00:46:22,030 Mother, I've come to you. 315 00:46:27,161 --> 00:46:29,705 If there's any mercy in your heart, 316 00:46:29,788 --> 00:46:31,957 if you have the power, 317 00:46:32,583 --> 00:46:35,961 please heal my orphaned grandson. 318 00:46:39,882 --> 00:46:41,258 What's wrong with him? 319 00:46:44,386 --> 00:46:46,638 He's been sick for a week. 320 00:46:47,890 --> 00:46:50,476 I've done everything I could. 321 00:46:52,102 --> 00:46:55,230 This morning the doctor could offer no hope... 322 00:46:57,065 --> 00:47:00,068 so I thought I'd come to her. 323 00:47:00,777 --> 00:47:03,614 She's the incarnation of the Merciful One. 324 00:47:04,531 --> 00:47:06,992 She can do anything she wishes. 325 00:47:07,618 --> 00:47:09,912 Come up here, Nibaran. 326 00:47:11,747 --> 00:47:15,000 He hasn't opened his eyes since last night. 327 00:47:15,083 --> 00:47:17,044 He's just lain like this. 328 00:47:17,127 --> 00:47:20,005 You can work miracles with your mercy. 329 00:47:20,088 --> 00:47:23,926 He's all I have. 330 00:47:33,227 --> 00:47:35,270 Don't worry, Nibaran. 331 00:47:35,896 --> 00:47:38,190 There's no medicine more powerful 332 00:47:38,273 --> 00:47:40,943 than the water that has bathed her feet. 333 00:48:50,554 --> 00:48:52,180 Son... 334 00:48:53,390 --> 00:48:54,975 open your eyes. 335 00:48:55,058 --> 00:48:58,645 If you leave me, I'll have no one. 336 00:49:07,195 --> 00:49:09,197 Open your eyes. 337 00:49:15,871 --> 00:49:19,833 I'll sing your praises as long as I live, Mother. 338 00:49:19,916 --> 00:49:21,835 Please help him. 339 00:50:30,946 --> 00:50:32,447 Father. 340 00:50:38,620 --> 00:50:40,872 When did you get back? 341 00:50:50,674 --> 00:50:53,719 Have you heard? - What's the meaning of this? 342 00:50:55,429 --> 00:51:00,600 My years of devotion have borne fruit. 343 00:51:01,143 --> 00:51:04,688 The Primordial Deity has come into our home 344 00:51:04,771 --> 00:51:06,815 as my daughter-in-law. 345 00:51:08,150 --> 00:51:10,110 What are you saying? 346 00:51:10,652 --> 00:51:13,989 What am I saying? Don't you understand? 347 00:51:14,072 --> 00:51:15,574 No! 348 00:51:15,657 --> 00:51:18,660 It's Doyamoyee, your wife! 349 00:51:20,996 --> 00:51:24,541 She's the Goddess incarnate! 350 00:51:25,125 --> 00:51:27,669 - You've gone mad! - What? 351 00:51:28,754 --> 00:51:30,881 You've gone mad, Father! 352 00:51:33,008 --> 00:51:36,678 I've gone mad? 353 00:51:36,762 --> 00:51:39,514 Of course! You've lost your mind. 354 00:51:39,598 --> 00:51:42,476 How else could you believe such a thing? 355 00:51:45,353 --> 00:51:47,022 Can it be? 356 00:51:50,484 --> 00:51:55,739 Have I really lost my mind? 357 00:51:56,364 --> 00:52:00,285 Have I gone mad? No, I haven't. 358 00:52:06,792 --> 00:52:08,335 Listen. 359 00:52:09,252 --> 00:52:11,505 I'll recite something for you. 360 00:52:12,923 --> 00:52:18,220 Something I memorized when I was your age. 361 00:52:19,346 --> 00:52:23,099 It's from our ancient epic, the Raghuvamsa. 