Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,920 --> 00:02:06,445
Amor es...
2
00:02:06,480 --> 00:02:10,917
Tarea que nace de Siam.
3
00:02:11,520 --> 00:02:13,365
Miedo da,
4
00:02:13,400 --> 00:02:17,560
- por ser con sus trucos.
- Trampa fatal,
5
00:02:17,595 --> 00:02:20,757
o si te abrasa.
6
00:02:24,920 --> 00:02:28,674
Tu vida, te puede robar.
7
00:02:29,600 --> 00:02:34,660
- Solo es siempre.
- Que atormenta.
8
00:02:34,695 --> 00:02:39,685
Confusi�n, lo s�, te desquicia.
9
00:02:39,720 --> 00:02:46,320
El amor que no puede
el tiempo vencer.
10
00:02:46,355 --> 00:02:50,637
Y el mal que nos pasa, al querer.
11
00:02:50,672 --> 00:02:54,885
Mezclando, lo que s� lo es.
12
00:02:54,920 --> 00:03:01,109
Y c�mo demuestras
tus fallos maestro de ser.
13
00:03:02,880 --> 00:03:04,885
�C�mo me ves?
14
00:03:04,920 --> 00:03:06,876
�Y mi sombrilla?
15
00:03:09,080 --> 00:03:10,994
- Me he perdido, �podr� ir a casa?
- �Te has fijado?
16
00:03:10,995 --> 00:03:13,005
- �Qu� me dir�s?
- Yo qu� s�.
17
00:03:13,040 --> 00:03:16,220
- �Debo olvidarla? �Oh, tal vez!
- �Por qu�?
18
00:03:16,255 --> 00:03:19,400
- No puede ser, �pude acaso?
- �Pude yo?
19
00:03:19,435 --> 00:03:21,152
Soy capaz.
20
00:03:23,160 --> 00:03:25,390
Yo, no pregunto.
21
00:04:03,240 --> 00:04:07,405
Practicas para no perder.
22
00:04:07,440 --> 00:04:12,150
Con tus condiciones,
que todos invierten despu�s.
23
00:04:59,760 --> 00:05:03,845
Amigo, se har� conocer.
24
00:05:03,880 --> 00:05:09,400
Y c�mo demuestra
tus fallos maestro.
25
00:05:09,435 --> 00:05:10,445
�Y mi sombrilla?
26
00:05:10,480 --> 00:05:12,740
Me he perdido,
�podr� ir a casa?
27
00:05:12,775 --> 00:05:14,825
- Que te dir�.
- �Qu� debo hacer?
28
00:05:14,838 --> 00:05:16,831
�Podr� olvidar?
�Oh, tal vez!
29
00:05:28,520 --> 00:05:32,115
Yo no respondo.
30
00:05:33,800 --> 00:05:37,349
Es tarde ya.
31
00:05:48,600 --> 00:05:50,397
�Qu� te dec�a?
32
00:05:51,120 --> 00:05:52,405
Que observara.
33
00:05:52,440 --> 00:05:55,034
- �El qu�?
- Algo muy extra�o y curioso.
34
00:05:55,400 --> 00:05:57,519
Que observara
c�mo sonr�e la noche.
35
00:05:57,520 --> 00:06:01,160
�Por qu� te sorprende?
Todo es extra�o y curioso.
36
00:06:01,195 --> 00:06:03,276
�Claro que sonr�e la noche!
37
00:06:03,760 --> 00:06:05,285
Tres veces.
38
00:06:05,320 --> 00:06:08,118
Pero si eso es cierto...
�c�mo sonr�e?
39
00:06:08,840 --> 00:06:13,680
De repente sientes que el jazm�n
empieza a oler m�s fuerte ya.
40
00:06:13,715 --> 00:06:15,125
�Un sapo, grazna!
41
00:06:15,160 --> 00:06:19,125
Y parpadean
todas las estrellas de Ori�n.
42
00:06:19,160 --> 00:06:22,860
�No aplastes tu pecho contra
el sill�n si quieres que crezca!
43
00:06:23,400 --> 00:06:24,879
Si no crece,
44
00:06:25,320 --> 00:06:27,993
nunca ser�s
una mujer de verdad.
45
00:06:30,560 --> 00:06:32,405
�Pero,
por qu� sonr�e abuela?
46
00:06:32,440 --> 00:06:35,034
Por las tonter�as
de los hombres, claro.
47
00:06:35,280 --> 00:06:38,960
La primera sonrisa, es para los
j�venes, que no saben nada.
48
00:06:38,995 --> 00:06:42,640
La segunda, para los tontos,
que saben poco. Como Desir�e.
49
00:06:42,675 --> 00:06:44,039
Mam� no es una tonta.
50
00:06:47,240 --> 00:06:49,356
Y la tercera, para los viejos...
51
00:06:50,320 --> 00:06:52,117
que saben demasiado.
52
00:06:52,840 --> 00:06:54,398
Como yo, s�.
53
00:06:55,120 --> 00:06:57,190
Cook, es la hora
de mi siesta.
54
00:07:01,240 --> 00:07:04,340
�Deja de pensar de una
vez en tu madre, chiquilla!
55
00:07:07,800 --> 00:07:11,713
Dale gracias al Se�or, de que ahora
est�s en manos m�s fiables.
56
00:07:14,480 --> 00:07:16,357
Ve a practicar tu piano.
57
00:07:42,640 --> 00:07:44,645
El mismo caos de siempre.
58
00:07:44,680 --> 00:07:47,640
"Te echo de menos.
No te desanimes, cari�o.
59
00:07:47,675 --> 00:07:49,596
Alg�n d�a. Mam�".
60
00:08:00,880 --> 00:08:05,285
Madres comunes,
son todas por igual.
61
00:08:05,320 --> 00:08:10,480
Friegan suelos, cuidan ni�os.
Trincan perejil y remiendan.
62
00:08:10,515 --> 00:08:14,678
Madres comunes,
las esposas tambi�n.
63
00:08:15,120 --> 00:08:17,720
Hacen camas, cuecen tartas.
64
00:08:17,755 --> 00:08:20,680
T�, nada has de hacer.
65
00:08:20,715 --> 00:08:22,955
No, la m�a.
66
00:08:29,520 --> 00:08:32,830
Yo siempre he sabido
que volver�as a mi lado.
67
00:08:35,880 --> 00:08:37,199
�Oh, Armand!
68
00:08:37,880 --> 00:08:39,438
Amor m�o.
69
00:08:46,680 --> 00:08:49,035
Descansa en paz, Margarit,
70
00:08:49,320 --> 00:08:51,960
Dios sabr� perdonarte
en el cielo
71
00:08:51,995 --> 00:08:53,678
por tu gran coraz�n.
72
00:08:56,560 --> 00:08:59,676
- �Luces!
- Arriesga, arriesga,
73
00:08:59,711 --> 00:09:02,793
cada vez el glorioso existir.
74
00:09:03,560 --> 00:09:09,590
Dramas y versos.
Actuar, qu� glorioso existir.
75
00:09:10,240 --> 00:09:13,700
Flores nunca les regalan a las madres.
76
00:09:13,735 --> 00:09:17,160
El gozo nunca conocen,
pobres madres.
77
00:09:17,195 --> 00:09:20,094
Pero ellas, tampoco pueden,
78
00:09:20,129 --> 00:09:22,994
abatirse, hay que sonre�r.
79
00:09:23,320 --> 00:09:26,520
S� que se me ha hecho tarde,
pero no pod�a morirme.
80
00:09:27,040 --> 00:09:33,036
Emparedados, mas si quiere
un manjar, comer�.
81
00:09:33,960 --> 00:09:39,592
Sola est� a veces.
Mas despu�s, los m�s guapos tendr�.
82
00:09:40,600 --> 00:09:44,020
Las madres j�venes,
nunca se rebelan.
83
00:09:44,055 --> 00:09:47,405
Y las madres j�venes,
nunca salen fuera.
84
00:09:47,440 --> 00:09:52,514
Pues las madres no pueden solas,
un papel han de hacer.
85
00:09:52,880 --> 00:09:56,160
Mam�, es otra cuesti�n.
86
00:09:56,195 --> 00:10:00,199
Ella es la mejor.
87
00:10:01,000 --> 00:10:04,045
Aunque su broche,
vidrio es,
88
00:10:04,080 --> 00:10:09,791
y sus trajes gastados,
aunque en segunda.
89
00:10:09,920 --> 00:10:14,725
Ella de viaje,
en el mundo ha estado.
90
00:10:14,760 --> 00:10:21,438
Pero este verano,
pronto ya a visitarme vendr�.
91
00:10:22,000 --> 00:10:28,189
Y el mes de junio,
pronto ya juntas vamos a estar.
92
00:10:28,800 --> 00:10:30,765
La hijas j�venes piensan,
93
00:10:30,800 --> 00:10:34,020
que es perfecto,
vivir con madres comunes,
94
00:10:34,055 --> 00:10:37,240
todo el tiempo.
Pero las hijas comunes,
95
00:10:37,275 --> 00:10:41,205
no reciben noticias as�.
96
00:10:41,240 --> 00:10:44,120
- Bella y alegre.
- Querida condesa.
97
00:10:44,155 --> 00:10:46,965
- Y popular.
- Qu� glorioso existir.
98
00:10:47,000 --> 00:10:53,348
Brillantes frases, recitar.
Qu� glorioso existir.
99
00:10:53,880 --> 00:10:57,240
Las madres comunes,
nunca van reunidas.
100
00:10:57,275 --> 00:11:00,600
Las madres comunes,
no van a las citas.
101
00:11:00,635 --> 00:11:02,634
Pues las madres comunes,
siempre,
102
00:11:02,635 --> 00:11:05,897
con sus ni�os est�n.
103
00:11:05,932 --> 00:11:09,125
Es hermoso, lo s�.
104
00:11:09,160 --> 00:11:12,560
M�s, no tiene que hacer.
105
00:11:12,595 --> 00:11:15,313
Con la gloria de...
106
00:11:37,240 --> 00:11:38,758
�Majestad!
107
00:11:38,793 --> 00:11:40,276
B�rgermeister.
108
00:11:44,440 --> 00:11:47,512
Concejales.
Damas y Caballeros.
109
00:11:48,120 --> 00:11:50,285
Siento un gran placer,
110
00:11:50,320 --> 00:11:53,118
al declarar abierto
este �rbol.
111
00:11:53,880 --> 00:11:56,474
Quiero decir, plantado.
112
00:11:56,920 --> 00:12:00,800
A la memoria
del famoso escritor austriaco,
113
00:12:00,835 --> 00:12:04,110
el se�or Arthur Schnitzler.
114
00:12:12,120 --> 00:12:15,578
Yo soy princesa,
presa por bestias.
115
00:12:15,613 --> 00:12:19,036
Rugen y gru�en.
Resoplan sin tregua.
116
00:12:20,000 --> 00:12:23,940
Ella en su reino,
con sus disfraces,
117
00:12:23,975 --> 00:12:27,845
vive una vida,
de sobra excitante.
118
00:12:27,880 --> 00:12:34,399
Pero este verano,
galopando me va a rescatar.
119
00:12:34,800 --> 00:12:36,965
Este verano...
120
00:12:37,000 --> 00:12:41,040
cual mi Reina,
mi madre vendr�.
121
00:12:41,075 --> 00:12:43,440
Las madres comunes medran
122
00:12:43,475 --> 00:12:44,845
en privado.
123
00:12:44,880 --> 00:12:47,885
Las madres comunes
pueden soportarlo.
124
00:12:47,920 --> 00:12:52,710
Las madres comunes
siempre se olvidan de vivir.
125
00:12:53,080 --> 00:12:55,999
Cocinando, sin fin.
126
00:12:56,034 --> 00:12:58,918
Ignorando el placer,
127
00:12:59,400 --> 00:13:05,919
del glorioso vivir.
128
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
Hola.
129
00:13:54,960 --> 00:13:58,032
- Buenas tardes, abogado Egerman.
- Buenas tardes.
130
00:13:58,360 --> 00:14:02,634
Quisiera saber si tienes dos entradas bien
situadas para la funci�n de esta noche.
131
00:14:02,635 --> 00:14:04,556
Desde luego se�or Egerman.
132
00:14:07,760 --> 00:14:10,149
�Qu�? �Una sorpresa
para su esposa?
133
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
S�.
134
00:14:22,840 --> 00:14:25,360
- Toma.
- S�, se�ora.
135
00:14:25,395 --> 00:14:26,395
�Erich?
136
00:14:27,240 --> 00:14:28,992
�Erich querido?
137
00:14:33,320 --> 00:14:36,080
�No puedes tocar algo
que sea menos triste?
138
00:14:36,115 --> 00:14:39,038
No es triste, es profundo.
139
00:14:39,720 --> 00:14:43,759
Pues la verdad es que me produce
una profunda melancol�a.
140
00:14:44,160 --> 00:14:46,720
Ven a hablar conmigo
a mi habitaci�n.
141
00:15:00,720 --> 00:15:01,835
�Hola!
142
00:15:05,880 --> 00:15:07,996
"Discurso sobre la tentaci�n".
143
00:15:11,400 --> 00:15:13,485
San Agust�n dice:
144
00:15:13,520 --> 00:15:17,020
"No puede remediar que los p�jaros
vuelen sobre tu cabeza.
145
00:15:17,640 --> 00:15:21,040
Pero s� puede remediar
que hagan nido sobre tu cabello".
146
00:15:21,400 --> 00:15:23,391
�Oh, Dios! Tambi�n es triste.
147
00:15:23,920 --> 00:15:26,107
No quedan muchas cosas
divertidas para un...
148
00:15:26,108 --> 00:15:28,999
hombre que va a entrar
en el Ej�rcito de Dios.
149
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
�Oh!
150
00:15:31,680 --> 00:15:33,033
�Mi lana!
151
00:15:39,840 --> 00:15:41,956
La puedes poner... aqu�.
152
00:15:45,360 --> 00:15:48,511
Mi falda no es la morada
del diablo, �sabes?
153
00:15:57,040 --> 00:15:58,837
�Oh! Ah� est� tu padre.
154
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
�Frederick?
155
00:16:06,960 --> 00:16:09,918
�Oh, Frederick!
Mira qui�n est� aqu�.
156
00:16:10,720 --> 00:16:12,711
M�s alto que nunca.
157
00:16:13,520 --> 00:16:16,274
- �Hola, hijo! �C�mo te ha ido el examen?
- La verdad, es que no...
158
00:16:16,275 --> 00:16:17,919
Seguro que lo has
aprobado sin problemas.
159
00:16:17,920 --> 00:16:21,154
- El Padre Johan... - Espl�ndido,
nos lo tienes que contar luego.
160
00:16:21,155 --> 00:16:23,793
Querido esposo,
�quieres tomar el t�?
161
00:16:24,240 --> 00:16:25,753
No, ahora no.
162
00:16:26,680 --> 00:16:28,399
He tenido un d�a muy largo
en el Juzgado.
163
00:16:28,400 --> 00:16:31,034
Y puesto que nos espera
una noche muy larga...
164
00:16:31,035 --> 00:16:33,034
Creo que deber�amos
hacer la siesta.
165
00:16:33,035 --> 00:16:34,785
�Oh, entradas para el teatro!
166
00:16:35,400 --> 00:16:36,913
Una comedia francesa.
167
00:16:37,320 --> 00:16:40,399
�Oh! "Es una mujer del mundo",
con Desir�e Armfeldt.
168
00:16:40,400 --> 00:16:42,550
�Oh, Frederick! Es maravilloso.
169
00:16:43,680 --> 00:16:44,829
�Qu� me pondr�?
170
00:16:45,360 --> 00:16:48,989
El azul con plumas.
Aut�nticas plumas de �ngel.
171
00:16:49,680 --> 00:16:50,685
�O el verde?
172
00:16:50,720 --> 00:16:53,198
Ya est�, el rosa.
Con el escote.
173
00:16:53,233 --> 00:16:55,676
Erich, t� me
lo puedes abrochar.
174
00:16:59,040 --> 00:17:03,140
Lo siento hijo, deb� haber recordado
que ven�as hoy, y comprar tres.
175
00:17:03,400 --> 00:17:06,550
Pero tal vez, no sea apropiado
una comedia francesa.
176
00:17:07,240 --> 00:17:09,319
�Por qu� todo el mundo
se r�e de m�?
177
00:17:09,320 --> 00:17:12,270
�Es tan rid�culo
hacer algo bueno para el mundo?
178
00:17:13,000 --> 00:17:16,050
Me temo que ser joven
es lo que resulta rid�culo.
179
00:17:16,600 --> 00:17:19,639
Lo bueno tiene ser tan bueno
y lo malo tan malo.
180
00:17:19,640 --> 00:17:20,670
�Tantos superlativos!
