All language subtitles for BatwomanS03E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:03,019 Pro�le sezone... 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,195 Ima� novi imid�! -Ja sam nova Batwoman. 3 00:00:10,612 --> 00:00:11,655 Kakvo je ovo mjesto? 4 00:00:11,738 --> 00:00:14,200 Ovdje je Bruce dr�ao oru�je koje je oduzeo 5 00:00:14,325 --> 00:00:16,411 svim zlikovcima koje je sredio. 6 00:00:16,494 --> 00:00:17,871 U djetinjstvu sam crtao 7 00:00:17,996 --> 00:00:20,666 crnog Batmana prema svojoj predod�bi. 8 00:00:20,750 --> 00:00:24,630 Tata je te crte�e potajice pretvarao u stvarnost. 9 00:00:25,506 --> 00:00:27,592 Tvoja majka nije preminula na porodu, Ry-Ry. 10 00:00:27,675 --> 00:00:30,762 Mamica je itekako �iva. 11 00:00:31,179 --> 00:00:32,848 �to slijedi, Batwoman? 12 00:00:32,932 --> 00:00:37,062 Na�i �emo Batmanove trofeje prije svih. 13 00:01:04,054 --> 00:01:07,809 Psihijatrijski je odjel Gothamske sveu�ili�ne bolnice 14 00:01:07,892 --> 00:01:09,770 iznio svoju preporuku sudovima. 15 00:01:09,853 --> 00:01:11,480 Alice, vo�a Bande iz zemlje �udesa, 16 00:01:11,564 --> 00:01:14,359 odnosno Beth Kane koja je nestala i progla�ena mrtvom, 17 00:01:14,442 --> 00:01:17,780 ne�e biti optu�ena. Svoj �e boravak nastaviti 18 00:01:17,863 --> 00:01:20,450 u Arkhamovoj psihijatrijskoj bolnici za du�evno oboljele zlo�ince. 19 00:01:48,109 --> 00:01:49,778 Postaje sve zanimljivije. 20 00:01:52,365 --> 00:01:56,912 Pokazat �u im koliko su pogrije�ili u vezi s tobom 21 00:01:57,079 --> 00:01:59,874 i pritom �u se izvrsno zabaviti. 22 00:02:03,045 --> 00:02:06,132 Kao �to bi ti to �eljela, moja draga, slatka Alice. 23 00:02:16,562 --> 00:02:19,274 BATWOMAN 24 00:02:28,076 --> 00:02:30,329 Gdje smo stali? Aha, imena pobo�nika! 25 00:02:39,132 --> 00:02:43,053 Ina�e, nijedan pobo�nik ne �eli da ga se zove pobo�nikom. 26 00:02:43,304 --> 00:02:45,348 Primljeno na znanje, moja desna ruko. 27 00:02:45,431 --> 00:02:46,600 Ni to ne vole. 28 00:03:01,368 --> 00:03:05,081 To je jo� jedan razlog da te izvu�em odande. 29 00:03:07,167 --> 00:03:11,214 Obe�avam ti, ovaj put ne�u odustati. 30 00:03:12,173 --> 00:03:13,675 Ovo nije sve... 31 00:03:16,178 --> 00:03:17,472 Tvoj otac. 32 00:03:31,614 --> 00:03:32,657 Kane. 33 00:03:33,242 --> 00:03:34,410 Ima� posjet. 34 00:03:37,205 --> 00:03:41,460 Imam ideju za ime. -Samo nemoj re�i Crni Batman. 35 00:03:42,753 --> 00:03:44,464 Zbilja? Crni Batman? 36 00:03:44,589 --> 00:03:47,468 Lako je tebi re�i. Ti si naslijedila ime. 37 00:03:47,927 --> 00:03:49,637 Imam ideju. 38 00:03:50,138 --> 00:03:51,306 �mokljanski Vitez. 39 00:03:51,973 --> 00:03:53,934 Potra�i otrovni br�ljan. 40 00:03:54,018 --> 00:03:55,770 Siguran si da su ga poslali ovamo? 41 00:03:56,145 --> 00:03:59,775 Vjerovala ili ne, nije popularan na darkwebu 42 00:03:59,900 --> 00:04:01,861 pa sam morao biti domi�ljat. Prona�ao sam ljude 43 00:04:01,944 --> 00:04:04,739 koji bi mogli imati koristi od tajanstvenog br�ljana. 44 00:04:04,823 --> 00:04:08,077 Na�ao sam ovu ekipu koja �eli pro�iriti urod marihuane. 45 00:04:08,160 --> 00:04:10,622 Po�iljka je trebala sti�i danas. 46 00:04:10,705 --> 00:04:12,750 Od svih umjetnina, 47 00:04:12,875 --> 00:04:16,087 gran�ica otrovnog br�ljana ne zvu�i ba� unosno. 48 00:04:18,173 --> 00:04:19,216 Evo ga. 49 00:04:22,178 --> 00:04:24,556 �ini li mi se ili se u�etverostru�ila otkako ju je Circe uzela? 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,144 Vjerojatno ju je netko smo�io. Skloni je sa svjetla. 51 00:04:37,155 --> 00:04:39,033 UPOZORENJE: KVAR ODIJELA 52 00:04:59,058 --> 00:05:00,351 Hej, �uje� li me? 53 00:05:04,106 --> 00:05:05,441 �to je to bilo? 54 00:05:13,576 --> 00:05:16,288 Sada smo sestre? 55 00:05:16,496 --> 00:05:17,873 Ni pribli�no. 56 00:05:18,833 --> 00:05:20,752 Sutra �u diplomirati medicinu. 57 00:05:21,044 --> 00:05:24,214 Tata je �elio da provjerim kako si 58 00:05:24,298 --> 00:05:26,634 i da ti pomognem da ne poludi�. 59 00:05:26,717 --> 00:05:28,970 Do�la sam glumiti da mi je stalo 60 00:05:29,095 --> 00:05:32,767 da mu ne moram lagati kad me sutra nazove i �estita mi. 61 00:05:34,644 --> 00:05:36,772 Ba� dra�esno. 62 00:05:38,899 --> 00:05:40,026 Ali dobro sam. 63 00:05:40,109 --> 00:05:43,822 Odavde osje�am kako zaudara� stoga ne bih rekla. 64 00:05:44,448 --> 00:05:46,701 U tome je bit. 65 00:05:47,076 --> 00:05:53,209 Ni�ta od ovoga nije va�no. Tatica �e me izvu�i odavde. 66 00:05:53,293 --> 00:05:57,464 Doista? S gornjeg le�aja u svojoj �eliji u Metropolisu? 67 00:05:57,590 --> 00:06:01,386 Premda je u zatvoru, ima najvi�e veza u Gothamu. 68 00:06:01,469 --> 00:06:03,347 Za�to to misli�? 69 00:06:04,765 --> 00:06:06,434 Nije ti rekao? 70 00:06:07,519 --> 00:06:10,189 Dopisujemo se. 71 00:06:10,648 --> 00:06:13,651 Znam da si do�la uvjeriti se da sam nesretna. 72 00:06:13,735 --> 00:06:17,239 �ao mi je, ali nisam. 73 00:06:19,534 --> 00:06:24,415 U redu. U tom slu�aju, toliko od mene. 74 00:06:24,498 --> 00:06:25,959 Vidimo se, Alice. 