All language subtitles for Batwoman.S03E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,640
Anteriormente...
2
00:00:01,641 --> 00:00:03,986
Voc� � respons�vel
por tudo que ela fizer
3
00:00:03,987 --> 00:00:05,409
at� que as duas rastreiem
4
00:00:05,410 --> 00:00:08,525
cada um dos brinquedos
da caixa de trof�us do Batman.
5
00:00:08,526 --> 00:00:11,245
Agora mil nano rob�s
est�o nadando por suas veias,
6
00:00:11,246 --> 00:00:13,836
enviando sinais para sat�lites
nesse momento.
7
00:00:13,837 --> 00:00:16,619
Se estou lendo certo,
o traje achou que estava ferido.
8
00:00:16,620 --> 00:00:19,479
O que levou ao desligamento,
acionando o "modo seguro".
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,699
Achei que eu e voc�
concordamos
10
00:00:21,700 --> 00:00:24,049
que voc� n�o se meteria
nos meus neg�cios.
11
00:00:24,050 --> 00:00:25,529
Isso � pessoal.
12
00:00:26,921 --> 00:00:28,923
Porque eu sou sua filha.
13
00:00:39,282 --> 00:00:42,024
Motorista! Espere!
14
00:00:42,025 --> 00:00:45,070
Motorista, espere, espere!
15
00:00:45,071 --> 00:00:48,073
Espere, seu merd...
Eu pago imposto!
16
00:00:48,074 --> 00:00:50,858
Eu pago o seu sal�rio, cara!
V� se ferrar!
17
00:00:52,904 --> 00:00:54,427
A�. Quer ver algo incr�vel?
18
00:00:54,428 --> 00:00:56,168
Taylor, olhe isso.
19
00:00:57,952 --> 00:01:00,898
Encontrei isso pegando sapos
embaixo da ponte.
20
00:01:00,981 --> 00:01:02,696
Estou quase desbloqueando
um pet.
21
00:01:02,779 --> 00:01:05,090
- Taylor, qual �.
- Evan, fique frio.
22
00:01:06,994 --> 00:01:08,439
Avise-os que vou me atrasar.
23
00:01:08,846 --> 00:01:10,430
Desculpe.
N�o � minha culpa...
24
00:01:12,442 --> 00:01:13,956
S� pode ser brincadeira.
25
00:01:16,188 --> 00:01:18,364
Eu amo essa cidade.
26
00:01:18,447 --> 00:01:19,959
UNITED apresenta...
27
00:01:20,042 --> 00:01:21,689
Bat-legenders:
CoolHairGirl - Wendy
28
00:01:21,772 --> 00:01:23,472
bebelzinha - Tulio - IceBreaker
curiango4 - Time Pink
29
00:01:23,555 --> 00:01:25,108
Bat-revisora:
Time Pink
30
00:01:25,191 --> 00:01:26,807
S03E03
"Frio"
31
00:01:26,890 --> 00:01:28,346
UNITED Team
Quality Is Everything
32
00:01:28,429 --> 00:01:30,507
A pol�cia de Gotham
n�o sabe explicar
33
00:01:30,508 --> 00:01:32,552
como um tanque
de nitrog�nio l�quido
34
00:01:32,553 --> 00:01:34,641
acabou nas m�os
de um estudante
35
00:01:34,642 --> 00:01:38,036
e causou um congelamento
neste �nibus.
36
00:01:38,037 --> 00:01:39,947
A pol�cia de Gotham
est� ligando
37
00:01:39,948 --> 00:01:42,388
o agente de congelamento
ao Sr. Victor Fries,
38
00:01:42,389 --> 00:01:45,174
o crio biol�go falecido
que Gotham recorda
39
00:01:45,175 --> 00:01:47,332
como um dos mais frios inimigos
do Batman.
40
00:01:47,415 --> 00:01:49,689
Sra. Wilder
veio para a reuni�o, Sra. Jet.
41
00:01:49,690 --> 00:01:51,706
Os policiais pedem
para que qualquer um
42
00:01:51,707 --> 00:01:53,722
com informa��es
de onde o soro do Fries
43
00:01:53,723 --> 00:01:55,754
pode ter vindo,
ligar para a pol�cia.
44
00:01:56,098 --> 00:01:57,519
� por isso que pego o metr�.
45
00:01:59,721 --> 00:02:03,374
Desculpe por n�o poder terminar
a nossa conversa ontem.
46
00:02:06,020 --> 00:02:07,893
Tenho que admitir.
47
00:02:09,054 --> 00:02:10,782
Nunca planejei te conhecer.
48
00:02:11,037 --> 00:02:13,076
� muito para processar.
49
00:02:16,488 --> 00:02:18,772
Percebi que voc� venceu
as circunst�ncias
50
00:02:18,773 --> 00:02:20,513
para conseguir
o seu diploma,
51
00:02:20,514 --> 00:02:21,820
subiu no meio corporativo,
52
00:02:21,903 --> 00:02:23,856
tornou-se
CEO interina da Wayne.
53
00:02:24,400 --> 00:02:27,830
Tornou-se uma jovem mulher
extraordin�ria, Ryan.
54
00:02:28,119 --> 00:02:29,245
Obrigada.
55
00:02:31,127 --> 00:02:32,203
Veja.
56
00:02:33,749 --> 00:02:36,679
Eu n�o vim aqui
para te culpar por nada.
57
00:02:37,149 --> 00:02:39,610
Qualquer que fosse
a sua situa��o naquela �poca,
58
00:02:39,611 --> 00:02:41,604
voc� era jovem
ou tinha medo,
59
00:02:41,605 --> 00:02:44,577
ou mesmo n�o sendo planejada,
indesejada, n�o importa,
60
00:02:45,478 --> 00:02:46,931
sem julgamento.
61
00:02:46,932 --> 00:02:49,911
Eu s� queria que voc� soubesse
que est� tudo bem.
62
00:02:50,167 --> 00:02:51,618
Eu me virei bem.
63
00:02:54,621 --> 00:02:58,338
Ryan, respeitando o seu tempo
e o meu,
64
00:02:58,421 --> 00:03:01,054
tentarei simplificar isso
ao m�ximo.
65
00:03:01,749 --> 00:03:04,761
N�o estou interessada
em me relacionar com voc�
66
00:03:05,177 --> 00:03:08,017
Agora, se n�o se importa,
tenho que me preparar
67
00:03:08,018 --> 00:03:09,538
- para uma reuni�o.
- Espere.
68
00:03:09,965 --> 00:03:13,471
Por que me ter
e depois encobrir isso?
69
00:03:13,914 --> 00:03:16,123
Adam, pode avisar Bonnie
que estou indo?
70
00:03:16,124 --> 00:03:18,902
Pagou 2 milh�es para um m�dico
falsificar seu nome
71
00:03:18,903 --> 00:03:21,259
na minha certid�o
e depois fez parecer
72
00:03:21,260 --> 00:03:23,545
que tinha morrido
para eu nunca te procurar.
73
00:03:24,002 --> 00:03:25,649
Do que voc� tinha medo?
74
00:03:26,573 --> 00:03:29,850
�s vezes, � melhor parar
de fazer perguntas.
75
00:03:29,933 --> 00:03:34,138
Ent�o me convidou para vir aqui
para me mostrar a porta?
76
00:03:35,980 --> 00:03:39,740
Se continuar tentando
ter algo com minha fam�lia,
77
00:03:40,123 --> 00:03:45,098
vou eu mesma me certificar
que voc� e as Empresas Wayne
78
00:03:45,518 --> 00:03:48,769
se arrepender�o severamente
dessa decis�o.
79
00:03:49,863 --> 00:03:53,684
Sempre me perguntei
quem minha m�e biol�gica era.
80
00:03:54,999 --> 00:03:56,533
Agora eu sei.
81
00:03:57,760 --> 00:03:59,577
Algu�m que n�o vale
meu tempo.
82
00:04:01,661 --> 00:04:03,560
Fico feliz
de pensarmos o mesmo.
