Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
SELAMAT MENONTON
2
00:00:31,076 --> 00:00:33,930
Selir Zheng dari Mendiang Kaisar telah tiba.
3
00:00:42,344 --> 00:00:45,588
Selir Zheng dari Mendiang Kaisar telah tiba.
4
00:01:02,697 --> 00:01:03,790
Yang Mulia!
5
00:01:26,429 --> 00:01:27,969
Salam, Yang Mulia Kaisar
6
00:01:28,578 --> 00:01:31,295
Apakah kau datang karena ada hal
penting yg akan kau tanyakan padaku?
7
00:01:31,296 --> 00:01:34,543
Pangeran ini sejak kecil telah
memiliki cacat mental
8
00:01:35,672 --> 00:01:37,340
Setelah berobat kasana kemari,
kondisinya belum mengalami perubahan.
9
00:01:38,159 --> 00:01:42,583
Aku ingin membuat Keramik Warna Gaib
untuk pangeran.
10
00:01:44,241 --> 00:01:46,061
Untuk menunjukkan rasa hormat pada Bodhisattva
11
00:01:46,062 --> 00:01:47,793
agar memberkati pangeran
12
00:01:47,794 --> 00:01:50,178
Aku harap Yang Mulia Kaisar
memberikan persetujuan.
13
00:01:50,179 --> 00:01:51,618
Keramik Warna Gaib?
14
00:01:51,913 --> 00:01:52,916
Yang Mulia Kaisar!
15
00:01:52,917 --> 00:01:54,996
Keramik Warna Gaib adalah satu satunya
milik keluarga kekaisaran.
16
00:01:54,997 --> 00:01:57,529
Bagian utama kekaisaran yang
tak boleh digunakan
17
00:01:57,530 --> 00:01:58,687
Bagian utama?
18
00:01:59,873 --> 00:02:05,800
Mendiang Kaisar telah memberikan
gelar pangeran padanya!
19
00:02:06,772 --> 00:02:09,603
Dia telah menjadi anggota Keluarga Kekaisaran!
20
00:02:09,604 --> 00:02:13,316
Mengapa dia tak bisa memakai Keramik Warna Gaib?
21
00:02:13,317 --> 00:02:16,162
Sekarang anda tak menganggap...
22
00:02:16,163 --> 00:02:18,291
Saya dan Mendiang Kaisar untuk
menjadi pertimbangannya.
23
00:02:18,292 --> 00:02:21,578
Apakah itu berarti Anda ada dipihak
pemberontak?
24
00:02:22,064 --> 00:02:23,585
Jangan marah dulu.
25
00:02:24,230 --> 00:02:26,587
Aku tahu kau sangat menyayangi putramu.
26
00:02:27,260 --> 00:02:30,043
Membuat patung Bodhisattva untuk
memberkati putramu.
27
00:02:30,044 --> 00:02:31,949
Adalah sesuatu yang wajar.
28
00:02:31,950 --> 00:02:34,404
Bagaimana mungkin aku tidak menyetujuinya?
29
00:02:36,405 --> 00:02:38,068
Terima kasih Yang Mulia Kaisar.
30
00:02:50,414 --> 00:02:52,735
- Cepat, cepat besarkan apinya.
- Ya
31
00:02:53,013 --> 00:02:54,146
Sebelah sana.
32
00:03:12,761 --> 00:03:14,430
Guru Yu, Bagaimana hasilnya?
33
00:03:15,940 --> 00:03:17,806
Ini sudah ke 49 kalinya...
34
00:03:17,807 --> 00:03:19,545
kita belum pernah berhasil.
35
00:03:19,546 --> 00:03:20,850
Lihat, kita diam diam
membuat patung Bodhisattva...
36
00:03:20,851 --> 00:03:22,442
Katakan suatu keberuntungan!
37
00:03:24,970 --> 00:03:30,105
Ini adalah patung Pelindung yang
dibuat selir Zheng untuk puteranya.
38
00:03:30,283 --> 00:03:31,610
Hari ini Guru Besar Wuchen...
39
00:03:31,611 --> 00:03:34,515
telah membawa murid² nya
kesini utk mendukung upaya kita.
40
00:03:34,516 --> 00:03:37,002
Kali ini kita pasti sukses.
41
00:03:37,003 --> 00:03:40,034
Guru Besar akan membawa patung ini
ke Gn.Wutai untuk menyucikannya.
42
00:03:40,035 --> 00:03:41,519
Kakek!
Kakek.
43
00:03:41,520 --> 00:03:42,662
Tenang, ada apa?
44
00:03:42,663 --> 00:03:43,755
Dengar!
45
00:04:21,337 --> 00:04:22,540
Guru Yu telah kembali. Cepat!
46
00:04:22,541 --> 00:04:23,430
Guru Yu telah kembali.
47
00:04:23,431 --> 00:04:24,921
Tekan lebih dalam.
48
00:04:26,083 --> 00:04:27,220
Guru Yu.
49
00:04:28,150 --> 00:04:29,230
Seorang bayi
50
00:04:29,669 --> 00:04:30,741
Dari mana dia?
51
00:04:30,742 --> 00:04:33,036
Dia terapung di kolam Teratai.
52
00:04:36,344 --> 00:04:38,926
Orang tua cucuku meninggal awal
53
00:04:38,927 --> 00:04:42,179
Keluarga kami telah diteruskan hanya oleh
seorang putra tunggal dalam beberapa generasi
54
00:04:42,180 --> 00:04:44,030
Keluargaku sekarang kehilangan seorang putri
55
00:04:44,031 --> 00:04:46,199
Amat baik, amat baik.
56
00:04:46,200 --> 00:04:47,564
Amat baik.
57
00:04:47,565 --> 00:04:48,887
Guru Yu Xiufeng
58
00:04:48,888 --> 00:04:52,556
Hari ini adalah hari keberuntungan kami
membuka tempat pembakaran.
59
00:04:52,557 --> 00:04:55,544
Dan gadis ini muncul hari ini.
60
00:04:55,545 --> 00:04:57,691
Itu benar benar keberuntungan.
61
00:04:57,692 --> 00:05:02,296
Maka, Guru Besar, maukah anda
memberikan nama pada anak ini
62
00:05:03,424 --> 00:05:04,817
Guru Besar...Bunga Teratai.
63
00:05:06,962 --> 00:05:08,720
Bunga Teratai!?
64
00:05:09,425 --> 00:05:12,872
Sang Buddha pernah menggunakan bunga
Teratai untuk membuat perumpamaan.
65
00:05:12,873 --> 00:05:15,808
Budidaya memerlukan satu jarak
dirisendiri dari pencemaran
66
00:05:15,809 --> 00:05:20,436
Bayi ini muncul di sebuah kolam Teratai.
67
00:05:20,437 --> 00:05:27,884
Seolah olah Kwan Im Po Sat
telah menjelma dalam dunia manusia.
68
00:05:27,885 --> 00:05:31,354
Kurasa kita perlu beri nama dia
Little Lotus (Teratai kecil)
69
00:05:31,355 --> 00:05:33,075
Terima kasih Guru Besar
telah memberikan nama ini.
70
00:05:33,076 --> 00:05:34,870
Guru Yu, cepat kemari
dan lihatlah ini.
71
00:05:40,319 --> 00:05:41,744
Masukkan kayu ke dalam apinya!
72
00:06:25,180 --> 00:06:27,228
Kwan Im Po Sat telah tiba!
73
00:06:28,107 --> 00:06:30,230
Kwan Im Po Sat telah tiba!
74
00:06:35,000 --> 00:06:44,157
Bu Ken Qu Guan Yin
AVALOKITESVARA
75
00:06:48,207 --> 00:06:51,757
20 TAHUN KEMUDIAN
76
00:07:22,431 --> 00:07:30,105
Semalam aku bermimpi.
77
00:07:31,246 --> 00:07:35,590
Aku bermimpi melihat
Kwan Im Po Sat
78
00:07:35,591 --> 00:07:38,384
Berjalan mendekati aku.
79
00:07:39,717 --> 00:07:42,488
Aku baru saja melukis Dia
80
00:07:42,489 --> 00:07:45,000
Berdasarkan ingatanku dalam mimpi itu.
81
00:07:52,585 --> 00:07:56,256
Saya telah mendengar lama
bahwa di gunung Wutai di China
82
00:07:56,257 --> 00:07:58,669
ada sebuah Keramik Warna Gaib
Kwan Im Po Sat.
83
00:07:58,670 --> 00:08:02,864
ini cukup mirip dengan lukisan Anda
84
00:08:02,865 --> 00:08:04,647
Hebat
85
00:08:04,648 --> 00:08:08,806
Maka Tuan Hui'e, jika kau pergi ke China
86
00:08:08,807 --> 00:08:13,468
Kau harus mengunjungi Gn. Wutai.
87
00:08:13,632 --> 00:08:18,537
Kunjungi Vihara Buddha
Guru Besar Wuchen
88
00:08:18,538 --> 00:08:23,073
dan bawa patung suci itu
bersamamu ke Jepang
89
00:08:24,249 --> 00:08:27,466
Aku harus mematuhinya
90
00:08:29,099 --> 00:08:31,630
Jepang akhir akhir ini...
91
00:08:31,631 --> 00:08:34,086
terus menerus berperang
92
00:08:34,087 --> 00:08:36,954
rakyat berjuang untuk bertahan hidup
93
00:08:45,312 --> 00:08:50,443
Jika kita bisa membawa patung
suci China, Kwan Im Po Sat itu...
94
00:08:50,731 --> 00:08:54,058
ke Jepang untuk mengadakan persebahan,
95
00:08:54,059 --> 00:08:59,509
itu pasti akan membimbing
semua orang kejam di jepang
96
00:08:59,510 --> 00:09:06,645
menuju kedamaian dan kerukunan.
97
00:09:15,766 --> 00:09:17,860
Menghadap ke laut yang tak terbatas
98
00:09:17,861 --> 00:09:19,862
dan kedepan yang tak ku ketahui,
99
00:09:19,863 --> 00:09:23,003
keyakinan hatiku yang tak terhingga ditentukan
100
00:09:23,004 --> 00:09:25,829
Aku bertekad untuk tak gagal dalam pencarianku
untuk memenuhi pesan Ratu Tachibanaka Chiko
101
00:09:25,830 --> 00:09:28,340
Untuk membawa kembali patung
Kwan Im Po Sat ke Jepang bersamaku
102
00:09:28,773 --> 00:09:31,504
tetapi setahuku...
103
00:09:31,505 --> 00:09:35,993
ada penggulingan besar aliran Buddha...
104
00:09:35,994 --> 00:09:38,002
itu terjadi di China pada saat itu
105
00:09:43,435 --> 00:09:46,891
Panjang umur, Panjang Umur
Yang Mulia Kaisar
106
00:09:46,941 --> 00:09:48,963
Patuhi kehendak langit
dan lanjutkan gerakan
107
00:09:48,964 --> 00:09:50,618
Titah yang dicanangkan
oleh Yang Mulia Kaisar
108
00:09:50,619 --> 00:09:53,717
Menyatakan Aliran Buddha adalah
cara barbar dari timur,
109
00:09:53,718 --> 00:09:56,105
bukanlah agama di China
110
00:09:56,402 --> 00:09:58,220
Aliran Buddha itu melukai orang
dan menawarkan tanpa kebaikan
111
00:09:58,221 --> 00:10:01,004
Itu tidak sesuai dengan cara
pemerintahan Mendiang Kaisar
112
00:10:01,005 --> 00:10:04,347
dengan ini memerintahkan agar
semua kuil dihancurkan dan...
113
00:10:04,348 --> 00:10:06,257
semua biarawan dan biarawati
kembali ke pekerjaan normal
114
00:10:06,258 --> 00:10:07,695
2 kuil di jalan Shangdu dan...
115
00:10:07,696 --> 00:10:10,762
Jalan Dongdu harus dipertahankan.
116
00:10:10,763 --> 00:10:13,924
Tiap kuil hanya 30 biarawan
yang di ijinkan untuk menetap...
117
00:10:13,925 --> 00:10:16,382
ladangnya untuk memproduksi
tanaman.
118
00:10:16,383 --> 00:10:18,697
yang akan dikumpulkan
oleh pemerintah.
119
00:10:19,151 --> 00:10:22,668
Lonceng perunggu dan patung²
di kuil agar diberikan pada...
120
00:10:22,669 --> 00:10:26,464
Menteri garam dan besi untuk
pembuatan koin perunggu
121
00:10:26,465 --> 00:10:28,626
Semua patung emas dan Perak...
122
00:10:28,627 --> 00:10:32,110
harus dibawa ke pejabat pengadilan lokal
dalam waktu 1 bulan
123
00:10:32,111 --> 00:10:33,908
Sekian dan laksanakan.
124
00:11:05,317 --> 00:11:06,526
Tuan Putri, Saya melapor.
125
00:11:06,527 --> 00:11:08,437
Saya melaksanakan perintah Yang Mulia Kaisar
untuk membasmi aliran Buddha.
126
00:11:12,004 --> 00:11:13,331
Kurang Ajar.
127
00:11:15,978 --> 00:11:17,067
Jangan marah, Tuan Putri.
128
00:11:17,168 --> 00:11:19,596
Saya mengikuti perintah Yang Mulia Kaisar
129
00:11:52,770 --> 00:11:54,034
Sembah sujudku, Tuan Putri
130
00:11:54,035 --> 00:11:55,443
Berdirilah, Jendral.
131
00:11:57,322 --> 00:11:59,416
Aku memangilmu kesini
tengah malam begini...
132
00:11:59,417 --> 00:12:00,968
Untuk meminta bantuanmu.
133
00:12:01,869 --> 00:12:03,031
Saya siap, Tuan Putri.
134
00:12:03,505 --> 00:12:06,320
Kaisar telah merugikan putraku berkali kali
135
00:12:07,112 --> 00:12:09,154
Aku berdoa dengan tulus padaNya.
136
00:12:10,155 --> 00:12:11,986
Lindungi putraku.
137
00:12:12,482 --> 00:12:13,869
Tuan Putri, percayalah.
138
00:12:13,870 --> 00:12:16,840
Saya Si Ma akan melindungi Dia
dengan nyawaku.
139
00:13:37,459 --> 00:13:38,883
Biarkan dia masuk
140
00:13:38,884 --> 00:13:41,243
Hormat Saya, Yang Mulia Kaisar
141
00:13:41,680 --> 00:13:42,766
Bangunlah
142
00:13:44,291 --> 00:13:46,037
Pangeran percaya pada aliran Buddha
143
00:13:46,038 --> 00:13:47,542
Dia bersembunyi di Kuil Bai Zhang
144
00:13:47,543 --> 00:13:50,344
Dia secara terbuka menentang titah ku
untuk memberantas Aliran Buddha
145
00:13:50,345 --> 00:13:53,213
Aku dengar Dia berencana pergi
ke Gunung Wutai.
146
00:13:53,990 --> 00:13:55,030
Jendral Yu Chi
147
00:13:56,031 --> 00:13:58,593
Aku memberikan pedang ini sebagai
simbol kekuasaan tertinggi.
148
00:14:04,695 --> 00:14:05,875
Terimakasih Yang Mulia.
149
00:14:07,580 --> 00:14:09,718
Aku memerintahkanmu secepatnya
ke Gunung Wutai
150
00:14:10,301 --> 00:14:11,720
Untuk mengejar Pangeran.