362 00:52:29,731 --> 00:52:34,319 To find the right words I worship the parents of the universe 363 00:52:34,820 --> 00:52:39,366 Parvati and Parameswara, as inseparable as word and meaning 364 00:52:39,950 --> 00:52:44,913 How far my meager intellect is from that race sprung from the sun! 365 00:52:44,996 --> 00:52:49,709 I'm seeking to cross an ocean in a tiny raft 366 00:52:50,210 --> 00:52:55,507 In my foolishness I become a laughingstock 367 00:52:55,590 --> 00:53:00,011 A dwarf straining to reach the fruit of towering trees 368 00:53:00,095 --> 00:53:04,516 Can I string together the jewels left by my worthy predecessors 369 00:53:04,599 --> 00:53:07,519 Who used their diamond-dipped tools 370 00:53:07,602 --> 00:53:10,522 To bore holes in the gems they gathered? 371 00:53:10,605 --> 00:53:15,151 Here I am, a fool writing about the pure-born 372 00:53:15,235 --> 00:53:17,904 Who rule over vast lands 373 00:53:18,405 --> 00:53:21,324 And drive their chariots up to heaven 374 00:53:21,825 --> 00:53:23,994 Shall I go on? 375 00:53:24,077 --> 00:53:26,913 How did you decide she's an incarnation? 376 00:53:26,997 --> 00:53:29,624 What proof do you have? - Proof? 377 00:53:30,292 --> 00:53:31,918 Proof? 378 00:53:34,212 --> 00:53:38,049 Never have I had... 379 00:53:40,677 --> 00:53:43,722 such a clear vision in a dream. 380 00:53:44,222 --> 00:53:46,016 Never. 381 00:53:46,099 --> 00:53:47,642 A dream? 382 00:53:48,226 --> 00:53:50,228 You had a dream? 383 00:53:53,398 --> 00:53:56,526 All this is because of a dream? 384 00:54:00,238 --> 00:54:01,990 You laugh? 385 00:54:16,463 --> 00:54:20,717 For 40 years I've followed the path of devotion... 386 00:54:23,511 --> 00:54:26,681 and worshipped the Goddess faithfully. 387 00:54:27,182 --> 00:54:31,186 Not once have I neglected my prayers. 388 00:54:31,686 --> 00:54:35,440 You know that very well... 389 00:54:36,107 --> 00:54:37,943 and yet you laugh. 390 00:54:38,568 --> 00:54:41,738 Whatever you say, I'll never be convinced! 391 00:54:44,658 --> 00:54:47,452 Are you saying I'm lying? 392 00:54:48,495 --> 00:54:50,705 Perhaps you had a dream. 393 00:54:51,373 --> 00:54:54,000 If you say so, you must have. 394 00:54:55,585 --> 00:54:57,712 But I'll never believe... 395 00:54:58,546 --> 00:55:00,966 that Doyamoyee is the Goddess. 396 00:55:08,723 --> 00:55:11,309 You don't believe in incarnations. 397 00:55:11,393 --> 00:55:13,728 Is that what you're saying? 398 00:55:15,689 --> 00:55:17,190 Father... 399 00:55:18,733 --> 00:55:20,902 you're not the only one... 400 00:55:21,653 --> 00:55:24,572 who got to know her these past three years. 401 00:55:24,656 --> 00:55:26,616 I did too. 402 00:55:27,367 --> 00:55:30,036 And I know she's a human being. 403 00:55:33,248 --> 00:55:35,792 I won't let this adulation continue. 404 00:55:37,877 --> 00:55:41,589 Let go of me, Father! I won't allow -- 405 00:55:42,173 --> 00:55:44,426 Kanu has opened his eyes! 406 00:56:07,490 --> 00:56:09,784 Would you like more proof? 407 00:56:10,785 --> 00:56:13,371 A dead child lives again! 408 00:56:13,455 --> 00:56:17,625 Is such a thing possible without Doyamoyee's blessings? 409 00:56:18,126 --> 00:56:20,545 Uma... 410 00:56:21,379 --> 00:56:24,716 go bow down before her. 411 00:56:25,300 --> 00:56:28,595 All praise to the Goddess! 412 00:57:02,837 --> 00:57:05,465 Sister-in-law, how did this happen? 