Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,160 --> 00:00:35,750
V hlavních rolích
2
00:00:48,320 --> 00:00:51,870
Podle novely
3
00:02:50,240 --> 00:02:54,230
Režie
4
00:03:13,200 --> 00:03:15,550
Mélampo nemáš žízeň?
5
00:03:15,560 --> 00:03:17,710
Tak máš nebo nemáš?
6
00:03:22,600 --> 00:03:24,990
Poběž už!
7
00:03:27,880 --> 00:03:29,630
To už stačilo!
8
00:03:31,200 --> 00:03:32,430
Mám toho dost!
9
00:03:32,440 --> 00:03:33,750
Ludwigu...
10
00:03:34,800 --> 00:03:38,070
Nekřič tak a pojď sem Ludwigu.
11
00:03:38,080 --> 00:03:39,550
Mám pravdu!
12
00:03:39,560 --> 00:03:42,550
Tím blbnutím pokazíte
celou plavbu!
13
00:03:42,560 --> 00:03:47,670
- A ještě jsem se kopnul!
- Něco vám řeknu.
14
00:03:47,680 --> 00:03:49,710
Už toho mám dost!
15
00:03:49,720 --> 00:03:52,350
- Co to děláš?
- Neblázni!
16
00:03:52,360 --> 00:03:56,630
- Lizo, vrat se!
- Nech ji, koupel ji uklidní.
17
00:03:57,240 --> 00:04:00,750
Lizo, dej si pozor,
na ostrově jsou hadi!
18
00:04:00,760 --> 00:04:03,390
Co to říkáš? To není pravda!
19
00:04:05,640 --> 00:04:08,430
Lizo, tady Ludwig!
20
00:04:10,040 --> 00:04:13,390
Vrať se na palubu
odpouštím ti.
21
00:04:15,800 --> 00:04:18,070
Ludwig nemá pravdu!
22
00:04:31,600 --> 00:04:33,870
Přines klacek! Bravo!
23
00:05:04,280 --> 00:05:09,470
Spartakus vstupuje do cirku
s černými soudruhy.
24
00:05:10,600 --> 00:05:13,110
Spartakus a černí panteři!
25
00:05:21,320 --> 00:05:25,270
Nemám boty, nemám peníze!
A nemám kam jít!
26
00:05:27,080 --> 00:05:28,670
Pst, tiše!
27
00:05:35,920 --> 00:05:37,590
Pojď Mélampo.
28
00:05:37,600 --> 00:05:39,470
Pomoc!
29
00:05:39,480 --> 00:05:41,150
Mélampo!
30
00:06:23,760 --> 00:06:26,150
Ano, už budeme jíst!
31
00:06:58,680 --> 00:07:02,670
Lizo, ozvi se
jesti nás slyšíš!
32
00:07:02,680 --> 00:07:05,150
- To je ale husa!
- Lizo!
33
00:07:05,160 --> 00:07:07,310
Lizo!
34
00:07:14,640 --> 00:07:18,350
Jestli hned nepřijdeš,
tak ti vyhodíme věci.
35
00:07:18,360 --> 00:07:21,510
Lizo, lod' odpluje bez tebe!
36
00:07:21,520 --> 00:07:23,790
Lizo!
37
00:07:58,760 --> 00:08:01,310
Zloději bot!
38
00:08:15,600 --> 00:08:19,190
Proč se na mě tak koukáš?
Jdi pryč! Běž!
39
00:08:19,200 --> 00:08:22,710
Nekoukej tak na mě
nebo tě kousnu.
40
00:08:26,600 --> 00:08:27,790
Hej, pane!
41
00:08:27,800 --> 00:08:29,110
Pane!
42
00:08:31,960 --> 00:08:34,590
Není to váš pes?
43
00:08:35,440 --> 00:08:38,270
Zavoláte si ho,
nebo tu budeme trčet?
44
00:08:38,280 --> 00:08:40,270
Mélampo!
45
00:09:07,480 --> 00:09:09,910
To tak hrozně bolí.
46
00:09:09,920 --> 00:09:11,390
A co?
47
00:09:11,400 --> 00:09:13,110
Noha.
48
00:09:40,360 --> 00:09:42,510
Mám žízeň.
49
00:09:42,520 --> 00:09:46,630
- Kde je tu voda?
- Tamhle je pramen.
50
00:09:53,440 --> 00:09:55,390
Hrozné to bolí.
51
00:09:57,520 --> 00:10:00,110
Podejte mi prosím ruku!
52
00:10:05,000 --> 00:10:06,790
Vy tu žijete?
53
00:10:11,440 --> 00:10:14,390
- Kde je ta voda?
- Před vámi.
54
00:10:18,680 --> 00:10:20,950
Ale jak se mám napít?
55
00:10:20,960 --> 00:10:22,430
Nevím.
56
00:10:31,080 --> 00:10:33,470
Co budu dělat?
57
00:10:40,080 --> 00:10:44,910
Pane, chci odjet, jakkoli,
ale hned. Kam mám jít?
58
00:10:44,920 --> 00:10:46,550
Kam?
59
00:10:46,560 --> 00:10:50,270
- A kdy?
- Zítra.
60
00:10:57,440 --> 00:10:58,870
Mélampo!
61
00:11:09,640 --> 00:11:12,790
- Bydlíte v té kouli?
- Ano.
62
00:11:14,280 --> 00:11:16,230
Jsme tu.
63
00:11:26,440 --> 00:11:28,510
Copak člověk muže žít sám?
64
00:11:28,520 --> 00:11:31,550
Ano, zvykne si snadno.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,590
Sám jste si to zvolil?
66
00:11:51,240 --> 00:11:54,910
- Jak se jmenuje váš pes?
- Mélampo.
67
00:11:56,120 --> 00:11:59,710
Mélampo.
Jako pes z Pinocchia.
68
00:12:08,680 --> 00:12:10,190
Pěkný obraz.
69
00:12:10,200 --> 00:12:13,110
- To jste maloval vy?
- Ne.
70
00:12:13,120 --> 00:12:15,590
Ale to je pláž na ostrově!
71
00:12:15,600 --> 00:12:19,430
- A loď Sémillante.
- Rozbila se o útesy.
72
00:12:21,680 --> 00:12:25,750
Je tu pohřbeno 300 námořníku
Chudáci...
73
00:12:37,480 --> 00:12:39,070
Slečno!
74
00:12:39,080 --> 00:12:41,030
Samoobsluha.
75
00:13:40,800 --> 00:13:43,230
Pojď Mélampo. Potichu.
76
00:13:52,480 --> 00:13:55,110
Děkuju za obvaz.
77
00:14:26,680 --> 00:14:28,110
Pojď sem.
78
00:14:28,120 --> 00:14:30,390
Dívej se a uč se.
79
00:14:41,600 --> 00:14:45,470
Tohle je nezávislost,
milý Mélampo.
