All language subtitles for A.Haunting.At.The.Rectory.2015.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,697 --> 00:01:58,452 Godmorgen; Jeg skal tale med præsten. 2 00:01:58,535 --> 00:02:03,081 -Og du er? -Frank, ansøger til altmuligmandjobbet. 3 00:02:05,375 --> 00:02:07,920 -Nå sådan, kom ind. -Tak. 4 00:02:21,099 --> 00:02:23,519 -Pastor? -Ja. 5 00:02:23,602 --> 00:02:28,440 Jeg er Frank, Frank Peerless. Jeg søger stillingen som altmuligmand. 6 00:02:28,524 --> 00:02:31,151 Ja så, kom ind. 7 00:02:37,699 --> 00:02:42,120 Det er virkelig et pragtfuldt sted, du har her, pastor. 8 00:02:42,204 --> 00:02:46,917 -Kald mig Lionel. -Lionel. 9 00:02:47,835 --> 00:02:53,632 -Hvad har du arbejdet med før? -Jeg har haft meget manuelt arbejde. 10 00:02:53,715 --> 00:02:58,679 Mit sidste job var som altmuligmand for en familie i London. 11 00:02:58,762 --> 00:03:04,768 -Hvorfor rejste du? -Familien fik økonomiske bekymringer. 12 00:03:04,852 --> 00:03:09,857 De havde ikke råd til at betale mig, så jeg var nødt til at rejse. 13 00:03:11,441 --> 00:03:16,738 Ja, mange har det svært for tiden, det er barsk derude. 14 00:03:18,782 --> 00:03:24,371 Det er det, men jeg må ligesom alle andre tjene til livets ophold. 15 00:03:24,454 --> 00:03:30,794 Og for mig handler det ikke kun om tag over hovedet, jeg har et større mål. 16 00:03:30,878 --> 00:03:36,300 -Ja, hvad er det? -Jeg vil arbejde med film. 17 00:03:39,094 --> 00:03:41,513 -Som skuespiller? -Netop. 18 00:03:41,597 --> 00:03:46,476 Jeg planlægger at tjene nok til at flytte til Hollywood. 19 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Tja... 20 00:03:52,149 --> 00:03:55,235 Jeg beundrer mennesker med ambitioner. 21 00:03:55,319 --> 00:04:01,909 Men det betyder ikke, at jeg lader dig i stikken efter nogle måneder. 22 00:04:01,992 --> 00:04:09,416 Jeg går efter at tjene mange penge, så jeg bliver i mindst et par år. 23 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 Det er godt at vide. 24 00:04:13,754 --> 00:04:20,844 De vigtigste opgaver er at passe haven og huset. 25 00:04:20,928 --> 00:04:26,266 Kort sagt alt hvad der skal til for at holde huset og haven. 26 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 Det kan jeg godt klare. 27 00:04:36,401 --> 00:04:38,862 Hør her... 28 00:04:38,946 --> 00:04:42,533 Normalt ville jeg tale med flere ansøgere. 29 00:04:44,076 --> 00:04:47,246 Men jeg stoler på min intuition. 30 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Jeg tror, at du vil arbejde hårdt og være et aktiv. 31 00:04:59,299 --> 00:05:04,555 Tak, Lionel, jeg sætter virkelig pris på den her chance. 32 00:05:04,638 --> 00:05:09,643 -Så ses vi i morgen tidlig. -Bestemt. 33 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 -Marianne følger dig ud. -Tak. 34 00:05:14,064 --> 00:05:17,943 -Og ha' en god dag. -I lige måde. 35 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 Godnat, elskede. 36 00:07:57,603 --> 00:07:59,897 Lionel? 37 00:08:58,789 --> 00:09:02,125 Jeg må løbe, jeg er sent på den. 38 00:09:03,794 --> 00:09:07,714 Frank kommer senere for at arbejde i haven. 39 00:09:07,798 --> 00:09:09,967 Godt. 40 00:09:31,530 --> 00:09:36,702 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg må bede om lidt at drikke? 