151
00:14:12,082 --> 00:14:14,163
Bawa minuman beracun itu.
152
00:14:15,710 --> 00:14:17,341
Suruh Dia meminumnya.
153
00:14:22,532 --> 00:14:23,907
Siap melaksanakan.
154
00:14:37,540 --> 00:14:38,994
Salam Pangeran Muda
155
00:14:38,995 --> 00:14:40,447
dan Jendral Si Ma
156
00:14:43,490 --> 00:14:45,296
Kalian semua pergi membaca sutra
157
00:14:45,346 --> 00:14:46,578
Ya Guru Besar.
158
00:14:46,579 --> 00:14:47,940
Guru Besar
159
00:14:47,941 --> 00:14:49,453
20 tahun yang lalu...
160
00:14:49,454 --> 00:14:52,166
Meski patung Kwan Im Po Sat
yang dibuat Yu Xiufeng...
161
00:14:52,378 --> 00:14:54,063
sebenarnya untuk pangeran,
162
00:14:54,064 --> 00:14:56,232
telah disucikan ke kuil ini
163
00:14:56,233 --> 00:14:59,196
Kaisar sedang berusaha untuk
membasmi aliran Buddha
164
00:14:59,197 --> 00:15:01,896
Saya takut akan menghadapi
pengerusakan
165
00:15:02,502 --> 00:15:04,266
Bagaimana rencanamu, Guru Besar?
166
00:15:05,267 --> 00:15:08,516
Patung itu diperoleh dari usaha keras ibumu
167
00:15:09,029 --> 00:15:12,318
Dan sebuah prestasi puncak Guru Yu Xiufeng
di dalam hidupnya.
168
00:15:12,319 --> 00:15:15,406
Patung itu dibuat untuk memberkati
dan melindungi kesehatan Anda...
169
00:15:15,407 --> 00:15:18,202
untuk kedamaian dan
kemakmuran kerajaan beserta rakyatnya
170
00:15:18,203 --> 00:15:20,039
itu menurut pendapat Saya.
171
00:15:20,388 --> 00:15:23,841
Kita coba menyembunyikannya di desa
172
00:15:25,470 --> 00:15:26,819
Sama seperti pemikiranku
173
00:15:26,820 --> 00:15:29,857
Saya telah suruh seseorang agar
menjemput Guru Yu Xiufeng
174
00:15:29,858 --> 00:15:32,117
Mereka sudah dalam perjalanan.
175
00:15:32,118 --> 00:15:34,611
dari rumahnya di Gn. Meicen
ke Gn. Wutai
176
00:15:34,612 --> 00:15:37,850
Sehingga Dia bisa membawa Patung
suci dan harta nasional
177
00:15:37,851 --> 00:15:39,852
kembali ke desa leluhurnya
178
00:15:40,382 --> 00:15:42,746
Setelah semuannya kembali aman...
179
00:15:42,747 --> 00:15:44,979
Dia akan membawanya kembali ke Gn. Wutai
180
00:15:45,471 --> 00:15:46,925
Ini untuk kebaikan semuanya
181
00:15:49,653 --> 00:15:53,595
Putri Miao Shan adalah
anak perempuan dari Raja Miao Shan
182
00:15:54,055 --> 00:15:56,551
Semenjak kecil dia penyayang dan baik hatinya
183
00:15:57,459 --> 00:16:00,458
ketika ayahnya kehilangan penglihatannya
184
00:16:00,459 --> 00:16:02,727
untuk membantunya mengelola urusan negara
185
00:16:02,728 --> 00:16:06,118
Putri Miao Shan menyuruh tabib kaisar
untuk mengambil matanya
186
00:16:06,119 --> 00:16:08,656
mencoba memberikan transplantasi
pada ayahnya
187
00:16:43,041 --> 00:16:44,851
Kakek, apa itu?
188
00:16:47,675 --> 00:16:49,131
Kakek, seorang rahib !
189
00:16:51,722 --> 00:16:53,776
Kau kenapa?
190
00:16:55,439 --> 00:16:56,551
Aku haus.
191
00:16:57,014 --> 00:16:58,159
Aku haus.
192
00:16:58,160 --> 00:16:59,710
Kakak, cepat ambil air!
193
00:17:00,945 --> 00:17:03,699
Kakek belum minum kita harus mengematnya.
Bagaimana kau mau memberikannya pada orang ini
194
00:17:03,749 --> 00:17:04,620
Kakak
195
00:17:04,621 --> 00:17:05,693
Bagaimana kau ini!
196
00:17:05,694 --> 00:17:08,303
Kau harus perlakukan tiap
orang dengan kebaikan.
197
00:17:08,304 --> 00:17:10,367
perlakukanlah mereka seperti keluarga
198
00:17:10,441 --> 00:17:11,648
Ini
199
00:17:13,329 --> 00:17:14,533
Minumlah air ini.
200
00:17:17,535 --> 00:17:19,033
Pelan pelan
201
00:17:21,834 --> 00:17:23,805
Terima kasih
Terima kasih
202
00:17:23,858 --> 00:17:25,878
Guru, Kau bukan dari China
203
00:17:26,679 --> 00:17:29,496
Aku dari Jepang
204
00:17:29,893 --> 00:17:31,498
Aku mau ke Gn.Wutai
205
00:17:31,782 --> 00:17:33,400
bertemu Guru Besar Wu Chen
206
00:17:34,570 --> 00:17:35,868
Ah...Guru Besar Wu Chen!
207
00:17:35,869 --> 00:17:37,679
Kita akan kesana juga!
208
00:17:37,680 --> 00:17:39,201
Mari pergi bersama sama!
209
00:17:44,124 --> 00:17:45,399
20 tahun yang lalu
210
00:17:45,900 --> 00:17:47,734
Ketika kau sedang dalam kesulitan
211
00:17:47,735 --> 00:17:50,376
Aku pernah berkata padamu
212
00:17:50,377 --> 00:17:54,633
untuk mengelabui di depan umum
213
00:17:54,634 --> 00:17:57,258
agar menjadi dungu
214
00:17:57,636 --> 00:18:01,268
untuk melindungi nyawamu.
215
00:18:02,513 --> 00:18:05,868
Aku sudah melakukan itu.
selama bertahun tahun.
216
00:18:05,869 --> 00:18:07,870
Tapi..
217
00:18:10,000 --> 00:18:13,150
Kecurigaan Kaisar padaku bertambah tiap hari
218
00:18:14,610 --> 00:18:17,267
Dia mengira,
Aku akan mengambil kedudukannya
219
00:18:17,426 --> 00:18:19,580
dan Dia berusaha membunuhku berkali kali.
220
00:18:19,581 --> 00:18:24,204
Kau telah melakukan dengan
baik selama 20 tahun ini
221
00:18:26,146 --> 00:18:27,206
Maksud Guru Besar....
222
00:18:27,207 --> 00:18:28,821
Sampai saat ini aku masih harus...
223
00:18:28,822 --> 00:18:30,906
berpura pura dungu seperti yang
telah kulakukan sebelumnya?
224
00:18:30,907 --> 00:18:32,696
Mengatasi pergeseran peristiwa
dengan tidak bergeser?
225
00:18:32,697 --> 00:18:34,698
Amat baik, amat baik.
226
00:18:34,699 --> 00:18:38,409
- Pangeran
- Guru Besar tamu terhormat telah tiba
227
00:18:38,410 --> 00:18:41,948
Pangeran, Duduk dulu dan tunggu sebentar.
Aku akan lihat situasinya.
228
00:18:43,426 --> 00:18:44,548
Cepat tutup pintunya.
229
00:18:57,220 --> 00:19:01,718
Yu Xiufeng menghadap Guru Besar.
230
00:19:02,350 --> 00:19:05,899
Saya ada hal yang mendesak,
yg harus dibicarakan dengan Anda.
231
00:19:06,713 --> 00:19:08,581
Ah...Namanya Hui'e
232
00:19:08,582 --> 00:19:10,684
Dia dari Jepang.
233
00:19:10,685 --> 00:19:12,686
Kita bertemu di jalan
234
00:19:12,687 --> 00:19:15,165
Juga datang mengunjungi Guru Besar
235
00:19:16,490 --> 00:19:18,695
Atas perintah Ratu Saya.
236
00:19:18,696 --> 00:19:20,533
untuk pergi ke China
237
00:19:20,534 --> 00:19:23,230
untuk mempelajari tata cara dan budaya
238
00:19:23,231 --> 00:19:24,646
Omitohud
239
00:19:24,647 --> 00:19:27,486
setiap pertemuan di muka bumi ini...
240
00:19:27,487 --> 00:19:30,274
hanyalah reuni setelah lama berpisah.
241
00:19:30,275 --> 00:19:34,660
Mari, Siapkan ruangan untuk tamu kita.
242
00:19:34,661 --> 00:19:35,721
Ya.
243
00:19:41,690 --> 00:19:43,020
Ehh.....Jendral...Jendral.
244
00:19:43,021 --> 00:19:44,371
Kalian tidak bisa masuk.
245
00:19:46,464 --> 00:19:51,032
Gunung Wutai adalah tempat di mana almarhum
Kaisar Besar Tang Gaozu membuat China makmur
246
00:19:51,033 --> 00:19:53,035
Kaisar yg sekarang
sudah menyetujuinya.
247
00:19:53,036 --> 00:19:54,582
untuk melestarikan kuil ini.
248
00:19:54,583 --> 00:19:57,584
Aku tak tahu mengapa kalian
gunakan pasukan.
249
00:19:58,765 --> 00:20:00,586
Aku datang tidak untuk
sembahyang pada Buddha.
250
00:20:00,951 --> 00:20:02,779
Katakan padaku dimana
Pangeran berada.
251
00:20:02,780 --> 00:20:06,616
Saya hanya tanggung jawab untuk
orang yang sembahyang dan berdoa
252
00:20:06,617 --> 00:20:09,057
dan menggunakan kebaikan
untuk membantu umat manusia
253
00:20:09,058 --> 00:20:10,863
Omitohud.
254
00:20:11,913 --> 00:20:12,963
Geledah kuil ini!
255
00:20:12,964 --> 00:20:14,165
Jendral
256
00:20:24,267 --> 00:20:25,705
Pangeran muda
257
00:20:52,480 --> 00:20:54,509
Tampaknya Kaisar sangat ketakutan.
258
00:20:55,697 --> 00:20:57,598
tapi Pangeran Muda,
259
00:20:58,599 --> 00:21:00,150
Anda jangan menyalahkanku.
260
00:21:07,025 --> 00:21:09,152
Kaisar memiliki keraguan
terhadap Anda...
261
00:21:09,153 --> 00:21:11,459
Jadi Dia memerintahkanku...
262
00:21:12,460 --> 00:21:13,786
untuk membawakanmu...
263
00:21:13,787 --> 00:21:15,301
minuman keras yang baik
264
00:21:39,507 --> 00:21:40,562
Kakek
265
00:21:40,563 --> 00:21:43,398
Beberapa patung Bodhisattva
yg pernah kulihat adalah laki-laki
266
00:21:43,399 --> 00:21:45,574
dan mereka memiliki jenggot juga!
267
00:21:45,575 --> 00:21:48,911
Bodhisattva tidak memiliki sex
atau jenis kelamin.
268
00:21:50,285 --> 00:21:52,484
Kalaupun muncul sebagai
laki-laki atau wanita...
269
00:21:52,485 --> 00:21:55,903
itu hanyalah cara yang nyaman
bagiNya ditampilkan kepada rakyat
270
00:21:56,904 --> 00:21:58,905
itu hanyalah cara untuk
membantu orang.
271
00:22:11,659 --> 00:22:14,144
Ini hadiah yang diberkan
Kaisar untuk Anda
272
00:22:14,895 --> 00:22:17,090
Jika Anda minum arak ini...
273
00:22:17,265 --> 00:22:20,530
Dalam 3 hari Anda akan
mencapai Nirwana.
274
00:22:23,005 --> 00:22:24,343
Setelah minum ini...
275
00:22:24,344 --> 00:22:25,810
Dalam 3 hari...
276
00:22:25,811 --> 00:22:27,739
Kau akan mencapai Nirwana!
277
00:22:31,131 --> 00:22:32,353
Bukan untukku.
278
00:22:33,567 --> 00:22:34,875
Ini untuk Pangeran.
279
00:22:36,567 --> 00:22:37,877
Minumlah.
280
00:22:50,351 --> 00:22:51,492
Kau!
281
00:22:58,068 --> 00:23:00,673
Baiklah! Jika kau tak ingin mati
secara damai...
282
00:23:00,674 --> 00:23:02,039
Aku selesaikan sendiri.
283
00:23:02,686 --> 00:23:03,930
Jendral Yu Chi...
284
00:23:04,742 --> 00:23:05,975
Jangan gegabah.
285
00:23:06,825 --> 00:23:07,977
Jendral Si Ma
286
00:23:08,738 --> 00:23:09,979
Hati hatilah kau.
287
00:23:10,315 --> 00:23:13,545
Pedang yg saya pegang ini adalah lambang
tertinggi yg diberikan oleh Kaisar sendiri
288
00:23:13,546 --> 00:23:15,420
Para Jendral, sabar dahulu.
289
00:23:15,421 --> 00:23:16,522
Jendral
290
00:23:17,438 --> 00:23:20,407
Pangeran telah cacat mental
sejak lahir.
291
00:23:20,408 --> 00:23:22,123
Dia telah datang ke Gunung Wutai
292
00:23:22,124 --> 00:23:26,125
untuk meminta pada Kwan Im Po Sat
untuk menyembuhkannya
293
00:23:27,359 --> 00:23:31,561
Jendral, apa perlu untuk menundukkan
orang yang dungu?
294
00:23:31,562 --> 00:23:33,553
Aku kira Anda setuju.
295
00:23:33,554 --> 00:23:38,676
Untuk memperkenankan Pangeran
bersembahyang pada Kwan Im Po Sat
296
00:23:39,163 --> 00:23:42,660
Tunggu sampai Dia turun dari gunung,
baru berurusan dengan Dia.
297
00:23:43,471 --> 00:23:44,604
Baiklah.
298
00:23:44,605 --> 00:23:46,934
Bukannya aku menghormatimu,
Tapi menghormati Buddha.
299
00:23:46,935 --> 00:23:49,670
Aku akan biarkan Pangeran hidup
sedikit lebih lama.
300
00:23:53,667 --> 00:23:55,343
Aku baru saja beritahu Ming Fa
301
00:23:55,792 --> 00:23:59,024
Untuk membawa patung ini lewat Aula Bodhisattva
302
00:23:59,469 --> 00:24:02,252
Kalian semua harus menjaga Bodhisattva ini bersamamu
303
00:24:02,253 --> 00:24:04,354
Ketika kalian pergi dari gunung malam ini.
304
00:24:05,018 --> 00:24:07,125
Jangan khawatir, Guru Besar.
305
00:24:08,126 --> 00:24:09,355
Little Lotus
306
00:24:09,356 --> 00:24:13,099
Usiamu sama dengan
Patung keramik warna gaib ini
307
00:24:13,448 --> 00:24:15,561
Kau terikat dengan ini karena takdir.
308
00:24:15,562 --> 00:24:17,642
dalam hubungan kosmik
sebab dan akibat.
309
00:24:17,643 --> 00:24:19,175
Ketika kau sampai di Gn. Meicen
310
00:24:19,176 --> 00:24:22,070
Kau harus membakar dupa untukku.
