Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,392 --> 00:00:03,019
Pro�le sezone...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,195
Ima� novi imid�!
-Ja sam nova Batwoman.
3
00:00:10,612 --> 00:00:11,655
Kakvo je ovo mjesto?
4
00:00:11,738 --> 00:00:14,200
Ovdje je Bruce dr�ao
oru�je koje je oduzeo
5
00:00:14,325 --> 00:00:16,411
svim zlikovcima koje je sredio.
6
00:00:16,494 --> 00:00:17,871
U djetinjstvu sam crtao
7
00:00:17,996 --> 00:00:20,666
crnog Batmana
prema svojoj predod�bi.
8
00:00:20,750 --> 00:00:24,630
Tata je te crte�e potajice
pretvarao u stvarnost.
9
00:00:25,506 --> 00:00:27,592
Tvoja majka nije
preminula na porodu, Ry-Ry.
10
00:00:27,675 --> 00:00:30,762
Mamica je itekako �iva.
11
00:00:31,179 --> 00:00:32,848
�to slijedi, Batwoman?
12
00:00:32,932 --> 00:00:37,062
Na�i �emo
Batmanove trofeje prije svih.
13
00:01:04,054 --> 00:01:07,809
Psihijatrijski je odjel
Gothamske sveu�ili�ne bolnice
14
00:01:07,892 --> 00:01:09,770
iznio svoju preporuku sudovima.
15
00:01:09,853 --> 00:01:11,480
Alice, vo�a Bande
iz zemlje �udesa,
16
00:01:11,564 --> 00:01:14,359
odnosno Beth Kane koja je
nestala i progla�ena mrtvom,
17
00:01:14,442 --> 00:01:17,780
ne�e biti optu�ena.
Svoj �e boravak nastaviti
18
00:01:17,863 --> 00:01:20,450
u Arkhamovoj psihijatrijskoj
bolnici za du�evno oboljele zlo�ince.
19
00:01:48,109 --> 00:01:49,778
Postaje sve zanimljivije.
20
00:01:52,365 --> 00:01:56,912
Pokazat �u im koliko
su pogrije�ili u vezi s tobom
21
00:01:57,079 --> 00:01:59,874
i pritom �u se izvrsno zabaviti.
22
00:02:03,045 --> 00:02:06,132
Kao �to bi ti to �eljela,
moja draga, slatka Alice.
23
00:02:16,562 --> 00:02:19,274
BATWOMAN
24
00:02:28,076 --> 00:02:30,329
Gdje smo stali?
Aha, imena pobo�nika!
25
00:02:39,132 --> 00:02:43,053
Ina�e, nijedan pobo�nik ne
�eli da ga se zove pobo�nikom.
26
00:02:43,304 --> 00:02:45,348
Primljeno na znanje,
moja desna ruko.
27
00:02:45,431 --> 00:02:46,600
Ni to ne vole.
28
00:03:01,368 --> 00:03:05,081
To je jo� jedan razlog
da te izvu�em odande.
29
00:03:07,167 --> 00:03:11,214
Obe�avam ti, ovaj
put ne�u odustati.
30
00:03:12,173 --> 00:03:13,675
Ovo nije sve...
31
00:03:16,178 --> 00:03:17,472
Tvoj otac.
32
00:03:31,614 --> 00:03:32,657
Kane.
33
00:03:33,242 --> 00:03:34,410
Ima� posjet.
34
00:03:37,205 --> 00:03:41,460
Imam ideju za ime. -Samo
nemoj re�i Crni Batman.
35
00:03:42,753 --> 00:03:44,464
Zbilja? Crni Batman?
36
00:03:44,589 --> 00:03:47,468
Lako je tebi re�i.
Ti si naslijedila ime.
37
00:03:47,927 --> 00:03:49,637
Imam ideju.
38
00:03:50,138 --> 00:03:51,306
�mokljanski Vitez.
39
00:03:51,973 --> 00:03:53,934
Potra�i otrovni br�ljan.
40
00:03:54,018 --> 00:03:55,770
Siguran si da su
ga poslali ovamo?
41
00:03:56,145 --> 00:03:59,775
Vjerovala ili ne, nije
popularan na darkwebu
42
00:03:59,900 --> 00:04:01,861
pa sam morao biti
domi�ljat. Prona�ao sam ljude
43
00:04:01,944 --> 00:04:04,739
koji bi mogli imati koristi
od tajanstvenog br�ljana.
44
00:04:04,823 --> 00:04:08,077
Na�ao sam ovu ekipu koja
�eli pro�iriti urod marihuane.
45
00:04:08,160 --> 00:04:10,622
Po�iljka je
trebala sti�i danas.
46
00:04:10,705 --> 00:04:12,750
Od svih umjetnina,
47
00:04:12,875 --> 00:04:16,087
gran�ica otrovnog
br�ljana ne zvu�i ba� unosno.
48
00:04:18,173 --> 00:04:19,216
Evo ga.
49
00:04:22,178 --> 00:04:24,556
�ini li mi se ili se u�etverostru�ila
otkako ju je Circe uzela?
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,144
Vjerojatno ju je netko
smo�io. Skloni je sa svjetla.
51
00:04:37,155 --> 00:04:39,033
UPOZORENJE:
KVAR ODIJELA
52
00:04:59,058 --> 00:05:00,351
Hej, �uje� li me?
53
00:05:04,106 --> 00:05:05,441
�to je to bilo?
54
00:05:13,576 --> 00:05:16,288
Sada smo sestre?
55
00:05:16,496 --> 00:05:17,873
Ni pribli�no.
56
00:05:18,833 --> 00:05:20,752
Sutra �u diplomirati medicinu.
57
00:05:21,044 --> 00:05:24,214
Tata je �elio da
provjerim kako si
58
00:05:24,298 --> 00:05:26,634
i da ti pomognem
da ne poludi�.
59
00:05:26,717 --> 00:05:28,970
Do�la sam
glumiti da mi je stalo
60
00:05:29,095 --> 00:05:32,767
da mu ne moram lagati
kad me sutra nazove i �estita mi.
61
00:05:34,644 --> 00:05:36,772
Ba� dra�esno.
62
00:05:38,899 --> 00:05:40,026
Ali dobro sam.
63
00:05:40,109 --> 00:05:43,822
Odavde osje�am kako
zaudara� stoga ne bih rekla.
64
00:05:44,448 --> 00:05:46,701
U tome je bit.
65
00:05:47,076 --> 00:05:53,209
Ni�ta od ovoga nije va�no.
Tatica �e me izvu�i odavde.
66
00:05:53,293 --> 00:05:57,464
Doista? S gornjeg le�aja
u svojoj �eliji u Metropolisu?
67
00:05:57,590 --> 00:06:01,386
Premda je u zatvoru, ima
najvi�e veza u Gothamu.
68
00:06:01,469 --> 00:06:03,347
Za�to to misli�?
69
00:06:04,765 --> 00:06:06,434
Nije ti rekao?
70
00:06:07,519 --> 00:06:10,189
Dopisujemo se.
71
00:06:10,648 --> 00:06:13,651
Znam da si do�la
uvjeriti se da sam nesretna.
72
00:06:13,735 --> 00:06:17,239
�ao mi je, ali nisam.
73
00:06:19,534 --> 00:06:24,415
U redu. U tom
slu�aju, toliko od mene.
74
00:06:24,498 --> 00:06:25,959
Vidimo se, Alice.
75
00:06:40,352 --> 00:06:45,775
Imam pitanje za tebe.