41 00:09:37,661 --> 00:09:41,206 Du godeste, hvor uhøfligt af mig. 42 00:09:41,290 --> 00:09:47,129 -Jeg burde have tilbudt dig lidt vand. -Hvad med noget lidt stærkere? 43 00:09:48,130 --> 00:09:50,716 Det er hårdt arbejde. 44 00:09:53,677 --> 00:09:57,764 Ja, selvfølgelig, kom ind. 45 00:09:57,848 --> 00:10:00,017 Hold en pause. 46 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 -Skål. -Skål. 47 00:10:20,746 --> 00:10:24,166 Min mand siger, at du var altmuligmand i London. 48 00:10:24,249 --> 00:10:31,965 Ja, gode gamle London. Jeg har faktisk arbejdet rundt omkring i Europa. 49 00:10:32,049 --> 00:10:37,471 -Ja? -Jeg brugte lang tid i Frankrig. 50 00:10:37,554 --> 00:10:41,683 -Frankrig? -Jeg åbnede en skobutik i Arlo. 51 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Indbyggerne kaldte mig Francois de Arlo. 52 00:10:52,069 --> 00:10:55,280 Taler du fransk? 53 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Hvad betyder det? 54 00:11:04,456 --> 00:11:08,460 Du har meget smukke øjne. 55 00:11:15,050 --> 00:11:19,972 Nå, jeg må hellere komme i gang igen. Tak for drinken- 56 00:11:20,055 --> 00:11:23,642 -pausen og dine øjne. 57 00:11:23,725 --> 00:11:31,525 -Bank på, hvis du har brug for noget. -Det gør jeg. 58 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Åh Gud! Jeg troede, at du var en indbrudstyv. 59 00:12:58,445 --> 00:13:02,407 Undskyld, jeg ville ikke skræmme dig. 60 00:13:02,491 --> 00:13:10,624 -Hvad laver du her? Er du hjemløs? -Nej, det vil jeg ikke kalde det. 61 00:13:11,583 --> 00:13:17,714 -Hvad vil du så kalde det? -Undskyld, jeg går nu... 62 00:13:17,798 --> 00:13:20,676 Jeg kommer tilbage i morgen tidlig. 63 00:13:20,759 --> 00:13:27,391 Du behøver ikke gå. Hvis du har brug et sted at bo, har vi et gæsteværelse. 64 00:13:27,474 --> 00:13:31,854 Et gæsteværelse. Det er meget venligt, men... 65 00:13:31,937 --> 00:13:36,900 -Jeg vil nødig være en byrde... -Det er ingen byrde. 66 00:13:37,818 --> 00:13:41,488 -Og din kone? Hvad vil hun sige? -Hun er forstående. 67 00:13:41,572 --> 00:13:46,910 Kom nu med ovenpå, så vi kan gøre dig komfortabel. 68 00:13:47,995 --> 00:13:52,666 -I orden? -Kun hvis du insisterer. 69 00:13:52,749 --> 00:13:54,835 Godt. 70 00:14:01,425 --> 00:14:07,639 -Kunne du ikke finde et værelse i byen? -Nej, der var optaget eller booket. 71 00:14:10,475 --> 00:14:15,063 Hør her, det er ikke hele sandheden. 72 00:14:15,147 --> 00:14:19,401 Sandheden er, at jeg ikke ejer en krone. 73 00:14:19,484 --> 00:14:25,365 Jeg ville prøve at tjene lidt her og så finde et sted at bo. 74 00:14:25,449 --> 00:14:31,747 -Pinligt. -Du kan bo her, til du er på fode igen. 75 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 -Er du sikker? -Naturligvis. 76 00:14:37,377 --> 00:14:41,089 Lejligheder som disse minder mig om et sted i Biblen. 77 00:14:41,173 --> 00:14:47,846 Hvad hjælper det, når nogen hævder, de er troende, men ikke handler derefter? 78 00:14:47,930 --> 00:14:54,019 Forstår du, tro uden handling er død. 79 00:14:54,895 --> 00:14:57,189 Wow. 80 00:14:57,272 --> 00:15:00,400 Du er virkelig en god mand. 81 00:15:00,484 --> 00:15:06,406 Sig til, hvis du har brug for noget og sørg nu for at få hvilet dig. 82 00:15:06,490 --> 00:15:11,995 -Det er jeg sikker på jeg gør. Tak. -Det er så lidt. 83 00:15:16,959 --> 00:15:19,711 "Det er jeg sikker på, jeg gør." 84 00:15:37,020 --> 00:15:42,943 -Hvorfor er altmuligmanden i badet? -Han er hjemløs. 