All language subtitles for BACACACAFAFATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:35,750 V hlavních rolích 2 00:00:48,320 --> 00:00:51,870 Podle novely 3 00:02:50,240 --> 00:02:54,230 Režie 4 00:03:13,200 --> 00:03:15,550 Mélampo nemáš žízeň? 5 00:03:15,560 --> 00:03:17,710 Tak máš nebo nemáš? 6 00:03:22,600 --> 00:03:24,990 Poběž už! 7 00:03:27,880 --> 00:03:29,630 To už stačilo! 8 00:03:31,200 --> 00:03:32,430 Mám toho dost! 9 00:03:32,440 --> 00:03:33,750 Ludwigu... 10 00:03:34,800 --> 00:03:38,070 Nekřič tak a pojď sem Ludwigu. 11 00:03:38,080 --> 00:03:39,550 Mám pravdu! 12 00:03:39,560 --> 00:03:42,550 Tím blbnutím pokazíte celou plavbu! 13 00:03:42,560 --> 00:03:47,670 - A ještě jsem se kopnul! - Něco vám řeknu. 14 00:03:47,680 --> 00:03:49,710 Už toho mám dost! 15 00:03:49,720 --> 00:03:52,350 - Co to děláš? - Neblázni! 16 00:03:52,360 --> 00:03:56,630 - Lizo, vrat se! - Nech ji, koupel ji uklidní. 17 00:03:57,240 --> 00:04:00,750 Lizo, dej si pozor, na ostrově jsou hadi! 18 00:04:00,760 --> 00:04:03,390 Co to říkáš? To není pravda! 19 00:04:05,640 --> 00:04:08,430 Lizo, tady Ludwig! 20 00:04:10,040 --> 00:04:13,390 Vrať se na palubu odpouštím ti. 21 00:04:15,800 --> 00:04:18,070 Ludwig nemá pravdu! 22 00:04:31,600 --> 00:04:33,870 Přines klacek! Bravo! 23 00:05:04,280 --> 00:05:09,470 Spartakus vstupuje do cirku s černými soudruhy. 24 00:05:10,600 --> 00:05:13,110 Spartakus a černí panteři! 25 00:05:21,320 --> 00:05:25,270 Nemám boty, nemám peníze! A nemám kam jít! 26 00:05:27,080 --> 00:05:28,670 Pst, tiše! 27 00:05:35,920 --> 00:05:37,590 Pojď Mélampo. 28 00:05:37,600 --> 00:05:39,470 Pomoc! 29 00:05:39,480 --> 00:05:41,150 Mélampo! 30 00:06:23,760 --> 00:06:26,150 Ano, už budeme jíst! 31 00:06:58,680 --> 00:07:02,670 Lizo, ozvi se jesti nás slyšíš! 32 00:07:02,680 --> 00:07:05,150 - To je ale husa! - Lizo! 33 00:07:05,160 --> 00:07:07,310 Lizo! 34 00:07:14,640 --> 00:07:18,350 Jestli hned nepřijdeš, tak ti vyhodíme věci. 35 00:07:18,360 --> 00:07:21,510 Lizo, lod' odpluje bez tebe! 36 00:07:21,520 --> 00:07:23,790 Lizo! 37 00:07:58,760 --> 00:08:01,310 Zloději bot! 38 00:08:15,600 --> 00:08:19,190 Proč se na mě tak koukáš? Jdi pryč! Běž! 39 00:08:19,200 --> 00:08:22,710 Nekoukej tak na mě nebo tě kousnu. 40 00:08:26,600 --> 00:08:27,790 Hej, pane! 41 00:08:27,800 --> 00:08:29,110 Pane! 42 00:08:31,960 --> 00:08:34,590 Není to váš pes? 43 00:08:35,440 --> 00:08:38,270 Zavoláte si ho, nebo tu budeme trčet? 44 00:08:38,280 --> 00:08:40,270 Mélampo! 45 00:09:07,480 --> 00:09:09,910 To tak hrozně bolí. 46 00:09:09,920 --> 00:09:11,390 A co? 47 00:09:11,400 --> 00:09:13,110 Noha. 48 00:09:40,360 --> 00:09:42,510 Mám žízeň. 49 00:09:42,520 --> 00:09:46,630 - Kde je tu voda? - Tamhle je pramen. 50 00:09:53,440 --> 00:09:55,390 Hrozné to bolí. 51 00:09:57,520 --> 00:10:00,110 Podejte mi prosím ruku! 52 00:10:05,000 --> 00:10:06,790 Vy tu žijete? 53 00:10:11,440 --> 00:10:14,390 - Kde je ta voda? - Před vámi. 54 00:10:18,680 --> 00:10:20,950 Ale jak se mám napít? 55 00:10:20,960 --> 00:10:22,430 Nevím. 56 00:10:31,080 --> 00:10:33,470 Co budu dělat? 57 00:10:40,080 --> 00:10:44,910 Pane, chci odjet, jakkoli, ale hned. Kam mám jít? 58 00:10:44,920 --> 00:10:46,550 Kam? 59 00:10:46,560 --> 00:10:50,270 - A kdy? - Zítra. 60 00:10:57,440 --> 00:10:58,870 Mélampo! 61 00:11:09,640 --> 00:11:12,790 - Bydlíte v té kouli? - Ano. 62 00:11:14,280 --> 00:11:16,230 Jsme tu. 63 00:11:26,440 --> 00:11:28,510 Copak člověk muže žít sám? 64 00:11:28,520 --> 00:11:31,550 Ano, zvykne si snadno. 65 00:11:35,960 --> 00:11:38,590 Sám jste si to zvolil? 66 00:11:51,240 --> 00:11:54,910 - Jak se jmenuje váš pes? - Mélampo. 67 00:11:56,120 --> 00:11:59,710 Mélampo. Jako pes z Pinocchia. 68 00:12:08,680 --> 00:12:10,190 Pěkný obraz. 69 00:12:10,200 --> 00:12:13,110 - To jste maloval vy? - Ne. 70 00:12:13,120 --> 00:12:15,590 Ale to je pláž na ostrově! 71 00:12:15,600 --> 00:12:19,430 - A loď Sémillante. - Rozbila se o útesy. 72 00:12:21,680 --> 00:12:25,750 Je tu pohřbeno 300 námořníku Chudáci... 73 00:12:37,480 --> 00:12:39,070 Slečno! 74 00:12:39,080 --> 00:12:41,030 Samoobsluha. 75 00:13:40,800 --> 00:13:43,230 Pojď Mélampo. Potichu. 76 00:13:52,480 --> 00:13:55,110 Děkuju za obvaz. 77 00:14:26,680 --> 00:14:28,110 Pojď sem. 78 00:14:28,120 --> 00:14:30,390 Dívej se a uč se. 79 00:14:41,600 --> 00:14:45,470 Tohle je nezávislost, milý Mélampo. 80 00:14:45,480 --> 00:14:47,830 Můžeme si udělat všechno. 