Rije� je o tvojoj prijateljici Ryan.
76
00:06:52,242 --> 00:06:54,328
�etiri manje.
Koliko ih je jo�?
77
00:06:54,912 --> 00:06:55,996
Mnogo.
78
00:06:57,206 --> 00:06:58,374
Ali barem �emo
u me�uvremenu sprije�iti
79
00:06:58,499 --> 00:07:00,877
nedostatak
kortizola u Gothamu.
80
00:07:00,961 --> 00:07:02,963
�eli� li mi re�i za�to
si zablokirao ondje?
81
00:07:03,047 --> 00:07:06,259
Nisam ja, nego odijelo.
Katkad se pojavi kvar.
82
00:07:06,343 --> 00:07:10,181
Ne mogu nas oboje �tititi.
-Znam. Popravit �u to.
83
00:07:10,306 --> 00:07:11,599
Ulaznice za promociju!
84
00:07:11,808 --> 00:07:17,148
Na redu sam u 19.00
pa morate do�i u 18.30.
85
00:07:17,231 --> 00:07:19,693
Bude li neki
bomba� prijetio gradu,
86
00:07:19,776 --> 00:07:22,404
sjetite se da �u ja samo jedanput
slu�beno postati doktorica medicine,
87
00:07:22,488 --> 00:07:24,782
a da netko svaki drugi
dan napadne Gotham.
88
00:07:24,866 --> 00:07:29,288
Ispri�ajte me. Moram
isprati susret s Alice sa sebe.
89
00:07:29,372 --> 00:07:31,750
Navodno se
ona i tata dopisuju.
90
00:07:31,958 --> 00:07:34,086
To... Nije dobro.
91
00:07:34,837 --> 00:07:37,215
Meni se prakti�ki nije
ni javio otkako je u zatvoru,
92
00:07:37,298 --> 00:07:40,677
ali javlja se �enskoj koja
mu je ubila drugu �enu.
93
00:07:40,761 --> 00:07:45,684
Ja �u sutra samo diplomirati
kao najbolja u generaciji,
94
00:07:45,767 --> 00:07:49,063
ali slobodno Alice
reci da misli� na nju.
95
00:07:50,732 --> 00:07:53,736
Znam da tvoja obitelj ne mo�e
biti ondje, ali i mi smo obitelj
96
00:07:53,819 --> 00:07:55,363
i ne bismo to propustili.
97
00:07:56,531 --> 00:08:01,078
I jo� ne�to... Alice mi je rekla da
te pitam za tvoju biolo�ku majku.
98
00:08:02,538 --> 00:08:05,125
Rekla je: "Ryan �e
znati na �to mislim."
99
00:08:05,208 --> 00:08:07,461
Pritom se jezivo nasmije�ila.
100
00:08:08,880 --> 00:08:12,342
Tvoja je majka preminula na
porodu. To je previ�e, �ak i za Alice.
101
00:08:13,594 --> 00:08:17,349
Ne zna� na �to je mislila?
102
00:08:18,308 --> 00:08:20,561
Ima li i�ta �to
Alice govori smisla?
103
00:08:22,230 --> 00:08:24,983
Duboko se poistovje�ujem
s Alice na osobnoj razini.
104
00:08:25,067 --> 00:08:27,903
Zato sam do�ao u
njezino posljednje skrovi�te
105
00:08:27,987 --> 00:08:30,532
kamo ju je dru�tvo
otjeralo, u kanalizaciju.
106
00:08:30,615 --> 00:08:35,413
Kad je imala 13 g., bila je izgubljena,
zaboravljena, zato�ena i mu�ena.
107
00:08:35,580 --> 00:08:37,457
Tko ne bi puknuo
nakon svega toga?
108
00:08:37,541 --> 00:08:41,337
Kad su je zatvorili u Arkham,
iznova je postala �rtvom.
109
00:08:44,549 --> 00:08:46,886
Kad ti se po�nu privi�ati
vilenjaci, zna� da si previ�e popio.
110
00:08:46,969 --> 00:08:48,096
�eli� osloboditi Alice?
111
00:08:48,221 --> 00:08:51,266
Ta je �ena lu�akinja.
112
00:08:51,350 --> 00:08:54,520
Alice je borac.
Imaj po�tovanja!
113
00:08:57,774 --> 00:09:01,362
Alice je jo� jedna
�rtva manjkave birokracije.
114
00:09:01,738 --> 00:09:03,281
Zaslu�uje pravedno su�enje.
115
00:09:03,365 --> 00:09:05,492
Za�to si to rekao?
116
00:09:08,329 --> 00:09:10,165
Ne znam.
117
00:09:11,542 --> 00:09:13,586
�to je to bilo?
118
00:09:14,837 --> 00:09:17,507
Kakav je to �e�ir? -Pustite me.
119
00:09:21,721 --> 00:09:23,306
Zanimljivo i zanimljivije...
120
00:09:24,266 --> 00:09:25,684
�to se doga�a?
121
00:09:26,018 --> 00:09:28,730
Idemo odavde. -Ne mi�ite se.
122
00:09:30,065 --> 00:09:31,817
Za�to se ne mogu
pomaknuti? -Ubij ga.
123
00:09:32,818 --> 00:09:34,946
Ne�u ubiti prijatelja, nakazo!
124
00:09:41,705 --> 00:09:43,165
�ovje�e, �to to radi�?
125
00:09:43,999 --> 00:09:46,168
Ne! �to to radi�?
126
00:09:46,711 --> 00:09:49,339
�to se doga�a?!
127
00:09:50,090 --> 00:09:54,471
Na �to si me to prisilio?
Lu�a�e! Prokleti lu�a�e!
128
00:09:56,181 --> 00:09:57,307
Lud sam kao klobu�ar.
129
00:10:00,562 --> 00:10:02,856
"ZAGONETA� SE IZ
OVOGA NE�E IZVU�I"
130
00:10:02,940 --> 00:10:04,567
"MA�JA TRAVA
ZA �ENU MA�KU"
131
00:10:14,245 --> 00:10:16,415
Hej! Imam ne�to za tebe.
132
00:10:16,540 --> 00:10:18,000
Spavam, idi.
133
00:10:19,127 --> 00:10:21,213
Ovo �e te zanimati.
134
00:10:30,724 --> 00:10:32,393
Nije li to Batman?
135
00:10:32,518 --> 00:10:35,397
Ludi Klobu�ar? Sje�am
ga se iz djetinjstva.
136
00:10:35,480 --> 00:10:37,900
"LUDI KLOBU�AR
OPET PROLIJEVA �AJ?"
137
00:10:38,776 --> 00:10:39,819
Makni se.
138
00:10:42,322 --> 00:10:46,369
Kunem se, nikad
nikog ne bih ubio.
139
00:10:47,579 --> 00:10:51,959
Smijao sam se
nekom luzeru u kostimu,
140
00:10:52,043 --> 00:10:56,173
a onda sam
prijatelju prerezao grkljan.
141
00:10:57,425 --> 00:10:59,552
Nisam mogao upravljati sobom.
142
00:11:00,762 --> 00:11:02,640
Za�to misli� da
je to bio Ludi Klobu�ar?
143
00:11:02,723 --> 00:11:06,895
Montoya, koliko se
sje�am, zna�ku si zamijenila
144
00:11:07,020 --> 00:11:11,192
stolom u podrumu Gradske
vije�nice u Jedinici za nakaze?