75 00:06:40,352 --> 00:06:45,775 Imam pitanje za tebe. Rije� je o tvojoj prijateljici Ryan. 76 00:06:52,242 --> 00:06:54,328 �etiri manje. Koliko ih je jo�? 77 00:06:54,912 --> 00:06:55,996 Mnogo. 78 00:06:57,206 --> 00:06:58,374 Ali barem �emo u me�uvremenu sprije�iti 79 00:06:58,499 --> 00:07:00,877 nedostatak kortizola u Gothamu. 80 00:07:00,961 --> 00:07:02,963 �eli� li mi re�i za�to si zablokirao ondje? 81 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 Nisam ja, nego odijelo. Katkad se pojavi kvar. 82 00:07:06,343 --> 00:07:10,181 Ne mogu nas oboje �tititi. -Znam. Popravit �u to. 83 00:07:10,306 --> 00:07:11,599 Ulaznice za promociju! 84 00:07:11,808 --> 00:07:17,148 Na redu sam u 19.00 pa morate do�i u 18.30. 85 00:07:17,231 --> 00:07:19,693 Bude li neki bomba� prijetio gradu, 86 00:07:19,776 --> 00:07:22,404 sjetite se da �u ja samo jedanput slu�beno postati doktorica medicine, 87 00:07:22,488 --> 00:07:24,782 a da netko svaki drugi dan napadne Gotham. 88 00:07:24,866 --> 00:07:29,288 Ispri�ajte me. Moram isprati susret s Alice sa sebe. 89 00:07:29,372 --> 00:07:31,750 Navodno se ona i tata dopisuju. 90 00:07:31,958 --> 00:07:34,086 To... Nije dobro. 91 00:07:34,837 --> 00:07:37,215 Meni se prakti�ki nije ni javio otkako je u zatvoru, 92 00:07:37,298 --> 00:07:40,677 ali javlja se �enskoj koja mu je ubila drugu �enu. 93 00:07:40,761 --> 00:07:45,684 Ja �u sutra samo diplomirati kao najbolja u generaciji, 94 00:07:45,767 --> 00:07:49,063 ali slobodno Alice reci da misli� na nju. 95 00:07:50,732 --> 00:07:53,736 Znam da tvoja obitelj ne mo�e biti ondje, ali i mi smo obitelj 96 00:07:53,819 --> 00:07:55,363 i ne bismo to propustili. 97 00:07:56,531 --> 00:08:01,078 I jo� ne�to... Alice mi je rekla da te pitam za tvoju biolo�ku majku. 98 00:08:02,538 --> 00:08:05,125 Rekla je: "Ryan �e znati na �to mislim." 99 00:08:05,208 --> 00:08:07,461 Pritom se jezivo nasmije�ila. 100 00:08:08,880 --> 00:08:12,342 Tvoja je majka preminula na porodu. To je previ�e, �ak i za Alice. 101 00:08:13,594 --> 00:08:17,349 Ne zna� na �to je mislila? 102 00:08:18,308 --> 00:08:20,561 Ima li i�ta �to Alice govori smisla? 103 00:08:22,230 --> 00:08:24,983 Duboko se poistovje�ujem s Alice na osobnoj razini. 104 00:08:25,067 --> 00:08:27,903 Zato sam do�ao u njezino posljednje skrovi�te 105 00:08:27,987 --> 00:08:30,532 kamo ju je dru�tvo otjeralo, u kanalizaciju. 106 00:08:30,615 --> 00:08:35,413 Kad je imala 13 g., bila je izgubljena, zaboravljena, zato�ena i mu�ena. 107 00:08:35,580 --> 00:08:37,457 Tko ne bi puknuo nakon svega toga? 108 00:08:37,541 --> 00:08:41,337 Kad su je zatvorili u Arkham, iznova je postala �rtvom. 109 00:08:44,549 --> 00:08:46,886 Kad ti se po�nu privi�ati vilenjaci, zna� da si previ�e popio. 110 00:08:46,969 --> 00:08:48,096 �eli� osloboditi Alice? 111 00:08:48,221 --> 00:08:51,266 Ta je �ena lu�akinja. 112 00:08:51,350 --> 00:08:54,520 Alice je borac. Imaj po�tovanja! 113 00:08:57,774 --> 00:09:01,362 Alice je jo� jedna �rtva manjkave birokracije. 114 00:09:01,738 --> 00:09:03,281 Zaslu�uje pravedno su�enje. 115 00:09:03,365 --> 00:09:05,492 Za�to si to rekao? 116 00:09:08,329 --> 00:09:10,165 Ne znam. 117 00:09:11,542 --> 00:09:13,586 �to je to bilo? 118 00:09:14,837 --> 00:09:17,507 Kakav je to �e�ir? -Pustite me. 119 00:09:21,721 --> 00:09:23,306 Zanimljivo i zanimljivije... 120 00:09:24,266 --> 00:09:25,684 �to se doga�a? 121 00:09:26,018 --> 00:09:28,730 Idemo odavde. -Ne mi�ite se. 122 00:09:30,065 --> 00:09:31,817 Za�to se ne mogu pomaknuti? -Ubij ga. 123 00:09:32,818 --> 00:09:34,946 Ne�u ubiti prijatelja, nakazo! 124 00:09:41,705 --> 00:09:43,165 �ovje�e, �to to radi�? 125 00:09:43,999 --> 00:09:46,168 Ne! �to to radi�? 126 00:09:46,711 --> 00:09:49,339 �to se doga�a?! 127 00:09:50,090 --> 00:09:54,471 Na �to si me to prisilio? Lu�a�e! Prokleti lu�a�e! 128 00:09:56,181 --> 00:09:57,307 Lud sam kao klobu�ar. 129 00:10:00,562 --> 00:10:02,856 "ZAGONETA� SE IZ OVOGA NE�E IZVU�I" 130 00:10:02,940 --> 00:10:04,567 "MA�JA TRAVA ZA �ENU MA�KU" 131 00:10:14,245 --> 00:10:16,415 Hej! Imam ne�to za tebe. 132 00:10:16,540 --> 00:10:18,000 Spavam, idi. 133 00:10:19,127 --> 00:10:21,213 Ovo �e te zanimati. 134 00:10:30,724 --> 00:10:32,393 Nije li to Batman? 135 00:10:32,518 --> 00:10:35,397 Ludi Klobu�ar? Sje�am ga se iz djetinjstva. 136 00:10:35,480 --> 00:10:37,900 "LUDI KLOBU�AR OPET PROLIJEVA �AJ?" 137 00:10:38,776 --> 00:10:39,819 Makni se. 138 00:10:42,322 --> 00:10:46,369 Kunem se, nikad nikog ne bih ubio. 139 00:10:47,579 --> 00:10:51,959 Smijao sam se nekom luzeru u kostimu, 140 00:10:52,043 --> 00:10:56,173 a onda sam prijatelju prerezao grkljan. 141 00:10:57,425 --> 00:10:59,552 Nisam mogao upravljati sobom. 142 00:11:00,762 --> 00:11:02,640 Za�to misli� da je to bio Ludi Klobu�ar? 143 00:11:02,723 --> 00:11:06,895 Montoya, koliko se sje�am, zna�ku si zamijenila 144 00:11:07,020 --> 00:11:11,192 stolom u podrumu Gradske vije�nice u Jedinici za nakaze? 145 00:11:11,359 --> 00:11:12,485 Jedinica za odmetnike. 