181
00:17:20,671 --> 00:17:23,671
Pero supongo, que ser viejo,
no es nada rid�culo.
182
00:17:24,320 --> 00:17:25,320
�Aj�!
183
00:17:26,520 --> 00:17:28,112
No hablemos de eso.
184
00:17:47,000 --> 00:17:51,198
�Oh! Eres un �ngel por
haber pensado en el teatro.
185
00:17:51,560 --> 00:17:53,205
A m� tambi�n me gusta.
186
00:17:53,240 --> 00:17:57,240
�Claro que s�! Y mucho m�s si la
protagonista es Desir�e Armfeldt.
187
00:17:58,840 --> 00:18:01,194
Me pregunto
c�mo me sentar�a a m� ser �nica.
188
00:18:01,195 --> 00:18:03,515
�Una mujer incomparable!
189
00:18:03,720 --> 00:18:05,438
Ann Egerman.
190
00:18:10,160 --> 00:18:12,510
Pobre Frederick,
�todav�a te hago feliz
191
00:18:13,160 --> 00:18:14,752
despu�s de once meses?
192
00:18:15,200 --> 00:18:17,900
S� que soy una tonta
por tener tanto miedo.
193
00:18:18,080 --> 00:18:19,559
Y t� eres tan paciente.
194
00:18:22,120 --> 00:18:23,314
Se me pasar�.
195
00:18:29,600 --> 00:18:33,832
S� que me crees una tonta
por preocuparme tanto, pero es as�.
196
00:18:35,400 --> 00:18:37,755
�Oh, no! Me est� saliendo
un granito.
197
00:18:42,800 --> 00:18:46,560
�Ves, me convierte en est�pido!
Virgen y p�dica voy a pensar.
198
00:18:46,595 --> 00:18:49,354
�Oh Frederick! �Puedes creerme?
Ha sido un d�a dur�simo.
199
00:18:49,355 --> 00:18:51,954
- No me han dejado en paz.
- Hay dos formas magn�ficas,
200
00:18:51,955 --> 00:18:53,971
una es violarla y otra es desear.
201
00:18:53,972 --> 00:18:55,919
Y esa horrible
se�ora de al lado.
202
00:18:55,920 --> 00:19:01,640
Y por violarla, me inclino,
es la m�s sencilla opci�n.
203
00:19:01,675 --> 00:19:03,725
Tener paciencia con los sirvientes.
204
00:19:05,320 --> 00:19:09,020
Desplegar mis encantos,
o bien recurrir a la fuerza y pasi�n.
205
00:19:11,360 --> 00:19:13,480
Con mis pantalones
puedo tropezar.
206
00:19:13,515 --> 00:19:14,999
Y luego me llam� mi madre.
207
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Tu pelo enredado,
su roto cors�.
208
00:19:17,015 --> 00:19:18,861
Mi ansia vibrando,
mis nervios a cien.
209
00:19:18,862 --> 00:19:20,674
Frederick, me gustar�a
tener un perrito.
210
00:19:20,675 --> 00:19:22,510
Mientras me desnudo, tiempo perder�.
211
00:19:22,511 --> 00:19:24,611
Y por aburrirla,
yo nada obtendr�.
212
00:19:26,320 --> 00:19:28,100
Pod�as estar celoso de m�,
213
00:19:28,135 --> 00:19:29,845
como el moro de Venecia.
214
00:19:29,880 --> 00:19:33,594
Hay que encontrar el intr�ngulis,
buena estrategia para no fallar.
215
00:19:33,595 --> 00:19:35,200
�Sabes qu� me gustar�a?
216
00:19:35,235 --> 00:19:36,685
Estudiar italiano.
217
00:19:36,720 --> 00:19:41,191
Bien, s�lo veo dos formas,
la de seducir, o bien atacar.
218
00:19:44,320 --> 00:19:46,245
Si pongo en pr�ctica el B,
219
00:19:46,280 --> 00:19:48,530
es decir, el talante lascivo y fatal.
220
00:19:52,360 --> 00:19:55,680
La camisa me pongo,
verte sin ropa ser�a genial.
221
00:19:55,715 --> 00:19:58,095
La idea me gusta,
no estoy nada mal.
222
00:19:58,130 --> 00:20:00,476
Mejor sin embargo,
la luz apagar.
223
00:20:02,080 --> 00:20:04,052
Pero a media tarde
con mi camis�n.
224
00:20:04,053 --> 00:20:06,253
Absurdo me siento,
parezco un buf�n.
225
00:20:07,720 --> 00:20:09,692
Y si la seduzco,
�qu� puedo yo hacer?
226
00:20:09,693 --> 00:20:11,743
Aunque es impaciente,
podr�a leer.
227
00:20:12,240 --> 00:20:14,239
Sabiendo sus credos y
amor al romance.
228
00:20:14,240 --> 00:20:16,114
Con tal si me excedo,
di que eso es bastante.
229
00:20:16,115 --> 00:20:18,045
Arruin� mis planes de amor.
230
00:20:18,080 --> 00:20:20,525
Mis obras no encajan
en esta cuesti�n.
231
00:20:20,560 --> 00:20:24,394
Si amabas a Leo se va a desmayar,
las brotes me gustan pero fallar�n.
232
00:20:24,395 --> 00:20:26,995
Su busto es m�s suave,
�qu� calamidad!
233
00:20:27,030 --> 00:20:29,596
Al menos que un cuento,
le pueda contar.
234
00:20:33,400 --> 00:20:36,050
Y �l dijo:
"Usted es una mujer muy bella".
235
00:20:36,080 --> 00:20:39,074
�Qu� tortura rid�cula, esto es absurdo!
Yo voy a estallar.
236
00:20:39,075 --> 00:20:41,838
S� qu� pulsera ponerme,
pero los pendientes...
237
00:20:43,120 --> 00:20:45,520
Si hay otras formas,
las pensar� luego.
238
00:20:45,555 --> 00:20:46,595
Quiero descansar.
239
00:20:46,630 --> 00:20:47,636
�C�mo estos?
240
00:20:48,800 --> 00:20:50,245
Los de diamantes, no.
241
00:20:50,280 --> 00:20:55,070
No, es mejor dejar y
mi plan revisar.
242
00:20:57,160 --> 00:21:02,359
Pues dormir yo no podr�,
sin la duda salvar.
243
00:21:04,160 --> 00:21:11,640
Y es que volar e
ir hacia esto,
244
00:21:11,675 --> 00:21:16,589
ahora y siempre.
245
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
�Erich!
246
00:21:40,920 --> 00:21:43,670
�Oh! No hagas ruido,
tu padre est� durmiendo.
247
00:21:50,480 --> 00:21:51,480
Luego.
248
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Luego.
249
00:22:31,720 --> 00:22:33,199
Luego.
250
00:22:35,280 --> 00:22:36,952
Tantos luegos.
251
00:22:38,560 --> 00:22:41,358
Luego Erich.
252
00:22:42,240 --> 00:22:43,355
Luego.
253
00:22:44,160 --> 00:22:46,125
Si lo s�
254
00:22:46,160 --> 00:22:48,125
Erich, debes comprender.
255
00:22:48,160 --> 00:22:52,720
Erich, s�. Erich,
hay algo que me impide vivir.
256
00:22:52,755 --> 00:22:56,269
Si mi mente, no soporta,
no es problema.
257
00:22:57,000 --> 00:22:59,205
Erich s�, Erich no.
258
00:22:59,240 --> 00:23:01,151
Erich, debes comprender.
259
00:23:16,200 --> 00:23:17,633
Luego, Erich.
260
00:23:26,240 --> 00:23:28,485
- Y...
- Luego.
261
00:23:28,520 --> 00:23:31,480
- Quiero yo.
- Cu�ntos luegos.
262
00:23:31,515 --> 00:23:33,965
- Y...
- Luego.
263
00:23:34,000 --> 00:23:36,673
Erich, luego, solo luego.
264
00:23:38,880 --> 00:23:42,320
Dentro de muy poco. R�e Erich.
265
00:23:42,355 --> 00:23:43,319
R�e.
266
00:23:43,320 --> 00:23:46,756
Soy como un viejo.
267
00:23:54,880 --> 00:23:59,271
Cuando salves.
268
00:24:01,520 --> 00:24:04,114
T�. Cerca est�s.
269
00:24:25,280 --> 00:24:27,020
Si yo me equivocara.
270
00:24:27,055 --> 00:24:28,727
�Me amar�as luego?
271
00:24:28,762 --> 00:24:30,365
Si yo me equivocara.
272
00:24:30,400 --> 00:24:33,278
T� te hartar�as de m�, luego.
273
00:24:51,040 --> 00:24:55,033
Siempre.
274
00:25:16,360 --> 00:25:19,239
- �Es igual que en la fotograf�a?
- �Qui�n, querida?
275
00:25:19,240 --> 00:25:20,878
Desir�e Armfeldt, claro.
276
00:25:21,840 --> 00:25:22,840
Y yo que s�.
277
00:25:23,440 --> 00:25:24,685
Yo cre�a que...
278
00:25:24,720 --> 00:25:26,676
- �Qu� cre�as?
- Nada.
279
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
Por aqu�.
280
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
Pasa.
281
00:26:05,200 --> 00:26:09,240
Cu�ntame algo de lo que se habla
de esa extraordinaria condesa.
282
00:26:09,275 --> 00:26:14,234
Se dice que tiene tantos amantes,
como perlas que lleva.
283
00:26:15,240 --> 00:26:16,559
�Y qu� hay de su marido?
284
00:26:16,560 --> 00:26:20,310
Se�ora, se dice de �l, que es
una de las perlas, m�s bellas.
285
00:26:20,720 --> 00:26:21,925
�Y no es as�?
286
00:26:21,960 --> 00:26:24,274
Me acept� como amante,
durante tres meses,
287
00:26:24,275 --> 00:26:25,399
y luego me lo devolvi�.
288
00:26:25,400 --> 00:26:27,356
A la condesa, le falta decencia.
289
00:26:30,720 --> 00:26:34,474
La condesa de Salim de France de Tour.
290
00:26:57,240 --> 00:26:59,405
�Querida se�ora de Melvin!
291
00:26:59,440 --> 00:27:02,240
Qu� casualidad tan encantadora
encontrarla aqu�.
292
00:27:03,160 --> 00:27:05,674
Nos ha mirado.
�Por qu� nos ha mirado?
293
00:27:05,920 --> 00:27:08,074
No creo que nos haya
mirado a nosotros.
294
00:27:08,075 --> 00:27:10,357
S�, nos ha mirado.
295
00:27:10,392 --> 00:27:12,640
Y luego, ha sonre�do.
296
00:27:13,720 --> 00:27:17,720
Le rog� que me revele el secreto
de su �xito con el sexo fuerte.
297
00:27:19,240 --> 00:27:20,845
Querida se�ora.
298
00:27:20,880 --> 00:27:23,713
- Es una mujer muy bella.
- Es maquillaje.
299
00:27:24,680 --> 00:27:26,400
�C�mo puedes saberlo?
300
00:27:26,435 --> 00:27:28,255
Si no la conoces.
301
00:27:28,290 --> 00:27:30,076
Palabra y sexo.
302
00:27:31,400 --> 00:27:33,399
Es muy f�cil hacer
juegos malabares.
303
00:27:33,400 --> 00:27:36,720
Y es muy f�cil dejar caer
una de las bolas.
304
00:27:36,755 --> 00:27:40,599
Dejas caer, primero el coraz�n.
305
00:27:41,080 --> 00:27:42,308
�Se�ora?
306
00:27:42,800 --> 00:27:44,350
Y te produce, escalofr�os.
307
00:27:44,800 --> 00:27:47,954
Lo cual, anula cualquier
posibilidad de hacer gimnasia...
308
00:27:47,955 --> 00:27:48,955
en la cama.
309
00:27:49,520 --> 00:27:51,272
Dejas caer las palabras...
310
00:27:51,960 --> 00:27:54,674
y no te queda m�s
que dos bestias aparej�ndose.
311
00:27:54,675 --> 00:27:56,156
Quiero irme a casa.
312
00:27:56,191 --> 00:27:57,638
�Me voy a casa!
313
00:28:02,680 --> 00:28:04,875
Y por �ltimo, se�ora,
314
00:28:05,160 --> 00:28:08,880
dejas caer el sexo,
y tu amante volar� a los brazos...
315
00:28:08,915 --> 00:28:10,125
de tu m�s
316
00:28:10,160 --> 00:28:11,912
cercana rival.
317
00:28:18,040 --> 00:28:19,285
Hemos pecado.
318
00:28:19,320 --> 00:28:21,276
�Ha sido un fracaso total!
319
00:28:23,480 --> 00:28:27,109
- Estos botones, �malditos botones!
- Espera, te ayudar�.
320
00:28:29,320 --> 00:28:31,880
No te preocupes por eso,
peque�o Erich.
321
00:28:32,440 --> 00:28:34,032
D�jala descansar un rato.
322
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
Listo.
323
00:29:05,920 --> 00:29:07,725
Qu� obra m�s corta, �no?
324
00:29:07,760 --> 00:29:09,794
La se�ora Egerman,
se puso enferma.
325
00:29:09,795 --> 00:29:10,954
Hemos regresado.
326
00:29:18,200 --> 00:29:20,589
No, ahora no.
Ya te lo he dicho.
327
00:29:20,880 --> 00:29:22,279
D�jala descansar.
328
00:29:22,800 --> 00:29:25,150
Ya ver�s lo animada
que estar� ma�ana.
329
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
�Frederick?
330
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
�S�, querida?
331
00:29:46,400 --> 00:29:49,850
�Has tenido muchas mujeres,
entre tu primera esposa y yo?
332
00:29:50,760 --> 00:29:51,760
A veces...
333
00:29:52,080 --> 00:29:55,230
cuando pienso en todas las
memorias que debes tener,
334
00:29:55,800 --> 00:29:57,358
me siento una nulidad.
335
00:30:03,000 --> 00:30:05,434
Antes de conocerte,
yo era otro hombre.
336
00:30:07,080 --> 00:30:08,672
Las cosas eran diferentes.
337
00:30:10,120 --> 00:30:11,838
Mejores, peores.
338
00:30:13,760 --> 00:30:15,159
Pero diferentes.
339
00:30:20,440 --> 00:30:22,890
�Te acuerdas
de cuando yo era una ni�a,
340
00:30:24,400 --> 00:30:28,600
y ven�as a cenar a casa de mi padre
y me contabas cuentos de hadas?
341
00:30:29,080 --> 00:30:30,080
�Te acuerdas?
342
00:30:31,640 --> 00:30:32,640
S�.
343
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Lo recuerdo.
344
00:30:35,600 --> 00:30:37,272
Entonces eras mi t�o Frede.
345
00:30:38,280 --> 00:30:40,830
Y ahora eres mi marido.
�No es divertido?
346
00:30:43,080 --> 00:30:45,897
Estabas tan solo y
triste aquel verano...
347
00:30:45,932 --> 00:30:48,714
La verdad
es que me dabas tanta pena...
348
00:30:49,400 --> 00:30:50,719
As� que me dije:
349
00:30:50,754 --> 00:30:52,039
"�Pobre criatura!
350
00:30:54,120 --> 00:30:55,838
Me casar� con �l".
351
00:31:12,320 --> 00:31:13,520
�Te vas a la cama?
352
00:31:14,720 --> 00:31:15,720
Todav�a no.
353
00:31:18,240 --> 00:31:20,640
Me parece
que me ir� a tomar el aire.
354
00:31:26,760 --> 00:31:29,860
Me pregunto cu�ntos a�os
tendr� esa se�ora Armfeldt.
355
00:31:32,360 --> 00:31:34,191
Por lo menos 50,
�no crees?
356
00:31:35,000 --> 00:31:36,550
No creo que tenga tantos.
357
00:31:40,560 --> 00:31:41,709
Buenas noches.
358
00:31:42,800 --> 00:31:43,800
Buenas noches.
359
00:31:55,680 --> 00:31:58,433
Los del teatro me dijeron
donde encontrarte.
360
00:32:01,600 --> 00:32:02,600
�Frederick!
361
00:32:03,160 --> 00:32:04,559
Hola, Desir�e.
362
00:32:10,840 --> 00:32:12,085
Eras t�.
363
00:32:12,120 --> 00:32:14,998
Miraba y miraba, y me preguntaba...
364
00:32:15,440 --> 00:32:18,273
es �l. Puede ser, es posible.
365
00:32:20,440 --> 00:32:23,318
Y luego,
cinco minutos despu�s de irte...
366
00:32:23,920 --> 00:32:25,319
Estaba segura.
367
00:32:28,880 --> 00:32:30,632
Catorce a�os.
368
00:32:33,280 --> 00:32:34,679
Catorce a�os.