145
00:11:11,359 --> 00:11:12,485
Jedinica za odmetnike.
146
00:11:17,784 --> 00:11:20,829
Je li bio nizak ili star? Kako
je izgledao. -Ne. Mla�i je.
147
00:11:21,872 --> 00:11:24,709
�goljav. Izgledao je kao �mokljan.
148
00:11:26,378 --> 00:11:29,632
Opona�a Ludog Klobu�ara.
To zna�i da je na�ao �e�ir.
149
00:11:30,717 --> 00:11:32,802
Ne! �to to radi�?
150
00:11:34,930 --> 00:11:37,642
Na �to si me to natjerao?
151
00:11:40,145 --> 00:11:43,357
Ne znam �to je gore. To
ubojstvo, to �to ga je objavio
152
00:11:43,441 --> 00:11:45,569
ili to �to Alice ima obo�avatelja.
153
00:11:45,694 --> 00:11:49,282
Kako cilindar mo�e nekoga
natjerati na ubojstvo prijatelja?
154
00:11:49,365 --> 00:11:50,450
Evo.
155
00:11:51,159 --> 00:11:54,788
Ovo je Jervis Tetch,
izvorni Ludi Klobu�ar.
156
00:11:55,623 --> 00:11:56,749
Prema tatinim zapisima,
157
00:11:56,833 --> 00:12:01,046
Jervis Tetch je bio sitan,
nesiguran i iritantan neuroznanstvenik.
158
00:12:01,297 --> 00:12:02,840
Mislio je da ga nitko
na svijetu ne slu�a
159
00:12:03,007 --> 00:12:06,428
pa je izumio tehnologiju
za kontrolu nad umom
160
00:12:06,511 --> 00:12:08,347
i ugradio je u svoj �e�ir.
161
00:12:08,431 --> 00:12:12,102
Pi�e da je Bruce reprogramirao
�e�ir prije negoli ga je izlo�io.
162
00:12:12,185 --> 00:12:13,937
Mislim da tehnologija djeluje
163
00:12:14,021 --> 00:12:16,482
na mo�danu aktivnost prve
osobe koja stavi �e�ir na glavu.
164
00:12:16,566 --> 00:12:20,529
Ako je �e�ir tehnologija,
mo�emo li ga hakirati?
165
00:12:20,613 --> 00:12:23,032
Nije u�itana u "oblak".
166
00:12:23,157 --> 00:12:24,826
Najprije mu moramo
skinuti �e�ir s glave.
167
00:12:24,910 --> 00:12:27,538
Kako a da pritom ne
postanemo njegova �rtva?
168
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
Frekvencija od 128 Hz.
169
00:12:30,124 --> 00:12:34,213
Tvoj je tata otkrio kako
omesti radiovalove �e�ira.
170
00:12:34,338 --> 00:12:37,843
Znamo kako i
�to, ali ne i gdje.
171
00:12:37,926 --> 00:12:42,849
Da sam Aliceina
obo�avateljica, kamo bih se skrila?
172
00:12:44,810 --> 00:12:47,480
Pitala sam se kad
�e� opet dopuzati.
173
00:12:47,563 --> 00:12:50,609
Pro�li si put tako
u�urbano oti�la
174
00:12:50,692 --> 00:12:52,611
pa sam pomislila
da sam te ne�ime uvrijedila.
175
00:12:52,695 --> 00:12:56,157
Reci mi �to planira�
s Ludim Klobu�arom.
176
00:12:57,242 --> 00:13:00,371
Rekla sam ti da
ga ne poznajem.
177
00:13:00,788 --> 00:13:03,124
Ali on zna mnogo toga o tebi.
178
00:13:04,000 --> 00:13:07,380
Jesi li gledala vijesti?
Moj je identitet otkriven.
179
00:13:07,463 --> 00:13:09,048
Neki zapravo cijene
180
00:13:09,132 --> 00:13:12,970
to �to sam obi�na
djevojka na psihijatriji
181
00:13:13,095 --> 00:13:15,431
koja preklinje da
joj ne spr�e mozak.
182
00:13:16,224 --> 00:13:20,062
Obje znamo da sam me�u
ovim zidovima bespomo�na.
183
00:13:20,855 --> 00:13:24,234
Do�la si jer te zanimaju
prljavi detalji o mamici.
184
00:13:25,653 --> 00:13:28,114
Vidjela sam mamin smrtni list.
185
00:13:29,157 --> 00:13:32,244
Nia A. Wilder preminula
je onog dana kad sam se rodila.
186
00:13:33,704 --> 00:13:34,956
Ako ti tako ka�e�, draga.
187
00:13:36,333 --> 00:13:37,417
Za�to to radi�?
188
00:13:40,046 --> 00:13:42,841
Usamljena si?
Mora� nekoga dr�ati na uzici
189
00:13:42,966 --> 00:13:45,719
da ne ostane�
potpuno sama?
190
00:13:47,931 --> 00:13:49,683
Ja sam usamljena?
191
00:13:50,601 --> 00:13:51,936
Pogledaj svoj �ivot.
192
00:13:52,269 --> 00:13:56,024
Najbliskija si s biv�om koja je
u programu za�tite svjedoka.
193
00:13:56,149 --> 00:13:57,609
Nema� nikoga.
194
00:13:58,569 --> 00:14:02,073
Dala sam ti ne�to �ime �e�
popuniti svoje prazno srce.
195
00:14:03,408 --> 00:14:04,702
Imam prijatelje.
196
00:14:05,369 --> 00:14:06,454
Lukea i Mary?
197
00:14:07,163 --> 00:14:09,917
Da. Toliko su bliski prijatelji
198
00:14:10,042 --> 00:14:12,753
da ne znaju ni da ti je
majka godinama lagala.
199
00:14:14,714 --> 00:14:15,757
Zavr�ile smo.
200
00:14:15,841 --> 00:14:19,011
Meni se �ini da Ludi
Klobu�ar planira �ajanku.
201
00:14:21,598 --> 00:14:24,143
Zna� li �to planira, Alice?
202
00:14:27,021 --> 00:14:28,732
Samo znam �to bih ja u�inila.
203
00:14:29,274 --> 00:14:30,734
�to to�no?
204
00:14:33,863 --> 00:14:35,031
Bilo bi ba� osvje�avaju�e
205
00:14:35,198 --> 00:14:38,578
kad bi superzlikovac za
promjenu izravno rekao �to misli.
206
00:14:39,454 --> 00:14:40,664
Kakvu �ajanku?
207
00:14:40,789 --> 00:14:45,127
Na pro�loj �ajanci, Alice
je otrovala tvoju mamu.
208
00:14:45,461 --> 00:14:49,383
Bit �e to neka osobna
osveta? U javnosti?
209
00:14:49,508 --> 00:14:51,218
Trebala bih pitati tatu.
210
00:14:51,302 --> 00:14:55,349
Mo�da je �avrljao s Alice
o tome u njihovim pismima.
211
00:14:55,432 --> 00:14:56,809
U redu...
212
00:14:57,852 --> 00:15:01,773
Ti �e�, draga, diplomirati
kao najbolja u generaciji
213
00:15:02,524 --> 00:15:04,694
i, ako smijem
dodati, pravi si komad.
214
00:15:05,361 --> 00:15:08,198
A mi razgovaramo o Alice.
215
00:15:08,907 --> 00:15:12,412
Nemojte dopustiti da nam
pokvari ovu divnu prigodu.
216
00:15:12,495 --> 00:15:14,456
U redu. Promijenit �emo temu.
