All language subtitles for Avalokitesvara.2013.720p.WEB-DL.x264.AC3-SmY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 SELAMAT MENONTON 2 00:00:31,076 --> 00:00:33,930 Selir Zheng dari Mendiang Kaisar telah tiba. 3 00:00:42,344 --> 00:00:45,588 Selir Zheng dari Mendiang Kaisar telah tiba. 4 00:01:02,697 --> 00:01:03,790 Yang Mulia! 5 00:01:26,429 --> 00:01:27,969 Salam, Yang Mulia Kaisar 6 00:01:28,578 --> 00:01:31,295 Apakah kau datang karena ada hal penting yg akan kau tanyakan padaku? 7 00:01:31,296 --> 00:01:34,543 Pangeran ini sejak kecil telah memiliki cacat mental 8 00:01:35,672 --> 00:01:37,340 Setelah berobat kasana kemari, kondisinya belum mengalami perubahan. 9 00:01:38,159 --> 00:01:42,583 Aku ingin membuat Keramik Warna Gaib untuk pangeran. 10 00:01:44,241 --> 00:01:46,061 Untuk menunjukkan rasa hormat pada Bodhisattva 11 00:01:46,062 --> 00:01:47,793 agar memberkati pangeran 12 00:01:47,794 --> 00:01:50,178 Aku harap Yang Mulia Kaisar memberikan persetujuan. 13 00:01:50,179 --> 00:01:51,618 Keramik Warna Gaib? 14 00:01:51,913 --> 00:01:52,916 Yang Mulia Kaisar! 15 00:01:52,917 --> 00:01:54,996 Keramik Warna Gaib adalah satu satunya milik keluarga kekaisaran. 16 00:01:54,997 --> 00:01:57,529 Bagian utama kekaisaran yang tak boleh digunakan 17 00:01:57,530 --> 00:01:58,687 Bagian utama? 18 00:01:59,873 --> 00:02:05,800 Mendiang Kaisar telah memberikan gelar pangeran padanya! 19 00:02:06,772 --> 00:02:09,603 Dia telah menjadi anggota Keluarga Kekaisaran! 20 00:02:09,604 --> 00:02:13,316 Mengapa dia tak bisa memakai Keramik Warna Gaib? 21 00:02:13,317 --> 00:02:16,162 Sekarang anda tak menganggap... 22 00:02:16,163 --> 00:02:18,291 Saya dan Mendiang Kaisar untuk menjadi pertimbangannya. 23 00:02:18,292 --> 00:02:21,578 Apakah itu berarti Anda ada dipihak pemberontak? 24 00:02:22,064 --> 00:02:23,585 Jangan marah dulu. 25 00:02:24,230 --> 00:02:26,587 Aku tahu kau sangat menyayangi putramu. 26 00:02:27,260 --> 00:02:30,043 Membuat patung Bodhisattva untuk memberkati putramu. 27 00:02:30,044 --> 00:02:31,949 Adalah sesuatu yang wajar. 28 00:02:31,950 --> 00:02:34,404 Bagaimana mungkin aku tidak menyetujuinya? 29 00:02:36,405 --> 00:02:38,068 Terima kasih Yang Mulia Kaisar. 30 00:02:50,414 --> 00:02:52,735 - Cepat, cepat besarkan apinya. - Ya 31 00:02:53,013 --> 00:02:54,146 Sebelah sana. 32 00:03:12,761 --> 00:03:14,430 Guru Yu, Bagaimana hasilnya? 33 00:03:15,940 --> 00:03:17,806 Ini sudah ke 49 kalinya... 34 00:03:17,807 --> 00:03:19,545 kita belum pernah berhasil. 35 00:03:19,546 --> 00:03:20,850 Lihat, kita diam diam membuat patung Bodhisattva... 36 00:03:20,851 --> 00:03:22,442 Katakan suatu keberuntungan! 37 00:03:24,970 --> 00:03:30,105 Ini adalah patung Pelindung yang dibuat selir Zheng untuk puteranya. 38 00:03:30,283 --> 00:03:31,610 Hari ini Guru Besar Wuchen... 39 00:03:31,611 --> 00:03:34,515 telah membawa murid² nya kesini utk mendukung upaya kita. 40 00:03:34,516 --> 00:03:37,002 Kali ini kita pasti sukses. 41 00:03:37,003 --> 00:03:40,034 Guru Besar akan membawa patung ini ke Gn.Wutai untuk menyucikannya. 42 00:03:40,035 --> 00:03:41,519 Kakek! Kakek. 43 00:03:41,520 --> 00:03:42,662 Tenang, ada apa? 44 00:03:42,663 --> 00:03:43,755 Dengar! 45 00:04:21,337 --> 00:04:22,540 Guru Yu telah kembali. Cepat! 46 00:04:22,541 --> 00:04:23,430 Guru Yu telah kembali. 47 00:04:23,431 --> 00:04:24,921 Tekan lebih dalam. 48 00:04:26,083 --> 00:04:27,220 Guru Yu. 49 00:04:28,150 --> 00:04:29,230 Seorang bayi 50 00:04:29,669 --> 00:04:30,741 Dari mana dia? 51 00:04:30,742 --> 00:04:33,036 Dia terapung di kolam Teratai. 52 00:04:36,344 --> 00:04:38,926 Orang tua cucuku meninggal awal 53 00:04:38,927 --> 00:04:42,179 Keluarga kami telah diteruskan hanya oleh seorang putra tunggal dalam beberapa generasi 54 00:04:42,180 --> 00:04:44,030 Keluargaku sekarang kehilangan seorang putri 55 00:04:44,031 --> 00:04:46,199 Amat baik, amat baik. 56 00:04:46,200 --> 00:04:47,564 Amat baik. 57 00:04:47,565 --> 00:04:48,887 Guru Yu Xiufeng 58 00:04:48,888 --> 00:04:52,556 Hari ini adalah hari keberuntungan kami membuka tempat pembakaran. 59 00:04:52,557 --> 00:04:55,544 Dan gadis ini muncul hari ini. 60 00:04:55,545 --> 00:04:57,691 Itu benar benar keberuntungan. 61 00:04:57,692 --> 00:05:02,296 Maka, Guru Besar, maukah anda memberikan nama pada anak ini 62 00:05:03,424 --> 00:05:04,817 Guru Besar...Bunga Teratai. 63 00:05:06,962 --> 00:05:08,720 Bunga Teratai!? 64 00:05:09,425 --> 00:05:12,872 Sang Buddha pernah menggunakan bunga Teratai untuk membuat perumpamaan. 65 00:05:12,873 --> 00:05:15,808 Budidaya memerlukan satu jarak dirisendiri dari pencemaran 66 00:05:15,809 --> 00:05:20,436 Bayi ini muncul di sebuah kolam Teratai. 67 00:05:20,437 --> 00:05:27,884 Seolah olah Kwan Im Po Sat telah menjelma dalam dunia manusia. 68 00:05:27,885 --> 00:05:31,354 Kurasa kita perlu beri nama dia Little Lotus (Teratai kecil) 69 00:05:31,355 --> 00:05:33,075 Terima kasih Guru Besar telah memberikan nama ini. 70 00:05:33,076 --> 00:05:34,870 Guru Yu, cepat kemari dan lihatlah ini. 71 00:05:40,319 --> 00:05:41,744 Masukkan kayu ke dalam apinya! 72 00:06:25,180 --> 00:06:27,228 Kwan Im Po Sat telah tiba! 73 00:06:28,107 --> 00:06:30,230 Kwan Im Po Sat telah tiba! 74 00:06:35,000 --> 00:06:44,157 Bu Ken Qu Guan Yin AVALOKITESVARA 75 00:06:48,207 --> 00:06:51,757 20 TAHUN KEMUDIAN 76 00:07:22,431 --> 00:07:30,105 Semalam aku bermimpi. 77 00:07:31,246 --> 00:07:35,590 Aku bermimpi melihat Kwan Im Po Sat 78 00:07:35,591 --> 00:07:38,384 Berjalan mendekati aku. 79 00:07:39,717 --> 00:07:42,488 Aku baru saja melukis Dia 80 00:07:42,489 --> 00:07:45,000 Berdasarkan ingatanku dalam mimpi itu. 81 00:07:52,585 --> 00:07:56,256 Saya telah mendengar lama bahwa di gunung Wutai di China 82 00:07:56,257 --> 00:07:58,669 ada sebuah Keramik Warna Gaib Kwan Im Po Sat. 83 00:07:58,670 --> 00:08:02,864 ini cukup mirip dengan lukisan Anda 84 00:08:02,865 --> 00:08:04,647 Hebat 85 00:08:04,648 --> 00:08:08,806 Maka Tuan Hui'e, jika kau pergi ke China 86 00:08:08,807 --> 00:08:13,468 Kau harus mengunjungi Gn. Wutai. 87 00:08:13,632 --> 00:08:18,537 Kunjungi Vihara Buddha Guru Besar Wuchen 88 00:08:18,538 --> 00:08:23,073 dan bawa patung suci itu bersamamu ke Jepang 89 00:08:24,249 --> 00:08:27,466 Aku harus mematuhinya 90 00:08:29,099 --> 00:08:31,630 Jepang akhir akhir ini... 91 00:08:31,631 --> 00:08:34,086 terus menerus berperang 92 00:08:34,087 --> 00:08:36,954 rakyat berjuang untuk bertahan hidup 93 00:08:45,312 --> 00:08:50,443 Jika kita bisa membawa patung suci China, Kwan Im Po Sat itu... 94 00:08:50,731 --> 00:08:54,058 ke Jepang untuk mengadakan persebahan, 95 00:08:54,059 --> 00:08:59,509 itu pasti akan membimbing semua orang kejam di jepang 96 00:08:59,510 --> 00:09:06,645 menuju kedamaian dan kerukunan. 97 00:09:15,766 --> 00:09:17,860 Menghadap ke laut yang tak terbatas 98 00:09:17,861 --> 00:09:19,862 dan kedepan yang tak ku ketahui, 99 00:09:19,863 --> 00:09:23,003 keyakinan hatiku yang tak terhingga ditentukan 100 00:09:23,004 --> 00:09:25,829 Aku bertekad untuk tak gagal dalam pencarianku untuk memenuhi pesan Ratu Tachibanaka Chiko 101 00:09:25,830 --> 00:09:28,340 Untuk membawa kembali patung Kwan Im Po Sat ke Jepang bersamaku 102 00:09:28,773 --> 00:09:31,504 tetapi setahuku... 103 00:09:31,505 --> 00:09:35,993 ada penggulingan besar aliran Buddha... 104 00:09:35,994 --> 00:09:38,002 itu terjadi di China pada saat itu 105 00:09:43,435 --> 00:09:46,891 Panjang umur, Panjang Umur Yang Mulia Kaisar 106 00:09:46,941 --> 00:09:48,963 Patuhi kehendak langit dan lanjutkan gerakan 107 00:09:48,964 --> 00:09:50,618 Titah yang dicanangkan oleh Yang Mulia Kaisar 108 00:09:50,619 --> 00:09:53,717 Menyatakan Aliran Buddha adalah cara barbar dari timur, 109 00:09:53,718 --> 00:09:56,105 bukanlah agama di China 110 00:09:56,402 --> 00:09:58,220 Aliran Buddha itu melukai orang dan menawarkan tanpa kebaikan 111 00:09:58,221 --> 00:10:01,004 Itu tidak sesuai dengan cara pemerintahan Mendiang Kaisar 112 00:10:01,005 --> 00:10:04,347 dengan ini memerintahkan agar semua kuil dihancurkan dan... 113 00:10:04,348 --> 00:10:06,257 semua biarawan dan biarawati kembali ke pekerjaan normal 114 00:10:06,258 --> 00:10:07,695 2 kuil di jalan Shangdu dan... 115 00:10:07,696 --> 00:10:10,762 Jalan Dongdu harus dipertahankan. 116 00:10:10,763 --> 00:10:13,924 Tiap kuil hanya 30 biarawan yang di ijinkan untuk menetap... 117 00:10:13,925 --> 00:10:16,382 ladangnya untuk memproduksi tanaman. 118 00:10:16,383 --> 00:10:18,697 yang akan dikumpulkan oleh pemerintah. 119 00:10:19,151 --> 00:10:22,668 Lonceng perunggu dan patung² di kuil agar diberikan pada... 120 00:10:22,669 --> 00:10:26,464 Menteri garam dan besi untuk pembuatan koin perunggu 121 00:10:26,465 --> 00:10:28,626 Semua patung emas dan Perak... 122 00:10:28,627 --> 00:10:32,110 harus dibawa ke pejabat pengadilan lokal dalam waktu 1 bulan 123 00:10:32,111 --> 00:10:33,908 Sekian dan laksanakan. 124 00:11:05,317 --> 00:11:06,526 Tuan Putri, Saya melapor. 125 00:11:06,527 --> 00:11:08,437 Saya melaksanakan perintah Yang Mulia Kaisar untuk membasmi aliran Buddha. 126 00:11:12,004 --> 00:11:13,331 Kurang Ajar. 127 00:11:15,978 --> 00:11:17,067 Jangan marah, Tuan Putri. 128 00:11:17,168 --> 00:11:19,596 Saya mengikuti perintah Yang Mulia Kaisar 129 00:11:52,770 --> 00:11:54,034 Sembah sujudku, Tuan Putri 130 00:11:54,035 --> 00:11:55,443 Berdirilah, Jendral. 131 00:11:57,322 --> 00:11:59,416 Aku memangilmu kesini tengah malam begini... 132 00:11:59,417 --> 00:12:00,968 Untuk meminta bantuanmu. 133 00:12:01,869 --> 00:12:03,031 Saya siap, Tuan Putri. 134 00:12:03,505 --> 00:12:06,320 Kaisar telah merugikan putraku berkali kali 135 00:12:07,112 --> 00:12:09,154 Aku berdoa dengan tulus padaNya. 136 00:12:10,155 --> 00:12:11,986 Lindungi putraku. 137 00:12:12,482 --> 00:12:13,869 Tuan Putri, percayalah. 138 00:12:13,870 --> 00:12:16,840 Saya Si Ma akan melindungi Dia dengan nyawaku. 139 00:13:37,459 --> 00:13:38,883 Biarkan dia masuk 140 00:13:38,884 --> 00:13:41,243 Hormat Saya, Yang Mulia Kaisar 141 00:13:41,680 --> 00:13:42,766 Bangunlah 142 00:13:44,291 --> 00:13:46,037 Pangeran percaya pada aliran Buddha 143 00:13:46,038 --> 00:13:47,542 Dia bersembunyi di Kuil Bai Zhang 144 00:13:47,543 --> 00:13:50,344 Dia secara terbuka menentang titah ku untuk memberantas Aliran Buddha 145 00:13:50,345 --> 00:13:53,213 Aku dengar Dia berencana pergi ke Gunung Wutai. 146 00:13:53,990 --> 00:13:55,030 Jendral Yu Chi 147 00:13:56,031 --> 00:13:58,593 Aku memberikan pedang ini sebagai simbol kekuasaan tertinggi. 148 00:14:04,695 --> 00:14:05,875 Terimakasih Yang Mulia. 149 00:14:07,580 --> 00:14:09,718 Aku memerintahkanmu secepatnya ke Gunung Wutai 150 00:14:10,301 --> 00:14:11,720 Untuk mengejar Pangeran. 151 00:14:12,082 --> 00:14:14,163 Bawa minuman beracun itu. 152 00:14:15,710 --> 00:14:17,341 Suruh Dia meminumnya. 153 00:14:22,532 --> 00:14:23,907 Siap melaksanakan. 