369
00:32:35,920 --> 00:32:38,440
Veo que tienes tanta
hambre como siempre.
370
00:32:38,475 --> 00:32:40,396
�Oh, m�s a�n!
371
00:32:41,320 --> 00:32:42,799
�Soy una loba!
372
00:32:46,240 --> 00:32:47,559
Tomemos snaps.
373
00:32:48,240 --> 00:32:50,640
T� nunca has dicho
que no a un snaps.
374
00:32:54,560 --> 00:32:57,597
Me gustar�a explicarte
por qu� me fui.
375
00:33:01,520 --> 00:33:03,870
La chica del vestido rosa,
me imagino.
376
00:33:05,360 --> 00:33:07,710
No se te pasa nada por alto,
�verdad?
377
00:33:08,640 --> 00:33:09,640
Tu mujer.
378
00:33:10,640 --> 00:33:12,073
Desde hace 11 meses.
379
00:33:12,960 --> 00:33:16,860
Estaba ansiosa por ver la obra,
se emocion�, s�lo tiene 18 a�os.
380
00:33:19,240 --> 00:33:20,593
Es a�n una ni�a.
381
00:33:22,960 --> 00:33:26,794
As� que te la llevaste a casa, la
metiste en la cama con su chupete y...
382
00:33:26,795 --> 00:33:28,716
su osito y la tapaste bien.
383
00:33:29,880 --> 00:33:31,359
Supongo, que as� es.
384
00:33:36,880 --> 00:33:38,480
Y ahora, has venido a m�.
385
00:33:39,400 --> 00:33:40,400
S�.
386
00:33:48,280 --> 00:33:50,680
- Todo esto es muy familiar.
- �Oh, s�!
387
00:33:51,120 --> 00:33:53,640
La misma rutina,
de todos los d�as.
388
00:33:53,675 --> 00:33:57,080
Pero a veces, debes sentirte...
389
00:33:57,115 --> 00:33:58,195
sola.
390
00:34:01,160 --> 00:34:05,000
Querido Frederick, si est�s
preguntando por mi vida amorosa...
391
00:34:05,035 --> 00:34:08,709
Te dir� que es muy,
pero que muy... satisfactoria.
392
00:34:09,480 --> 00:34:10,480
Ya.
393
00:34:11,320 --> 00:34:12,920
Y. �qui�n es el agraciado?
394
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
Un drag�n.
395
00:34:15,240 --> 00:34:16,798
Un apuesto drag�n.
396
00:34:17,160 --> 00:34:19,365
Muy guapo, casado.
397
00:34:19,400 --> 00:34:21,994
Que tiene, me temo,
la vanidad de un pavo real,
398
00:34:21,995 --> 00:34:23,671
y el cerebro de un guisante.
399
00:34:23,672 --> 00:34:25,279
Pero las proporciones f�sicas...
400
00:34:25,280 --> 00:34:28,180
No especifiques m�s, por favor.
Me acomplejar�as.
401
00:34:33,520 --> 00:34:34,589
�Oh, Desir�e!
402
00:34:39,720 --> 00:34:41,278
Tomar� otro snaps.
403
00:34:41,880 --> 00:34:43,279
T� mismo.
404
00:34:46,160 --> 00:34:47,160
�Qui�n es?
405
00:34:48,080 --> 00:34:49,125
�Qu�?
406
00:34:49,160 --> 00:34:51,116
Es mi hija.
407
00:34:51,560 --> 00:34:52,913
No ten�a ni idea.
408
00:34:55,640 --> 00:34:56,640
Ella...
409
00:34:57,040 --> 00:34:58,268
vino.
410
00:34:58,480 --> 00:34:59,959
- Es preciosa.
- S�.
411
00:35:01,760 --> 00:35:03,113
�Viaja contigo?
412
00:35:03,760 --> 00:35:04,760
No.
413
00:35:05,080 --> 00:35:07,080
Vive con mi madre,
en el campo.
414
00:35:07,800 --> 00:35:09,438
Antes viajaba conmigo.
415
00:35:10,400 --> 00:35:13,836
Pero un d�a mi madre
se impuso como la ira de Dios.
416
00:35:14,400 --> 00:35:15,628
Y la salv� de m�.
417
00:35:17,960 --> 00:35:19,871
T� no conoces a mi madre.
418
00:35:21,120 --> 00:35:23,236
Siempre gana nuestras batallas.
419
00:35:27,720 --> 00:35:29,834
Yo tambi�n
tomar� un poco de snaps.
420
00:35:29,835 --> 00:35:30,994
S�, claro.
421
00:35:37,040 --> 00:35:38,040
Salud.
422
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
Salud.
423
00:35:49,920 --> 00:35:52,798
Bueno, supongo que ahora
me toca hablar de mi
424
00:35:53,720 --> 00:35:54,789
nuevo estado,
425
00:35:55,160 --> 00:35:56,160
�verdad?
426
00:35:58,000 --> 00:36:00,355
�Te alegras, o te quedas?
427
00:36:02,280 --> 00:36:04,111
Las dos cosas, supongo.
428
00:36:05,760 --> 00:36:08,740
Alivia mis penas.
429
00:36:08,775 --> 00:36:11,685
De luz a mi ser.
430
00:36:11,720 --> 00:36:14,280
Retorna con tus locuras.
431
00:36:14,315 --> 00:36:16,999
Mi orden de ayer.
432
00:36:21,840 --> 00:36:25,594
Ella es mi mujer.
433
00:36:26,880 --> 00:36:31,700
Es como una estrella,
que brilla sin fin.
434
00:36:31,735 --> 00:36:36,520
Y hasta el sue�o me crispa,
dej�ndome as�.
435
00:36:36,555 --> 00:36:41,000
No puedo entender,
c�mo esto empez�.
436
00:36:41,035 --> 00:36:47,045
Debes conocerla.
437
00:36:47,080 --> 00:36:49,605
�Por qu� no? S� lo har�.
438
00:36:49,640 --> 00:36:53,280
Un mar de antojos
que arremata.
439
00:36:53,315 --> 00:36:57,432
�Qu� agradable su desaf�o!
440
00:36:57,960 --> 00:37:01,840
Mas ella dice qu� desgracia.
441
00:37:01,875 --> 00:37:04,485
Pero c�mo forzarla.
442
00:37:04,520 --> 00:37:07,400
�No puedo creerlo, es mala!
443
00:37:07,435 --> 00:37:09,365
No teme.
No siente.
444
00:37:09,400 --> 00:37:12,800
�T� crees,
que vencer�a su encanto?
445
00:37:12,835 --> 00:37:14,765
Lo vamos a ver.
446
00:37:14,800 --> 00:37:18,280
- Sus miedos y sus aprensiones.
- �Qu� horror!
447
00:37:18,315 --> 00:37:21,256
Ella es mi mujer.
448
00:37:21,291 --> 00:37:24,198
Y yo voy a traer...
449
00:37:24,520 --> 00:37:25,520
�Para qu�?
450
00:37:26,440 --> 00:37:29,113
La he de conocer.
451
00:37:29,920 --> 00:37:37,474
�Por qu� no?
452
00:37:44,240 --> 00:37:45,639
�Una virgen?
453
00:37:48,760 --> 00:37:49,760
Una virgen.
454
00:37:53,760 --> 00:37:55,990
�En once meses?
455
00:37:58,680 --> 00:37:59,874
En once meses.
456
00:38:02,080 --> 00:38:04,530
No me extra�a,
que hayas pensado en m�.
457
00:38:08,520 --> 00:38:09,919
Desir�e, yo...
458
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
�S�?
459
00:38:15,120 --> 00:38:16,553
�Te parecer�a...
460
00:38:17,240 --> 00:38:19,356
poco delicado, si te pidiera que...
461
00:38:24,160 --> 00:38:25,593
No s� c�mo decirlo.
462
00:38:28,000 --> 00:38:29,479
Dilo, querido.
463
00:38:34,200 --> 00:38:35,200
�Lo har�s?
464
00:38:35,680 --> 00:38:37,193
�Claro que s�.
465
00:38:38,840 --> 00:38:40,956
�Para qu� est�n los viejos amigos?
466
00:39:03,160 --> 00:39:05,515
- �Espera aqu�!
- S�, se�or.
467
00:39:35,280 --> 00:39:37,530
Parece que no haya
pasado el tiempo.
468
00:39:40,000 --> 00:39:41,194
S�, es cierto.
469
00:39:44,000 --> 00:39:46,036
�Qui�n puede ser?
470
00:39:47,320 --> 00:39:48,833
No puede ser.
471
00:39:50,760 --> 00:39:52,637
�Dios m�o, el drag�n!
472
00:39:53,080 --> 00:39:54,845
�Imposible, est� haciendo
473
00:39:54,880 --> 00:39:56,836
maniobras a 30 millas de aqu�!
474
00:39:58,640 --> 00:39:59,640
�Desir�e?
475
00:40:00,840 --> 00:40:01,955
�Es �l!
476
00:40:03,320 --> 00:40:07,359
Tienes que dejarle entrar,
sabe que estoy aqu�. La portera...
477
00:40:12,000 --> 00:40:13,900
�Tienes
algo que pueda ponerme?
478
00:40:13,920 --> 00:40:14,920
S�, all�.
479
00:40:17,760 --> 00:40:19,273
�Viajas con esa bata?
480
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
�Desir�e?
481
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
�Desir�e!
482
00:40:24,080 --> 00:40:25,459
�Es muy celoso?
483
00:40:25,494 --> 00:40:26,839
Terriblemente.
484
00:40:31,080 --> 00:40:33,640
Se supone
que esto no es gracioso.
485
00:40:36,000 --> 00:40:37,115
�Qu� debo decirle?
486
00:40:37,560 --> 00:40:41,310
No te preocupes. Recuerda que
t� eres actriz y yo un abogado.
487
00:40:44,320 --> 00:40:45,435
�Desir�e?
488
00:40:48,000 --> 00:40:50,045
�Carl Mittelheim!
489
00:40:50,080 --> 00:40:53,038
�Qu� sorpresa
tan agradable! Adelante.
490
00:40:57,720 --> 00:40:59,915
Dime, �vas a quedarte mucho?
491
00:41:00,800 --> 00:41:02,660
Tengo 20 horas de permiso.
492
00:41:02,695 --> 00:41:04,642
3 horas para venir aqu�,
493
00:41:04,677 --> 00:41:06,590
5 horas con mi esposa y
494
00:41:07,400 --> 00:41:08,594
20 horas.
495
00:41:12,440 --> 00:41:15,193
�Te importa que me
quite mi uniforme...
496
00:41:16,040 --> 00:41:17,598
y me ponga la bata?
497
00:41:19,800 --> 00:41:22,678
Bueno, en este momento,
est� ocupada.
498
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
Eso ya lo veo.
499
00:41:26,720 --> 00:41:30,156
El Conde Mittelheim,
el se�or Egerman.
500
00:41:30,800 --> 00:41:31,800
Se�or.
501
00:41:34,560 --> 00:41:35,560
�Se�or!
502
00:41:36,440 --> 00:41:38,645
Creo que debo darle
una explicaci�n,
503
00:41:38,680 --> 00:41:41,730
porque a lo mejor
le parece una situaci�n inusual.
504
00:41:42,600 --> 00:41:44,479
Durante muchos a�os
he sido el abogado
505
00:41:44,480 --> 00:41:47,514
de la madre de la se�ora Armfeldt,
y tambi�n su amigo.
506
00:41:47,515 --> 00:41:50,514
Tiene un juicio ma�ana por
la ma�ana, nada importante.
507
00:41:50,515 --> 00:41:52,359
Y prepar�ndolo,
me di cuenta esta noche,
508
00:41:52,360 --> 00:41:55,760
que hab�a unos cuantos papeles
que se ten�an que firmar.
509
00:41:55,840 --> 00:41:58,479
Me informaron de que la compa��a
de teatro de la se�ora Armfeldt,
510
00:41:58,480 --> 00:42:00,079
estaban presentando
su obra, en la ciudad.
511
00:42:00,080 --> 00:42:03,794
He podido conseguir la direcci�n de
su apoderado, y aunque ya era muy tarde,
512
00:42:03,795 --> 00:42:07,445
- y ella estaba durmiendo...
- S�, le he dejado pasar, claro.
513
00:42:13,200 --> 00:42:14,315
�Y despu�s?
514
00:42:16,240 --> 00:42:17,593
�Oh!
515
00:42:19,000 --> 00:42:21,514
�La bata!
516
00:42:22,120 --> 00:42:24,125
Es que...
517
00:42:24,160 --> 00:42:25,845
Desafortunadamente se�or,
518
00:42:25,880 --> 00:42:28,674
mientras atravesaba la habitaci�n
oscura, de la se�ora Armfeldt,
519
00:42:28,675 --> 00:42:31,154
para ir al ba�o,
tropec� con su bid� y...
520
00:42:31,155 --> 00:42:32,599
mi ropa se moj�.
521
00:42:36,240 --> 00:42:39,274
La se�ora Armfeldt, muy generosa,
me dej� esta bata,
522
00:42:39,275 --> 00:42:41,225
hasta que se secaran
mis ropas.
523
00:42:42,960 --> 00:42:44,010
En la habitaci�n.
524
00:42:45,000 --> 00:42:47,239
Bien, en ese caso,
se�orita Armfeldt,
525
00:42:47,240 --> 00:42:52,540
sugiero que vaya a la habitaci�n y compruebe
si la ropa de este caballero ya est� seca.
526
00:42:54,600 --> 00:42:55,669
�Oh, claro!
527
00:43:20,320 --> 00:43:22,311
�Le gustan los duelos, se�or?
528
00:43:23,480 --> 00:43:25,754
No estoy seguro,
nunca lo he probado.
529
00:43:25,755 --> 00:43:27,517
Yo he hecho siete duelos.
530
00:43:27,960 --> 00:43:29,109
Con pistolas...
531
00:43:29,800 --> 00:43:30,949
con pu�al,
532
00:43:32,720 --> 00:43:33,720
con sable,
533
00:43:34,880 --> 00:43:36,685
me han herido 5 veces.
534
00:43:36,720 --> 00:43:39,951
A parte de eso,
he sido muy afortunado.
535
00:43:41,040 --> 00:43:42,473
Estoy impresionado.
536
00:43:57,600 --> 00:43:59,715
- �Sabe lanzar cuchillos?
- S�.
537
00:43:59,750 --> 00:44:01,830
La diana ser�... ese cuadro.
538
00:44:02,080 --> 00:44:04,071
La anciana, su cara.
539
00:44:04,440 --> 00:44:05,793
El ojo derecho.
540
00:44:09,960 --> 00:44:12,410
- �Bravo!
- �Est� siendo insolente, se�or!
541
00:44:12,760 --> 00:44:14,591
Pues claro, se�or.
542
00:44:16,120 --> 00:44:18,111
No est�n muy secos.
543
00:44:20,400 --> 00:44:22,516
�Oh, Dios m�o no!
544
00:44:25,480 --> 00:44:26,480
Ya veo que no.
545
00:44:27,760 --> 00:44:31,394
Se�orita Armfeldt, quiz� deber�a
ofrecerle uno de mis camisones.
546
00:44:31,395 --> 00:44:33,316
Gracias, gracias. Pero yo...
547
00:44:34,520 --> 00:44:36,272
Creo que prefiero mi ropa.
548
00:44:37,000 --> 00:44:37,679
Esperar�.
549
00:44:37,680 --> 00:44:40,780
Desafortunadamente se�or.
�No tiene tiempo para ello!
550
00:44:42,720 --> 00:44:44,039
El camis�n.
551
00:44:45,440 --> 00:44:48,830
No, no. Estoy seguro,
que podr� encontrarlo yo mismo.
552
00:45:14,920 --> 00:45:16,797
Su bata, se�or.
553
00:45:19,800 --> 00:45:20,869
Bien.
554
00:45:21,720 --> 00:45:23,790
Buenas noches,
se�orita Armfeldt.
555
00:45:24,480 --> 00:45:26,480
Gracias por su colaboraci�n.
556
00:45:26,515 --> 00:45:28,445
Buenas noches, �oh!
557
00:45:28,480 --> 00:45:30,835
Por favor,
d�le recuerdos a mi madre.
558
00:45:32,400 --> 00:45:34,405
Es muy amigo de mam�.
559
00:45:34,440 --> 00:45:38,069
- Bueno, debes de tener mucho apetito.
- No tengo apetito.
560
00:45:38,400 --> 00:45:39,885
�Claro que s�!
561
00:45:39,920 --> 00:45:41,876
Ser� s�lo un momento.
562
00:45:56,640 --> 00:45:58,551
Buenas noches, se�or.