85 00:15:45,654 --> 00:15:50,033 -Hvad? -Jeg fandt ham i skuret i går aftes. 86 00:15:50,117 --> 00:15:56,206 -Han har ingen steder at tage hen? -Vil det sige at han skal bo her? 87 00:15:57,291 --> 00:16:00,794 I gæsteværelset. Hvis det er i orden med dig? 88 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 -Hvor længe skal han det? -Måske i et par uger. 89 00:16:08,302 --> 00:16:12,890 Han har brug for at tjene penge til en bolig. 90 00:16:13,807 --> 00:16:17,978 Skal det være vores problem? 91 00:16:18,061 --> 00:16:22,649 Jeg opfatter ikke hjælp til andre som et problem. 92 00:16:25,611 --> 00:16:30,657 -Siger du, at jeg gør det? -Selvfølgelig ikke. 93 00:16:30,741 --> 00:16:35,120 Jeg er ikke den hjerteløse kælling, du tror. 94 00:16:36,872 --> 00:16:38,999 Nej da, vær ikke dum. 95 00:16:39,082 --> 00:16:43,629 Du antydede, at jeg mener at hjælpe er et problem, det gør jeg ikke! 96 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Undskyld, det mente jeg ikke. 97 00:16:47,466 --> 00:16:51,803 Hvis du inviterer fremmede til at bo her i fremtiden- 98 00:16:51,887 --> 00:16:56,683 -vil jeg godt vide det, før jeg render på dem nøgne i badeværelset. 99 00:17:45,858 --> 00:17:50,404 Hør her, jeg er ked af at jeg forskrækkede dig før. 100 00:17:52,990 --> 00:17:55,158 Glem det. 101 00:17:56,159 --> 00:18:00,914 Jeg vil nødig være til ulejlighed for dig. 102 00:18:00,998 --> 00:18:05,669 Jeg vil prøve at holde mig for mig selv fremover, i orden? 103 00:18:10,382 --> 00:18:12,467 Du... 104 00:18:15,971 --> 00:18:22,019 -Det var faktisk ret morsomt. -Ja, det var det vel. 105 00:18:22,102 --> 00:18:25,397 Du skulle have set dit ansigt. 106 00:18:26,481 --> 00:18:29,985 Jeg forventede ikke at se en nøgen fremmed i badekarret. 107 00:18:30,068 --> 00:18:34,281 Jeg lover at jeg beholder tøjet på fra nu af. 108 00:18:42,122 --> 00:18:47,419 -Det var ikke det værste, jeg har set. -Skal jeg tage det som en kompliment? 109 00:18:54,092 --> 00:18:57,638 Tja...vil du have en drink? 110 00:18:58,764 --> 00:19:05,938 Ellers tak, jeg har en masse arbejde i dag, jeg ville bare sige undskyld. 111 00:19:07,147 --> 00:19:09,525 Glem det. 112 00:19:10,567 --> 00:19:13,570 Fint, tak. 113 00:19:38,387 --> 00:19:43,517 -Det smagte dejligt. -Tak. 114 00:19:43,600 --> 00:19:45,978 Haven er ved at være pæn. 115 00:19:47,729 --> 00:19:53,235 Den er på vej til det. Har I overvejet nogle blomster? 116 00:19:53,318 --> 00:19:58,532 Jeg tror at haven ville se bedre ud med lidt farve. 117 00:19:59,658 --> 00:20:03,745 Det lyder godt. -Marianne? 118 00:20:05,455 --> 00:20:10,002 -Jeg holder af Bronzekrysantemum. -Et godt valg. 119 00:20:10,085 --> 00:20:15,966 De findes i masser af varianter, skeformede, fjerformede osv. 120 00:20:16,049 --> 00:20:20,596 Ved I hvad Bronzekrysantemum står for? 121 00:20:20,679 --> 00:20:25,601 -Nej. -Den repræsenter ophidselse. 122 00:20:27,603 --> 00:20:30,439 Går du kirke? 123 00:20:31,773 --> 00:20:37,821 Nej, det gør jeg ikke, ikke fordi jeg ikke er troende eller noget- 124 00:20:37,905 --> 00:20:40,991 -jeg har bare svært ved at finde tid. 125 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 Herren finder altid tid til os. 126 00:20:45,245 --> 00:20:50,042 Nogle gange må vi også finde tid til ham. 127 00:20:50,125 --> 00:20:55,464 Lionel. Han vil bare spise sin mad, han vil ikke konverteres. 