81 00:14:48,960 --> 00:14:50,670 Nejdřív kůže... 82 00:15:02,200 --> 00:15:03,830 Otevři oči! 83 00:15:05,760 --> 00:15:07,470 Mélampo! 84 00:15:08,240 --> 00:15:10,310 Pořádně koukej! 85 00:15:10,320 --> 00:15:12,670 Co je s tebou? 86 00:15:14,640 --> 00:15:15,710 Jsi ospalý? 87 00:15:41,960 --> 00:15:45,470 Ten starý aeroplán je váš, pane? 88 00:15:52,200 --> 00:15:53,790 A vy jste pan? 89 00:15:57,120 --> 00:15:58,630 Giorgio. 90 00:16:00,400 --> 00:16:02,990 Giorgio? Aha Georges. 91 00:16:03,000 --> 00:16:04,550 Jak chcete. 92 00:16:15,960 --> 00:16:18,990 - Co to děláte? - Prosím. 93 00:16:20,840 --> 00:16:22,430 Sedněte si. 94 00:16:30,360 --> 00:16:32,910 To jste udělal sám? 95 00:16:37,520 --> 00:16:40,710 Já jsem Liza, a nejsem blbá. 96 00:16:41,280 --> 00:16:44,390 A já jsem Robinson Crusoe. 97 00:16:53,520 --> 00:16:56,230 - A teď? - Ryby. 98 00:16:57,360 --> 00:16:59,430 Tak to je ten podivný pach. 99 00:16:59,920 --> 00:17:02,310 Mam radši šampaňské... 100 00:17:03,240 --> 00:17:06,270 - A co kdybych byla Pátek? - Ne. 101 00:17:41,720 --> 00:17:43,950 To je ale ohavné. 102 00:17:44,600 --> 00:17:46,950 Neslyšel jste mě včera večer křičet? 103 00:17:46,960 --> 00:17:48,190 Ne. 104 00:17:48,200 --> 00:17:49,790 Ani dnes ráno? 105 00:17:52,040 --> 00:17:54,750 - Jste si jist? - Ano. 106 00:17:55,360 --> 00:17:57,070 A co je tohle? 107 00:17:57,080 --> 00:18:01,670 - Nepletu se do cizích věci. - To je sympatické. 108 00:18:01,680 --> 00:18:06,270 Proč jste mě namaloval takhle? Tak přece nevypadám! Nebo ano? 109 00:18:06,280 --> 00:18:08,990 Nejsem dobrý malíř. 110 00:18:11,440 --> 00:18:14,550 - Kde budu spát? - V posteli. 111 00:18:26,280 --> 00:18:30,110 Mélampo, běž se vyčurat, než zavřu. 112 00:19:15,080 --> 00:19:16,150 Co je? 113 00:19:17,120 --> 00:19:18,550 Jean Harlowová! 114 00:19:18,560 --> 00:19:20,990 Prosím vás mohla byste ten nástup zopakovat? 115 00:19:21,000 --> 00:19:26,110 Umělec tu kouzelnou chvíli propásl, tak znovu, prosím! 116 00:19:30,080 --> 00:19:32,910 - Jste připraven? - Ano. 117 00:20:02,240 --> 00:20:04,750 To je satén. Klouže. 118 00:20:15,040 --> 00:20:17,230 Sklouzl. 119 00:20:21,040 --> 00:20:23,310 Proč tu máte hlavy panenek? 120 00:20:23,320 --> 00:20:25,670 Moře je vyplavilo. 121 00:20:26,800 --> 00:20:29,270 Nejsem žádný zvrhlík. 122 00:20:30,200 --> 00:20:32,310 Moře přináší ledacos. 123 00:21:14,600 --> 00:21:16,590 Dobré ráno. 124 00:21:28,280 --> 00:21:30,790 Ráno to není snadné. 125 00:21:48,200 --> 00:21:49,990 Dobré ráno. 126 00:21:50,040 --> 00:21:51,870 Dobrý den. 127 00:21:52,960 --> 00:21:55,310 - Je hezký. - Díky. 128 00:21:55,320 --> 00:21:59,190 Obličej jsem vynechal, na to zrovna moc nejsem. 129 00:21:59,200 --> 00:22:02,390 Zato tam jsou hvězdičky. 130 00:22:03,960 --> 00:22:06,030 Ten se mi líbí. 131 00:22:07,400 --> 00:22:11,070 Tak až budete chtít, loď je připravena. 132 00:22:11,080 --> 00:22:16,830 - A kam pojedeme? - To já nevím. Vy chcete odjet. 133 00:22:17,960 --> 00:22:19,710 Jistě. 134 00:22:21,120 --> 00:22:23,950 Ale tenhle si vezmu, je můj. 135 00:22:32,320 --> 00:22:35,990 - Smím si dát kávu? - Ano, je uvařená. 136 00:22:36,000 --> 00:22:38,510 Můžu vám ho podepsat. 137 00:22:47,880 --> 00:22:49,510 Prosím. 138 00:22:54,360 --> 00:22:56,670 Pardon. 139 00:24:11,920 --> 00:24:15,590 - Mam vás někam doprovodit? - Ne, díky. 140 00:24:16,880 --> 00:24:19,030 Musím do města. 141 00:24:22,120 --> 00:24:24,510 Tak hodně štěstí. 142 00:24:32,680 --> 00:24:35,030 Mélampo! Pojd'! 143 00:25:00,160 --> 00:25:03,230 Nech už toho! To troubení nás zahubí. 144 00:25:03,240 --> 00:25:05,230 Tady se nedá spát! 145 00:25:05,920 --> 00:25:07,710 Ty jsi vážně... 146 00:25:30,520 --> 00:25:33,310 Jak ses sem dostala? 147 00:25:33,320 --> 00:25:35,030 Někdo mě přivezl. 148 00:25:36,000 --> 00:25:37,870 To je tvoje? 149 00:25:41,760 --> 00:25:44,510 A co chceš teď dělat? Pojď na loď. 150 00:25:44,520 --> 00:25:46,350 Nemá smysl tady trčet. 151 00:25:46,360 --> 00:25:49,790 - Ludwig měl pravdu. - Ne neměl! 152 00:25:56,560 --> 00:25:58,510 A tohle je moje. 153 00:26:02,000 --> 00:26:03,750 Tak pojď. 154 00:26:05,760 --> 00:26:08,950 Tak jdeš? Brzy vyplujeme. 155 00:26:11,080 --> 00:26:12,670 Pojď už! 156 00:26:13,880 --> 00:26:16,190 - A moje věci? - Pošleme pro ně. 157 00:26:16,200 --> 00:26:18,910 Vezmu si aspoň tohle. 158 00:26:52,360 --> 00:26:55,550 Ne, Ludwig neměl pravdu. 159 00:26:57,680 --> 00:27:01,190 A příště mi nezapomeňte boty. 160 00:29:05,920 --> 00:29:07,470 Giorgio! 