413 00:57:05,548 --> 00:57:07,634 How would I know? 414 00:57:10,261 --> 00:57:12,847 I've never seen anything like it. 415 00:57:19,270 --> 00:57:21,189 I can't understand it. 416 00:57:24,859 --> 00:57:27,612 Perhaps you can make sense of it. 417 00:57:27,695 --> 00:57:30,490 What does my brother say? 418 00:57:31,658 --> 00:57:35,745 When your father called her "Mother" and fell at her feet, 419 00:57:36,246 --> 00:57:39,124 your brother did the same. 420 00:57:39,958 --> 00:57:41,960 What else could he do? 421 00:57:43,628 --> 00:57:45,630 He fell at her feet? 422 00:57:47,048 --> 00:57:49,801 Wait till you see the lavish ceremony tonight. 423 00:57:49,884 --> 00:57:51,427 Uncle! 424 01:00:40,930 --> 01:00:46,060 If I'd known beforehand 425 01:00:50,398 --> 01:00:55,236 That you would leave me 426 01:01:01,075 --> 01:01:06,247 I'd have bound you tight 427 01:01:06,748 --> 01:01:10,335 With the chains of my heart 428 01:01:14,005 --> 01:01:17,592 All my days and nights I spend wondering... 429 01:02:03,721 --> 01:02:05,306 Doya. 430 01:03:05,032 --> 01:03:07,034 Do you believe all this? 431 01:03:13,332 --> 01:03:16,711 Tell me, Doya. Do you believe this? 432 01:03:17,211 --> 01:03:20,465 That you're not human? That you're the Goddess? 433 01:03:21,048 --> 01:03:22,633 An incarnation? 434 01:03:26,471 --> 01:03:30,224 Listen to me. You needn't say a word. 435 01:03:31,184 --> 01:03:33,269 I know you're exhausted. 436 01:03:35,229 --> 01:03:38,357 Just shake your head and say no. 437 01:03:41,360 --> 01:03:43,905 Do you believe what's happened? 438 01:03:43,988 --> 01:03:46,407 That what Father's saying is true? 439 01:03:47,283 --> 01:03:50,328 Just say no. Just once. 440 01:03:50,411 --> 01:03:52,497 That's all I ask. 441 01:03:57,752 --> 01:04:00,004 You're frightened, aren't you? 442 01:04:00,671 --> 01:04:02,798 I know you are. 443 01:04:04,800 --> 01:04:07,345 But I don't believe all this, 444 01:04:07,428 --> 01:04:10,014 and I know you don't either. 445 01:04:10,097 --> 01:04:13,768 A young girl like you can't speak up. 446 01:04:15,102 --> 01:04:19,774 But I can't let you -- 447 01:04:30,117 --> 01:04:31,869 We'll run away. 448 01:04:35,623 --> 01:04:38,459 Right now. 449 01:04:39,126 --> 01:04:40,962 We'll go to Calcutta. 450 01:04:41,629 --> 01:04:45,258 I've arranged everything. It will be easy. 451 01:04:46,300 --> 01:04:48,469 There's a boat waiting. 452 01:04:48,553 --> 01:04:53,099 The riverbank isn't far. It's an effort, but you can make it. 453 01:04:53,599 --> 01:04:55,434 Right? 454 01:04:56,227 --> 01:04:58,396 Come on. Let's go. 455 01:05:00,523 --> 01:05:02,024 Let's go. 456 01:05:57,705 --> 01:05:59,457 What's the matter? 457 01:06:00,875 --> 01:06:02,418 What is it? 458 01:06:15,723 --> 01:06:18,893 We don't have much time. Come on. 459 01:06:21,270 --> 01:06:23,564 What if I am the Goddess? 460 01:06:24,565 --> 01:06:26,567 What if I am? 461 01:06:27,818 --> 01:06:30,071 Have you lost your mind too? 462 01:06:32,531 --> 01:06:34,533 That child was cured. 463 01:06:37,703 --> 01:06:39,538 He opened his eyes. 464 01:06:40,039 --> 01:06:42,083 What does that prove? 465 01:06:42,166 --> 01:06:44,585 Such things happen all the time. 466 01:06:46,253 --> 01:06:48,214 You don't understand. 467 01:06:48,881 --> 01:06:50,883 What if I am...? 468 01:06:53,427 --> 01:06:55,888 If you were, wouldn't you know it? 469 01:06:56,389 --> 01:06:58,974 Do you feel you've changed inside? 