154 00:14:37,540 --> 00:14:38,994 Salam Pangeran Muda 155 00:14:38,995 --> 00:14:40,447 dan Jendral Si Ma 156 00:14:43,490 --> 00:14:45,296 Kalian semua pergi membaca sutra 157 00:14:45,346 --> 00:14:46,578 Ya Guru Besar. 158 00:14:46,579 --> 00:14:47,940 Guru Besar 159 00:14:47,941 --> 00:14:49,453 20 tahun yang lalu... 160 00:14:49,454 --> 00:14:52,166 Meski patung Kwan Im Po Sat yang dibuat Yu Xiufeng... 161 00:14:52,378 --> 00:14:54,063 sebenarnya untuk pangeran, 162 00:14:54,064 --> 00:14:56,232 telah disucikan ke kuil ini 163 00:14:56,233 --> 00:14:59,196 Kaisar sedang berusaha untuk membasmi aliran Buddha 164 00:14:59,197 --> 00:15:01,896 Saya takut akan menghadapi pengerusakan 165 00:15:02,502 --> 00:15:04,266 Bagaimana rencanamu, Guru Besar? 166 00:15:05,267 --> 00:15:08,516 Patung itu diperoleh dari usaha keras ibumu 167 00:15:09,029 --> 00:15:12,318 Dan sebuah prestasi puncak Guru Yu Xiufeng di dalam hidupnya. 168 00:15:12,319 --> 00:15:15,406 Patung itu dibuat untuk memberkati dan melindungi kesehatan Anda... 169 00:15:15,407 --> 00:15:18,202 untuk kedamaian dan kemakmuran kerajaan beserta rakyatnya 170 00:15:18,203 --> 00:15:20,039 itu menurut pendapat Saya. 171 00:15:20,388 --> 00:15:23,841 Kita coba menyembunyikannya di desa 172 00:15:25,470 --> 00:15:26,819 Sama seperti pemikiranku 173 00:15:26,820 --> 00:15:29,857 Saya telah suruh seseorang agar menjemput Guru Yu Xiufeng 174 00:15:29,858 --> 00:15:32,117 Mereka sudah dalam perjalanan. 175 00:15:32,118 --> 00:15:34,611 dari rumahnya di Gn. Meicen ke Gn. Wutai 176 00:15:34,612 --> 00:15:37,850 Sehingga Dia bisa membawa Patung suci dan harta nasional 177 00:15:37,851 --> 00:15:39,852 kembali ke desa leluhurnya 178 00:15:40,382 --> 00:15:42,746 Setelah semuannya kembali aman... 179 00:15:42,747 --> 00:15:44,979 Dia akan membawanya kembali ke Gn. Wutai 180 00:15:45,471 --> 00:15:46,925 Ini untuk kebaikan semuanya 181 00:15:49,653 --> 00:15:53,595 Putri Miao Shan adalah anak perempuan dari Raja Miao Shan 182 00:15:54,055 --> 00:15:56,551 Semenjak kecil dia penyayang dan baik hatinya 183 00:15:57,459 --> 00:16:00,458 ketika ayahnya kehilangan penglihatannya 184 00:16:00,459 --> 00:16:02,727 untuk membantunya mengelola urusan negara 185 00:16:02,728 --> 00:16:06,118 Putri Miao Shan menyuruh tabib kaisar untuk mengambil matanya 186 00:16:06,119 --> 00:16:08,656 mencoba memberikan transplantasi pada ayahnya 187 00:16:43,041 --> 00:16:44,851 Kakek, apa itu? 188 00:16:47,675 --> 00:16:49,131 Kakek, seorang rahib ! 189 00:16:51,722 --> 00:16:53,776 Kau kenapa? 190 00:16:55,439 --> 00:16:56,551 Aku haus. 191 00:16:57,014 --> 00:16:58,159 Aku haus. 192 00:16:58,160 --> 00:16:59,710 Kakak, cepat ambil air! 193 00:17:00,945 --> 00:17:03,699 Kakek belum minum kita harus mengematnya. Bagaimana kau mau memberikannya pada orang ini 194 00:17:03,749 --> 00:17:04,620 Kakak 195 00:17:04,621 --> 00:17:05,693 Bagaimana kau ini! 196 00:17:05,694 --> 00:17:08,303 Kau harus perlakukan tiap orang dengan kebaikan. 197 00:17:08,304 --> 00:17:10,367 perlakukanlah mereka seperti keluarga 198 00:17:10,441 --> 00:17:11,648 Ini 199 00:17:13,329 --> 00:17:14,533 Minumlah air ini. 200 00:17:17,535 --> 00:17:19,033 Pelan pelan 201 00:17:21,834 --> 00:17:23,805 Terima kasih Terima kasih 202 00:17:23,858 --> 00:17:25,878 Guru, Kau bukan dari China 203 00:17:26,679 --> 00:17:29,496 Aku dari Jepang 204 00:17:29,893 --> 00:17:31,498 Aku mau ke Gn.Wutai 205 00:17:31,782 --> 00:17:33,400 bertemu Guru Besar Wu Chen 206 00:17:34,570 --> 00:17:35,868 Ah...Guru Besar Wu Chen! 207 00:17:35,869 --> 00:17:37,679 Kita akan kesana juga! 208 00:17:37,680 --> 00:17:39,201 Mari pergi bersama sama! 209 00:17:44,124 --> 00:17:45,399 20 tahun yang lalu 210 00:17:45,900 --> 00:17:47,734 Ketika kau sedang dalam kesulitan 211 00:17:47,735 --> 00:17:50,376 Aku pernah berkata padamu 212 00:17:50,377 --> 00:17:54,633 untuk mengelabui di depan umum 213 00:17:54,634 --> 00:17:57,258 agar menjadi dungu 214 00:17:57,636 --> 00:18:01,268 untuk melindungi nyawamu. 215 00:18:02,513 --> 00:18:05,868 Aku sudah melakukan itu. selama bertahun tahun. 216 00:18:05,869 --> 00:18:07,870 Tapi.. 217 00:18:10,000 --> 00:18:13,150 Kecurigaan Kaisar padaku bertambah tiap hari 218 00:18:14,610 --> 00:18:17,267 Dia mengira, Aku akan mengambil kedudukannya 219 00:18:17,426 --> 00:18:19,580 dan Dia berusaha membunuhku berkali kali. 220 00:18:19,581 --> 00:18:24,204 Kau telah melakukan dengan baik selama 20 tahun ini 221 00:18:26,146 --> 00:18:27,206 Maksud Guru Besar.... 222 00:18:27,207 --> 00:18:28,821 Sampai saat ini aku masih harus... 223 00:18:28,822 --> 00:18:30,906 berpura pura dungu seperti yang telah kulakukan sebelumnya? 224 00:18:30,907 --> 00:18:32,696 Mengatasi pergeseran peristiwa dengan tidak bergeser? 225 00:18:32,697 --> 00:18:34,698 Amat baik, amat baik. 226 00:18:34,699 --> 00:18:38,409 - Pangeran - Guru Besar tamu terhormat telah tiba 227 00:18:38,410 --> 00:18:41,948 Pangeran, Duduk dulu dan tunggu sebentar. Aku akan lihat situasinya. 228 00:18:43,426 --> 00:18:44,548 Cepat tutup pintunya. 229 00:18:57,220 --> 00:19:01,718 Yu Xiufeng menghadap Guru Besar. 230 00:19:02,350 --> 00:19:05,899 Saya ada hal yang mendesak, yg harus dibicarakan dengan Anda. 231 00:19:06,713 --> 00:19:08,581 Ah...Namanya Hui'e 232 00:19:08,582 --> 00:19:10,684 Dia dari Jepang. 233 00:19:10,685 --> 00:19:12,686 Kita bertemu di jalan 234 00:19:12,687 --> 00:19:15,165 Juga datang mengunjungi Guru Besar 235 00:19:16,490 --> 00:19:18,695 Atas perintah Ratu Saya. 236 00:19:18,696 --> 00:19:20,533 untuk pergi ke China 237 00:19:20,534 --> 00:19:23,230 untuk mempelajari tata cara dan budaya 238 00:19:23,231 --> 00:19:24,646 Omitohud 239 00:19:24,647 --> 00:19:27,486 setiap pertemuan di muka bumi ini... 240 00:19:27,487 --> 00:19:30,274 hanyalah reuni setelah lama berpisah. 241 00:19:30,275 --> 00:19:34,660 Mari, Siapkan ruangan untuk tamu kita. 242 00:19:34,661 --> 00:19:35,721 Ya. 243 00:19:41,690 --> 00:19:43,020 Ehh.....Jendral...Jendral. 244 00:19:43,021 --> 00:19:44,371 Kalian tidak bisa masuk. 245 00:19:46,464 --> 00:19:51,032 Gunung Wutai adalah tempat di mana almarhum Kaisar Besar Tang Gaozu membuat China makmur 246 00:19:51,033 --> 00:19:53,035 Kaisar yg sekarang sudah menyetujuinya. 247 00:19:53,036 --> 00:19:54,582 untuk melestarikan kuil ini. 248 00:19:54,583 --> 00:19:57,584 Aku tak tahu mengapa kalian gunakan pasukan. 249 00:19:58,765 --> 00:20:00,586 Aku datang tidak untuk sembahyang pada Buddha. 250 00:20:00,951 --> 00:20:02,779 Katakan padaku dimana Pangeran berada. 251 00:20:02,780 --> 00:20:06,616 Saya hanya tanggung jawab untuk orang yang sembahyang dan berdoa 252 00:20:06,617 --> 00:20:09,057 dan menggunakan kebaikan untuk membantu umat manusia 253 00:20:09,058 --> 00:20:10,863 Omitohud. 254 00:20:11,913 --> 00:20:12,963 Geledah kuil ini! 255 00:20:12,964 --> 00:20:14,165 Jendral 256 00:20:24,267 --> 00:20:25,705 Pangeran muda 257 00:20:52,480 --> 00:20:54,509 Tampaknya Kaisar sangat ketakutan. 258 00:20:55,697 --> 00:20:57,598 tapi Pangeran Muda, 259 00:20:58,599 --> 00:21:00,150 Anda jangan menyalahkanku. 260 00:21:07,025 --> 00:21:09,152 Kaisar memiliki keraguan terhadap Anda... 261 00:21:09,153 --> 00:21:11,459 Jadi Dia memerintahkanku... 262 00:21:12,460 --> 00:21:13,786 untuk membawakanmu... 263 00:21:13,787 --> 00:21:15,301 minuman keras yang baik 264 00:21:39,507 --> 00:21:40,562 Kakek 265 00:21:40,563 --> 00:21:43,398 Beberapa patung Bodhisattva yg pernah kulihat adalah laki-laki 266 00:21:43,399 --> 00:21:45,574 dan mereka memiliki jenggot juga! 267 00:21:45,575 --> 00:21:48,911 Bodhisattva tidak memiliki sex atau jenis kelamin. 268 00:21:50,285 --> 00:21:52,484 Kalaupun muncul sebagai laki-laki atau wanita... 269 00:21:52,485 --> 00:21:55,903 itu hanyalah cara yang nyaman bagiNya ditampilkan kepada rakyat 270 00:21:56,904 --> 00:21:58,905 itu hanyalah cara untuk membantu orang. 271 00:22:11,659 --> 00:22:14,144 Ini hadiah yang diberkan Kaisar untuk Anda 272 00:22:14,895 --> 00:22:17,090 Jika Anda minum arak ini... 273 00:22:17,265 --> 00:22:20,530 Dalam 3 hari Anda akan mencapai Nirwana. 274 00:22:23,005 --> 00:22:24,343 Setelah minum ini... 275 00:22:24,344 --> 00:22:25,810 Dalam 3 hari... 276 00:22:25,811 --> 00:22:27,739 Kau akan mencapai Nirwana! 277 00:22:31,131 --> 00:22:32,353 Bukan untukku. 278 00:22:33,567 --> 00:22:34,875 Ini untuk Pangeran. 279 00:22:36,567 --> 00:22:37,877 Minumlah. 280 00:22:50,351 --> 00:22:51,492 Kau! 281 00:22:58,068 --> 00:23:00,673 Baiklah! Jika kau tak ingin mati secara damai... 282 00:23:00,674 --> 00:23:02,039 Aku selesaikan sendiri. 283 00:23:02,686 --> 00:23:03,930 Jendral Yu Chi... 284 00:23:04,742 --> 00:23:05,975 Jangan gegabah. 285 00:23:06,825 --> 00:23:07,977 Jendral Si Ma 286 00:23:08,738 --> 00:23:09,979 Hati hatilah kau. 287 00:23:10,315 --> 00:23:13,545 Pedang yg saya pegang ini adalah lambang tertinggi yg diberikan oleh Kaisar sendiri 288 00:23:13,546 --> 00:23:15,420 Para Jendral, sabar dahulu. 289 00:23:15,421 --> 00:23:16,522 Jendral 290 00:23:17,438 --> 00:23:20,407 Pangeran telah cacat mental sejak lahir. 291 00:23:20,408 --> 00:23:22,123 Dia telah datang ke Gunung Wutai 292 00:23:22,124 --> 00:23:26,125 untuk meminta pada Kwan Im Po Sat untuk menyembuhkannya 293 00:23:27,359 --> 00:23:31,561 Jendral, apa perlu untuk menundukkan orang yang dungu? 294 00:23:31,562 --> 00:23:33,553 Aku kira Anda setuju. 295 00:23:33,554 --> 00:23:38,676 Untuk memperkenankan Pangeran bersembahyang pada Kwan Im Po Sat 296 00:23:39,163 --> 00:23:42,660 Tunggu sampai Dia turun dari gunung, baru berurusan dengan Dia. 297 00:23:43,471 --> 00:23:44,604 Baiklah. 298 00:23:44,605 --> 00:23:46,934 Bukannya aku menghormatimu, Tapi menghormati Buddha. 299 00:23:46,935 --> 00:23:49,670 Aku akan biarkan Pangeran hidup sedikit lebih lama. 300 00:23:53,667 --> 00:23:55,343 Aku baru saja beritahu Ming Fa 301 00:23:55,792 --> 00:23:59,024 Untuk membawa patung ini lewat Aula Bodhisattva 302 00:23:59,469 --> 00:24:02,252 Kalian semua harus menjaga Bodhisattva ini bersamamu 303 00:24:02,253 --> 00:24:04,354 Ketika kalian pergi dari gunung malam ini. 304 00:24:05,018 --> 00:24:07,125 Jangan khawatir, Guru Besar. 305 00:24:08,126 --> 00:24:09,355 Little Lotus 306 00:24:09,356 --> 00:24:13,099 Usiamu sama dengan Patung keramik warna gaib ini 307 00:24:13,448 --> 00:24:15,561 Kau terikat dengan ini karena takdir. 308 00:24:15,562 --> 00:24:17,642 dalam hubungan kosmik sebab dan akibat. 309 00:24:17,643 --> 00:24:19,175 Ketika kau sampai di Gn. Meicen 310 00:24:19,176 --> 00:24:22,070 Kau harus membakar dupa untukku. 311 00:24:22,071 --> 00:24:24,072 Tiap harinya tanpa pengecualian. 312 00:24:24,073 --> 00:24:25,634 Akan kulaksanakan. 313 00:24:57,554 --> 00:24:58,636 Kesini semuanya! 314 00:25:05,036 --> 00:25:07,633 - Cepat, bagi kelompok dan kejar mereka. - Ya, Pak! 315 00:25:23,050 --> 00:25:25,073 - Pangeran, Cepat lari! - Hati hati 316 00:25:44,213 --> 00:25:45,538 Siapa kau? 317 00:25:50,182 --> 00:25:51,440 Aku pangeran Li Yi. 318 00:25:51,441 --> 00:25:52,500 Pangeran. 