217
00:15:15,040 --> 00:15:17,501
Tko je ona zbog
koje si me sino� otpilila?
218
00:15:17,585 --> 00:15:20,839
Mislila sam da se zove Riley.
-Ne. Ne. Riley je bila pro�li tjedan.
219
00:15:20,922 --> 00:15:24,343
Oprostite, ali imam pravo
izlaziti s vi�e djevojaka istodobno.
220
00:15:24,552 --> 00:15:27,222
Dakle, ti i Kate niste u vezi?
221
00:15:27,431 --> 00:15:28,933
A, ne. Dobre su si.
222
00:15:29,642 --> 00:15:33,563
Prijateljice su, ali situacija je
previ�e zamr�ena za ne�to vi�e.
223
00:15:33,647 --> 00:15:35,065
Hvala, Mary.
224
00:15:35,608 --> 00:15:37,193
Da, to�no je to �to je rekla.
225
00:15:38,611 --> 00:15:39,863
Ryan Wilder,
226
00:15:40,364 --> 00:15:43,326
mislim da nikad nisi pokazivala
ovakvo zanimanje za moj ljubavni �ivot.
227
00:15:43,409 --> 00:15:46,121
Drago mi je da netko
ima malo akcije u �ivotu.
228
00:15:46,204 --> 00:15:49,542
�to vi�e
razmi�ljam o toj �ajanci...
229
00:15:50,376 --> 00:15:54,006
Ako itko mo�e
predvidjeti poteze lu�aka,
230
00:15:54,089 --> 00:15:56,217
to je drugi lu�ak.
231
00:15:56,300 --> 00:15:59,012
Taj dio ne razumijem.
Ona nema razloga lagati.
232
00:15:59,137 --> 00:16:03,100
Ima. Njoj je sve to igra.
233
00:16:03,184 --> 00:16:06,355
�eli se osje�ati bitno
jer je sada potpuno nebitna.
234
00:16:06,480 --> 00:16:09,567
Prestanite prije negoli
mi pokvarite raspolo�enje.
235
00:16:09,650 --> 00:16:12,904
Znate da ovo nije jeftin pjenu�ac.
236
00:16:14,448 --> 00:16:17,702
Idem provjeriti kako je.
-Ja moram uvje�bati govor.
237
00:16:20,998 --> 00:16:23,251
Ho�e� li mi ispri�ati �to
se dogodilo u Arkhamu?
238
00:16:25,253 --> 00:16:26,421
Ni�ta.
239
00:16:26,839 --> 00:16:29,759
Alice nije bila od
pomo�i i bila je odbojna,
240
00:16:29,884 --> 00:16:32,638
ba� kao �to se
moglo o�ekivati.
241
00:16:32,763 --> 00:16:36,851
Ako si to o�ekivala,
za�to te uspjela uzrujati?
242
00:16:38,812 --> 00:16:40,105
Ryan, �to se dogodilo?
243
00:16:45,946 --> 00:16:50,493
Rekla je da je moja biolo�ka
majka, koja je preminula na porodu,
244
00:16:51,244 --> 00:16:52,746
i dalje �iva
245
00:16:53,372 --> 00:16:57,210
i da je sve to prikrila pod
la�nim imenom da je ne prona�em.
246
00:16:58,128 --> 00:16:59,254
Kvragu.
247
00:16:59,505 --> 00:17:01,757
Premda Alice
ne vjerujem ni rije�i...
248
00:17:01,841 --> 00:17:04,219
Dio tebe ipak se pita
249
00:17:04,302 --> 00:17:05,721
je li tvoja majka jo� �iva?
250
00:17:07,473 --> 00:17:09,476
Mary i Luke ne znaju?
251
00:17:10,310 --> 00:17:12,020
Ne znam ni
�elim li ja znati.
252
00:17:12,730 --> 00:17:15,525
Cijeli mi �ivot
govore da nemam oca
253
00:17:15,650 --> 00:17:17,527
i da je majka
preminula u bolnici.
254
00:17:18,821 --> 00:17:20,698
Mo�da ipak imam obitelj.
255
00:17:20,990 --> 00:17:23,577
�eli� li da to diskretno istra�im?
256
00:17:26,330 --> 00:17:27,373
Hvala.
257
00:17:33,547 --> 00:17:36,509
Test. Jedan, dva, tri...
258
00:17:36,593 --> 00:17:38,804
Hej! Ne smije� biti gore!
259
00:17:38,929 --> 00:17:41,683
Vidim tipa koji odgovara
opisu munjare iz vijesti.
260
00:17:41,766 --> 00:17:43,018
Samo testiram mikrofon.
261
00:17:43,101 --> 00:17:46,772
�elim da i otraga �uju moj glas.
262
00:17:47,064 --> 00:17:48,691
Savr�eno! Svi ste stigli.
263
00:17:49,609 --> 00:17:52,780
Okupite se, prijatelji.
Poslijepodne je krasno...
264
00:17:55,784 --> 00:17:56,827
Za �aj.
265
00:17:59,038 --> 00:18:00,665
Gothamska matica ro�enih.
266
00:18:00,790 --> 00:18:03,669
Dobar dan. Mo�ete li mi
e-po�tom poslati rodni list?
267
00:18:04,044 --> 00:18:05,963
Samo po�tom za
�etiri do �est tjedana.
268
00:18:06,756 --> 00:18:08,591
U redu. Hvala.
269
00:18:09,801 --> 00:18:12,847
Morat �u hakirati va�
sustav i sama ga uzeti.
270
00:18:15,267 --> 00:18:17,686
Da vidimo... Tko je
bio odjelni lije�nik?
271
00:18:18,062 --> 00:18:19,438
Dr. Quadaracci.
272
00:18:25,863 --> 00:18:27,407
Sumnjiv lije�nik. Evo ga...
273
00:18:37,962 --> 00:18:39,088
Gradona�elnice Hartley.
274
00:18:40,340 --> 00:18:43,260
Vidi� ovaj sendvi�,
Montoya? Nisam jela od 9.30.
275
00:18:43,343 --> 00:18:44,804
Ludi Klobu�ar je opona�atelj.
276
00:18:44,887 --> 00:18:48,016
Nekako se domogao �e�ira,
premda to nema smisla.
277
00:18:48,141 --> 00:18:51,187
Batman ga je sklonio
s ulica prije 20 godina.
278
00:18:51,270 --> 00:18:53,773
Mu�ila si i gradona�elnika Atkinsa
ili samo ja imam poseban tretman?
279
00:18:53,857 --> 00:18:55,692
On me anga�irao i postavio
na �elo Jedinice za odmetnike.
280
00:18:55,776 --> 00:18:58,362
Uvjerila sam ga da �e
Batmanovi neprijatelji
281
00:18:58,487 --> 00:19:01,032
uskoro ispuzati i
potra�iti svoje igra�ke.
282
00:19:01,116 --> 00:19:02,159
To se i dogodilo.
283
00:19:03,202 --> 00:19:05,329
Nisu na�li samo �e�ir...
-Naravno da nisu.
284
00:19:05,413 --> 00:19:08,208
Navodno darkwebom kru�i
i izdanak otrovnog br�ljana
285
00:19:08,291 --> 00:19:09,752
ve� tri dana.
286
00:19:09,877 --> 00:19:11,546
Netko sve to vra�a na ulice
287
00:19:11,629 --> 00:19:13,089
i moram saznati
�to je sve dostupno.