161 00:29:20,200 --> 00:29:21,710 Giorgio! 162 00:29:29,840 --> 00:29:31,910 Já se bojím. 163 00:30:00,440 --> 00:30:02,710 Giorgio, chci odjet. 164 00:30:02,720 --> 00:30:06,630 - Není to krásné? - Je. Chci odjet co nejdřív! 165 00:30:14,840 --> 00:30:17,310 Co to s tebou je? 166 00:30:20,080 --> 00:30:23,550 Chtěla jsem od tebe jen trochu něhy a tepla. 167 00:30:23,560 --> 00:30:25,830 Ale ty myslíš jen na sebe. 168 00:30:25,840 --> 00:30:29,030 Jako kdybych neexistovala. 169 00:30:30,600 --> 00:30:34,870 - A je tu vedro. - Tak proč ses vracela? 170 00:30:57,200 --> 00:31:01,750 Mélampo, chytil jsem dvě najednou! Koukej! 171 00:31:06,720 --> 00:31:09,550 Japonský systém. Neomylný! 172 00:31:12,160 --> 00:31:16,070 Změnila jsem názor. Zůstanu. Máš smůlu. 173 00:31:17,720 --> 00:31:20,590 Ano. Tak je to dobře. 174 00:31:21,440 --> 00:31:23,990 Běž dál. 175 00:31:27,160 --> 00:31:29,350 A můžeš i výš, 176 00:31:29,360 --> 00:31:32,630 ale ne moc, nebo odletíme. 177 00:31:43,000 --> 00:31:45,870 Tady jsou skály teplejší. 178 00:31:49,840 --> 00:31:51,630 Copak je? 179 00:31:56,640 --> 00:32:00,150 Mélampo, seš si tou cestou jist? 180 00:32:28,880 --> 00:32:31,190 Mélampo! Melám... 181 00:33:11,360 --> 00:33:13,190 Lizo! 182 00:33:15,560 --> 00:33:17,270 Lizo... 183 00:33:20,360 --> 00:33:22,270 Lizo! 184 00:33:51,880 --> 00:33:53,350 Mélampo! 185 00:33:54,520 --> 00:33:55,870 Pojď sem. 186 00:33:55,880 --> 00:33:57,670 Neboj se. 187 00:34:01,080 --> 00:34:04,270 Mélampo, musíme si spolu hrát. 188 00:34:08,600 --> 00:34:11,470 Máš tak krásné oči. 189 00:34:12,280 --> 00:34:13,830 Dáme si závod. 190 00:34:13,840 --> 00:34:17,830 Kdo doplave dál, jsi pro? 191 00:34:18,680 --> 00:34:20,350 Tak pojď. 192 00:34:21,480 --> 00:34:23,070 Poběž! 193 00:34:23,080 --> 00:34:24,790 Pojď... 194 00:34:33,000 --> 00:34:34,910 Pojď, Mélampo! 195 00:34:37,520 --> 00:34:40,590 Pojď, uvidíme, kdo vyhraje! 196 00:34:41,200 --> 00:34:42,470 Mélampo! 197 00:34:45,760 --> 00:34:47,510 Bravo! 198 00:36:47,280 --> 00:36:49,470 Může být rád. 199 00:36:49,480 --> 00:36:54,750 Být pohřben u hřbitova... Ten se má. Jak romantické. 200 00:36:55,760 --> 00:36:58,310 S kým teď budu mluvit? 201 00:37:04,120 --> 00:37:06,470 Zvedni hlavu. 202 00:37:17,520 --> 00:37:19,590 Kam jdeš? Pojď sem! 203 00:37:24,760 --> 00:37:27,030 Giorgio... 204 00:37:27,040 --> 00:37:29,310 Musím ti něco říct. 205 00:37:29,320 --> 00:37:32,150 To já jsem Mélampa zabila. 206 00:37:40,720 --> 00:37:43,030 A proč jsi to udělala? 207 00:37:45,800 --> 00:37:47,710 Nestůj pořád! 208 00:37:50,040 --> 00:37:52,070 Zvedni hlavu! 209 00:38:01,920 --> 00:38:05,190 Byl to koneckonců jen pes. 210 00:38:53,320 --> 00:38:55,150 Přines! 211 00:39:42,000 --> 00:39:43,710 Dělej! 212 00:39:56,440 --> 00:39:58,190 Sem! 213 00:40:05,240 --> 00:40:07,030 Pusť to! 214 00:40:18,240 --> 00:40:19,950 Poběž! 215 00:40:27,520 --> 00:40:29,950 Hrajeme si dál, ne? 216 00:40:30,760 --> 00:40:32,550 Přines! 217 00:40:55,440 --> 00:40:56,910 Sem! 218 00:40:58,560 --> 00:41:00,110 Přines! 219 00:41:02,320 --> 00:41:04,110 K noze! 220 00:41:13,720 --> 00:41:16,350 Už jsi unavená, vid? 221 00:42:18,480 --> 00:42:19,870 To nic.. 222 00:42:30,600 --> 00:42:32,990 Mám žízeň. 223 00:43:33,600 --> 00:43:36,150 Mám námět na příběh. 224 00:43:37,080 --> 00:43:40,510 Osmnácté století, Německo, 225 00:43:40,920 --> 00:43:45,030 Mnich byl odsouzen, protože se miloval s fenou. 226 00:43:45,040 --> 00:43:46,990 Mnich miloval samotu 227 00:43:47,000 --> 00:43:50,990 a umrtvováním potlačoval pudy. 228 00:43:51,000 --> 00:43:55,110 Byl zbožný, snad i toužil po svatosti. 229 00:43:55,120 --> 00:43:58,910 Ale jednoho dne potka fenu. Krásnou. 230 00:43:58,920 --> 00:44:01,750 Chvíli ji sledoval, ale pak mu zmizela. 231 00:44:02,760 --> 00:44:06,710 Nazítří ji zahlédl zase a v dalších dnech opět. 232 00:44:06,720 --> 00:44:09,750 Jako kdyby ho ta fena vábila. 233 00:44:10,720 --> 00:44:14,070 Až jednou za ní vešel do stodoly 234 00:44:15,280 --> 00:44:17,910 a tam se milovali. 235 00:44:17,920 --> 00:44:22,750 Říkalo se že se do té psice vtělil ďábel aby ho pokoušel. 236 00:44:22,760 --> 00:44:26,550 Mnich byl odsouzen a upálen zaživa. 237 00:44:26,560 --> 00:44:28,430 A ta fena? 238 00:44:28,440 --> 00:44:30,550 Ta fena také. 239 00:45:57,800 --> 00:46:01,710 Byl konec února roku 71 před Kristem. 