311
00:24:22,071 --> 00:24:24,072
Tiap harinya tanpa pengecualian.
312
00:24:24,073 --> 00:24:25,634
Akan kulaksanakan.
313
00:24:57,554 --> 00:24:58,636
Kesini semuanya!
314
00:25:05,036 --> 00:25:07,633
- Cepat, bagi kelompok dan kejar mereka.
- Ya, Pak!
315
00:25:23,050 --> 00:25:25,073
- Pangeran, Cepat lari!
- Hati hati
316
00:25:44,213 --> 00:25:45,538
Siapa kau?
317
00:25:50,182 --> 00:25:51,440
Aku pangeran Li Yi.
318
00:25:51,441 --> 00:25:52,500
Pangeran.
319
00:25:52,501 --> 00:25:54,684
Ada seorang pria berpakaian hitam disana
mencoba membunuhku.
320
00:26:05,671 --> 00:26:07,363
Aku ingin mengirimmu ke surga.
321
00:26:07,564 --> 00:26:08,893
Pedang sudah ditanganmu.
322
00:26:09,694 --> 00:26:11,111
Jika kau ingin membunuhku
323
00:26:11,112 --> 00:26:12,167
Cepatlah!
324
00:26:12,168 --> 00:26:13,620
Kau berusaha membunuh Pangeran
325
00:26:13,621 --> 00:26:15,003
Kejahatan yang tak terampuni
326
00:26:15,004 --> 00:26:16,500
Aku di bawah perintah kekaisaran
327
00:26:16,501 --> 00:26:18,528
Bahkan jika kau membunuhku...
328
00:26:18,529 --> 00:26:20,897
Kaisar akan mengutus orang lain
untuk membunuhnya.
329
00:26:21,110 --> 00:26:22,297
Maka kau harus mati
330
00:26:22,579 --> 00:26:23,718
Jangan membunuhnya!
331
00:26:23,923 --> 00:26:25,070
Little Lotus!
332
00:26:25,071 --> 00:26:27,414
Tuan, Tolong jangan bunuh dia.
333
00:26:27,415 --> 00:26:28,479
Mundurlah
334
00:26:28,480 --> 00:26:29,665
Tuan!
335
00:26:29,666 --> 00:26:32,123
Avalokiteshvara
juga membantu yang bersalah
336
00:26:32,922 --> 00:26:34,200
orang jahat yang meletakkan
senjatanya.
337
00:26:34,201 --> 00:26:35,758
juga bisa menjadi Buddha
dengan segera.
338
00:26:36,598 --> 00:26:38,760
Dia hanya mengikuti perintah saja.
339
00:26:39,629 --> 00:26:41,850
Maafkan saja dia.
340
00:26:54,429 --> 00:26:55,551
Nona
341
00:26:55,552 --> 00:26:56,942
Sampai jumpa lagi.
342
00:27:02,204 --> 00:27:04,185
Pangeran, kita harus pergi sekarang
343
00:27:04,186 --> 00:27:05,402
Pangeran, kau terluka.
344
00:27:05,403 --> 00:27:07,508
dan ada orang di luar sana
yang ingin membunuhmu
345
00:27:07,652 --> 00:27:10,550
Kenapa kau tidak ikut dengan
kami saja ke Gn. Meicen
346
00:27:10,551 --> 00:27:11,917
menunggu semuanya aman
347
00:27:12,330 --> 00:27:13,654
sambil menyembuhkan lukamu?
348
00:27:14,162 --> 00:27:17,725
Kakek mengatakan sebelumnya
segala sesuatu terjadi karena suatu alasan
349
00:27:18,111 --> 00:27:19,706
Terima kasih, Nona.
350
00:27:22,307 --> 00:27:26,306
Guru Besar Wuchen, ada sesuatu yang
ingin saya tanyakan pada Anda
351
00:27:28,110 --> 00:27:29,411
Ratu Tachibanaka Chiko...
352
00:27:29,617 --> 00:27:32,553
Memerintahkan saya untuk
datang ke Gn. Wutai
353
00:27:32,661 --> 00:27:35,684
untuk meminta pada Anda agar saya
bisa membawa Patung Keramik warna Gaib
354
00:27:35,685 --> 00:27:38,069
ke Jepang untuk membantu
perdamaian disana.
355
00:27:38,270 --> 00:27:39,821
Ini sesuatu yang baik.
356
00:27:39,926 --> 00:27:45,753
hanya saja patung itu sudah
meninggalkan gunung kemarin
357
00:27:46,583 --> 00:27:47,779
Bagaimana bisa?
358
00:27:49,366 --> 00:27:51,637
Saya baru saja menyembayangi-nya
kemarin.
359
00:27:51,638 --> 00:27:53,100
Saya sudah datang jauh-jauh...
360
00:27:53,787 --> 00:27:57,138
Jika saya tak membawa pulang patung itu...
361
00:28:00,324 --> 00:28:03,512
Bagaimana saya bisa
menghadap Ratu saya?
362
00:28:03,513 --> 00:28:06,320
Patung itu benar-benar
telah pergi tadi malam.
363
00:28:06,321 --> 00:28:09,395
untuk kembali ke Gn. Meicen
364
00:28:10,151 --> 00:28:11,311
Gunung Meicen?
365
00:28:11,966 --> 00:28:14,367
Itu juga punya nama Sansekertanya...
366
00:28:14,368 --> 00:28:16,306
yaitu POTALAKA.
367
00:28:30,950 --> 00:28:32,460
Hei! Kesini!
368
00:28:36,498 --> 00:28:37,726
Menyusahkanmu saja.
369
00:28:37,900 --> 00:28:39,673
untuk membawaku menyebrangi laut?
370
00:28:39,674 --> 00:28:42,071
Kau kelihatannya terburu buru
naik ke gunung...
371
00:28:42,072 --> 00:28:44,221
Apa yang kau cari?
372
00:28:44,943 --> 00:28:47,223
Aku mencari.....
Guru Yu Xiufeng
373
00:29:25,306 --> 00:29:26,891
- Guru Hui'e
- Ayo.
374
00:29:34,845 --> 00:29:35,945
Hati hati
375
00:29:36,383 --> 00:29:37,466
Guru Hui'e
376
00:29:37,732 --> 00:29:39,835
Rumah Yu Xiufeng keatas sedikit lagi.
377
00:29:40,963 --> 00:29:42,783
Kurasa aku pernah lihat
gunung ini sebelumnya.
378
00:29:42,784 --> 00:29:44,217
dalam mimpi.
379
00:29:46,850 --> 00:29:48,110
Orang baik,
380
00:29:48,111 --> 00:29:52,000
Adakah Gunung disebelah selatan
dari sini bernama Potalaka.
381
00:29:52,001 --> 00:29:53,528
di seberang itu ada Bodhisattva...
382
00:29:53,529 --> 00:29:55,486
Bernama Kwan Im Po Sat.
383
00:29:57,330 --> 00:29:58,488
Guru Hui'e
384
00:29:58,714 --> 00:29:59,843
Anda pikir Gn. Meicen
385
00:29:59,844 --> 00:30:02,154
adalah Kwan Im Po Sat Potalaka.
386
00:30:02,793 --> 00:30:06,267
Di sisi barat Potalaka.
sepanjang jalur lembah nya
387
00:30:06,654 --> 00:30:09,744
Kita bisa melihat indahnya mata air
mengalir, yang subur dedaunannya
388
00:30:09,745 --> 00:30:13,066
tanaman vanili yang luwes
dan kain dextral.
389
00:30:13,067 --> 00:30:16,708
Kwan Im Po Sat duduk
dalam posisi teratai
390
00:30:16,709 --> 00:30:19,186
diatas kursi pembantu Pejuang Buddha
391
00:30:19,857 --> 00:30:20,968
Guru Hui'e
392
00:30:21,969 --> 00:30:24,555
Dimana Kwan Im Po Sat ?
393
00:30:25,856 --> 00:30:28,557
Kwan Im Po Sat
ada di dalam hati kita.
394
00:30:28,558 --> 00:30:30,168
Dan di sisi kita.
395
00:30:43,086 --> 00:30:44,170
Cepat, kudaku
396
00:30:48,099 --> 00:30:50,287
Jendral Yu Chi, anda telah melewati
perjalanan yg berat
397
00:30:50,288 --> 00:30:51,641
Saya telah mempersiapkan hidangan.
398
00:30:51,642 --> 00:30:53,287
sebagai sambutan makan malam
untuk anda
399
00:30:53,288 --> 00:30:54,257
itu tidak perlu
400
00:30:54,258 --> 00:30:55,499
Waktu yang paling penting
401
00:30:55,500 --> 00:30:58,582
Aku telah diperintahkan untuk menangkap
Pangeran yang berencana melawan Kaisar
402
00:30:58,583 --> 00:31:01,279
Dan Pangeran telah melarikan diri ke
Gn. Meicen di perbatasan Ming Zhou.
403
00:31:01,280 --> 00:31:04,437
Aku perintahkan kau untuk menambah pasukan
dan tunjukkan jalan pada kita ke Gn. Meicen
404
00:31:10,438 --> 00:31:11,603
Kakak Xiufeng!
405
00:31:12,334 --> 00:31:13,605
Kakak Xiufeng!
406
00:31:14,258 --> 00:31:15,308
Guru Hui'e
407
00:31:15,309 --> 00:31:16,363
Little Lotus
408
00:31:16,364 --> 00:31:17,425
Little Lotus, Kesinilah.
409
00:31:19,352 --> 00:31:20,414
Guru Hui'e
410
00:31:20,415 --> 00:31:21,491
Mari masuk.
411
00:31:21,492 --> 00:31:23,188
Kak, lihat siapa yang datang.
412
00:31:23,406 --> 00:31:24,527
Mari silahkan masuk.
413
00:31:24,528 --> 00:31:25,611
Guru Hui'e
414
00:31:25,612 --> 00:31:27,201
Kau datang menjenguk kita!
415
00:31:27,202 --> 00:31:28,319
Mari aku bantu.
416
00:31:28,898 --> 00:31:30,083
Terima kasih
417
00:31:44,607 --> 00:31:47,371
Hari ini saya telah melihat patung Bodhisattva!
418
00:31:49,416 --> 00:31:51,695
Aku mohon pada Anda dgn
kesungguhan dari hidupku,
419
00:31:51,696 --> 00:31:54,223
tolong ijinkan aku membawa
patung itu ke Jepang.
420
00:31:54,230 --> 00:31:55,368
Ini...
421
00:31:57,800 --> 00:32:00,145
Jika kau ingin bawa patung itu
422
00:32:01,306 --> 00:32:04,795
Kau harus minta ijin dahulu pada
Guru Besar Wuchen.
423
00:32:06,072 --> 00:32:08,105
Aku datang untuk patung itu,
424
00:32:08,106 --> 00:32:10,990
Aku mohon padamu untuk
memperbolehkan aku membawanya
425
00:32:11,125 --> 00:32:12,692
kembali bersamaku ke Jepang.
426
00:32:13,300 --> 00:32:14,694
Pangeran, Pangeran,
427
00:32:14,702 --> 00:32:15,744
Pangeran...
428
00:32:15,745 --> 00:32:18,084
Guru
Pangeran sedang sakit parah
429
00:32:18,085 --> 00:32:21,019
kita sedang berusaha untuk
menyelamatkannya.
430
00:32:22,919 --> 00:32:25,368
Tuan Zhang, Anda tahu ilmu pengobatan.
431
00:32:25,369 --> 00:32:27,235
Dapatkah Anda lihat kondisinya?
432
00:32:31,642 --> 00:32:34,333
Dia terluka goresan pedang.
433
00:32:34,602 --> 00:32:36,703
Aliran energi (Chi) dia sangat terkuras..
434
00:32:36,704 --> 00:32:37,989
Dalam perjalanan kesini...
435
00:32:37,990 --> 00:32:41,504
Aliran dingin yg jahat telah masuk tubuhnya.
Dia berada di ambang kematian
436
00:32:41,505 --> 00:32:42,747
Lalu, kita harus bagaimana?
437
00:32:42,748 --> 00:32:45,257
Kumpulkan sebanyak banyaknya kayu pinus
438
00:32:45,258 --> 00:32:47,817
Buat lingkaran disekelilingnya dengan
kayu pinus lalu bakar.
439
00:32:47,818 --> 00:32:49,811
Panas dari kayu pinus itu...
440
00:32:49,812 --> 00:32:51,925
Akan mengusir aliran dingin yang jahat itu.
441
00:32:51,926 --> 00:32:53,898
Lakukan ini selama 1 hari penuh.
442
00:32:53,899 --> 00:32:55,256
Itu saja, hanya...
443
00:32:55,257 --> 00:32:59,033
akan sulit bagi kulitnya menanggung
panas yang demikian.
444
00:32:59,034 --> 00:33:00,123
Lalu..
445
00:33:00,124 --> 00:33:03,925
Maka kau harus menggunakan embun
dari bunga teratai
446
00:33:03,926 --> 00:33:05,877
untuk mencuci dirinya selama proses
447
00:33:05,878 --> 00:33:08,879
Embun dari bunga Teratai?
448
00:33:12,837 --> 00:33:14,729
Teratai adalah bunga Aliran Buddha.
449
00:33:14,730 --> 00:33:16,931
Yang memiliki cadangan besar
energi kekuatan hidup.
450
00:33:16,932 --> 00:33:20,851
Kumpulkan embun teratai pada sore hari.
451
00:33:20,852 --> 00:33:23,224
terus bilas dengan embun selagi api membakarnya
452
00:33:23,225 --> 00:33:25,226
untuk mengurangi panas pada permukaannya
453
00:34:09,704 --> 00:34:11,038
Pangeran!
454
00:34:11,039 --> 00:34:12,183
Little Lotus!
455
00:35:04,682 --> 00:35:06,280
Kwan Im Po Sat
456
00:35:07,582 --> 00:35:12,230
Selalu menggunakan ranting willow (dedalu)
dan bunga teratai
457
00:35:13,127 --> 00:35:15,852
untuk menyebarkan embun segar
pada dunia manusia
458
00:35:15,853 --> 00:35:19,540
untuk menyelamatkan penderitaan rakyat
459
00:35:24,336 --> 00:35:28,125
Little Lotus kita seperti itu juga!
460
00:35:39,435 --> 00:35:42,535
Little Lotus pada saat itu sangatlah
Suci, Murni dan Cantik
461
00:35:42,993 --> 00:35:45,416
Saat Little Lotus lari melewati api
untuk menyelamatkan Pangeran
462
00:35:45,417 --> 00:35:47,000
Aku menyadari rahasia usia tua
463
00:35:47,001 --> 00:35:49,880
Dalam lautan kelahiran dan lahir kembali
yang tanpa henti itulah Samsara
464
00:35:49,881 --> 00:35:53,684
Jika semua orang sama baiknya
seperti Little Lotus maka dunia ini
465
00:35:53,685 --> 00:35:55,686
akan seharmonis seperti surga.
466
00:35:56,307 --> 00:35:57,386
Kakak
467
00:36:13,202 --> 00:36:14,388
Kakek!
468
00:36:14,828 --> 00:36:16,196
- Kakek!
- Ada apa?
469
00:36:16,197 --> 00:36:18,013
Pasukan kerajaan datang.
470
00:36:21,253 --> 00:36:23,138
Mereka pasti mencari Pangeran.