128 00:20:57,966 --> 00:21:00,636 Som du vil, min ven. 129 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 -Lionel? -Nej, tak. 130 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Godmorgen, Lionel. 131 00:21:31,250 --> 00:21:37,005 -Godmorgen. Sov du godt derinde? -Ja, meget. Tak. 132 00:21:37,089 --> 00:21:39,508 Godt. 133 00:21:40,676 --> 00:21:45,097 Nå, jeg må af sted. 134 00:21:55,023 --> 00:21:58,235 -Godmorgen. -Godmorgen. 135 00:21:59,444 --> 00:22:03,866 -Vil du have morgenmad? -Jeg vil nødig være til besvær. 136 00:22:04,741 --> 00:22:08,453 -Det er ikke noget besvær. -Tak. 137 00:22:28,682 --> 00:22:31,643 Du er virkelig god til at lave mad. 138 00:22:33,478 --> 00:22:35,772 Tak. 139 00:22:41,820 --> 00:22:44,781 Hvad er det, der er så sjovt? 140 00:22:44,865 --> 00:22:51,580 Undskyld, jeg ville ikke fornærme dig, det var en kompliment- 141 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 -men du reagerede, som om det var en fornærmelse. 142 00:22:55,792 --> 00:22:58,045 Undskyld. 143 00:22:59,213 --> 00:23:01,632 Jeg... 144 00:23:03,300 --> 00:23:08,847 Nogle gange føles det, som om det er det eneste jeg gør her. 145 00:23:09,848 --> 00:23:13,060 Jeg laver maden. 146 00:23:13,143 --> 00:23:15,395 Det er det hele. 147 00:23:17,314 --> 00:23:22,569 Ja, at kede sig kan virke dræbende. 148 00:23:31,745 --> 00:23:34,623 Du forstår det ikke. 149 00:23:35,499 --> 00:23:39,336 Nej, nej, jeg har forstået det. 150 00:23:40,420 --> 00:23:43,757 Gør du det? 151 00:23:50,222 --> 00:23:54,059 Præcis hvad, er det så, jeg taler om? 152 00:23:55,936 --> 00:24:00,941 Det er spørgsmålet. Hvad er meningen? 153 00:24:05,863 --> 00:24:09,616 Det er svært for dig at se meningen i øjeblikket, ikke? 154 00:24:09,700 --> 00:24:17,124 Jeg mener, du gør rent, laver mad og vasker op. 155 00:24:17,207 --> 00:24:23,505 Og så gør du rent, laver mad og vasker op. 156 00:24:23,589 --> 00:24:29,344 Hver dag det samme. Men du gør dit bedste. 157 00:24:29,428 --> 00:24:34,474 Du spiller den gode hustru. Men det er pointen, ikke? 158 00:24:34,558 --> 00:24:40,689 Det er bare en rolle, som en skuespiller, der spiller en anden. 159 00:24:41,732 --> 00:24:48,238 Måske, bare måske, spiller du halvdelen af det, du virkelig er. 160 00:24:49,698 --> 00:24:56,580 Spørgsmålet er, hvor længe du kan blive ved at være så ulykkelig. 161 00:24:56,663 --> 00:25:01,126 Du ligger der hver nat og kigger op i loftet- 162 00:25:01,210 --> 00:25:07,090 -og venter på, at noget skal ske, vel vidende- 163 00:25:07,174 --> 00:25:11,553 -at du er bestemt for noget bedre. 164 00:25:12,596 --> 00:25:18,268 Du føler det...ønsker det... 165 00:25:19,811 --> 00:25:22,481 ...og har behov for det. 166 00:25:24,900 --> 00:25:28,862 Du ved intet om mig! 167 00:30:32,332 --> 00:30:35,836 Hjælp mig, hjælp mig, hjælp! 168 00:30:37,296 --> 00:30:42,968 Marianne? Du godeste. Har du det godt? Hvad er der sket? 169 00:30:45,971 --> 00:30:51,393 -Der var en herinde. En mand. -Hvilken mand? 170 00:30:54,396 --> 00:30:58,734 -Jeg ved det ikke. -Kom, der sker ikke noget. 171 00:30:58,817 --> 00:31:03,447 Kom, lad mig hjælpe dig op. 172 00:31:03,530 --> 00:31:09,995 Du er jo iskold. Der sker ikke noget. Her er ingen herinde. 