288
00:19:13,173 --> 00:19:15,843
Gradona�elnica sam 30 dana
289
00:19:15,926 --> 00:19:19,973
i ne�u prora�un tro�iti na
"odmetnike" ni "igra�ke".
290
00:19:20,181 --> 00:19:22,768
Mogli biste u
svoje pismo ostavke
291
00:19:22,851 --> 00:19:24,729
uvrstiti rije�i
"nepotrebne masovne �rtve".
292
00:19:25,730 --> 00:19:28,984
Gradona�elnice, volim ovaj grad.
293
00:19:29,151 --> 00:19:30,236
Morate me saslu�ati
294
00:19:30,319 --> 00:19:33,448
prije negoli opet postanemo
Gotham Jima Gordona.
295
00:19:51,971 --> 00:19:54,475
Imamo pravo na dva
pi�a, stoga pijuckaj polako.
296
00:19:59,022 --> 00:20:00,315
�to je?
297
00:20:02,026 --> 00:20:03,194
Alice je imala pravo.
298
00:20:03,820 --> 00:20:07,241
Nia A. Wilder ne postoji.
-Vidjela sam smrtni list.
299
00:20:07,324 --> 00:20:09,243
Lije�nik, koji ga je potpisao,
300
00:20:09,327 --> 00:20:11,329
potpisao je i tvoj rodni list.
301
00:20:12,372 --> 00:20:15,918
Dva mjeseca poslije toga izgubio
je licencu zbog financijske prevare
302
00:20:16,002 --> 00:20:17,462
pa sam ga istra�ila.
303
00:20:17,670 --> 00:20:21,133
Uo�i tvojeg ro�enja
imao je 25 pacijentica.
304
00:20:21,508 --> 00:20:22,718
Sve sam ih istra�ila.
305
00:20:22,802 --> 00:20:26,098
jedna je u bolnicu stigla
dan prije tvoga ro�enja.
306
00:20:26,223 --> 00:20:29,852
Prema kartonu,
imala je cistu na jajniku
307
00:20:29,936 --> 00:20:31,312
pa sam pratila trag novca.
308
00:20:32,397 --> 00:20:36,736
Platila mu je dva milijuna dolara nakon
njezine takozvane "hitne" operacije.
309
00:20:37,403 --> 00:20:40,491
Platila je dva milijuna dolara
da zataji moje ro�enje.
310
00:20:41,575 --> 00:20:43,536
Za�to? -Ne znam.
311
00:20:45,706 --> 00:20:47,666
Ali tvoja je majka �iva, Ryan.
312
00:20:48,918 --> 00:20:50,044
A moj otac?
313
00:20:51,546 --> 00:20:53,590
Nisam ga prona�la. Samo majku.
314
00:20:57,470 --> 00:20:58,638
Evo.
315
00:20:59,223 --> 00:21:00,808
Ako te zanima kako se zove.
316
00:21:02,143 --> 00:21:04,229
Ako ne �eli�
znati, razumijem te.
317
00:21:06,440 --> 00:21:07,775
Imamo pravo na dva pi�a?
318
00:21:10,570 --> 00:21:12,155
�to se doga�a?
319
00:21:13,616 --> 00:21:15,118
Prona�imo svoja mjesta.
320
00:21:30,846 --> 00:21:32,640
Jesi li spremna za svoj veliki govor?
321
00:21:33,641 --> 00:21:36,686
Dr. Hall, oprostite,
trebao mi je trenutak.
322
00:21:37,980 --> 00:21:41,526
Siguran sam da bi se obitelj
ponosila tobom. Treba se ponositi.
323
00:21:42,527 --> 00:21:45,280
Jedna si od najboljih studentica
koje je ovaj fakultet imao.
324
00:21:45,364 --> 00:21:46,574
Hvala, dr. Hall.
325
00:21:57,921 --> 00:22:02,719
Dr. Hamilton, slika
ste i prilika va�e majke.
326
00:22:16,319 --> 00:22:17,404
"Ne u�ini na�ao."
327
00:22:20,450 --> 00:22:22,828
Danas pola�emo
Hipokratovu zakletvu,
328
00:22:28,793 --> 00:22:31,505
ali ne bi li se trebala
zvati hipokritovom zakletvom?
329
00:22:32,423 --> 00:22:37,179
Lije�nici se trebaju dr�ati
330
00:22:37,262 --> 00:22:40,016
najvi�ih eti�kih medicinskih
standarda, zar ne?
331
00:22:40,934 --> 00:22:44,355
Umjesto toga tvrde da
imaju previ�e pacijenata,
332
00:22:44,438 --> 00:22:47,192
odbijaju zdravstvena osiguranja
333
00:22:47,275 --> 00:22:51,405
i napla�uju zavoje 300 dolara.
334
00:22:52,114 --> 00:22:54,868
�to se dogodilo lije�ni�koj
zajednici u Gothamu?
335
00:22:58,539 --> 00:23:00,875
Promijenila je govor?
-To nije njezin govor.
336
00:23:00,959 --> 00:23:05,172
O mentalnom
zdravlju ne�u ni govoriti.
337
00:23:06,966 --> 00:23:10,930
Znate li kako izgleda postupak
zaprimanja pacijenata u ustanovu?
338
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Na�oj "almi mater",
Sveu�ili�noj bolnici
339
00:23:14,184 --> 00:23:16,896
pod vodstvom dr. Halla
340
00:23:19,899 --> 00:23:26,533
trebalo je 10 min da odlu�i zatvoriti
Alice u Arkam do kraja �ivota.
341
00:23:26,825 --> 00:23:29,703
Zar �emo dignuti ruke od nje?
342
00:23:30,496 --> 00:23:32,373
To nisu Maryne rije�i.
343
00:23:33,041 --> 00:23:34,626
Upravlja njome. Ovdje je.
344
00:23:36,045 --> 00:23:39,591
Nije im va�no to �to je
du�e od 10 g. bila �rtva
345
00:23:40,008 --> 00:23:41,969
ni to �to ju je
vlastita obitelj zaboravila...
346
00:23:43,304 --> 00:23:45,223
Zamijenili su je...
347
00:23:47,851 --> 00:23:49,270
Mnome.
348
00:23:49,353 --> 00:23:52,816
To je Alice htjela re�i.
Ovo je njegova �ajanka.
349
00:23:53,775 --> 00:23:55,069
Ako ima� slu�alice, stavi ih.
350
00:23:55,152 --> 00:23:58,615
Poslat �u ti frekvenciju
za ometanje kontrole uma.
351
00:24:15,469 --> 00:24:20,267
Svi za�epite i ostanite na
mjestima dok vam ne ka�em druk�ije.
352
00:24:23,604 --> 00:24:25,565
Predstava uskoro po�inje.
353
00:24:26,400 --> 00:24:33,200
Ako kani� ovladati bo�anskim
mo�ima, doka�i da si je dostojna.
354
00:24:34,451 --> 00:24:40,000
Ukloni organe ovom �ovjeku,
jedan po jedan, dok ne umre.
355
00:24:43,588 --> 00:24:46,300
Potrebna ti je pomo�.
-Zvu�i� kao svi moji doktori.
356
00:24:46,925 --> 00:24:49,929
Moramo ga srediti.
-Ne, ne mo�emo.
357
00:24:50,388 --> 00:24:51,848
Kontrolira cijelu prostoriju.
358
00:24:51,973 --> 00:24:54,018
Moramo ga navesti da prestane
prije negoli Mary ubije tog tipa.