240 00:46:01,720 --> 00:46:03,830 Studená noc... 241 00:46:03,840 --> 00:46:06,950 V horách ještě ležel sníh. 242 00:46:07,040 --> 00:46:10,310 Spartakus jen s pár muži 243 00:46:11,720 --> 00:46:16,030 porazil Crassa a prchal k Brindisi. 244 00:46:16,040 --> 00:46:18,830 Crassus ho pronásledoval. 245 00:46:18,840 --> 00:46:22,350 Obával se, že Spartakus chce napadnout Řím. 246 00:46:22,360 --> 00:46:24,470 Ale brzy si uvědomil, 247 00:46:24,480 --> 00:46:28,630 ze Spartakův útek má jen odpoutat pozornost. 248 00:46:28,640 --> 00:46:30,870 Posloucháš mě? 249 00:46:30,880 --> 00:46:34,190 Žádný jiný vzbouřenec se nechoval jako Spartakus. 250 00:46:34,200 --> 00:46:37,390 Ten si totiž uvědomoval postavení tříd. 251 00:46:37,400 --> 00:46:41,750 Věděl, že pokud otroci chtějí svobodu, musejí si ji vybojovat. 252 00:46:41,760 --> 00:46:45,670 Nebyl to už vzbouřenec, ale revolucionář. 253 00:46:45,680 --> 00:46:47,430 Nech tu rybu! 254 00:46:47,440 --> 00:46:49,510 Musíš mě poslouchat, když mluvím. 255 00:46:49,520 --> 00:46:52,270 Protože můj pes mě poslouchal! 256 00:46:55,200 --> 00:46:57,230 Takže, 257 00:46:57,240 --> 00:46:59,230 uvědom si, Lizo, 258 00:46:59,240 --> 00:47:02,310 co říkal už Karl Marx. 259 00:47:02,320 --> 00:47:07,830 Spartakus byl představitel antického proletariátu. 260 00:47:30,760 --> 00:47:33,550 Proč jsi přijel? 261 00:47:39,280 --> 00:47:41,910 Máma se chtěla zabít. 262 00:47:41,920 --> 00:47:44,550 Je v nemocnici. 263 00:47:52,800 --> 00:47:56,550 - To je vydíraní - Není, chtěla by tě vidět. 264 00:47:56,960 --> 00:47:58,750 Pochopitelné. 265 00:48:03,400 --> 00:48:05,710 Narostly ti vlasy. 266 00:48:06,720 --> 00:48:08,310 Jak se máš? 267 00:48:08,320 --> 00:48:10,470 Jsi spokojený? 268 00:48:13,760 --> 00:48:15,950 Chtěl jsem být sám. 269 00:48:20,080 --> 00:48:22,470 Lizo, klid. 270 00:48:27,840 --> 00:48:30,870 - A jak se ti vede? - Dobře. 271 00:48:32,120 --> 00:48:34,790 Žiju s jednou dívkou. 272 00:48:34,800 --> 00:48:36,030 Lizo! 273 00:48:36,960 --> 00:48:38,510 Neplač. 274 00:48:40,880 --> 00:48:43,070 No tak... Uklidni se. 275 00:48:43,080 --> 00:48:44,950 Klid. 276 00:48:44,960 --> 00:48:48,870 Víš, že tenhle typ brýlí vymyslel Eskymáci? 277 00:48:48,880 --> 00:48:50,590 - Co? - Ty brýle... 278 00:48:50,600 --> 00:48:54,030 Co hledáš v tomhle Pantheonu? Co tu děláš? 279 00:48:54,040 --> 00:48:57,750 K čemu ti jsou sušené ryby a plynová lampa? Na co si hraješ? 280 00:48:57,760 --> 00:49:00,950 - Na divocha? Na trosečníka? - No a co? 281 00:49:00,960 --> 00:49:04,750 - Dělám si, co chci - A co chceš? 282 00:49:12,720 --> 00:49:14,150 Na! 283 00:49:33,320 --> 00:49:36,350 - Nemáš hlad? - Trochu jo. 284 00:49:51,800 --> 00:49:53,750 Samoobsluha. 285 00:49:57,720 --> 00:49:59,230 Na. 286 00:50:14,600 --> 00:50:18,470 - Nakreslil jsi dobrý příběh - Děkuju. 287 00:50:18,480 --> 00:50:22,270 Takže jak vidíš, pracuju, peníze dostáváte... 288 00:50:22,280 --> 00:50:24,510 - Jez! - Děkuju. 289 00:50:25,480 --> 00:50:27,230 Takže dobrý... 290 00:50:28,680 --> 00:50:31,950 A co hodláš dělat se svou ženou? 291 00:50:37,400 --> 00:50:40,510 Jednou se musíš rozhodnout. 292 00:50:45,480 --> 00:50:49,350 Lizo! Pojď sem, musíme si promluvit. 293 00:51:32,120 --> 00:51:37,070 Kdybych té vzal s sebou, neměl bych už odvahu se vrátit. 294 00:51:37,880 --> 00:51:39,510 Vezmi mě s sebou! 295 00:51:40,720 --> 00:51:42,270 Ne. 296 00:51:43,440 --> 00:51:45,310 Počkáš tady. 297 00:51:46,520 --> 00:51:48,750 Budeš hlídat dům. 298 00:51:48,760 --> 00:51:52,670 - Já se vrátím. - Vezmi mě s sebou, Giorgio. 299 00:51:52,680 --> 00:51:54,470 Ach, Giorgio! 300 00:52:09,640 --> 00:52:12,190 To ani nevíš kde leží tvoje matka? 301 00:52:12,200 --> 00:52:14,790 Všechny pokoje jsou tu stejné! 302 00:52:25,520 --> 00:52:27,550 Je to určitě ten pokoj? 303 00:52:54,280 --> 00:52:55,790 Spí. 304 00:52:56,800 --> 00:53:01,670 - Radši ji necháme spát - No. 305 00:53:02,000 --> 00:53:06,790 Les Halles, Břicho Paříže, to je symbol naší civilizace. 306 00:53:06,800 --> 00:53:11,590 Z 19 století stoji za uchovaní jen tahle stavba, ale bourá se. 307 00:53:13,400 --> 00:53:15,870 Koukni, to je hezká holka! 308 00:53:15,880 --> 00:53:20,110 Rozpadá se svět. Mění se město, aby se změnili lidé. 309 00:53:20,120 --> 00:53:23,710 Tři pavilony už zbourali a teď se chystají na čtvrtý. 310 00:53:23,720 --> 00:53:27,750 A jak rychle! Pak se řekne, že veřejné služby nefungují. 311 00:53:27,760 --> 00:53:32,950 Tohle by se mělo zachovat a smontovat jinde. Co v Texasu? 