83
00:04:05,846 --> 00:04:09,239
Perdi isso?
Droga. � isso que ganho
84
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
por ficar dando palpites.
85
00:04:11,363 --> 00:04:13,496
Dei um passo grande
por voc�, Wilder.
86
00:04:13,616 --> 00:04:16,335
- Valeu a pena?
- Eu tinha um azul.
87
00:04:16,336 --> 00:04:18,588
A� est�. Valeu a pena.
88
00:04:18,589 --> 00:04:20,202
Viu, j� estamos
nos conectando.
89
00:04:20,203 --> 00:04:22,545
Marquis, pensei que voc� iria
para a festa
90
00:04:22,546 --> 00:04:24,283
da revista "Metropolis" hoje.
91
00:04:24,284 --> 00:04:26,492
Eu ia. Mas soube que voc�
iria se encontrar
92
00:04:26,493 --> 00:04:28,170
com uma CEO novata sem mim,
93
00:04:28,171 --> 00:04:31,670
percebi que era um erro
de programa��o, ent�o ca� fora.
94
00:04:31,671 --> 00:04:33,483
Desculpe, quem � voc�?
95
00:04:33,484 --> 00:04:35,066
Voc� � realmente novata.
96
00:04:35,701 --> 00:04:38,248
De boas. N�o vou me ofender.
97
00:04:38,869 --> 00:04:41,871
Sou o vice-presidente executivo
das Ind�strias Jeturian.
98
00:04:41,872 --> 00:04:43,280
Marquis Jet.
99
00:04:43,904 --> 00:04:46,218
Tamb�m conhecido
como meu filho.
100
00:04:48,263 --> 00:04:51,048
Voc� foi muito clara
sobre saber o m�nimo poss�vel.
101
00:04:51,049 --> 00:04:53,858
Voc� nem tinha certeza
se queria conhecer Jada,
102
00:04:53,859 --> 00:04:56,178
ent�o saber que ela tinha
outro filho
103
00:04:56,179 --> 00:04:57,678
s� teria complicado mais.
104
00:04:57,679 --> 00:05:00,649
A crian�a que ela manteve
enquanto me descartava.
105
00:05:01,544 --> 00:05:03,077
Ele foi legal, pelo menos?
106
00:05:03,078 --> 00:05:04,522
Eu n�o fa�o ideia.
107
00:05:04,523 --> 00:05:06,330
Jada me expulsou de l�
t�o r�pido,
108
00:05:06,331 --> 00:05:08,865
que sequer consegui validar
meu estacionamento.
109
00:05:08,866 --> 00:05:10,351
� exatamente por isso
110
00:05:10,352 --> 00:05:12,684
que eu queria manter
aquela porta fechada.
111
00:05:12,685 --> 00:05:15,254
- E agora?
- Voc� n�o soube?
112
00:05:15,255 --> 00:05:18,181
O nitrog�nio do Sr. Frio
caiu nas m�os de crian�as.
113
00:05:18,182 --> 00:05:21,337
- Eu preciso encontr�-lo.
- Quis dizer sobre sua m�e.
114
00:05:22,172 --> 00:05:24,914
O que posso fazer?
O que voc� precisa?
115
00:05:24,915 --> 00:05:26,462
Tadinha.
116
00:05:27,921 --> 00:05:30,002
- Lamento muito, Ryan.
- Obrigada.
117
00:05:30,486 --> 00:05:32,967
� uma merda,
mas vou ficar bem.
118
00:05:32,968 --> 00:05:35,326
Primeiro, como ela se atreve?
119
00:05:35,327 --> 00:05:38,470
E segundo, como voc� sabia
que ela ainda estava viva?
120
00:05:44,579 --> 00:05:47,330
Beleza.
Todo mundo estava, tipo,
121
00:05:47,331 --> 00:05:49,762
"A malvada Alice
matou a m�e de Ryan."
122
00:05:49,763 --> 00:05:52,071
Como se n�o fosse
ruim o suficiente.
123
00:05:52,072 --> 00:05:54,544
E agora contra todas
as probabilidades,
124
00:05:54,545 --> 00:05:58,476
eu milagrosamente
arranjo outra para ela,
125
00:05:58,477 --> 00:06:02,478
e voc�s est�o apenas reclamando
e lamentando
126
00:06:04,393 --> 00:06:07,001
Posso beber um pouco de �gua?
Por favor, algu�m.
127
00:06:08,045 --> 00:06:10,048
Certo, por favor,
digam que voc�s t�m
128
00:06:10,049 --> 00:06:12,207
alguma informa��o
sobre a coisa do Frio.
129
00:06:12,208 --> 00:06:14,485
Ent�o, o cilindro em si
� um frasco de v�cuo
130
00:06:14,486 --> 00:06:17,165
compacto e customizado
que faz seu conte�do,
131
00:06:17,166 --> 00:06:19,128
tamb�m conhecido
como coisa do Frio,
132
00:06:19,129 --> 00:06:22,212
mais concentrado e aparentemente
menos perigoso do que �.
133
00:06:23,092 --> 00:06:24,427
Um pouco faz estrago.
134
00:06:24,776 --> 00:06:27,013
O garoto deve ter achado
perto do rio,
135
00:06:27,014 --> 00:06:28,876
e achou que fosse
arma de gelo seco.
136
00:06:28,877 --> 00:06:30,478
Realmente n�o me sinto bem.
137
00:06:30,479 --> 00:06:33,408
Acho que s�o esses nano rob�s
rastreadores dentro de mim.
138
00:06:33,409 --> 00:06:37,378
Parece que aranhas
est�o correndo em minhas veias.
139
00:06:37,379 --> 00:06:39,212
Certo, isso n�o existe.
140
00:06:39,213 --> 00:06:41,221
A Wayne Tec.
usa nano rob�s injet�veis
141
00:06:41,222 --> 00:06:42,720
nas pesquisas o tempo todo.
142
00:06:42,721 --> 00:06:44,891
Est� tentando
colocar atestado, �?
143
00:06:45,802 --> 00:06:48,969
Montoya quer
que trabalhemos juntos.
144
00:06:48,970 --> 00:06:50,970
Minha equipe
cuida do trof�u do Batman,
145
00:06:50,971 --> 00:06:52,799
e voc� usa
seu c�rebro assustador
146
00:06:52,800 --> 00:06:54,237
para descobrir onde est�.
147
00:06:54,238 --> 00:06:57,223
E eu adoraria mais do que tudo,
de verdade,
148
00:06:57,224 --> 00:07:01,184
falar sobre uma lata errante
de nitrog�nio l�quido,
149
00:07:01,185 --> 00:07:04,165
mas estou achando
muito dif�cil me concentrar
150
00:07:04,166 --> 00:07:05,758
em meio � minha dor.
151
00:07:05,759 --> 00:07:08,492
Odiaria que a Sra. Montoya
pensasse que nosso acordo
152
00:07:08,493 --> 00:07:09,986
n�o funcionou por eu estar
153
00:07:09,987 --> 00:07:11,828
em um ambiente de trabalho
hostil.
154
00:07:11,829 --> 00:07:14,806
Meu Deus.
O que fiz para merecer isso?
155
00:07:14,807 --> 00:07:16,797
Pode n�o ser ruim
156
00:07:16,798 --> 00:07:18,635
voc� dar a Alice uma folga.
157
00:07:19,280 --> 00:07:20,580
Por que ela tira folga?
158
00:07:20,581 --> 00:07:22,609
Porque eu sei
onde est� a lata.
159
00:07:22,610 --> 00:07:25,468
E acho que n�o vai querer
a mais procurada de Gotham
160
00:07:25,469 --> 00:07:27,305
invadindo a delegacia
com voc�.
161
00:07:35,384 --> 00:07:37,141
- Estou dentro.
- Legal.
162
00:07:37,142 --> 00:07:38,861
As c�meras ficar�o off
por 5 min,
163
00:07:38,862 --> 00:07:40,219
ent�o comece a procurar.
164
00:07:45,436 --> 00:07:46,864
MATERIAIS PERIGOSOS
165
00:08:03,682 --> 00:08:05,010
Tem certeza que est� aqui?