471
00:36:23,139 --> 00:36:24,892
Kalian semua bawa Pangeran pergi.
472
00:36:24,893 --> 00:36:25,948
Aku akan menahan mereka.
473
00:36:25,949 --> 00:36:27,149
Aku disini bersamamu.
474
00:36:27,150 --> 00:36:28,261
Jangan.
475
00:36:29,168 --> 00:36:32,855
Kalian berdua bawa Pangeran keluar
lewat jendela belakang dan sembunyi.
476
00:36:32,856 --> 00:36:34,036
Bagaimana denganmu, Kakek?
477
00:36:34,037 --> 00:36:34,854
Jangan khawatirkan aku.
Kalian cepat pergi dari sini.
478
00:36:34,855 --> 00:36:36,277
- Kakek
- Cepat pergi dari sini.
479
00:36:36,278 --> 00:36:38,927
- Cepat!
- Kakek, berhati hatilah
480
00:36:40,059 --> 00:36:41,143
Kakek!
481
00:36:45,343 --> 00:36:47,641
Pejabat Sung, kita berpencar
482
00:36:47,642 --> 00:36:48,830
Aku ke jalan masuk desa.
483
00:36:48,831 --> 00:36:50,461
- Kau kesana.
- Ya
484
00:36:50,462 --> 00:36:52,413
Cepat, jalan!
485
00:36:54,257 --> 00:36:55,342
Cepat
486
00:36:59,997 --> 00:37:01,877
Orang tua, Dimana Li Yi?
487
00:37:03,177 --> 00:37:07,334
Li Yi adalah seorang Pangeran
dari mendiang Kaisar.
488
00:37:07,972 --> 00:37:12,465
Bagaimana aku seorang rakyat jelata
mengetahui dia berada dimana?
489
00:37:13,278 --> 00:37:15,920
Pejabat, Kalian telah salah orang.
490
00:37:16,875 --> 00:37:18,421
- Geledah tempat ini!
- Cari!
491
00:37:22,009 --> 00:37:23,126
Orang tua
492
00:37:24,156 --> 00:37:27,500
Pangeran Li Yi telah merencanakan
pengkhianatan terhadap kaisar
493
00:37:27,501 --> 00:37:30,265
Dia bersalah dengan kejaharan serius
melawan kekaisaran
494
00:37:30,541 --> 00:37:32,051
Jika kau menyembunyikan Dia
495
00:37:32,339 --> 00:37:34,996
Hukumannya adalah Penggal Kepala!
496
00:37:34,997 --> 00:37:38,270
Aku hanya tahu bagaimana cara
membuat keramik dan bertani.
497
00:37:38,471 --> 00:37:41,197
Aku tak tahu apa yang sedang
Anda bicarakan.
498
00:37:43,129 --> 00:37:44,361
Tuan Pejabat
499
00:37:44,362 --> 00:37:45,835
- Kau tak tahu?
- Tuan Pejabat
500
00:37:46,458 --> 00:37:49,907
Kami tidak menemukan buronannya
tapi kita menemukan ini.
501
00:37:50,194 --> 00:37:52,805
Katakan, dimana Li Yi?
502
00:37:52,806 --> 00:37:54,665
Aku tidak tahu.
503
00:37:54,666 --> 00:37:57,540
Tuan Pejabat, Tuan Pejabat
Buronan melarikan diri!
504
00:37:59,796 --> 00:38:01,249
- Tangkap dia!
- Baik pak., Cepat!
505
00:38:01,250 --> 00:38:03,210
- Tuan, Tuan...
- Lepaskan aku!
506
00:38:03,211 --> 00:38:05,422
- Tuan Aku....
- Minggir kau!
507
00:38:05,423 --> 00:38:07,758
Cepat, kejar mareka!
- Tuan, biar saya ceritakan...
508
00:38:07,759 --> 00:38:09,646
- Lepaskan aku!
- Tuan...
509
00:38:26,947 --> 00:38:28,061
Tangkap mereka!
510
00:38:45,715 --> 00:38:46,871
Pangeran
511
00:38:47,342 --> 00:38:48,558
Cepat, cepat
512
00:38:50,445 --> 00:38:51,500
Cepat kudaku.
513
00:38:51,501 --> 00:38:52,553
Cepat.
514
00:38:53,877 --> 00:38:54,948
Ayo.
515
00:38:54,949 --> 00:38:57,094
Susul mereka! Cepat! Tangkap mereka!
516
00:38:57,095 --> 00:38:58,844
Cepat
Cepat
517
00:39:01,533 --> 00:39:03,548
Cepat, cepat
dekati mereka
518
00:39:04,712 --> 00:39:05,852
Ayolah
519
00:39:38,257 --> 00:39:39,488
Tuan Yu
520
00:39:40,459 --> 00:39:41,956
Guru Yu Xiufeng
521
00:39:45,763 --> 00:39:47,081
Cepat
522
00:39:47,082 --> 00:39:48,517
Masukkan dia ke dalam rumah.
523
00:39:58,518 --> 00:40:00,229
Nyalimu sangat berani
524
00:40:02,310 --> 00:40:03,420
Siapa kau?
525
00:40:03,421 --> 00:40:05,265
Berani menyamar sebagai Pangeran
526
00:40:05,266 --> 00:40:07,202
dan menipu pejabat pemerintahan
527
00:40:07,203 --> 00:40:10,180
Aku hanya ingin menolong
orang asing yang terluka.
528
00:40:10,181 --> 00:40:11,411
Cukup omong kosongmu.
529
00:40:11,412 --> 00:40:12,570
Dimana Pangeran?
530
00:40:13,495 --> 00:40:14,572
Aku tak tahu.
531
00:40:15,604 --> 00:40:16,796
Berhenti!
532
00:40:26,243 --> 00:40:27,649
Tuan Pejabat
533
00:40:28,406 --> 00:40:30,035
Pergi ke dermaga secepatnya
534
00:40:30,036 --> 00:40:32,000
Untuk menghadang buronan pemerintah.
535
00:40:34,620 --> 00:40:35,750
Kita pergi.
536
00:40:44,071 --> 00:40:46,499
Kau menyelamatkan nyawaku
selagi di Gn. Wutai.
537
00:40:46,500 --> 00:40:48,138
Sekarang kita impas.
538
00:40:48,882 --> 00:40:50,824
Jika aku bertemu kalian lagi
539
00:40:50,825 --> 00:40:52,451
Aku tidak bermurah hati.
540
00:40:53,668 --> 00:40:55,322
Kalian berdua pergi dari sini
541
00:41:04,058 --> 00:41:05,138
Cepat, kudaku
542
00:41:18,220 --> 00:41:19,303
Pangeran
543
00:41:19,304 --> 00:41:22,066
Pasukan tadi akan segera kembali
Mari kita pergi dari sini.
544
00:41:46,635 --> 00:41:47,706
Pangeran
545
00:41:49,894 --> 00:41:51,175
Pangeran
546
00:41:53,067 --> 00:41:54,453
Kita pergi.
547
00:41:54,554 --> 00:41:55,681
Ayolah.
548
00:43:25,093 --> 00:43:26,631
Tuan Yu Xiufeng
549
00:43:27,257 --> 00:43:28,772
Selama perjalananku ke China
550
00:43:28,873 --> 00:43:32,565
untuk memenuhi pesanan Ratu ku
551
00:43:33,802 --> 00:43:38,075
Engkau dan Little Lotus telah sangat
bermurah hati,
552
00:43:38,076 --> 00:43:40,382
Dan itu sangat menyentuh hatiku.
553
00:43:40,981 --> 00:43:44,099
Pada saat ini Sang Kaisar ingin
memberantas aliran Buddha,
554
00:43:46,701 --> 00:43:48,506
Jadi aku ingin membawa patung ini
555
00:43:48,507 --> 00:43:52,273
Kembali denganku ke Jepang
556
00:43:54,111 --> 00:43:56,226
Namo Omitohud!
557
00:44:09,747 --> 00:44:10,879
Kakek!
558
00:44:12,195 --> 00:44:13,276
Kakek!
559
00:44:14,277 --> 00:44:15,477
- Kakek!
- Kakek!
560
00:44:15,478 --> 00:44:17,487
apa yang telah terjadi padamu? Kakek!
561
00:44:17,537 --> 00:44:20,627
- Kakek!
- Kakek!
562
00:44:20,628 --> 00:44:22,475
apa yang telah terjadi padamu? Kakek!
563
00:44:23,476 --> 00:44:24,477
- Kakek! kau baik-baik saja?
564
00:44:25,478 --> 00:44:26,898
Kakek!
565
00:44:29,899 --> 00:44:31,418
Kakek!
566
00:44:39,032 --> 00:44:41,411
Kakek!
567
00:44:47,071 --> 00:44:48,140
Little Lotus
568
00:44:49,166 --> 00:44:50,643
Patung Kwan Im Po Sat nya tak ada!
569
00:44:51,644 --> 00:44:53,191
Coba lihat
570
00:44:56,243 --> 00:44:58,275
Ini pastinya ulah Biksu jepang pencuri itu
571
00:44:58,276 --> 00:44:59,707
Untuk mendapatkan patung itu
572
00:44:59,835 --> 00:45:01,349
Dia bunuh Kakek!
573
00:45:03,921 --> 00:45:06,348
Stop! Berhenti di situ!
574
00:45:27,504 --> 00:45:28,943
- Berhenti
- Kakak
575
00:45:30,545 --> 00:45:31,805
Kakak
576
00:45:47,918 --> 00:45:50,483
Ku bunuh kau!
Ku bunuh kau!
577
00:45:51,026 --> 00:45:53,060
- Kak, berhenti melukai dia
- Kau bunuh kakekku!
578
00:45:53,061 --> 00:45:55,062
Lepaskan!
Lepaskan aku!
579
00:45:56,063 --> 00:45:58,930
Kakak
Kakak
580
00:45:58,931 --> 00:46:01,415
Kakak, jika kau terus begini
akan membunuh dia!
581
00:46:01,416 --> 00:46:03,142
Kau bunuh kakekku!
582
00:46:03,143 --> 00:46:05,384
Kakak, kau tak boleh memukul orang seperti ini!
583
00:46:05,894 --> 00:46:08,621
- Hui'e
- Ini ada kesalah pahaman.
584
00:46:08,732 --> 00:46:10,082
Ketika pasukan datang
585
00:46:10,083 --> 00:46:13,516
kalian cukup baik untuk menyembunyikanku
di tumpukan kayu bakar.
586
00:46:13,517 --> 00:46:16,554
Bagaimana aku bisa membunuh Tuan Yu Xiufeng?
587
00:46:16,954 --> 00:46:18,468
Sudah jelas itu kau!
588
00:46:18,746 --> 00:46:21,367
Kau mengambil keuntungan dari
kekacauan untuk mencuri patung
589
00:46:21,368 --> 00:46:22,730
Kakek mencoba mencegahmu,
590
00:46:22,731 --> 00:46:23,895
Jadi kau bunuh Dia!
591
00:46:23,896 --> 00:46:26,033
dan Kau masih punya keberanian
untuk membela diri!
592
00:46:26,083 --> 00:46:27,438
Biksu tidak bohong padamu.
593
00:46:27,439 --> 00:46:31,111
Pangeran dan Jendral Si Ma
594
00:46:31,112 --> 00:46:32,961
bisa buat saksinya.
595
00:46:33,782 --> 00:46:35,421
Kenyataan bahwa pasukan
yang membunuhnya.
596
00:46:35,422 --> 00:46:37,693
Pangeran dan Jendral Si Ma kan sudah pergi.
597
00:46:38,397 --> 00:46:40,537
Bagaimana kau akan membuktikan
dirimu tidak bersalah?
598
00:46:40,538 --> 00:46:41,614
Kakak
599
00:46:42,881 --> 00:46:45,491
Aku mohon padamu jangan pukul dia lagi.
600
00:46:45,492 --> 00:46:47,527
Jika kita salah menuduh Guru Hui'e
601
00:46:48,093 --> 00:46:52,188
Kakek didalam akhirat takkan bisa
beristirahat dalam damai
602
00:47:07,261 --> 00:47:09,049
Guru Hui'e
603
00:47:10,574 --> 00:47:13,878
Aku yakin kau takkan melakukan
sesuatu yang begitu mengerikan
604
00:47:15,662 --> 00:47:17,957
Tapi patung ini...
605
00:47:18,958 --> 00:47:21,099
yang dibuat oleh tangan kakekku sendiri
606
00:47:21,122 --> 00:47:25,435
20 tahun yang lalu,
dan itu sekarang milik Gn. Wutai
607
00:47:26,517 --> 00:47:28,038
Saat ini Guru Besar Wuchen
608
00:47:28,039 --> 00:47:30,882
telah mempercayakan kami untuk
menjaga patung itu.
609
00:47:31,286 --> 00:47:33,884
Aku tak bisa membiarkanmu membawanya
ke Jepang.
610
00:47:34,734 --> 00:47:36,509
Tolong berikan patung itu...
611
00:47:36,887 --> 00:47:37,999
padaku,
612
00:47:38,638 --> 00:47:39,846
Bagaimana?
613
00:47:41,847 --> 00:47:44,286
Little Lotus, Hatimu sungguh baik,
614
00:47:44,976 --> 00:47:46,880
Hati yang luas bagai lembah di gunung.
615
00:47:47,655 --> 00:47:51,499
Aku merasa malu
616
00:00:05,450 --> 00:00:26,999
{\an9}= Subtitle by = GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
617
00:47:53,500 --> 00:47:58,806
Aku tak layak membawa patung suci ini
618
00:48:04,927 --> 00:48:06,757
Guru Hui'e, Kau akan pergi kemana?
619
00:48:12,764 --> 00:48:15,759
Ketika takdir memanggil kita bersama
sehingga kita bersama.
620
00:48:15,760 --> 00:48:17,518
Sekarang biarlah takdir kita berjalan.
621
00:48:18,519 --> 00:48:21,502
Aku akan pulang ke Jepang,
622
00:48:22,484 --> 00:48:25,451
dan melaporkan kembali ke Ratu ku
623
00:48:27,000 --> 00:48:30,617
Demi nama Kemurahan hati yg tak terbatas
Kwan Im Po Sat
624
00:48:30,618 --> 00:48:32,178
Omitohud
625
00:49:16,033 --> 00:49:17,211
Kakek,
626
00:49:18,438 --> 00:49:21,213
Aku berjanji akan mencari pembunuhmu
627
00:49:21,867 --> 00:49:23,583
dan membalas dendam kematianmu!
628
00:49:24,409 --> 00:49:27,642
Tetapi kakek sering berkata...
629
00:49:27,643 --> 00:49:30,414
sebagai Pengikut Buddha harus...
630
00:49:30,415 --> 00:49:33,276
mampu menanggung kesulitan dan
menahan penderitaan.
631
00:49:34,709 --> 00:49:37,437
itu artinya kita tak boleh...
632
00:49:37,438 --> 00:49:39,480
bahkan membalas kematian orang
yg membesarkan kita?
633
00:49:39,481 --> 00:49:40,587
Kakak,
634
00:49:40,588 --> 00:49:42,589
Bukan itu yang kumaksud,
635
00:49:46,534 --> 00:49:48,631
tindakan jahat menyebabkan karma jahat
636
00:49:48,632 --> 00:49:50,933
tindakan baik akan mengarah karma yang baik
637
00:49:51,059 --> 00:49:52,617
Bahkan jika ada orang yg jahat...