146 00:11:17,784 --> 00:11:20,829 Je li bio nizak ili star? Kako je izgledao. -Ne. Mla�i je. 147 00:11:21,872 --> 00:11:24,709 �goljav. Izgledao je kao �mokljan. 148 00:11:26,378 --> 00:11:29,632 Opona�a Ludog Klobu�ara. To zna�i da je na�ao �e�ir. 149 00:11:30,717 --> 00:11:32,802 Ne! �to to radi�? 150 00:11:34,930 --> 00:11:37,642 Na �to si me to natjerao? 151 00:11:40,145 --> 00:11:43,357 Ne znam �to je gore. To ubojstvo, to �to ga je objavio 152 00:11:43,441 --> 00:11:45,569 ili to �to Alice ima obo�avatelja. 153 00:11:45,694 --> 00:11:49,282 Kako cilindar mo�e nekoga natjerati na ubojstvo prijatelja? 154 00:11:49,365 --> 00:11:50,450 Evo. 155 00:11:51,159 --> 00:11:54,788 Ovo je Jervis Tetch, izvorni Ludi Klobu�ar. 156 00:11:55,623 --> 00:11:56,749 Prema tatinim zapisima, 157 00:11:56,833 --> 00:12:01,046 Jervis Tetch je bio sitan, nesiguran i iritantan neuroznanstvenik. 158 00:12:01,297 --> 00:12:02,840 Mislio je da ga nitko na svijetu ne slu�a 159 00:12:03,007 --> 00:12:06,428 pa je izumio tehnologiju za kontrolu nad umom 160 00:12:06,511 --> 00:12:08,347 i ugradio je u svoj �e�ir. 161 00:12:08,431 --> 00:12:12,102 Pi�e da je Bruce reprogramirao �e�ir prije negoli ga je izlo�io. 162 00:12:12,185 --> 00:12:13,937 Mislim da tehnologija djeluje 163 00:12:14,021 --> 00:12:16,482 na mo�danu aktivnost prve osobe koja stavi �e�ir na glavu. 164 00:12:16,566 --> 00:12:20,529 Ako je �e�ir tehnologija, mo�emo li ga hakirati? 165 00:12:20,613 --> 00:12:23,032 Nije u�itana u "oblak". 166 00:12:23,157 --> 00:12:24,826 Najprije mu moramo skinuti �e�ir s glave. 167 00:12:24,910 --> 00:12:27,538 Kako a da pritom ne postanemo njegova �rtva? 168 00:12:27,747 --> 00:12:29,540 Frekvencija od 128 Hz. 169 00:12:30,124 --> 00:12:34,213 Tvoj je tata otkrio kako omesti radiovalove �e�ira. 170 00:12:34,338 --> 00:12:37,843 Znamo kako i �to, ali ne i gdje. 171 00:12:37,926 --> 00:12:42,849 Da sam Aliceina obo�avateljica, kamo bih se skrila? 172 00:12:44,810 --> 00:12:47,480 Pitala sam se kad �e� opet dopuzati. 173 00:12:47,563 --> 00:12:50,609 Pro�li si put tako u�urbano oti�la 174 00:12:50,692 --> 00:12:52,611 pa sam pomislila da sam te ne�ime uvrijedila. 175 00:12:52,695 --> 00:12:56,157 Reci mi �to planira� s Ludim Klobu�arom. 176 00:12:57,242 --> 00:13:00,371 Rekla sam ti da ga ne poznajem. 177 00:13:00,788 --> 00:13:03,124 Ali on zna mnogo toga o tebi. 178 00:13:04,000 --> 00:13:07,380 Jesi li gledala vijesti? Moj je identitet otkriven. 179 00:13:07,463 --> 00:13:09,048 Neki zapravo cijene 180 00:13:09,132 --> 00:13:12,970 to �to sam obi�na djevojka na psihijatriji 181 00:13:13,095 --> 00:13:15,431 koja preklinje da joj ne spr�e mozak. 182 00:13:16,224 --> 00:13:20,062 Obje znamo da sam me�u ovim zidovima bespomo�na. 183 00:13:20,855 --> 00:13:24,234 Do�la si jer te zanimaju prljavi detalji o mamici. 184 00:13:25,653 --> 00:13:28,114 Vidjela sam mamin smrtni list. 185 00:13:29,157 --> 00:13:32,244 Nia A. Wilder preminula je onog dana kad sam se rodila. 186 00:13:33,704 --> 00:13:34,956 Ako ti tako ka�e�, draga. 187 00:13:36,333 --> 00:13:37,417 Za�to to radi�? 188 00:13:40,046 --> 00:13:42,841 Usamljena si? Mora� nekoga dr�ati na uzici 189 00:13:42,966 --> 00:13:45,719 da ne ostane� potpuno sama? 190 00:13:47,931 --> 00:13:49,683 Ja sam usamljena? 191 00:13:50,601 --> 00:13:51,936 Pogledaj svoj �ivot. 192 00:13:52,269 --> 00:13:56,024 Najbliskija si s biv�om koja je u programu za�tite svjedoka. 193 00:13:56,149 --> 00:13:57,609 Nema� nikoga. 194 00:13:58,569 --> 00:14:02,073 Dala sam ti ne�to �ime �e� popuniti svoje prazno srce. 195 00:14:03,408 --> 00:14:04,702 Imam prijatelje. 196 00:14:05,369 --> 00:14:06,454 Lukea i Mary? 197 00:14:07,163 --> 00:14:09,917 Da. Toliko su bliski prijatelji 198 00:14:10,042 --> 00:14:12,753 da ne znaju ni da ti je majka godinama lagala. 199 00:14:14,714 --> 00:14:15,757 Zavr�ile smo. 200 00:14:15,841 --> 00:14:19,011 Meni se �ini da Ludi Klobu�ar planira �ajanku. 201 00:14:21,598 --> 00:14:24,143 Zna� li �to planira, Alice? 202 00:14:27,021 --> 00:14:28,732 Samo znam �to bih ja u�inila. 203 00:14:29,274 --> 00:14:30,734 �to to�no? 204 00:14:33,863 --> 00:14:35,031 Bilo bi ba� osvje�avaju�e 205 00:14:35,198 --> 00:14:38,578 kad bi superzlikovac za promjenu izravno rekao �to misli. 206 00:14:39,454 --> 00:14:40,664 Kakvu �ajanku? 207 00:14:40,789 --> 00:14:45,127 Na pro�loj �ajanci, Alice je otrovala tvoju mamu. 208 00:14:45,461 --> 00:14:49,383 Bit �e to neka osobna osveta? U javnosti? 209 00:14:49,508 --> 00:14:51,218 Trebala bih pitati tatu. 210 00:14:51,302 --> 00:14:55,349 Mo�da je �avrljao s Alice o tome u njihovim pismima. 211 00:14:55,432 --> 00:14:56,809 U redu... 212 00:14:57,852 --> 00:15:01,773 Ti �e�, draga, diplomirati kao najbolja u generaciji 213 00:15:02,524 --> 00:15:04,694 i, ako smijem dodati, pravi si komad. 214 00:15:05,361 --> 00:15:08,198 A mi razgovaramo o Alice. 215 00:15:08,907 --> 00:15:12,412 Nemojte dopustiti da nam pokvari ovu divnu prigodu. 216 00:15:12,495 --> 00:15:14,456 U redu. Promijenit �emo temu. 217 00:15:15,040 --> 00:15:17,501 Tko je ona zbog koje si me sino� otpilila? 