80
00:14:45,480 --> 00:14:47,830
Můžeme si udělat všechno.
81
00:14:48,960 --> 00:14:50,670
Nejdřív kůže...
82
00:15:02,200 --> 00:15:03,830
Otevři oči!
83
00:15:05,760 --> 00:15:07,470
Mélampo!
84
00:15:08,240 --> 00:15:10,310
Pořádně koukej!
85
00:15:10,320 --> 00:15:12,670
Co je s tebou?
86
00:15:14,640 --> 00:15:15,710
Jsi ospalý?
87
00:15:41,960 --> 00:15:45,470
Ten starý aeroplán je váš, pane?
88
00:15:52,200 --> 00:15:53,790
A vy jste pan?
89
00:15:57,120 --> 00:15:58,630
Giorgio.
90
00:16:00,400 --> 00:16:02,990
Giorgio? Aha Georges.
91
00:16:03,000 --> 00:16:04,550
Jak chcete.
92
00:16:15,960 --> 00:16:18,990
- Co to děláte?
- Prosím.
93
00:16:20,840 --> 00:16:22,430
Sedněte si.
94
00:16:30,360 --> 00:16:32,910
To jste udělal sám?
95
00:16:37,520 --> 00:16:40,710
Já jsem Liza, a nejsem blbá.
96
00:16:41,280 --> 00:16:44,390
A já jsem Robinson Crusoe.
97
00:16:53,520 --> 00:16:56,230
- A teď?
- Ryby.
98
00:16:57,360 --> 00:16:59,430
Tak to je ten podivný pach.
99
00:16:59,920 --> 00:17:02,310
Mam radši šampaňské...
100
00:17:03,240 --> 00:17:06,270
- A co kdybych byla Pátek?
- Ne.
101
00:17:41,720 --> 00:17:43,950
To je ale ohavné.
102
00:17:44,600 --> 00:17:46,950
Neslyšel jste mě
včera večer křičet?
103
00:17:46,960 --> 00:17:48,190
Ne.
104
00:17:48,200 --> 00:17:49,790
Ani dnes ráno?
105
00:17:52,040 --> 00:17:54,750
- Jste si jist?
- Ano.
106
00:17:55,360 --> 00:17:57,070
A co je tohle?
107
00:17:57,080 --> 00:18:01,670
- Nepletu se do cizích věci.
- To je sympatické.
108
00:18:01,680 --> 00:18:06,270
Proč jste mě namaloval takhle?
Tak přece nevypadám! Nebo ano?
109
00:18:06,280 --> 00:18:08,990
Nejsem dobrý malíř.
110
00:18:11,440 --> 00:18:14,550
- Kde budu spát?
- V posteli.
111
00:18:26,280 --> 00:18:30,110
Mélampo,
běž se vyčurat, než zavřu.
112
00:19:15,080 --> 00:19:16,150
Co je?
113
00:19:17,120 --> 00:19:18,550
Jean Harlowová!
114
00:19:18,560 --> 00:19:20,990
Prosím vás mohla byste
ten nástup zopakovat?
115
00:19:21,000 --> 00:19:26,110
Umělec tu kouzelnou chvíli propásl,
tak znovu, prosím!
116
00:19:30,080 --> 00:19:32,910
- Jste připraven?
- Ano.
117
00:20:02,240 --> 00:20:04,750
To je satén. Klouže.
118
00:20:15,040 --> 00:20:17,230
Sklouzl.
119
00:20:21,040 --> 00:20:23,310
Proč tu máte hlavy panenek?
120
00:20:23,320 --> 00:20:25,670
Moře je vyplavilo.
121
00:20:26,800 --> 00:20:29,270
Nejsem žádný zvrhlík.
122
00:20:30,200 --> 00:20:32,310
Moře přináší ledacos.
123
00:21:14,600 --> 00:21:16,590
Dobré ráno.
124
00:21:28,280 --> 00:21:30,790
Ráno to není snadné.
125
00:21:48,200 --> 00:21:49,990
Dobré ráno.
126
00:21:50,040 --> 00:21:51,870
Dobrý den.
127
00:21:52,960 --> 00:21:55,310
- Je hezký.
- Díky.
128
00:21:55,320 --> 00:21:59,190
Obličej jsem vynechal,
na to zrovna moc nejsem.
129
00:21:59,200 --> 00:22:02,390
Zato tam jsou hvězdičky.
130
00:22:03,960 --> 00:22:06,030
Ten se mi líbí.
131
00:22:07,400 --> 00:22:11,070
Tak až budete chtít,
loď je připravena.
132
00:22:11,080 --> 00:22:16,830
- A kam pojedeme?
- To já nevím. Vy chcete odjet.
133
00:22:17,960 --> 00:22:19,710
Jistě.
134
00:22:21,120 --> 00:22:23,950
Ale tenhle si vezmu, je můj.
135
00:22:32,320 --> 00:22:35,990
- Smím si dát kávu?
- Ano, je uvařená.
136
00:22:36,000 --> 00:22:38,510
Můžu vám ho podepsat.
137
00:22:47,880 --> 00:22:49,510
Prosím.
138
00:22:54,360 --> 00:22:56,670
Pardon.
139
00:24:11,920 --> 00:24:15,590
- Mam vás někam doprovodit?
- Ne, díky.
140
00:24:16,880 --> 00:24:19,030
Musím do města.
141
00:24:22,120 --> 00:24:24,510
Tak hodně štěstí.
142
00:24:32,680 --> 00:24:35,030
Mélampo! Pojd'!
143
00:25:00,160 --> 00:25:03,230
Nech už toho!
To troubení nás zahubí.
144
00:25:03,240 --> 00:25:05,230
Tady se nedá spát!
145
00:25:05,920 --> 00:25:07,710
Ty jsi vážně...
146
00:25:30,520 --> 00:25:33,310
Jak ses sem dostala?
147
00:25:33,320 --> 00:25:35,030
Někdo mě přivezl.
148
00:25:36,000 --> 00:25:37,870
To je tvoje?
149
00:25:41,760 --> 00:25:44,510
A co chceš teď dělat?
Pojď na loď.
150
00:25:44,520 --> 00:25:46,350
Nemá smysl tady trčet.
151
00:25:46,360 --> 00:25:49,790
- Ludwig měl pravdu.
- Ne neměl!
152
00:25:56,560 --> 00:25:58,510
A tohle je moje.
153
00:26:02,000 --> 00:26:03,750
Tak pojď.
154
00:26:05,760 --> 00:26:08,950
Tak jdeš? Brzy vyplujeme.
155
00:26:11,080 --> 00:26:12,670
Pojď už!
156
00:26:13,880 --> 00:26:16,190
- A moje věci?
- Pošleme pro ně.