638
00:49:52,618 --> 00:49:55,878
yang bisa menentang semua orang
yang ada dibawah langit pun,
639
00:49:55,879 --> 00:49:58,032
dia tak bisa menentang sebab-akibat
sifat kehidupan
640
00:49:58,033 --> 00:50:00,478
Maka kita akan menemui Pangeran
terlebih dulu.
641
00:50:00,834 --> 00:50:02,371
Maka kita akan mengetahui...
642
00:50:02,372 --> 00:50:04,697
Siapa pembunuh sebenarnya..
643
00:50:36,615 --> 00:50:39,562
Keserakahan dalam hatiku membuat
aku salah percaya...
644
00:50:39,563 --> 00:50:42,234
aku bisa mengambil patung suci itu
645
00:50:42,235 --> 00:50:44,616
itu benar² adalah takdir dan kemungkinan
berjalan dengan cara yang pelik
646
00:50:45,666 --> 00:50:48,363
sebenarnya cara apapun dalam mengambil patung itu
dimana aku kehilangan hatiku yang welas asih..
647
00:50:48,364 --> 00:50:52,542
hanya akan menghasilkan dalam membawa sesuatu yg
indah tapi hanya sebagian potongan porselen biasa..
648
00:50:52,543 --> 00:50:57,851
itu karena dunia ini tidak sempurna maka kita
harus berusaha keras untuk menyempurnakan diri.
649
00:51:03,502 --> 00:51:05,229
Pangeran telah melarikan diri
dari Ming Zhou
650
00:51:05,230 --> 00:51:06,724
Tetapi dia menderita luka
yang sangat parah
651
00:51:06,825 --> 00:51:08,360
Dia tak bisa lari jauh,
652
00:51:09,525 --> 00:51:12,418
Saya mohon pada Yang Mulia Kaisar
agar memberi sedikit waktu lagi,
653
00:51:12,419 --> 00:51:15,226
dan Saya akan membawa kembali
kepalanya di piring yg besar
654
00:51:22,797 --> 00:51:23,909
Baginda
655
00:51:23,910 --> 00:51:27,466
Obat panjang umur telah siap
disediakan oleh pendeta Tao
656
00:51:27,467 --> 00:51:28,635
Bagus
657
00:51:36,381 --> 00:51:39,402
Saya akan memberimu 10 hari lagi.
658
00:51:39,403 --> 00:51:41,977
Jika kau sampai saat itu tak bisa
membawakan kepalanya padaku maka,
659
00:51:41,978 --> 00:51:43,868
Pakai pedang pusaka itu,
660
00:51:43,869 --> 00:51:46,408
Untuk mengakhiri hidupmu sendiri.
661
00:51:47,172 --> 00:51:48,467
Siap melaksanakan
662
00:51:51,384 --> 00:51:54,188
Tangkap musuh rakyat China
663
00:51:54,189 --> 00:51:56,383
Pangeran Li Yi
664
00:51:56,384 --> 00:51:57,610
Laporkan penangkapannya segera
665
00:51:57,611 --> 00:51:59,760
ini adalah pesan dari
Departemen Kehakiman
666
00:52:04,075 --> 00:52:05,475
Hei Kamu! Kesini.
667
00:52:06,963 --> 00:52:08,100
Ayo
668
00:52:08,928 --> 00:52:10,023
Kamu!
669
00:52:11,296 --> 00:52:12,564
Ikat dia.
670
00:52:14,878 --> 00:52:16,412
Jalan, cepat.
671
00:52:20,772 --> 00:52:22,141
Kakak!
672
00:52:23,995 --> 00:52:25,162
Cepat, Lihat, cepat
673
00:52:25,163 --> 00:52:26,264
Jalan
674
00:52:26,265 --> 00:52:27,963
Lihat Apa?
Cepat Jalan!
675
00:52:28,265 --> 00:52:30,647
Jalan, jalan, jalan.
Kalian berdua! Kemari.
676
00:52:31,985 --> 00:52:33,719
Apa yang ada dalam bungkusan itu?
677
00:52:33,720 --> 00:52:35,401
- ini cucian, Pak
- Cucian?
678
00:52:35,402 --> 00:52:37,970
- Benar! ini benar² cucian!
- Tutup mulutmu. Geledah ini!
679
00:52:39,223 --> 00:52:40,590
Apa pekerjaan kalian?
680
00:52:40,591 --> 00:52:42,209
Aku pembuat porselen.
681
00:52:42,210 --> 00:52:43,774
Pembuat porselen?
682
00:52:43,775 --> 00:52:45,462
- Lihat! Ini patung Buddha!
- Patung Buddha?
683
00:52:45,463 --> 00:52:48,248
Kalian berani menyembunyikan Patung Buddha!
Ikat mereka!
684
00:52:52,000 --> 00:52:53,189
Pak pejabat
685
00:52:53,190 --> 00:52:55,631
Kedua orang ini menyembunyikan
Patung Buddha
686
00:53:02,889 --> 00:53:05,285
Kalian berdua telah menyembunyikan
Patung Buddha.
687
00:53:05,286 --> 00:53:07,003
telah melakukan kejahatan
688
00:53:07,004 --> 00:53:08,080
Datang kemari!
689
00:53:08,081 --> 00:53:11,034
Beri mereka masing² 50 pukulan
dengan tongkat.
690
00:53:11,035 --> 00:53:13,036
dan masukan mereka ke penjara.
691
00:53:13,661 --> 00:53:15,058
Laporan telah membuktikan.
692
00:53:15,059 --> 00:53:16,462
dan itu sangat dipercaya.
693
00:53:19,944 --> 00:53:22,380
Secepatnya kirim orang yang dapat diandalkan
694
00:53:22,381 --> 00:53:24,377
Ke Ming Zhou satu malam.
695
00:53:24,378 --> 00:53:27,093
Dia harus menemukan Putraku.
696
00:53:27,094 --> 00:53:28,393
Siap laksanakan.
697
00:53:29,008 --> 00:53:30,452
Ambilkan aku kertas dan pena.
698
00:53:30,453 --> 00:53:32,218
Ya, Tuan Putri.
699
00:53:59,662 --> 00:54:01,182
Siapa Kau?
700
00:54:02,083 --> 00:54:03,184
Jendral Si Ma,
701
00:54:03,185 --> 00:54:05,318
Aku kurir yang dikirim oleh Kasim Ma.
702
00:54:05,319 --> 00:54:07,927
Dia mengutusku untuk menemukan
Anda dan Pangeran.
703
00:54:08,808 --> 00:54:10,121
Kasim Ma?
704
00:54:14,205 --> 00:54:15,659
Bagaimana kau bisa menemukanku?
705
00:54:15,660 --> 00:54:16,544
Kasim Ma yang beritahukan padaku.
706
00:54:16,545 --> 00:54:18,538
Pangeran sedang luka parah
dan memerlukan obat.
707
00:54:18,539 --> 00:54:20,306
Dia menyuruhku menyuap semua
toko obat yang ada di kota
708
00:54:20,307 --> 00:54:22,379
Dan secara langsung menemukan
keberadaan Anda.
709
00:54:23,380 --> 00:54:24,581
Jendral
710
00:54:24,582 --> 00:54:26,967
Ini catatan yang ditulis secara
pribadi oleh selir Zheng
711
00:54:26,968 --> 00:54:29,402
Kasim Ma memerintahkanku agar
menyampaikan ini padamu.
712
00:54:32,099 --> 00:54:33,484
Kasim Ma mengirimku kesini
713
00:54:33,485 --> 00:54:36,546
untuk membawamu dan Pangeran ke
tempat yang aman di Ming Zhou.
714
00:54:36,547 --> 00:54:39,693
Seorang tabib dan penjaga telah
dipersiapkan untuk kalian disana.
715
00:54:39,694 --> 00:54:40,720
Baik
716
00:54:49,717 --> 00:54:50,817
Berhenti!
717
00:54:52,650 --> 00:54:53,845
Apa yang kaulakukan?
718
00:54:53,846 --> 00:54:56,180
Petugas
Kita mengumpulkan limbah padat.
719
00:54:56,181 --> 00:54:58,670
- Mengumpulkan limbah padat?
- Benar pak petugas.
720
00:55:13,767 --> 00:55:16,004
- Buka, Coba aku lihat.
- Baik.
721
00:55:20,137 --> 00:55:21,260
Lihat, pak petugas
722
00:55:24,354 --> 00:55:26,414
- Itu, yang satunya, buka yang satunya
- cukup cukup!
723
00:55:26,415 --> 00:55:28,730
- Pergi dari sini. jalan, cepat
- Baik
724
00:55:28,731 --> 00:55:30,011
Pergi, Jalan jalan.
725
00:55:55,199 --> 00:55:56,357
Pejabat Sung
726
00:55:56,358 --> 00:55:58,168
Waktu kita hampir habis.
727
00:55:58,169 --> 00:56:00,170
Dan kita belum menemukan Pangeran.
728
00:56:00,171 --> 00:56:01,588
Apa penjelasanmu?
729
00:56:01,589 --> 00:56:02,781
Jendral Yu Chi
730
00:56:02,782 --> 00:56:04,848
Pangeran ini benar-benar licik.
731
00:56:04,849 --> 00:56:07,000
Kita tidak tahu dimana dia bersembunyi.
732
00:56:07,001 --> 00:56:10,704
Kupikir Dia telah
meninggalkan Ming Zhou.
733
00:56:12,419 --> 00:56:14,380
Jika kita tak menemukan Dia
734
00:56:15,035 --> 00:56:16,565
dan Kaisar menyalahkan Aku
735
00:56:17,282 --> 00:56:19,846
Kepalamu yang akan menggelinding dahulu.
736
00:56:19,847 --> 00:56:22,517
Jendral Yu Chi apakah Anda telah melihat
737
00:56:22,518 --> 00:56:25,592
Akulah yang paling rajin dalam
mengusahakan yang terbaik!
738
00:56:25,593 --> 00:56:28,000
Aku mohon padamu untuk mengampuniku
dan selamatkan hidupku!
739
00:56:28,001 --> 00:56:30,828
Aku akan membayar Anda dengan
uang dalam jumlah yang besar.
740
00:56:34,000 --> 00:56:36,528
Bagaimana kau akan
berterima kasih padaku?
741
00:56:46,064 --> 00:56:47,895
Mari, ikuti Aku.
742
00:57:25,800 --> 00:57:28,351
Asalkan Tuan menyelamatkan hidupku
743
00:57:29,581 --> 00:57:34,422
Aku akan berikan semua harta ini
pada Anda.
744
00:57:42,562 --> 00:57:44,827
Sejak kapan kau jadi
Pejabat Pengadilan?
745
00:57:46,710 --> 00:57:49,224
Aku telah menjabat posisiku
selama 5 tahun.
746
00:57:49,225 --> 00:57:50,601
5 tahun.
747
00:58:13,197 --> 00:58:17,051
Tak heran masyarakat Ming Zhou berseru
kepada langit mengeluh akan kesulitan mereka
748
00:58:17,052 --> 00:58:18,664
Ternyata Kau telah rakus dan ceroboh
mencuri dari rakyat
749
00:58:18,665 --> 00:58:21,427
Mengorbankan mereka untuk
semua yang bernilai bagi mereka
750
00:58:21,428 --> 00:58:23,429
Jendral!...
Jendral!...Eh.
751
00:58:23,430 --> 00:58:25,719
Jendral!
Jendral!
752
00:58:25,720 --> 00:58:27,644
Aset pribadi dari Pejabat
pengadilan Ming Zhou :
753
00:58:27,645 --> 00:58:28,705
6.000 batang emas,
754
00:58:28,706 --> 00:58:29,760
50.000 batang perak,
755
00:58:29,761 --> 00:58:31,798
yang mana 24.000 nya adalah dana rakyat,
756
00:58:31,799 --> 00:58:33,605
3.540 potong perhiasan,
757
00:58:33,606 --> 00:58:35,287
17 patung emas Buddha,
758
00:58:35,288 --> 00:58:37,594
25 patung perak Buddha,
759
00:58:37,595 --> 00:58:40,349
dan 1 Patung Keramik Warna Gaib
Kwan Im Po Sat.
760
00:58:40,350 --> 00:58:41,551
Mutiara bercahaya...
761
00:58:41,552 --> 00:58:42,638
Apa?
762
00:58:42,709 --> 00:58:44,459
Patung Keramik Warna Gaib
Kwan Im Po Sat.
763
00:58:44,460 --> 00:58:45,510
Benar, 1 saja.
764
00:58:45,511 --> 00:58:47,179
Bawa kemari dan coba kulihat.
765
00:59:04,811 --> 00:59:05,933
Tuan Sung
766
00:59:06,298 --> 00:59:08,830
Dari mana kau dapat patung
Kwan Im Po Sat ini?
767
00:59:09,327 --> 00:59:12,116
Dari 2 orang anak Gunung Meicen
yang menolong Pangeran.
768
00:59:12,117 --> 00:59:13,927
keduanya telah menyembunyikan Dia.
769
00:59:13,928 --> 00:59:15,406
Aku telah menangkap mereka.
770
00:59:15,454 --> 00:59:16,945
Dimana mereka?
771
00:59:16,946 --> 00:59:19,252
Aku telah memasukan mereka
ke dalam penjara.
772
00:59:34,577 --> 00:59:36,208
Kita bertemu lagi.
773
00:59:37,287 --> 00:59:40,112
Katakan, dimana Pangeran?
774
00:59:40,617 --> 00:59:42,114
Kita tidak tahu.
775
00:59:42,567 --> 00:59:43,850
Jika kita tahu pun
776
00:59:44,115 --> 00:59:46,175
Kita tak akan memberitahukan padamu.
777
00:59:47,176 --> 00:59:48,718
Sebelumnya telah aku katakan
778
00:59:48,719 --> 00:59:49,995
Jika aku bertemu kalian lagi
779
00:59:49,996 --> 00:59:51,641
Aku tidak bermurah hati.
780
00:59:52,509 --> 00:59:53,827
Sebarkan perintahku ;
781
00:59:53,828 --> 00:59:56,489
Pasang pemberitahuan di kota Ming Zhou
782
00:59:56,490 --> 00:59:59,389
bahwa kakak beradik Yu
yang menyembunyikan patung Buddha
783
00:59:59,390 --> 01:00:00,800
Dan membantu pelarian
seorang musuh negara
784
01:00:00,801 --> 01:00:02,540
ini adalah kejahatan yang
tak terampunkan
785
01:00:02,541 --> 01:00:04,283
Besok pada tengah hari
786
01:00:04,284 --> 01:00:06,025
Mereka akan dipenggal didepan umum.
787
01:00:06,026 --> 01:00:07,216
Ya, Pak
788
01:00:08,349 --> 01:00:09,381
Anjing kau !
789
01:00:09,382 --> 01:00:11,189
Anjing yang tak berterimakasih!
790
01:00:11,190 --> 01:00:12,952
- Kau lepaskan aku!
- Masuk dalam!
791
01:00:12,953 --> 01:00:15,123
Keduanya bersalah atas
kejahatan berat terhadap kerajaan.
792
01:00:15,124 --> 01:00:16,650
Awasi mereka baik-baik.