319 00:25:52,501 --> 00:25:54,684 Ada seorang pria berpakaian hitam disana mencoba membunuhku. 320 00:26:05,671 --> 00:26:07,363 Aku ingin mengirimmu ke surga. 321 00:26:07,564 --> 00:26:08,893 Pedang sudah ditanganmu. 322 00:26:09,694 --> 00:26:11,111 Jika kau ingin membunuhku 323 00:26:11,112 --> 00:26:12,167 Cepatlah! 324 00:26:12,168 --> 00:26:13,620 Kau berusaha membunuh Pangeran 325 00:26:13,621 --> 00:26:15,003 Kejahatan yang tak terampuni 326 00:26:15,004 --> 00:26:16,500 Aku di bawah perintah kekaisaran 327 00:26:16,501 --> 00:26:18,528 Bahkan jika kau membunuhku... 328 00:26:18,529 --> 00:26:20,897 Kaisar akan mengutus orang lain untuk membunuhnya. 329 00:26:21,110 --> 00:26:22,297 Maka kau harus mati 330 00:26:22,579 --> 00:26:23,718 Jangan membunuhnya! 331 00:26:23,923 --> 00:26:25,070 Little Lotus! 332 00:26:25,071 --> 00:26:27,414 Tuan, Tolong jangan bunuh dia. 333 00:26:27,415 --> 00:26:28,479 Mundurlah 334 00:26:28,480 --> 00:26:29,665 Tuan! 335 00:26:29,666 --> 00:26:32,123 Avalokiteshvara juga membantu yang bersalah 336 00:26:32,922 --> 00:26:34,200 orang jahat yang meletakkan senjatanya. 337 00:26:34,201 --> 00:26:35,758 juga bisa menjadi Buddha dengan segera. 338 00:26:36,598 --> 00:26:38,760 Dia hanya mengikuti perintah saja. 339 00:26:39,629 --> 00:26:41,850 Maafkan saja dia. 340 00:26:54,429 --> 00:26:55,551 Nona 341 00:26:55,552 --> 00:26:56,942 Sampai jumpa lagi. 342 00:27:02,204 --> 00:27:04,185 Pangeran, kita harus pergi sekarang 343 00:27:04,186 --> 00:27:05,402 Pangeran, kau terluka. 344 00:27:05,403 --> 00:27:07,508 dan ada orang di luar sana yang ingin membunuhmu 345 00:27:07,652 --> 00:27:10,550 Kenapa kau tidak ikut dengan kami saja ke Gn. Meicen 346 00:27:10,551 --> 00:27:11,917 menunggu semuanya aman 347 00:27:12,330 --> 00:27:13,654 sambil menyembuhkan lukamu? 348 00:27:14,162 --> 00:27:17,725 Kakek mengatakan sebelumnya segala sesuatu terjadi karena suatu alasan 349 00:27:18,111 --> 00:27:19,706 Terima kasih, Nona. 350 00:27:22,307 --> 00:27:26,306 Guru Besar Wuchen, ada sesuatu yang ingin saya tanyakan pada Anda 351 00:27:28,110 --> 00:27:29,411 Ratu Tachibanaka Chiko... 352 00:27:29,617 --> 00:27:32,553 Memerintahkan saya untuk datang ke Gn. Wutai 353 00:27:32,661 --> 00:27:35,684 untuk meminta pada Anda agar saya bisa membawa Patung Keramik warna Gaib 354 00:27:35,685 --> 00:27:38,069 ke Jepang untuk membantu perdamaian disana. 355 00:27:38,270 --> 00:27:39,821 Ini sesuatu yang baik. 356 00:27:39,926 --> 00:27:45,753 hanya saja patung itu sudah meninggalkan gunung kemarin 357 00:27:46,583 --> 00:27:47,779 Bagaimana bisa? 358 00:27:49,366 --> 00:27:51,637 Saya baru saja menyembayangi-nya kemarin. 359 00:27:51,638 --> 00:27:53,100 Saya sudah datang jauh-jauh... 360 00:27:53,787 --> 00:27:57,138 Jika saya tak membawa pulang patung itu... 361 00:28:00,324 --> 00:28:03,512 Bagaimana saya bisa menghadap Ratu saya? 362 00:28:03,513 --> 00:28:06,320 Patung itu benar-benar telah pergi tadi malam. 363 00:28:06,321 --> 00:28:09,395 untuk kembali ke Gn. Meicen 364 00:28:10,151 --> 00:28:11,311 Gunung Meicen? 365 00:28:11,966 --> 00:28:14,367 Itu juga punya nama Sansekertanya... 366 00:28:14,368 --> 00:28:16,306 yaitu POTALAKA. 367 00:28:30,950 --> 00:28:32,460 Hei! Kesini! 368 00:28:36,498 --> 00:28:37,726 Menyusahkanmu saja. 369 00:28:37,900 --> 00:28:39,673 untuk membawaku menyebrangi laut? 370 00:28:39,674 --> 00:28:42,071 Kau kelihatannya terburu buru naik ke gunung... 371 00:28:42,072 --> 00:28:44,221 Apa yang kau cari? 372 00:28:44,943 --> 00:28:47,223 Aku mencari..... Guru Yu Xiufeng 373 00:29:25,306 --> 00:29:26,891 - Guru Hui'e - Ayo. 374 00:29:34,845 --> 00:29:35,945 Hati hati 375 00:29:36,383 --> 00:29:37,466 Guru Hui'e 376 00:29:37,732 --> 00:29:39,835 Rumah Yu Xiufeng keatas sedikit lagi. 377 00:29:40,963 --> 00:29:42,783 Kurasa aku pernah lihat gunung ini sebelumnya. 378 00:29:42,784 --> 00:29:44,217 dalam mimpi. 379 00:29:46,850 --> 00:29:48,110 Orang baik, 380 00:29:48,111 --> 00:29:52,000 Adakah Gunung disebelah selatan dari sini bernama Potalaka. 381 00:29:52,001 --> 00:29:53,528 di seberang itu ada Bodhisattva... 382 00:29:53,529 --> 00:29:55,486 Bernama Kwan Im Po Sat. 383 00:29:57,330 --> 00:29:58,488 Guru Hui'e 384 00:29:58,714 --> 00:29:59,843 Anda pikir Gn. Meicen 385 00:29:59,844 --> 00:30:02,154 adalah Kwan Im Po Sat Potalaka. 386 00:30:02,793 --> 00:30:06,267 Di sisi barat Potalaka. sepanjang jalur lembah nya 387 00:30:06,654 --> 00:30:09,744 Kita bisa melihat indahnya mata air mengalir, yang subur dedaunannya 388 00:30:09,745 --> 00:30:13,066 tanaman vanili yang luwes dan kain dextral. 389 00:30:13,067 --> 00:30:16,708 Kwan Im Po Sat duduk dalam posisi teratai 390 00:30:16,709 --> 00:30:19,186 diatas kursi pembantu Pejuang Buddha 391 00:30:19,857 --> 00:30:20,968 Guru Hui'e 392 00:30:21,969 --> 00:30:24,555 Dimana Kwan Im Po Sat ? 393 00:30:25,856 --> 00:30:28,557 Kwan Im Po Sat ada di dalam hati kita. 394 00:30:28,558 --> 00:30:30,168 Dan di sisi kita. 395 00:30:43,086 --> 00:30:44,170 Cepat, kudaku 396 00:30:48,099 --> 00:30:50,287 Jendral Yu Chi, anda telah melewati perjalanan yg berat 397 00:30:50,288 --> 00:30:51,641 Saya telah mempersiapkan hidangan. 398 00:30:51,642 --> 00:30:53,287 sebagai sambutan makan malam untuk anda 399 00:30:53,288 --> 00:30:54,257 itu tidak perlu 400 00:30:54,258 --> 00:30:55,499 Waktu yang paling penting 401 00:30:55,500 --> 00:30:58,582 Aku telah diperintahkan untuk menangkap Pangeran yang berencana melawan Kaisar 402 00:30:58,583 --> 00:31:01,279 Dan Pangeran telah melarikan diri ke Gn. Meicen di perbatasan Ming Zhou. 403 00:31:01,280 --> 00:31:04,437 Aku perintahkan kau untuk menambah pasukan dan tunjukkan jalan pada kita ke Gn. Meicen 404 00:31:10,438 --> 00:31:11,603 Kakak Xiufeng! 405 00:31:12,334 --> 00:31:13,605 Kakak Xiufeng! 406 00:31:14,258 --> 00:31:15,308 Guru Hui'e 407 00:31:15,309 --> 00:31:16,363 Little Lotus 408 00:31:16,364 --> 00:31:17,425 Little Lotus, Kesinilah. 409 00:31:19,352 --> 00:31:20,414 Guru Hui'e 410 00:31:20,415 --> 00:31:21,491 Mari masuk. 411 00:31:21,492 --> 00:31:23,188 Kak, lihat siapa yang datang. 412 00:31:23,406 --> 00:31:24,527 Mari silahkan masuk. 413 00:31:24,528 --> 00:31:25,611 Guru Hui'e 414 00:31:25,612 --> 00:31:27,201 Kau datang menjenguk kita! 415 00:31:27,202 --> 00:31:28,319 Mari aku bantu. 416 00:31:28,898 --> 00:31:30,083 Terima kasih 417 00:31:44,607 --> 00:31:47,371 Hari ini saya telah melihat patung Bodhisattva! 418 00:31:49,416 --> 00:31:51,695 Aku mohon pada Anda dgn kesungguhan dari hidupku, 419 00:31:51,696 --> 00:31:54,223 tolong ijinkan aku membawa patung itu ke Jepang. 420 00:31:54,230 --> 00:31:55,368 Ini... 421 00:31:57,800 --> 00:32:00,145 Jika kau ingin bawa patung itu 422 00:32:01,306 --> 00:32:04,795 Kau harus minta ijin dahulu pada Guru Besar Wuchen. 423 00:32:06,072 --> 00:32:08,105 Aku datang untuk patung itu, 424 00:32:08,106 --> 00:32:10,990 Aku mohon padamu untuk memperbolehkan aku membawanya 425 00:32:11,125 --> 00:32:12,692 kembali bersamaku ke Jepang. 426 00:32:13,300 --> 00:32:14,694 Pangeran, Pangeran, 427 00:32:14,702 --> 00:32:15,744 Pangeran... 428 00:32:15,745 --> 00:32:18,084 Guru Pangeran sedang sakit parah 429 00:32:18,085 --> 00:32:21,019 kita sedang berusaha untuk menyelamatkannya. 430 00:32:22,919 --> 00:32:25,368 Tuan Zhang, Anda tahu ilmu pengobatan. 431 00:32:25,369 --> 00:32:27,235 Dapatkah Anda lihat kondisinya? 432 00:32:31,642 --> 00:32:34,333 Dia terluka goresan pedang. 433 00:32:34,602 --> 00:32:36,703 Aliran energi (Chi) dia sangat terkuras.. 434 00:32:36,704 --> 00:32:37,989 Dalam perjalanan kesini... 435 00:32:37,990 --> 00:32:41,504 Aliran dingin yg jahat telah masuk tubuhnya. Dia berada di ambang kematian 436 00:32:41,505 --> 00:32:42,747 Lalu, kita harus bagaimana? 437 00:32:42,748 --> 00:32:45,257 Kumpulkan sebanyak banyaknya kayu pinus 438 00:32:45,258 --> 00:32:47,817 Buat lingkaran disekelilingnya dengan kayu pinus lalu bakar. 439 00:32:47,818 --> 00:32:49,811 Panas dari kayu pinus itu... 440 00:32:49,812 --> 00:32:51,925 Akan mengusir aliran dingin yang jahat itu. 441 00:32:51,926 --> 00:32:53,898 Lakukan ini selama 1 hari penuh. 442 00:32:53,899 --> 00:32:55,256 Itu saja, hanya... 443 00:32:55,257 --> 00:32:59,033 akan sulit bagi kulitnya menanggung panas yang demikian. 444 00:32:59,034 --> 00:33:00,123 Lalu.. 445 00:33:00,124 --> 00:33:03,925 Maka kau harus menggunakan embun dari bunga teratai 446 00:33:03,926 --> 00:33:05,877 untuk mencuci dirinya selama proses 447 00:33:05,878 --> 00:33:08,879 Embun dari bunga Teratai? 448 00:33:12,837 --> 00:33:14,729 Teratai adalah bunga Aliran Buddha. 449 00:33:14,730 --> 00:33:16,931 Yang memiliki cadangan besar energi kekuatan hidup. 450 00:33:16,932 --> 00:33:20,851 Kumpulkan embun teratai pada sore hari. 451 00:33:20,852 --> 00:33:23,224 terus bilas dengan embun selagi api membakarnya 452 00:33:23,225 --> 00:33:25,226 untuk mengurangi panas pada permukaannya 453 00:34:09,704 --> 00:34:11,038 Pangeran! 454 00:34:11,039 --> 00:34:12,183 Little Lotus! 455 00:35:04,682 --> 00:35:06,280 Kwan Im Po Sat 456 00:35:07,582 --> 00:35:12,230 Selalu menggunakan ranting willow (dedalu) dan bunga teratai 457 00:35:13,127 --> 00:35:15,852 untuk menyebarkan embun segar pada dunia manusia 458 00:35:15,853 --> 00:35:19,540 untuk menyelamatkan penderitaan rakyat 459 00:35:24,336 --> 00:35:28,125 Little Lotus kita seperti itu juga! 460 00:35:39,435 --> 00:35:42,535 Little Lotus pada saat itu sangatlah Suci, Murni dan Cantik 461 00:35:42,993 --> 00:35:45,416 Saat Little Lotus lari melewati api untuk menyelamatkan Pangeran 462 00:35:45,417 --> 00:35:47,000 Aku menyadari rahasia usia tua 463 00:35:47,001 --> 00:35:49,880 Dalam lautan kelahiran dan lahir kembali yang tanpa henti itulah Samsara 464 00:35:49,881 --> 00:35:53,684 Jika semua orang sama baiknya seperti Little Lotus maka dunia ini 465 00:35:53,685 --> 00:35:55,686 akan seharmonis seperti surga. 466 00:35:56,307 --> 00:35:57,386 Kakak 467 00:36:13,202 --> 00:36:14,388 Kakek! 468 00:36:14,828 --> 00:36:16,196 - Kakek! - Ada apa? 469 00:36:16,197 --> 00:36:18,013 Pasukan kerajaan datang. 470 00:36:21,253 --> 00:36:23,138 Mereka pasti mencari Pangeran. 471 00:36:23,139 --> 00:36:24,892 Kalian semua bawa Pangeran pergi. 472 00:36:24,893 --> 00:36:25,948 Aku akan menahan mereka. 473 00:36:25,949 --> 00:36:27,149 Aku disini bersamamu. 474 00:36:27,150 --> 00:36:28,261 Jangan. 475 00:36:29,168 --> 00:36:32,855 Kalian berdua bawa Pangeran keluar lewat jendela belakang dan sembunyi. 476 00:36:32,856 --> 00:36:34,036 Bagaimana denganmu, Kakek? 477 00:36:34,037 --> 00:36:34,854 Jangan khawatirkan aku. Kalian cepat pergi dari sini. 478 00:36:34,855 --> 00:36:36,277 - Kakek - Cepat pergi dari sini. 479 00:36:36,278 --> 00:36:38,927 - Cepat! - Kakek, berhati hatilah 480 00:36:40,059 --> 00:36:41,143 Kakek! 