563
00:47:00,000 --> 00:47:02,719
�C�mo est� hoy la se�orita,
Desir�e Armfeldt?
564
00:47:03,280 --> 00:47:04,794
Espero que se encuentre bien.
565
00:47:04,795 --> 00:47:06,113
Charlotte, querida.
566
00:47:06,560 --> 00:47:08,915
Me quedan exactamente...
567
00:47:10,000 --> 00:47:11,998
�Esta semana, 5 horas!
568
00:47:12,033 --> 00:47:13,997
La �ltima vez, fueron 4.
569
00:47:14,480 --> 00:47:15,480
Vamos ganando.
570
00:47:16,800 --> 00:47:18,153
Ten�a un invitado.
571
00:47:18,480 --> 00:47:20,994
Un abogado, en camis�n.
572
00:47:21,320 --> 00:47:23,520
�Vaya! Eso s� que es interesante.
573
00:47:23,555 --> 00:47:24,555
�Qu� hiciste?
574
00:47:25,160 --> 00:47:26,160
Lo ech�.
575
00:47:26,640 --> 00:47:28,790
- �En camis�n?
- Con mi camis�n.
576
00:47:29,880 --> 00:47:31,230
�Qu� clase de abogado?
577
00:47:31,360 --> 00:47:32,395
�Criminalista?
578
00:47:32,720 --> 00:47:34,597
�Pol�tico, empresarial?
579
00:47:35,400 --> 00:47:37,231
�Testamentos?
580
00:47:38,320 --> 00:47:40,794
�No es cierto que esa amiga
de tu hermana, Ann Wieber
581
00:47:40,795 --> 00:47:43,095
se cas� con un tal
Frederick Egerman?
582
00:47:43,960 --> 00:47:45,029
S�, es cierto.
583
00:47:45,800 --> 00:47:47,711
�Frederick Egerman!
584
00:47:49,920 --> 00:47:51,270
�Qu� vas a hacer hoy?
585
00:47:57,480 --> 00:47:59,085
�Despu�s de las 5 horas?
586
00:47:59,120 --> 00:48:01,873
No, ahora mismo.
Necesito dormir un poco.
587
00:48:03,560 --> 00:48:05,710
�Ah, ya veo!
588
00:48:06,480 --> 00:48:10,473
Bueno, en ese caso, tendr� que
cambiar todos mis planes. A ver...
589
00:48:10,880 --> 00:48:12,880
�Qu� es lo que puedo
hacer hoy?
590
00:48:13,920 --> 00:48:14,920
Ya s�.
591
00:48:15,480 --> 00:48:16,480
Nada.
592
00:48:17,400 --> 00:48:20,759
�Por qu� no le haces una visita
a esa amiga de tu hermana?
593
00:48:20,760 --> 00:48:24,719
Seguramente no tiene ni idea
de lo que ha estado haciendo su marido.
594
00:48:24,720 --> 00:48:26,836
Yo podr�a informarla, �no?
595
00:48:27,800 --> 00:48:29,199
Pobrecito Carl.
596
00:48:29,760 --> 00:48:31,125
�Tan celoso est�s?
597
00:48:31,160 --> 00:48:33,594
Un hombre civilizado,
tolera las infidelidades,
598
00:48:33,595 --> 00:48:35,994
de su esposa, pero cuando
se trata de su amante...
599
00:48:35,995 --> 00:48:37,765
uno se convierte en tigre.
600
00:48:37,800 --> 00:48:40,034
Yo m�s bien, creo que se
convierte en cabra.
601
00:48:40,035 --> 00:48:41,035
O rata.
602
00:48:42,720 --> 00:48:43,720
Bueno.
603
00:48:44,080 --> 00:48:47,780
Si vuelvo dentro de dos horas,
a�n me quedar�n tres, �verdad?
604
00:48:47,880 --> 00:48:49,598
Eres una buena esposa.
605
00:48:50,400 --> 00:48:51,594
La mejor.
606
00:49:04,480 --> 00:49:06,436
Cada d�a muero yo.
607
00:49:08,040 --> 00:49:10,429
En la cama, en el sal�n.
608
00:49:11,880 --> 00:49:16,158
En la plata y en las cortinas,
en el ba�o y el fog�n.
609
00:49:17,400 --> 00:49:19,755
Cada d�a duele m�s.
610
00:49:21,080 --> 00:49:23,753
En mi mente y coraz�n.
611
00:49:24,760 --> 00:49:31,552
En mi pobre suspirar, y me mata
sin sentir, cada d�a un poco m�s.
612
00:49:33,240 --> 00:49:36,880
Como un perrito, soy yo.
613
00:49:36,915 --> 00:49:39,440
Siempre digo: "S�".
614
00:49:40,640 --> 00:49:47,080
Sin apenas atenciones
vivo yo.
615
00:49:47,115 --> 00:49:50,937
Tus caricias mendigar.
616
00:49:50,972 --> 00:49:54,725
�I es el amo y se�or.
617
00:49:54,760 --> 00:50:00,118
El amor, no sale
a cuenta, el dolor.
618
00:50:01,960 --> 00:50:05,460
Aguardando sin cesar,
619
00:50:05,495 --> 00:50:08,925
que regrese a m�.
620
00:50:08,960 --> 00:50:15,520
A la espera de un elogio, sin decir.
621
00:50:15,555 --> 00:50:19,925
Y el dolor me gru�ir�.
622
00:50:19,960 --> 00:50:23,640
Que el caf�, muy fr�o est�.
623
00:50:23,675 --> 00:50:27,320
El amor, es mal negocio.
624
00:50:27,355 --> 00:50:30,437
Ya llegu�.
625
00:50:33,960 --> 00:50:36,520
Querida,
�c�mo funciona tu matrimonio?
626
00:50:37,080 --> 00:50:39,445
Estoy encantada.
627
00:50:39,480 --> 00:50:41,630
Tengo todos los vestidos
del mundo.
628
00:50:41,920 --> 00:50:43,914
Una criada
que me cuidad muy bien.
629
00:50:43,915 --> 00:50:45,445
Y esta encantadora casa.
630
00:50:45,480 --> 00:50:47,680
Y un marido
que me mima sin parar.
631
00:50:48,240 --> 00:50:49,753
Supongo que esta lista,
632
00:50:50,080 --> 00:50:52,599
me la has dicho,
por orden de prioridades.
633
00:50:52,600 --> 00:50:56,400
�Oh, Charlotte!
Siempre dec�as cosas tan divertidas.
634
00:50:56,435 --> 00:50:57,549
A�n las digo.
635
00:50:58,320 --> 00:51:02,270
Muchas veces me r�o hasta quedarme
dormida, contemplando mi futuro.
636
00:51:02,760 --> 00:51:04,125
Bueno, querida.
637
00:51:04,160 --> 00:51:07,118
Acerca de tu marido.
638
00:51:08,080 --> 00:51:09,672
�C�mo lo evaluar�as,
639
00:51:10,480 --> 00:51:11,480
como hombre?
640
00:51:12,960 --> 00:51:15,210
No s� muy bien,
�a qu� te refieres?
641
00:51:16,960 --> 00:51:18,610
Te voy a poner un ejemplo.
642
00:51:19,000 --> 00:51:21,850
Como hombre, mi marido
podr�a evaluarse, como...
643
00:51:22,400 --> 00:51:24,245
piojo, bastardo,
644
00:51:24,280 --> 00:51:27,605
orgulloso, pedante,
ego�sta, ad�ltero.
645
00:51:27,640 --> 00:51:30,714
Que siempre me hace hacer
las cosas m�s humillantes
646
00:51:30,715 --> 00:51:32,830
y degradantes, como...
647
00:51:34,920 --> 00:51:35,920
�C�mo qu�?
648
00:51:36,760 --> 00:51:38,034
�Por qu� le aguanto?
649
00:51:38,920 --> 00:51:41,714
�Por qu� dejo que me trate como
a un cabo intimidado de su tropa?
650
00:51:41,715 --> 00:51:44,194
�Por qu�? �Por qu�?
Te dir� porqu�.
651
00:51:45,400 --> 00:51:46,400
Le odio.
652
00:51:47,120 --> 00:51:48,189
Le detesto.
653
00:51:50,440 --> 00:51:51,440
Le quiero.
654
00:51:51,920 --> 00:51:54,485
�Maldita sea esa mujer!
655
00:51:54,520 --> 00:51:57,254
�Ojal� se pudra
eternamente en un camerino infernal!
656
00:51:57,255 --> 00:52:00,081
Con pintalabios de fuego,
y maquillaje de azufre.
657
00:52:00,082 --> 00:52:02,874
Y todas las carteleras
del infierno, anunciando...
658
00:52:02,875 --> 00:52:07,311
"Desir�e Armfeldt" en, en...
659
00:52:08,000 --> 00:52:09,516
"El pato salvaje".
660
00:52:09,551 --> 00:52:11,033
�Desir�e Armfeldt?
661
00:52:12,000 --> 00:52:13,599
Pero, �qu� te ha hecho ella?
662
00:52:13,600 --> 00:52:15,950
Qu� es lo que no
me ha hecho, dir�s.
663
00:52:16,160 --> 00:52:17,832
Ha esclavizado a mi marido.
664
00:52:18,400 --> 00:52:19,680
Y tambi�n al tuyo.
665
00:52:19,715 --> 00:52:20,795
�Frederick?
666
00:52:22,080 --> 00:52:23,513
Anoche estuvo con ella.
667
00:52:23,920 --> 00:52:24,920
En su cuarto.
668
00:52:25,200 --> 00:52:26,394
En camis�n.
669
00:52:26,920 --> 00:52:29,234
Mi marido lo ech� a la calle.
Se puso...
670
00:52:29,235 --> 00:52:30,474
muy celoso.
671
00:52:31,360 --> 00:52:34,160
Me orden� que viniera a aqu�,
para cont�rtelo.
672
00:52:34,520 --> 00:52:35,919
Y eso estoy haciendo.
673
00:52:37,040 --> 00:52:40,715
�Oh, Dios m�o!
Me he convertido en un monstruo.
674
00:52:41,920 --> 00:52:43,512
Charlotte, �es cierto?
675
00:52:45,360 --> 00:52:47,810
�Frederick estuvo all� anoche
en camis�n?
676
00:52:48,480 --> 00:52:50,230
Con el camis�n de mi marido.
677
00:52:51,400 --> 00:52:52,435
Lo sab�a.
678
00:52:55,800 --> 00:52:57,074
�Limonada, se�ora?
679
00:52:59,840 --> 00:53:01,068
�Limonada, Charlotte?
680
00:53:02,160 --> 00:53:03,160
Limonada.
681
00:53:04,080 --> 00:53:05,513
�Ojal�, me ahogue!
682
00:53:13,240 --> 00:53:15,515
Cada d�a, morir�s.
683
00:53:17,000 --> 00:53:19,195
En los labios y el mirar.
684
00:53:20,760 --> 00:53:24,992
Los murmullos del silencio,
en los gestos morir�s.
685
00:53:26,440 --> 00:53:28,829
Cada vez, doler�n m�s.
686
00:53:30,240 --> 00:53:32,435
De mentiras, vivir�s.
687
00:53:33,480 --> 00:53:37,560
En tu pobre suspirar,
ni siquiera notar�s.
688
00:53:37,595 --> 00:53:40,870
Que te mata, sin piedad.
689
00:53:42,320 --> 00:53:49,320
Me sonr�e y sin rubor,
dice amarme a m�.
690
00:53:49,355 --> 00:53:56,360
Le asesinar�a yo,
por su mentir.
691
00:53:56,395 --> 00:54:00,137
De sus guerras me hablar�.
692
00:54:00,172 --> 00:54:03,845
De sus putas, bromear�.
693
00:54:03,880 --> 00:54:10,440
- El amor, es repugnante.
- Es verdad.
694
00:54:10,475 --> 00:54:14,120
De rodillas, estoy yo.
695
00:54:14,155 --> 00:54:18,205
Un beso me da.
696
00:54:18,240 --> 00:54:25,000
Cree que rallo, en la demencia
y es verdad.
697
00:54:25,035 --> 00:54:28,917
Es un necio, es un brib�n.
698
00:54:28,952 --> 00:54:32,765
El amor, no es soluci�n.
699
00:54:32,800 --> 00:54:39,512
- Es un asunto dominante.
- Es verdad.
700
00:54:43,600 --> 00:54:47,525
- Cada d�a, morir�s.
- Cada d�a, morir�.
701
00:54:47,560 --> 00:54:51,360
En la cama y el sal�n.
Y en los labios y el mirar.
702
00:54:51,395 --> 00:54:55,160
En la plata y en las cortinas.
En el ba�o y el fog�n.
703
00:54:55,195 --> 00:54:57,125
En los besos, morir�.
704
00:54:57,160 --> 00:55:01,125
- Cada d�a duelen m�s.
- Cada d�a morir�.
705
00:55:01,160 --> 00:55:04,994
- En tu mente y coraz�n.
- De mentiras, vivir�.
706
00:55:05,240 --> 00:55:11,270
Y tu pobre suspirar,
ni siquiera notar�.
707
00:55:11,800 --> 00:55:16,029
Que me mata, sin piedad.
708
00:55:28,000 --> 00:55:29,752
�ltima actuaci�n.
709
00:55:30,320 --> 00:55:33,920
- �Por las vacaciones, un brindis!
- Un brindis, desde luego.
710
00:55:34,080 --> 00:55:37,474
Yo pienso meterme en la cama,
y dormir las dos semanas enteras.
711
00:55:37,475 --> 00:55:38,625
�Dormir, con qui�n?
712
00:55:39,760 --> 00:55:41,912
Eso da lo mismo, querida.
713
00:55:42,760 --> 00:55:45,594
Oye Desir�e, me alegro mucho
que nos des vacaciones.
714
00:55:45,595 --> 00:55:46,519
�Pero qu� ocurre?
715
00:55:46,520 --> 00:55:49,273
No nos enga�es,
t� est�s tramando algo.
716
00:55:50,800 --> 00:55:52,045
Tal vez s�.
717
00:55:52,080 --> 00:55:54,640
- Tal vez, no.
- No seas aburrida.
718
00:55:54,675 --> 00:55:55,975
�Qu� es lo que pasa?
719
00:55:58,080 --> 00:56:02,630
Se me ocurri� que si no intento hacer
que suceda alguna cosa ahora mismo...
720
00:56:03,520 --> 00:56:06,570
Podr�a estar interpretando
a Camille, toda mi vida.
721
00:57:54,080 --> 00:57:55,885
Perder a un amante...
722
00:57:55,920 --> 00:57:59,560
o incluso a un marido
en el curso de la vida,
723
00:57:59,595 --> 00:58:00,645
puede ser grave.
724
00:58:00,680 --> 00:58:04,685
Pero perder tus dientes
es una gran cat�strofe.
725
00:58:04,720 --> 00:58:09,560
Piensa en ello hija m�a, mientras te est�s
comiendo tranquilamente esa galleta.
726
00:58:09,595 --> 00:58:11,312
S�, abuela.
727
00:58:15,640 --> 00:58:16,789
�Mam�!
728
00:58:32,240 --> 00:58:34,280
�Querida, c�mo has crecido!
729
00:58:34,315 --> 00:58:36,157
�Est�s guap�sima!
730
00:58:37,640 --> 00:58:38,640
�Hola, mam�!
731
00:58:40,080 --> 00:58:43,720
Dime, �cu�l es el motivo
inesperado de esta visita?
732
00:58:43,755 --> 00:58:46,280
Bueno, decid� venir a
veros a las dos.
733
00:58:46,600 --> 00:58:48,591
- �Tanto te sorprende?
- S�.
734
00:58:50,680 --> 00:58:53,035
Veo que no est�s de
muy buen humor.
735
00:58:54,720 --> 00:58:57,720
Si has venido
para llevarte a Fredericka...
736
00:58:57,755 --> 00:58:59,285
la respuesta es no.
737
00:58:59,320 --> 00:59:02,234
Yo no tengo nada en contra
de tu forma de vivir.
738
00:59:02,235 --> 00:59:03,845
S�lo contra tus caprichos.
739
00:59:03,880 --> 00:59:07,640
Puesto que yo tengo
una mansi�n espl�ndida,
740
00:59:07,675 --> 00:59:09,639
y un buen equipo de sirvientes...
741
00:59:09,640 --> 00:59:14,520
Lo m�s l�gico es que mi nieta
aproveche todas estas ventajas.
742
00:59:14,555 --> 00:59:16,577
�No est�s de acuerdo,
querida?
743
00:59:16,612 --> 00:59:18,634
La verdad es que no lo s� abuela.
744
00:59:18,635 --> 00:59:22,040
S� que lo sabes, querida.
745
00:59:22,075 --> 00:59:23,435
Bueno, Desir�e,
746
00:59:23,920 --> 00:59:27,959
estoy segura de que quieres
alguna cosa si no, no hubieras venido.