157
00:26:16,200 --> 00:26:18,910
Vezmu si aspoň tohle.
158
00:26:52,360 --> 00:26:55,550
Ne, Ludwig neměl pravdu.
159
00:26:57,680 --> 00:27:01,190
A příště mi nezapomeňte boty.
160
00:29:05,920 --> 00:29:07,470
Giorgio!
161
00:29:20,200 --> 00:29:21,710
Giorgio!
162
00:29:29,840 --> 00:29:31,910
Já se bojím.
163
00:30:00,440 --> 00:30:02,710
Giorgio, chci odjet.
164
00:30:02,720 --> 00:30:06,630
- Není to krásné?
- Je. Chci odjet co nejdřív!
165
00:30:14,840 --> 00:30:17,310
Co to s tebou je?
166
00:30:20,080 --> 00:30:23,550
Chtěla jsem od tebe
jen trochu něhy a tepla.
167
00:30:23,560 --> 00:30:25,830
Ale ty myslíš jen na sebe.
168
00:30:25,840 --> 00:30:29,030
Jako kdybych neexistovala.
169
00:30:30,600 --> 00:30:34,870
- A je tu vedro.
- Tak proč ses vracela?
170
00:30:57,200 --> 00:31:01,750
Mélampo,
chytil jsem dvě najednou! Koukej!
171
00:31:06,720 --> 00:31:09,550
Japonský systém. Neomylný!
172
00:31:12,160 --> 00:31:16,070
Změnila jsem názor.
Zůstanu. Máš smůlu.
173
00:31:17,720 --> 00:31:20,590
Ano. Tak je to dobře.
174
00:31:21,440 --> 00:31:23,990
Běž dál.
175
00:31:27,160 --> 00:31:29,350
A můžeš i výš,
176
00:31:29,360 --> 00:31:32,630
ale ne moc, nebo odletíme.
177
00:31:43,000 --> 00:31:45,870
Tady jsou skály teplejší.
178
00:31:49,840 --> 00:31:51,630
Copak je?
179
00:31:56,640 --> 00:32:00,150
Mélampo, seš si tou cestou jist?
180
00:32:28,880 --> 00:32:31,190
Mélampo! Melám...
181
00:33:11,360 --> 00:33:13,190
Lizo!
182
00:33:15,560 --> 00:33:17,270
Lizo...
183
00:33:20,360 --> 00:33:22,270
Lizo!
184
00:33:51,880 --> 00:33:53,350
Mélampo!
185
00:33:54,520 --> 00:33:55,870
Pojď sem.
186
00:33:55,880 --> 00:33:57,670
Neboj se.
187
00:34:01,080 --> 00:34:04,270
Mélampo, musíme si spolu hrát.
188
00:34:08,600 --> 00:34:11,470
Máš tak krásné oči.
189
00:34:12,280 --> 00:34:13,830
Dáme si závod.
190
00:34:13,840 --> 00:34:17,830
Kdo doplave dál, jsi pro?
191
00:34:18,680 --> 00:34:20,350
Tak pojď.
192
00:34:21,480 --> 00:34:23,070
Poběž!
193
00:34:23,080 --> 00:34:24,790
Pojď...
194
00:34:33,000 --> 00:34:34,910
Pojď, Mélampo!
195
00:34:37,520 --> 00:34:40,590
Pojď, uvidíme, kdo vyhraje!
196
00:34:41,200 --> 00:34:42,470
Mélampo!
197
00:34:45,760 --> 00:34:47,510
Bravo!
198
00:36:47,280 --> 00:36:49,470
Může být rád.
199
00:36:49,480 --> 00:36:54,750
Být pohřben u hřbitova...
Ten se má. Jak romantické.
200
00:36:55,760 --> 00:36:58,310
S kým teď budu mluvit?
201
00:37:04,120 --> 00:37:06,470
Zvedni hlavu.
202
00:37:17,520 --> 00:37:19,590
Kam jdeš? Pojď sem!
203
00:37:24,760 --> 00:37:27,030
Giorgio...
204
00:37:27,040 --> 00:37:29,310
Musím ti něco říct.
205
00:37:29,320 --> 00:37:32,150
To já jsem Mélampa zabila.
206
00:37:40,720 --> 00:37:43,030
A proč jsi to udělala?
207
00:37:45,800 --> 00:37:47,710
Nestůj pořád!
208
00:37:50,040 --> 00:37:52,070
Zvedni hlavu!
209
00:38:01,920 --> 00:38:05,190
Byl to koneckonců jen pes.
210
00:38:53,320 --> 00:38:55,150
Přines!
211
00:39:42,000 --> 00:39:43,710
Dělej!
212
00:39:56,440 --> 00:39:58,190
Sem!
213
00:40:05,240 --> 00:40:07,030
Pusť to!
214
00:40:18,240 --> 00:40:19,950
Poběž!
215
00:40:27,520 --> 00:40:29,950
Hrajeme si dál, ne?
216
00:40:30,760 --> 00:40:32,550
Přines!
217
00:40:55,440 --> 00:40:56,910
Sem!
218
00:40:58,560 --> 00:41:00,110
Přines!
219
00:41:02,320 --> 00:41:04,110
K noze!
220
00:41:13,720 --> 00:41:16,350
Už jsi unavená, vid?
221
00:42:18,480 --> 00:42:19,870
To nic..
222
00:42:30,600 --> 00:42:32,990
Mám žízeň.
223
00:43:33,600 --> 00:43:36,150
Mám námět na příběh.
224
00:43:37,080 --> 00:43:40,510
Osmnácté století, Německo,
225
00:43:40,920 --> 00:43:45,030
Mnich byl odsouzen,
protože se miloval s fenou.
226
00:43:45,040 --> 00:43:46,990
Mnich miloval samotu
227
00:43:47,000 --> 00:43:50,990
a umrtvováním potlačoval pudy.
228
00:43:51,000 --> 00:43:55,110
Byl zbožný,
snad i toužil po svatosti.
229
00:43:55,120 --> 00:43:58,910
Ale jednoho dne potka fenu.
Krásnou.
230
00:43:58,920 --> 00:44:01,750
Chvíli ji sledoval,
ale pak mu zmizela.
231
00:44:02,760 --> 00:44:06,710
Nazítří ji zahlédl zase
a v dalších dnech opět.
232
00:44:06,720 --> 00:44:09,750
Jako kdyby ho ta fena vábila.
233
00:44:10,720 --> 00:44:14,070
Až jednou za ní vešel do stodoly
234
00:44:15,280 --> 00:44:17,910
a tam se milovali.
235
00:44:17,920 --> 00:44:22,750
Říkalo se že se do té psice
vtělil ďábel aby ho pokoušel.
236
00:44:22,760 --> 00:44:26,550
Mnich byl odsouzen
a upálen zaživa.
237
00:44:26,560 --> 00:44:28,430
A ta fena?