481 00:36:45,343 --> 00:36:47,641 Pejabat Sung, kita berpencar 482 00:36:47,642 --> 00:36:48,830 Aku ke jalan masuk desa. 483 00:36:48,831 --> 00:36:50,461 - Kau kesana. - Ya 484 00:36:50,462 --> 00:36:52,413 Cepat, jalan! 485 00:36:54,257 --> 00:36:55,342 Cepat 486 00:36:59,997 --> 00:37:01,877 Orang tua, Dimana Li Yi? 487 00:37:03,177 --> 00:37:07,334 Li Yi adalah seorang Pangeran dari mendiang Kaisar. 488 00:37:07,972 --> 00:37:12,465 Bagaimana aku seorang rakyat jelata mengetahui dia berada dimana? 489 00:37:13,278 --> 00:37:15,920 Pejabat, Kalian telah salah orang. 490 00:37:16,875 --> 00:37:18,421 - Geledah tempat ini! - Cari! 491 00:37:22,009 --> 00:37:23,126 Orang tua 492 00:37:24,156 --> 00:37:27,500 Pangeran Li Yi telah merencanakan pengkhianatan terhadap kaisar 493 00:37:27,501 --> 00:37:30,265 Dia bersalah dengan kejaharan serius melawan kekaisaran 494 00:37:30,541 --> 00:37:32,051 Jika kau menyembunyikan Dia 495 00:37:32,339 --> 00:37:34,996 Hukumannya adalah Penggal Kepala! 496 00:37:34,997 --> 00:37:38,270 Aku hanya tahu bagaimana cara membuat keramik dan bertani. 497 00:37:38,471 --> 00:37:41,197 Aku tak tahu apa yang sedang Anda bicarakan. 498 00:37:43,129 --> 00:37:44,361 Tuan Pejabat 499 00:37:44,362 --> 00:37:45,835 - Kau tak tahu? - Tuan Pejabat 500 00:37:46,458 --> 00:37:49,907 Kami tidak menemukan buronannya tapi kita menemukan ini. 501 00:37:50,194 --> 00:37:52,805 Katakan, dimana Li Yi? 502 00:37:52,806 --> 00:37:54,665 Aku tidak tahu. 503 00:37:54,666 --> 00:37:57,540 Tuan Pejabat, Tuan Pejabat Buronan melarikan diri! 504 00:37:59,796 --> 00:38:01,249 - Tangkap dia! - Baik pak., Cepat! 505 00:38:01,250 --> 00:38:03,210 - Tuan, Tuan... - Lepaskan aku! 506 00:38:03,211 --> 00:38:05,422 - Tuan Aku.... - Minggir kau! 507 00:38:05,423 --> 00:38:07,758 Cepat, kejar mareka! - Tuan, biar saya ceritakan... 508 00:38:07,759 --> 00:38:09,646 - Lepaskan aku! - Tuan... 509 00:38:26,947 --> 00:38:28,061 Tangkap mereka! 510 00:38:45,715 --> 00:38:46,871 Pangeran 511 00:38:47,342 --> 00:38:48,558 Cepat, cepat 512 00:38:50,445 --> 00:38:51,500 Cepat kudaku. 513 00:38:51,501 --> 00:38:52,553 Cepat. 514 00:38:53,877 --> 00:38:54,948 Ayo. 515 00:38:54,949 --> 00:38:57,094 Susul mereka! Cepat! Tangkap mereka! 516 00:38:57,095 --> 00:38:58,844 Cepat Cepat 517 00:39:01,533 --> 00:39:03,548 Cepat, cepat dekati mereka 518 00:39:04,712 --> 00:39:05,852 Ayolah 519 00:39:38,257 --> 00:39:39,488 Tuan Yu 520 00:39:40,459 --> 00:39:41,956 Guru Yu Xiufeng 521 00:39:45,763 --> 00:39:47,081 Cepat 522 00:39:47,082 --> 00:39:48,517 Masukkan dia ke dalam rumah. 523 00:39:58,518 --> 00:40:00,229 Nyalimu sangat berani 524 00:40:02,310 --> 00:40:03,420 Siapa kau? 525 00:40:03,421 --> 00:40:05,265 Berani menyamar sebagai Pangeran 526 00:40:05,266 --> 00:40:07,202 dan menipu pejabat pemerintahan 527 00:40:07,203 --> 00:40:10,180 Aku hanya ingin menolong orang asing yang terluka. 528 00:40:10,181 --> 00:40:11,411 Cukup omong kosongmu. 529 00:40:11,412 --> 00:40:12,570 Dimana Pangeran? 530 00:40:13,495 --> 00:40:14,572 Aku tak tahu. 531 00:40:15,604 --> 00:40:16,796 Berhenti! 532 00:40:26,243 --> 00:40:27,649 Tuan Pejabat 533 00:40:28,406 --> 00:40:30,035 Pergi ke dermaga secepatnya 534 00:40:30,036 --> 00:40:32,000 Untuk menghadang buronan pemerintah. 535 00:40:34,620 --> 00:40:35,750 Kita pergi. 536 00:40:44,071 --> 00:40:46,499 Kau menyelamatkan nyawaku selagi di Gn. Wutai. 537 00:40:46,500 --> 00:40:48,138 Sekarang kita impas. 538 00:40:48,882 --> 00:40:50,824 Jika aku bertemu kalian lagi 539 00:40:50,825 --> 00:40:52,451 Aku tidak bermurah hati. 540 00:40:53,668 --> 00:40:55,322 Kalian berdua pergi dari sini 541 00:41:04,058 --> 00:41:05,138 Cepat, kudaku 542 00:41:18,220 --> 00:41:19,303 Pangeran 543 00:41:19,304 --> 00:41:22,066 Pasukan tadi akan segera kembali Mari kita pergi dari sini. 544 00:41:46,635 --> 00:41:47,706 Pangeran 545 00:41:49,894 --> 00:41:51,175 Pangeran 546 00:41:53,067 --> 00:41:54,453 Kita pergi. 547 00:41:54,554 --> 00:41:55,681 Ayolah. 548 00:43:25,093 --> 00:43:26,631 Tuan Yu Xiufeng 549 00:43:27,257 --> 00:43:28,772 Selama perjalananku ke China 550 00:43:28,873 --> 00:43:32,565 untuk memenuhi pesanan Ratu ku 551 00:43:33,802 --> 00:43:38,075 Engkau dan Little Lotus telah sangat bermurah hati, 552 00:43:38,076 --> 00:43:40,382 Dan itu sangat menyentuh hatiku. 553 00:43:40,981 --> 00:43:44,099 Pada saat ini Sang Kaisar ingin memberantas aliran Buddha, 554 00:43:46,701 --> 00:43:48,506 Jadi aku ingin membawa patung ini 555 00:43:48,507 --> 00:43:52,273 Kembali denganku ke Jepang 556 00:43:54,111 --> 00:43:56,226 Namo Omitohud! 557 00:44:09,747 --> 00:44:10,879 Kakek! 558 00:44:12,195 --> 00:44:13,276 Kakek! 559 00:44:14,277 --> 00:44:15,477 - Kakek! - Kakek! 560 00:44:15,478 --> 00:44:17,487 apa yang telah terjadi padamu? Kakek! 561 00:44:17,537 --> 00:44:20,627 - Kakek! - Kakek! 562 00:44:20,628 --> 00:44:22,475 apa yang telah terjadi padamu? Kakek! 563 00:44:23,476 --> 00:44:24,477 - Kakek! kau baik-baik saja? 564 00:44:25,478 --> 00:44:26,898 Kakek! 565 00:44:29,899 --> 00:44:31,418 Kakek! 566 00:44:39,032 --> 00:44:41,411 Kakek! 567 00:44:47,071 --> 00:44:48,140 Little Lotus 568 00:44:49,166 --> 00:44:50,643 Patung Kwan Im Po Sat nya tak ada! 569 00:44:51,644 --> 00:44:53,191 Coba lihat 570 00:44:56,243 --> 00:44:58,275 Ini pastinya ulah Biksu jepang pencuri itu 571 00:44:58,276 --> 00:44:59,707 Untuk mendapatkan patung itu 572 00:44:59,835 --> 00:45:01,349 Dia bunuh Kakek! 573 00:45:03,921 --> 00:45:06,348 Stop! Berhenti di situ! 574 00:45:27,504 --> 00:45:28,943 - Berhenti - Kakak 575 00:45:30,545 --> 00:45:31,805 Kakak 576 00:45:47,918 --> 00:45:50,483 Ku bunuh kau! Ku bunuh kau! 577 00:45:51,026 --> 00:45:53,060 - Kak, berhenti melukai dia - Kau bunuh kakekku! 578 00:45:53,061 --> 00:45:55,062 Lepaskan! Lepaskan aku! 579 00:45:56,063 --> 00:45:58,930 Kakak Kakak 580 00:45:58,931 --> 00:46:01,415 Kakak, jika kau terus begini akan membunuh dia! 581 00:46:01,416 --> 00:46:03,142 Kau bunuh kakekku! 582 00:46:03,143 --> 00:46:05,384 Kakak, kau tak boleh memukul orang seperti ini! 583 00:46:05,894 --> 00:46:08,621 - Hui'e - Ini ada kesalah pahaman. 584 00:46:08,732 --> 00:46:10,082 Ketika pasukan datang 585 00:46:10,083 --> 00:46:13,516 kalian cukup baik untuk menyembunyikanku di tumpukan kayu bakar. 586 00:46:13,517 --> 00:46:16,554 Bagaimana aku bisa membunuh Tuan Yu Xiufeng? 587 00:46:16,954 --> 00:46:18,468 Sudah jelas itu kau! 588 00:46:18,746 --> 00:46:21,367 Kau mengambil keuntungan dari kekacauan untuk mencuri patung 589 00:46:21,368 --> 00:46:22,730 Kakek mencoba mencegahmu, 590 00:46:22,731 --> 00:46:23,895 Jadi kau bunuh Dia! 591 00:46:23,896 --> 00:46:26,033 dan Kau masih punya keberanian untuk membela diri! 592 00:46:26,083 --> 00:46:27,438 Biksu tidak bohong padamu. 593 00:46:27,439 --> 00:46:31,111 Pangeran dan Jendral Si Ma 594 00:46:31,112 --> 00:46:32,961 bisa buat saksinya. 595 00:46:33,782 --> 00:46:35,421 Kenyataan bahwa pasukan yang membunuhnya. 596 00:46:35,422 --> 00:46:37,693 Pangeran dan Jendral Si Ma kan sudah pergi. 597 00:46:38,397 --> 00:46:40,537 Bagaimana kau akan membuktikan dirimu tidak bersalah? 598 00:46:40,538 --> 00:46:41,614 Kakak 599 00:46:42,881 --> 00:46:45,491 Aku mohon padamu jangan pukul dia lagi. 600 00:46:45,492 --> 00:46:47,527 Jika kita salah menuduh Guru Hui'e 601 00:46:48,093 --> 00:46:52,188 Kakek didalam akhirat takkan bisa beristirahat dalam damai 602 00:47:07,261 --> 00:47:09,049 Guru Hui'e 603 00:47:10,574 --> 00:47:13,878 Aku yakin kau takkan melakukan sesuatu yang begitu mengerikan 604 00:47:15,662 --> 00:47:17,957 Tapi patung ini... 605 00:47:18,958 --> 00:47:21,099 yang dibuat oleh tangan kakekku sendiri 606 00:47:21,122 --> 00:47:25,435 20 tahun yang lalu, dan itu sekarang milik Gn. Wutai 607 00:47:26,517 --> 00:47:28,038 Saat ini Guru Besar Wuchen 608 00:47:28,039 --> 00:47:30,882 telah mempercayakan kami untuk menjaga patung itu. 609 00:47:31,286 --> 00:47:33,884 Aku tak bisa membiarkanmu membawanya ke Jepang. 610 00:47:34,734 --> 00:47:36,509 Tolong berikan patung itu... 611 00:47:36,887 --> 00:47:37,999 padaku, 612 00:47:38,638 --> 00:47:39,846 Bagaimana? 613 00:47:41,847 --> 00:47:44,286 Little Lotus, Hatimu sungguh baik, 614 00:47:44,976 --> 00:47:46,880 Hati yang luas bagai lembah di gunung. 615 00:47:47,655 --> 00:47:51,499 Aku merasa malu 616 00:00:05,450 --> 00:00:26,999 {\an9}= Subtitle by = GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 617 00:47:53,500 --> 00:47:58,806 Aku tak layak membawa patung suci ini 618 00:48:04,927 --> 00:48:06,757 Guru Hui'e, Kau akan pergi kemana? 619 00:48:12,764 --> 00:48:15,759 Ketika takdir memanggil kita bersama sehingga kita bersama. 620 00:48:15,760 --> 00:48:17,518 Sekarang biarlah takdir kita berjalan. 621 00:48:18,519 --> 00:48:21,502 Aku akan pulang ke Jepang, 622 00:48:22,484 --> 00:48:25,451 dan melaporkan kembali ke Ratu ku 623 00:48:27,000 --> 00:48:30,617 Demi nama Kemurahan hati yg tak terbatas Kwan Im Po Sat 624 00:48:30,618 --> 00:48:32,178 Omitohud 625 00:49:16,033 --> 00:49:17,211 Kakek, 626 00:49:18,438 --> 00:49:21,213 Aku berjanji akan mencari pembunuhmu 627 00:49:21,867 --> 00:49:23,583 dan membalas dendam kematianmu! 628 00:49:24,409 --> 00:49:27,642 Tetapi kakek sering berkata... 629 00:49:27,643 --> 00:49:30,414 sebagai Pengikut Buddha harus... 630 00:49:30,415 --> 00:49:33,276 mampu menanggung kesulitan dan menahan penderitaan. 631 00:49:34,709 --> 00:49:37,437 itu artinya kita tak boleh... 632 00:49:37,438 --> 00:49:39,480 bahkan membalas kematian orang yg membesarkan kita? 633 00:49:39,481 --> 00:49:40,587 Kakak, 634 00:49:40,588 --> 00:49:42,589 Bukan itu yang kumaksud, 635 00:49:46,534 --> 00:49:48,631 tindakan jahat menyebabkan karma jahat 636 00:49:48,632 --> 00:49:50,933 tindakan baik akan mengarah karma yang baik 637 00:49:51,059 --> 00:49:52,617 Bahkan jika ada orang yg jahat... 638 00:49:52,618 --> 00:49:55,878 yang bisa menentang semua orang yang ada dibawah langit pun, 639 00:49:55,879 --> 00:49:58,032 dia tak bisa menentang sebab-akibat sifat kehidupan 640 00:49:58,033 --> 00:50:00,478 Maka kita akan menemui Pangeran terlebih dulu. 641 00:50:00,834 --> 00:50:02,371 Maka kita akan mengetahui... 642 00:50:02,372 --> 00:50:04,697 Siapa pembunuh sebenarnya.. 643 00:50:36,615 --> 00:50:39,562 Keserakahan dalam hatiku membuat aku salah percaya... 644 00:50:39,563 --> 00:50:42,234 aku bisa mengambil patung suci itu 645 00:50:42,235 --> 00:50:44,616 itu benar² adalah takdir dan kemungkinan berjalan dengan cara yang pelik 646 00:50:45,666 --> 00:50:48,363 sebenarnya cara apapun dalam mengambil patung itu dimana aku kehilangan hatiku yang welas asih.. 647 00:50:48,364 --> 00:50:52,542 hanya akan menghasilkan dalam membawa sesuatu yg indah tapi hanya sebagian potongan porselen biasa.. 