312 00:54:00,880 --> 00:54:06,150 Víš, ten ping-pong články, akupunktura, mě to štve! 313 00:54:07,360 --> 00:54:11,790 Jedine zajímavé, jediný přínos cesty do Číny je poznání, 314 00:54:11,800 --> 00:54:13,750 co přijde potom. 315 00:54:13,760 --> 00:54:15,590 Ale to je... 316 00:54:17,200 --> 00:54:18,790 Vidíš tu holku? 317 00:54:18,800 --> 00:54:20,110 Pěkná, co? 318 00:54:21,480 --> 00:54:25,950 A víš, že intelektuály ve straně zastupuje bývalý železničář? 319 00:54:30,200 --> 00:54:33,590 Je podobná té tvé Spartakově milence. 320 00:54:33,600 --> 00:54:36,950 Spartakova milenka se jmenuje Liza. 321 00:54:36,960 --> 00:54:39,350 Proč tak křičíš? 322 00:54:40,440 --> 00:54:42,790 Je tu moc hlučno. 323 00:54:42,800 --> 00:54:45,150 A pak, vlastně nevím. 324 00:54:45,160 --> 00:54:48,990 - Začínám mluvit jako hluchý. - Hraješ si na divocha! 325 00:54:50,080 --> 00:54:52,230 Ale na tom tvém ostrově je také hluk, ne? 326 00:54:52,240 --> 00:54:53,910 Vlny, racci... 327 00:54:53,920 --> 00:54:57,030 I ticho může byt hlučné. 328 00:55:01,560 --> 00:55:04,390 Chtěl bych si nechat narůst knír. 329 00:55:06,480 --> 00:55:09,390 - Nebylo by to pěkné? - Bylo. 330 00:55:16,320 --> 00:55:18,910 Ale měl by být delší. 331 00:55:29,880 --> 00:55:32,830 Známe se už pěkně dlouho. 332 00:55:34,320 --> 00:55:36,230 - Už nemáš žízeň? - Ne. 333 00:55:36,240 --> 00:55:38,230 Ne? 334 00:55:43,600 --> 00:55:45,190 A máš už nápad... 335 00:55:45,200 --> 00:55:47,630 - Ty to pít nebudeš? - Ne. 336 00:55:47,640 --> 00:55:51,510 - Máš už nápad na další příběh? - Možná. 337 00:55:51,520 --> 00:55:52,990 Mám. 338 00:55:54,120 --> 00:55:55,910 Zůstaneš, nebo odjedeš? 339 00:55:55,920 --> 00:55:58,750 Nevím, nechce se mi to řešit. 340 00:56:03,040 --> 00:56:05,590 Komu by se chtělo? 341 00:56:07,560 --> 00:56:10,070 Ty jsi svůj problém už vyřešil. 342 00:56:10,080 --> 00:56:13,830 - Čemu se směješ? Že piju? - Ne, jen tak. 343 00:57:10,600 --> 00:57:13,630 Promiňte, ale co je podle vás blaženost? 344 00:57:13,640 --> 00:57:15,350 - Blaženost? - Ano. 345 00:57:15,360 --> 00:57:17,750 Blaženost, to je poznat Krišnu. 346 00:57:17,760 --> 00:57:20,590 Pramen a studnici radosti. 347 00:57:20,600 --> 00:57:23,550 A když zpíváte Krišnovo jméno, jste ve stavu blaženosti. 348 00:57:23,560 --> 00:57:25,710 Zapomenete na soukromé touhy. 349 00:57:25,720 --> 00:57:27,870 - Nechcete ochutnat? Zadarmo. - Ne. 350 00:57:27,880 --> 00:57:30,670 Nejlepší věci v životě jsou zadarmo! 351 00:57:30,680 --> 00:57:33,110 My jsme zdarma, slunce je zdarma, 352 00:57:33,120 --> 00:57:35,430 příroda nám dává potravu zadarmo, 353 00:57:35,440 --> 00:57:38,990 láska Boží je zdarma, láska Krišnova je zdarma. 354 00:57:40,600 --> 00:57:44,110 Je to, jak jste mě to naučila, snad to bude dobré. 355 00:57:44,120 --> 00:57:45,830 Děkuji. 356 00:57:58,760 --> 00:58:01,790 - Je to výtečné - Děkuji vám. 357 00:58:05,280 --> 00:58:07,350 Ty nebudeš jíst? 358 00:58:08,760 --> 00:58:12,270 Nemám ráda paellu, mám ráda mrkev. 359 00:58:13,440 --> 00:58:15,710 Že už máš hlad? 360 00:58:30,600 --> 00:58:32,390 Ubrousek! 361 00:58:34,440 --> 00:58:38,870 - Ta paella se povedla. - To ano, je dobrá. 362 00:58:52,320 --> 00:58:54,750 A ty dostaneš mrkev? 363 00:59:09,560 --> 00:59:13,550 - Dobrou chuť, tatínku a maminko. - Dobrou chuť holčičko. 364 00:59:20,280 --> 00:59:24,190 Volal Philippe, zve nás ve středu na večeří. Nemáš už něco? 365 00:59:24,600 --> 00:59:25,950 Nemám. 366 00:59:25,960 --> 00:59:27,470 Pojď sem! 367 00:59:37,200 --> 00:59:41,110 Chtěla jsi mrkev, tak si ji pojď sníst. 368 01:00:00,000 --> 01:00:02,470 Ne, zůstaň u stolu, otevře Maria. 369 01:00:02,480 --> 01:00:06,310 A jez, Pěkně jezte mrkev. Obě dvě. 370 01:00:06,320 --> 01:00:09,990 - Přejete si slečno? - Jdu za Giorgiem. 371 01:00:21,240 --> 01:00:24,870 Pan Giorgio s paní večeři. Nemohu ho rušit. 372 01:00:24,880 --> 01:00:27,630 - Chcete si počkat? - Ne. 373 01:00:31,240 --> 01:00:34,950 Pane, shání vás nějaká slečna. 374 01:00:36,840 --> 01:00:38,790 A má moc naspěch. 375 01:00:43,400 --> 01:00:46,190 - A kočka? - Utekla. 376 01:00:52,920 --> 01:00:54,830 Valérie, 377 01:00:54,840 --> 01:00:57,390 je to maso dobré? 378 01:01:00,640 --> 01:01:03,710 To nevím, slečno, já jím jen mrkev, 379 01:01:03,720 --> 01:01:05,950 ale myslím, že je. 380 01:01:40,800 --> 01:01:43,150 Dobrou chuť. 381 01:01:53,120 --> 01:01:56,310 Nedáte si sklenku vína slečno? 382 01:01:56,320 --> 01:01:58,470 Žádné víno. Mléko! 