238
00:44:28,440 --> 00:44:30,550
Ta fena také.
239
00:45:57,800 --> 00:46:01,710
Byl konec února
roku 71 před Kristem.
240
00:46:01,720 --> 00:46:03,830
Studená noc...
241
00:46:03,840 --> 00:46:06,950
V horách ještě ležel sníh.
242
00:46:07,040 --> 00:46:10,310
Spartakus jen s pár muži
243
00:46:11,720 --> 00:46:16,030
porazil Crassa
a prchal k Brindisi.
244
00:46:16,040 --> 00:46:18,830
Crassus ho pronásledoval.
245
00:46:18,840 --> 00:46:22,350
Obával se,
že Spartakus chce napadnout Řím.
246
00:46:22,360 --> 00:46:24,470
Ale brzy si uvědomil,
247
00:46:24,480 --> 00:46:28,630
ze Spartakův útek
má jen odpoutat pozornost.
248
00:46:28,640 --> 00:46:30,870
Posloucháš mě?
249
00:46:30,880 --> 00:46:34,190
Žádný jiný vzbouřenec se nechoval
jako Spartakus.
250
00:46:34,200 --> 00:46:37,390
Ten si totiž uvědomoval
postavení tříd.
251
00:46:37,400 --> 00:46:41,750
Věděl, že pokud otroci chtějí
svobodu, musejí si ji vybojovat.
252
00:46:41,760 --> 00:46:45,670
Nebyl to už vzbouřenec,
ale revolucionář.
253
00:46:45,680 --> 00:46:47,430
Nech tu rybu!
254
00:46:47,440 --> 00:46:49,510
Musíš mě poslouchat, když mluvím.
255
00:46:49,520 --> 00:46:52,270
Protože můj pes mě poslouchal!
256
00:46:55,200 --> 00:46:57,230
Takže,
257
00:46:57,240 --> 00:46:59,230
uvědom si, Lizo,
258
00:46:59,240 --> 00:47:02,310
co říkal už Karl Marx.
259
00:47:02,320 --> 00:47:07,830
Spartakus byl představitel
antického proletariátu.
260
00:47:30,760 --> 00:47:33,550
Proč jsi přijel?
261
00:47:39,280 --> 00:47:41,910
Máma se chtěla zabít.
262
00:47:41,920 --> 00:47:44,550
Je v nemocnici.
263
00:47:52,800 --> 00:47:56,550
- To je vydíraní
- Není, chtěla by tě vidět.
264
00:47:56,960 --> 00:47:58,750
Pochopitelné.
265
00:48:03,400 --> 00:48:05,710
Narostly ti vlasy.
266
00:48:06,720 --> 00:48:08,310
Jak se máš?
267
00:48:08,320 --> 00:48:10,470
Jsi spokojený?
268
00:48:13,760 --> 00:48:15,950
Chtěl jsem být sám.
269
00:48:20,080 --> 00:48:22,470
Lizo, klid.
270
00:48:27,840 --> 00:48:30,870
- A jak se ti vede?
- Dobře.
271
00:48:32,120 --> 00:48:34,790
Žiju s jednou dívkou.
272
00:48:34,800 --> 00:48:36,030
Lizo!
273
00:48:36,960 --> 00:48:38,510
Neplač.
274
00:48:40,880 --> 00:48:43,070
No tak... Uklidni se.
275
00:48:43,080 --> 00:48:44,950
Klid.
276
00:48:44,960 --> 00:48:48,870
Víš, že tenhle typ brýlí
vymyslel Eskymáci?
277
00:48:48,880 --> 00:48:50,590
- Co?
- Ty brýle...
278
00:48:50,600 --> 00:48:54,030
Co hledáš v tomhle Pantheonu?
Co tu děláš?
279
00:48:54,040 --> 00:48:57,750
K čemu ti jsou sušené ryby
a plynová lampa? Na co si hraješ?
280
00:48:57,760 --> 00:49:00,950
- Na divocha? Na trosečníka?
- No a co?
281
00:49:00,960 --> 00:49:04,750
- Dělám si, co chci
- A co chceš?
282
00:49:12,720 --> 00:49:14,150
Na!
283
00:49:33,320 --> 00:49:36,350
- Nemáš hlad?
- Trochu jo.
284
00:49:51,800 --> 00:49:53,750
Samoobsluha.
285
00:49:57,720 --> 00:49:59,230
Na.
286
00:50:14,600 --> 00:50:18,470
- Nakreslil jsi dobrý příběh
- Děkuju.
287
00:50:18,480 --> 00:50:22,270
Takže jak vidíš, pracuju,
peníze dostáváte...
288
00:50:22,280 --> 00:50:24,510
- Jez!
- Děkuju.
289
00:50:25,480 --> 00:50:27,230
Takže dobrý...
290
00:50:28,680 --> 00:50:31,950
A co hodláš dělat se svou ženou?
291
00:50:37,400 --> 00:50:40,510
Jednou se musíš rozhodnout.
292
00:50:45,480 --> 00:50:49,350
Lizo!
Pojď sem, musíme si promluvit.
293
00:51:32,120 --> 00:51:37,070
Kdybych té vzal s sebou,
neměl bych už odvahu se vrátit.
294
00:51:37,880 --> 00:51:39,510
Vezmi mě s sebou!
295
00:51:40,720 --> 00:51:42,270
Ne.
296
00:51:43,440 --> 00:51:45,310
Počkáš tady.
297
00:51:46,520 --> 00:51:48,750
Budeš hlídat dům.
298
00:51:48,760 --> 00:51:52,670
- Já se vrátím.
- Vezmi mě s sebou, Giorgio.
299
00:51:52,680 --> 00:51:54,470
Ach, Giorgio!
300
00:52:09,640 --> 00:52:12,190
To ani nevíš kde leží tvoje matka?
301
00:52:12,200 --> 00:52:14,790
Všechny pokoje jsou tu stejné!
302
00:52:25,520 --> 00:52:27,550
Je to určitě ten pokoj?
303
00:52:54,280 --> 00:52:55,790
Spí.
304
00:52:56,800 --> 00:53:01,670
- Radši ji necháme spát
- No.
305
00:53:02,000 --> 00:53:06,790
Les Halles, Břicho Paříže,
to je symbol naší civilizace.
306
00:53:06,800 --> 00:53:11,590
Z 19 století stoji za uchovaní
jen tahle stavba, ale bourá se.
307
00:53:13,400 --> 00:53:15,870
Koukni, to je hezká holka!
308
00:53:15,880 --> 00:53:20,110
Rozpadá se svět. Mění se město,
aby se změnili lidé.
309
00:53:20,120 --> 00:53:23,710
Tři pavilony už zbourali
a teď se chystají na čtvrtý.
310
00:53:23,720 --> 00:53:27,750
A jak rychle! Pak se řekne,
že veřejné služby nefungují.