648 00:50:52,543 --> 00:50:57,851 itu karena dunia ini tidak sempurna maka kita harus berusaha keras untuk menyempurnakan diri. 649 00:51:03,502 --> 00:51:05,229 Pangeran telah melarikan diri dari Ming Zhou 650 00:51:05,230 --> 00:51:06,724 Tetapi dia menderita luka yang sangat parah 651 00:51:06,825 --> 00:51:08,360 Dia tak bisa lari jauh, 652 00:51:09,525 --> 00:51:12,418 Saya mohon pada Yang Mulia Kaisar agar memberi sedikit waktu lagi, 653 00:51:12,419 --> 00:51:15,226 dan Saya akan membawa kembali kepalanya di piring yg besar 654 00:51:22,797 --> 00:51:23,909 Baginda 655 00:51:23,910 --> 00:51:27,466 Obat panjang umur telah siap disediakan oleh pendeta Tao 656 00:51:27,467 --> 00:51:28,635 Bagus 657 00:51:36,381 --> 00:51:39,402 Saya akan memberimu 10 hari lagi. 658 00:51:39,403 --> 00:51:41,977 Jika kau sampai saat itu tak bisa membawakan kepalanya padaku maka, 659 00:51:41,978 --> 00:51:43,868 Pakai pedang pusaka itu, 660 00:51:43,869 --> 00:51:46,408 Untuk mengakhiri hidupmu sendiri. 661 00:51:47,172 --> 00:51:48,467 Siap melaksanakan 662 00:51:51,384 --> 00:51:54,188 Tangkap musuh rakyat China 663 00:51:54,189 --> 00:51:56,383 Pangeran Li Yi 664 00:51:56,384 --> 00:51:57,610 Laporkan penangkapannya segera 665 00:51:57,611 --> 00:51:59,760 ini adalah pesan dari Departemen Kehakiman 666 00:52:04,075 --> 00:52:05,475 Hei Kamu! Kesini. 667 00:52:06,963 --> 00:52:08,100 Ayo 668 00:52:08,928 --> 00:52:10,023 Kamu! 669 00:52:11,296 --> 00:52:12,564 Ikat dia. 670 00:52:14,878 --> 00:52:16,412 Jalan, cepat. 671 00:52:20,772 --> 00:52:22,141 Kakak! 672 00:52:23,995 --> 00:52:25,162 Cepat, Lihat, cepat 673 00:52:25,163 --> 00:52:26,264 Jalan 674 00:52:26,265 --> 00:52:27,963 Lihat Apa? Cepat Jalan! 675 00:52:28,265 --> 00:52:30,647 Jalan, jalan, jalan. Kalian berdua! Kemari. 676 00:52:31,985 --> 00:52:33,719 Apa yang ada dalam bungkusan itu? 677 00:52:33,720 --> 00:52:35,401 - ini cucian, Pak - Cucian? 678 00:52:35,402 --> 00:52:37,970 - Benar! ini benar² cucian! - Tutup mulutmu. Geledah ini! 679 00:52:39,223 --> 00:52:40,590 Apa pekerjaan kalian? 680 00:52:40,591 --> 00:52:42,209 Aku pembuat porselen. 681 00:52:42,210 --> 00:52:43,774 Pembuat porselen? 682 00:52:43,775 --> 00:52:45,462 - Lihat! Ini patung Buddha! - Patung Buddha? 683 00:52:45,463 --> 00:52:48,248 Kalian berani menyembunyikan Patung Buddha! Ikat mereka! 684 00:52:52,000 --> 00:52:53,189 Pak pejabat 685 00:52:53,190 --> 00:52:55,631 Kedua orang ini menyembunyikan Patung Buddha 686 00:53:02,889 --> 00:53:05,285 Kalian berdua telah menyembunyikan Patung Buddha. 687 00:53:05,286 --> 00:53:07,003 telah melakukan kejahatan 688 00:53:07,004 --> 00:53:08,080 Datang kemari! 689 00:53:08,081 --> 00:53:11,034 Beri mereka masing² 50 pukulan dengan tongkat. 690 00:53:11,035 --> 00:53:13,036 dan masukan mereka ke penjara. 691 00:53:13,661 --> 00:53:15,058 Laporan telah membuktikan. 692 00:53:15,059 --> 00:53:16,462 dan itu sangat dipercaya. 693 00:53:19,944 --> 00:53:22,380 Secepatnya kirim orang yang dapat diandalkan 694 00:53:22,381 --> 00:53:24,377 Ke Ming Zhou satu malam. 695 00:53:24,378 --> 00:53:27,093 Dia harus menemukan Putraku. 696 00:53:27,094 --> 00:53:28,393 Siap laksanakan. 697 00:53:29,008 --> 00:53:30,452 Ambilkan aku kertas dan pena. 698 00:53:30,453 --> 00:53:32,218 Ya, Tuan Putri. 699 00:53:59,662 --> 00:54:01,182 Siapa Kau? 700 00:54:02,083 --> 00:54:03,184 Jendral Si Ma, 701 00:54:03,185 --> 00:54:05,318 Aku kurir yang dikirim oleh Kasim Ma. 702 00:54:05,319 --> 00:54:07,927 Dia mengutusku untuk menemukan Anda dan Pangeran. 703 00:54:08,808 --> 00:54:10,121 Kasim Ma? 704 00:54:14,205 --> 00:54:15,659 Bagaimana kau bisa menemukanku? 705 00:54:15,660 --> 00:54:16,544 Kasim Ma yang beritahukan padaku. 706 00:54:16,545 --> 00:54:18,538 Pangeran sedang luka parah dan memerlukan obat. 707 00:54:18,539 --> 00:54:20,306 Dia menyuruhku menyuap semua toko obat yang ada di kota 708 00:54:20,307 --> 00:54:22,379 Dan secara langsung menemukan keberadaan Anda. 709 00:54:23,380 --> 00:54:24,581 Jendral 710 00:54:24,582 --> 00:54:26,967 Ini catatan yang ditulis secara pribadi oleh selir Zheng 711 00:54:26,968 --> 00:54:29,402 Kasim Ma memerintahkanku agar menyampaikan ini padamu. 712 00:54:32,099 --> 00:54:33,484 Kasim Ma mengirimku kesini 713 00:54:33,485 --> 00:54:36,546 untuk membawamu dan Pangeran ke tempat yang aman di Ming Zhou. 714 00:54:36,547 --> 00:54:39,693 Seorang tabib dan penjaga telah dipersiapkan untuk kalian disana. 715 00:54:39,694 --> 00:54:40,720 Baik 716 00:54:49,717 --> 00:54:50,817 Berhenti! 717 00:54:52,650 --> 00:54:53,845 Apa yang kaulakukan? 718 00:54:53,846 --> 00:54:56,180 Petugas Kita mengumpulkan limbah padat. 719 00:54:56,181 --> 00:54:58,670 - Mengumpulkan limbah padat? - Benar pak petugas. 720 00:55:13,767 --> 00:55:16,004 - Buka, Coba aku lihat. - Baik. 721 00:55:20,137 --> 00:55:21,260 Lihat, pak petugas 722 00:55:24,354 --> 00:55:26,414 - Itu, yang satunya, buka yang satunya - cukup cukup! 723 00:55:26,415 --> 00:55:28,730 - Pergi dari sini. jalan, cepat - Baik 724 00:55:28,731 --> 00:55:30,011 Pergi, Jalan jalan. 725 00:55:55,199 --> 00:55:56,357 Pejabat Sung 726 00:55:56,358 --> 00:55:58,168 Waktu kita hampir habis. 727 00:55:58,169 --> 00:56:00,170 Dan kita belum menemukan Pangeran. 728 00:56:00,171 --> 00:56:01,588 Apa penjelasanmu? 729 00:56:01,589 --> 00:56:02,781 Jendral Yu Chi 730 00:56:02,782 --> 00:56:04,848 Pangeran ini benar-benar licik. 731 00:56:04,849 --> 00:56:07,000 Kita tidak tahu dimana dia bersembunyi. 732 00:56:07,001 --> 00:56:10,704 Kupikir Dia telah meninggalkan Ming Zhou. 733 00:56:12,419 --> 00:56:14,380 Jika kita tak menemukan Dia 734 00:56:15,035 --> 00:56:16,565 dan Kaisar menyalahkan Aku 735 00:56:17,282 --> 00:56:19,846 Kepalamu yang akan menggelinding dahulu. 736 00:56:19,847 --> 00:56:22,517 Jendral Yu Chi apakah Anda telah melihat 737 00:56:22,518 --> 00:56:25,592 Akulah yang paling rajin dalam mengusahakan yang terbaik! 738 00:56:25,593 --> 00:56:28,000 Aku mohon padamu untuk mengampuniku dan selamatkan hidupku! 739 00:56:28,001 --> 00:56:30,828 Aku akan membayar Anda dengan uang dalam jumlah yang besar. 740 00:56:34,000 --> 00:56:36,528 Bagaimana kau akan berterima kasih padaku? 741 00:56:46,064 --> 00:56:47,895 Mari, ikuti Aku. 742 00:57:25,800 --> 00:57:28,351 Asalkan Tuan menyelamatkan hidupku 743 00:57:29,581 --> 00:57:34,422 Aku akan berikan semua harta ini pada Anda. 744 00:57:42,562 --> 00:57:44,827 Sejak kapan kau jadi Pejabat Pengadilan? 745 00:57:46,710 --> 00:57:49,224 Aku telah menjabat posisiku selama 5 tahun. 746 00:57:49,225 --> 00:57:50,601 5 tahun. 747 00:58:13,197 --> 00:58:17,051 Tak heran masyarakat Ming Zhou berseru kepada langit mengeluh akan kesulitan mereka 748 00:58:17,052 --> 00:58:18,664 Ternyata Kau telah rakus dan ceroboh mencuri dari rakyat 749 00:58:18,665 --> 00:58:21,427 Mengorbankan mereka untuk semua yang bernilai bagi mereka 750 00:58:21,428 --> 00:58:23,429 Jendral!... Jendral!...Eh. 751 00:58:23,430 --> 00:58:25,719 Jendral! Jendral! 752 00:58:25,720 --> 00:58:27,644 Aset pribadi dari Pejabat pengadilan Ming Zhou : 753 00:58:27,645 --> 00:58:28,705 6.000 batang emas, 754 00:58:28,706 --> 00:58:29,760 50.000 batang perak, 755 00:58:29,761 --> 00:58:31,798 yang mana 24.000 nya adalah dana rakyat, 756 00:58:31,799 --> 00:58:33,605 3.540 potong perhiasan, 757 00:58:33,606 --> 00:58:35,287 17 patung emas Buddha, 758 00:58:35,288 --> 00:58:37,594 25 patung perak Buddha, 759 00:58:37,595 --> 00:58:40,349 dan 1 Patung Keramik Warna Gaib Kwan Im Po Sat. 760 00:58:40,350 --> 00:58:41,551 Mutiara bercahaya... 761 00:58:41,552 --> 00:58:42,638 Apa? 762 00:58:42,709 --> 00:58:44,459 Patung Keramik Warna Gaib Kwan Im Po Sat. 763 00:58:44,460 --> 00:58:45,510 Benar, 1 saja. 764 00:58:45,511 --> 00:58:47,179 Bawa kemari dan coba kulihat. 765 00:59:04,811 --> 00:59:05,933 Tuan Sung 766 00:59:06,298 --> 00:59:08,830 Dari mana kau dapat patung Kwan Im Po Sat ini? 767 00:59:09,327 --> 00:59:12,116 Dari 2 orang anak Gunung Meicen yang menolong Pangeran. 768 00:59:12,117 --> 00:59:13,927 keduanya telah menyembunyikan Dia. 769 00:59:13,928 --> 00:59:15,406 Aku telah menangkap mereka. 770 00:59:15,454 --> 00:59:16,945 Dimana mereka? 771 00:59:16,946 --> 00:59:19,252 Aku telah memasukan mereka ke dalam penjara. 772 00:59:34,577 --> 00:59:36,208 Kita bertemu lagi. 773 00:59:37,287 --> 00:59:40,112 Katakan, dimana Pangeran? 774 00:59:40,617 --> 00:59:42,114 Kita tidak tahu. 775 00:59:42,567 --> 00:59:43,850 Jika kita tahu pun 776 00:59:44,115 --> 00:59:46,175 Kita tak akan memberitahukan padamu. 777 00:59:47,176 --> 00:59:48,718 Sebelumnya telah aku katakan 778 00:59:48,719 --> 00:59:49,995 Jika aku bertemu kalian lagi 779 00:59:49,996 --> 00:59:51,641 Aku tidak bermurah hati. 780 00:59:52,509 --> 00:59:53,827 Sebarkan perintahku ; 781 00:59:53,828 --> 00:59:56,489 Pasang pemberitahuan di kota Ming Zhou 782 00:59:56,490 --> 00:59:59,389 bahwa kakak beradik Yu yang menyembunyikan patung Buddha 783 00:59:59,390 --> 01:00:00,800 Dan membantu pelarian seorang musuh negara 784 01:00:00,801 --> 01:00:02,540 ini adalah kejahatan yang tak terampunkan 785 01:00:02,541 --> 01:00:04,283 Besok pada tengah hari 786 01:00:04,284 --> 01:00:06,025 Mereka akan dipenggal didepan umum. 787 01:00:06,026 --> 01:00:07,216 Ya, Pak 788 01:00:08,349 --> 01:00:09,381 Anjing kau ! 789 01:00:09,382 --> 01:00:11,189 Anjing yang tak berterimakasih! 790 01:00:11,190 --> 01:00:12,952 - Kau lepaskan aku! - Masuk dalam! 791 01:00:12,953 --> 01:00:15,123 Keduanya bersalah atas kejahatan berat terhadap kerajaan. 792 01:00:15,124 --> 01:00:16,650 Awasi mereka baik-baik. 793 01:00:16,651 --> 01:00:18,358 jika ada yang tak beres, 794 01:00:18,359 --> 01:00:20,962 Kalian... dan semua rahib² ini 795 01:00:20,963 --> 01:00:22,396 Akan dipenggal. 796 01:00:28,036 --> 01:00:29,905 Kakak beradik Yu yang menyembunyikan patung Buddha 797 01:00:29,906 --> 01:00:31,167 dan akan dipenggal besok 798 01:00:39,303 --> 01:00:41,457 Pangeran, Hari ini sangat baik 799 01:00:43,059 --> 01:00:44,459 Sepertinya kita sudah aman 800 01:00:46,082 --> 01:00:48,090 Aku barusan mendengar penjaga kerajaan berkata 801 01:00:48,091 --> 01:00:49,816 Besok akan ada pemenggalan kepala di depan umum 802 01:00:49,817 --> 01:00:51,531 karena menyimpan patung Buddha. 803 01:00:51,532 --> 01:00:53,484 Dia adalah kakak beradik dari Gn. Meicen 804 01:00:53,485 --> 01:00:55,815 Cobalah cari tahu apa ini benar atau tidak. 805 01:00:56,223 --> 01:00:58,819 Jangan khawatir, Pangeran. Aku akan tangani ini. 806 01:00:58,820 --> 01:01:00,190 Kupikir..... 807 01:01:00,191 --> 01:01:03,157 Tujuan Yu Chi masih ingin menemukan Anda 808 01:01:03,158 --> 01:01:04,841 Pangeran harus benar² waspada. 809 01:01:06,542 --> 01:01:07,612 Ya. 810 01:01:08,974 --> 01:01:11,362 Ada sesuatu yang tak bisa kupahami 811 01:01:11,920 --> 01:01:13,663 Mengapa Kasim Ma menolong kita? 812 01:01:15,795 --> 01:01:17,146 Sebenarnya Kasim Ma... 813 01:01:17,342 --> 01:01:19,281 Menuruti Kaisar di tempat terbuka, 814 01:01:19,482 --> 01:01:21,168 Tapi diam-diam dalam hatinya.. 