747
00:59:29,520 --> 00:59:30,919
Muy bien madre.
748
00:59:31,360 --> 00:59:34,399
Tenemos un par de semanas
de vacaciones, y quer�a...
749
00:59:34,400 --> 00:59:36,759
Invitar a unos amigos
a pasar el fin de semana.
750
00:59:36,760 --> 00:59:40,400
Sin son actores,
tendr�n que dormir en los establos.
751
00:59:40,435 --> 00:59:42,157
No son actores, madre.
752
00:59:42,192 --> 00:59:43,880
Un abogado y su familia.
753
00:59:43,915 --> 00:59:45,074
Frederick Egerman.
754
00:59:45,360 --> 00:59:49,210
En mis d�as �bamos a la oficina
del abogado, de vez en cuando.
755
00:59:49,360 --> 00:59:51,765
Pero no consult�bamos
a sus familiares.
756
00:59:51,800 --> 00:59:55,600
�Oh! Entonces ser� un cambio
agradable para ti, �verdad querida?
757
00:59:55,720 --> 00:59:58,325
Tengo mis sospechas, pero...
758
00:59:58,360 --> 01:00:00,954
- Est� bien.
- Esta es su direcci�n.
759
01:00:02,280 --> 01:00:06,231
No preciso decir que ser�
amable con tus invitados.
760
01:00:06,920 --> 01:00:08,245
No obstante,
761
01:00:08,280 --> 01:00:11,750
no pienso servirles mi mejor Champ�n.
762
01:00:12,440 --> 01:00:14,590
Lo estoy guardando
para mi funeral.
763
01:00:20,480 --> 01:00:24,360
Madame, la han invitado.
Madame, me la han entregado,
764
01:00:24,395 --> 01:00:28,240
Madame, el sobre he mirado,
es elegante �no es verdad?
765
01:00:28,275 --> 01:00:30,177
�Es excitante, qu� oportuno!
766
01:00:30,212 --> 01:00:33,685
Que letra tan elegante.
767
01:00:33,720 --> 01:00:35,570
�De qui�n es?
Yo me pregunto.
768
01:00:35,640 --> 01:00:38,916
Lo he de leer.
�Lo he de leer!
769
01:00:40,640 --> 01:00:44,445
Su amable, ay�dame Petra,
presencia.
770
01:00:44,480 --> 01:00:48,400
Me honra, etc�tera, etc�tera.
Madame Leonora Armfeldt.
771
01:00:48,435 --> 01:00:49,435
�Oh, no!
772
01:00:51,640 --> 01:00:54,685
- Dos d�as en el campo.
- Nos invitan.
773
01:00:54,720 --> 01:00:57,440
�Qu� terrible complot!
Dos d�as en el campo.
774
01:00:57,475 --> 01:00:59,405
- Es excitante.
- No se�or.
775
01:00:59,440 --> 01:01:02,000
Una fiesta en el campo, imagina.
776
01:01:02,035 --> 01:01:04,639
Una fiesta, en el campo.
777
01:01:04,760 --> 01:01:06,599
- �Insultante!
- �Pero por qu�?
778
01:01:06,600 --> 01:01:09,380
Esa mala, esa Arnfeldt.
�Una artista!
779
01:01:09,415 --> 01:01:11,627
Una arp�a,
eso pienso de Armfeldt.
780
01:01:11,662 --> 01:01:14,271
�C�mo osa pensar
que yo pueda aceptar
781
01:01:14,306 --> 01:01:16,845
dos d�as en el campo?
�Qu� insultante!
782
01:01:16,880 --> 01:01:21,200
�Qu� me puedo poner?
Dos d�as en el campo.
783
01:01:21,235 --> 01:01:23,430
All� morir�.
784
01:01:25,200 --> 01:01:27,395
�Oh, mam�! Gracias.
785
01:01:28,120 --> 01:01:29,120
Querida,
786
01:01:29,920 --> 01:01:33,151
�qu� te parecer�a, si tuvi�ramos
nuestra propia casa?
787
01:01:33,640 --> 01:01:37,119
Si s�lo actuara de vez
en cuando y si viniera...
788
01:01:37,154 --> 01:01:40,598
un hombre, que ser�a un
padre maravilloso para ti.
789
01:01:42,320 --> 01:01:43,753
�Oh, ya entiendo!
790
01:01:45,400 --> 01:01:46,525
�El abogado!
791
01:01:46,560 --> 01:01:47,959
El se�or Egerman.
792
01:01:49,960 --> 01:01:54,431
�Mi ni�a! �Eres incre�ble!
793
01:01:56,320 --> 01:01:58,365
Madame, le han invitado.
794
01:01:58,400 --> 01:02:00,125
�Qui�n es? Empieza por "A".
795
01:02:00,160 --> 01:02:03,840
Armfeldt tendr� algo que ver,
con la malvada Desir�e.
796
01:02:03,875 --> 01:02:05,605
En realidad, muy raro es.
797
01:02:05,640 --> 01:02:09,200
Fenomenal, nos vendr� bien.
Dos d�as en el campo.
798
01:02:09,235 --> 01:02:11,240
Ser� hermoso
de aire puro gozar.
799
01:02:11,275 --> 01:02:12,805
Dos d�as con la bruja.
800
01:02:12,840 --> 01:02:14,605
- En el campo.
- �Qu� cruel!
801
01:02:14,640 --> 01:02:17,360
Dos d�as en el campo, con las flores.
802
01:02:17,395 --> 01:02:19,617
�Qui�n decide qu� hacer?
803
01:02:19,652 --> 01:02:21,805
Dos d�as en el campo.
804
01:02:21,840 --> 01:02:23,997
Querida es nuestra obligaci�n.
805
01:02:24,360 --> 01:02:26,325
Mam�, s� que no es asunto m�o.
806
01:02:26,360 --> 01:02:29,039
Pero ese drag�n, del que
hablabas, el del bigote.
807
01:02:29,040 --> 01:02:30,393
�Ah, ese!
808
01:02:31,280 --> 01:02:34,514
Por a�os que pasen, nunca entender�
c�mo pude fijarme en �l.
809
01:02:34,515 --> 01:02:37,000
�Es de hojalata! Brazos, piernas,
810
01:02:37,035 --> 01:02:38,027
cerebro, tin tin.
811
01:02:38,028 --> 01:02:39,078
Cerebro, tin tin.
812
01:02:41,200 --> 01:02:45,280
- AI campo, ser� divertido.
- AI campo, que desfachatez.
813
01:02:45,315 --> 01:02:47,405
No iremos, est� decidido.
814
01:02:47,440 --> 01:02:50,193
- �Por qu� no? T� debes ir.
- �Oh, no!
815
01:02:50,680 --> 01:02:53,565
- Dos d�as en el campo.
- Es horrible.
816
01:02:53,600 --> 01:02:56,560
No, te voy a contar.
Si todo bien planeas.
817
01:02:56,595 --> 01:02:58,198
No es temible, ya ver�s.
818
01:02:58,520 --> 01:03:02,005
Flores pon en tus cabellos.
Que te vea natural.
819
01:03:02,040 --> 01:03:05,960
Ella ya no es una ni�a,
y estar� reventada antes de terminar.
820
01:03:05,995 --> 01:03:08,897
No te niegues ir al campo.
�Aceptamos?
821
01:03:08,932 --> 01:03:11,800
Ya lo sab�a yo.
Dos d�as en el campo.
822
01:03:11,835 --> 01:03:15,429
S�, es cierto,
tenemos que ir.
823
01:03:16,520 --> 01:03:20,805
El Conde Mittelheim,
es muy celoso, �verdad?
824
01:03:20,840 --> 01:03:24,034
�No crees, que vendr� galopando,
montado en un gran caballo negro,
825
01:03:24,035 --> 01:03:25,956
blandiendo una espada?
826
01:03:26,920 --> 01:03:29,079
�Oh, Dios m�o!
No se me hab�a ocurrido.
827
01:03:29,080 --> 01:03:30,685
�Oh, no, no!
828
01:03:30,720 --> 01:03:33,354
Por suerte, su mujer
cumple a�os esta semana.
829
01:03:33,355 --> 01:03:35,560
Es un d�a sagrado entre ellos.
830
01:03:35,595 --> 01:03:37,071
Y �l no podr� escaparse.
831
01:03:37,072 --> 01:03:38,472
Ella se ocupar� de �l.
832
01:03:38,480 --> 01:03:42,800
Esto me intriga,
que es un feo asunto.
833
01:03:42,835 --> 01:03:43,319
�Qu�?
834
01:03:43,320 --> 01:03:46,000
Los Armfeldt, fiesta van a dar.
835
01:03:46,035 --> 01:03:46,919
�Y qu�?
836
01:03:46,920 --> 01:03:50,125
Ir�n al campo, no s� si explicarte.
837
01:03:50,160 --> 01:03:53,197
El letrado estar� all�,
vestido esta vez.
838
01:03:53,560 --> 01:03:55,660
- �Qu� dices?
- Es cierto.
839
01:03:55,695 --> 01:03:57,607
- No puede.
- Red�celo a dos.
840
01:03:57,642 --> 01:03:59,295
- No debo.
- Puedes, sin embargo.
841
01:03:59,296 --> 01:04:01,756
�Egerman!
S� correcto, mi amor.
842
01:04:05,320 --> 01:04:07,285
Dos d�as, en el campo.
843
01:04:07,320 --> 01:04:09,700
- Qu� agradable.
- Qu� placer asistir.
844
01:04:09,735 --> 01:04:12,267
Dos d�as en el campo,
para ti calma.
845
01:04:12,302 --> 01:04:14,611
- �Quieres ir?
- No estamos invitados.
846
01:04:14,646 --> 01:04:17,263
Sin tarjeta
no es correcto acudir.
847
01:04:17,298 --> 01:04:19,880
Dos d�as, en el campo me seduce.
848
01:04:19,915 --> 01:04:20,915
�Oh, se�or!
849
01:04:20,920 --> 01:04:24,560
Y me gusta tanto,
si en el cielo luce el sol.
850
01:04:24,595 --> 01:04:26,545
- Te mereces un descanso.
- �Yo?
851
01:04:26,560 --> 01:04:28,274
Nunca sales t� fuera,
y no es bueno, mi amor.
852
01:04:28,275 --> 01:04:30,205
Dos d�as en el campo.
853
01:04:30,240 --> 01:04:32,274
- �Qu� verg�enza!
- Mi equipaje, har�s.
854
01:04:32,275 --> 01:04:34,071
Dos d�as en el campo.
855
01:04:35,840 --> 01:04:37,874
- Date prisa, no debes tardar.
- No voy.
856
01:04:37,875 --> 01:04:38,919
- S� vas.
- �Que no!
857
01:04:38,920 --> 01:04:40,914
Nos vamos sin m�s,
que pronto hay que llegar.
858
01:04:40,915 --> 01:04:42,794
Puedes largar,
yo me quedo en mi hogar.
859
01:04:42,795 --> 01:04:43,794
- Yo voy.
- Yo no.
860
01:04:43,795 --> 01:04:44,559
Vamos.
861
01:04:44,560 --> 01:04:46,594
Cargar mi escopeta, traer qu� bien.
862
01:04:46,595 --> 01:04:48,525
- Charlotte.
- Yo no quiero ir.
863
01:04:48,560 --> 01:04:51,320
- Charlotte.
- No hay por qu� gritar.
864
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Bien, ir�.
865
01:04:54,160 --> 01:04:56,720
Dos d�as, en el campo paseando.
866
01:04:56,755 --> 01:04:59,177
Conversando sin m�s.
867
01:04:59,212 --> 01:05:01,565
Dos d�as en el campo.
868
01:05:01,600 --> 01:05:05,400
Dos d�as en el campo,
sin tensiones de ciudad.
869
01:05:05,435 --> 01:05:09,200
Dos d�as en el campo,
haciendo vida social.
870
01:05:09,235 --> 01:05:11,666
Le recibo, en mi cuarto.
871
01:05:11,701 --> 01:05:13,390
Y les doy bien de comer.
872
01:05:13,425 --> 01:05:15,045
Me retiro al dormitorio,
873
01:05:15,080 --> 01:05:17,934
y hasta el lunes que viene,
no aparezco otra vez.
874
01:05:17,935 --> 01:05:20,754
Dos d�as en el campo,
madrugando para no trabajar.
875
01:05:20,755 --> 01:05:24,400
Dos d�as en el campo.
876
01:05:28,080 --> 01:05:32,014
Dos d�as en el campo.
877
01:05:32,049 --> 01:05:35,949
Ya zumba el panal.
878
01:05:36,480 --> 01:05:40,400
Son abejas mundanas.
879
01:05:40,435 --> 01:05:44,365
Que frivolidad.
880
01:05:44,400 --> 01:05:52,760
Al diablo se venden,
no saben qu� hacer.
881
01:05:52,795 --> 01:05:59,108
Ser� interesante, de ver.
882
01:05:59,720 --> 01:06:02,274
Lo que ocurre, es que hay
un peque�o problema.
883
01:06:02,275 --> 01:06:03,194
�Un problema?
884
01:06:03,195 --> 01:06:03,799
S�.
885
01:06:03,800 --> 01:06:06,045
El abogado Egerman
est� casado.
886
01:06:06,080 --> 01:06:09,634
�Oh Dios! Esto s� que se puede
considerar un problema, �verdad, mam�?
887
01:06:09,635 --> 01:06:11,677
Pero no te preocupes por m�.
888
01:06:11,712 --> 01:06:13,754
Pase lo que pase,
estoy preparada.
889
01:06:13,755 --> 01:06:15,765
No me asusta, nada de nada.
890
01:06:15,800 --> 01:06:18,050
Por algo fui educada,
por tu abuela.
891
01:06:36,520 --> 01:06:40,149
Dos d�as en el campo, que vamos a pasar.
892
01:06:43,920 --> 01:06:47,640
Dos d�as en el campo,
disfrutando sin parar.
893
01:06:47,675 --> 01:06:49,592
Los faisanes, escondidos.
894
01:06:55,400 --> 01:06:58,920
Dos d�as en el campo,
nos lo vamos a pasar genial.
895
01:06:58,955 --> 01:07:00,433
Dos d�as en el campo.
896
01:07:02,400 --> 01:07:06,188
Sin m�s preocupado.
897
01:07:31,680 --> 01:07:33,530
Feliz cumplea�os,
voy a tener.
898
01:07:33,960 --> 01:07:35,552
- �Qu�?
- He dicho que...
899
01:07:36,800 --> 01:07:37,800
no importa.
900
01:07:38,240 --> 01:07:42,090
Si este maldito abogado,
cree que se va a salir con la suya...
901
01:07:43,840 --> 01:07:45,125
Seguro, querido.
902
01:07:45,160 --> 01:07:46,525
Vig�lale, Charlotte.
903
01:07:46,560 --> 01:07:49,199
- Vig�lales a los dos como...
- �Un halc�n?
904
01:07:49,600 --> 01:07:51,205
Ya s�, querido.
905
01:07:51,240 --> 01:07:53,290
T� eres un tigre
y yo el halc�n
906
01:07:53,880 --> 01:07:55,518
Somos un zoo ambulante.
907
01:08:17,400 --> 01:08:20,240
- Anne, tu pa�uelo.
- Gracias.
908
01:08:20,275 --> 01:08:21,992
Se te habr� ca�do.
909
01:08:22,360 --> 01:08:23,679
�Eh, maestro Erich!
910
01:08:24,040 --> 01:08:25,998
- Tu libro.
- Gracias.
911
01:08:26,033 --> 01:08:27,956
Se te habr� ca�do.
912
01:08:29,000 --> 01:08:30,513
Por favor, d�jeme a m�.
913
01:08:30,920 --> 01:08:32,512
�Qu� le deje hacer qu�?
914
01:08:34,600 --> 01:08:35,600
�Espera!
915
01:08:49,480 --> 01:08:51,038
Buenos d�as, se�or.
916
01:08:51,880 --> 01:08:55,130
No sab�a que usted,
tambi�n era uno de los invitados.
917
01:08:56,560 --> 01:08:58,310
Tampoco, la se�orita Armfeldt.
918
01:08:59,400 --> 01:09:02,039
�Ah! Ya est�n todos aqu�.
919
01:09:05,640 --> 01:09:07,631
Un desastre, querida.
920
01:09:08,800 --> 01:09:11,005
�Conde Mittelheim!
921
01:09:11,040 --> 01:09:14,890
Mi mujer y yo, fuimos a visitar
a su prima muy cerca de aqu�.
922
01:09:15,240 --> 01:09:19,114
Desgraciadamente, al llegar, descubrimos
que la casa estaba en cuarentena.