166
00:08:05,377 --> 00:08:08,688
Os registros dizem
que foi arquivado �s 10h07.
167
00:08:08,689 --> 00:08:10,478
N�o h� registro de retirada.
168
00:08:19,243 --> 00:08:22,212
J� sei por que o Batman
tinha o pr�prio arm�rio.
169
00:08:29,700 --> 00:08:31,036
O que � isso?
170
00:08:31,647 --> 00:08:32,947
O que voc� fez?
171
00:08:33,413 --> 00:08:35,255
Eu achei, Nora.
172
00:08:35,256 --> 00:08:37,963
Podemos terminar
o que o Victor come�ou.
173
00:08:37,964 --> 00:08:40,239
Voc� roubou
o tanque do Victor?
174
00:08:42,308 --> 00:08:43,608
Nora Fries!
175
00:08:48,049 --> 00:08:49,932
Voc� vai me contar
176
00:08:49,933 --> 00:08:52,802
como ficou congelada
por 20 anos
177
00:08:54,576 --> 00:08:56,442
e sobreviveu
para contar a hist�ria.
178
00:08:58,316 --> 00:09:01,321
Comparei as grava��es de entrada
e sa�da durante o roubo
179
00:09:01,322 --> 00:09:03,637
e descobri quem invadiu
a sala de provas.
180
00:09:03,638 --> 00:09:04,938
Tem certeza?
181
00:09:05,372 --> 00:09:07,479
Dee trabalha
na mesa de processamento.
182
00:09:07,480 --> 00:09:11,083
Ela tem acesso � �rea segura
da sala de provas.
183
00:09:11,084 --> 00:09:12,687
E colocou atestado hoje
184
00:09:12,688 --> 00:09:15,596
Ela nunca fez isso
no trabalho em 20 anos.
185
00:09:15,597 --> 00:09:19,300
Certo, mas entre todos os itens
na sala de provas,
186
00:09:19,301 --> 00:09:21,165
deve ter algo mais f�cil
de vender.
187
00:09:21,166 --> 00:09:24,051
Foi o que pensei.
Por que se arriscariam por isso?
188
00:09:24,052 --> 00:09:25,933
Tirando o cara
que o inventou.
189
00:09:25,934 --> 00:09:28,673
Espere. O Senhor Frio?
Achei que estivesse morto.
190
00:09:28,674 --> 00:09:30,296
Victor Fries. E est�.
191
00:09:30,297 --> 00:09:32,927
Um crio bi�logo brilhante
com seis doutorados
192
00:09:32,928 --> 00:09:36,034
e ainda insistia
em ser chamado de Senhor Frio.
193
00:09:36,035 --> 00:09:39,077
Mas o Capit�o Frio
tamb�m n�o era capit�o.
194
00:09:39,589 --> 00:09:40,989
Quem � essa?
195
00:09:40,990 --> 00:09:42,290
Sim.
196
00:09:43,029 --> 00:09:45,202
Essa � a Nora Fries
197
00:09:45,203 --> 00:09:47,966
em uma foto tirada em Arkham
h� tr�s anos.
198
00:09:48,365 --> 00:09:50,402
Ela tinha
a s�ndrome de McGregor,
199
00:09:50,403 --> 00:09:52,273
uma doen�a pulmonar
progressiva que,
200
00:09:52,274 --> 00:09:54,423
na �poca do diagn�stico,
n�o tinha cura.
201
00:09:54,424 --> 00:09:57,880
Ent�o Victor criou uma f�rmula
de nitrog�nio l�quido
202
00:09:57,881 --> 00:10:00,288
para alimentar a c�mara
que a manteve em estase
203
00:10:00,289 --> 00:10:01,736
at� acharem a cura.
204
00:10:01,737 --> 00:10:03,522
Ele morreu
antes disso acontecer.
205
00:10:03,523 --> 00:10:05,397
Eventualmente a c�mara dela
206
00:10:05,398 --> 00:10:08,081
ficou sem o coquetel
de nitrog�nio do Victor,
207
00:10:08,082 --> 00:10:11,503
a� quando ela descongelou,
Nora descobriu que acharam
208
00:10:11,504 --> 00:10:13,948
uma cura para a s�ndrome.
Ela a recebeu,
209
00:10:13,949 --> 00:10:16,666
mas estava t�o desorientada
pelo intervalo de 20 anos
210
00:10:16,667 --> 00:10:18,195
que foi enviada para Arkham.
211
00:10:18,585 --> 00:10:21,691
Ela escapou h� tr�s anos
e est� desaparecida desde ent�o.
212
00:10:21,692 --> 00:10:23,008
Qual � a liga��o?
213
00:10:23,718 --> 00:10:27,007
Dee Smithy
� a irm� da Nora Fries.
214
00:10:27,927 --> 00:10:29,933
Mande o endere�o.
Vou ligar o batm�vel.
215
00:10:29,934 --> 00:10:31,234
Certo.
216
00:10:32,177 --> 00:10:33,489
ALERTA DE INTRUSO
217
00:10:33,490 --> 00:10:36,935
Quem est� jogando bola
na estante de primeiras edi��es?
218
00:10:36,936 --> 00:10:40,053
Esse seria meu irm�o.
219
00:10:51,221 --> 00:10:53,760
�timo reflexo. Voc� joga?
220
00:10:53,761 --> 00:10:55,857
Jogo.
Em todo o tempo livre que tenho.
221
00:10:57,100 --> 00:10:58,400
O que est� fazendo aqui?
222
00:10:58,808 --> 00:11:00,108
Est� livre mais tarde?
223
00:11:01,038 --> 00:11:02,548
Jada n�o te contou
sobre mim?
224
00:11:02,889 --> 00:11:04,247
Contou o qu�, Wilder?
225
00:11:06,358 --> 00:11:08,236
Ela deixou claro
que n�o quer
226
00:11:08,237 --> 00:11:10,624
rela��o alguma
com as Empresas Wayne.
227
00:11:11,840 --> 00:11:13,891
E que n�o quer nada comigo.
228
00:11:15,401 --> 00:11:19,210
Voc� a incomodou.
O que voc� fez?
229
00:11:19,211 --> 00:11:22,134
Porque ela ama uma hist�ria
de pobre que ficou rico.
230
00:11:22,135 --> 00:11:23,559
Isso a lembra de si mesma.
231
00:11:24,237 --> 00:11:25,927
Voc� acha que me conhece?
232
00:11:28,497 --> 00:11:32,711
27 anos, cresceu em orfanatos,
passou por Blackgate,
233
00:11:32,712 --> 00:11:35,808
e agora � CEO interina
das Empresas Wayne.
234
00:11:36,262 --> 00:11:37,695
E voc� �
235
00:11:37,696 --> 00:11:38,996
minha irm�.
236
00:11:39,984 --> 00:11:42,659
- Ela te contou isso?
- N�o precisou.
237
00:11:46,185 --> 00:11:48,766
- Como voc� descobriu?
- Bab�s falam muito.
238
00:11:49,121 --> 00:11:51,801
Como a minha quando a m�e
sumiu por nove meses.
239
00:11:52,354 --> 00:11:53,914
Fiquei sabendo anos depois.
240
00:11:53,915 --> 00:11:56,987
O motivo para os meus pais
n�o se falarem naquele ver�o.
241
00:11:58,430 --> 00:12:00,344
Ent�o foi um caso.
242
00:12:00,345 --> 00:12:03,285
A� avan�amos 27 anos,
243
00:12:03,286 --> 00:12:06,250
e uma garota durona,
um ano mais nova do que eu,
244
00:12:06,251 --> 00:12:09,439
aparece na empresa,
deixa minha m�e desorientada,
245
00:12:09,440 --> 00:12:11,515
al�m de arrumar
umas reuni�es secretas
246
00:12:11,516 --> 00:12:13,350
enquanto
estou fora da cidade.
247
00:12:14,888 --> 00:12:16,216
A� est� voc�,
248
00:12:16,737 --> 00:12:18,619
a irm�
que n�o sabia que tinha.