815 01:01:21,498 --> 01:01:23,058 Dia ingin selalu membantuku. 816 01:01:29,363 --> 01:01:30,576 Tidak! 817 01:01:31,204 --> 01:01:32,292 Kita tak boleh mati. 818 01:01:34,225 --> 01:01:35,596 Kita tak boleh mati. 819 01:01:40,691 --> 01:01:41,828 Little Lotus 820 01:01:41,829 --> 01:01:43,795 Kita masih belum membalas dendam untuk kakek 821 01:01:43,796 --> 01:01:45,681 Kita tak bisa mati sia sia seperti ini. 822 01:01:45,682 --> 01:01:47,625 Kak, tenanglah. 823 01:01:50,750 --> 01:01:51,838 Kakak 824 01:01:53,493 --> 01:01:55,770 Kak, apa yang kau lakukan? 825 01:01:58,201 --> 01:01:59,920 Bunuh penjaga penjara 826 01:02:00,527 --> 01:02:02,237 - Melarikan diri - Jangan! 827 01:02:02,238 --> 01:02:03,665 Ini tak ada hubungannya dengan penjaganya. 828 01:02:03,666 --> 01:02:04,787 Aku tak peduli. 829 01:02:07,799 --> 01:02:08,645 Little Lotus 830 01:02:08,646 --> 01:02:09,936 Cepat tidur! 831 01:02:09,937 --> 01:02:11,622 Kalian tak tahu apa yang baik untukmu 832 01:02:11,623 --> 01:02:13,547 Kalau saja ini bukan malam terakhir kalian... 833 01:02:13,548 --> 01:02:15,549 Aku akan masuk kedalam dan memukul kalian berdua. 834 01:02:15,550 --> 01:02:17,383 Pak petugas. 835 01:02:17,384 --> 01:02:19,172 Kami sudah merasa begitu baik sekarang 836 01:02:19,173 --> 01:02:21,171 Mengapa anda tidak 837 01:02:22,118 --> 01:02:23,769 ambil makanan dan arak ini? 838 01:02:23,770 --> 01:02:25,120 Kelihatanya cukup enak. 839 01:02:40,406 --> 01:02:41,482 Kak!, kak! 840 01:02:41,483 --> 01:02:42,702 Cepat, lari. 841 01:02:42,703 --> 01:02:44,053 Dia tidak mati 842 01:02:44,054 --> 01:02:45,241 Cepat 843 01:02:54,389 --> 01:02:55,469 Jendral 844 01:02:55,470 --> 01:02:57,321 Kakak beradik Yu, melarikan diri 845 01:03:00,258 --> 01:03:01,844 - Melarikan diri? - Ya, 846 01:03:01,845 --> 01:03:04,806 Mereka memukul penjaga penjara dan lari 847 01:03:04,807 --> 01:03:06,334 Saat ini pintu gerbang kota sudah ditutup. 848 01:03:06,335 --> 01:03:08,418 Mereka takkan bisa meninggalkan kota. 849 01:03:12,182 --> 01:03:15,501 Pergi dan ikat semua rahib² yang ada di penjara. 850 01:03:15,502 --> 01:03:16,642 Ya 851 01:03:16,743 --> 01:03:17,876 Dan 852 01:03:19,067 --> 01:03:20,668 Besok sebelum tengah malam. 853 01:03:20,669 --> 01:03:23,178 - Kau harus membawakan padaku kakak beradik Yu - Ya 854 01:03:30,115 --> 01:03:31,200 Cepat 855 01:03:35,211 --> 01:03:36,347 Cepat 856 01:03:38,200 --> 01:03:39,302 Kak 857 01:03:39,848 --> 01:03:41,503 Ada apa? 858 01:03:41,704 --> 01:03:42,814 Aku mau kembali 859 01:03:43,184 --> 01:03:44,447 Kembali kemana? 860 01:03:44,448 --> 01:03:45,842 Ke penjara. 861 01:03:45,843 --> 01:03:47,000 Kau mau mati? 862 01:03:47,001 --> 01:03:48,301 Pelarian kita... 863 01:03:48,302 --> 01:03:49,778 Akan mencelakakan tahanan lainnya 864 01:03:49,779 --> 01:03:51,629 Mereka akan memenggal kepala kita besok siang 865 01:03:51,630 --> 01:03:52,961 Kau mengerti tidak? 866 01:03:56,682 --> 01:03:57,963 Kakak 867 01:03:59,032 --> 01:04:00,587 Kakek sering berkata... 868 01:04:00,867 --> 01:04:03,423 Kau harus perlakukan tiap orang dengan kebaikan. 869 01:04:04,484 --> 01:04:05,548 Jangan! 870 01:04:06,213 --> 01:04:07,493 Aku akan kembali 871 01:04:08,554 --> 01:04:10,011 Kita belum membalaskan kematian Kakek. 872 01:04:10,012 --> 01:04:11,240 Kita tak bisa mati sia sia. 873 01:04:11,241 --> 01:04:13,409 Tapi juga kita tak bisa membiarkan yang lainnya mati agar kita hidup 874 01:04:13,410 --> 01:04:14,568 Lalu kau mau... 875 01:04:16,595 --> 01:04:17,909 Jaga diri baik baik. 876 01:04:20,810 --> 01:04:22,980 Maju. Cepat. 877 01:04:22,981 --> 01:04:24,505 Cepat, cepat, cepat. 878 01:04:24,506 --> 01:04:26,039 Ayo, cepat. 879 01:04:26,040 --> 01:04:27,611 Ayo, lebih cepat 880 01:04:27,612 --> 01:04:30,027 Berlutut semua 881 01:04:30,028 --> 01:04:32,654 Eksekusi narapidana ini di tempat 882 01:04:32,655 --> 01:04:34,547 Kau tak bisa ceroboh membunuh orang 883 01:04:36,971 --> 01:04:38,492 Jendral 884 01:04:42,266 --> 01:04:44,465 Aku dan kakakku melarikan diri 885 01:04:45,760 --> 01:04:48,176 tidak ada sangkut pautnya... 886 01:04:49,349 --> 01:04:51,243 Tolong lepaskan mereka! 887 01:04:52,695 --> 01:04:54,198 Untuk menyelamatkan mereka. 888 01:04:54,897 --> 01:04:56,731 Kau bersedia untuk mati? 889 01:04:58,000 --> 01:05:00,537 Jika mereka mati disebabkan oleh kita 890 01:05:01,465 --> 01:05:03,190 meskipun aku hidup 891 01:05:04,444 --> 01:05:06,501 Hatiku tidak akan tenang 892 01:05:07,247 --> 01:05:09,266 Aku kesini untuk menyerahkan diri juga 893 01:05:09,267 --> 01:05:10,601 Kakak! 894 01:05:10,602 --> 01:05:12,603 Aku di sini untuk menyerahkan diri juga 895 01:05:14,509 --> 01:05:16,347 Jika aku membiarkanmu mati sendiri 896 01:05:16,348 --> 01:05:19,502 Aku tak bisa menghadapi Kakek di akhirat 897 01:05:41,269 --> 01:05:44,038 Pengawal... kembalikan mereka ke dalam penjara. 898 01:05:50,138 --> 01:05:51,353 Pangeran 899 01:05:53,118 --> 01:05:54,800 Kakak beradik dari Gn Meicen itu 900 01:05:54,801 --> 01:05:56,781 melarikan diri dari penjara tadi malam 901 01:05:56,782 --> 01:06:00,201 tetapi agar tak melibatkan para biksu dipenjara dengan mereka, 902 01:06:00,202 --> 01:06:02,143 Mereka menyerahkan diri lagi. 903 01:06:09,679 --> 01:06:11,857 Orang biasa saja begitu mulianya, 904 01:06:13,206 --> 01:06:15,486 namun Aku bersembunyi di sini dalam bayang². 905 01:06:20,487 --> 01:06:22,512 Aku merasa malu 906 01:06:51,800 --> 01:06:53,991 Jendral, waktunya telah tiba 907 01:06:54,235 --> 01:06:56,220 - Penggal mereka! - Ya 908 01:06:58,486 --> 01:06:59,545 Waku telah habis. 909 01:06:59,907 --> 01:07:01,939 Penggal mereka! 910 01:07:02,659 --> 01:07:03,733 Tahan! 911 01:07:23,225 --> 01:07:24,934 Akulah orang yang kau inginkan 912 01:07:25,261 --> 01:07:27,278 Jangan sembarangan membunuh orang tak bersalah 913 01:07:28,422 --> 01:07:29,743 Pangeran 914 01:07:29,944 --> 01:07:31,532 Kau telah masuk jebakanku. 915 01:07:31,533 --> 01:07:34,089 Jadi kau berpura pura untuk mengeksekusi Little Lotus 916 01:07:34,090 --> 01:07:36,747 hanya untuk menipuku agar aku keluar masuk cengkraman mu? 917 01:07:36,748 --> 01:07:39,280 Pangeran, Keberanianmu ini 918 01:07:39,281 --> 01:07:40,646 Patut aku hormati. 919 01:07:41,000 --> 01:07:43,277 Pertama, kau lepaskanlah kakak beradik itu 920 01:07:43,774 --> 01:07:45,162 Lepaskan mereka 921 01:07:46,280 --> 01:07:47,336 Lari 922 01:07:48,102 --> 01:07:49,440 Pangeran 923 01:07:49,825 --> 01:07:51,550 Atas nama Kaisar 924 01:07:52,213 --> 01:07:54,417 Aku tidak sungkan² lagi Tangkap dia! 925 01:07:54,418 --> 01:07:55,760 Ya 926 01:07:57,162 --> 01:07:58,441 Pangeran! 927 01:09:11,232 --> 01:09:13,949 Titah kerajaan telah tiba. 928 01:09:16,115 --> 01:09:18,704 Untuk Li Yi, 929 01:09:21,609 --> 01:09:24,405 satu-satunya pewaris tahta 930 01:09:24,406 --> 01:09:26,130 Kaisar saat ini telah meninggal dunia 931 01:09:26,131 --> 01:09:30,208 Supaya diketahui bahwa Li Yi agar kembali ke Istana untuk naik takhta 932 01:09:30,209 --> 01:09:34,216 Saya, Kasim Ma, datang ke Ming Zhou untuk membawa kembali Li Yi 933 01:09:34,217 --> 01:09:36,235 Li Yi akan naik takhta dalam beberapa hari. 934 01:09:36,236 --> 01:09:38,369 Sekian dan laksanakan. 935 01:09:38,619 --> 01:09:40,264 Berdirilah, Yang Mulia Kaisar 936 01:09:40,265 --> 01:09:42,266 Yang Mulia, Anda memiliki waktu yang sulit beberapa tahun terakhir ini 937 01:09:42,267 --> 01:09:44,669 bahkan kematianpun tak bisa menebus pelanggaran saya. 938 01:09:44,670 --> 01:09:45,941 Kasim Ma 939 01:09:48,250 --> 01:09:49,439 Jika bukan karena Anda 940 01:09:49,440 --> 01:09:51,957 Yang melindungi saya selama bertahun-tahun 941 01:09:51,958 --> 01:09:53,774 Saya sudah lama tewas. 942 01:09:53,775 --> 01:09:56,184 Yang Mulia, saya tidak mampu. 943 01:09:58,430 --> 01:10:02,349 - Pengawal, Tangkap Yu Chi! - Ya 944 01:10:04,252 --> 01:10:05,651 Kasim Ma 945 01:10:05,942 --> 01:10:08,103 Yu Chi hanya mengikuti perintah. 946 01:10:08,849 --> 01:10:10,119 Kita ampuni dia. 947 01:10:12,949 --> 01:10:14,948 Saya pernah dengar dari anak pembuat porselen yang berkata 948 01:10:14,949 --> 01:10:18,413 Avalokiteshvara juga membantu yang bersalah 949 01:10:18,414 --> 01:10:21,898 orang jahat yang meletakkan senjatanya. 950 01:10:21,899 --> 01:10:24,039 juga bisa menjadi Buddha dengan segera. 951 01:10:24,040 --> 01:10:25,418 Anak pembuat porselen? 952 01:10:31,232 --> 01:10:32,505 Dia inilah yang kumaksud 953 01:10:32,506 --> 01:10:35,056 Orang baik, ikutlah dengan kami ke istana. 954 01:10:35,057 --> 01:10:37,523 Yang Mulia pasti akan memberikan hadiah padamu 955 01:10:38,399 --> 01:10:40,030 Kita tak butuh hadiah. 956 01:10:40,677 --> 01:10:42,391 Kakak ku dan Aku 957 01:10:42,392 --> 01:10:44,734 hanya ingin hidup damai dan tenang 958 01:10:45,259 --> 01:10:47,600 Kemurahan hati harus disebar kemana mana 959 01:10:47,601 --> 01:10:49,285 karena kita semua menderita bersama-sama 960 01:10:49,286 --> 01:10:51,765 Little Lotus mempunyai hati seperti Bodhisattva. 961 01:10:51,766 --> 01:10:53,512 Kerendahan hatimu patut aku Hargai 962 01:10:54,034 --> 01:10:56,308 Aku hanya berharap semua yang ada dibawah langit akan harmonis 963 01:10:56,309 --> 01:10:58,310 segala permusuhan dan pembantaian dapat dihapuskan. 964 01:10:59,092 --> 01:11:00,544 Aku seorang penjahat. 965 01:11:01,122 --> 01:11:02,638 Hatiku telah teracuni 966 01:11:03,000 --> 01:11:04,739 Kejahatanku takkan terampuni. 967 01:11:04,740 --> 01:11:07,127 Aku tak bisa menghadapi Yang Mulia 968 01:11:08,380 --> 01:11:10,399 Hanya kematianlah 969 01:11:10,940 --> 01:11:12,615 yang dapat membuat hatiku damai 970 01:11:13,383 --> 01:11:14,540 Jendral! 971 01:11:37,858 --> 01:11:41,624 Panjang Umur, Panjang Umur Panjang Umur, Baginda Yang Mulia 972 01:11:45,451 --> 01:11:47,208 Semuanya berdiri! 973 01:11:58,173 --> 01:11:59,461 Yang Mulia Ratu 974 01:11:59,462 --> 01:12:02,079 Guru Hui'e minta bertemu menghadap Anda. 975 01:12:05,027 --> 01:12:06,449 Guru Hui'e 976 01:12:07,851 --> 01:12:14,507 Tahukah kau bahwa kaisar Cina yang baru telah naik takhta 977 01:12:14,508 --> 01:12:16,723 Sejak kembali dari China 978 01:12:16,724 --> 01:12:19,760 Saya mendalami sutra sepanjang hari 979 01:12:20,505 --> 01:12:23,477 Saya tidak mengetahui kejadian akhir² ini di cina 980 01:12:23,948 --> 01:12:25,472 Oh, Jadi begitu? 981 01:12:26,658 --> 01:12:32,231 Kaisar yang lama telah meninggal dunia. 982 01:12:33,651 --> 01:12:40,262 Dan Li Yi telah menggantikan kedudukannya. 983 01:12:42,263 --> 01:12:47,204 Kaisar kita telah memerintahkan pangeran 984 01:12:47,205 --> 01:12:50,424 untuk memimpin misi ke China 985 01:12:50,425 --> 01:12:54,967 Untuk memberikan penghargaan pada Kaisar baru China. 