311
00:53:27,760 --> 00:53:32,950
Tohle by se mělo zachovat
a smontovat jinde. Co v Texasu?
312
00:54:00,880 --> 00:54:06,150
Víš, ten ping-pong články,
akupunktura, mě to štve!
313
00:54:07,360 --> 00:54:11,790
Jedine zajímavé, jediný přínos
cesty do Číny je poznání,
314
00:54:11,800 --> 00:54:13,750
co přijde potom.
315
00:54:13,760 --> 00:54:15,590
Ale to je...
316
00:54:17,200 --> 00:54:18,790
Vidíš tu holku?
317
00:54:18,800 --> 00:54:20,110
Pěkná, co?
318
00:54:21,480 --> 00:54:25,950
A víš, že intelektuály ve straně
zastupuje bývalý železničář?
319
00:54:30,200 --> 00:54:33,590
Je podobná té tvé Spartakově
milence.
320
00:54:33,600 --> 00:54:36,950
Spartakova milenka
se jmenuje Liza.
321
00:54:36,960 --> 00:54:39,350
Proč tak křičíš?
322
00:54:40,440 --> 00:54:42,790
Je tu moc hlučno.
323
00:54:42,800 --> 00:54:45,150
A pak, vlastně nevím.
324
00:54:45,160 --> 00:54:48,990
- Začínám mluvit jako hluchý.
- Hraješ si na divocha!
325
00:54:50,080 --> 00:54:52,230
Ale na tom tvém ostrově
je také hluk, ne?
326
00:54:52,240 --> 00:54:53,910
Vlny, racci...
327
00:54:53,920 --> 00:54:57,030
I ticho může byt hlučné.
328
00:55:01,560 --> 00:55:04,390
Chtěl bych si nechat narůst knír.
329
00:55:06,480 --> 00:55:09,390
- Nebylo by to pěkné?
- Bylo.
330
00:55:16,320 --> 00:55:18,910
Ale měl by být delší.
331
00:55:29,880 --> 00:55:32,830
Známe se už pěkně dlouho.
332
00:55:34,320 --> 00:55:36,230
- Už nemáš žízeň?
- Ne.
333
00:55:36,240 --> 00:55:38,230
Ne?
334
00:55:43,600 --> 00:55:45,190
A máš už nápad...
335
00:55:45,200 --> 00:55:47,630
- Ty to pít nebudeš?
- Ne.
336
00:55:47,640 --> 00:55:51,510
- Máš už nápad na další příběh?
- Možná.
337
00:55:51,520 --> 00:55:52,990
Mám.
338
00:55:54,120 --> 00:55:55,910
Zůstaneš, nebo odjedeš?
339
00:55:55,920 --> 00:55:58,750
Nevím, nechce se mi to řešit.
340
00:56:03,040 --> 00:56:05,590
Komu by se chtělo?
341
00:56:07,560 --> 00:56:10,070
Ty jsi svůj problém už vyřešil.
342
00:56:10,080 --> 00:56:13,830
- Čemu se směješ? Že piju?
- Ne, jen tak.
343
00:57:10,600 --> 00:57:13,630
Promiňte,
ale co je podle vás blaženost?
344
00:57:13,640 --> 00:57:15,350
- Blaženost?
- Ano.
345
00:57:15,360 --> 00:57:17,750
Blaženost,
to je poznat Krišnu.
346
00:57:17,760 --> 00:57:20,590
Pramen a studnici radosti.
347
00:57:20,600 --> 00:57:23,550
A když zpíváte Krišnovo jméno,
jste ve stavu blaženosti.
348
00:57:23,560 --> 00:57:25,710
Zapomenete na soukromé touhy.
349
00:57:25,720 --> 00:57:27,870
- Nechcete ochutnat? Zadarmo.
- Ne.
350
00:57:27,880 --> 00:57:30,670
Nejlepší věci v životě
jsou zadarmo!
351
00:57:30,680 --> 00:57:33,110
My jsme zdarma,
slunce je zdarma,
352
00:57:33,120 --> 00:57:35,430
příroda nám dává
potravu zadarmo,
353
00:57:35,440 --> 00:57:38,990
láska Boží je zdarma,
láska Krišnova je zdarma.
354
00:57:40,600 --> 00:57:44,110
Je to, jak jste mě to naučila,
snad to bude dobré.
355
00:57:44,120 --> 00:57:45,830
Děkuji.
356
00:57:58,760 --> 00:58:01,790
- Je to výtečné
- Děkuji vám.
357
00:58:05,280 --> 00:58:07,350
Ty nebudeš jíst?
358
00:58:08,760 --> 00:58:12,270
Nemám ráda paellu,
mám ráda mrkev.
359
00:58:13,440 --> 00:58:15,710
Že už máš hlad?
360
00:58:30,600 --> 00:58:32,390
Ubrousek!
361
00:58:34,440 --> 00:58:38,870
- Ta paella se povedla.
- To ano, je dobrá.
362
00:58:52,320 --> 00:58:54,750
A ty dostaneš mrkev?
363
00:59:09,560 --> 00:59:13,550
- Dobrou chuť, tatínku a maminko.
- Dobrou chuť holčičko.
364
00:59:20,280 --> 00:59:24,190
Volal Philippe, zve nás ve středu
na večeří. Nemáš už něco?
365
00:59:24,600 --> 00:59:25,950
Nemám.
366
00:59:25,960 --> 00:59:27,470
Pojď sem!
367
00:59:37,200 --> 00:59:41,110
Chtěla jsi mrkev,
tak si ji pojď sníst.
368
01:00:00,000 --> 01:00:02,470
Ne, zůstaň u stolu, otevře Maria.
369
01:00:02,480 --> 01:00:06,310
A jez, Pěkně jezte mrkev.
Obě dvě.
370
01:00:06,320 --> 01:00:09,990
- Přejete si slečno?
- Jdu za Giorgiem.
371
01:00:21,240 --> 01:00:24,870
Pan Giorgio s paní večeři.
Nemohu ho rušit.
372
01:00:24,880 --> 01:00:27,630
- Chcete si počkat?
- Ne.
373
01:00:31,240 --> 01:00:34,950
Pane, shání vás nějaká slečna.
374
01:00:36,840 --> 01:00:38,790
A má moc naspěch.
375
01:00:43,400 --> 01:00:46,190
- A kočka?
- Utekla.
376
01:00:52,920 --> 01:00:54,830
Valérie,
377
01:00:54,840 --> 01:00:57,390
je to maso dobré?
378
01:01:00,640 --> 01:01:03,710
To nevím, slečno,
já jím jen mrkev,
379
01:01:03,720 --> 01:01:05,950
ale myslím, že je.
380
01:01:40,800 --> 01:01:43,150
Dobrou chuť.