218 00:15:17,585 --> 00:15:20,839 Mislila sam da se zove Riley. -Ne. Ne. Riley je bila pro�li tjedan. 219 00:15:20,922 --> 00:15:24,343 Oprostite, ali imam pravo izlaziti s vi�e djevojaka istodobno. 220 00:15:24,552 --> 00:15:27,222 Dakle, ti i Kate niste u vezi? 221 00:15:27,431 --> 00:15:28,933 A, ne. Dobre su si. 222 00:15:29,642 --> 00:15:33,563 Prijateljice su, ali situacija je previ�e zamr�ena za ne�to vi�e. 223 00:15:33,647 --> 00:15:35,065 Hvala, Mary. 224 00:15:35,608 --> 00:15:37,193 Da, to�no je to �to je rekla. 225 00:15:38,611 --> 00:15:39,863 Ryan Wilder, 226 00:15:40,364 --> 00:15:43,326 mislim da nikad nisi pokazivala ovakvo zanimanje za moj ljubavni �ivot. 227 00:15:43,409 --> 00:15:46,121 Drago mi je da netko ima malo akcije u �ivotu. 228 00:15:46,204 --> 00:15:49,542 �to vi�e razmi�ljam o toj �ajanci... 229 00:15:50,376 --> 00:15:54,006 Ako itko mo�e predvidjeti poteze lu�aka, 230 00:15:54,089 --> 00:15:56,217 to je drugi lu�ak. 231 00:15:56,300 --> 00:15:59,012 Taj dio ne razumijem. Ona nema razloga lagati. 232 00:15:59,137 --> 00:16:03,100 Ima. Njoj je sve to igra. 233 00:16:03,184 --> 00:16:06,355 �eli se osje�ati bitno jer je sada potpuno nebitna. 234 00:16:06,480 --> 00:16:09,567 Prestanite prije negoli mi pokvarite raspolo�enje. 235 00:16:09,650 --> 00:16:12,904 Znate da ovo nije jeftin pjenu�ac. 236 00:16:14,448 --> 00:16:17,702 Idem provjeriti kako je. -Ja moram uvje�bati govor. 237 00:16:20,998 --> 00:16:23,251 Ho�e� li mi ispri�ati �to se dogodilo u Arkhamu? 238 00:16:25,253 --> 00:16:26,421 Ni�ta. 239 00:16:26,839 --> 00:16:29,759 Alice nije bila od pomo�i i bila je odbojna, 240 00:16:29,884 --> 00:16:32,638 ba� kao �to se moglo o�ekivati. 241 00:16:32,763 --> 00:16:36,851 Ako si to o�ekivala, za�to te uspjela uzrujati? 242 00:16:38,812 --> 00:16:40,105 Ryan, �to se dogodilo? 243 00:16:45,946 --> 00:16:50,493 Rekla je da je moja biolo�ka majka, koja je preminula na porodu, 244 00:16:51,244 --> 00:16:52,746 i dalje �iva 245 00:16:53,372 --> 00:16:57,210 i da je sve to prikrila pod la�nim imenom da je ne prona�em. 246 00:16:58,128 --> 00:16:59,254 Kvragu. 247 00:16:59,505 --> 00:17:01,757 Premda Alice ne vjerujem ni rije�i... 248 00:17:01,841 --> 00:17:04,219 Dio tebe ipak se pita 249 00:17:04,302 --> 00:17:05,721 je li tvoja majka jo� �iva? 250 00:17:07,473 --> 00:17:09,476 Mary i Luke ne znaju? 251 00:17:10,310 --> 00:17:12,020 Ne znam ni �elim li ja znati. 252 00:17:12,730 --> 00:17:15,525 Cijeli mi �ivot govore da nemam oca 253 00:17:15,650 --> 00:17:17,527 i da je majka preminula u bolnici. 254 00:17:18,821 --> 00:17:20,698 Mo�da ipak imam obitelj. 255 00:17:20,990 --> 00:17:23,577 �eli� li da to diskretno istra�im? 256 00:17:26,330 --> 00:17:27,373 Hvala. 257 00:17:33,547 --> 00:17:36,509 Test. Jedan, dva, tri... 258 00:17:36,593 --> 00:17:38,804 Hej! Ne smije� biti gore! 259 00:17:38,929 --> 00:17:41,683 Vidim tipa koji odgovara opisu munjare iz vijesti. 260 00:17:41,766 --> 00:17:43,018 Samo testiram mikrofon. 261 00:17:43,101 --> 00:17:46,772 �elim da i otraga �uju moj glas. 262 00:17:47,064 --> 00:17:48,691 Savr�eno! Svi ste stigli. 263 00:17:49,609 --> 00:17:52,780 Okupite se, prijatelji. Poslijepodne je krasno... 264 00:17:55,784 --> 00:17:56,827 Za �aj. 265 00:17:59,038 --> 00:18:00,665 Gothamska matica ro�enih. 266 00:18:00,790 --> 00:18:03,669 Dobar dan. Mo�ete li mi e-po�tom poslati rodni list? 267 00:18:04,044 --> 00:18:05,963 Samo po�tom za �etiri do �est tjedana. 268 00:18:06,756 --> 00:18:08,591 U redu. Hvala. 269 00:18:09,801 --> 00:18:12,847 Morat �u hakirati va� sustav i sama ga uzeti. 270 00:18:15,267 --> 00:18:17,686 Da vidimo... Tko je bio odjelni lije�nik? 271 00:18:18,062 --> 00:18:19,438 Dr. Quadaracci. 272 00:18:25,863 --> 00:18:27,407 Sumnjiv lije�nik. Evo ga... 273 00:18:37,962 --> 00:18:39,088 Gradona�elnice Hartley. 274 00:18:40,340 --> 00:18:43,260 Vidi� ovaj sendvi�, Montoya? Nisam jela od 9.30. 275 00:18:43,343 --> 00:18:44,804 Ludi Klobu�ar je opona�atelj. 276 00:18:44,887 --> 00:18:48,016 Nekako se domogao �e�ira, premda to nema smisla. 277 00:18:48,141 --> 00:18:51,187 Batman ga je sklonio s ulica prije 20 godina. 278 00:18:51,270 --> 00:18:53,773 Mu�ila si i gradona�elnika Atkinsa ili samo ja imam poseban tretman? 279 00:18:53,857 --> 00:18:55,692 On me anga�irao i postavio na �elo Jedinice za odmetnike. 280 00:18:55,776 --> 00:18:58,362 Uvjerila sam ga da �e Batmanovi neprijatelji 281 00:18:58,487 --> 00:19:01,032 uskoro ispuzati i potra�iti svoje igra�ke. 282 00:19:01,116 --> 00:19:02,159 To se i dogodilo. 283 00:19:03,202 --> 00:19:05,329 Nisu na�li samo �e�ir... -Naravno da nisu. 284 00:19:05,413 --> 00:19:08,208 Navodno darkwebom kru�i i izdanak otrovnog br�ljana 285 00:19:08,291 --> 00:19:09,752 ve� tri dana. 286 00:19:09,877 --> 00:19:11,546 Netko sve to vra�a na ulice 287 00:19:11,629 --> 00:19:13,089 i moram saznati �to je sve dostupno. 288 00:19:13,173 --> 00:19:15,843 Gradona�elnica sam 30 dana 289 00:19:15,926 --> 00:19:19,973 i ne�u prora�un tro�iti na "odmetnike" ni "igra�ke". 