383 01:02:04,880 --> 01:02:06,750 Přinesu ho. 384 01:02:25,040 --> 01:02:28,350 - Nalil bys mi víno, prosím? - Jistě. 385 01:02:29,200 --> 01:02:30,750 Děkuji. 386 01:02:31,760 --> 01:02:34,470 - Bydlíte v Paříži, slečno? - Ne, to ne... 387 01:03:19,160 --> 01:03:22,550 Gorgio, dal bys mi prosím cigaretu? 388 01:03:22,560 --> 01:03:24,270 Jistě. 389 01:03:49,960 --> 01:03:52,630 - Ale to je Mélampův obojek! - Je můj! 390 01:03:52,640 --> 01:03:54,950 Opravdu? 391 01:04:03,640 --> 01:04:07,230 - Chvíli si budu čist a pak usnu - Dobře. 392 01:04:08,760 --> 01:04:13,110 Na nic se neptáš, tak budu mluvit já. 393 01:04:13,120 --> 01:04:15,910 - Jak chceš. - Obvykle nic neříkáš. 394 01:04:15,920 --> 01:04:18,870 Ale teď na mě koukáš a soudíš mě. 395 01:04:18,880 --> 01:04:20,830 Giorgio, tady ne, prosím! 396 01:04:26,240 --> 01:04:28,830 - Dobrou noc, maminko - Dobrou noc. 397 01:04:29,720 --> 01:04:33,230 Je to celkem hezká dívka, 398 01:04:33,240 --> 01:04:35,270 ale trochu špinavá 399 01:04:35,280 --> 01:04:37,230 a dost nevychovaná. 400 01:04:37,240 --> 01:04:42,110 Snažil jsem se ti to vysvětlit, a ty o nechceš pochopit. 401 01:04:42,520 --> 01:04:43,990 Snažím se. 402 01:04:45,360 --> 01:04:47,710 Ale proč se nehněváš? 403 01:04:48,720 --> 01:04:53,470 - Měla bych se hněvat? Ano, bylo by to poctivější. 404 01:04:53,480 --> 01:04:57,630 Nehněvám se, protože my dva jsme přátelé. 405 01:04:58,720 --> 01:05:02,750 - Snažím se to pochopit. My dva nejsme přátelé. 406 01:05:02,760 --> 01:05:04,430 Nejsme! 407 01:05:08,880 --> 01:05:11,950 Nech už ta zápěstí! 408 01:05:11,960 --> 01:05:14,230 Buď tak hodná! 409 01:05:15,600 --> 01:05:17,430 Rozčiluje mě to! 410 01:05:17,920 --> 01:05:19,910 Sám sebe rozčiluješ! 411 01:05:21,080 --> 01:05:23,550 Co ode mě chceš? 412 01:05:23,560 --> 01:05:26,070 Nehněváš se, to je pravda. 413 01:05:26,080 --> 01:05:28,150 Ale chtěla ses zabít. 414 01:05:28,160 --> 01:05:32,150 A když s tebou mluvím, tak jsi klidná milá. 415 01:05:32,160 --> 01:05:34,630 a tak chápavá! 416 01:05:34,640 --> 01:05:37,550 To je to nejhorší morální vydírám. 417 01:05:37,560 --> 01:05:40,590 Vůbec jsi nepochopila co je mezi mnou a Lizou. 418 01:05:41,000 --> 01:05:44,550 Chceš mi říct, že to není žena, ale fena následující pána. 419 01:05:44,560 --> 01:05:47,670 - To jsem pochopila! - Ne! A neposmívej se mi. 420 01:05:47,680 --> 01:05:51,510 - Neříkal jsem, že je psice. - Ale já to chápu! 421 01:05:51,520 --> 01:05:55,470 Ne! Chtěla bys to chápat, ale chybí ti fantazie. 422 01:05:55,480 --> 01:05:59,350 - A navíc mi nevěříš. - Já ti věřím. Giorgio! 423 01:06:02,160 --> 01:06:04,870 Nemá smysl s tebou mluvit. 424 01:06:04,880 --> 01:06:07,030 Já to věděl. Je to marné! 425 01:06:13,360 --> 01:06:17,790 Jakým způsobem tento hmyz slyší, zůstává tajemstvím. 426 01:06:17,800 --> 01:06:20,990 Ale tajuplný je i sám život sarančovitých. 427 01:06:21,000 --> 01:06:23,510 Jaká síla donutí tohoto tvora, 428 01:06:23,520 --> 01:06:28,030 aby za určitých okolností přestal být samotářem, 429 01:06:28,040 --> 01:06:32,070 začal se sdružovat a naučil se žít v hejnu, 430 01:06:32,080 --> 01:06:35,710 když to v předchozích generacích nenastalo? 431 01:06:35,720 --> 01:06:39,270 Kdy se skupina jedinců stane davem, 432 01:06:39,280 --> 01:06:44,670 v němž se individuum mění v buňku společného těla? 433 01:06:44,680 --> 01:06:49,430 Vysvětlení je cela řada, ale všechna nedostatečná. 434 01:06:49,440 --> 01:06:54,430 Chceme-li pochopit onu občasnou stádovitost sarančat, 435 01:06:54,440 --> 01:06:58,350 nesmíme je srovnávat s hmyzem žijícím ve společenstvích, 436 01:06:58,360 --> 01:07:00,910 jako jsou včely a mravenci, 437 01:07:00,920 --> 01:07:05,310 ale spíše s pavouky z čeledi slíďákovitých, 438 01:07:05,320 --> 01:07:08,150 kteří se v prvních týdnech drží pospolu, 439 01:07:08,160 --> 01:07:12,510 ale po proměně se navždy rozejdou. 440 01:07:12,520 --> 01:07:16,430 A pravé po takové vcelku nenápadné proměně 441 01:07:16,440 --> 01:07:19,350 se kobylky, až dosud naprostí individualisté, 442 01:07:19,360 --> 01:07:22,470 stávají komunisty a vytvářejí jednotný organismus, 443 01:07:22,480 --> 01:07:24,950 nerozdělitelný blok. 444 01:07:24,960 --> 01:07:26,670 Co se to stalo? 445 01:08:12,480 --> 01:08:15,430 Giorgio, pojď sem! 446 01:08:17,680 --> 01:08:19,030 Pojď! 447 01:08:19,040 --> 01:08:20,910 Tak pojď, Giorgio! 448 01:08:22,960 --> 01:08:24,990 Pojď sem. 449 01:08:25,000 --> 01:08:26,550 Pojď! 450 01:08:30,160 --> 01:08:32,470 Ne. A tohle nedělej. 