381
01:01:53,120 --> 01:01:56,310
Nedáte si sklenku vína slečno?
382
01:01:56,320 --> 01:01:58,470
Žádné víno. Mléko!
383
01:02:04,880 --> 01:02:06,750
Přinesu ho.
384
01:02:25,040 --> 01:02:28,350
- Nalil bys mi víno, prosím?
- Jistě.
385
01:02:29,200 --> 01:02:30,750
Děkuji.
386
01:02:31,760 --> 01:02:34,470
- Bydlíte v Paříži, slečno?
- Ne, to ne...
387
01:03:19,160 --> 01:03:22,550
Gorgio,
dal bys mi prosím cigaretu?
388
01:03:22,560 --> 01:03:24,270
Jistě.
389
01:03:49,960 --> 01:03:52,630
- Ale to je Mélampův obojek!
- Je můj!
390
01:03:52,640 --> 01:03:54,950
Opravdu?
391
01:04:03,640 --> 01:04:07,230
- Chvíli si budu čist a pak usnu
- Dobře.
392
01:04:08,760 --> 01:04:13,110
Na nic se neptáš,
tak budu mluvit já.
393
01:04:13,120 --> 01:04:15,910
- Jak chceš.
- Obvykle nic neříkáš.
394
01:04:15,920 --> 01:04:18,870
Ale teď na mě koukáš
a soudíš mě.
395
01:04:18,880 --> 01:04:20,830
Giorgio, tady ne, prosím!
396
01:04:26,240 --> 01:04:28,830
- Dobrou noc, maminko
- Dobrou noc.
397
01:04:29,720 --> 01:04:33,230
Je to celkem hezká dívka,
398
01:04:33,240 --> 01:04:35,270
ale trochu špinavá
399
01:04:35,280 --> 01:04:37,230
a dost nevychovaná.
400
01:04:37,240 --> 01:04:42,110
Snažil jsem se ti to vysvětlit,
a ty o nechceš pochopit.
401
01:04:42,520 --> 01:04:43,990
Snažím se.
402
01:04:45,360 --> 01:04:47,710
Ale proč se nehněváš?
403
01:04:48,720 --> 01:04:53,470
- Měla bych se hněvat?
Ano, bylo by to poctivější.
404
01:04:53,480 --> 01:04:57,630
Nehněvám se,
protože my dva jsme přátelé.
405
01:04:58,720 --> 01:05:02,750
- Snažím se to pochopit.
My dva nejsme přátelé.
406
01:05:02,760 --> 01:05:04,430
Nejsme!
407
01:05:08,880 --> 01:05:11,950
Nech už ta zápěstí!
408
01:05:11,960 --> 01:05:14,230
Buď tak hodná!
409
01:05:15,600 --> 01:05:17,430
Rozčiluje mě to!
410
01:05:17,920 --> 01:05:19,910
Sám sebe rozčiluješ!
411
01:05:21,080 --> 01:05:23,550
Co ode mě chceš?
412
01:05:23,560 --> 01:05:26,070
Nehněváš se, to je pravda.
413
01:05:26,080 --> 01:05:28,150
Ale chtěla ses zabít.
414
01:05:28,160 --> 01:05:32,150
A když s tebou mluvím,
tak jsi klidná milá.
415
01:05:32,160 --> 01:05:34,630
a tak chápavá!
416
01:05:34,640 --> 01:05:37,550
To je to nejhorší morální vydírám.
417
01:05:37,560 --> 01:05:40,590
Vůbec jsi nepochopila
co je mezi mnou a Lizou.
418
01:05:41,000 --> 01:05:44,550
Chceš mi říct, že to není žena,
ale fena následující pána.
419
01:05:44,560 --> 01:05:47,670
- To jsem pochopila!
- Ne! A neposmívej se mi.
420
01:05:47,680 --> 01:05:51,510
- Neříkal jsem, že je psice.
- Ale já to chápu!
421
01:05:51,520 --> 01:05:55,470
Ne! Chtěla bys to chápat,
ale chybí ti fantazie.
422
01:05:55,480 --> 01:05:59,350
- A navíc mi nevěříš.
- Já ti věřím. Giorgio!
423
01:06:02,160 --> 01:06:04,870
Nemá smysl s tebou mluvit.
424
01:06:04,880 --> 01:06:07,030
Já to věděl. Je to marné!
425
01:06:13,360 --> 01:06:17,790
Jakým způsobem tento hmyz slyší,
zůstává tajemstvím.
426
01:06:17,800 --> 01:06:20,990
Ale tajuplný
je i sám život sarančovitých.
427
01:06:21,000 --> 01:06:23,510
Jaká síla donutí tohoto tvora,
428
01:06:23,520 --> 01:06:28,030
aby za určitých okolností
přestal být samotářem,
429
01:06:28,040 --> 01:06:32,070
začal se sdružovat
a naučil se žít v hejnu,
430
01:06:32,080 --> 01:06:35,710
když to v předchozích
generacích nenastalo?
431
01:06:35,720 --> 01:06:39,270
Kdy se skupina jedinců
stane davem,
432
01:06:39,280 --> 01:06:44,670
v němž se individuum mění
v buňku společného těla?
433
01:06:44,680 --> 01:06:49,430
Vysvětlení je cela řada,
ale všechna nedostatečná.
434
01:06:49,440 --> 01:06:54,430
Chceme-li pochopit onu občasnou
stádovitost sarančat,
435
01:06:54,440 --> 01:06:58,350
nesmíme je srovnávat s hmyzem
žijícím ve společenstvích,
436
01:06:58,360 --> 01:07:00,910
jako jsou včely a mravenci,
437
01:07:00,920 --> 01:07:05,310
ale spíše s pavouky
z čeledi slíďákovitých,
438
01:07:05,320 --> 01:07:08,150
kteří se v prvních týdnech
drží pospolu,
439
01:07:08,160 --> 01:07:12,510
ale po proměně
se navždy rozejdou.
440
01:07:12,520 --> 01:07:16,430
A pravé po takové
vcelku nenápadné proměně
441
01:07:16,440 --> 01:07:19,350
se kobylky,
až dosud naprostí individualisté,
442
01:07:19,360 --> 01:07:22,470
stávají komunisty
a vytvářejí jednotný organismus,
443
01:07:22,480 --> 01:07:24,950
nerozdělitelný blok.
444
01:07:24,960 --> 01:07:26,670
Co se to stalo?
445
01:08:12,480 --> 01:08:15,430
Giorgio, pojď sem!
446
01:08:17,680 --> 01:08:19,030
Pojď!
447
01:08:19,040 --> 01:08:20,910
Tak pojď, Giorgio!
448
01:08:22,960 --> 01:08:24,990
Pojď sem.
449
01:08:25,000 --> 01:08:26,550
Pojď!
450
01:08:30,160 --> 01:08:32,470
Ne. A tohle nedělej.