359
00:24:54,101 --> 00:24:55,519
Kako? Lijepo �emo ga zamoliti?
360
00:24:55,770 --> 00:24:58,565
Jednu �e osobu slu�ati. -Ne.
361
00:24:58,940 --> 00:25:01,610
Ryan, Mary �e izvaditi
organe rektoru sveu�ili�ta.
362
00:25:01,694 --> 00:25:04,489
Ne dolazi u obzir!
-�to sam propustila?
363
00:25:07,368 --> 00:25:09,495
Mo�emo Liama navesti da
prestane kontrolirati umove,
364
00:25:10,663 --> 00:25:13,375
ali najprije moramo
izvu�i Alice iz Arkhama.
365
00:25:22,845 --> 00:25:26,225
Mo�da mu je trebalo 15 g.
i nekoliko mrtvih supruga,
366
00:25:26,350 --> 00:25:30,271
ali tatica je napokon shvatio
da sam i dalje njegova djevoj�ica.
367
00:25:30,355 --> 00:25:34,569
Upotrijebit �e sva
raspolo�iva sredstva
368
00:25:34,652 --> 00:25:38,615
da me izvu�e iz ovog
pakla i �to dalje od Gothama.
369
00:25:38,991 --> 00:25:40,868
Alice, ve� smo ti objasnili.
370
00:25:41,869 --> 00:25:46,375
I tvoj je otac u zatvoru.
Nitko te ne�e spasiti.
371
00:25:49,087 --> 00:25:51,173
Ostanite smireni. -Tatice?
372
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
�to? Ne. -Alice, idemo. Do�i.
373
00:25:56,805 --> 00:25:59,225
Pusti me! -Mora�
po�i sa mnom.
374
00:26:01,227 --> 00:26:03,772
Upomo�! Upomo�!
375
00:26:06,734 --> 00:26:08,987
Vidim da je na�la crvuljak.
376
00:26:09,112 --> 00:26:13,367
Po�ela je s nepotrebnim
organima. Odga�a neizbje�no.
377
00:26:14,911 --> 00:26:16,997
Izvadila je crvuljak!
Luke, gdje si?
378
00:26:17,080 --> 00:26:18,832
Kre�emo prema krovu.
379
00:26:24,840 --> 00:26:27,677
Ne mogu poni�titi Liamove
prethodne naredbe. Samo on to mo�e,
380
00:26:27,802 --> 00:26:31,306
ali ovo bi trebalo za�tititi
svakoga od budu�ih naredbi.
381
00:26:51,499 --> 00:26:53,000
Pripremite se.
382
00:27:01,136 --> 00:27:03,973
�to to radite?
Sklonite mobitele.
383
00:27:05,766 --> 00:27:06,851
Prestanite!
384
00:27:08,019 --> 00:27:09,062
Prestanite!
385
00:27:26,042 --> 00:27:27,460
Alice, trebam te!
386
00:27:28,378 --> 00:27:29,630
Mary te treba!
387
00:27:31,090 --> 00:27:32,133
Otvori!
388
00:27:32,216 --> 00:27:35,554
Tata �e me odvesti iz
Gothama, �to dalje od svih vas!
389
00:27:37,890 --> 00:27:39,851
Pustite me na miru!
-Tvoj tata ne�e do�i.
390
00:27:39,976 --> 00:27:45,233
Do�i �e! Rekao je da ho�e,
obe�ao je u pismima. Obe�ao je!
391
00:27:45,775 --> 00:27:46,860
�to? Ovo?
392
00:27:51,949 --> 00:27:55,704
To je reklama za
sapun iz �asopisa.
393
00:27:56,330 --> 00:27:58,833
Ovo je stranica iz
Arkhamova adresara.
394
00:27:58,917 --> 00:28:00,711
Ovo je ubrus iz kantine.
395
00:28:01,420 --> 00:28:03,506
Ovo je stranica iz bojanke. -Molim?
396
00:28:03,839 --> 00:28:06,676
Tata ti ne �alje pisma.
-Poslao mi je ovo.
397
00:28:06,801 --> 00:28:10,556
�itam ih vlastitim o�ima.
-Um se poigrava tobom.
398
00:28:11,516 --> 00:28:15,813
Razumijem te. Izgubila
si Oceana, oca, Kate...
399
00:28:15,980 --> 00:28:17,982
A sada si opet ovdje.
Ne mo�e� se nositi s tim.
400
00:28:18,066 --> 00:28:21,236
Do�i �e jer mi je
obe�ao. Do�i �e!
401
00:28:21,403 --> 00:28:22,905
To su gluposti! Alice!
402
00:28:35,838 --> 00:28:37,048
Pomozi nam!
403
00:28:37,757 --> 00:28:41,303
Pomogne� li nam,
mo�i �e� pobje�i,
404
00:28:42,930 --> 00:28:44,057
a ja te ne�u sprije�iti.
405
00:29:00,577 --> 00:29:01,912
Vjerujem da ti nije bilo lako.
406
00:29:03,122 --> 00:29:04,582
�eli� li razgovarati o tome?
407
00:29:07,211 --> 00:29:08,546
Nema smisla.
408
00:29:09,130 --> 00:29:10,715
Ne�to si rekla?
409
00:29:11,508 --> 00:29:12,676
Alice?
410
00:29:13,928 --> 00:29:16,598
Alice, jesi li ne�to rekla?
411
00:29:23,106 --> 00:29:26,276
Ne mogu ovakva stati
pred budu�eg de�ka, zar ne?
412
00:29:42,505 --> 00:29:46,260
Mary, stigla sam. �to �emo
sada? Kako �emo ga spasiti?
413
00:29:49,889 --> 00:29:50,932
Ne mo�emo.
414
00:29:51,975 --> 00:29:57,357
Izvadila sam mu crvuljak,
mjehur, bubreg i slezenu.
415
00:29:57,941 --> 00:29:59,151
Preostaju samo vitalni organi.
416
00:29:59,735 --> 00:30:02,781
Moram mu uklanjati
organe dok ne umre.
417
00:30:05,075 --> 00:30:06,702
Onda ga ubij. -Molim?
418
00:30:08,913 --> 00:30:12,751
Ubij ga. Ne�e pre�ivjeti
ako jo� ne�to ukloni�.
419
00:30:13,794 --> 00:30:14,837
Elektro�ok srca.
420
00:30:14,921 --> 00:30:18,342
Do�i �e do zastoja i umrijet
�e kao �to je Ludi Klobu�ar �elio.
421
00:30:18,467 --> 00:30:20,094
To �e prekinuti kontrolu uma.
422
00:30:20,177 --> 00:30:21,387
A �to �emo onda?
423
00:30:21,471 --> 00:30:24,808
Nadat �emo se da �e�
uspjeti o�ivjeti dr. Halla.
424
00:30:47,879 --> 00:30:51,383
Diplomanti s tim
pretencioznim stetoskopima,
425
00:30:51,508 --> 00:30:55,347
upotrijebite ih.
Ve�ite ih oko svoga vrata.
426
00:31:17,207 --> 00:31:19,293
"UPOZORENJE:
KVAR ODIJELA"
427
00:31:30,224 --> 00:31:33,520
�to se dogodilo? -Prokleto
odijelo opet je zablokiralo.
428
00:31:38,359 --> 00:31:40,612
Nema pulsa. Mrtav je.
429
00:31:41,571 --> 00:31:44,158
Kako se osje�a�? -Kao da
opet upravljam svojim mozgom.