451 01:08:41,360 --> 01:08:45,590 Jestli máš rad psice, musí se ti to líbit. 452 01:10:40,840 --> 01:10:45,670 - Co se to děje? Kdo to je? - Komando Cizinecké legie. 453 01:10:45,680 --> 01:10:48,950 - Asi hledají dezertéra. - Dezertéra? 454 01:10:51,160 --> 01:10:55,710 Není to poprvé. Jestli ho najdou, hrozně ho zmlátí. 455 01:11:48,800 --> 01:11:50,310 Giorgio! 456 01:11:51,120 --> 01:11:53,150 Udělej něco! 457 01:11:54,000 --> 01:11:56,750 - Ale co? - Oni ho zabijí! 458 01:11:56,760 --> 01:11:58,790 Vždycky je to stejné. 459 01:11:58,800 --> 01:12:02,630 Dostanou se na ostrov, věří, že jsou zachráněni. 460 01:12:02,640 --> 01:12:05,110 A pochytají je tu jako krysy. 461 01:12:06,120 --> 01:12:07,830 Nemůžu nic dělat. 462 01:12:17,720 --> 01:12:21,990 Chobotnice, Octopus, řád chobotnic, třída hlavonožců, 463 01:12:22,000 --> 01:12:27,390 má útrobní vak kulovitý, hlavu těsně přisedlou. 464 01:12:27,400 --> 01:12:30,470 - Slečno, nechcete sušenku? - Chci. 465 01:12:31,960 --> 01:12:33,870 Děkuju. 466 01:12:35,000 --> 01:12:37,110 Co tomu hochovi uděláte? 467 01:12:38,760 --> 01:12:40,910 Nazývají se chapadla, neboť... 468 01:12:40,920 --> 01:12:43,150 Co mu uděláte? 469 01:12:43,160 --> 01:12:46,070 Chapadla jsou stejně dlouhá 470 01:12:46,080 --> 01:12:49,270 a na spodní straně mají dvě řady přísavek... 471 01:12:49,280 --> 01:12:51,310 Co mu uděláte? Co provedl? 472 01:12:51,320 --> 01:12:52,550 Chobotnice pobřežní. 473 01:12:52,560 --> 01:12:56,110 Octopus vulgaris, dokáže ničit... 474 01:12:56,120 --> 01:12:58,270 Lizo, pojď sem! 475 01:13:00,160 --> 01:13:01,430 Lizo! 476 01:13:07,280 --> 01:13:08,710 Pojď sem! 477 01:13:08,720 --> 01:13:13,070 - Slečno, nepotřebujete pomoct? - Lizo, pojď sem! 478 01:13:19,960 --> 01:13:22,030 To vypadá na rvačku. 479 01:13:30,520 --> 01:13:32,550 Půjdeme už, poručíku? 480 01:13:35,760 --> 01:13:37,670 Tak jdi! 481 01:13:40,440 --> 01:13:41,870 Běž! 482 01:13:42,560 --> 01:13:45,350 Pojď už, nebo... 483 01:13:49,800 --> 01:13:52,670 Pane, to není pes, ale krásná žena. 484 01:13:52,680 --> 01:13:55,790 Nepleťte se do toho! Tak pojď! 485 01:13:55,800 --> 01:13:57,110 Pane! 486 01:13:58,880 --> 01:14:00,430 Pojď! 487 01:14:03,440 --> 01:14:04,990 Pane! 488 01:14:06,240 --> 01:14:08,830 To je moje! 489 01:14:14,160 --> 01:14:18,470 Pane, neříká se "to", ale "ta", je to žena! 490 01:14:19,080 --> 01:14:21,790 Vstaň a choď! Pochoduj! 491 01:14:21,800 --> 01:14:22,670 Běž! 492 01:14:22,680 --> 01:14:24,910 Nesmíš jít s nikým, chápeš? 493 01:14:24,920 --> 01:14:26,470 Tak běž! 494 01:14:29,880 --> 01:14:31,310 Choď! 495 01:14:31,320 --> 01:14:33,710 Běž! 496 01:14:34,000 --> 01:14:37,510 Rychle! Běhej! Jednou ti rozbiju hlavuj! 497 01:14:37,520 --> 01:14:40,550 Nesnaž se otevřít dveře! Běhej! 498 01:14:40,560 --> 01:14:42,070 No tak! 499 01:14:42,600 --> 01:14:43,910 Běhej! 500 01:14:44,240 --> 01:14:45,710 Přidej! 501 01:14:47,080 --> 01:14:49,390 Rychle! Pochoduj! Rychle! 502 01:14:51,600 --> 01:14:53,110 Pusť mi ruku! 503 01:14:53,120 --> 01:14:55,590 Pusť mi ruku, nebo tě zabiju! 504 01:14:55,600 --> 01:14:56,990 Já tě zabiju! 505 01:14:58,480 --> 01:15:01,350 Vstávej! Běž na místo! 506 01:15:01,360 --> 01:15:02,510 Běž! Na místo! 507 01:15:03,400 --> 01:15:05,590 Neslyšíš? Na místo! Tak běž! 508 01:15:05,600 --> 01:15:07,430 Tamhle! 509 01:15:08,000 --> 01:15:09,510 Tam! 510 01:15:11,640 --> 01:15:14,350 Na místo! Sem! 511 01:15:16,600 --> 01:15:19,310 Ted se plazíš, co? Na míso! 512 01:15:21,960 --> 01:15:25,310 Tak ty koušeš, chceš kousat, jo? 513 01:15:26,000 --> 01:15:27,230 Na místo! 514 01:15:29,120 --> 01:15:30,950 Plac! 515 01:17:38,920 --> 01:17:41,350 Dobrý den, pane. Vy jste Němec? 516 01:17:41,360 --> 01:17:43,470 - Italofrancouz. - Já Němec. 517 01:17:43,480 --> 01:17:46,550 - Lom jsem vás tu neviděl. - Nebyli jsme tady. 518 01:17:46,560 --> 01:17:48,270 - Bydlíte v bunkru? - Ano. 519 01:17:48,280 --> 01:17:50,430 - Hodně vydrží. - Ano. 520 01:17:50,440 --> 01:17:55,230 Olivovníky letos nejsou nic moc. Zalévali jste je? 521 01:17:55,240 --> 01:17:59,310 Ano, ale nebylo dost vody. Dělali jsme, co se dalo. 522 01:17:59,320 --> 01:18:03,190 Ale olivy jsou velké. Pěkné a dobré. 523 01:18:08,920 --> 01:18:11,310 Nejsou špatné. 524 01:18:11,320 --> 01:18:13,150 Víte, jak staré jsou ty stromy? 525 01:18:13,160 --> 01:18:14,630 28 let. 526 01:18:14,640 --> 01:18:16,990 Vysadil jsem je za války. 