249
00:12:21,215 --> 00:12:22,854
Eu pediria um abra�o,
250
00:12:22,855 --> 00:12:24,647
mas acho
que voc� me bateria.
251
00:12:27,045 --> 00:12:29,429
Acho que sua m�e faria isso
antes de mim.
252
00:12:29,430 --> 00:12:30,730
Nossa m�e.
253
00:12:33,077 --> 00:12:34,883
N�o acho
que voc� devia estar aqui.
254
00:12:36,130 --> 00:12:38,718
Mas j� escolhi
o escrit�rio ao lado.
255
00:12:38,719 --> 00:12:39,759
Como assim?
256
00:12:39,760 --> 00:12:43,206
Na esquina.
Tem a melhor vista.
257
00:12:43,458 --> 00:12:45,378
Nem sei por que
voc� est� neste aqui.
258
00:12:45,379 --> 00:12:47,466
� t�o limitado.
259
00:12:47,844 --> 00:12:51,000
Voc� quer uma sociedade
com as Empresas Wayne?
260
00:12:53,849 --> 00:12:55,504
A m�e acha
que estou nisso
261
00:12:55,505 --> 00:12:57,777
por causa das garotas
ou dos shows.
262
00:12:57,964 --> 00:13:00,224
Eu ficaria mofando
como vice honor�rio
263
00:13:00,225 --> 00:13:02,137
at� que ela
batesse as botas.
264
00:13:02,889 --> 00:13:06,751
A menos que eu mostre a ela
o que posso fazer.
265
00:13:07,016 --> 00:13:08,428
Voc� tamb�m deveria.
266
00:13:09,017 --> 00:13:12,033
Por que n�o mostrar
o que ela perdeu nesses 30 anos?
267
00:13:12,932 --> 00:13:14,428
O que acha, mana?
268
00:13:14,815 --> 00:13:18,013
Que tal unir for�as
e mostrar nosso potencial?
269
00:13:19,876 --> 00:13:21,625
Voc� disse que ia pensar?
270
00:13:21,626 --> 00:13:23,695
N�o ia pedir a ele
para esperar no lobby
271
00:13:23,696 --> 00:13:25,917
enquanto sigo o rastro
do tanque do Frio.
272
00:13:25,918 --> 00:13:27,573
E voc� vai pensar em qu�?
273
00:13:27,574 --> 00:13:29,439
Em como deve ser
ter mesmo um irm�o.
274
00:13:29,440 --> 00:13:31,526
Eu entendo, mas a Jada Jet
275
00:13:31,527 --> 00:13:35,109
n�o chegou ao top 150 da Forbes
fazendo amea�as vazias.
276
00:13:35,110 --> 00:13:37,599
Ela prometeu destruir
as Empresas Wayne.
277
00:13:37,600 --> 00:13:39,699
Certo, certo.
Estou na casa da Dee.
278
00:13:39,700 --> 00:13:42,743
Chegamos atrasados.
Algu�m chegou antes, e foi feio.
279
00:13:42,977 --> 00:13:45,457
Nada da Dee ou do tanque,
280
00:13:45,877 --> 00:13:48,146
ou do colega de quarto
que n�o conhec�amos.
281
00:13:49,995 --> 00:13:52,365
Acho que a Nora
est� morando aqui.
282
00:13:54,192 --> 00:13:56,960
Disse que acharam a cura
para a s�ndrome de McGregor.
283
00:13:56,961 --> 00:13:59,345
E acharam.
De acordo com os registros dela,
284
00:13:59,346 --> 00:14:00,719
ela a recebeu anos atr�s.
285
00:14:00,720 --> 00:14:03,744
Aparentemente,
ela ainda est� doente.
286
00:14:03,745 --> 00:14:05,172
Talvez n�o tenha funcionado.
287
00:14:07,610 --> 00:14:10,850
Talvez Dee
quisesse colocar Nora de volta
288
00:14:10,851 --> 00:14:12,571
para salvar a vida da irm�.
289
00:14:12,572 --> 00:14:16,030
- Ent�o quem invadiu a casa?
- Algu�m querendo a mesma coisa?
290
00:14:16,279 --> 00:14:19,136
Imagino que n�o saiba
onde tem uma c�mara criog�nica.
291
00:14:19,708 --> 00:14:21,472
O que sabe
sobre a Qu�micas ACE?
292
00:14:21,473 --> 00:14:23,811
Sei que nada de bom
acontece l�.
293
00:14:24,296 --> 00:14:26,115
E estou mandando
o endere�o agora.
294
00:14:36,526 --> 00:14:37,652
Aqui est�,
295
00:14:37,853 --> 00:14:40,123
tudo o que precisa saber
sobre criogenia.
296
00:14:40,124 --> 00:14:42,499
Meu cunhado
deixou muitas anota��es.
297
00:14:43,869 --> 00:14:45,175
Qual � o seu problema?
298
00:14:45,176 --> 00:14:47,487
Descobri que minha irm�
me colocaria no gelo
299
00:14:47,488 --> 00:14:49,520
e tem uma arma
no meu quadril ruim.
300
00:14:49,521 --> 00:14:51,837
O que acha que farei?
Sair correndo?
301
00:14:54,298 --> 00:14:56,053
Estas s�o as palavras
de um louco.
302
00:14:56,054 --> 00:14:58,357
N�o consigo ler isso.
Mostre como funciona.
303
00:14:58,358 --> 00:15:01,200
E como eu saberia
como operar essa coisa?
304
00:15:01,201 --> 00:15:02,763
Quando eu estava
na faculdade,
305
00:15:02,764 --> 00:15:04,812
as mulheres
nem aprendiam ci�ncias.
306
00:15:05,938 --> 00:15:08,912
Mostre-me ou ela morre.
307
00:15:36,979 --> 00:15:39,364
Pulso e press�o normais.
308
00:15:41,083 --> 00:15:42,662
37�.
309
00:15:46,435 --> 00:15:49,813
N�veis de glicose
t�o normais quanto poss�vel.
310
00:15:50,472 --> 00:15:55,238
S�o sintomas claros
de uma mentirosa.
311
00:16:00,399 --> 00:16:02,586
Com esse tipo de cuidado,
312
00:16:02,764 --> 00:16:05,430
impressiona-me o fato
de voc� j� ter salvado algu�m.
313
00:16:05,664 --> 00:16:07,803
N�o h� nada de errado
com voc�.
314
00:16:08,260 --> 00:16:10,556
N�o fisicamente.
315
00:16:10,557 --> 00:16:11,942
Desculpe,
316
00:16:11,943 --> 00:16:14,423
minha febre est� t�o alta,
317
00:16:14,424 --> 00:16:17,432
que n�o consigo entender
o que quis dizer.
318
00:16:19,575 --> 00:16:22,559
Sabe os cart�es do papai?
319
00:16:23,601 --> 00:16:26,540
� engra�ado.
Eu fiquei com ci�mes
320
00:16:26,541 --> 00:16:29,371
quando soube que ele escrevia
para voc� e n�o para mim.
321
00:16:29,372 --> 00:16:32,864
Ent�o eu descobri
que era apenas viagem sua,
322
00:16:32,865 --> 00:16:35,076
e, honestamente,
fiquei aliviada.
323
00:16:35,077 --> 00:16:38,223
Fico feliz por minha loucura
ajudar com seus problemas.
324
00:16:39,316 --> 00:16:42,714
Essas ilus�es
acontecem com frequ�ncia?
325
00:16:43,120 --> 00:16:44,586
S� uma vez.
326
00:16:44,877 --> 00:16:49,712
Ent�o toda essa performance
"estou doente",
327
00:16:49,713 --> 00:16:52,241
n�o �, n�o sei,
328
00:16:52,285 --> 00:16:55,271
um choro por socorro talvez?
329
00:16:55,680 --> 00:16:57,592
Aprendi muito tempo atr�s
330
00:16:57,593 --> 00:17:00,494
que chorar por socorro
n�o funciona.