290 00:19:20,181 --> 00:19:22,768 Mogli biste u svoje pismo ostavke 291 00:19:22,851 --> 00:19:24,729 uvrstiti rije�i "nepotrebne masovne �rtve". 292 00:19:25,730 --> 00:19:28,984 Gradona�elnice, volim ovaj grad. 293 00:19:29,151 --> 00:19:30,236 Morate me saslu�ati 294 00:19:30,319 --> 00:19:33,448 prije negoli opet postanemo Gotham Jima Gordona. 295 00:19:51,971 --> 00:19:54,475 Imamo pravo na dva pi�a, stoga pijuckaj polako. 296 00:19:59,022 --> 00:20:00,315 �to je? 297 00:20:02,026 --> 00:20:03,194 Alice je imala pravo. 298 00:20:03,820 --> 00:20:07,241 Nia A. Wilder ne postoji. -Vidjela sam smrtni list. 299 00:20:07,324 --> 00:20:09,243 Lije�nik, koji ga je potpisao, 300 00:20:09,327 --> 00:20:11,329 potpisao je i tvoj rodni list. 301 00:20:12,372 --> 00:20:15,918 Dva mjeseca poslije toga izgubio je licencu zbog financijske prevare 302 00:20:16,002 --> 00:20:17,462 pa sam ga istra�ila. 303 00:20:17,670 --> 00:20:21,133 Uo�i tvojeg ro�enja imao je 25 pacijentica. 304 00:20:21,508 --> 00:20:22,718 Sve sam ih istra�ila. 305 00:20:22,802 --> 00:20:26,098 jedna je u bolnicu stigla dan prije tvoga ro�enja. 306 00:20:26,223 --> 00:20:29,852 Prema kartonu, imala je cistu na jajniku 307 00:20:29,936 --> 00:20:31,312 pa sam pratila trag novca. 308 00:20:32,397 --> 00:20:36,736 Platila mu je dva milijuna dolara nakon njezine takozvane "hitne" operacije. 309 00:20:37,403 --> 00:20:40,491 Platila je dva milijuna dolara da zataji moje ro�enje. 310 00:20:41,575 --> 00:20:43,536 Za�to? -Ne znam. 311 00:20:45,706 --> 00:20:47,666 Ali tvoja je majka �iva, Ryan. 312 00:20:48,918 --> 00:20:50,044 A moj otac? 313 00:20:51,546 --> 00:20:53,590 Nisam ga prona�la. Samo majku. 314 00:20:57,470 --> 00:20:58,638 Evo. 315 00:20:59,223 --> 00:21:00,808 Ako te zanima kako se zove. 316 00:21:02,143 --> 00:21:04,229 Ako ne �eli� znati, razumijem te. 317 00:21:06,440 --> 00:21:07,775 Imamo pravo na dva pi�a? 318 00:21:10,570 --> 00:21:12,155 �to se doga�a? 319 00:21:13,616 --> 00:21:15,118 Prona�imo svoja mjesta. 320 00:21:30,846 --> 00:21:32,640 Jesi li spremna za svoj veliki govor? 321 00:21:33,641 --> 00:21:36,686 Dr. Hall, oprostite, trebao mi je trenutak. 322 00:21:37,980 --> 00:21:41,526 Siguran sam da bi se obitelj ponosila tobom. Treba se ponositi. 323 00:21:42,527 --> 00:21:45,280 Jedna si od najboljih studentica koje je ovaj fakultet imao. 324 00:21:45,364 --> 00:21:46,574 Hvala, dr. Hall. 325 00:21:57,921 --> 00:22:02,719 Dr. Hamilton, slika ste i prilika va�e majke. 326 00:22:16,319 --> 00:22:17,404 "Ne u�ini na�ao." 327 00:22:20,450 --> 00:22:22,828 Danas pola�emo Hipokratovu zakletvu, 328 00:22:28,793 --> 00:22:31,505 ali ne bi li se trebala zvati hipokritovom zakletvom? 329 00:22:32,423 --> 00:22:37,179 Lije�nici se trebaju dr�ati 330 00:22:37,262 --> 00:22:40,016 najvi�ih eti�kih medicinskih standarda, zar ne? 331 00:22:40,934 --> 00:22:44,355 Umjesto toga tvrde da imaju previ�e pacijenata, 332 00:22:44,438 --> 00:22:47,192 odbijaju zdravstvena osiguranja 333 00:22:47,275 --> 00:22:51,405 i napla�uju zavoje 300 dolara. 334 00:22:52,114 --> 00:22:54,868 �to se dogodilo lije�ni�koj zajednici u Gothamu? 335 00:22:58,539 --> 00:23:00,875 Promijenila je govor? -To nije njezin govor. 336 00:23:00,959 --> 00:23:05,172 O mentalnom zdravlju ne�u ni govoriti. 337 00:23:06,966 --> 00:23:10,930 Znate li kako izgleda postupak zaprimanja pacijenata u ustanovu? 338 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Na�oj "almi mater", Sveu�ili�noj bolnici 339 00:23:14,184 --> 00:23:16,896 pod vodstvom dr. Halla 340 00:23:19,899 --> 00:23:26,533 trebalo je 10 min da odlu�i zatvoriti Alice u Arkam do kraja �ivota. 341 00:23:26,825 --> 00:23:29,703 Zar �emo dignuti ruke od nje? 342 00:23:30,496 --> 00:23:32,373 To nisu Maryne rije�i. 343 00:23:33,041 --> 00:23:34,626 Upravlja njome. Ovdje je. 344 00:23:36,045 --> 00:23:39,591 Nije im va�no to �to je du�e od 10 g. bila �rtva 345 00:23:40,008 --> 00:23:41,969 ni to �to ju je vlastita obitelj zaboravila... 346 00:23:43,304 --> 00:23:45,223 Zamijenili su je... 347 00:23:47,851 --> 00:23:49,270 Mnome. 348 00:23:49,353 --> 00:23:52,816 To je Alice htjela re�i. Ovo je njegova �ajanka. 349 00:23:53,775 --> 00:23:55,069 Ako ima� slu�alice, stavi ih. 350 00:23:55,152 --> 00:23:58,615 Poslat �u ti frekvenciju za ometanje kontrole uma. 351 00:24:15,469 --> 00:24:20,267 Svi za�epite i ostanite na mjestima dok vam ne ka�em druk�ije. 352 00:24:23,604 --> 00:24:25,565 Predstava uskoro po�inje. 353 00:24:26,400 --> 00:24:33,200 Ako kani� ovladati bo�anskim mo�ima, doka�i da si je dostojna. 354 00:24:34,451 --> 00:24:40,000 Ukloni organe ovom �ovjeku, jedan po jedan, dok ne umre. 355 00:24:43,588 --> 00:24:46,300 Potrebna ti je pomo�. -Zvu�i� kao svi moji doktori. 356 00:24:46,925 --> 00:24:49,929 Moramo ga srediti. -Ne, ne mo�emo. 357 00:24:50,388 --> 00:24:51,848 Kontrolira cijelu prostoriju. 358 00:24:51,973 --> 00:24:54,018 Moramo ga navesti da prestane prije negoli Mary ubije tog tipa. 359 00:24:54,101 --> 00:24:55,519 Kako? Lijepo �emo ga zamoliti? 