527 01:18:17,000 --> 01:18:20,110 - Jediné stromy na ostrově. - To víme. 528 01:18:20,120 --> 01:18:22,150 - Libí se vám olivovníky? - Ano. 529 01:18:30,120 --> 01:18:32,350 Co s těmi olivami chcete dělat? 530 01:18:33,680 --> 01:18:36,590 - Počítali jsme s nimi. - A jak. 531 01:18:39,880 --> 01:18:42,150 Začnu je sbírat. 532 01:18:48,040 --> 01:18:52,670 Pane, vysadil jste ty stromy za války, 533 01:18:52,680 --> 01:18:55,190 jistě vás k nim váže 534 01:18:55,760 --> 01:18:58,470 řada vzpomínek. 535 01:18:59,800 --> 01:19:04,510 Ale pro nás jsou ty olivy zárukou přežití. Dohodněme se. 536 01:19:04,520 --> 01:19:09,790 Ne! Ty olivovníky jsou moje, mám k nim citový vztah! 537 01:19:13,480 --> 01:19:16,030 Ale olivy jsou naše! Potřebujeme je! Neberte nám je! 538 01:19:16,040 --> 01:19:19,190 Já je potřebuju, ne ty, hnusnej Němčoure! 539 01:19:19,200 --> 01:19:22,310 Neudeřim jen proto, že to je žena. 540 01:19:22,320 --> 01:19:25,590 Počkejte, oba jsme bývalí důstojníci. 541 01:19:25,600 --> 01:19:27,550 Takhle se nemůžete chovat. 542 01:19:27,560 --> 01:19:29,950 Jste Němec, a tak jste sentimentální. 543 01:19:29,960 --> 01:19:32,750 - A jistě máte rád přírodu. - Mám. 544 01:19:32,760 --> 01:19:35,710 A zvířata? Hlavně psy? Viďte? 545 01:19:35,720 --> 01:19:37,990 Psy mám rád hodně. 546 01:19:38,000 --> 01:19:40,750 Ale lidi rád nemáte. Proč? 547 01:19:40,760 --> 01:19:43,150 Myslete si, co chcete. 548 01:19:49,680 --> 01:19:52,150 Můžu vám nechat trochu peněz. 549 01:19:52,160 --> 01:19:54,630 Tady nejde o peníze, pane! 550 01:20:07,920 --> 01:20:11,230 Loďka odplula. Moře ji odneslo. 551 01:20:12,360 --> 01:20:14,150 Je pryč. 552 01:20:19,440 --> 01:20:21,110 Jdi pryč! 553 01:20:25,920 --> 01:20:27,630 Běž! 554 01:20:40,080 --> 01:20:44,310 Lizo, znovu ti říkám, že tě tu nechci! Rozumíš? 555 01:20:45,240 --> 01:20:47,350 Není k tomu důvod. 556 01:20:47,360 --> 01:20:50,670 Rozhodl jsem se žit na tomto ostrově se svým psem, 557 01:20:50,680 --> 01:20:53,750 a případně tu i umřít. 558 01:20:53,760 --> 01:20:58,070 Já to můžu udělat, mám pro to své důvody. 559 01:20:58,080 --> 01:20:59,790 Ale ty ne! 560 01:21:00,520 --> 01:21:02,830 A jsi nemocná. Viděla ses? 561 01:21:03,560 --> 01:21:06,910 Oblékni si ten bílý kostým a jdi na pláž. 562 01:21:06,920 --> 01:21:09,310 Někdo tě jistě... 563 01:21:10,440 --> 01:21:15,670 Někdo tě zahlédne a odveze tě. Musíš odsud odejít. 564 01:21:16,840 --> 01:21:22,230 Vybrala sis ostrov a mě, ale obojí je pro tebe moc těžké. 565 01:21:33,160 --> 01:21:34,710 Lizo! 566 01:21:48,600 --> 01:21:50,230 Lizo! 567 01:21:56,040 --> 01:21:58,670 Lizo. 568 01:22:10,760 --> 01:22:12,750 Lizo, pojď sem! 569 01:22:20,560 --> 01:22:22,750 Proč se schováváš? 570 01:22:24,120 --> 01:22:26,310 Chtěla jsem být sama. 571 01:22:40,560 --> 01:22:42,670 Všechno jsi snědla? 572 01:22:42,680 --> 01:22:44,670 Kde je maso? 573 01:23:06,120 --> 01:23:07,830 A tady! 574 01:23:39,280 --> 01:23:42,470 Je to vlhké, ale vydrží to. 575 01:23:48,160 --> 01:23:51,030 Myslíš, že jsou jedlé? 576 01:24:00,840 --> 01:24:03,310 Mam radši broskvový kompot. 577 01:24:03,320 --> 01:24:05,150 Pořád ti je zima? 578 01:24:22,320 --> 01:24:24,990 Ty bobule jsou jedovaté. 579 01:24:28,160 --> 01:24:30,350 Voda je čím dál lepší. 580 01:24:45,960 --> 01:24:47,830 Tohle je dobré. 581 01:25:05,040 --> 01:25:06,750 Teď ty. 582 01:25:21,560 --> 01:25:23,310 Chceš? 583 01:25:30,000 --> 01:25:31,950 A je po všem. 584 01:25:31,960 --> 01:25:34,790 Teď tu už opravdu není vůbec nic k jídlu. 585 01:25:34,800 --> 01:25:37,030 Víš to jistě? 586 01:25:47,160 --> 01:25:49,030 Pojď! 587 01:26:12,840 --> 01:26:15,150 Tak hele... 588 01:26:15,160 --> 01:26:19,790 Když se do toho dám, do měsíce by mohlo lítat. 589 01:26:26,440 --> 01:26:31,190 Až ho opravím, tak ho natřeme a odletíme. 590 01:26:31,680 --> 01:26:35,270 - A kam poletíme? - Ještě jsem se nerozhodl. 591 01:26:38,360 --> 01:26:40,670 A jí se tam, co poletíme? 592 01:26:40,680 --> 01:26:43,630 Jí se tam, Lizo. Tam se jí! 593 01:27:59,240 --> 01:28:01,390 Nic. 594 01:28:15,880 --> 01:28:17,990 V moři už nejsou ryby. 595 01:28:34,280 --> 01:28:36,910 - Škoda. - To jo. 596 01:28:41,920 --> 01:28:45,670 Víš, co uděláme? Budeme pít. 597 01:28:51,840 --> 01:28:53,270 Pojď! 598 01:29:15,720 --> 01:29:16,750 Lizo... 599 01:29:17,040 --> 01:29:17,670 Lizo... 600 01:29:19,920 --> 01:29:22,510 Zítra odletíme. 40401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.