470 01:06:59,475 --> 01:07:02,019 Do you feel no longer human? 471 01:07:02,103 --> 01:07:03,938 No longer my wife? 472 01:07:04,563 --> 01:07:06,732 If we run away like this... 473 01:07:08,859 --> 01:07:11,404 what if something bad happens to you? 474 01:07:13,155 --> 01:07:14,782 Listen to me. 475 01:07:15,825 --> 01:07:17,451 You're my wife. 476 01:07:17,952 --> 01:07:19,745 I'm your husband. 477 01:07:20,246 --> 01:07:23,749 That much is the truth. No one can deny that. 478 01:07:24,667 --> 01:07:27,211 We were married in a religious ceremony. 479 01:07:27,712 --> 01:07:29,547 For three years we've -- 480 01:07:30,715 --> 01:07:34,343 Have you forgotten everything? 481 01:07:41,809 --> 01:07:45,604 I can't live without you. 482 01:07:47,773 --> 01:07:49,608 Don't you love me? 483 01:07:51,193 --> 01:07:53,195 Don't you love me? 484 01:07:56,073 --> 01:07:57,658 Listen, Doya. 485 01:07:58,576 --> 01:08:02,747 If you give in now, you'll regret it later. 486 01:08:03,831 --> 01:08:06,542 And you won't have me beside you. 487 01:08:07,918 --> 01:08:09,545 Let's go. 488 01:08:09,628 --> 01:08:13,966 Once we're away from here, all your doubts will vanish. 489 01:08:14,467 --> 01:08:17,178 Come on. Let's go. 490 01:08:17,261 --> 01:08:18,763 No. 491 01:08:19,680 --> 01:08:21,724 Don't ask me to leave. 492 01:08:22,767 --> 01:08:24,435 I'm afraid. 493 01:08:25,478 --> 01:08:27,396 I'm so afraid. 494 01:08:27,938 --> 01:08:31,859 I beg of you. Don't ask me to leave. 495 01:08:32,610 --> 01:08:34,403 I'm afraid. 496 01:08:48,417 --> 01:08:50,878 Don't cry, Doya. 497 01:08:55,007 --> 01:08:57,927 Look at me. 498 01:09:02,807 --> 01:09:04,391 Don't cry. 499 01:09:18,405 --> 01:09:19,949 Come on. 500 01:09:23,577 --> 01:09:25,079 Let's go back. 501 01:09:26,288 --> 01:09:28,249 I'll take you back. 502 01:09:29,333 --> 01:09:30,835 Come on. 503 01:09:50,020 --> 01:09:55,484 Now I have seen the real you, Mother 504 01:10:01,782 --> 01:10:05,035 They call you "the Dark One" 505 01:10:05,119 --> 01:10:07,705 You're as dark as your name 506 01:10:07,788 --> 01:10:12,585 But within you there is no darkness 507 01:10:36,609 --> 01:10:41,405 Some say you have a heart of stone 508 01:10:41,906 --> 01:10:46,660 In my eyes they're all fools 509 01:10:56,003 --> 01:10:58,839 I know in my heart 510 01:10:58,923 --> 01:11:04,178 I know in my soul 511 01:11:06,722 --> 01:11:11,352 The warmth in that stone-cold heart 512 01:11:21,403 --> 01:11:26,200 Now I have seen the real you, Mother 513 01:11:41,799 --> 01:11:46,220 Come behold the Goddess 514 01:11:46,720 --> 01:11:51,392 In her new likeness 515 01:12:20,295 --> 01:12:24,925 A touch of her mercy brings joy 516 01:12:25,009 --> 01:12:29,430 O merciful Mother! 517 01:12:39,023 --> 01:12:43,777 A touch of her mercy brings joy 518 01:12:43,861 --> 01:12:48,323 And boundless bliss 519 01:12:48,407 --> 01:12:52,786 Now I have seen the real you, Mother 520 01:12:57,374 --> 01:13:02,171 They call you "the Dark One" You're as dark as your name 521 01:13:02,254 --> 01:13:06,258 But within you there is no darkness... 522 01:15:39,786 --> 01:15:41,955 Are you an image in clay? 523 01:15:47,669 --> 01:15:50,005 Are you an image in clay? 524 01:15:56,011 --> 01:15:58,347 Is that why you don't speak? 