923
01:09:19,115 --> 01:09:20,115
Por...
924
01:09:22,160 --> 01:09:23,160
La plaga.
925
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
�Oh!
926
01:09:25,520 --> 01:09:28,194
Como yo tengo que ir,
a hacer maniobras, muy pronto...
927
01:09:28,195 --> 01:09:30,160
se nos ocurri�
quedarnos aqu�...
928
01:09:30,195 --> 01:09:31,195
esta noche.
929
01:09:32,720 --> 01:09:33,835
�Ah, s�?
930
01:09:34,200 --> 01:09:35,235
�De veras?
931
01:09:36,240 --> 01:09:37,565
�Y por qu� no?
932
01:09:37,600 --> 01:09:40,751
Ser� un honor
para mi madre, una sorpresa.
933
01:09:41,080 --> 01:09:42,274
Pero un honor.
934
01:09:42,720 --> 01:09:45,598
La Condesa Mittelheim, supongo.
935
01:09:46,640 --> 01:09:47,640
Lo ha acertado.
936
01:09:47,920 --> 01:09:50,045
Se�or Egerman,
son muy amables,
937
01:09:50,080 --> 01:09:52,753
por haber venido.
Mam� estar� content�sima.
938
01:09:53,080 --> 01:09:55,680
Su madre, ha sido
muy amable, invit�ndonos.
939
01:09:56,120 --> 01:09:58,319
Debo hablar contigo,
en cuanto puedas.
940
01:09:58,320 --> 01:10:00,193
Deje que le presente,
a mi esposa.
941
01:10:00,194 --> 01:10:02,094
- �C�mo est� usted?
- Encantada.
942
01:10:02,400 --> 01:10:04,391
Y esta es mi hija.
943
01:10:06,240 --> 01:10:07,389
Mi hijo, Erich.
944
01:10:08,040 --> 01:10:10,394
Bueno, estoy segura que
deben estar muy cansados.
945
01:10:10,395 --> 01:10:11,879
Despu�s de un viaje tan largo.
946
01:10:11,880 --> 01:10:14,880
Los sirvientes, les acompa�ar�n
a sus habitaciones.
947
01:10:29,160 --> 01:10:30,879
As� que,
�tambi�n has venido?
948
01:10:30,880 --> 01:10:32,930
Debemos hablar,
en cuanto podamos.
949
01:10:35,240 --> 01:10:38,914
�Oh, Dios m�o! �Por qu� he venido,
a casa de esa mujer tan horrible?
950
01:10:38,915 --> 01:10:41,713
- Quiero irme a la m�a.
- No te preocupes.
951
01:10:42,240 --> 01:10:44,754
La se�orita Armfeldt,
ya est� acabada.
952
01:10:45,120 --> 01:10:46,120
�Y por qu�?
953
01:10:46,640 --> 01:10:47,640
Por m�.
954
01:10:48,000 --> 01:10:50,354
Cuando le cont� a mi marido,
lo de vuestra invitaci�n,
955
01:10:50,355 --> 01:10:51,765
se puso como un tigre.
956
01:10:51,800 --> 01:10:53,850
Es una expresi�n suya.
Y luego...
957
01:10:54,120 --> 01:10:55,633
se me ocurri�...
958
01:10:55,920 --> 01:10:58,559
un plan,
como un regalo del cielo.
959
01:10:59,280 --> 01:11:01,130
�Quieres o�r mi plan,
querida?
960
01:11:03,840 --> 01:11:06,290
Yo, voy a hacer el
amor con tu marido.
961
01:11:06,480 --> 01:11:07,799
�T� tambi�n?
962
01:11:08,200 --> 01:11:10,445
Segura de mis
encantos irresistibles,
963
01:11:10,480 --> 01:11:13,830
me echar� en los brazos
de tu marido, y �l, sucumbir�.
964
01:11:14,800 --> 01:11:15,800
�Por qu� no?
965
01:11:16,120 --> 01:11:18,679
Mi marido, en un ataque
de celos de tigre,
966
01:11:18,680 --> 01:11:21,956
Me implorar� el perd�n y
me jurar� fidelidad eterna.
967
01:11:22,400 --> 01:11:25,278
Y en cuanto a la se�orita,
Desir�e Armfeldt,
968
01:11:25,760 --> 01:11:28,080
tendr� que ira vender,
sus dudosas...
969
01:11:28,115 --> 01:11:30,036
comodidades, a otro lugar.
970
01:11:32,880 --> 01:11:34,380
Y este es, nuestro plan.
971
01:11:35,240 --> 01:11:36,639
�Oh, qu� divertido!
972
01:11:37,880 --> 01:11:39,871
Extremadamente, divertido.
973
01:11:40,520 --> 01:11:41,873
Pobre, Frederick.
974
01:11:42,480 --> 01:11:43,879
�I se lo ha buscado.
975
01:11:45,560 --> 01:11:47,860
No creo, que me guste
ese comentario.
976
01:11:53,720 --> 01:11:54,965
�Oh, no pares!
977
01:11:55,000 --> 01:11:57,434
- Es muy hermoso.
- �Hermoso?
978
01:11:57,840 --> 01:11:59,165
Es cacof�nico.
979
01:11:59,200 --> 01:12:01,800
Es la locura,
desenfrenada de un fracasado.
980
01:12:04,400 --> 01:12:05,992
Si supieras.
981
01:12:07,040 --> 01:12:08,040
Se�orita,
982
01:12:08,240 --> 01:12:11,038
- �Se�orita?
- Armfeldt, no soy leg�tima.
983
01:12:12,200 --> 01:12:13,553
�Oh, ya veo!
984
01:12:14,640 --> 01:12:18,090
Durante toda mi vida,
he hecho que todo fuera un fiasco.
985
01:12:18,280 --> 01:12:21,360
S�lo si usted supiera,
lo poco que me aprecio.
986
01:12:21,395 --> 01:12:23,279
Si supiera cu�nto desear�a haber sido,
987
01:12:23,280 --> 01:12:25,474
uno de los espermatozoides,
que no llegaron al �tero,
988
01:12:25,475 --> 01:12:27,399
Mire, �lo ve?
Lo he vuelto a hacer.
989
01:12:27,400 --> 01:12:28,485
Se�or Egerman,
990
01:12:28,520 --> 01:12:30,554
He viajado mucho
en compa��a de mi madre.
991
01:12:30,555 --> 01:12:32,055
Soy bastante extrovertida.
992
01:12:32,600 --> 01:12:33,600
�De veras?
993
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
Entonces...
994
01:12:36,480 --> 01:12:38,914
- �Podr�a confesarle una cosa?
- �Claro!
995
01:12:39,960 --> 01:12:42,359
Nos acabamos de conocer,
no quiero ser pesado.
996
01:12:42,360 --> 01:12:45,919
Pero, si me lo quedo todo para m�,
�me voy a volver loco!
997
01:12:45,920 --> 01:12:47,273
�Oh, se�orita!
998
01:12:48,200 --> 01:12:49,850
En los �ltimos, once meses,
999
01:12:50,080 --> 01:12:52,479
he estado, prepar�ndome
para hacerme cura.
1000
01:12:52,480 --> 01:12:53,480
Pero...
1001
01:12:54,480 --> 01:12:55,940
�Qu�, se�or Egerman?
1002
01:12:55,975 --> 01:12:57,365
Que desde entonces...
1003
01:12:57,400 --> 01:13:00,150
estoy completamente,
enamorado de mi madrastra.
1004
01:13:01,760 --> 01:13:05,110
�Se da cuenta de los pecados
mortales que implica esto?
1005
01:13:11,240 --> 01:13:15,392
Si yo no hubiera ido al teatro,
1006
01:13:16,440 --> 01:13:20,399
nunca hubiera venido al campo.
1007
01:13:21,760 --> 01:13:26,000
Y si yo, nunca hubiera venido...
1008
01:13:26,035 --> 01:13:32,235
Todo habr�a seguido igual.
1009
01:13:33,760 --> 01:13:34,829
�Se�or?
1010
01:13:35,720 --> 01:13:36,835
�Se�or?
1011
01:13:40,240 --> 01:13:43,780
Si ella fuera una sota.
1012
01:13:43,815 --> 01:13:47,285
Si empezara a engordar.
1013
01:13:47,320 --> 01:13:54,317
Si ella estuviera dejada y
graznara al hablar.
1014
01:13:54,600 --> 01:14:00,000
Si no estuviera llena de encantos,
1015
01:14:00,035 --> 01:14:05,880
no ser�a tan tr�gico.
1016
01:14:05,915 --> 01:14:08,565
- S�.
- S�.
1017
01:14:08,600 --> 01:14:12,445
Si ella cacareara y no fuera sensual,
1018
01:14:12,480 --> 01:14:15,940
si estuviera amargada
o al menos luciera fatal.
1019
01:14:15,975 --> 01:14:19,400
Y si fuera un vejestorio,
en lugar de ser tan genial.
1020
01:14:19,435 --> 01:14:22,805
No ser�a tan tr�gico.
1021
01:14:22,840 --> 01:14:29,109
Pero ella es tan perfecta
que me siento morir.
1022
01:14:29,720 --> 01:14:36,720
Bien, quiz�s no es perfecta,
todo lo hay que decir.
1023
01:14:36,755 --> 01:14:43,560
Si ella fuera perfecta,
partir�a de aqu�.
1024
01:14:43,595 --> 01:14:46,916
No ser�a tan tr�gico.
1025
01:14:47,680 --> 01:14:51,195
- Se�or.
- Se�or.
1026
01:14:53,880 --> 01:15:01,080
Si la viera agitada,
no ser�a un horror.
1027
01:15:01,115 --> 01:15:07,597
Y de m� se burlara, sin mostrar pudor,
1028
01:15:07,632 --> 01:15:14,080
si no estuviera llena de encantos,
1029
01:15:14,115 --> 01:15:19,640
no ser�a tan tr�gico.
1030
01:15:19,675 --> 01:15:22,125
- S�.
- S�.
1031
01:15:22,160 --> 01:15:25,845
Si se hiciera la lista,
o la viera gozar,
1032
01:15:25,880 --> 01:15:29,300
si llorara hist�rica,
o quisiera escenas montar.
1033
01:15:29,335 --> 01:15:32,720
Si yo pudiera creer
que en ella no hay que confiar.
1034
01:15:32,755 --> 01:15:36,525
No ser�a tan tr�gico.
1035
01:15:36,560 --> 01:15:43,320
Pero ella, es tan perfecta,
nada me va a negar.
1036
01:15:43,355 --> 01:15:50,337
La carne es muy d�bil,
no podr� aguantar.
1037
01:15:50,372 --> 01:15:57,320
Si perfecta ella fuera, no ser�a igual.
1038
01:15:57,355 --> 01:16:01,472
No ser�a tan tr�gico.
1039
01:16:04,440 --> 01:16:08,045
- Si fuera una viciosa.
- Si abusara de m�.
1040
01:16:08,080 --> 01:16:11,680
- Si fuera empalagosa.
- O nada sintiera por ti.
1041
01:16:11,715 --> 01:16:15,717
- Si antip�tica fuera.
- O arisca.
1042
01:16:15,752 --> 01:16:19,720
O poco pueril.
No ser�a tan tr�gico.
1043
01:16:19,755 --> 01:16:21,965
- �Qu�?
- S�.
1044
01:16:22,000 --> 01:16:25,960
- S� fuera una mandona.
- Si no estuviera aqu�.
1045
01:16:25,995 --> 01:16:28,274
- Si en la cama no fuera.
- �Qu� dices?
1046
01:16:28,275 --> 01:16:29,525
- �Prosigue!
- Feliz.
1047
01:16:29,560 --> 01:16:31,754
- Si ella una t�mida fuera.
- Casada.
1048
01:16:31,755 --> 01:16:34,177
- Llorona.
- No es.
1049
01:16:34,212 --> 01:16:36,565
No ser�a tan tr�gico.
1050
01:16:36,600 --> 01:16:43,680
Pero ella es tan perfecta,
todo puede ocurrir.
1051
01:16:43,715 --> 01:16:50,725
Y mi dicha
no puede nada destruir.
1052
01:16:50,760 --> 01:16:58,000
Y ella es tan perfecta,
�y este qu� hace aqu�?
1053
01:16:58,035 --> 01:16:59,035
Se�or.
1054
01:17:00,080 --> 01:17:01,080
Se�or.
1055
01:17:04,480 --> 01:17:10,157
No ser�a tan tr�gico.
1056
01:17:13,400 --> 01:17:17,791
Perdonen. Conde Mittelheim,
mam� dice que quiere hablar con usted.
1057
01:17:34,200 --> 01:17:35,200
Dime.
1058
01:17:36,600 --> 01:17:37,600
�Quieres algo?
1059
01:17:40,320 --> 01:17:41,320
�Y bien?
1060
01:17:42,360 --> 01:17:43,360
�Oh, Dios!
1061
01:17:44,080 --> 01:17:45,080
�Oh, no!
1062
01:17:46,160 --> 01:17:48,276
�Oh, no! No es nada, perdone.
1063
01:17:54,680 --> 01:17:55,680
�Frederick!
1064
01:18:00,920 --> 01:18:03,354
�No quer�as hablar conmigo
a solas?
1065
01:18:03,680 --> 01:18:04,519
Aqu� estoy.
1066
01:18:04,520 --> 01:18:06,319
S�, pero la ni�a ha dicho que t�...
1067
01:18:06,320 --> 01:18:09,620
�Oh! Eso ha sido una de las
estrategias de Fredericka.
1068
01:18:10,080 --> 01:18:11,080
�Fredericka?
1069
01:18:13,520 --> 01:18:14,960
�Se llama, Fredericka?
1070
01:18:14,995 --> 01:18:15,995
S�.
1071
01:18:18,560 --> 01:18:22,365
No seas ni�o, Frederick,
�que presumido!
1072
01:18:22,400 --> 01:18:25,194
Como si t� fueras
el �nico Frederick del mundo.
1073
01:18:25,195 --> 01:18:27,125
Y �qu� quer�as decirme?
1074
01:18:27,160 --> 01:18:31,234
De hecho, s�lo quer�a que supieras que
mi esposa no se ha enterado de nada
1075
01:18:31,235 --> 01:18:32,725
de la otra noche.
1076
01:18:32,760 --> 01:18:34,432
Por eso debes ser discreta.
1077
01:18:35,040 --> 01:18:36,439
Por supuesto.
1078
01:18:36,960 --> 01:18:38,885
Nunca se me ocurrir�a...
1079
01:18:38,920 --> 01:18:42,674
causarle el menor da�o
a esa ni�a encantadora.
1080
01:18:43,280 --> 01:18:44,780
�Crees que tiene encanto?
1081
01:18:47,240 --> 01:18:49,310
�C�mo podr�a no creerlo?
1082
01:19:12,840 --> 01:19:15,319
Cada vez que hay tanto
silencio en un sal�n...
1083
01:19:15,320 --> 01:19:18,120
Me recuerda a un juicio
que tuve hace tiempo.
1084
01:19:19,480 --> 01:19:22,358
El Juez estaba a punto
de dar la sentencia...
1085
01:19:23,800 --> 01:19:25,160
�Qu� hace usted aqu�?
1086
01:19:25,195 --> 01:19:26,285
�Por qu� no?
1087
01:19:26,320 --> 01:19:29,756
El padre de mi hijo.
Se�or�a, es usted.
1088
01:19:31,640 --> 01:19:33,799
Ya pueden imaginarse
la cara que puso.
1089
01:19:33,800 --> 01:19:36,450
�As� que gan� usted el caso,
se�or Egerman?
1090
01:19:36,455 --> 01:19:39,039
- �Espl�ndido!
- S�, me sent� muy orgulloso.
1091
01:19:39,040 --> 01:19:43,090
�Ah! Y seguro que usted, tambi�n estaba
muy orgullosa, Sra. Egerman.
1092
01:19:44,080 --> 01:19:45,080
�C�mo dice?
1093
01:19:46,320 --> 01:19:48,231
�Ah, s�! Supongo que s�.
1094
01:19:48,720 --> 01:19:50,950
Aunque, no me acuerdo
de casi nada.
1095
01:19:51,760 --> 01:19:55,634
Procuro no aburrirla con mis
problemas y victorias en el Juzgado.
1096
01:19:55,635 --> 01:19:57,119
�Oh! Es usted muy considerado.
1097
01:19:57,120 --> 01:19:59,434
Me acuerdo que cuando yo
ten�a la edad de ella,
1098
01:19:59,435 --> 01:20:01,840
todo lo que no fuera
un vestido nuevo,
1099
01:20:01,875 --> 01:20:03,955
un viaje, o algo de chismorreo...
1100
01:20:03,990 --> 01:20:06,036
me aburr�a hasta hacerme llorar.