986 01:12:54,968 --> 01:12:58,494 Aku memerintahkanmu, sebagai rahib yang berpengalaman 987 01:12:58,495 --> 01:13:01,179 untuk memimpin kelompok rahib kita 988 01:13:01,180 --> 01:13:03,608 pergi ke China bersama dengan misi itu 989 01:13:03,658 --> 01:13:07,129 Dan pergi ke Gn.Wutai lagi 990 01:13:07,130 --> 01:13:14,624 untuk mencoba mandapatkan patung itu sekali lagi 991 01:13:15,058 --> 01:13:17,502 Kau terima misi itu? 992 01:13:23,020 --> 01:13:25,464 yang dibuat oleh tangan kakekku sendiri 20 tahun yang lalu 993 01:13:25,465 --> 01:13:27,273 dan itu sekarang milik Gn. Wutai 994 01:13:27,274 --> 01:13:28,960 Guru Hui'e 995 01:13:29,825 --> 01:13:32,669 Aku tahu, memintamu untuk kembali ke China untuk mendapatkan patung... 996 01:13:32,670 --> 01:13:35,720 adalah permintaan yang sulit. 997 01:13:35,721 --> 01:13:37,922 Saat ini Guru Besar Wuchen 998 01:13:37,923 --> 01:13:40,207 telah mempercayakan kami untuk menjaga patung itu. 999 01:13:40,208 --> 01:13:43,052 Aku tak bisa membiarkanmu membawanya ke Jepang. 1000 01:13:44,719 --> 01:13:47,165 Tapi kerajaan kita telah terkoyak koyak oleh kekacauan perang sepanjang tahun 1001 01:13:47,166 --> 01:13:49,897 Rakyat ketakutan sampai mati. 1002 01:13:50,345 --> 01:13:53,558 Tujuannya untuk memberkati dan melindungi Jepang 1003 01:13:54,117 --> 01:13:58,240 Sehingga kita bisa makmur dan damai. 1004 01:13:59,083 --> 01:14:05,469 Aku tak ada pilihan lainnya. 1005 01:14:11,310 --> 01:14:16,047 Kuharap kau dapat mengerti kesulitanku 1006 01:14:19,203 --> 01:14:23,740 Aku tidak akan mengecewakanmu 1007 01:14:31,419 --> 01:14:34,120 Kembali lagi ke China 1008 01:14:34,121 --> 01:14:36,409 Pikiranku pusing dengan banyaknya permasalahan 1009 01:14:37,236 --> 01:14:39,867 musnah diterpa udara laut yang dingin 1010 01:14:39,868 --> 01:14:43,078 Aku tak tahu kali ini misiku, akan berhasil atau tidak. 1011 01:14:43,079 --> 01:14:44,273 Master Hui'e 1012 01:14:44,274 --> 01:14:47,011 Angin bertiup kencang, masuklah kedalam kabin. 1013 01:14:49,411 --> 01:14:50,588 Ayolah. 1014 01:14:59,207 --> 01:15:00,420 Baginda yang Mulia 1015 01:15:00,421 --> 01:15:04,031 Pangeran dari Jepang telah mengirim sebuah misi ke Chang An 1016 01:15:04,032 --> 01:15:07,848 Mereka telah diberi tempat dan sedang menunggu sebuah perintah kerajaan. 1017 01:15:09,493 --> 01:15:10,548 Jendral Si Ma 1018 01:15:10,549 --> 01:15:11,524 Siap, Baginda Yang Mulia 1019 01:15:11,525 --> 01:15:13,347 Pergi sambut mereka secara pribadi. 1020 01:15:13,348 --> 01:15:16,733 Terutama bawa Guru Hui'e untuk menemui Aku. 1021 01:15:16,734 --> 01:15:18,103 Setelah Guru Hui'e 1022 01:15:18,521 --> 01:15:20,544 mendaratkan kapalnya dan menginjakkan kakinya di China. 1023 01:15:20,545 --> 01:15:22,904 Dia langsung memimpin biksu² nya menuju Gn. Wutai. 1024 01:15:37,171 --> 01:15:39,759 Kuberitahu, Inilah Gunung Wutai. 1025 01:15:44,348 --> 01:15:46,814 - Mari kita lanjutkan. - Ayo 1026 01:16:08,064 --> 01:16:09,219 Little Lotus. 1027 01:16:09,220 --> 01:16:11,014 Akhirnya kita kembali kesini lagi. 1028 01:16:54,551 --> 01:16:56,016 Guru Hui'e ! 1029 01:16:57,789 --> 01:16:59,018 Omitohud 1030 01:17:00,064 --> 01:17:03,147 Hai Sheng, Little Lotus Kita berjumpa lagi. 1031 01:17:03,601 --> 01:17:05,480 Mengapa kau kembali kesini lagi? 1032 01:17:05,481 --> 01:17:07,772 Belum cukupkah kau membuat kekacauan selama ini? 1033 01:17:07,773 --> 01:17:08,573 Kak 1034 01:17:08,574 --> 01:17:11,429 Guru Hui'e, apakah anda baik baik selama ini? 1035 01:17:11,430 --> 01:17:13,672 Saya baik baik saja, terima kasih. 1036 01:17:14,738 --> 01:17:16,087 Omitohud 1037 01:17:16,088 --> 01:17:17,468 Guru Hui'e 1038 01:17:18,134 --> 01:17:20,095 Saya telah membawa suatu misi 1039 01:17:20,096 --> 01:17:22,147 biksu biksu dari Jepang ke China 1040 01:17:22,148 --> 01:17:23,587 untuk datang ke Gn. Wutai dan 1041 01:17:23,588 --> 01:17:25,883 menghormati Guru Besar Wuchen 1042 01:17:26,993 --> 01:17:28,872 Ini jubah Kasaya yang disulam oleh 1043 01:17:28,873 --> 01:17:31,087 Ratu Tachibanaka Chiko sendiri 1044 01:17:31,404 --> 01:17:34,148 Sebagai hadiah untuk Guru Besar Wuchen. 1045 01:17:38,128 --> 01:17:39,500 Guru Besar Wuchen. 1046 01:17:40,867 --> 01:17:42,669 Saya kembali kesini dalam... 1047 01:17:42,670 --> 01:17:44,512 memenuhi perintah Ratu saya untuk.. 1048 01:17:44,513 --> 01:17:47,659 membawa Patung Suci Keramik Warna Gaib bersamaku ke Jepang 1049 01:17:47,660 --> 01:17:49,607 untuk menjamin ketenangan di Jepang 1050 01:17:49,608 --> 01:17:52,986 Saya sungguh memohon pd Guru Besar Wuchen memberikan persetujuannya 1051 01:17:52,987 --> 01:17:54,264 Jangan, Guru Besar! 1052 01:17:54,923 --> 01:17:57,517 Patung itu merupakan karya dari usaha keras Kakek 1053 01:17:57,518 --> 01:17:59,616 Kita benar² tak bisa memberikannya 1054 01:18:01,898 --> 01:18:03,191 Guru Hui'e 1055 01:18:03,853 --> 01:18:05,521 Patung Kwan Im Po Sat itu 1056 01:18:05,871 --> 01:18:10,202 Adalah bagian dari karya upaya terbesar dari Tuan Yu Xiufeng. 1057 01:18:10,403 --> 01:18:13,146 Karena Dia telah meninggal dunia 1058 01:18:13,672 --> 01:18:18,201 Saya benar² tak bisa menyetujui pemintaanmu. 1059 01:18:18,936 --> 01:18:22,571 Saya sungguh memohon pd Guru Besar Wuchen memberikan persetujuannya 1060 01:18:23,434 --> 01:18:25,501 Omitohud. 1061 01:18:31,563 --> 01:18:35,473 Saya sungguh memohon pd Guru Besar Wuchen memberikan persetujuannya 1062 01:18:36,003 --> 01:18:38,838 Ketika takdir mamanggil kita bersama jadilah kita bersama 1063 01:18:38,839 --> 01:18:41,363 Kini biarlah takdir kita berjalan sebagaimana mestinya 1064 01:18:41,364 --> 01:18:43,215 Omitohud. 1065 01:18:47,542 --> 01:18:48,782 Guru Besar Wuchen! 1066 01:18:50,438 --> 01:18:51,518 Guru Besar Wuchen! 1067 01:18:52,004 --> 01:18:53,759 Ayo, Kita pergi. 1068 01:18:57,277 --> 01:18:59,875 Guru Hui'e adalah salah satu biarawan terkemuka dari jepang 1069 01:19:00,274 --> 01:19:02,122 Bagaimana kalian lakukan Dia seperti ini? 1070 01:19:02,883 --> 01:19:04,376 Aoki, berlututlah. 1071 01:19:06,291 --> 01:19:09,132 Jika Guru Besar Wuchen tidak memberikan persetujuan, 1072 01:19:09,133 --> 01:19:12,578 Kita semua akan berlutut disini sampai Dia menyetujuinya. 1073 01:20:23,403 --> 01:20:26,597 Semua utusan lainnya di Chang An sedang menikmati pesta. 1074 01:20:26,598 --> 01:20:29,104 Namun kita disini seperti ini 1075 01:20:31,723 --> 01:20:32,829 Aoki... 1076 01:20:34,723 --> 01:20:37,379 Jika kemauan tidak diasah, bagaimana bisa hati dicuci bersih? 1077 01:20:37,380 --> 01:20:42,501 Jika kita tidak tulus, bagaimana kita bisa berharap untuk mendapatkan patung itu. 1078 01:21:12,518 --> 01:21:13,973 Guru Besar Wuchen 1079 01:21:15,000 --> 01:21:16,291 Guru Besar Wuchen 1080 01:21:16,909 --> 01:21:18,105 Guru Besar Wuchen 1081 01:21:18,488 --> 01:21:19,623 Guru! 1082 01:21:19,924 --> 01:21:21,562 Little Lotus, ada apa? 1083 01:21:21,563 --> 01:21:24,357 Biksu² Jepang itu masih berlutut didepan Aula Bodhisattva. 1084 01:21:24,358 --> 01:21:26,226 - Little Lotus - Guru Besar Wuchen 1085 01:21:26,424 --> 01:21:29,082 Buddha mengajarkan kita agar jangan terlalu cemas. 1086 01:21:29,083 --> 01:21:31,799 Pergi ke kamarmu dan tidurlah. 1087 01:21:32,106 --> 01:21:33,227 Tapi Guru Besar 1088 01:21:33,228 --> 01:21:34,965 mereka semua pingsan. 1089 01:21:34,966 --> 01:21:36,672 Iman menggerakan Gunung. 1090 01:21:36,673 --> 01:21:38,601 Ketulusan dapat memecahkan Batu 1091 01:21:39,595 --> 01:21:42,640 Omitohud 1092 01:21:57,852 --> 01:22:01,727 Maafkan aku, Guru Hui'e 1093 01:22:43,828 --> 01:22:46,476 Little Lotus, Apa yang kau lakukan? 1094 01:22:46,868 --> 01:22:49,331 Aku sedang berlutut bersama Guru Hui'e 1095 01:22:49,432 --> 01:22:52,084 Agar Guru Besar Wuchen memberikan persetujuannya 1096 01:22:52,085 --> 01:22:53,415 Kau berdirilah! 1097 01:22:53,416 --> 01:22:55,766 Jika Guru Besar Wuchen tidak menyetujuinya 1098 01:22:55,767 --> 01:22:57,610 Aku tidak akan berdiri 1099 01:22:59,236 --> 01:23:00,311 Little Lotus 1100 01:23:00,849 --> 01:23:03,055 Kau seharusnya tahu asal usul patung itu. 1101 01:23:03,683 --> 01:23:05,896 Kau juga harus tahu asal usul dirimu juga 1102 01:23:07,594 --> 01:23:10,014 Ketika patung diambil dari tempat pembakaran... 1103 01:23:10,015 --> 01:23:12,027 Aku mendengar tangisan seorang bayi 1104 01:23:12,028 --> 01:23:13,552 dan mengajak Kakek... 1105 01:23:13,553 --> 01:23:15,871 ke kolam teratai dimana kita menemukanmu. 1106 01:23:16,631 --> 01:23:19,292 Karena kamu dan patung itu muncul bersamaan, 1107 01:23:19,293 --> 01:23:23,438 Guru Besar Wuchen memberikan nama padamu Little Lotus (Teratai Kecil). 1108 01:23:27,185 --> 01:23:30,892 Patung yang selama ini milik Gn. Wutai... 1109 01:23:30,893 --> 01:23:33,135 itu telah melindungi Pangeran. 1110 01:23:34,136 --> 01:23:37,760 Sejak saat itu, Kakek tidak lagi membuat patung Bodhisattva lagi. 1111 01:23:38,517 --> 01:23:40,127 Kau sadari itu sekarang! 1112 01:23:40,128 --> 01:23:42,417 Kau ingin memberikan padanya! 1113 01:23:43,086 --> 01:23:45,141 Bukankah itu akan mengecewakan Kakek? 1114 01:23:45,413 --> 01:23:48,091 Juga mengecewakan Guru Besar Wuchen dan Pangeran? 1115 01:23:48,092 --> 01:23:49,148 Ayo! 1116 01:23:50,871 --> 01:23:51,993 Kakak! 1117 01:23:53,382 --> 01:23:57,401 Guru Hui'e telah menempuh perjalanan yg sulit dalam mendapatkan patung itu 1118 01:23:57,402 --> 01:24:00,476 dgn tujuan untuk melindungi perdamaian masyarakat di Jepang 1119 01:24:00,477 --> 01:24:02,029 Iman menggerakan Gunung. 1120 01:24:02,727 --> 01:24:03,861 Aku berpikiran 1121 01:24:04,342 --> 01:24:06,761 Jika Kakek tahu akan hal ini 1122 01:24:06,762 --> 01:24:08,424 Dia pasti akan mengizinkan 1123 01:24:08,425 --> 01:24:11,402 Baik, jika ini caranya seperti itu 1124 01:24:11,403 --> 01:24:14,000 Aku tak lagi mengakuimu 1125 01:24:14,075 --> 01:24:16,415 Mulai saat ini, Kau bukan adikku lagi. 1126 01:25:01,000 --> 01:25:03,425 Kaisar datang! Kaisar datang! Kaisar datang! 1127 01:25:03,426 --> 01:25:04,924 Kaisar kemari! 1128 01:25:23,294 --> 01:25:27,542 Saya, Wuchen dan semua rahib di Gn. Wutai 1129 01:25:27,543 --> 01:25:30,200 Menyambut Baginda Yang Mulia. 1130 01:25:30,951 --> 01:25:32,656 Namo Omitohud! 1131 01:25:33,241 --> 01:25:34,564 Guru Besar Wuchen 1132 01:25:34,565 --> 01:25:36,565 Aku harap kalian semua baik baik saja. 1133 01:25:38,088 --> 01:25:41,033 Guru Besar, sekian lama saya kembali kesini 1134 01:25:41,034 --> 01:25:43,933 Semua yang ada di kuil ini tampaknya seperti sebelumnya 1135 01:25:45,568 --> 01:25:47,710 ini mengingatkanku akan kenangan lama. 1136 01:25:47,711 --> 01:25:50,407 Yang Mulia pastinya sibuk dgn urusan negara tiap harinya 1137 01:25:50,408 --> 01:25:52,372 Tapi anda masih meluangkan waktu untuk mengunjungi seorang teman lama 1138 01:25:52,373 --> 01:25:55,303 Saya sangat berterima kasih 1139 01:26:00,000 --> 01:26:01,446 Siapa yang berlutut disini? 1140 01:26:01,447 --> 01:26:04,932 Kedua orang ini adalah kenalan lama anda. 1141 01:26:14,344 --> 01:26:15,775 Guru Hui'e 1142 01:26:16,232 --> 01:26:18,224 Little Lotus 1143 01:26:19,225 --> 01:26:22,544 Hormat saya, Paduka Yang Mulia 1144 01:26:22,698 --> 01:26:24,531 Hormat saya, Paduka Yang Mulia 1145 01:26:24,732 --> 01:26:26,605 Apa yang kalian berdua.... 