430
00:31:44,992 --> 00:31:47,662
Upalilo je. Vi�e ne upravlja mnome.
431
00:31:47,913 --> 00:31:50,040
Dobro. Nadam se
da �e i ovo upaliti.
432
00:31:52,418 --> 00:31:53,503
Napuni ga.
433
00:31:55,005 --> 00:31:56,048
Odmakni se.
434
00:31:58,217 --> 00:31:59,511
Napuni ga.
435
00:32:01,012 --> 00:32:02,139
Odmakni se.
436
00:32:09,023 --> 00:32:11,776
Kakav potra�eni potencijal!
437
00:32:12,485 --> 00:32:15,155
Dobra stara fora s gu�enjem...
438
00:32:16,615 --> 00:32:19,077
To je klasik. -Trebala
bi biti u Arkhamu.
439
00:32:19,202 --> 00:32:21,330
Morala sam upoznati
najve�eg obo�avatelja.
440
00:32:22,581 --> 00:32:23,666
�to sam propustila?
441
00:32:23,791 --> 00:32:25,919
Sje�a� li se kad si
prisilila Catherine Hamilton
442
00:32:26,044 --> 00:32:29,215
da otkrije kakvo je
sme�e pred svim kolegama?
443
00:32:29,840 --> 00:32:32,218
Isto sam u�inio njezinoj k�eri.
444
00:32:32,594 --> 00:32:33,679
Mudrice.
445
00:32:33,929 --> 00:32:38,393
To je istina. Svi su doktori
isti. Misle da su bogovi.
446
00:32:38,518 --> 00:32:41,355
Za�to bi mene strpali u ustanovu?
Zato �to vi mislite da sam lud?
447
00:32:41,480 --> 00:32:44,609
Zato �to svijet vidim
druk�ijim o�ima nego vi?
448
00:32:44,984 --> 00:32:46,611
Oprostite jer
mislim svojom glavom.
449
00:32:48,155 --> 00:32:51,618
�ula sam da si se snimio
dok si bacao ma�i�a s krova.
450
00:32:51,743 --> 00:32:53,453
�ula si za to? -Da.
451
00:32:53,579 --> 00:32:56,165
Jesi li vidjela snimku?
Ima 5070 pregleda.
452
00:32:59,085 --> 00:33:00,879
Reci ovim ljudima
da prestanu raditi to �to rade.
453
00:33:01,422 --> 00:33:05,218
Alice, oni raspola�u
s previ�e mo�i.
454
00:33:05,677 --> 00:33:07,972
Razmisli. Samo
trebaju potpisati list papira
455
00:33:08,138 --> 00:33:11,434
da bi netko bankrotirao,
postao ovisnik o lijekovima
456
00:33:11,518 --> 00:33:15,147
ili bio progla�en
ludim. Zauvijek!
457
00:33:15,731 --> 00:33:17,108
Nisam lud, Alice!
458
00:33:18,109 --> 00:33:24,325
Umre li itko od njih, imat �e
razlog da te zauvijek zatvore.
459
00:33:25,702 --> 00:33:27,204
Misli� li ti da sam lud?
460
00:33:28,789 --> 00:33:29,916
Budi iskrena.
461
00:33:33,921 --> 00:33:35,047
Ne.
462
00:33:36,758 --> 00:33:38,385
Ne mislim da si lud.
463
00:33:44,518 --> 00:33:47,688
Da tebe nema, ljudi
poput mene ne bi imali uzore.
464
00:33:48,898 --> 00:33:51,860
Prestanite se
ubijati. Idite odavde.
465
00:33:56,157 --> 00:33:57,242
Eto.
466
00:33:57,993 --> 00:33:59,870
Jesam li zaslu�io zagrljaj?
467
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Jesi.
468
00:34:12,136 --> 00:34:13,512
Blokatori signala.
469
00:34:15,098 --> 00:34:17,142
Lud si k'o �lapa, mili.
470
00:34:17,225 --> 00:34:20,229
Dat �u ti savjet. Nije
dobro upoznati svoje uzore.
471
00:34:21,940 --> 00:34:24,443
Doista si �udovi�te kao �to tvrde.
472
00:34:27,572 --> 00:34:28,740
Ta sam!
473
00:34:38,585 --> 00:34:39,837
Koji si ti vrag?
474
00:34:43,550 --> 00:34:45,553
Nisam ga ubila. Dobro je.
475
00:34:46,554 --> 00:34:49,516
Nisi valjda mislila
da �u te pustiti?
476
00:34:50,475 --> 00:34:52,061
Kujo dvoli�na!
477
00:34:54,397 --> 00:34:56,316
Spasila sam sve one ljude.
478
00:34:57,317 --> 00:35:00,488
Zbog tebe. -Ne, zbog sebe.
479
00:35:01,239 --> 00:35:05,369
U tvojem poreme�enom
umu to je zna�ilo da �e� se iskupiti
480
00:35:05,494 --> 00:35:07,664
za stotine grozota koje si u�inila.
481
00:35:07,747 --> 00:35:12,587
Ne. Rije� je o osveti
482
00:35:13,004 --> 00:35:15,131
jer se ne mo�e�
pomiriti s istinom.
483
00:35:15,257 --> 00:35:18,219
Nemoj me mrziti jer je
tvoja obitelj mo�da gora od moje.
484
00:35:18,302 --> 00:35:19,428
Makni je odavde.
485
00:35:22,557 --> 00:35:27,897
I za kraj, kolege
diplomanti, pozivam vas sve
486
00:35:27,981 --> 00:35:31,110
da se svakog jutra zapitate
487
00:35:31,527 --> 00:35:36,283
kako mogu ovaj dan u�initi
boljim nego �to je bio jutros.
488
00:35:36,992 --> 00:35:43,542
Jo� jednim spa�enim �ivotom,
izlije�enim rakom i novim osmijehom.
489
00:35:44,585 --> 00:35:47,172
Po�e li nam to za
rukom svaki dan,
490
00:35:48,048 --> 00:35:52,303
zajedno mo�emo
ovaj svijet u�initi boljim.
491
00:35:55,015 --> 00:35:58,227
Ovo je sretan svr�etak
najgore promocije u povijesti.
492
00:35:58,311 --> 00:35:59,354
Hvala.
493
00:36:00,105 --> 00:36:06,571
Danas je bio grozan dan,
a Liam je o�ito bolestan,
494
00:36:07,113 --> 00:36:10,743
ali imao je pravo
u vezi s lije�nicima.
495
00:36:11,244 --> 00:36:14,581
Mo�da bismo psihi�ki oboljele
496
00:36:14,665 --> 00:36:16,000
trebali prestati zvati lu�acima.
497
00:36:16,584 --> 00:36:17,710
�ak i Alice?
498
00:36:18,252 --> 00:36:19,754
Da. �ak i Alice.
499
00:36:20,046 --> 00:36:22,383
U redu. I ja �elim ne�to re�i.
500
00:36:22,883 --> 00:36:24,552
Vrijeme je za zdravicu.
501
00:36:25,637 --> 00:36:29,975
Mary, vjerojatno si spasila
vi�e ljudi nego bilo tko u gradu.
502
00:36:30,601 --> 00:36:34,982
Moja si savjetnica,
moje rame za plakanje
503
00:36:35,149 --> 00:36:37,777
i, iskreno, dobavlja� analgetika.
504
00:36:38,653 --> 00:36:39,988
Nije ti trebala diploma
505
00:36:40,071 --> 00:36:43,034
da bi oni koji te vole
znali da si prava junakinja.