525 01:16:02,559 --> 01:16:04,645 Let me look at you. 526 01:16:11,235 --> 01:16:13,070 The image of a goddess... 527 01:16:17,491 --> 01:16:19,660 - Doya! - What? 528 01:16:19,743 --> 01:16:21,912 Come help me. 529 01:20:20,108 --> 01:20:25,155 But is the question of belief or disbelief the real issue here? 530 01:20:25,655 --> 01:20:28,283 As I see it... 531 01:20:28,783 --> 01:20:33,622 a barrier has been erected between you and your wife. 532 01:20:33,705 --> 01:20:35,916 The cause is irrelevant. 533 01:20:35,999 --> 01:20:40,504 As a husband, you've been deprived of your natural rights. 534 01:20:41,755 --> 01:20:44,758 Isn't that your real tragedy, Umaprasad? 535 01:20:45,258 --> 01:20:47,344 I'm not thinking of myself. 536 01:20:47,427 --> 01:20:49,763 Let me do the thinking here! 537 01:20:52,641 --> 01:20:55,310 She's only 17. 538 01:20:56,895 --> 01:20:58,939 Does she believe it? 539 01:21:01,525 --> 01:21:03,026 No. 540 01:21:05,195 --> 01:21:07,614 How could she believe it? 541 01:21:08,114 --> 01:21:11,326 It's all been forced upon her. 542 01:21:12,661 --> 01:21:16,915 She has no power to challenge the person responsible. 543 01:21:17,582 --> 01:21:20,168 She's helpless. 544 01:21:22,337 --> 01:21:25,757 And you? Are you helpless as well? 545 01:21:27,008 --> 01:21:31,972 Do you not have the strength or moral courage to stand up 546 01:21:32,055 --> 01:21:36,977 to what you so forcefully declare to be a lie? 547 01:21:55,453 --> 01:21:57,205 You know... 548 01:21:58,164 --> 01:22:00,333 at the age of 19... 549 01:22:02,127 --> 01:22:04,462 I changed my religion. 550 01:22:05,422 --> 01:22:08,133 You didn't know my father. 551 01:22:08,633 --> 01:22:13,305 If you had, you'd know it was no simple matter. 552 01:22:14,014 --> 01:22:17,684 Mind you, he wasn't a bad man. 553 01:22:18,184 --> 01:22:21,438 But my ideas 554 01:22:21,938 --> 01:22:26,526 and his prejudices and beliefs always clashed. 555 01:22:27,319 --> 01:22:30,572 I had to fight! 556 01:22:31,740 --> 01:22:36,870 And fighting old beliefs means you'll get hurt. 557 01:22:37,495 --> 01:22:40,373 It's a rule. It's bound to happen. 558 01:22:41,750 --> 01:22:45,503 But without that suffering, I'd have had no peace. 559 01:22:46,379 --> 01:22:50,634 What your mind and intellect and conscience 560 01:22:50,717 --> 01:22:54,638 refuse to accept as the truth -- 561 01:22:57,432 --> 01:23:01,645 You must make a decision, one only you can make. 562 01:23:01,728 --> 01:23:03,813 You're being tested. 563 01:23:30,298 --> 01:23:31,841 In here. 564 01:23:32,592 --> 01:23:34,094 Ma'am. 565 01:23:35,387 --> 01:23:38,264 There's something I must ask. 566 01:23:41,101 --> 01:23:45,605 Does your father-in-law know you sent for me? 567 01:23:47,315 --> 01:23:48,817 No. 568 01:23:51,945 --> 01:23:55,156 Perhaps you should...? 569 01:23:56,157 --> 01:23:59,202 My son is ill. You've treated him before. 570 01:23:59,703 --> 01:24:02,414 What's wrong with doing so now? 571 01:24:02,914 --> 01:24:06,376 Ma'am, it was different before. 572 01:24:07,752 --> 01:24:11,047 Now the Mother Goddess herself lives here. 573 01:24:11,548 --> 01:24:14,968 Word has it that drinking her holy water 574 01:24:15,051 --> 01:24:17,429 has cured the worst of ailments. 