1101
01:20:06,560 --> 01:20:08,765
Querid�sima, se�orita Armfeldt.
1102
01:20:08,800 --> 01:20:13,800
�Por qu� no nos cuenta m�s detalles,
de su lejana y remota juventud?
1103
01:20:13,835 --> 01:20:16,385
�Charlotte, ha sido un
comentario est�pido!
1104
01:20:17,000 --> 01:20:21,239
La juventud de un hombre, Condesa, puede
ser tan remota, como un dinosaurio.
1105
01:20:21,240 --> 01:20:25,799
Pero cuando la mujeres bella, su juventud,
la acompa�a a lo largo de los a�os.
1106
01:20:25,800 --> 01:20:27,995
�Oh, se�or Egerman!
1107
01:20:28,280 --> 01:20:29,998
�Sabe?
1108
01:20:30,240 --> 01:20:32,549
�Qu� es usted un encanto?
1109
01:20:33,400 --> 01:20:36,000
Ann, �d�nde encontraste a ese hombre...
1110
01:20:36,035 --> 01:20:37,285
tan adorable?
1111
01:20:37,320 --> 01:20:39,595
Me alegro mucho
de que te guste.
1112
01:20:40,080 --> 01:20:41,474
�Me lo dejar�s un rato?
1113
01:20:41,475 --> 01:20:42,845
�Oh, claro!
1114
01:20:42,880 --> 01:20:46,354
Al no ser que nuestra anfitriona
le haya reservado alguna sorpresa.
1115
01:20:46,355 --> 01:20:48,789
La verdad, es que...
hab�a pensado en seducirle
1116
01:20:48,790 --> 01:20:51,559
para que cortara el c�sped
del campo de Cricket.
1117
01:20:51,560 --> 01:20:55,260
Pero estoy segura que encontrar�
menos fatigante a la Condesa.
1118
01:20:55,880 --> 01:20:58,678
Yo de usted no estar�a
tan segura de eso.
1119
01:20:59,480 --> 01:21:01,232
Querido se�or Egerman.
1120
01:21:01,720 --> 01:21:04,285
Espero encontrarle
muslo a muslo...
1121
01:21:04,320 --> 01:21:07,232
empujando entre los dos
el corta-c�sped.
1122
01:21:07,760 --> 01:21:10,210
Eso depende de la anchura de la m�quina.
1123
01:21:11,880 --> 01:21:13,996
Me estoy divirtiendo tanto.
1124
01:21:14,240 --> 01:21:16,960
Querida se�orita Armfeldt,
brindo por usted.
1125
01:21:16,995 --> 01:21:19,395
Que ha hecho posible
lo de esta noche.
1126
01:21:19,960 --> 01:21:22,713
Por la incomparable
Desir�e Armfeldt.
1127
01:21:23,040 --> 01:21:24,189
La querida
1128
01:21:24,800 --> 01:21:26,199
de cientos...
1129
01:21:26,800 --> 01:21:29,199
a pesar de sus obligaciones
matrimoniales.
1130
01:21:29,200 --> 01:21:31,674
�Charlotte, vete a tu habitaci�n
inmediatamente!
1131
01:21:31,675 --> 01:21:32,599
�Basta!
1132
01:21:32,600 --> 01:21:34,955
- �Callaos todos!
- �Erich!
1133
01:21:36,200 --> 01:21:37,519
�Vas a re�irme?
1134
01:21:40,760 --> 01:21:41,765
Erich,
1135
01:21:41,800 --> 01:21:44,594
me parece que si yo estuviera
en tu lugar me sentar�a.
1136
01:21:44,595 --> 01:21:46,805
Si�ntate, lev�ntate.
1137
01:21:46,840 --> 01:21:50,114
Debo pasar el resto de mi vida
escuchando tus �rdenes como un perro.
1138
01:21:50,115 --> 01:21:51,965
�Debo respetar a un hombre,
1139
01:21:52,000 --> 01:21:54,634
que dice cosas tan sucias y
repugnantes de la m�s...
1140
01:21:54,635 --> 01:21:57,800
pura, la m�s inocente,
la m�s maravillosa?
1141
01:21:57,835 --> 01:21:59,074
�Os odio a todos!
1142
01:21:59,720 --> 01:22:02,109
�Oh Erich, qu� gracioso eres!
1143
01:22:05,400 --> 01:22:06,674
�Quieres romper eso?
1144
01:22:07,400 --> 01:22:10,719
Puedes romper todas las
copas de la casa, si te apetece.
1145
01:22:10,720 --> 01:22:11,720
�Y usted?
1146
01:22:11,880 --> 01:22:13,045
Es artista.
1147
01:22:13,080 --> 01:22:14,839
Usted es quien da vida a Goethe.
1148
01:22:14,840 --> 01:22:17,114
�No es usted capaz de
captar las verdades
1149
01:22:17,115 --> 01:22:18,265
de grandes autores?
1150
01:22:18,560 --> 01:22:20,610
�No es usted mejor que los dem�s?
1151
01:22:23,440 --> 01:22:27,115
�Por qu� no te r�es de
todos nosotros, querido?
1152
01:22:27,680 --> 01:22:29,125
�No ser�a una soluci�n?
1153
01:22:29,160 --> 01:22:32,560
�C�mo voy a re�rme, si la vida
me da ganas de vomitar?
1154
01:22:34,160 --> 01:22:36,474
Por favor Erich.
Alguien deber�a detenerle.
1155
01:22:36,475 --> 01:22:37,475
�Ann?
1156
01:22:38,800 --> 01:22:39,800
�Vuelve!
1157
01:22:50,920 --> 01:22:52,478
Damas y caballeros.
1158
01:22:53,520 --> 01:22:57,195
Esta noche les voy a servir
un vino muy especial.
1159
01:22:57,640 --> 01:23:00,074
Es de las vi�as del Rey
de B�lgica.
1160
01:23:00,920 --> 01:23:04,435
Quien durante una temporada de
intimidad muy intensa
1161
01:23:04,470 --> 01:23:07,951
me regal� todas las botellas
que ten�a de este vino.
1162
01:23:08,560 --> 01:23:10,835
El secreto de su gran calidad,
1163
01:23:11,440 --> 01:23:13,645
es a�n desconocido.
1164
01:23:13,680 --> 01:23:16,815
Pero se dice, que tiene
el poder de abrir...
1165
01:23:16,850 --> 01:23:19,950
Los ojos, incluso al m�s ciego
de nosotros.
1166
01:23:20,800 --> 01:23:22,358
- �Por hoy!
- �Por hoy!
1167
01:23:23,120 --> 01:23:25,350
Y por la otra �nica realidad.
1168
01:23:26,920 --> 01:23:28,045
La muerte.
1169
01:23:28,080 --> 01:23:29,725
Se�or Egerman.
1170
01:23:29,760 --> 01:23:31,885
Se�or Egerman, perdone.
1171
01:23:31,920 --> 01:23:34,673
�Ha vuelto a hacer alg�n
fiasco de algo m�s?
1172
01:23:35,400 --> 01:23:36,685
Se�orita Armfeldt
1173
01:23:36,720 --> 01:23:38,039
Esta vez, me he superado.
1174
01:23:38,040 --> 01:23:41,140
Me comport� como un loco.
Romp� una copa muy cara.
1175
01:23:41,280 --> 01:23:43,354
Me humill�
delante de todo el mundo.
1176
01:23:43,355 --> 01:23:44,752
�Oh, se�or Egerman!
1177
01:23:44,787 --> 01:23:46,150
Se rieron de m�.
1178
01:23:46,920 --> 01:23:47,920
Ann,
1179
01:23:48,120 --> 01:23:49,120
todos.
1180
01:23:49,200 --> 01:23:51,300
"R�ete de nosotros", dijo tu madre.
1181
01:23:51,720 --> 01:23:54,120
Pero si s�lo puedes
re�rte del cinismo.
1182
01:23:54,440 --> 01:23:55,560
De la frivolidad.
1183
01:23:55,595 --> 01:23:56,913
Del dolor.
1184
01:23:58,360 --> 01:24:02,160
Yo prefiero estar, muerto.
Me marcho.
1185
01:24:02,195 --> 01:24:03,752
�Oh, se�or Egerman!
1186
01:24:28,440 --> 01:24:31,880
�Oh, se�ora Egerman!
Estoy muy preocupada.
1187
01:24:31,915 --> 01:24:33,565
�Oh, pobrecita! �Por qu�?
1188
01:24:33,600 --> 01:24:36,994
El se�or Egerman, el joven
quiero decir, est� fuera de s�.
1189
01:24:36,995 --> 01:24:40,605
�Oh, querida Fredericka!
Lo que acabas de ver...
1190
01:24:40,640 --> 01:24:43,794
Ha sido la �ltima crisis
de su relaci�n amorosa con Dios.
1191
01:24:43,795 --> 01:24:46,228
Con Dios, no se�ora Egerman,
con usted.
1192
01:24:47,080 --> 01:24:49,753
- �Oh, yo!
- �Oh, s�! Me lo dijo �l mismo.
1193
01:24:50,640 --> 01:24:53,234
Pobre chico,
que tonter�a m�s grande.
1194
01:24:54,240 --> 01:24:55,227
Pero, es encantador.
1195
01:24:55,228 --> 01:24:57,919
Sra. Egerman, se fue
corriendo hacia el lago
1196
01:24:57,920 --> 01:25:01,670
Se ha ido a contemplar el lago,
y so�ar conmigo, �qu� bonito!
1197
01:25:01,920 --> 01:25:03,610
Es un chico
muy guapo, �verdad?
1198
01:25:03,611 --> 01:25:05,561
Tiene las pesta�as, tan largas...
1199
01:25:37,560 --> 01:25:38,560
�Erich?
1200
01:25:50,880 --> 01:25:52,029
�Erich?
1201
01:25:54,720 --> 01:25:56,039
�Erich?
1202
01:26:03,480 --> 01:26:04,913
�Erich!
1203
01:26:06,840 --> 01:26:08,114
�Erich!
1204
01:26:11,160 --> 01:26:13,060
Erich, �pero qu� est�s haciendo?
1205
01:26:13,960 --> 01:26:17,350
Erich,
qu� gracioso eres.
1206
01:26:19,080 --> 01:26:20,354
�Oh, no!
1207
01:26:21,640 --> 01:26:23,039
�Qu� es esto?
1208
01:26:25,560 --> 01:26:26,560
�Por m�?
1209
01:26:30,400 --> 01:26:32,755
�Oh, mi pobre y querido Erich!
1210
01:26:33,560 --> 01:26:35,278
�Pobrecito!
1211
01:26:37,800 --> 01:26:43,113
Tus ojos me miran,
como un San Bernardo.
1212
01:26:46,840 --> 01:26:48,034
Te quiero.
1213
01:26:49,880 --> 01:26:51,677
�Lo he dicho!
1214
01:27:10,160 --> 01:27:12,754
�Oh, Erich! �Erich!
1215
01:27:14,080 --> 01:27:16,435
Todos estos meses...
1216
01:27:18,160 --> 01:27:20,276
Sin darme cuenta.
1217
01:27:22,800 --> 01:27:25,189
Te quiero, te adoro.
1218
01:27:29,080 --> 01:27:31,071
Ven amor m�o.
1219
01:28:04,320 --> 01:28:08,916
Se me ha roto el vestido
con la mesa del comedor.
1220
01:28:09,680 --> 01:28:11,193
Con tanta tensi�n.
1221
01:28:12,120 --> 01:28:13,348
�Va todo bien?
1222
01:28:14,080 --> 01:28:15,456
�Claro!
1223
01:28:15,491 --> 01:28:16,833
�Pasa!
1224
01:28:22,480 --> 01:28:23,708
Si�ntate.
1225
01:28:31,560 --> 01:28:32,709
Bueno.
1226
01:28:33,440 --> 01:28:35,605
Estamos justo en el punto...
1227
01:28:35,640 --> 01:28:38,712
donde nos interrumpieron
la semana pasada, �verdad?
1228
01:28:39,160 --> 01:28:40,725
No exactamente.
1229
01:28:40,760 --> 01:28:43,957
Recuerdo que...
hab�amos ido un paso m�s adelante.
1230
01:28:47,920 --> 01:28:49,399
Es cierto.
1231
01:28:51,080 --> 01:28:55,180
Supongo que ninguno de los dos
estar� pensando en repetir la escena.
1232
01:28:55,560 --> 01:28:56,965
�Santo cielo!
1233
01:28:57,000 --> 01:29:00,320
�Con tu esposa rondando por
la casa, y mi amante!
1234
01:29:00,355 --> 01:29:02,285
�Y su esposa, y mi hija!
1235
01:29:02,320 --> 01:29:04,670
Y mi querida y vieja amiga,
tu madre.
1236
01:29:11,720 --> 01:29:15,190
�No te parece horrible,
mi drag�n?
1237
01:29:22,320 --> 01:29:25,560
Cuando dijiste que ten�a
el cerebro de un guisante...
1238
01:29:25,595 --> 01:29:29,599
Ten�as que ser muy generosa.
1239
01:29:38,800 --> 01:29:41,400
Por el amor de Dios,
�de qu� nos re�mos?
1240
01:29:41,435 --> 01:29:43,356
�C�mo?
1241
01:29:44,880 --> 01:29:46,632
Tu hijo ten�a raz�n.
1242
01:29:49,600 --> 01:29:52,160
No podemos enga�ar a ese chico.
1243
01:29:54,320 --> 01:29:58,438
"La incomparable Desir�e Armfeldt.
1244
01:29:59,880 --> 01:30:03,356
Arrastr�ndose por el campo,
haciendo la loca.
1245
01:30:03,391 --> 01:30:06,832
Entendi�ndose,
con el marido de otra mujer".
1246
01:30:11,480 --> 01:30:14,358
Y el gran abogado Egerman.
1247
01:30:15,440 --> 01:30:16,925
Intentando...
1248
01:30:16,960 --> 01:30:20,589
renovar una juventud,
irrenovable
1249
01:30:28,760 --> 01:30:29,760
�Bravo!
1250
01:30:30,840 --> 01:30:34,240
Probablemente es una descripci�n
muy acertada de los dos.
1251
01:30:40,120 --> 01:30:44,113
�Quieres que te diga
por qu� te invit� a venir aqu�?
1252
01:30:45,920 --> 01:30:47,672
Cuando nos encontramos...
1253
01:30:48,000 --> 01:30:49,672
vivimos el amor.
1254
01:30:51,240 --> 01:30:52,673
Pens�...
1255
01:30:53,520 --> 01:30:57,640
quiz�s ha llegado por fin
la oportunidad de volver atr�s.
1256
01:30:57,675 --> 01:31:01,758
De encontrar
una existencia coherente.
1257
01:31:02,480 --> 01:31:04,680
Despu�s de tantos a�os
de confusi�n.
1258
01:31:06,280 --> 01:31:07,838
Claro, que estaba...
1259
01:31:09,160 --> 01:31:10,354
tu mujer.
1260
01:31:12,240 --> 01:31:15,994
Pero yo pens�
que posiblemente,
1261
01:31:16,680 --> 01:31:19,592
s�lo posiblemente,
1262
01:31:20,640 --> 01:31:22,840
t� tambi�n necesitabas
ser rescatado.
1263
01:31:27,480 --> 01:31:31,189
Un rescatado de mi...
juventud irrenovable.
1264
01:31:31,920 --> 01:31:34,354
Es algo que se me
ha ocurrido.
1265
01:31:39,920 --> 01:31:43,833
Cuando tengo los ojos abiertos
y te miro,
1266
01:31:46,080 --> 01:31:49,630
veo a una mujer a la que he
querido durante mucho tiempo.
1267
01:31:50,280 --> 01:31:53,430
Que me encant� de nuevo
cuando fui a su dormitorio.
1268
01:31:54,440 --> 01:31:57,557
Que me hace sentir tan feliz
que a pesar de todo,
1269
01:31:58,400 --> 01:32:02,439
he venido por el placer
de volver a estar con ella.
1270
01:32:04,440 --> 01:32:07,876
�Capaz de rescatarme?
Desde luego.
1271
01:32:12,040 --> 01:32:14,640
Pero, cuando mis ojos
no est�n abiertos,
1272
01:32:14,675 --> 01:32:16,870
lo cual, sucede normalmente...
1273
01:32:18,360 --> 01:32:22,000
Lo �nico que veo
es a una jovencita vestida de rosa,
1274
01:32:22,035 --> 01:32:23,513
jugando con un pajarito.
1275
01:32:24,920 --> 01:32:27,150
Corriendo, entre las flores.
1276
01:32:27,760 --> 01:32:29,520
O esper�ndome...
1277
01:32:29,555 --> 01:32:31,245
alegre en la puerta.