793
01:00:16,651 --> 01:00:18,358
jika ada yang tak beres,
794
01:00:18,359 --> 01:00:20,962
Kalian...
dan semua rahib² ini
795
01:00:20,963 --> 01:00:22,396
Akan dipenggal.
796
01:00:28,036 --> 01:00:29,905
Kakak beradik Yu
yang menyembunyikan patung Buddha
797
01:00:29,906 --> 01:00:31,167
dan akan dipenggal besok
798
01:00:39,303 --> 01:00:41,457
Pangeran, Hari ini sangat baik
799
01:00:43,059 --> 01:00:44,459
Sepertinya kita sudah aman
800
01:00:46,082 --> 01:00:48,090
Aku barusan mendengar
penjaga kerajaan berkata
801
01:00:48,091 --> 01:00:49,816
Besok akan ada pemenggalan kepala
di depan umum
802
01:00:49,817 --> 01:00:51,531
karena menyimpan patung Buddha.
803
01:00:51,532 --> 01:00:53,484
Dia adalah kakak beradik dari Gn. Meicen
804
01:00:53,485 --> 01:00:55,815
Cobalah cari tahu
apa ini benar atau tidak.
805
01:00:56,223 --> 01:00:58,819
Jangan khawatir, Pangeran.
Aku akan tangani ini.
806
01:00:58,820 --> 01:01:00,190
Kupikir.....
807
01:01:00,191 --> 01:01:03,157
Tujuan Yu Chi
masih ingin menemukan Anda
808
01:01:03,158 --> 01:01:04,841
Pangeran harus benar² waspada.
809
01:01:06,542 --> 01:01:07,612
Ya.
810
01:01:08,974 --> 01:01:11,362
Ada sesuatu yang tak bisa kupahami
811
01:01:11,920 --> 01:01:13,663
Mengapa Kasim Ma menolong kita?
812
01:01:15,795 --> 01:01:17,146
Sebenarnya Kasim Ma...
813
01:01:17,342 --> 01:01:19,281
Menuruti Kaisar di tempat terbuka,
814
01:01:19,482 --> 01:01:21,168
Tapi diam-diam dalam hatinya..
815
01:01:21,498 --> 01:01:23,058
Dia ingin selalu membantuku.
816
01:01:29,363 --> 01:01:30,576
Tidak!
817
01:01:31,204 --> 01:01:32,292
Kita tak boleh mati.
818
01:01:34,225 --> 01:01:35,596
Kita tak boleh mati.
819
01:01:40,691 --> 01:01:41,828
Little Lotus
820
01:01:41,829 --> 01:01:43,795
Kita masih belum membalas dendam
untuk kakek
821
01:01:43,796 --> 01:01:45,681
Kita tak bisa mati sia sia seperti ini.
822
01:01:45,682 --> 01:01:47,625
Kak, tenanglah.
823
01:01:50,750 --> 01:01:51,838
Kakak
824
01:01:53,493 --> 01:01:55,770
Kak, apa yang kau lakukan?
825
01:01:58,201 --> 01:01:59,920
Bunuh penjaga penjara
826
01:02:00,527 --> 01:02:02,237
- Melarikan diri
- Jangan!
827
01:02:02,238 --> 01:02:03,665
Ini tak ada hubungannya dengan
penjaganya.
828
01:02:03,666 --> 01:02:04,787
Aku tak peduli.
829
01:02:07,799 --> 01:02:08,645
Little Lotus
830
01:02:08,646 --> 01:02:09,936
Cepat tidur!
831
01:02:09,937 --> 01:02:11,622
Kalian tak tahu apa yang baik untukmu
832
01:02:11,623 --> 01:02:13,547
Kalau saja ini bukan malam terakhir kalian...
833
01:02:13,548 --> 01:02:15,549
Aku akan masuk kedalam dan
memukul kalian berdua.
834
01:02:15,550 --> 01:02:17,383
Pak petugas.
835
01:02:17,384 --> 01:02:19,172
Kami sudah merasa begitu baik sekarang
836
01:02:19,173 --> 01:02:21,171
Mengapa anda tidak
837
01:02:22,118 --> 01:02:23,769
ambil makanan dan arak ini?
838
01:02:23,770 --> 01:02:25,120
Kelihatanya cukup enak.
839
01:02:40,406 --> 01:02:41,482
Kak!, kak!
840
01:02:41,483 --> 01:02:42,702
Cepat, lari.
841
01:02:42,703 --> 01:02:44,053
Dia tidak mati
842
01:02:44,054 --> 01:02:45,241
Cepat
843
01:02:54,389 --> 01:02:55,469
Jendral
844
01:02:55,470 --> 01:02:57,321
Kakak beradik Yu, melarikan diri
845
01:03:00,258 --> 01:03:01,844
- Melarikan diri?
- Ya,
846
01:03:01,845 --> 01:03:04,806
Mereka memukul penjaga penjara
dan lari
847
01:03:04,807 --> 01:03:06,334
Saat ini pintu gerbang kota sudah ditutup.
848
01:03:06,335 --> 01:03:08,418
Mereka takkan bisa meninggalkan kota.
849
01:03:12,182 --> 01:03:15,501
Pergi dan ikat
semua rahib² yang ada di penjara.
850
01:03:15,502 --> 01:03:16,642
Ya
851
01:03:16,743 --> 01:03:17,876
Dan
852
01:03:19,067 --> 01:03:20,668
Besok sebelum tengah malam.
853
01:03:20,669 --> 01:03:23,178
- Kau harus membawakan padaku kakak beradik Yu
- Ya
854
01:03:30,115 --> 01:03:31,200
Cepat
855
01:03:35,211 --> 01:03:36,347
Cepat
856
01:03:38,200 --> 01:03:39,302
Kak
857
01:03:39,848 --> 01:03:41,503
Ada apa?
858
01:03:41,704 --> 01:03:42,814
Aku mau kembali
859
01:03:43,184 --> 01:03:44,447
Kembali kemana?
860
01:03:44,448 --> 01:03:45,842
Ke penjara.
861
01:03:45,843 --> 01:03:47,000
Kau mau mati?
862
01:03:47,001 --> 01:03:48,301
Pelarian kita...
863
01:03:48,302 --> 01:03:49,778
Akan mencelakakan tahanan lainnya
864
01:03:49,779 --> 01:03:51,629
Mereka akan memenggal
kepala kita besok siang
865
01:03:51,630 --> 01:03:52,961
Kau mengerti tidak?
866
01:03:56,682 --> 01:03:57,963
Kakak
867
01:03:59,032 --> 01:04:00,587
Kakek sering berkata...
868
01:04:00,867 --> 01:04:03,423
Kau harus perlakukan tiap
orang dengan kebaikan.
869
01:04:04,484 --> 01:04:05,548
Jangan!
870
01:04:06,213 --> 01:04:07,493
Aku akan kembali
871
01:04:08,554 --> 01:04:10,011
Kita belum membalaskan kematian Kakek.
872
01:04:10,012 --> 01:04:11,240
Kita tak bisa mati sia sia.
873
01:04:11,241 --> 01:04:13,409
Tapi juga kita tak bisa membiarkan yang
lainnya mati agar kita hidup
874
01:04:13,410 --> 01:04:14,568
Lalu kau mau...
875
01:04:16,595 --> 01:04:17,909
Jaga diri baik baik.
876
01:04:20,810 --> 01:04:22,980
Maju.
Cepat.
877
01:04:22,981 --> 01:04:24,505
Cepat, cepat, cepat.
878
01:04:24,506 --> 01:04:26,039
Ayo, cepat.
879
01:04:26,040 --> 01:04:27,611
Ayo, lebih cepat
880
01:04:27,612 --> 01:04:30,027
Berlutut semua
881
01:04:30,028 --> 01:04:32,654
Eksekusi narapidana ini di tempat
882
01:04:32,655 --> 01:04:34,547
Kau tak bisa ceroboh membunuh orang
883
01:04:36,971 --> 01:04:38,492
Jendral
884
01:04:42,266 --> 01:04:44,465
Aku dan kakakku melarikan diri
885
01:04:45,760 --> 01:04:48,176
tidak ada sangkut pautnya...
886
01:04:49,349 --> 01:04:51,243
Tolong lepaskan mereka!
887
01:04:52,695 --> 01:04:54,198
Untuk menyelamatkan mereka.
888
01:04:54,897 --> 01:04:56,731
Kau bersedia untuk mati?
889
01:04:58,000 --> 01:05:00,537
Jika mereka mati disebabkan oleh kita
890
01:05:01,465 --> 01:05:03,190
meskipun aku hidup
891
01:05:04,444 --> 01:05:06,501
Hatiku tidak akan tenang
892
01:05:07,247 --> 01:05:09,266
Aku kesini untuk menyerahkan diri juga
893
01:05:09,267 --> 01:05:10,601
Kakak!
894
01:05:10,602 --> 01:05:12,603
Aku di sini untuk menyerahkan diri juga
895
01:05:14,509 --> 01:05:16,347
Jika aku membiarkanmu mati sendiri
896
01:05:16,348 --> 01:05:19,502
Aku tak bisa menghadapi Kakek di akhirat
897
01:05:41,269 --> 01:05:44,038
Pengawal...
kembalikan mereka ke dalam penjara.
898
01:05:50,138 --> 01:05:51,353
Pangeran
899
01:05:53,118 --> 01:05:54,800
Kakak beradik dari Gn Meicen itu
900
01:05:54,801 --> 01:05:56,781
melarikan diri dari penjara tadi malam
901
01:05:56,782 --> 01:06:00,201
tetapi agar tak melibatkan
para biksu dipenjara dengan mereka,
902
01:06:00,202 --> 01:06:02,143
Mereka menyerahkan diri lagi.
903
01:06:09,679 --> 01:06:11,857
Orang biasa saja begitu mulianya,
904
01:06:13,206 --> 01:06:15,486
namun Aku bersembunyi di sini
dalam bayang².
905
01:06:20,487 --> 01:06:22,512
Aku merasa malu
906
01:06:51,800 --> 01:06:53,991
Jendral, waktunya telah tiba
907
01:06:54,235 --> 01:06:56,220
- Penggal mereka!
- Ya
908
01:06:58,486 --> 01:06:59,545
Waku telah habis.
909
01:06:59,907 --> 01:07:01,939
Penggal mereka!
910
01:07:02,659 --> 01:07:03,733
Tahan!
911
01:07:23,225 --> 01:07:24,934
Akulah orang yang kau inginkan
912
01:07:25,261 --> 01:07:27,278
Jangan sembarangan
membunuh orang tak bersalah
913
01:07:28,422 --> 01:07:29,743
Pangeran
914
01:07:29,944 --> 01:07:31,532
Kau telah masuk jebakanku.
915
01:07:31,533 --> 01:07:34,089
Jadi kau berpura pura untuk
mengeksekusi Little Lotus
916
01:07:34,090 --> 01:07:36,747
hanya untuk menipuku agar aku keluar
masuk cengkraman mu?
917
01:07:36,748 --> 01:07:39,280
Pangeran, Keberanianmu ini
918
01:07:39,281 --> 01:07:40,646
Patut aku hormati.
919
01:07:41,000 --> 01:07:43,277
Pertama, kau lepaskanlah kakak beradik itu
920
01:07:43,774 --> 01:07:45,162
Lepaskan mereka
921
01:07:46,280 --> 01:07:47,336
Lari
922
01:07:48,102 --> 01:07:49,440
Pangeran
923
01:07:49,825 --> 01:07:51,550
Atas nama Kaisar
924
01:07:52,213 --> 01:07:54,417
Aku tidak sungkan² lagi
Tangkap dia!
925
01:07:54,418 --> 01:07:55,760
Ya
926
01:07:57,162 --> 01:07:58,441
Pangeran!
927
01:09:11,232 --> 01:09:13,949
Titah kerajaan telah tiba.
928
01:09:16,115 --> 01:09:18,704
Untuk Li Yi,
929
01:09:21,609 --> 01:09:24,405
satu-satunya pewaris tahta
930
01:09:24,406 --> 01:09:26,130
Kaisar saat ini telah meninggal dunia
931
01:09:26,131 --> 01:09:30,208
Supaya diketahui bahwa Li Yi agar
kembali ke Istana untuk naik takhta
932
01:09:30,209 --> 01:09:34,216
Saya, Kasim Ma, datang ke Ming Zhou
untuk membawa kembali Li Yi
933
01:09:34,217 --> 01:09:36,235
Li Yi akan naik takhta dalam beberapa hari.
934
01:09:36,236 --> 01:09:38,369
Sekian dan laksanakan.
935
01:09:38,619 --> 01:09:40,264
Berdirilah, Yang Mulia Kaisar
936
01:09:40,265 --> 01:09:42,266
Yang Mulia, Anda memiliki waktu yang
sulit beberapa tahun terakhir ini
937
01:09:42,267 --> 01:09:44,669
bahkan kematianpun tak bisa
menebus pelanggaran saya.
938
01:09:44,670 --> 01:09:45,941
Kasim Ma
939
01:09:48,250 --> 01:09:49,439
Jika bukan karena Anda
940
01:09:49,440 --> 01:09:51,957
Yang melindungi saya selama
bertahun-tahun
941
01:09:51,958 --> 01:09:53,774
Saya sudah lama tewas.
942
01:09:53,775 --> 01:09:56,184
Yang Mulia, saya tidak mampu.
943
01:09:58,430 --> 01:10:02,349
- Pengawal, Tangkap Yu Chi!
- Ya
944
01:10:04,252 --> 01:10:05,651
Kasim Ma
945
01:10:05,942 --> 01:10:08,103
Yu Chi hanya mengikuti perintah.
946
01:10:08,849 --> 01:10:10,119
Kita ampuni dia.
947
01:10:12,949 --> 01:10:14,948
Saya pernah dengar dari anak pembuat porselen
yang berkata
948
01:10:14,949 --> 01:10:18,413
Avalokiteshvara
juga membantu yang bersalah
949
01:10:18,414 --> 01:10:21,898
orang jahat yang meletakkan
senjatanya.
950
01:10:21,899 --> 01:10:24,039
juga bisa menjadi Buddha
dengan segera.
951
01:10:24,040 --> 01:10:25,418
Anak pembuat porselen?
952
01:10:31,232 --> 01:10:32,505
Dia inilah yang kumaksud
953
01:10:32,506 --> 01:10:35,056
Orang baik, ikutlah dengan kami ke istana.
954
01:10:35,057 --> 01:10:37,523
Yang Mulia pasti akan memberikan hadiah padamu
955
01:10:38,399 --> 01:10:40,030
Kita tak butuh hadiah.
956
01:10:40,677 --> 01:10:42,391
Kakak ku dan Aku
957
01:10:42,392 --> 01:10:44,734
hanya ingin hidup damai dan tenang
958
01:10:45,259 --> 01:10:47,600
Kemurahan hati harus disebar kemana mana
959
01:10:47,601 --> 01:10:49,285
karena kita semua menderita bersama-sama
960
01:10:49,286 --> 01:10:51,765
Little Lotus mempunyai hati seperti
Bodhisattva.
961
01:10:51,766 --> 01:10:53,512
Kerendahan hatimu patut aku Hargai
962
01:10:54,034 --> 01:10:56,308
Aku hanya berharap semua yang
ada dibawah langit akan harmonis
963
01:10:56,309 --> 01:10:58,310
segala permusuhan dan pembantaian
dapat dihapuskan.
964
01:10:59,092 --> 01:11:00,544
Aku seorang penjahat.