360 00:24:55,770 --> 00:24:58,565 Jednu �e osobu slu�ati. -Ne. 361 00:24:58,940 --> 00:25:01,610 Ryan, Mary �e izvaditi organe rektoru sveu�ili�ta. 362 00:25:01,694 --> 00:25:04,489 Ne dolazi u obzir! -�to sam propustila? 363 00:25:07,368 --> 00:25:09,495 Mo�emo Liama navesti da prestane kontrolirati umove, 364 00:25:10,663 --> 00:25:13,375 ali najprije moramo izvu�i Alice iz Arkhama. 365 00:25:22,845 --> 00:25:26,225 Mo�da mu je trebalo 15 g. i nekoliko mrtvih supruga, 366 00:25:26,350 --> 00:25:30,271 ali tatica je napokon shvatio da sam i dalje njegova djevoj�ica. 367 00:25:30,355 --> 00:25:34,569 Upotrijebit �e sva raspolo�iva sredstva 368 00:25:34,652 --> 00:25:38,615 da me izvu�e iz ovog pakla i �to dalje od Gothama. 369 00:25:38,991 --> 00:25:40,868 Alice, ve� smo ti objasnili. 370 00:25:41,869 --> 00:25:46,375 I tvoj je otac u zatvoru. Nitko te ne�e spasiti. 371 00:25:49,087 --> 00:25:51,173 Ostanite smireni. -Tatice? 372 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 �to? Ne. -Alice, idemo. Do�i. 373 00:25:56,805 --> 00:25:59,225 Pusti me! -Mora� po�i sa mnom. 374 00:26:01,227 --> 00:26:03,772 Upomo�! Upomo�! 375 00:26:06,734 --> 00:26:08,987 Vidim da je na�la crvuljak. 376 00:26:09,112 --> 00:26:13,367 Po�ela je s nepotrebnim organima. Odga�a neizbje�no. 377 00:26:14,911 --> 00:26:16,997 Izvadila je crvuljak! Luke, gdje si? 378 00:26:17,080 --> 00:26:18,832 Kre�emo prema krovu. 379 00:26:24,840 --> 00:26:27,677 Ne mogu poni�titi Liamove prethodne naredbe. Samo on to mo�e, 380 00:26:27,802 --> 00:26:31,306 ali ovo bi trebalo za�tititi svakoga od budu�ih naredbi. 381 00:26:51,499 --> 00:26:53,000 Pripremite se. 382 00:27:01,136 --> 00:27:03,973 �to to radite? Sklonite mobitele. 383 00:27:05,766 --> 00:27:06,851 Prestanite! 384 00:27:08,019 --> 00:27:09,062 Prestanite! 385 00:27:26,042 --> 00:27:27,460 Alice, trebam te! 386 00:27:28,378 --> 00:27:29,630 Mary te treba! 387 00:27:31,090 --> 00:27:32,133 Otvori! 388 00:27:32,216 --> 00:27:35,554 Tata �e me odvesti iz Gothama, �to dalje od svih vas! 389 00:27:37,890 --> 00:27:39,851 Pustite me na miru! -Tvoj tata ne�e do�i. 390 00:27:39,976 --> 00:27:45,233 Do�i �e! Rekao je da ho�e, obe�ao je u pismima. Obe�ao je! 391 00:27:45,775 --> 00:27:46,860 �to? Ovo? 392 00:27:51,949 --> 00:27:55,704 To je reklama za sapun iz �asopisa. 393 00:27:56,330 --> 00:27:58,833 Ovo je stranica iz Arkhamova adresara. 394 00:27:58,917 --> 00:28:00,711 Ovo je ubrus iz kantine. 395 00:28:01,420 --> 00:28:03,506 Ovo je stranica iz bojanke. -Molim? 396 00:28:03,839 --> 00:28:06,676 Tata ti ne �alje pisma. -Poslao mi je ovo. 397 00:28:06,801 --> 00:28:10,556 �itam ih vlastitim o�ima. -Um se poigrava tobom. 398 00:28:11,516 --> 00:28:15,813 Razumijem te. Izgubila si Oceana, oca, Kate... 399 00:28:15,980 --> 00:28:17,982 A sada si opet ovdje. Ne mo�e� se nositi s tim. 400 00:28:18,066 --> 00:28:21,236 Do�i �e jer mi je obe�ao. Do�i �e! 401 00:28:21,403 --> 00:28:22,905 To su gluposti! Alice! 402 00:28:35,838 --> 00:28:37,048 Pomozi nam! 403 00:28:37,757 --> 00:28:41,303 Pomogne� li nam, mo�i �e� pobje�i, 404 00:28:42,930 --> 00:28:44,057 a ja te ne�u sprije�iti. 405 00:29:00,577 --> 00:29:01,912 Vjerujem da ti nije bilo lako. 406 00:29:03,122 --> 00:29:04,582 �eli� li razgovarati o tome? 407 00:29:07,211 --> 00:29:08,546 Nema smisla. 408 00:29:09,130 --> 00:29:10,715 Ne�to si rekla? 409 00:29:11,508 --> 00:29:12,676 Alice? 410 00:29:13,928 --> 00:29:16,598 Alice, jesi li ne�to rekla? 411 00:29:23,106 --> 00:29:26,276 Ne mogu ovakva stati pred budu�eg de�ka, zar ne? 412 00:29:42,505 --> 00:29:46,260 Mary, stigla sam. �to �emo sada? Kako �emo ga spasiti? 413 00:29:49,889 --> 00:29:50,932 Ne mo�emo. 414 00:29:51,975 --> 00:29:57,357 Izvadila sam mu crvuljak, mjehur, bubreg i slezenu. 415 00:29:57,941 --> 00:29:59,151 Preostaju samo vitalni organi. 416 00:29:59,735 --> 00:30:02,781 Moram mu uklanjati organe dok ne umre. 417 00:30:05,075 --> 00:30:06,702 Onda ga ubij. -Molim? 418 00:30:08,913 --> 00:30:12,751 Ubij ga. Ne�e pre�ivjeti ako jo� ne�to ukloni�. 419 00:30:13,794 --> 00:30:14,837 Elektro�ok srca. 420 00:30:14,921 --> 00:30:18,342 Do�i �e do zastoja i umrijet �e kao �to je Ludi Klobu�ar �elio. 421 00:30:18,467 --> 00:30:20,094 To �e prekinuti kontrolu uma. 422 00:30:20,177 --> 00:30:21,387 A �to �emo onda? 423 00:30:21,471 --> 00:30:24,808 Nadat �emo se da �e� uspjeti o�ivjeti dr. Halla. 424 00:30:47,879 --> 00:30:51,383 Diplomanti s tim pretencioznim stetoskopima, 425 00:30:51,508 --> 00:30:55,347 upotrijebite ih. Ve�ite ih oko svoga vrata. 426 00:31:17,207 --> 00:31:19,293 "UPOZORENJE: KVAR ODIJELA" 427 00:31:30,224 --> 00:31:33,520 �to se dogodilo? -Prokleto odijelo opet je zablokiralo. 428 00:31:38,359 --> 00:31:40,612 Nema pulsa. Mrtav je. 429 00:31:41,571 --> 00:31:44,158 Kako se osje�a�? -Kao da opet upravljam svojim mozgom. 430 00:31:44,992 --> 00:31:47,662 Upalilo je. Vi�e ne upravlja mnome. 