1278
01:32:31,280 --> 01:32:33,245
Como si yo hubiera vuelto,
1279
01:32:33,280 --> 01:32:35,880
de Tombuct� y no del
Juzgado Municipal.
1280
01:32:35,915 --> 01:32:38,155
No puedo creer
1281
01:32:39,880 --> 01:32:43,077
que t� y yo
1282
01:32:44,000 --> 01:32:52,908
pareja vamos a ser,
que as� lo cree
1283
01:32:53,280 --> 01:32:58,957
mi p�blico.
1284
01:33:02,280 --> 01:33:20,108
Felicidad, �la sientes t�?
Despu�s de tanto rodar, contigo estoy.
1285
01:33:20,680 --> 01:33:30,445
M�s d�nde est� el p�blico.
1286
01:33:30,480 --> 01:33:46,000
Tanto buscar, sin encontrar; tanto me
cuenta por fin, que t� eras mi af�n.
1287
01:33:46,035 --> 01:33:56,000
Hago mi entrada otra vez
con mi seguridad.
1288
01:33:56,035 --> 01:34:13,445
Me s� el papel, mas nadie m�s.
1289
01:34:13,480 --> 01:34:31,480
Es farsa o no, mi culpa es. Quiero
que quieras lo mismo que yo, mi amor.
1290
01:34:31,515 --> 01:34:53,720
Donde estar�, y mi p�blico,
ya viene lejos.
1291
01:34:53,755 --> 01:34:55,715
Desir�e, lo siento.
1292
01:34:55,750 --> 01:34:57,676
No deb� haber venido.
1293
01:34:58,800 --> 01:35:03,300
Es in�til intentar el rescate cuando
uno no tiene intenci�n de ser salvado.
1294
01:35:06,920 --> 01:35:08,751
Intenta perdonarme.
1295
01:35:16,720 --> 01:35:37,040
Qu� hermoso es, no es demencial,
mirarte y sacrificar.
1296
01:35:37,075 --> 01:35:50,440
Y el p�blico no puede faltar.
1297
01:35:50,475 --> 01:36:00,759
Y hay quien se enfada.
1298
01:36:15,240 --> 01:36:18,869
Peque�a, �vas a decir
para qu� es todo eso?
1299
01:36:19,720 --> 01:36:21,199
As� es como debe ser.
1300
01:36:22,640 --> 01:36:24,756
No lo digo para desanimarte.
1301
01:36:25,320 --> 01:36:27,320
En realidad no es tan importante.
1302
01:36:27,720 --> 01:36:30,320
Como cuando se sonr�e
y se pide un deseo.
1303
01:36:30,640 --> 01:36:32,125
Es infantil.
1304
01:36:32,160 --> 01:36:34,860
Porque lo que deseas,
es lo que se realiza.
1305
01:36:35,400 --> 01:36:36,833
�Asombroso!
1306
01:36:37,600 --> 01:36:41,718
Cuando yo ten�a tu edad,
lo quer�a absolutamente todo.
1307
01:36:42,160 --> 01:36:45,120
Una vez conoc� a un chico...
1308
01:36:45,155 --> 01:36:47,429
fue mi primer amor.
1309
01:36:48,720 --> 01:36:52,320
A�n puedo recordar su cara,
qu� ojos,
1310
01:36:52,355 --> 01:36:56,029
y un bigote como
un bandolero.
1311
01:36:56,880 --> 01:37:00,340
- Un d�a, me dio un vino picado.
- �Un vino picado?
1312
01:37:00,375 --> 01:37:04,007
Que su familia
conservaba desde hac�a siglos.
1313
01:37:04,042 --> 01:37:07,640
Pero me dije a m� misma:
"Un vino picado, �uhm?
1314
01:37:07,675 --> 01:37:10,225
�Qu� clase de hombre
ofrece un vino as�?"
1315
01:37:10,520 --> 01:37:14,069
Entonces me dej� llevar
demasiado por mi orgullo.
1316
01:37:15,280 --> 01:37:18,431
Y ahora, �qui�n sabe?
1317
01:37:19,320 --> 01:37:23,279
�I deb�a haber sido
el gran amor de mi vida.
1318
01:37:24,600 --> 01:37:27,733
- Perdone Condesa. Busco a mi esposa.
- �Oh, se�or Egerman!
1319
01:37:27,734 --> 01:37:31,239
�C�mo puedo mirarle a la cara
despu�s del n�mero de la cena?
1320
01:37:31,240 --> 01:37:33,151
Casi me echo en sus brazos.
1321
01:37:34,120 --> 01:37:36,998
No, al contrario.
Yo no lo encontr� amoral.
1322
01:37:37,480 --> 01:37:41,034
No es com�n en estos d�as que una
mujer bonita me conceda ese honor.
1323
01:37:41,035 --> 01:37:42,353
No se lo conced�.
1324
01:37:43,320 --> 01:37:44,355
No la entiendo.
1325
01:37:44,920 --> 01:37:46,870
Que yo no le conced� ese honor.
1326
01:37:47,920 --> 01:37:49,353
Fue un montaje.
1327
01:37:50,240 --> 01:37:51,673
Un montaje, que fall�.
1328
01:37:52,760 --> 01:37:56,310
En mi locura, pens� que as� podr�a
dar celos a mi marido.
1329
01:37:57,080 --> 01:37:59,150
�Ah, ya veo!
1330
01:38:05,640 --> 01:38:10,274
Me temo que el matrimonio no es una
de las relaciones m�s f�ciles, �no cree?
1331
01:38:10,275 --> 01:38:11,275
Se�or Egerman.
1332
01:38:12,080 --> 01:38:13,130
Para una mujer...
1333
01:38:13,480 --> 01:38:14,799
Es algo imposible.
1334
01:38:15,720 --> 01:38:18,070
Tampoco
es tan f�cil para los hombres.
1335
01:38:18,200 --> 01:38:19,516
�Los hombres!
1336
01:38:19,551 --> 01:38:20,833
�M�rese usted!
1337
01:38:21,040 --> 01:38:22,190
Un hombre de edad,
1338
01:38:22,200 --> 01:38:25,274
una mujer se siente afortunada
de un hombre viejo y bebido,
1339
01:38:25,275 --> 01:38:27,548
se fije en ella,
y le haga un poco de caso.
1340
01:38:27,549 --> 01:38:29,999
Usted tiene la m�s joven
la m�s bonita.
1341
01:38:30,440 --> 01:38:33,318
�Oh, se�or Egerman!
Odio que sea usted feliz.
1342
01:38:34,640 --> 01:38:36,676
Odio a cualquiera que sea feliz.
1343
01:38:37,400 --> 01:38:38,400
�Erich?
1344
01:38:41,360 --> 01:38:42,679
�Erich, cari�o!
1345
01:38:45,240 --> 01:38:46,309
�Deprisa!
1346
01:38:55,000 --> 01:38:56,800
�Qu� demonios me est� pasando?
1347
01:38:57,400 --> 01:39:00,392
Los p�jaros
han anidado en mi cabeza.
1348
01:39:00,640 --> 01:39:01,479
Vamos.
1349
01:39:01,480 --> 01:39:03,480
Ya est� todo a punto para irnos.
1350
01:39:22,080 --> 01:39:24,958
Qu� extra�o c�mo acaba
uno algunas veces
1351
01:39:26,320 --> 01:39:28,356
sentado en un banco del jard�n.
1352
01:39:36,240 --> 01:39:37,275
�Dios!
1353
01:39:39,440 --> 01:39:41,338
Pensar� que es una estupidez.
1354
01:39:41,373 --> 01:39:43,236
Que le odie
porque es feliz.
1355
01:39:44,320 --> 01:39:46,970
Creo que me persigue
una terrible maldici�n.
1356
01:39:51,720 --> 01:39:53,278
�Oh, se�or Egerman!
1357
01:39:56,800 --> 01:39:58,885
- �Dios m�o!
- �Se�or!
1358
01:39:58,920 --> 01:40:00,876
�Quiere acompa�arme
al pabell�n?
1359
01:40:01,800 --> 01:40:05,429
- Creo que la situaci�n habla por s� sola.
- �Oh, cari�o!
1360
01:40:05,800 --> 01:40:08,319
Querr�s que vaya yo tambi�n,
�verdad que s�, querido?
1361
01:40:08,320 --> 01:40:12,320
El abogado y yo vamos a solucionar
esto jugando a la ruleta rusa.
1362
01:40:12,640 --> 01:40:13,755
�Ruleta rusa?
1363
01:40:14,400 --> 01:40:15,435
Bien, se�or.
1364
01:40:16,200 --> 01:40:17,519
�Est� preparado?
1365
01:40:19,320 --> 01:40:23,393
- Perdone, preparado �para qu�?
- Para la ruleta rusa.
1366
01:40:25,720 --> 01:40:27,438
�Ah, la ruleta rusa!
1367
01:40:28,880 --> 01:40:31,079
Eso se hace con una pistola,
�verdad?
1368
01:40:31,080 --> 01:40:32,593
Y se gira el...
1369
01:40:35,000 --> 01:40:36,000
Bien.
1370
01:40:36,920 --> 01:40:37,920
�Por qu� no?
1371
01:40:43,800 --> 01:40:45,279
Disc�lpeme, se�ora.
1372
01:40:49,000 --> 01:40:52,200
�Quieres volver ah� dentro,
y mirar qu� est� pasando?
1373
01:40:53,240 --> 01:40:55,435
S�, cari�o.
1374
01:41:00,120 --> 01:41:01,269
Bien, se�or.
1375
01:41:02,520 --> 01:41:04,351
�Oh, s� claro!
1376
01:41:08,120 --> 01:41:09,519
Perdone, pero...
1377
01:41:10,000 --> 01:41:12,200
�Qu� es lo que tengo
que hacer yo?
1378
01:41:14,200 --> 01:41:16,668
El rev�lver,
est� cargado s�lo una bala.
1379
01:41:18,000 --> 01:41:19,672
Usted, cierra los ojos...
1380
01:41:20,080 --> 01:41:21,513
gira el tambor...
1381
01:41:22,880 --> 01:41:26,030
se pone el ca��n en la sien,
y aprieta el gatillo.
1382
01:41:26,480 --> 01:41:29,280
Cada uno de nosotros,
tiene dos hostilidades...
1383
01:41:30,080 --> 01:41:31,593
de una proporci�n...
1384
01:41:32,240 --> 01:41:33,389
de 10 a 2.
1385
01:41:33,880 --> 01:41:37,031
Lo cual equivaldr�a a 5 a 1, imagino.
1386
01:41:39,480 --> 01:41:40,833
Girar� el arma.
1387
01:41:41,160 --> 01:41:43,910
Al que apunte el ca��n,
ser� el que empiece.
1388
01:42:01,000 --> 01:42:04,754
- Brindemos.
- �Oh, de acuerdo!
1389
01:42:16,640 --> 01:42:19,393
�Por todas las esposas!
1390
01:43:17,440 --> 01:43:20,671
Perd�neme, olvid� brindar.
1391
01:43:24,280 --> 01:43:26,274
�Pero qu� es
lo que est� pasando?
1392
01:43:26,275 --> 01:43:27,485
�Y su marido?
1393
01:43:27,520 --> 01:43:32,194
Es curioso que esta vez sea usted la que
me haga esa pregunta, Sra. Armfeldt.
1394
01:43:32,195 --> 01:43:34,417
Mi marido
y el se�or Egerman...
1395
01:43:34,452 --> 01:43:36,546
tienen un duelo en el pabell�n.
1396
01:43:36,581 --> 01:43:38,605
- �Un duelo?
- S�, un duelo.
1397
01:43:38,640 --> 01:43:42,349
�Y usted les deja hacerlo?
�Es que se ha vuelto loca?
1398
01:43:44,240 --> 01:43:48,028
Brindo...
por la abogac�a.
1399
01:43:48,640 --> 01:43:51,552
Siempre le he tenido
un gran respeto.
1400
01:44:08,320 --> 01:44:09,878
�Oh, Dios m�o!
1401
01:44:10,560 --> 01:44:12,232
�Inconsciente!
1402
01:44:18,520 --> 01:44:20,954
�Lun�tico!
1403
01:44:21,200 --> 01:44:24,397
- �Le has matado!
- Le ha fallado el pulso.
1404
01:44:24,600 --> 01:44:26,955
Veo que apenas le ha
rozado la oreja.
1405
01:44:29,360 --> 01:44:33,060
Todo este asunto quedar�a mucho
m�s profesional en un Juzgado.
1406
01:44:34,640 --> 01:44:36,073
�Frederick?
1407
01:44:36,400 --> 01:44:38,072
�Frederick!
1408
01:44:38,320 --> 01:44:39,320
�Frederick?
1409
01:44:43,200 --> 01:44:47,120
T� recoger�s todas mis cosas
mientras preparo el coche.
1410
01:44:47,155 --> 01:44:49,588
S�, tesoro.
�Oh, cari�o!
1411
01:44:52,800 --> 01:44:55,951
Te has convertido en tigre...
por m�.
1412
01:45:12,560 --> 01:45:14,676
�Extraordinario!
�No?
1413
01:45:15,240 --> 01:45:17,760
Apuntar el ca��n, contra la sien...
1414
01:45:17,795 --> 01:45:19,398
y fallar.
1415
01:45:20,880 --> 01:45:24,873
Quiz�s una mano temblorosa
no sea siempre un inconveniente.
1416
01:45:26,280 --> 01:45:27,508
�Te duele?
1417
01:45:29,520 --> 01:45:31,078
Me duele...
1418
01:45:32,520 --> 01:45:34,795
espiritualmente.
1419
01:45:38,160 --> 01:45:42,472
�Te has enterado de todo lo
que ha pasado esta noche?
1420
01:45:43,320 --> 01:45:44,469
No.
1421
01:45:46,960 --> 01:45:49,872
Erich y Anne...
se han escapado.
1422
01:45:51,080 --> 01:45:54,436
�Oh, Frederick!
1423
01:45:57,640 --> 01:45:58,709
Bueno.
1424
01:45:59,600 --> 01:46:03,878
Creo que tengo que levantarme
y enfrentarme al mundo.
1425
01:46:05,880 --> 01:46:10,032
Puedo creer.
1426
01:46:11,240 --> 01:46:15,205
Que t� y yo,
1427
01:46:15,240 --> 01:46:26,629
- ...pareja vamos a ser
- �Qu� hermoso es!
1428
01:46:27,240 --> 01:46:29,499
�Te tiemblan las rodillas?
1429
01:46:29,534 --> 01:46:31,759
No, no.
Creo que no.
1430
01:46:33,000 --> 01:46:35,840
En realidad, esto no
parece posible, pero...
1431
01:46:35,875 --> 01:46:45,485
- Fue farsa o no.
- Perd�n, mi amor.
1432
01:46:45,520 --> 01:46:56,680
- Siento vibrar de emoci�n.
- Me siento un Rey.
1433
01:46:56,715 --> 01:47:00,245
�Dios, qu� extra�a es la vida!
1434
01:47:00,280 --> 01:47:05,680
Pierdes a tu hijo, tu esposa
y pr�cticamente la vida en una hora,
1435
01:47:05,715 --> 01:47:08,592
y a�n te sientes...
aliviado.
1436
01:47:09,520 --> 01:47:12,193
Aliviado, y lo que es m�s,
1437
01:47:13,240 --> 01:47:14,240
�joven!
1438
01:47:16,320 --> 01:47:18,117
�Oh, Desir�e!
1439
01:47:18,880 --> 01:47:21,519
- �Pobre Frederick!
- �No!
1440
01:47:22,560 --> 01:47:26,554
Vamos a borrar "pobre" de nuestro
diccionario, y lo vamos a cambiar por...
1441
01:47:26,555 --> 01:47:27,953
"coherente".
1442
01:47:28,720 --> 01:47:30,045
�Coherente?
1443
01:47:30,080 --> 01:47:32,780
�No te acuerdas del
cuadro de tu habitaci�n?
1444
01:47:33,160 --> 01:47:37,119
Una existencia coherente
despu�s de tantos a�os de locuras.
1445
01:47:38,000 --> 01:47:39,725
T� y yo...
1446
01:47:39,760 --> 01:47:41,716
y por supuesto, Fredericka.
1447
01:48:01,400 --> 01:48:05,845
El p�blico ya.
1448
01:48:05,880 --> 01:48:10,510
Lleg� a presenciar.
1449
01:48:12,400 --> 01:48:26,713
El Acto Final.
1450
01:49:17,240 --> 01:49:24,800
El amor,
es todo con buen coraz�n.
1451
01:49:24,835 --> 01:49:28,685
Amigos que har� conocer.
1452
01:49:28,720 --> 01:49:35,876
�Y c�mo demuestras
tus fallos maestro que es �l?
105592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.