965
01:11:01,122 --> 01:11:02,638
Hatiku telah teracuni
966
01:11:03,000 --> 01:11:04,739
Kejahatanku takkan terampuni.
967
01:11:04,740 --> 01:11:07,127
Aku tak bisa menghadapi Yang Mulia
968
01:11:08,380 --> 01:11:10,399
Hanya kematianlah
969
01:11:10,940 --> 01:11:12,615
yang dapat membuat hatiku damai
970
01:11:13,383 --> 01:11:14,540
Jendral!
971
01:11:37,858 --> 01:11:41,624
Panjang Umur, Panjang Umur
Panjang Umur, Baginda Yang Mulia
972
01:11:45,451 --> 01:11:47,208
Semuanya berdiri!
973
01:11:58,173 --> 01:11:59,461
Yang Mulia Ratu
974
01:11:59,462 --> 01:12:02,079
Guru Hui'e minta bertemu menghadap Anda.
975
01:12:05,027 --> 01:12:06,449
Guru Hui'e
976
01:12:07,851 --> 01:12:14,507
Tahukah kau bahwa kaisar Cina
yang baru telah naik takhta
977
01:12:14,508 --> 01:12:16,723
Sejak kembali dari China
978
01:12:16,724 --> 01:12:19,760
Saya mendalami sutra sepanjang hari
979
01:12:20,505 --> 01:12:23,477
Saya tidak mengetahui kejadian
akhir² ini di cina
980
01:12:23,948 --> 01:12:25,472
Oh, Jadi begitu?
981
01:12:26,658 --> 01:12:32,231
Kaisar yang lama telah meninggal dunia.
982
01:12:33,651 --> 01:12:40,262
Dan Li Yi telah menggantikan kedudukannya.
983
01:12:42,263 --> 01:12:47,204
Kaisar kita telah memerintahkan pangeran
984
01:12:47,205 --> 01:12:50,424
untuk memimpin misi ke China
985
01:12:50,425 --> 01:12:54,967
Untuk memberikan penghargaan
pada Kaisar baru China.
986
01:12:54,968 --> 01:12:58,494
Aku memerintahkanmu,
sebagai rahib yang berpengalaman
987
01:12:58,495 --> 01:13:01,179
untuk memimpin kelompok rahib kita
988
01:13:01,180 --> 01:13:03,608
pergi ke China bersama dengan misi itu
989
01:13:03,658 --> 01:13:07,129
Dan pergi ke Gn.Wutai lagi
990
01:13:07,130 --> 01:13:14,624
untuk mencoba mandapatkan
patung itu sekali lagi
991
01:13:15,058 --> 01:13:17,502
Kau terima misi itu?
992
01:13:23,020 --> 01:13:25,464
yang dibuat oleh tangan kakekku sendiri
20 tahun yang lalu
993
01:13:25,465 --> 01:13:27,273
dan itu sekarang milik Gn. Wutai
994
01:13:27,274 --> 01:13:28,960
Guru Hui'e
995
01:13:29,825 --> 01:13:32,669
Aku tahu, memintamu untuk kembali
ke China untuk mendapatkan patung...
996
01:13:32,670 --> 01:13:35,720
adalah permintaan yang sulit.
997
01:13:35,721 --> 01:13:37,922
Saat ini Guru Besar Wuchen
998
01:13:37,923 --> 01:13:40,207
telah mempercayakan kami untuk
menjaga patung itu.
999
01:13:40,208 --> 01:13:43,052
Aku tak bisa membiarkanmu membawanya
ke Jepang.
1000
01:13:44,719 --> 01:13:47,165
Tapi kerajaan kita telah terkoyak koyak
oleh kekacauan perang sepanjang tahun
1001
01:13:47,166 --> 01:13:49,897
Rakyat ketakutan sampai mati.
1002
01:13:50,345 --> 01:13:53,558
Tujuannya untuk memberkati dan melindungi Jepang
1003
01:13:54,117 --> 01:13:58,240
Sehingga kita bisa makmur dan damai.
1004
01:13:59,083 --> 01:14:05,469
Aku tak ada pilihan lainnya.
1005
01:14:11,310 --> 01:14:16,047
Kuharap kau dapat mengerti kesulitanku
1006
01:14:19,203 --> 01:14:23,740
Aku tidak akan mengecewakanmu
1007
01:14:31,419 --> 01:14:34,120
Kembali lagi ke China
1008
01:14:34,121 --> 01:14:36,409
Pikiranku pusing dengan banyaknya permasalahan
1009
01:14:37,236 --> 01:14:39,867
musnah diterpa udara laut yang dingin
1010
01:14:39,868 --> 01:14:43,078
Aku tak tahu kali ini misiku,
akan berhasil atau tidak.
1011
01:14:43,079 --> 01:14:44,273
Master Hui'e
1012
01:14:44,274 --> 01:14:47,011
Angin bertiup kencang,
masuklah kedalam kabin.
1013
01:14:49,411 --> 01:14:50,588
Ayolah.
1014
01:14:59,207 --> 01:15:00,420
Baginda yang Mulia
1015
01:15:00,421 --> 01:15:04,031
Pangeran dari Jepang telah mengirim
sebuah misi ke Chang An
1016
01:15:04,032 --> 01:15:07,848
Mereka telah diberi tempat dan sedang
menunggu sebuah perintah kerajaan.
1017
01:15:09,493 --> 01:15:10,548
Jendral Si Ma
1018
01:15:10,549 --> 01:15:11,524
Siap, Baginda Yang Mulia
1019
01:15:11,525 --> 01:15:13,347
Pergi sambut mereka secara pribadi.
1020
01:15:13,348 --> 01:15:16,733
Terutama bawa Guru Hui'e
untuk menemui Aku.
1021
01:15:16,734 --> 01:15:18,103
Setelah Guru Hui'e
1022
01:15:18,521 --> 01:15:20,544
mendaratkan kapalnya dan
menginjakkan kakinya di China.
1023
01:15:20,545 --> 01:15:22,904
Dia langsung memimpin biksu² nya
menuju Gn. Wutai.
1024
01:15:37,171 --> 01:15:39,759
Kuberitahu, Inilah Gunung Wutai.
1025
01:15:44,348 --> 01:15:46,814
- Mari kita lanjutkan.
- Ayo
1026
01:16:08,064 --> 01:16:09,219
Little Lotus.
1027
01:16:09,220 --> 01:16:11,014
Akhirnya kita kembali kesini lagi.
1028
01:16:54,551 --> 01:16:56,016
Guru Hui'e !
1029
01:16:57,789 --> 01:16:59,018
Omitohud
1030
01:17:00,064 --> 01:17:03,147
Hai Sheng, Little Lotus
Kita berjumpa lagi.
1031
01:17:03,601 --> 01:17:05,480
Mengapa kau kembali kesini lagi?
1032
01:17:05,481 --> 01:17:07,772
Belum cukupkah kau membuat kekacauan
selama ini?
1033
01:17:07,773 --> 01:17:08,573
Kak
1034
01:17:08,574 --> 01:17:11,429
Guru Hui'e, apakah anda baik baik
selama ini?
1035
01:17:11,430 --> 01:17:13,672
Saya baik baik saja, terima kasih.
1036
01:17:14,738 --> 01:17:16,087
Omitohud
1037
01:17:16,088 --> 01:17:17,468
Guru Hui'e
1038
01:17:18,134 --> 01:17:20,095
Saya telah membawa suatu misi
1039
01:17:20,096 --> 01:17:22,147
biksu biksu dari Jepang ke China
1040
01:17:22,148 --> 01:17:23,587
untuk datang ke Gn. Wutai dan
1041
01:17:23,588 --> 01:17:25,883
menghormati Guru Besar Wuchen
1042
01:17:26,993 --> 01:17:28,872
Ini jubah Kasaya yang disulam oleh
1043
01:17:28,873 --> 01:17:31,087
Ratu Tachibanaka Chiko sendiri
1044
01:17:31,404 --> 01:17:34,148
Sebagai hadiah untuk Guru Besar Wuchen.
1045
01:17:38,128 --> 01:17:39,500
Guru Besar Wuchen.
1046
01:17:40,867 --> 01:17:42,669
Saya kembali kesini dalam...
1047
01:17:42,670 --> 01:17:44,512
memenuhi perintah Ratu saya untuk..
1048
01:17:44,513 --> 01:17:47,659
membawa Patung Suci Keramik Warna Gaib
bersamaku ke Jepang
1049
01:17:47,660 --> 01:17:49,607
untuk menjamin ketenangan di Jepang
1050
01:17:49,608 --> 01:17:52,986
Saya sungguh memohon pd Guru Besar
Wuchen memberikan persetujuannya
1051
01:17:52,987 --> 01:17:54,264
Jangan, Guru Besar!
1052
01:17:54,923 --> 01:17:57,517
Patung itu merupakan karya dari
usaha keras Kakek
1053
01:17:57,518 --> 01:17:59,616
Kita benar² tak bisa memberikannya
1054
01:18:01,898 --> 01:18:03,191
Guru Hui'e
1055
01:18:03,853 --> 01:18:05,521
Patung Kwan Im Po Sat itu
1056
01:18:05,871 --> 01:18:10,202
Adalah bagian dari karya
upaya terbesar dari Tuan Yu Xiufeng.
1057
01:18:10,403 --> 01:18:13,146
Karena Dia telah meninggal dunia
1058
01:18:13,672 --> 01:18:18,201
Saya benar² tak bisa menyetujui
pemintaanmu.
1059
01:18:18,936 --> 01:18:22,571
Saya sungguh memohon pd Guru Besar
Wuchen memberikan persetujuannya
1060
01:18:23,434 --> 01:18:25,501
Omitohud.
1061
01:18:31,563 --> 01:18:35,473
Saya sungguh memohon pd Guru Besar
Wuchen memberikan persetujuannya
1062
01:18:36,003 --> 01:18:38,838
Ketika takdir mamanggil kita bersama
jadilah kita bersama
1063
01:18:38,839 --> 01:18:41,363
Kini biarlah takdir kita berjalan
sebagaimana mestinya
1064
01:18:41,364 --> 01:18:43,215
Omitohud.
1065
01:18:47,542 --> 01:18:48,782
Guru Besar Wuchen!
1066
01:18:50,438 --> 01:18:51,518
Guru Besar Wuchen!
1067
01:18:52,004 --> 01:18:53,759
Ayo, Kita pergi.
1068
01:18:57,277 --> 01:18:59,875
Guru Hui'e adalah salah satu biarawan
terkemuka dari jepang
1069
01:19:00,274 --> 01:19:02,122
Bagaimana kalian lakukan Dia seperti ini?
1070
01:19:02,883 --> 01:19:04,376
Aoki, berlututlah.
1071
01:19:06,291 --> 01:19:09,132
Jika Guru Besar Wuchen
tidak memberikan persetujuan,
1072
01:19:09,133 --> 01:19:12,578
Kita semua akan berlutut disini
sampai Dia menyetujuinya.
1073
01:20:23,403 --> 01:20:26,597
Semua utusan lainnya di Chang An
sedang menikmati pesta.
1074
01:20:26,598 --> 01:20:29,104
Namun kita disini seperti ini
1075
01:20:31,723 --> 01:20:32,829
Aoki...
1076
01:20:34,723 --> 01:20:37,379
Jika kemauan tidak diasah,
bagaimana bisa hati dicuci bersih?
1077
01:20:37,380 --> 01:20:42,501
Jika kita tidak tulus, bagaimana kita
bisa berharap untuk mendapatkan patung itu.
1078
01:21:12,518 --> 01:21:13,973
Guru Besar Wuchen
1079
01:21:15,000 --> 01:21:16,291
Guru Besar Wuchen
1080
01:21:16,909 --> 01:21:18,105
Guru Besar Wuchen
1081
01:21:18,488 --> 01:21:19,623
Guru!
1082
01:21:19,924 --> 01:21:21,562
Little Lotus, ada apa?
1083
01:21:21,563 --> 01:21:24,357
Biksu² Jepang itu masih berlutut
didepan Aula Bodhisattva.
1084
01:21:24,358 --> 01:21:26,226
- Little Lotus
- Guru Besar Wuchen
1085
01:21:26,424 --> 01:21:29,082
Buddha mengajarkan kita agar
jangan terlalu cemas.
1086
01:21:29,083 --> 01:21:31,799
Pergi ke kamarmu dan tidurlah.
1087
01:21:32,106 --> 01:21:33,227
Tapi Guru Besar
1088
01:21:33,228 --> 01:21:34,965
mereka semua pingsan.
1089
01:21:34,966 --> 01:21:36,672
Iman menggerakan Gunung.
1090
01:21:36,673 --> 01:21:38,601
Ketulusan dapat memecahkan Batu
1091
01:21:39,595 --> 01:21:42,640
Omitohud
1092
01:21:57,852 --> 01:22:01,727
Maafkan aku, Guru Hui'e
1093
01:22:43,828 --> 01:22:46,476
Little Lotus, Apa yang kau lakukan?
1094
01:22:46,868 --> 01:22:49,331
Aku sedang berlutut bersama Guru Hui'e
1095
01:22:49,432 --> 01:22:52,084
Agar Guru Besar Wuchen
memberikan persetujuannya
1096
01:22:52,085 --> 01:22:53,415
Kau berdirilah!
1097
01:22:53,416 --> 01:22:55,766
Jika Guru Besar Wuchen
tidak menyetujuinya
1098
01:22:55,767 --> 01:22:57,610
Aku tidak akan berdiri
1099
01:22:59,236 --> 01:23:00,311
Little Lotus
1100
01:23:00,849 --> 01:23:03,055
Kau seharusnya tahu asal usul
patung itu.
1101
01:23:03,683 --> 01:23:05,896
Kau juga harus tahu asal usul
dirimu juga
1102
01:23:07,594 --> 01:23:10,014
Ketika patung diambil dari
tempat pembakaran...
1103
01:23:10,015 --> 01:23:12,027
Aku mendengar tangisan seorang bayi
1104
01:23:12,028 --> 01:23:13,552
dan mengajak Kakek...
1105
01:23:13,553 --> 01:23:15,871
ke kolam teratai dimana kita menemukanmu.
1106
01:23:16,631 --> 01:23:19,292
Karena kamu dan patung itu
muncul bersamaan,
1107
01:23:19,293 --> 01:23:23,438
Guru Besar Wuchen memberikan
nama padamu Little Lotus (Teratai Kecil).
1108
01:23:27,185 --> 01:23:30,892
Patung yang selama ini milik
Gn. Wutai...
1109
01:23:30,893 --> 01:23:33,135
itu telah melindungi Pangeran.
1110
01:23:34,136 --> 01:23:37,760
Sejak saat itu, Kakek tidak lagi
membuat patung Bodhisattva lagi.
1111
01:23:38,517 --> 01:23:40,127
Kau sadari itu sekarang!
1112
01:23:40,128 --> 01:23:42,417
Kau ingin memberikan padanya!
1113
01:23:43,086 --> 01:23:45,141
Bukankah itu akan mengecewakan Kakek?
1114
01:23:45,413 --> 01:23:48,091
Juga mengecewakan Guru Besar Wuchen
dan Pangeran?
1115
01:23:48,092 --> 01:23:49,148
Ayo!
1116
01:23:50,871 --> 01:23:51,993
Kakak!