451
01:08:41,360 --> 01:08:45,590
Jestli máš rad psice,
musí se ti to líbit.
452
01:10:40,840 --> 01:10:45,670
- Co se to děje? Kdo to je?
- Komando Cizinecké legie.
453
01:10:45,680 --> 01:10:48,950
- Asi hledají dezertéra.
- Dezertéra?
454
01:10:51,160 --> 01:10:55,710
Není to poprvé.
Jestli ho najdou, hrozně ho zmlátí.
455
01:11:48,800 --> 01:11:50,310
Giorgio!
456
01:11:51,120 --> 01:11:53,150
Udělej něco!
457
01:11:54,000 --> 01:11:56,750
- Ale co?
- Oni ho zabijí!
458
01:11:56,760 --> 01:11:58,790
Vždycky je to stejné.
459
01:11:58,800 --> 01:12:02,630
Dostanou se na ostrov,
věří, že jsou zachráněni.
460
01:12:02,640 --> 01:12:05,110
A pochytají je tu jako krysy.
461
01:12:06,120 --> 01:12:07,830
Nemůžu nic dělat.
462
01:12:17,720 --> 01:12:21,990
Chobotnice, Octopus,
řád chobotnic, třída hlavonožců,
463
01:12:22,000 --> 01:12:27,390
má útrobní vak kulovitý,
hlavu těsně přisedlou.
464
01:12:27,400 --> 01:12:30,470
- Slečno, nechcete sušenku?
- Chci.
465
01:12:31,960 --> 01:12:33,870
Děkuju.
466
01:12:35,000 --> 01:12:37,110
Co tomu hochovi uděláte?
467
01:12:38,760 --> 01:12:40,910
Nazývají se chapadla, neboť...
468
01:12:40,920 --> 01:12:43,150
Co mu uděláte?
469
01:12:43,160 --> 01:12:46,070
Chapadla jsou stejně dlouhá
470
01:12:46,080 --> 01:12:49,270
a na spodní straně mají
dvě řady přísavek...
471
01:12:49,280 --> 01:12:51,310
Co mu uděláte? Co provedl?
472
01:12:51,320 --> 01:12:52,550
Chobotnice pobřežní.
473
01:12:52,560 --> 01:12:56,110
Octopus vulgaris,
dokáže ničit...
474
01:12:56,120 --> 01:12:58,270
Lizo, pojď sem!
475
01:13:00,160 --> 01:13:01,430
Lizo!
476
01:13:07,280 --> 01:13:08,710
Pojď sem!
477
01:13:08,720 --> 01:13:13,070
- Slečno, nepotřebujete pomoct?
- Lizo, pojď sem!
478
01:13:19,960 --> 01:13:22,030
To vypadá na rvačku.
479
01:13:30,520 --> 01:13:32,550
Půjdeme už, poručíku?
480
01:13:35,760 --> 01:13:37,670
Tak jdi!
481
01:13:40,440 --> 01:13:41,870
Běž!
482
01:13:42,560 --> 01:13:45,350
Pojď už, nebo...
483
01:13:49,800 --> 01:13:52,670
Pane, to není pes,
ale krásná žena.
484
01:13:52,680 --> 01:13:55,790
Nepleťte se do toho!
Tak pojď!
485
01:13:55,800 --> 01:13:57,110
Pane!
486
01:13:58,880 --> 01:14:00,430
Pojď!
487
01:14:03,440 --> 01:14:04,990
Pane!
488
01:14:06,240 --> 01:14:08,830
To je moje!
489
01:14:14,160 --> 01:14:18,470
Pane, neříká se "to",
ale "ta", je to žena!
490
01:14:19,080 --> 01:14:21,790
Vstaň a choď! Pochoduj!
491
01:14:21,800 --> 01:14:22,670
Běž!
492
01:14:22,680 --> 01:14:24,910
Nesmíš jít s nikým, chápeš?
493
01:14:24,920 --> 01:14:26,470
Tak běž!
494
01:14:29,880 --> 01:14:31,310
Choď!
495
01:14:31,320 --> 01:14:33,710
Běž!
496
01:14:34,000 --> 01:14:37,510
Rychle! Běhej!
Jednou ti rozbiju hlavuj!
497
01:14:37,520 --> 01:14:40,550
Nesnaž se otevřít dveře!
Běhej!
498
01:14:40,560 --> 01:14:42,070
No tak!
499
01:14:42,600 --> 01:14:43,910
Běhej!
500
01:14:44,240 --> 01:14:45,710
Přidej!
501
01:14:47,080 --> 01:14:49,390
Rychle! Pochoduj! Rychle!
502
01:14:51,600 --> 01:14:53,110
Pusť mi ruku!
503
01:14:53,120 --> 01:14:55,590
Pusť mi ruku, nebo tě zabiju!
504
01:14:55,600 --> 01:14:56,990
Já tě zabiju!
505
01:14:58,480 --> 01:15:01,350
Vstávej! Běž na místo!
506
01:15:01,360 --> 01:15:02,510
Běž! Na místo!
507
01:15:03,400 --> 01:15:05,590
Neslyšíš? Na místo! Tak běž!
508
01:15:05,600 --> 01:15:07,430
Tamhle!
509
01:15:08,000 --> 01:15:09,510
Tam!
510
01:15:11,640 --> 01:15:14,350
Na místo! Sem!
511
01:15:16,600 --> 01:15:19,310
Ted se plazíš, co? Na míso!
512
01:15:21,960 --> 01:15:25,310
Tak ty koušeš, chceš kousat, jo?
513
01:15:26,000 --> 01:15:27,230
Na místo!
514
01:15:29,120 --> 01:15:30,950
Plac!
515
01:17:38,920 --> 01:17:41,350
Dobrý den, pane. Vy jste Němec?
516
01:17:41,360 --> 01:17:43,470
- Italofrancouz.
- Já Němec.
517
01:17:43,480 --> 01:17:46,550
- Lom jsem vás tu neviděl.
- Nebyli jsme tady.
518
01:17:46,560 --> 01:17:48,270
- Bydlíte v bunkru?
- Ano.
519
01:17:48,280 --> 01:17:50,430
- Hodně vydrží.
- Ano.
520
01:17:50,440 --> 01:17:55,230
Olivovníky letos nejsou nic moc.
Zalévali jste je?
521
01:17:55,240 --> 01:17:59,310
Ano, ale nebylo dost vody.
Dělali jsme, co se dalo.
522
01:17:59,320 --> 01:18:03,190
Ale olivy jsou velké.
Pěkné a dobré.
523
01:18:08,920 --> 01:18:11,310
Nejsou špatné.
524
01:18:11,320 --> 01:18:13,150
Víte, jak staré jsou ty stromy?
525
01:18:13,160 --> 01:18:14,630
28 let.