575 01:24:17,929 --> 01:24:20,432 Under such circumstances... 576 01:24:21,307 --> 01:24:23,768 for me to prescribe medication -- 577 01:24:24,269 --> 01:24:26,521 Perhaps if you just asked her... 578 01:24:30,984 --> 01:24:32,819 What's the matter? 579 01:24:34,320 --> 01:24:35,864 What's wrong? 580 01:24:36,364 --> 01:24:40,285 He hasn't swallowed a drop of water all day! 581 01:24:42,829 --> 01:24:47,167 Dear me! Well, as long as I'm here... 582 01:25:10,023 --> 01:25:12,734 I'll send some medicine over. 583 01:25:17,238 --> 01:25:20,658 Our ancient Ayurvedic cures are powerful too. 584 01:25:20,742 --> 01:25:23,036 We heal the sick as well. 585 01:25:23,703 --> 01:25:27,040 But if I may just say one thing. 586 01:25:27,707 --> 01:25:29,542 If possible... 587 01:25:30,043 --> 01:25:32,545 take him to the Goddess too. 588 01:25:33,046 --> 01:25:36,049 There's no harm in drinking her holy water. 589 01:25:36,674 --> 01:25:40,220 That way you'll have tried both -- 590 01:25:44,098 --> 01:25:45,767 I'll be going. 591 01:26:24,264 --> 01:26:26,266 When did this start? 592 01:26:30,603 --> 01:26:32,438 Does Father know? 593 01:26:38,695 --> 01:26:41,281 He must be told. - Why? 594 01:26:42,073 --> 01:26:43,908 What are you saying? 595 01:26:44,742 --> 01:26:46,244 Why? 596 01:26:47,996 --> 01:26:49,622 I'll tell him. 597 01:26:50,123 --> 01:26:52,542 Let me handle this my way! 598 01:26:52,625 --> 01:26:55,879 Aren't you afraid? Do you still not believe? 599 01:26:55,962 --> 01:26:58,965 Kill me, but don't kill my son! 600 01:27:38,212 --> 01:27:39,213 Yes, son? 601 01:27:40,924 --> 01:27:43,801 Auntie... 602 01:27:49,182 --> 01:27:51,768 Auntie... 603 01:28:36,562 --> 01:28:38,272 Mother. 604 01:28:39,816 --> 01:28:42,235 Put Khoka in her lap. 605 01:28:47,573 --> 01:28:49,367 Khoka is ill, Mother. 606 01:28:55,623 --> 01:29:00,128 I've brought him to you because I trust in your mercy. 607 01:29:01,421 --> 01:29:05,216 I know that nothing is beyond your power. 608 01:29:05,717 --> 01:29:07,927 Make him well, Mother. 609 01:29:08,886 --> 01:29:10,680 Taraprasad, 610 01:29:10,763 --> 01:29:14,767 go arrange for Khoka to receive the holy water. 611 01:29:15,601 --> 01:29:18,813 I'll leave him with you. 612 01:30:11,115 --> 01:30:12,992 Can you cure him? 613 01:30:18,164 --> 01:30:20,291 Tell me honestly. 614 01:30:20,374 --> 01:30:22,710 Are you human or divine? 615 01:30:25,046 --> 01:30:26,881 Tell me. 616 01:30:26,964 --> 01:30:30,843 It's a matter of life and death. You must tell me. 617 01:30:34,472 --> 01:30:36,307 Do you want... 618 01:30:37,767 --> 01:30:39,477 to take him away? 619 01:30:43,022 --> 01:30:45,608 I've never believed this whole thing. 620 01:30:47,527 --> 01:30:49,195 I can't help it. 621 01:30:49,695 --> 01:30:52,031 I doubted it from the start. 622 01:30:53,574 --> 01:30:56,661 I wouldn't have let them bring him to you. 623 01:30:58,538 --> 01:31:02,166 But he called out for you several times. 624 01:31:03,960 --> 01:31:06,879 "Auntie, Auntie, Auntie." 625 01:31:09,048 --> 01:31:13,386 I can't tell true from false anymore. Can you cure him? 626 01:31:17,014 --> 01:31:20,893 If you won't give him back, I can't take him. 627 01:31:22,478 --> 01:31:25,565 Can you cure him? 628 01:31:29,485 --> 01:31:32,864 Will you leave him with me tonight? 