431 00:31:47,913 --> 00:31:50,040 Dobro. Nadam se da �e i ovo upaliti. 432 00:31:52,418 --> 00:31:53,503 Napuni ga. 433 00:31:55,005 --> 00:31:56,048 Odmakni se. 434 00:31:58,217 --> 00:31:59,511 Napuni ga. 435 00:32:01,012 --> 00:32:02,139 Odmakni se. 436 00:32:09,023 --> 00:32:11,776 Kakav potra�eni potencijal! 437 00:32:12,485 --> 00:32:15,155 Dobra stara fora s gu�enjem... 438 00:32:16,615 --> 00:32:19,077 To je klasik. -Trebala bi biti u Arkhamu. 439 00:32:19,202 --> 00:32:21,330 Morala sam upoznati najve�eg obo�avatelja. 440 00:32:22,581 --> 00:32:23,666 �to sam propustila? 441 00:32:23,791 --> 00:32:25,919 Sje�a� li se kad si prisilila Catherine Hamilton 442 00:32:26,044 --> 00:32:29,215 da otkrije kakvo je sme�e pred svim kolegama? 443 00:32:29,840 --> 00:32:32,218 Isto sam u�inio njezinoj k�eri. 444 00:32:32,594 --> 00:32:33,679 Mudrice. 445 00:32:33,929 --> 00:32:38,393 To je istina. Svi su doktori isti. Misle da su bogovi. 446 00:32:38,518 --> 00:32:41,355 Za�to bi mene strpali u ustanovu? Zato �to vi mislite da sam lud? 447 00:32:41,480 --> 00:32:44,609 Zato �to svijet vidim druk�ijim o�ima nego vi? 448 00:32:44,984 --> 00:32:46,611 Oprostite jer mislim svojom glavom. 449 00:32:48,155 --> 00:32:51,618 �ula sam da si se snimio dok si bacao ma�i�a s krova. 450 00:32:51,743 --> 00:32:53,453 �ula si za to? -Da. 451 00:32:53,579 --> 00:32:56,165 Jesi li vidjela snimku? Ima 5070 pregleda. 452 00:32:59,085 --> 00:33:00,879 Reci ovim ljudima da prestanu raditi to �to rade. 453 00:33:01,422 --> 00:33:05,218 Alice, oni raspola�u s previ�e mo�i. 454 00:33:05,677 --> 00:33:07,972 Razmisli. Samo trebaju potpisati list papira 455 00:33:08,138 --> 00:33:11,434 da bi netko bankrotirao, postao ovisnik o lijekovima 456 00:33:11,518 --> 00:33:15,147 ili bio progla�en ludim. Zauvijek! 457 00:33:15,731 --> 00:33:17,108 Nisam lud, Alice! 458 00:33:18,109 --> 00:33:24,325 Umre li itko od njih, imat �e razlog da te zauvijek zatvore. 459 00:33:25,702 --> 00:33:27,204 Misli� li ti da sam lud? 460 00:33:28,789 --> 00:33:29,916 Budi iskrena. 461 00:33:33,921 --> 00:33:35,047 Ne. 462 00:33:36,758 --> 00:33:38,385 Ne mislim da si lud. 463 00:33:44,518 --> 00:33:47,688 Da tebe nema, ljudi poput mene ne bi imali uzore. 464 00:33:48,898 --> 00:33:51,860 Prestanite se ubijati. Idite odavde. 465 00:33:56,157 --> 00:33:57,242 Eto. 466 00:33:57,993 --> 00:33:59,870 Jesam li zaslu�io zagrljaj? 467 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Jesi. 468 00:34:12,136 --> 00:34:13,512 Blokatori signala. 469 00:34:15,098 --> 00:34:17,142 Lud si k'o �lapa, mili. 470 00:34:17,225 --> 00:34:20,229 Dat �u ti savjet. Nije dobro upoznati svoje uzore. 471 00:34:21,940 --> 00:34:24,443 Doista si �udovi�te kao �to tvrde. 472 00:34:27,572 --> 00:34:28,740 Ta sam! 473 00:34:38,585 --> 00:34:39,837 Koji si ti vrag? 474 00:34:43,550 --> 00:34:45,553 Nisam ga ubila. Dobro je. 475 00:34:46,554 --> 00:34:49,516 Nisi valjda mislila da �u te pustiti? 476 00:34:50,475 --> 00:34:52,061 Kujo dvoli�na! 477 00:34:54,397 --> 00:34:56,316 Spasila sam sve one ljude. 478 00:34:57,317 --> 00:35:00,488 Zbog tebe. -Ne, zbog sebe. 479 00:35:01,239 --> 00:35:05,369 U tvojem poreme�enom umu to je zna�ilo da �e� se iskupiti 480 00:35:05,494 --> 00:35:07,664 za stotine grozota koje si u�inila. 481 00:35:07,747 --> 00:35:12,587 Ne. Rije� je o osveti 482 00:35:13,004 --> 00:35:15,131 jer se ne mo�e� pomiriti s istinom. 483 00:35:15,257 --> 00:35:18,219 Nemoj me mrziti jer je tvoja obitelj mo�da gora od moje. 484 00:35:18,302 --> 00:35:19,428 Makni je odavde. 485 00:35:22,557 --> 00:35:27,897 I za kraj, kolege diplomanti, pozivam vas sve 486 00:35:27,981 --> 00:35:31,110 da se svakog jutra zapitate 487 00:35:31,527 --> 00:35:36,283 kako mogu ovaj dan u�initi boljim nego �to je bio jutros. 488 00:35:36,992 --> 00:35:43,542 Jo� jednim spa�enim �ivotom, izlije�enim rakom i novim osmijehom. 489 00:35:44,585 --> 00:35:47,172 Po�e li nam to za rukom svaki dan, 490 00:35:48,048 --> 00:35:52,303 zajedno mo�emo ovaj svijet u�initi boljim. 491 00:35:55,015 --> 00:35:58,227 Ovo je sretan svr�etak najgore promocije u povijesti. 492 00:35:58,311 --> 00:35:59,354 Hvala. 493 00:36:00,105 --> 00:36:06,571 Danas je bio grozan dan, a Liam je o�ito bolestan, 494 00:36:07,113 --> 00:36:10,743 ali imao je pravo u vezi s lije�nicima. 495 00:36:11,244 --> 00:36:14,581 Mo�da bismo psihi�ki oboljele 496 00:36:14,665 --> 00:36:16,000 trebali prestati zvati lu�acima. 497 00:36:16,584 --> 00:36:17,710 �ak i Alice? 498 00:36:18,252 --> 00:36:19,754 Da. �ak i Alice. 499 00:36:20,046 --> 00:36:22,383 U redu. I ja �elim ne�to re�i. 500 00:36:22,883 --> 00:36:24,552 Vrijeme je za zdravicu. 501 00:36:25,637 --> 00:36:29,975 Mary, vjerojatno si spasila vi�e ljudi nego bilo tko u gradu. 502 00:36:30,601 --> 00:36:34,982 Moja si savjetnica, moje rame za plakanje 503 00:36:35,149 --> 00:36:37,777 i, iskreno, dobavlja� analgetika. 504 00:36:38,653 --> 00:36:39,988 Nije ti trebala diploma 505 00:36:40,071 --> 00:36:43,034 da bi oni koji te vole znali da si prava junakinja. 