331
00:17:00,495 --> 00:17:01,671
Veja.
332
00:17:02,864 --> 00:17:04,392
Agora sou m�dica de verdade,
333
00:17:04,393 --> 00:17:07,649
ent�o se precisar
de ajuda de verdade,
334
00:17:07,650 --> 00:17:09,280
preciso ajud�-la.
335
00:17:10,322 --> 00:17:12,784
Ent�o, precisa?
336
00:17:15,917 --> 00:17:17,545
J� sei
o que est� rolando aqui.
337
00:17:17,832 --> 00:17:19,268
N�o ajudou o batgaroto,
338
00:17:19,312 --> 00:17:22,211
ent�o est� me oprimindo
com seu complexo de salvadora.
339
00:17:22,271 --> 00:17:25,072
- Batgaroto?
- �, Luke.
340
00:17:25,894 --> 00:17:28,398
Nos arquivos dele
consta uns infelizes epis�dios
341
00:17:28,399 --> 00:17:31,276
- de performance.
- Viu meus arquivos?
342
00:17:31,277 --> 00:17:33,965
Aquele arm�rio
est� trancado.
343
00:17:33,966 --> 00:17:36,116
Eu fugi do QG dos Corvos
com fio de nylon.
344
00:17:36,117 --> 00:17:38,402
Seu arm�rio
n�o tinha chance.
345
00:17:38,403 --> 00:17:40,270
Enfim, � sua culpa
por demorar tanto
346
00:17:40,271 --> 00:17:42,387
para me ver e n�o me dar
nenhuma revista.
347
00:17:42,388 --> 00:17:44,555
Imagino que a Batwoman
sabe que trabalha
348
00:17:44,556 --> 00:17:46,773
com uma bomba rel�gio
emocional.
349
00:17:46,774 --> 00:17:50,082
A Batwoman n�o invade
meu arquivo
350
00:17:50,125 --> 00:17:54,565
porque tem a confidencialidade
m�dico-paciente.
351
00:17:54,608 --> 00:17:58,093
Perfeito, n�o sou m�dica,
ent�o qual o problema?
352
00:18:01,945 --> 00:18:03,937
Agora est� no meio.
353
00:18:04,482 --> 00:18:06,163
� um dilema.
354
00:18:06,415 --> 00:18:08,995
Voc� diz � chefia Batwoman
355
00:18:08,996 --> 00:18:11,189
que o Luke ignora
os sintomas da TEPT,
356
00:18:11,190 --> 00:18:14,456
ou mant�m o segredo
do Luke
357
00:18:14,705 --> 00:18:17,269
porque o ama?
358
00:18:17,545 --> 00:18:21,142
Eu n�o amo o Luke
desse jeito.
359
00:18:22,767 --> 00:18:25,160
N�o tem ideia
do que est� falando.
360
00:18:25,204 --> 00:18:28,520
Claro, mas um conselho.
361
00:18:28,521 --> 00:18:30,218
Eu guardaria
para voc� mesma.
362
00:18:30,219 --> 00:18:34,068
Contar a Ryan s� iria
te encher de ressentimento.
363
00:18:34,383 --> 00:18:35,506
Como sabe?
364
00:18:35,549 --> 00:18:37,956
Porque ela vai te ignorar,
Mary.
365
00:18:37,999 --> 00:18:40,671
Desculpe, n�o sabe
seu lugar nesse time?
366
00:18:40,672 --> 00:18:42,568
Estou nele h� menos
de um m�s
367
00:18:42,569 --> 00:18:44,832
e j� est� muito �bvio.
368
00:18:44,876 --> 00:18:48,080
Eles n�o te veem
a menos que precisem de voc�
369
00:18:48,624 --> 00:18:50,069
assim como o papai,
370
00:18:50,405 --> 00:18:52,153
e assim como a Kate.
371
00:18:52,623 --> 00:18:55,365
Ent�o se quer gostar deles,
372
00:18:56,104 --> 00:18:58,759
� melhor saber seu lugar.
373
00:19:06,735 --> 00:19:09,559
Tome cuidado. Tenho leituras
de armas de fogo poderosas
374
00:19:09,560 --> 00:19:11,132
no estacionamento sul.
375
00:19:12,599 --> 00:19:14,967
Vejo mais tr�s l� dentro.
376
00:19:15,254 --> 00:19:18,127
Entendi.
Cuidado, Batwoman.
377
00:19:18,896 --> 00:19:23,702
Isso vai deixar meu cliente
muito feliz.
378
00:19:23,703 --> 00:19:26,112
At� ele perceber
que n�o funciona.
379
00:19:26,113 --> 00:19:28,940
Feche o bico, Nora.
Acha que sairemos daqui?
380
00:19:28,941 --> 00:19:30,422
Vimos os rostos deles.
381
00:19:30,424 --> 00:19:32,663
O que quer dizer
com n�o funciona?
382
00:19:32,706 --> 00:19:34,534
Funciona bem.
383
00:19:34,578 --> 00:19:36,928
S� um pouco de poeira
e desinfetante.
384
00:19:36,929 --> 00:19:39,608
A c�mara funciona.
Vai te congelar como pedra,
385
00:19:39,652 --> 00:19:41,715
mas morrer� de hipotermia.
386
00:19:41,716 --> 00:19:43,886
Ent�o qual o prop�sito
dessa coisa?
387
00:19:44,065 --> 00:19:46,356
Exposi��o constante
ao soro de congelamento
388
00:19:46,357 --> 00:19:48,489
vai parar o tempo
e n�o te envelhecer�.
389
00:19:48,490 --> 00:19:51,203
Descongelar
� outra hist�ria.
390
00:19:51,246 --> 00:19:53,189
Meu marido era brilhante,
391
00:19:53,235 --> 00:19:55,424
mas ele n�o imaginou
que assim que sa�sse
392
00:19:55,468 --> 00:19:57,296
da c�mara e descongelasse,
393
00:19:57,450 --> 00:19:59,124
o tempo me alcan�aria.
394
00:19:59,266 --> 00:20:02,626
Tr�s anos atr�s eu sa� daquilo
com 34 anos,
395
00:20:02,627 --> 00:20:04,129
e olhe para mim agora.
396
00:20:04,172 --> 00:20:06,914
Nesse ritmo terei 122 anos
no Natal.
397
00:20:06,958 --> 00:20:09,268
Mas sua irm� te trancar�
l� dentro de volta.
398
00:20:09,269 --> 00:20:12,449
A �nica forma de impedir
minha irm� de morrer
399
00:20:12,758 --> 00:20:15,066
� congel�-la de novo
at� eu achar uma forma
400
00:20:15,109 --> 00:20:16,768
de desacelerar
o envelhecimento.
401
00:20:17,320 --> 00:20:19,007
Isso que � dedica��o.
402
00:20:22,496 --> 00:20:24,554
Se o que ela est� dizendo
for verdade,
403
00:20:24,983 --> 00:20:27,619
isso vai ser
um grande problema.
404
00:20:31,025 --> 00:20:32,790
Adicione-me nessa lista.
405
00:20:33,218 --> 00:20:34,607
Saiam daqui.
406
00:20:50,151 --> 00:20:52,368
- Consegue andar?
- Melhor do que ela.
407
00:20:52,369 --> 00:20:55,115
Certo. Tem uma cl�nica
na rua Rucka com a Bennet.
408
00:20:55,116 --> 00:20:57,530
N�o � longe.
Eles v�o cuidar de voc�.
409
00:20:57,574 --> 00:21:00,141
- N�o posso deixar Dee.
- Vou encontr�-la.
410
00:21:40,510 --> 00:21:43,417
Uma pistola? Voc� poderia
ser mais b�sica?
411
00:21:52,514 --> 00:21:55,326
Que seja. Vamos l�.
412
00:22:02,318 --> 00:22:03,377
Vamos!
413
00:22:34,095 --> 00:22:35,923
Muito bem.
Vamos ver isso em a��o.