1146 01:26:27,399 --> 01:26:30,660 Saya berada disini ditugaskan oleh Ratu Tachibanaka Chiko 1147 01:26:30,661 --> 01:26:33,124 untuk membawa patung Kwan Im Po Sat 1148 01:26:33,125 --> 01:26:34,659 bersamaku ke Jepang. 1149 01:26:36,769 --> 01:26:40,465 Saya sungguh memohon pd Guru Besar Wuchen memberikan persetujuannya 1150 01:26:40,910 --> 01:26:43,445 Saya bersedia berlutut bersama Guru Hui'e... 1151 01:26:44,776 --> 01:26:46,149 Guru Besar Wuchen 1152 01:26:46,169 --> 01:26:47,313 Ini... 1153 01:26:48,314 --> 01:26:49,748 Jika Dia tidak tulus... 1154 01:26:49,749 --> 01:26:54,213 Bagaimana Saya dapat memberikan patung itu padanya? 1155 01:26:54,710 --> 01:27:00,382 Beberapa hari yang lalu Guru Hui'e berlutut disini 1156 01:27:00,631 --> 01:27:02,091 Tanpa makan dan minum. 1157 01:27:02,589 --> 01:27:04,259 Dalam angin dan hujan 1158 01:27:04,531 --> 01:27:06,261 Tanpa gerakan sedikitpun 1159 01:27:06,454 --> 01:27:07,999 Diam diam membaca Sutra. 1160 01:27:08,124 --> 01:27:13,139 Matahari dan bulan dapat bersaksi untuk ketulusannya. 1161 01:27:13,504 --> 01:27:20,649 Kini dengan hati yang yakin Saya bisa memberikan patung itu padamu. 1162 01:27:21,549 --> 01:27:24,749 Guru Hui'e, Guru Besar Wuchen telah menyetujuinya. 1163 01:27:25,070 --> 01:27:26,976 Omitohud. 1164 01:27:26,977 --> 01:27:29,747 Atas nama Ratu Tachibanaka Chiko... 1165 01:27:29,748 --> 01:27:31,153 dan seluruh rakyat Jepang, 1166 01:27:31,354 --> 01:27:33,470 Saya berterima kasih, Guru Besar Wuchen! 1167 01:27:38,558 --> 01:27:39,769 Ini bagus. 1168 01:27:41,343 --> 01:27:42,761 Ini bagus. 1169 01:27:43,308 --> 01:27:44,910 Cahaya dari satu lentera 1170 01:27:44,911 --> 01:27:47,086 dapat menerangi tempat yang kecil 1171 01:27:47,087 --> 01:27:48,952 Tapi jika satu lentera itu 1172 01:27:49,451 --> 01:27:51,185 dapat menyalakan 10.000 lentera, 1173 01:27:52,036 --> 01:27:53,936 dan cahaya dari 10.000 lentera itu 1174 01:27:53,937 --> 01:27:56,050 dapat menerangi seluruh dunia. 1175 01:27:56,051 --> 01:27:59,222 Diizinkannya Guru Hui'e utk membawa patung itu ke Jepang sebagai persembahan 1176 01:27:59,223 --> 01:28:00,965 adalah penyebaran dari 1 lentera ke banyak lentera. 1177 01:28:00,966 --> 01:28:05,005 Aku harap Hui'e bisa menyalakan ribuan lentera 1178 01:28:05,387 --> 01:28:07,267 dan menyebarkan aliran Buddha China 1179 01:28:07,268 --> 01:28:09,439 keseluruh orang di bawah langit 1180 01:28:12,060 --> 01:28:13,404 Guru Hui'e 1181 01:28:14,067 --> 01:28:15,181 Berdirilah 1182 01:28:16,523 --> 01:28:18,752 Terima Kasih! Terima Kasih! 1183 01:28:21,577 --> 01:28:23,213 Guru Hui'e! 1184 01:29:36,456 --> 01:29:37,827 Kakek 1185 01:29:37,828 --> 01:29:40,407 Agar aliran Buddha menyebar, Guru Besar Wuchen... 1186 01:29:40,408 --> 01:29:42,154 telah menyetujui permintaan Guru Hui'e 1187 01:29:42,155 --> 01:29:44,358 untuk membawa patung itu pulang bersamanya ke Jepang. 1188 01:29:44,676 --> 01:29:47,915 Yang Mulia juga berkata bahwa ini adalah penyebaran dari 1 lentera ke banyak lentera 1189 01:29:49,222 --> 01:29:50,690 Aku pikir 1190 01:29:51,394 --> 01:29:53,394 Jika kau masih hidup 1191 01:29:53,395 --> 01:29:55,736 Kau pastinya akan setuju 1192 01:30:00,000 --> 01:30:01,248 Kakek 1193 01:30:01,588 --> 01:30:02,886 Jangan khawatir 1194 01:30:04,416 --> 01:30:06,814 Aku akan belajar dalam membuat porselen 1195 01:30:06,815 --> 01:30:09,850 dan akan buat Patung Kwan Im Po Sat dalam jumlah yang banyak 1196 01:30:20,416 --> 01:30:24,716 Sebenarnya hatiku tidak tahan untuk berpisah dengan patung itu 1197 01:30:25,726 --> 01:30:28,500 Aku ingin ikut mengantar dan mengucapkan selamat tinggal 1198 01:30:30,770 --> 01:30:36,562 Utk melihatnya lagi pastinya akan menyakitkan. Lebih baik ucapkan selamat tinggal dari dalam hati. 1199 01:30:46,563 --> 01:30:49,326 - Laut Teratai telah terlewati. - Ya 1200 01:30:49,616 --> 01:30:54,230 Setelah kita lewati jalur air ini Kita baru masuk ke Laut China Timur 1201 01:31:03,111 --> 01:31:04,228 Keselarasan? 1202 01:31:06,456 --> 01:31:08,751 Apa artinya itu? 1203 01:31:10,752 --> 01:31:15,510 6 Keselarasan dalam Ajaran Buddha : 1204 01:31:16,826 --> 01:31:24,985 Keselarasan dalam perkataan Keselarasan dalam wujud 1205 01:31:25,990 --> 01:31:33,026 Keselarasan dalam pandangan, Keselarasan dalam moralitas, 1206 01:31:33,027 --> 01:31:41,372 Keselarasan dalam kepentingan Keselarasan dalam tujuan 1207 01:31:41,373 --> 01:31:44,552 Jika Jepang dapat memahami ke Enam prinsip itu 1208 01:31:44,553 --> 01:31:49,033 Kita akan menjadi harmonis, damai, dan sejahtera. seperti di China 1209 01:31:49,034 --> 01:31:50,543 Benar 1210 01:31:51,249 --> 01:31:53,785 Guru Hui'e, silahkan duduk. 1211 01:32:01,579 --> 01:32:03,433 Kita telah menabrak karang! 1212 01:32:05,000 --> 01:32:06,766 Kapal telah menabrak karang! 1213 01:32:10,591 --> 01:32:12,185 Kapal telah menabrak karang! 1214 01:32:12,595 --> 01:32:14,187 Cepat, turunkan layar! 1215 01:32:15,088 --> 01:32:16,625 Patung itu! 1216 01:32:37,722 --> 01:32:39,183 Cepat, turunkan layar! 1217 01:32:39,184 --> 01:32:40,697 Hati hati! 1218 01:32:50,192 --> 01:32:52,273 Patung itu! 1219 01:33:46,676 --> 01:33:48,399 Guru Hui'e! 1220 01:34:27,330 --> 01:34:29,925 Guru Hui'e! Sadarlah! 1221 01:34:29,926 --> 01:34:31,257 Sangat menakjubkan! 1222 01:34:31,258 --> 01:34:34,057 Dalam Kasih yang tak terhingga dan penyayang 1223 01:34:34,058 --> 01:34:35,242 Sangat menakjubkan! 1224 01:34:37,262 --> 01:34:38,495 Dimana Little Lotus? 1225 01:34:42,724 --> 01:34:43,844 Dimana Little Lotus? 1226 01:34:43,845 --> 01:34:46,107 Dimana Little Lotus? 1227 01:34:52,287 --> 01:34:53,653 Dimana Little Lotus? 1228 01:34:54,178 --> 01:34:55,803 Dimana Little Lotus? 1229 01:34:59,153 --> 01:35:01,682 Dimana Little Lotus? Guru Hui'e! 1230 01:35:02,383 --> 01:35:03,905 Guru Hui'e! 1231 01:35:27,263 --> 01:35:29,936 Kasih yang tak terhingga Kwan Im Po Sat! 1232 01:35:30,725 --> 01:35:35,411 Jika takdir tak memberikan kesempatan pada rakyat Jepang untuk memuja pada Bodhisattva, 1233 01:35:35,412 --> 01:35:37,894 maka aku turuti kehendak-Mu, Oh Bodhisattva, 1234 01:35:37,895 --> 01:35:40,190 Silahkan pilih ke mana Engkau akan pergi 1235 01:35:40,191 --> 01:35:42,043 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1236 01:35:42,044 --> 01:35:43,895 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1237 01:35:43,896 --> 01:35:45,748 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1238 01:35:45,749 --> 01:35:47,600 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1239 01:35:47,601 --> 01:35:49,453 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1240 01:35:49,454 --> 01:35:51,306 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1241 01:35:51,307 --> 01:35:53,158 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1242 01:35:53,159 --> 01:35:55,011 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1243 01:35:55,012 --> 01:35:56,863 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1244 01:35:56,864 --> 01:35:58,716 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1245 01:35:58,717 --> 01:36:00,569 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1246 01:36:00,570 --> 01:36:02,421 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1247 01:36:02,422 --> 01:36:04,274 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1248 01:36:04,275 --> 01:36:06,126 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1249 01:36:06,127 --> 01:36:07,979 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1250 01:36:07,980 --> 01:36:09,832 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1251 01:36:09,833 --> 01:36:11,684 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1252 01:36:11,685 --> 01:36:13,537 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1253 01:36:13,538 --> 01:36:15,389 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1254 01:36:15,390 --> 01:36:17,242 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1255 01:36:17,243 --> 01:36:19,094 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1256 01:36:19,095 --> 01:36:20,947 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1257 01:36:20,948 --> 01:36:22,800 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1258 01:36:22,801 --> 01:36:24,652 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1259 01:36:24,653 --> 01:36:26,505 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1260 01:36:26,506 --> 01:36:28,357 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1261 01:36:28,358 --> 01:36:30,210 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1262 01:36:30,211 --> 01:36:32,063 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1263 01:36:32,064 --> 01:36:33,915 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1264 01:36:33,916 --> 01:36:35,768 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1265 01:36:35,769 --> 01:36:37,620 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1266 01:36:37,621 --> 01:36:39,473 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1267 01:36:39,474 --> 01:36:41,326 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1268 01:36:41,327 --> 01:36:43,178 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1269 01:36:43,179 --> 01:36:45,031 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1270 01:36:45,032 --> 01:36:46,883 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1271 01:36:46,884 --> 01:36:48,736 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1272 01:36:48,737 --> 01:36:50,589 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1273 01:36:50,590 --> 01:36:52,441 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1274 01:36:52,442 --> 01:36:54,294 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1275 01:36:54,295 --> 01:36:56,146 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1276 01:36:56,147 --> 01:36:57,999 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1277 01:36:58,000 --> 01:36:58,293 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1278 01:36:58,294 --> 01:36:59,462 Little Lotus 1279 01:36:59,463 --> 01:37:03,669 Apa kau pikir Kwan Im Po Sat akan selalu disini? 1280 01:37:05,105 --> 01:37:06,671 Ya, selalu. 1281 01:37:06,972 --> 01:37:09,138 Selama masih ada kebaikan di dalam hatimu, 1282 01:37:09,139 --> 01:37:15,634 Kwan Im Po Sat akan hidup di dalam hati masing² dan setiap orang dari kita 1283 01:37:15,635 --> 01:37:46,493 {\an9}= Subtitle by = GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 1283 01:37:46,494 --> 01:37:51,267 LEBIH DARI 1000 TAHUN KEMUDIAN GUNUNG PUTUO TELAH MENJADI 1284 01:37:51,268 --> 01:37:57,964 SEBUAH KUIL YANG TERKENAL DIDUNIA DENGAN BODHISATTVA AVALOKITESHVARA nya. 1285 01:37:59,014 --> 01:38:03,564 TERIMA KASIH N A M O O M I T O H U D 1286 01:38:03,600 --> 01:39:58,293 Subtitle by : GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com132993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.