526
01:18:14,640 --> 01:18:16,990
Vysadil jsem je za války.
527
01:18:17,000 --> 01:18:20,110
- Jediné stromy na ostrově.
- To víme.
528
01:18:20,120 --> 01:18:22,150
- Libí se vám olivovníky?
- Ano.
529
01:18:30,120 --> 01:18:32,350
Co s těmi olivami chcete dělat?
530
01:18:33,680 --> 01:18:36,590
- Počítali jsme s nimi.
- A jak.
531
01:18:39,880 --> 01:18:42,150
Začnu je sbírat.
532
01:18:48,040 --> 01:18:52,670
Pane, vysadil jste
ty stromy za války,
533
01:18:52,680 --> 01:18:55,190
jistě vás k nim váže
534
01:18:55,760 --> 01:18:58,470
řada vzpomínek.
535
01:18:59,800 --> 01:19:04,510
Ale pro nás jsou ty olivy
zárukou přežití. Dohodněme se.
536
01:19:04,520 --> 01:19:09,790
Ne! Ty olivovníky jsou moje,
mám k nim citový vztah!
537
01:19:13,480 --> 01:19:16,030
Ale olivy jsou naše!
Potřebujeme je! Neberte nám je!
538
01:19:16,040 --> 01:19:19,190
Já je potřebuju,
ne ty, hnusnej Němčoure!
539
01:19:19,200 --> 01:19:22,310
Neudeřim jen proto,
že to je žena.
540
01:19:22,320 --> 01:19:25,590
Počkejte,
oba jsme bývalí důstojníci.
541
01:19:25,600 --> 01:19:27,550
Takhle se nemůžete chovat.
542
01:19:27,560 --> 01:19:29,950
Jste Němec,
a tak jste sentimentální.
543
01:19:29,960 --> 01:19:32,750
- A jistě máte rád přírodu.
- Mám.
544
01:19:32,760 --> 01:19:35,710
A zvířata? Hlavně psy? Viďte?
545
01:19:35,720 --> 01:19:37,990
Psy mám rád hodně.
546
01:19:38,000 --> 01:19:40,750
Ale lidi rád nemáte. Proč?
547
01:19:40,760 --> 01:19:43,150
Myslete si, co chcete.
548
01:19:49,680 --> 01:19:52,150
Můžu vám nechat trochu peněz.
549
01:19:52,160 --> 01:19:54,630
Tady nejde o peníze, pane!
550
01:20:07,920 --> 01:20:11,230
Loďka odplula. Moře ji odneslo.
551
01:20:12,360 --> 01:20:14,150
Je pryč.
552
01:20:19,440 --> 01:20:21,110
Jdi pryč!
553
01:20:25,920 --> 01:20:27,630
Běž!
554
01:20:40,080 --> 01:20:44,310
Lizo, znovu ti říkám,
že tě tu nechci! Rozumíš?
555
01:20:45,240 --> 01:20:47,350
Není k tomu důvod.
556
01:20:47,360 --> 01:20:50,670
Rozhodl jsem se žit
na tomto ostrově se svým psem,
557
01:20:50,680 --> 01:20:53,750
a případně tu i umřít.
558
01:20:53,760 --> 01:20:58,070
Já to můžu udělat,
mám pro to své důvody.
559
01:20:58,080 --> 01:20:59,790
Ale ty ne!
560
01:21:00,520 --> 01:21:02,830
A jsi nemocná. Viděla ses?
561
01:21:03,560 --> 01:21:06,910
Oblékni si ten bílý kostým
a jdi na pláž.
562
01:21:06,920 --> 01:21:09,310
Někdo tě jistě...
563
01:21:10,440 --> 01:21:15,670
Někdo tě zahlédne a odveze tě.
Musíš odsud odejít.
564
01:21:16,840 --> 01:21:22,230
Vybrala sis ostrov a mě,
ale obojí je pro tebe moc těžké.
565
01:21:33,160 --> 01:21:34,710
Lizo!
566
01:21:48,600 --> 01:21:50,230
Lizo!
567
01:21:56,040 --> 01:21:58,670
Lizo.
568
01:22:10,760 --> 01:22:12,750
Lizo, pojď sem!
569
01:22:20,560 --> 01:22:22,750
Proč se schováváš?
570
01:22:24,120 --> 01:22:26,310
Chtěla jsem být sama.
571
01:22:40,560 --> 01:22:42,670
Všechno jsi snědla?
572
01:22:42,680 --> 01:22:44,670
Kde je maso?
573
01:23:06,120 --> 01:23:07,830
A tady!
574
01:23:39,280 --> 01:23:42,470
Je to vlhké, ale vydrží to.
575
01:23:48,160 --> 01:23:51,030
Myslíš, že jsou jedlé?
576
01:24:00,840 --> 01:24:03,310
Mam radši broskvový kompot.
577
01:24:03,320 --> 01:24:05,150
Pořád ti je zima?
578
01:24:22,320 --> 01:24:24,990
Ty bobule jsou jedovaté.
579
01:24:28,160 --> 01:24:30,350
Voda je čím dál lepší.
580
01:24:45,960 --> 01:24:47,830
Tohle je dobré.
581
01:25:05,040 --> 01:25:06,750
Teď ty.
582
01:25:21,560 --> 01:25:23,310
Chceš?
583
01:25:30,000 --> 01:25:31,950
A je po všem.
584
01:25:31,960 --> 01:25:34,790
Teď tu už opravdu není
vůbec nic k jídlu.
585
01:25:34,800 --> 01:25:37,030
Víš to jistě?
586
01:25:47,160 --> 01:25:49,030
Pojď!
587
01:26:12,840 --> 01:26:15,150
Tak hele...
588
01:26:15,160 --> 01:26:19,790
Když se do toho dám,
do měsíce by mohlo lítat.
589
01:26:26,440 --> 01:26:31,190
Až ho opravím,
tak ho natřeme a odletíme.
590
01:26:31,680 --> 01:26:35,270
- A kam poletíme?
- Ještě jsem se nerozhodl.
591
01:26:38,360 --> 01:26:40,670
A jí se tam, co poletíme?
592
01:26:40,680 --> 01:26:43,630
Jí se tam, Lizo. Tam se jí!
593
01:27:59,240 --> 01:28:01,390
Nic.
594
01:28:15,880 --> 01:28:17,990
V moři už nejsou ryby.
595
01:28:34,280 --> 01:28:36,910
- Škoda.
- To jo.
596
01:28:41,920 --> 01:28:45,670
Víš, co uděláme? Budeme pít.
597
01:28:51,840 --> 01:28:53,270
Pojď!
598
01:29:15,720 --> 01:29:16,750
Lizo...
599
01:29:17,040 --> 01:29:17,670
Lizo...
600
01:29:19,920 --> 01:29:22,510
Zítra odletíme.
40401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.