414
00:22:43,116 --> 00:22:45,076
Meu cliente quer saber
como funciona
415
00:22:45,108 --> 00:22:47,233
sem desperdi�ar o produto.
416
00:22:47,265 --> 00:22:48,698
Mas esse � o fator principal
417
00:22:48,733 --> 00:22:50,575
do nitrog�nio l�quido
de Victor.
418
00:22:50,615 --> 00:22:52,906
A f�rmula
� o que a mant�m viva.
419
00:22:52,965 --> 00:22:54,852
Ligar a m�quina sem ele
420
00:22:54,853 --> 00:22:56,364
s� ir� soltar ar frio.
421
00:22:56,395 --> 00:22:57,995
Ela morrer� de hipotermia.
422
00:22:57,996 --> 00:23:00,030
Est� parecendo
que me importo?
423
00:23:04,803 --> 00:23:06,528
N�o vou matar a Batwoman.
424
00:23:06,752 --> 00:23:08,462
Quanto tempo acha
que vai demorar
425
00:23:08,463 --> 00:23:10,663
para meu motorista
encontrar sua irm�
426
00:23:10,707 --> 00:23:13,818
mancando pela rua Rucka
e atropel�-la?
427
00:23:15,325 --> 00:23:18,216
Ligue ou sua irm� morre.
428
00:23:33,338 --> 00:23:35,524
Se Batwoman n�o morrer,
429
00:23:36,610 --> 00:23:37,930
voc� morre.
430
00:23:38,726 --> 00:23:40,125
Leve-a para o carro.
431
00:24:12,001 --> 00:24:13,712
Batwoman para Batcaverna.
432
00:24:14,087 --> 00:24:16,171
Definitivamente preciso
de uma ajudinha.
433
00:24:16,445 --> 00:24:17,953
Diga.
O que est� acontecendo?
434
00:24:17,978 --> 00:24:20,154
Eles me prenderam
na c�mara criog�nica.
435
00:24:20,197 --> 00:24:22,329
- O qu�?
- Tire-me daqui.
436
00:24:22,395 --> 00:24:24,136
Estou pegando sua biometria.
437
00:24:26,097 --> 00:24:28,588
Sua temperatura corporal
est� caindo loucamente.
438
00:24:28,589 --> 00:24:30,111
Estou bem ciente disso.
439
00:24:30,112 --> 00:24:31,254
Certo, certo.
440
00:24:31,486 --> 00:24:34,713
Acesse o regulador
de temperatura do traje.
441
00:24:36,666 --> 00:24:37,841
Essa n�o.
442
00:24:37,842 --> 00:24:39,739
S�rio,
n�o podia ter segurado isso?
443
00:24:39,740 --> 00:24:41,347
O regulador
deve ter congelado.
444
00:24:41,348 --> 00:24:43,626
Tem 10 minutos
antes da hipotermia total.
445
00:24:43,651 --> 00:24:45,458
Voc� precisa
ficar acordada. Certo?
446
00:24:48,606 --> 00:24:49,611
Luke.
447
00:24:51,488 --> 00:24:53,207
Voc� precisa se vestir.
448
00:24:53,393 --> 00:24:55,089
Ajude Dee.
449
00:24:55,270 --> 00:24:56,933
Eles a levaram
para algum lugar.
450
00:24:56,934 --> 00:24:59,262
O qu�? N�o. Tenho de evitar
que voc� desmaie.
451
00:24:59,263 --> 00:25:02,495
Estou bem. V� procur�-la.
452
00:25:02,496 --> 00:25:05,160
Se voc� desmaiar,
acabou, Ryan.
453
00:25:05,199 --> 00:25:07,300
Eu n�o vou. Tudo bem?
454
00:25:08,980 --> 00:25:10,394
V� procur�-la.
455
00:25:10,496 --> 00:25:11,808
Eu prometi...
456
00:25:13,599 --> 00:25:16,036
Prometi a Nora
que protegeria a irm� dela.
457
00:25:18,083 --> 00:25:21,224
Por favor, n�o me deixe morrer
como uma mentirosa.
458
00:25:23,990 --> 00:25:26,997
- Alguma not�cia da Dee?
- Batwoman est� vendo isso.
459
00:25:28,138 --> 00:25:31,107
N�o vai deixar acontecer nada
com sua irm�.
460
00:25:36,155 --> 00:25:38,800
J� considerou
a cirurgia de catarata?
461
00:25:39,036 --> 00:25:42,409
Seria meio como limpar
as janelas do Hindenburg.
462
00:25:42,895 --> 00:25:46,481
Dra. Hamilton, eu tive 34 anos
por duas d�cadas.
463
00:25:46,506 --> 00:25:49,051
Sa� e comecei a envelhecer
em dobro.
464
00:25:49,098 --> 00:25:50,802
A vida est� me alcan�ando.
465
00:25:51,098 --> 00:25:53,293
Por que ficar no caminho?
466
00:25:53,294 --> 00:25:54,903
Achei que era isso
que queria.
467
00:25:54,942 --> 00:25:57,317
Literalmente
atrapalhar o tempo.
468
00:25:57,348 --> 00:26:00,317
Tenho uma ideia!
Vamos falar sobre o que quero.
469
00:26:00,342 --> 00:26:01,902
Que diabos est� fazendo?
470
00:26:01,903 --> 00:26:04,408
Tire esses nano rob�s
de mim agora!
471
00:26:04,433 --> 00:26:06,987
Voc� sabe
que n�o posso fazer isso,
472
00:26:07,886 --> 00:26:09,829
porque � a �nica coisa
que te impede
473
00:26:09,875 --> 00:26:11,963
de fugir de Gotham.
474
00:26:12,326 --> 00:26:13,923
Por que ser�
que n�o os quero.
475
00:26:13,924 --> 00:26:16,253
- Tire-os!
- Batwoman me mataria.
476
00:26:16,278 --> 00:26:19,502
E eu vou matar Nora.
477
00:26:19,745 --> 00:26:21,350
N�o entende causa e efeito?
478
00:26:21,375 --> 00:26:23,947
- Como � uma m�dica?
- Deixe-a.
479
00:26:24,888 --> 00:26:25,998
- O qu�?
- O qu�?
480
00:26:25,999 --> 00:26:28,757
Estou t�o farta
de pessoas sacrificando
481
00:26:28,804 --> 00:26:31,195
suas vidas por mim.
Meu marido, minha irm�,
482
00:26:31,234 --> 00:26:34,484
a pesquisa, os anos perdidos,
o desespero.
483
00:26:34,515 --> 00:26:35,650
Para qu�?
484
00:26:36,356 --> 00:26:39,100
Para que eu pudesse
ficar presa de novo?
485
00:26:40,599 --> 00:26:42,802
Ent�o quer que eu te mate?
486
00:26:43,800 --> 00:26:46,113
Voc� n�o poderia ser
uma ref�m pior?
487
00:26:48,593 --> 00:26:49,688
Voc�...
488
00:26:51,093 --> 00:26:52,593
O que h� de errado
com voc�?
489
00:26:52,749 --> 00:26:54,481
Eu literalmente a soltei.
490
00:26:54,482 --> 00:26:56,614
Eu estava sendo legal
com voc�.
491
00:26:57,489 --> 00:26:58,531
Legal?
492
00:26:59,556 --> 00:27:02,278
Acha que quero "legal"?
493
00:27:02,765 --> 00:27:05,394
Acha que quero
esse acordo est�pido
494
00:27:05,419 --> 00:27:07,411
com a Batwoman,
que nem suporto,
495
00:27:07,412 --> 00:27:09,860
e com a senhorita juizinha
sendo legal?
496
00:27:15,329 --> 00:27:18,186
Por isso estou perdendo
minha cabe�a.
497
00:27:26,335 --> 00:27:30,755
Eu sinto muito mesmo
por isso.
498
00:27:33,213 --> 00:27:35,381
Acredite ou n�o,
ela � minha irm�.
499
00:27:35,802 --> 00:27:37,701
Brigam como irm�s mesmo.
500
00:27:38,457 --> 00:27:40,474
Mas devo dizer
que a entendo.