1117
01:23:53,382 --> 01:23:57,401
Guru Hui'e telah menempuh perjalanan yg
sulit dalam mendapatkan patung itu
1118
01:23:57,402 --> 01:24:00,476
dgn tujuan untuk melindungi perdamaian
masyarakat di Jepang
1119
01:24:00,477 --> 01:24:02,029
Iman menggerakan Gunung.
1120
01:24:02,727 --> 01:24:03,861
Aku berpikiran
1121
01:24:04,342 --> 01:24:06,761
Jika Kakek tahu akan hal ini
1122
01:24:06,762 --> 01:24:08,424
Dia pasti akan mengizinkan
1123
01:24:08,425 --> 01:24:11,402
Baik, jika ini caranya seperti itu
1124
01:24:11,403 --> 01:24:14,000
Aku tak lagi mengakuimu
1125
01:24:14,075 --> 01:24:16,415
Mulai saat ini,
Kau bukan adikku lagi.
1126
01:25:01,000 --> 01:25:03,425
Kaisar datang!
Kaisar datang! Kaisar datang!
1127
01:25:03,426 --> 01:25:04,924
Kaisar kemari!
1128
01:25:23,294 --> 01:25:27,542
Saya, Wuchen
dan semua rahib di Gn. Wutai
1129
01:25:27,543 --> 01:25:30,200
Menyambut Baginda Yang Mulia.
1130
01:25:30,951 --> 01:25:32,656
Namo Omitohud!
1131
01:25:33,241 --> 01:25:34,564
Guru Besar Wuchen
1132
01:25:34,565 --> 01:25:36,565
Aku harap kalian semua baik baik saja.
1133
01:25:38,088 --> 01:25:41,033
Guru Besar, sekian lama saya kembali kesini
1134
01:25:41,034 --> 01:25:43,933
Semua yang ada di kuil ini tampaknya
seperti sebelumnya
1135
01:25:45,568 --> 01:25:47,710
ini mengingatkanku akan
kenangan lama.
1136
01:25:47,711 --> 01:25:50,407
Yang Mulia pastinya sibuk dgn
urusan negara tiap harinya
1137
01:25:50,408 --> 01:25:52,372
Tapi anda masih meluangkan waktu
untuk mengunjungi seorang teman lama
1138
01:25:52,373 --> 01:25:55,303
Saya sangat berterima kasih
1139
01:26:00,000 --> 01:26:01,446
Siapa yang berlutut disini?
1140
01:26:01,447 --> 01:26:04,932
Kedua orang ini adalah kenalan
lama anda.
1141
01:26:14,344 --> 01:26:15,775
Guru Hui'e
1142
01:26:16,232 --> 01:26:18,224
Little Lotus
1143
01:26:19,225 --> 01:26:22,544
Hormat saya, Paduka Yang Mulia
1144
01:26:22,698 --> 01:26:24,531
Hormat saya, Paduka Yang Mulia
1145
01:26:24,732 --> 01:26:26,605
Apa yang kalian berdua....
1146
01:26:27,399 --> 01:26:30,660
Saya berada disini ditugaskan oleh
Ratu Tachibanaka Chiko
1147
01:26:30,661 --> 01:26:33,124
untuk membawa patung Kwan Im Po Sat
1148
01:26:33,125 --> 01:26:34,659
bersamaku ke Jepang.
1149
01:26:36,769 --> 01:26:40,465
Saya sungguh memohon pd Guru Besar
Wuchen memberikan persetujuannya
1150
01:26:40,910 --> 01:26:43,445
Saya bersedia berlutut bersama Guru Hui'e...
1151
01:26:44,776 --> 01:26:46,149
Guru Besar Wuchen
1152
01:26:46,169 --> 01:26:47,313
Ini...
1153
01:26:48,314 --> 01:26:49,748
Jika Dia tidak tulus...
1154
01:26:49,749 --> 01:26:54,213
Bagaimana Saya dapat memberikan
patung itu padanya?
1155
01:26:54,710 --> 01:27:00,382
Beberapa hari yang lalu
Guru Hui'e berlutut disini
1156
01:27:00,631 --> 01:27:02,091
Tanpa makan dan minum.
1157
01:27:02,589 --> 01:27:04,259
Dalam angin dan hujan
1158
01:27:04,531 --> 01:27:06,261
Tanpa gerakan sedikitpun
1159
01:27:06,454 --> 01:27:07,999
Diam diam membaca Sutra.
1160
01:27:08,124 --> 01:27:13,139
Matahari dan bulan dapat bersaksi
untuk ketulusannya.
1161
01:27:13,504 --> 01:27:20,649
Kini dengan hati yang yakin Saya
bisa memberikan patung itu padamu.
1162
01:27:21,549 --> 01:27:24,749
Guru Hui'e, Guru Besar Wuchen
telah menyetujuinya.
1163
01:27:25,070 --> 01:27:26,976
Omitohud.
1164
01:27:26,977 --> 01:27:29,747
Atas nama Ratu Tachibanaka Chiko...
1165
01:27:29,748 --> 01:27:31,153
dan seluruh rakyat Jepang,
1166
01:27:31,354 --> 01:27:33,470
Saya berterima kasih, Guru Besar Wuchen!
1167
01:27:38,558 --> 01:27:39,769
Ini bagus.
1168
01:27:41,343 --> 01:27:42,761
Ini bagus.
1169
01:27:43,308 --> 01:27:44,910
Cahaya dari satu lentera
1170
01:27:44,911 --> 01:27:47,086
dapat menerangi tempat yang kecil
1171
01:27:47,087 --> 01:27:48,952
Tapi jika satu lentera itu
1172
01:27:49,451 --> 01:27:51,185
dapat menyalakan 10.000 lentera,
1173
01:27:52,036 --> 01:27:53,936
dan cahaya dari 10.000 lentera itu
1174
01:27:53,937 --> 01:27:56,050
dapat menerangi seluruh dunia.
1175
01:27:56,051 --> 01:27:59,222
Diizinkannya Guru Hui'e utk membawa patung
itu ke Jepang sebagai persembahan
1176
01:27:59,223 --> 01:28:00,965
adalah penyebaran dari 1 lentera
ke banyak lentera.
1177
01:28:00,966 --> 01:28:05,005
Aku harap Hui'e bisa menyalakan
ribuan lentera
1178
01:28:05,387 --> 01:28:07,267
dan menyebarkan aliran Buddha China
1179
01:28:07,268 --> 01:28:09,439
keseluruh orang di bawah langit
1180
01:28:12,060 --> 01:28:13,404
Guru Hui'e
1181
01:28:14,067 --> 01:28:15,181
Berdirilah
1182
01:28:16,523 --> 01:28:18,752
Terima Kasih!
Terima Kasih!
1183
01:28:21,577 --> 01:28:23,213
Guru Hui'e!
1184
01:29:36,456 --> 01:29:37,827
Kakek
1185
01:29:37,828 --> 01:29:40,407
Agar aliran Buddha menyebar,
Guru Besar Wuchen...
1186
01:29:40,408 --> 01:29:42,154
telah menyetujui permintaan Guru Hui'e
1187
01:29:42,155 --> 01:29:44,358
untuk membawa patung itu pulang
bersamanya ke Jepang.
1188
01:29:44,676 --> 01:29:47,915
Yang Mulia juga berkata bahwa ini adalah
penyebaran dari 1 lentera ke banyak lentera
1189
01:29:49,222 --> 01:29:50,690
Aku pikir
1190
01:29:51,394 --> 01:29:53,394
Jika kau masih hidup
1191
01:29:53,395 --> 01:29:55,736
Kau pastinya akan setuju
1192
01:30:00,000 --> 01:30:01,248
Kakek
1193
01:30:01,588 --> 01:30:02,886
Jangan khawatir
1194
01:30:04,416 --> 01:30:06,814
Aku akan belajar dalam membuat porselen
1195
01:30:06,815 --> 01:30:09,850
dan akan buat Patung Kwan Im Po Sat
dalam jumlah yang banyak
1196
01:30:20,416 --> 01:30:24,716
Sebenarnya hatiku tidak tahan
untuk berpisah dengan patung itu
1197
01:30:25,726 --> 01:30:28,500
Aku ingin ikut mengantar dan
mengucapkan selamat tinggal
1198
01:30:30,770 --> 01:30:36,562
Utk melihatnya lagi pastinya akan menyakitkan.
Lebih baik ucapkan selamat tinggal dari dalam hati.
1199
01:30:46,563 --> 01:30:49,326
- Laut Teratai telah terlewati.
- Ya
1200
01:30:49,616 --> 01:30:54,230
Setelah kita lewati jalur air ini
Kita baru masuk ke Laut China Timur
1201
01:31:03,111 --> 01:31:04,228
Keselarasan?
1202
01:31:06,456 --> 01:31:08,751
Apa artinya itu?
1203
01:31:10,752 --> 01:31:15,510
6 Keselarasan dalam Ajaran Buddha :
1204
01:31:16,826 --> 01:31:24,985
Keselarasan dalam perkataan
Keselarasan dalam wujud
1205
01:31:25,990 --> 01:31:33,026
Keselarasan dalam pandangan,
Keselarasan dalam moralitas,
1206
01:31:33,027 --> 01:31:41,372
Keselarasan dalam kepentingan
Keselarasan dalam tujuan
1207
01:31:41,373 --> 01:31:44,552
Jika Jepang dapat memahami
ke Enam prinsip itu
1208
01:31:44,553 --> 01:31:49,033
Kita akan menjadi harmonis, damai,
dan sejahtera. seperti di China
1209
01:31:49,034 --> 01:31:50,543
Benar
1210
01:31:51,249 --> 01:31:53,785
Guru Hui'e, silahkan duduk.
1211
01:32:01,579 --> 01:32:03,433
Kita telah menabrak karang!
1212
01:32:05,000 --> 01:32:06,766
Kapal telah menabrak karang!
1213
01:32:10,591 --> 01:32:12,185
Kapal telah menabrak karang!
1214
01:32:12,595 --> 01:32:14,187
Cepat, turunkan layar!
1215
01:32:15,088 --> 01:32:16,625
Patung itu!
1216
01:32:37,722 --> 01:32:39,183
Cepat, turunkan layar!
1217
01:32:39,184 --> 01:32:40,697
Hati hati!
1218
01:32:50,192 --> 01:32:52,273
Patung itu!
1219
01:33:46,676 --> 01:33:48,399
Guru Hui'e!
1220
01:34:27,330 --> 01:34:29,925
Guru Hui'e!
Sadarlah!
1221
01:34:29,926 --> 01:34:31,257
Sangat menakjubkan!
1222
01:34:31,258 --> 01:34:34,057
Dalam Kasih yang tak terhingga
dan penyayang
1223
01:34:34,058 --> 01:34:35,242
Sangat menakjubkan!
1224
01:34:37,262 --> 01:34:38,495
Dimana Little Lotus?
1225
01:34:42,724 --> 01:34:43,844
Dimana Little Lotus?
1226
01:34:43,845 --> 01:34:46,107
Dimana Little Lotus?
1227
01:34:52,287 --> 01:34:53,653
Dimana Little Lotus?
1228
01:34:54,178 --> 01:34:55,803
Dimana Little Lotus?
1229
01:34:59,153 --> 01:35:01,682
Dimana Little Lotus?
Guru Hui'e!
1230
01:35:02,383 --> 01:35:03,905
Guru Hui'e!
1231
01:35:27,263 --> 01:35:29,936
Kasih yang tak terhingga Kwan Im Po Sat!
1232
01:35:30,725 --> 01:35:35,411
Jika takdir tak memberikan kesempatan pada
rakyat Jepang untuk memuja pada Bodhisattva,
1233
01:35:35,412 --> 01:35:37,894
maka aku turuti kehendak-Mu,
Oh Bodhisattva,
1234
01:35:37,895 --> 01:35:40,190
Silahkan pilih ke mana Engkau akan pergi
1235
01:35:40,191 --> 01:35:42,043
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1236
01:35:42,044 --> 01:35:43,895
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1237
01:35:43,896 --> 01:35:45,748
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1238
01:35:45,749 --> 01:35:47,600
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1239
01:35:47,601 --> 01:35:49,453
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1240
01:35:49,454 --> 01:35:51,306
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1241
01:35:51,307 --> 01:35:53,158
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1242
01:35:53,159 --> 01:35:55,011
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1243
01:35:55,012 --> 01:35:56,863
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1244
01:35:56,864 --> 01:35:58,716
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1245
01:35:58,717 --> 01:36:00,569
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1246
01:36:00,570 --> 01:36:02,421
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1247
01:36:02,422 --> 01:36:04,274
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1248
01:36:04,275 --> 01:36:06,126
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1249
01:36:06,127 --> 01:36:07,979
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1250
01:36:07,980 --> 01:36:09,832
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1251
01:36:09,833 --> 01:36:11,684
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1252
01:36:11,685 --> 01:36:13,537
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1253
01:36:13,538 --> 01:36:15,389
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1254
01:36:15,390 --> 01:36:17,242
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1255
01:36:17,243 --> 01:36:19,094
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1256
01:36:19,095 --> 01:36:20,947
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1257
01:36:20,948 --> 01:36:22,800
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1258
01:36:22,801 --> 01:36:24,652
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1259
01:36:24,653 --> 01:36:26,505
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1260
01:36:26,506 --> 01:36:28,357
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1261
01:36:28,358 --> 01:36:30,210
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1262
01:36:30,211 --> 01:36:32,063
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1263
01:36:32,064 --> 01:36:33,915
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1264
01:36:33,916 --> 01:36:35,768
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1265
01:36:35,769 --> 01:36:37,620
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1266
01:36:37,621 --> 01:36:39,473
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1267
01:36:39,474 --> 01:36:41,326
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1268
01:36:41,327 --> 01:36:43,178
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1269
01:36:43,179 --> 01:36:45,031
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1270
01:36:45,032 --> 01:36:46,883
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1271
01:36:46,884 --> 01:36:48,736
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1272
01:36:48,737 --> 01:36:50,589
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1273
01:36:50,590 --> 01:36:52,441
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1274
01:36:52,442 --> 01:36:54,294
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1275
01:36:54,295 --> 01:36:56,146
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1276
01:36:56,147 --> 01:36:57,999
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1277
01:36:58,000 --> 01:36:58,293
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1278
01:36:58,294 --> 01:36:59,462
Little Lotus
1279
01:36:59,463 --> 01:37:03,669
Apa kau pikir Kwan Im Po Sat
akan selalu disini?
1280
01:37:05,105 --> 01:37:06,671
Ya, selalu.
1281
01:37:06,972 --> 01:37:09,138
Selama masih ada kebaikan di dalam hatimu,
1282
01:37:09,139 --> 01:37:15,634
Kwan Im Po Sat akan hidup di dalam
hati masing² dan setiap orang dari kita
1283
01:37:15,635 --> 01:37:46,493
{\an9}= Subtitle by = GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
1283
01:37:46,494 --> 01:37:51,267
LEBIH DARI 1000 TAHUN KEMUDIAN
GUNUNG PUTUO TELAH MENJADI
1284
01:37:51,268 --> 01:37:57,964
SEBUAH KUIL YANG TERKENAL DIDUNIA
DENGAN BODHISATTVA AVALOKITESHVARA nya.
1285
01:37:59,014 --> 01:38:03,564
TERIMA KASIH
N A M O O M I T O H U D
1286
01:38:03,600 --> 01:39:58,293
Subtitle by : GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com132993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.