173 00:31:22,299 --> 00:31:24,801 Har du det bedre nu? 174 00:31:27,346 --> 00:31:29,515 Ja. 175 00:31:35,771 --> 00:31:38,941 Jeg ved ikke, hvad der skete? 176 00:31:42,027 --> 00:31:45,739 Radioen... 177 00:31:46,740 --> 00:31:51,453 Nogen havde tændt op i pejsen, mens jeg... 178 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 -Og så så jeg manden. -Hvilken mand? 179 00:32:00,337 --> 00:32:04,466 I en kappe. Han... 180 00:32:06,301 --> 00:32:11,640 -Han lignede en munk. -En munk? 181 00:32:14,268 --> 00:32:16,353 Ja. 182 00:32:19,606 --> 00:32:25,070 Jeg fulgte efter ham ovenpå, men så... 183 00:32:26,989 --> 00:32:32,536 -Han forsvandt bare. -Heldigvis skete der dig ikke noget. 184 00:32:34,705 --> 00:32:37,833 Jeg har det langt fra godt. 185 00:32:38,834 --> 00:32:42,045 Hvad mener du med det? 186 00:32:45,549 --> 00:32:47,926 Det du sagde... 187 00:32:49,011 --> 00:32:51,388 ...tidligere. 188 00:32:52,973 --> 00:32:56,935 Ja, hvad angår det, gik jeg vist over stregen. 189 00:32:57,019 --> 00:33:01,607 Nej, du havde ret. 190 00:33:08,405 --> 00:33:11,033 Jeg er ikke lykkelig. 191 00:35:14,858 --> 00:35:17,777 Tal fransk til mig. 192 00:35:18,737 --> 00:35:21,531 Mener du det? 193 00:35:23,074 --> 00:35:27,495 Jeg taler det ikke flydende. 194 00:35:27,579 --> 00:35:32,959 Det behøver ikke være noget langt bare nogle ord. 195 00:35:33,960 --> 00:35:38,840 Godt, lad mig se. 196 00:35:53,646 --> 00:35:59,944 -Hvad betyder det? -Jeg kunne ligge her med dig altid. 197 00:37:12,392 --> 00:37:15,478 Har du haft held til at finde et sted at bo? 198 00:37:15,562 --> 00:37:21,818 Jeg har spurgt mig omkring, men... 199 00:37:21,901 --> 00:37:24,904 ...endnu er der ikke dukket noget op. 200 00:37:26,448 --> 00:37:29,993 Du er velkommen her, så længe du har brug for det. 201 00:37:30,076 --> 00:37:32,746 Tak. 202 00:37:32,829 --> 00:37:38,418 Haven er ved at tage sig godt ud, ikke, skat? 203 00:37:38,501 --> 00:37:43,047 Jo, Frank gør et fantastisk stykke arbejde. 204 00:39:52,260 --> 00:39:54,721 Frank? 205 00:39:55,805 --> 00:39:59,934 Kommer du ovenpå et øjeblik, jeg vil godt tale med dig. 206 00:40:11,071 --> 00:40:17,619 -Hvad er det her? -Hvad i...hvad laver den her? 207 00:40:17,702 --> 00:40:22,082 Jeg skulle til at spørge dig om det samme. 208 00:40:22,165 --> 00:40:25,293 Jeg ved det ikke. 209 00:40:25,376 --> 00:40:27,712 Har du lagt den her? 210 00:40:30,173 --> 00:40:34,219 -Det kan du ikke mene. -Det er ikke noget at grine af. 211 00:40:35,470 --> 00:40:40,433 -Hvorfor skulle jeg anbringe den her? -Ja, forklar mig det. 212 00:40:42,102 --> 00:40:46,564 Hør her, jeg aner ikke, hvad den laver her. 213 00:40:46,648 --> 00:40:51,861 Jeg anbragte den afgjort ikke der. Jeg kan... 214 00:40:51,945 --> 00:40:56,157 -Brænd den i haven, nu. -Brænde den? Hvorfor? 215 00:40:56,241 --> 00:40:59,869 Bare gør det. Gør det nu! 216 00:41:20,223 --> 00:41:22,684 Goddag. 217 00:41:22,767 --> 00:41:27,814 -Goddag. -Jeg er pastor Foyster. 218 00:41:27,897 --> 00:41:32,444 -Jeg har ikke set dig i kirken før. -Jeg har ikke været der et stykke tid. 219 00:41:32,527 --> 00:41:36,364 Måske kan jeg overtale dig til at se ind på et tidspunkt. 220 00:41:36,448 --> 00:41:40,326 -Jeg kommer tit på kirkegården. -Besøger du en slægtning? 221 00:41:40,410 --> 00:41:43,913 Ja, min store kærlighed. 