501
00:27:40,894 --> 00:27:44,409
Entende a mulher que te amea�ou
com uma faca?
502
00:27:44,410 --> 00:27:45,736
Eu vejo as not�cias.
503
00:27:45,737 --> 00:27:47,787
Ela ficou presa a vida toda.
504
00:27:48,072 --> 00:27:50,308
E agora quer a liberdade.
505
00:27:52,022 --> 00:27:54,850
Sua irm� sabe
que � isso que voc� quer?
506
00:27:55,623 --> 00:27:58,901
Dee perdeu boa parte da vida
tentando me consertar.
507
00:27:59,892 --> 00:28:02,514
Eu a amo demais
para contar a verdade.
508
00:28:06,652 --> 00:28:08,231
Batcaverna para Batwoman.
509
00:28:10,937 --> 00:28:12,870
Batcaverna para Batwoman.
510
00:28:13,358 --> 00:28:14,555
Sophie.
511
00:28:16,147 --> 00:28:18,988
Batwing est� a caminho.
Como voc� est�?
512
00:28:20,164 --> 00:28:21,660
Estou apagando.
513
00:28:22,635 --> 00:28:24,315
S� quero dormir.
514
00:28:24,316 --> 00:28:26,196
� a hipotermia falando.
515
00:28:26,347 --> 00:28:28,986
Sim.
� terrivelmente convincente.
516
00:28:28,987 --> 00:28:31,557
Sim, mas voc� consegue.
Precisa ficar acordada.
517
00:28:31,558 --> 00:28:33,154
Se dormir, morre.
518
00:28:34,532 --> 00:28:35,843
N�o consigo...
519
00:28:36,178 --> 00:28:37,741
N�o consigo ficar acordada.
520
00:28:41,455 --> 00:28:42,984
Ent�o acho
que � uma boa hora
521
00:28:42,985 --> 00:28:44,884
para dizer
que estou brava contigo.
522
00:28:45,556 --> 00:28:46,565
Comigo?
523
00:28:47,909 --> 00:28:49,271
O que eu fiz?
524
00:28:49,460 --> 00:28:50,762
Como estamos?
525
00:28:51,149 --> 00:28:52,460
Eu e voc�?
526
00:28:52,770 --> 00:28:54,829
Pois quis que eu fizesse
o trabalho sujo
527
00:28:54,830 --> 00:28:56,149
para achar sua m�e.
528
00:28:56,150 --> 00:28:58,569
Mas quando quis dizer
como se sentia sobre ela,
529
00:28:58,570 --> 00:29:00,086
foi direto para a bat-equipe.
530
00:29:00,689 --> 00:29:01,798
Espere.
531
00:29:03,361 --> 00:29:04,907
Est� me dizendo...
532
00:29:08,504 --> 00:29:10,071
que te magoei?
533
00:29:10,072 --> 00:29:12,205
Estou dizendo
que voc� n�o me conhece.
534
00:29:12,978 --> 00:29:14,003
Mesmo.
535
00:29:15,213 --> 00:29:16,608
Acha que conhece.
536
00:29:17,466 --> 00:29:19,062
Mas n�o faz ideia.
537
00:29:19,063 --> 00:29:20,440
Certo.
538
00:29:20,709 --> 00:29:22,296
Conseguiu audi�ncia.
539
00:29:24,401 --> 00:29:25,712
O que devo...
540
00:29:26,368 --> 00:29:27,964
O que devo saber?
541
00:29:29,729 --> 00:29:31,410
27,9�.
542
00:29:31,561 --> 00:29:33,628
Batwoman, n�o durma.
543
00:29:33,629 --> 00:29:35,158
- 27,7�. ALERTA.
- Batwoman!
544
00:29:35,159 --> 00:29:37,082
- HIPOTERMIA SEVERA.
- Ryan!
545
00:29:37,083 --> 00:29:38,729
Ryan, acorde!
546
00:30:08,306 --> 00:30:09,752
Ei, ei.
547
00:30:10,180 --> 00:30:13,028
- Estou aqui. Est� tudo bem.
- Batwoman, est� tudo bem?
548
00:30:13,029 --> 00:30:14,070
Batwing!
549
00:30:14,709 --> 00:30:17,196
Algu�m fale comigo!
Confirmem!
550
00:30:17,197 --> 00:30:19,280
Sim, sim, ela est� bem.
551
00:30:19,432 --> 00:30:20,743
Est� consciente.
552
00:30:21,180 --> 00:30:22,502
Estou com ela.
553
00:30:30,641 --> 00:30:32,549
C�meras de tr�nsito
viram dois carros
554
00:30:32,550 --> 00:30:34,700
similares aos da ACE
555
00:30:35,020 --> 00:30:37,192
indo para o norte
9km a frente.
556
00:30:37,193 --> 00:30:38,688
Vi a Dee no banco traseiro.
557
00:30:38,689 --> 00:30:40,889
Est� viva ent�o.
Gra�as a Deus.
558
00:30:41,494 --> 00:30:42,519
Esperta.
559
00:30:43,276 --> 00:30:45,175
- Eu?
- Sophie.
560
00:30:46,099 --> 00:30:47,208
Eu?
561
00:30:47,209 --> 00:30:49,326
O jeito que n�o me deixou
apagar l�.
562
00:30:49,814 --> 00:30:52,553
� esperta,
ou seja, est� certa.
563
00:30:52,554 --> 00:30:54,484
H� algo que eu n�o sabia
sobre voc�.
564
00:30:54,937 --> 00:30:56,870
Vou supor
que � um "obrigada".
565
00:30:57,862 --> 00:31:00,282
Est� flertando com a Sophie?
566
00:31:00,500 --> 00:31:02,332
O qu�? N�o.
567
00:31:02,333 --> 00:31:04,415
O que est� fazendo?
Sei o que � flertar.
568
00:31:04,416 --> 00:31:06,475
- O que foi isso?
- N�o estou flertando.
569
00:31:06,476 --> 00:31:07,576
Pessoal.
570
00:31:07,761 --> 00:31:08,870
Comunicadores.
571
00:31:09,240 --> 00:31:10,366
Ligados.
572
00:31:15,134 --> 00:31:17,235
Viraram na ponte Tricorner.
573
00:31:30,056 --> 00:31:31,131
Achei.
574
00:31:38,864 --> 00:31:40,175
Segure isso.
575
00:32:13,029 --> 00:32:14,357
Estamos livres!
576
00:32:14,875 --> 00:32:16,354
Despistamos eles.
577
00:32:19,850 --> 00:32:21,178
N�o quero dizer o �bvio,
578
00:32:21,179 --> 00:32:23,699
mas viu a falha imposs�vel
na ponte, certo?
579
00:32:28,672 --> 00:32:31,545
Preciso de confirma��o
da falta do peda�o a sua frente.
580
00:32:38,417 --> 00:32:39,761
Maluca controladora.
581
00:32:39,963 --> 00:32:41,341
Adicione isso a sua lista.
582
00:32:41,342 --> 00:32:43,215
Batwoman,
o que diabos est� fazendo?
583
00:33:01,128 --> 00:33:02,187
Est� funcionando!
584
00:33:10,749 --> 00:33:13,118
Atirem! Agora!
585
00:33:21,857 --> 00:33:25,689
Essa foi foda!
Tem que admitir que foi foda!
586
00:33:25,690 --> 00:33:28,227
- Foi interessante.
- Interessante?
587
00:33:28,579 --> 00:33:30,654
Mulher,
voc� � dif�cil de agradar.
588
00:33:34,845 --> 00:33:36,861
R�pido! Ela est� vindo!
589
00:33:52,753 --> 00:33:54,232
Saia, saia.
590
00:33:58,895 --> 00:34:00,223
Solte-a.
591
00:34:04,004 --> 00:34:06,340
Espero que Victor
tenha feito boas anota��es.
592
00:34:53,888 --> 00:34:55,837
O que diabos
est� acontecendo comigo?