629 01:31:42,373 --> 01:31:44,208 You'll give him back tomorrow? 630 01:31:56,512 --> 01:31:58,598 Don't cry, sister-in-law. 631 01:31:59,724 --> 01:32:02,768 Aren't you a goddess? Don't cry. 632 01:32:34,967 --> 01:32:36,928 Mother... 633 01:32:38,721 --> 01:32:41,432 you who are one with the Divine... 634 01:34:03,764 --> 01:34:06,892 What happened, Mother? 635 01:34:13,024 --> 01:34:14,692 Father. 636 01:34:16,819 --> 01:34:18,195 What happened? 637 01:34:21,407 --> 01:34:23,242 She took him. 638 01:34:26,078 --> 01:34:28,372 Mother took him away. 639 01:34:33,627 --> 01:34:35,796 I've lost my little grandson. 640 01:34:36,297 --> 01:34:37,882 Khoka? 641 01:34:40,593 --> 01:34:44,263 So many were cured through her favor. 642 01:34:46,140 --> 01:34:48,642 I gave him to her... 643 01:34:49,477 --> 01:34:52,271 but she didn't give him back. 644 01:34:55,900 --> 01:34:58,361 Mother, what sin did I commit... 645 01:34:59,153 --> 01:35:01,739 to deserve such punishment? 646 01:35:02,239 --> 01:35:04,909 What sin am I being punished for? 647 01:35:05,910 --> 01:35:07,578 What sin? 648 01:35:08,245 --> 01:35:10,539 I've dedicated myself to serving you... 649 01:35:11,415 --> 01:35:15,795 absorbed in meditating on you and your wisdom. 650 01:35:15,878 --> 01:35:18,339 You murdered Khoka, Father. 651 01:35:20,966 --> 01:35:24,303 You murdered Khoka. - Uma! 652 01:35:24,387 --> 01:35:26,889 Did he receive medical treatment? 653 01:35:26,972 --> 01:35:28,891 Medical treatment? 654 01:35:30,810 --> 01:35:33,604 I placed him in Mother Doyamoyee's arms 655 01:35:34,105 --> 01:35:37,817 and trusted in her power and her holy water. 656 01:35:38,317 --> 01:35:40,152 You murdered him. 657 01:35:41,153 --> 01:35:44,824 Your blind faith caused his death. 658 01:35:45,408 --> 01:35:47,326 What are you saying? 659 01:35:48,494 --> 01:35:50,287 What are you saying? 660 01:35:51,330 --> 01:35:53,749 You want to know your other sins? 661 01:35:53,833 --> 01:35:56,752 You placed the crushing burden of divinity 662 01:35:56,836 --> 01:35:59,088 on my wife. 663 01:35:59,171 --> 01:36:01,090 Don't say that! 664 01:36:03,175 --> 01:36:05,594 I don't know what you gained, 665 01:36:05,678 --> 01:36:08,973 but you set her on a path to destruction. 666 01:36:09,473 --> 01:36:11,851 Today I'm going to save her. 667 01:36:47,553 --> 01:36:49,472 That witch! 668 01:36:50,639 --> 01:36:54,810 That witch took my son away! 669 01:36:59,190 --> 01:37:00,566 Doya! 670 01:37:25,466 --> 01:37:26,967 You've... 671 01:37:29,094 --> 01:37:30,804 come back. 672 01:37:41,690 --> 01:37:46,153 Would you please help me with this? 673 01:37:47,196 --> 01:37:49,448 Quickly! 674 01:37:50,491 --> 01:37:53,410 We have to go. Hurry! 675 01:37:53,911 --> 01:37:55,996 Go where, Doya? 676 01:37:59,291 --> 01:38:01,043 We must run away. 677 01:38:04,296 --> 01:38:05,881 Otherwise... 678 01:38:08,842 --> 01:38:11,470 they'll kill me. 679 01:38:17,476 --> 01:38:19,311 Khoka... 680 01:38:26,819 --> 01:38:28,320 Let's go! 681 01:38:30,447 --> 01:38:32,116 We must hurry. 682 01:38:36,620 --> 01:38:38,372 Let me go. 683 01:38:57,808 --> 01:39:04,815 THE END 47062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.