506 00:36:43,117 --> 00:36:45,912 Ali fora je �to te sada mo�emo zvati dr. Hamilton. 507 00:36:45,996 --> 00:36:48,374 �estitam, cimerice. Ponosimo se tobom. 508 00:36:49,041 --> 00:36:50,793 Volimo te, Mary. -Uzdravlje! 509 00:36:55,132 --> 00:36:59,179 Nerado odlazim prvi, ali moram doku�iti za�to se moje odijelo kvari 510 00:36:59,304 --> 00:37:02,266 ili mi Ryan ne�e dati da budem njezin pobo�nik. 511 00:37:02,683 --> 00:37:03,851 Stani malo. 512 00:37:04,769 --> 00:37:05,896 Pobo�nik... 513 00:37:08,065 --> 00:37:11,152 Bat wing. Batwing? 514 00:37:11,361 --> 00:37:13,322 Nije lo�e. 515 00:37:13,488 --> 00:37:16,367 Razmislit �u. Laku no�. 516 00:37:16,993 --> 00:37:19,579 Zapravo, smijem li ti ne�to pokazati? 517 00:37:19,997 --> 00:37:21,165 Naravno. 518 00:37:22,667 --> 00:37:23,876 U redu. Super. 519 00:37:25,086 --> 00:37:26,380 A ja �u... 520 00:37:29,759 --> 00:37:31,511 Ohladiti pjenu�ac. 521 00:37:33,180 --> 00:37:37,393 Mary, Luke, Batwoman... To je moja obitelj. 522 00:37:38,228 --> 00:37:40,022 Napokon imam sve �to �elim. 523 00:37:40,105 --> 00:37:44,945 Za�to bih to ugrozila da upoznam �enu koja mene nije htjela upoznati? 524 00:37:45,946 --> 00:37:49,117 �eli� moje mi�ljenje? Zato �to je ona i dalje tvoja majka. 525 00:37:49,826 --> 00:37:53,455 Cijeli sam �ivot �eljela obitelj i odgovore. 526 00:37:54,290 --> 00:37:57,085 Htjela sam nekoga imati i nekomu pripadati. 527 00:37:57,210 --> 00:37:59,463 ali vidjev�i Liamov izraz lica 528 00:37:59,546 --> 00:38:02,049 kad je shvatio da Alice nije ono �emu se nadao, 529 00:38:03,009 --> 00:38:04,177 shvatila sam da to nije vrijedno toga. 530 00:38:09,058 --> 00:38:10,143 Ne �elim znati. 531 00:38:12,563 --> 00:38:14,565 Onda �e to nestati iz tvojeg �ivota. 532 00:38:35,425 --> 00:38:39,179 Dubai je odu�evljen. Neka odvjetnici sastave ugovor 533 00:38:39,263 --> 00:38:41,099 i dostavite im prototip. 534 00:38:41,182 --> 00:38:42,225 Gospo�o... 535 00:38:42,767 --> 00:38:46,105 Ne �elim nikakve drame prije �a�e crnog vina. 536 00:38:46,188 --> 00:38:48,024 Hakirani smo. 537 00:38:48,107 --> 00:38:51,445 Neka kibertim to rije�i. Za�to me zamara� time? 538 00:38:51,528 --> 00:38:54,115 Mislim da ne�ete htjeti da se kibertim time bavi. 539 00:38:54,198 --> 00:38:56,535 Netko je tra�io specifi�ne podatke. 540 00:38:56,618 --> 00:38:59,121 Ne o tvrtki, nego o vama. 541 00:39:14,682 --> 00:39:15,851 Lucas Fox... 542 00:39:21,524 --> 00:39:24,904 Ako �uje� ovu poruku, to zna�i da si prona�ao odijelo. 543 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 Tata? 544 00:39:28,325 --> 00:39:30,410 Tata, za�to �ujem tvoj glas? 545 00:39:30,536 --> 00:39:33,790 Zato �to sam tvoj otac i uvijek znam kad me treba�. 546 00:39:40,214 --> 00:39:43,218 "Uz tebe duhom, danas i uvijek. S ljubavlju, tvoja sestra Kate." 547 00:40:00,198 --> 00:40:02,451 Prvi te put vidim. Policajka si? 548 00:40:03,786 --> 00:40:06,039 Na tvoju �alost, nisam. 549 00:40:10,795 --> 00:40:12,088 Odakle ti taj popis? 550 00:40:12,213 --> 00:40:14,674 Desetak razli�itih oru�ja za masovno uni�tenje isplivalo je 551 00:40:14,800 --> 00:40:18,095 u gothamskoj rijeci, a tebe zanima odakle mi to? 552 00:40:18,179 --> 00:40:19,305 Radim na tome. 553 00:40:19,389 --> 00:40:20,557 Sigurna sam da to mnogo zna�i roditeljima 554 00:40:20,640 --> 00:40:24,061 klinca kojemu je prijatelj prerezao grkljan neku ve�er. 555 00:40:26,231 --> 00:40:27,733 Odakle ti ovaj popis? 556 00:40:27,858 --> 00:40:28,942 Ja sam joj ga dala. 557 00:40:30,486 --> 00:40:32,113 U zamjenu za slobodu. 558 00:40:33,990 --> 00:40:37,870 Ne znam tko si ti, ali suradnja s najgorim zlo�incem u Gothamu 559 00:40:37,995 --> 00:40:39,164 obit �e ti se o glavu. 560 00:40:39,247 --> 00:40:41,500 Tebi nije. Ti i Alice danas ste zaustavile lu�aka. 561 00:40:41,583 --> 00:40:43,920 To je tek po�etak. -Za�to si me pozvala? 562 00:40:44,003 --> 00:40:47,048 Ti si sna�na i ima� pristup, a ona razmi�lja kao psihopat. 563 00:40:47,132 --> 00:40:49,260 Zajedno �ete na�i i zaustaviti 564 00:40:49,385 --> 00:40:51,429 sve manijake koji se domognu tog oru�ja 565 00:40:51,512 --> 00:40:55,184 i prona�i sve �to je na ovom popisu. 566 00:40:58,605 --> 00:40:59,648 Nema �anse. 567 00:41:00,232 --> 00:41:04,278 S lako�om mogu prekinuti tvoju protuzakonitu operaciju, 568 00:41:06,198 --> 00:41:07,407 Ryan Wilder. 569 00:41:10,703 --> 00:41:17,170 Moj de�ko, otac i sestra dugo su poku�avali 570 00:41:17,253 --> 00:41:20,132 probuditi moju dobru stranu. 571 00:41:21,133 --> 00:41:22,301 Ba� su bili blesavi. 572 00:41:22,677 --> 00:41:24,721 Moja lo�a strana mnogo je zabavnija. 573 00:41:28,601 --> 00:41:30,186 Jesmo li se dogovorile? 574 00:41:30,269 --> 00:41:32,272 Da, ja pristajem. 575 00:41:33,273 --> 00:41:35,609 Batwoman? Odgovori na pitanje. 576 00:41:36,444 --> 00:41:39,740 Pristaje� li ili odlazi� u mirovinu? 577 00:41:46,373 --> 00:41:48,292 �ini se da nemam izbora. 578 00:41:51,292 --> 00:41:55,292 Preuzeto sa www.titlovi.com 44542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.