593
00:35:02,543 --> 00:35:04,660
N�o sobrou muito,
594
00:35:04,661 --> 00:35:06,829
mas Renee queria riscar esse
da lista.
595
00:35:07,603 --> 00:35:09,839
Obrigada por me cobrir l�.
596
00:35:09,840 --> 00:35:12,511
Acho que conseguiu consertar
o seu supertraje.
597
00:35:12,512 --> 00:35:13,822
Diria que sim.
598
00:35:13,823 --> 00:35:16,208
Foi porque ele desativou
o sistema antifalhas.
599
00:35:17,301 --> 00:35:20,500
O pai dele fez o traje
para reagir a fisiologia do Luke
600
00:35:20,501 --> 00:35:22,551
e um pico de batimentos
o faz desligar.
601
00:35:22,552 --> 00:35:25,778
- Parece contraintuitivo.
- Porque ele n�o devia usar
602
00:35:25,779 --> 00:35:27,123
at� estar pronto.
603
00:35:28,199 --> 00:35:29,258
Mary.
604
00:35:29,426 --> 00:35:30,737
O que est� fazendo?
605
00:35:31,499 --> 00:35:33,970
N�o devia ter te liberado
para trabalho a campo.
606
00:35:33,971 --> 00:35:35,062
Desculpe.
607
00:35:35,063 --> 00:35:38,044
Coloquei sua vida
e a equipe em perigo.
608
00:35:38,045 --> 00:35:39,659
Quer se preocupar
com a equipe?
609
00:35:39,660 --> 00:35:42,524
Preocupe-se com a psicopata
que amea�ou Nora hoje.
610
00:35:42,879 --> 00:35:45,198
Alice estava fazendo birra.
611
00:35:45,199 --> 00:35:48,829
Voc� teve rea��o fisiol�gica
ao estresse.
612
00:35:49,165 --> 00:35:50,224
Veja.
613
00:35:50,560 --> 00:35:53,846
Sou a m�dica da equipe.
Sei do que estou falando.
614
00:35:53,847 --> 00:35:55,711
Estou ouvindo, Mary.
615
00:35:56,888 --> 00:35:58,249
E obrigada.
616
00:35:58,988 --> 00:36:01,005
Mas eu n�o estaria aqui
617
00:36:01,006 --> 00:36:03,299
se o Batwing
n�o tivesse me ajudado.
618
00:36:03,300 --> 00:36:06,308
- E a pr�xima vez?
- � um risco que corremos.
619
00:36:06,309 --> 00:36:07,820
Sem ofensas, Ryan.
620
00:36:07,821 --> 00:36:10,625
Mas voc� n�o TEPT
por ter levado um tiro.
621
00:36:10,626 --> 00:36:12,457
N�o tenho TEPT.
622
00:36:12,843 --> 00:36:13,885
Certo.
623
00:36:14,894 --> 00:36:16,827
Diga-me.
624
00:36:16,828 --> 00:36:18,255
Voc� est� pronto?
625
00:36:18,743 --> 00:36:20,054
Totalmente.
626
00:36:21,381 --> 00:36:22,440
Certo.
627
00:36:23,230 --> 00:36:24,541
Ent�o fique de olho.
628
00:36:24,542 --> 00:36:26,406
Mas at� tirarmos
essas armas da rua,
629
00:36:26,407 --> 00:36:28,222
preciso do Luke ao meu lado.
630
00:36:30,294 --> 00:36:31,890
Eu tinha que dizer algo.
631
00:36:33,319 --> 00:36:34,630
N�o tinha, n�o.
632
00:36:42,853 --> 00:36:43,929
Obrigada.
633
00:36:54,757 --> 00:36:56,539
Voc� n�o dorme, n�o �?
634
00:37:03,117 --> 00:37:04,948
Ele sabe que sou irm� dele.
635
00:37:05,268 --> 00:37:07,251
- Como?
- Ele � inteligente.
636
00:37:07,436 --> 00:37:09,184
E ambicioso.
637
00:37:09,335 --> 00:37:11,268
E incrivelmente irrespons�vel.
638
00:37:11,784 --> 00:37:13,448
Ele quer
que trabalhemos juntos
639
00:37:13,449 --> 00:37:15,431
escondidos da Jada.
640
00:37:17,027 --> 00:37:18,506
O que voc� quer?
641
00:37:21,025 --> 00:37:23,008
Engra�ado.
Quando se trata de fam�lia,
642
00:37:23,009 --> 00:37:25,714
nunca me permiti
fazer essa pergunta.
643
00:37:26,520 --> 00:37:29,848
Ent�o a Alice
tirou o band-aid.
644
00:37:32,917 --> 00:37:34,312
Sendo sincera...
645
00:37:39,287 --> 00:37:42,614
Quero uma m�e
que conhece minhas alergias,
646
00:37:43,086 --> 00:37:45,489
diga que minha saia
est� muito curta,
647
00:37:45,741 --> 00:37:49,052
converse com minha namorada
sobre s�ries que gostam
648
00:37:50,330 --> 00:37:51,657
e me ame.
649
00:37:52,531 --> 00:37:53,927
Incondicionalmente.
650
00:37:55,961 --> 00:37:58,683
� o que quero. Uma m�e.
651
00:38:04,228 --> 00:38:06,177
O azar � dela.
652
00:38:07,942 --> 00:38:08,950
�.
653
00:38:09,202 --> 00:38:11,152
Bom, Jada
654
00:38:11,572 --> 00:38:13,942
� uma das pessoas
com mais contatos em Gotham,
655
00:38:13,943 --> 00:38:16,065
ou seja, torn�-la minha inimiga
656
00:38:16,334 --> 00:38:18,418
coloca todos que gosto
em riscos.
657
00:38:20,149 --> 00:38:23,426
Ent�o, por mais tentador
que seja ter um irm�o,
658
00:38:25,698 --> 00:38:27,412
preciso priorizar a equipe.
659
00:38:36,337 --> 00:38:38,656
Tem um broncodilatador
para ajudar a respirar
660
00:38:38,657 --> 00:38:40,253
e rem�dios para a dor.
661
00:38:40,522 --> 00:38:43,547
Devem ser suficientes
para os pr�ximos dias.
662
00:38:43,548 --> 00:38:45,749
Certeza que quer arriscar
se expor?
663
00:38:46,044 --> 00:38:48,767
A pol�cia deve estar no ca�ando
nesse momento.
664
00:38:48,768 --> 00:38:50,212
Batwoman cuidou disso.
665
00:38:50,213 --> 00:38:52,582
Nenhuma de voc�s
precisa se preocupar.
666
00:38:52,583 --> 00:38:54,851
Obrigada, Dra. Hamilton.
667
00:39:03,010 --> 00:39:06,590
Nesse parque, Victor e eu
tivemos nosso primeiro encontro.
668
00:39:07,851 --> 00:39:10,069
Certeza que n�o est� cansada?
669
00:39:10,070 --> 00:39:12,119
- Podemos ir para casa.
- Dee.
670
00:39:12,120 --> 00:39:14,960
Quero respirar o ar fresco
671
00:39:15,531 --> 00:39:18,364
com o resto de pulm�es
que ainda tenho.
672
00:39:19,439 --> 00:39:22,145
Depois quero deixar para l�.
673
00:39:23,775 --> 00:39:25,086
Est� desistindo?
674
00:39:25,238 --> 00:39:27,826
Estive morrendo
a minha vida toda.
675
00:39:28,958 --> 00:39:31,613
Ao inv�s de tentar
parar o tempo,
676
00:39:31,614 --> 00:39:32,958
dessa vez
677
00:39:33,378 --> 00:39:36,454
o que acha de curtirmos
os momentos preciosos
678
00:39:36,455 --> 00:39:37,815
que ainda temos?
679
00:39:55,796 --> 00:39:57,880
- Eita preula! -
680
00:39:57,881 --> 00:40:01,090
UNITED:
Quality is Everything!
681
00:40:02,985 --> 00:40:05,994
Legende conosco! @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco
682
00:40:05,995 --> 00:40:09,002
Considere ajudar
o Legendas.TV!
50410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.