506
00:36:43,117 --> 00:36:45,912
Ali fora je �to te sada
mo�emo zvati dr. Hamilton.
507
00:36:45,996 --> 00:36:48,374
�estitam, cimerice.
Ponosimo se tobom.
508
00:36:49,041 --> 00:36:50,793
Volimo te, Mary. -Uzdravlje!
509
00:36:55,132 --> 00:36:59,179
Nerado odlazim prvi, ali moram
doku�iti za�to se moje odijelo kvari
510
00:36:59,304 --> 00:37:02,266
ili mi Ryan ne�e dati da
budem njezin pobo�nik.
511
00:37:02,683 --> 00:37:03,851
Stani malo.
512
00:37:04,769 --> 00:37:05,896
Pobo�nik...
513
00:37:08,065 --> 00:37:11,152
Bat wing. Batwing?
514
00:37:11,361 --> 00:37:13,322
Nije lo�e.
515
00:37:13,488 --> 00:37:16,367
Razmislit �u. Laku no�.
516
00:37:16,993 --> 00:37:19,579
Zapravo, smijem
li ti ne�to pokazati?
517
00:37:19,997 --> 00:37:21,165
Naravno.
518
00:37:22,667 --> 00:37:23,876
U redu. Super.
519
00:37:25,086 --> 00:37:26,380
A ja �u...
520
00:37:29,759 --> 00:37:31,511
Ohladiti pjenu�ac.
521
00:37:33,180 --> 00:37:37,393
Mary, Luke, Batwoman...
To je moja obitelj.
522
00:37:38,228 --> 00:37:40,022
Napokon imam
sve �to �elim.
523
00:37:40,105 --> 00:37:44,945
Za�to bih to ugrozila da upoznam
�enu koja mene nije htjela upoznati?
524
00:37:45,946 --> 00:37:49,117
�eli� moje mi�ljenje?
Zato �to je ona i dalje tvoja majka.
525
00:37:49,826 --> 00:37:53,455
Cijeli sam �ivot
�eljela obitelj i odgovore.
526
00:37:54,290 --> 00:37:57,085
Htjela sam nekoga
imati i nekomu pripadati.
527
00:37:57,210 --> 00:37:59,463
ali vidjev�i Liamov izraz lica
528
00:37:59,546 --> 00:38:02,049
kad je shvatio da Alice
nije ono �emu se nadao,
529
00:38:03,009 --> 00:38:04,177
shvatila sam da to
nije vrijedno toga.
530
00:38:09,058 --> 00:38:10,143
Ne �elim znati.
531
00:38:12,563 --> 00:38:14,565
Onda �e to nestati
iz tvojeg �ivota.
532
00:38:35,425 --> 00:38:39,179
Dubai je odu�evljen.
Neka odvjetnici sastave ugovor
533
00:38:39,263 --> 00:38:41,099
i dostavite im prototip.
534
00:38:41,182 --> 00:38:42,225
Gospo�o...
535
00:38:42,767 --> 00:38:46,105
Ne �elim nikakve
drame prije �a�e crnog vina.
536
00:38:46,188 --> 00:38:48,024
Hakirani smo.
537
00:38:48,107 --> 00:38:51,445
Neka kibertim to rije�i.
Za�to me zamara� time?
538
00:38:51,528 --> 00:38:54,115
Mislim da ne�ete htjeti
da se kibertim time bavi.
539
00:38:54,198 --> 00:38:56,535
Netko je tra�io specifi�ne podatke.
540
00:38:56,618 --> 00:38:59,121
Ne o tvrtki, nego o vama.
541
00:39:14,682 --> 00:39:15,851
Lucas Fox...
542
00:39:21,524 --> 00:39:24,904
Ako �uje� ovu poruku, to
zna�i da si prona�ao odijelo.
543
00:39:25,446 --> 00:39:26,572
Tata?
544
00:39:28,325 --> 00:39:30,410
Tata, za�to �ujem tvoj glas?
545
00:39:30,536 --> 00:39:33,790
Zato �to sam tvoj otac
i uvijek znam kad me treba�.
546
00:39:40,214 --> 00:39:43,218
"Uz tebe duhom, danas i uvijek.
S ljubavlju, tvoja sestra Kate."
547
00:40:00,198 --> 00:40:02,451
Prvi te put vidim.
Policajka si?
548
00:40:03,786 --> 00:40:06,039
Na tvoju �alost, nisam.
549
00:40:10,795 --> 00:40:12,088
Odakle ti taj popis?
550
00:40:12,213 --> 00:40:14,674
Desetak razli�itih oru�ja za
masovno uni�tenje isplivalo je
551
00:40:14,800 --> 00:40:18,095
u gothamskoj rijeci, a
tebe zanima odakle mi to?
552
00:40:18,179 --> 00:40:19,305
Radim na tome.
553
00:40:19,389 --> 00:40:20,557
Sigurna sam da to
mnogo zna�i roditeljima
554
00:40:20,640 --> 00:40:24,061
klinca kojemu je prijatelj
prerezao grkljan neku ve�er.
555
00:40:26,231 --> 00:40:27,733
Odakle ti ovaj popis?
556
00:40:27,858 --> 00:40:28,942
Ja sam joj ga dala.
557
00:40:30,486 --> 00:40:32,113
U zamjenu za slobodu.
558
00:40:33,990 --> 00:40:37,870
Ne znam tko si ti, ali suradnja
s najgorim zlo�incem u Gothamu
559
00:40:37,995 --> 00:40:39,164
obit �e ti se o glavu.
560
00:40:39,247 --> 00:40:41,500
Tebi nije. Ti i Alice
danas ste zaustavile lu�aka.
561
00:40:41,583 --> 00:40:43,920
To je tek po�etak.
-Za�to si me pozvala?
562
00:40:44,003 --> 00:40:47,048
Ti si sna�na i ima� pristup,
a ona razmi�lja kao psihopat.
563
00:40:47,132 --> 00:40:49,260
Zajedno �ete
na�i i zaustaviti
564
00:40:49,385 --> 00:40:51,429
sve manijake koji se
domognu tog oru�ja
565
00:40:51,512 --> 00:40:55,184
i prona�i sve
�to je na ovom popisu.
566
00:40:58,605 --> 00:40:59,648
Nema �anse.
567
00:41:00,232 --> 00:41:04,278
S lako�om mogu prekinuti
tvoju protuzakonitu operaciju,
568
00:41:06,198 --> 00:41:07,407
Ryan Wilder.
569
00:41:10,703 --> 00:41:17,170
Moj de�ko, otac i
sestra dugo su poku�avali
570
00:41:17,253 --> 00:41:20,132
probuditi moju dobru stranu.
571
00:41:21,133 --> 00:41:22,301
Ba� su bili blesavi.
572
00:41:22,677 --> 00:41:24,721
Moja lo�a strana
mnogo je zabavnija.
573
00:41:28,601 --> 00:41:30,186
Jesmo li se dogovorile?
574
00:41:30,269 --> 00:41:32,272
Da, ja pristajem.
575
00:41:33,273 --> 00:41:35,609
Batwoman?
Odgovori na pitanje.
576
00:41:36,444 --> 00:41:39,740
Pristaje� li ili
odlazi� u mirovinu?
577
00:41:46,373 --> 00:41:48,292
�ini se da nemam izbora.
578
00:41:51,292 --> 00:41:55,292
Preuzeto sa www.titlovi.com
44542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.