222 00:41:43,997 --> 00:41:47,208 -Jeg kondolerer. -Tak. 223 00:41:54,090 --> 00:41:59,471 Du har et godt hjerte, men du er omgivet af ondskab. 224 00:41:59,554 --> 00:42:03,349 -Hvabehar? -Huset, præstegården... 225 00:42:03,433 --> 00:42:07,020 Du må give de plagede sjæle fred. 226 00:42:49,687 --> 00:42:54,984 -Sæt dig, elskede. -Hvor vover du at tale sådan? 227 00:42:57,862 --> 00:43:01,699 Du kan til enhver tid blæse på min hellige trompet. 228 00:43:11,584 --> 00:43:13,795 Davs, Lionel. 229 00:43:17,924 --> 00:43:23,596 Lionel, sæt dig ned og slap af. 230 00:43:23,680 --> 00:43:27,016 Du ser helt forvirret ud. 231 00:43:57,088 --> 00:43:59,799 Maden er sat over. 232 00:44:01,134 --> 00:44:03,428 Dejligt. 233 00:45:38,648 --> 00:45:40,984 Hvad fanden var det? 234 00:45:41,901 --> 00:45:44,821 -Frank! -Bliv her. 235 00:45:47,532 --> 00:45:50,952 -Du godeste! -Hvor er han? 236 00:45:53,413 --> 00:45:56,082 Frank? 237 00:45:58,418 --> 00:46:01,212 Åh Gud, hvad er der sket? 238 00:46:02,881 --> 00:46:05,925 Jeg ved det ikke. 239 00:46:22,108 --> 00:46:25,820 Jeg fatter ikke, hvad der skete. 240 00:46:28,364 --> 00:46:32,410 Jeg troede, det var en drøm. 241 00:46:32,494 --> 00:46:36,790 -Og der var ingen andre i værelset? -Nej, ingen. 242 00:46:38,249 --> 00:46:44,089 Det føltes som om jeg blev holdt fast, men der var ingen. 243 00:46:45,423 --> 00:46:51,179 Det føltes som om jeg blev pisket, men jeg kunne ikke se nogen. 244 00:46:51,262 --> 00:46:54,307 Huset er hjemsøgt. 245 00:46:58,603 --> 00:47:03,900 -Har du set noget? -Jeg har set et par skræmmende ting. 246 00:47:05,360 --> 00:47:10,073 -Hvorfor sagde du ikke noget? -Jeg troede at det var indbildning. 247 00:47:10,156 --> 00:47:16,746 Jeg søgte en fornuftig forklaring, men nu må jeg se sandheden i øjnene. 248 00:47:18,248 --> 00:47:21,751 -Der er ondskab her hos os. -I al respekt, Lionel. 249 00:47:21,835 --> 00:47:27,632 -Spøgelser findes ikke. -Dine sår er reelle nok, ikke? 250 00:47:27,715 --> 00:47:29,884 Hvordan forklarer du det? 251 00:47:32,929 --> 00:47:37,892 -Jeg ved det ikke. -Jeg har også set ting. 252 00:47:37,976 --> 00:47:40,520 Hvad? 253 00:47:40,603 --> 00:47:48,445 Jeg så en mand i en hættekåbe, han lignede en munk. 254 00:47:50,530 --> 00:47:56,995 Jeg fulgte ham ind i Franks værelse, han kom brasende ud af skabet. 255 00:47:57,078 --> 00:48:04,461 -Jeg skreg, men han så var væk. -Munkehistorien forekommer uvirkelig. 256 00:48:04,544 --> 00:48:08,339 Måske var det bare indbildning. 257 00:48:08,423 --> 00:48:14,804 -Kendte du det til det her? -Han hørte mig skrige og kom til hjælp. 258 00:48:14,888 --> 00:48:19,392 Jeg troede, der var en tyv i huset, hun skreg. 259 00:48:22,020 --> 00:48:25,440 -Hvorfor sagde du ikke noget? -Det ved jeg ikke. 260 00:48:25,523 --> 00:48:29,319 Jeg prøvede at bortforklare det, ligesom dig. 261 00:48:33,782 --> 00:48:36,743 Visse ting er det vel bedst at tie ihjel. 262 00:48:44,334 --> 00:48:48,922 Hvis huset er hjemsøgt, hvad kan vi så gøre? 263 00:48:51,758 --> 00:48:56,679 I Faderens, Sønnens... 264 00:48:56,763 --> 00:48:59,724 ...og Helligåndens navn. 265 00:48:59,808 --> 00:49:05,021 Lad der hvile fred i dette hus og i alle, som bor i det. 266 00:49:15,740 --> 00:49:22,288 Da Kristus blev født af Jomfru Maria skabte han et hjem blandt os. 267 00:49:25,083 --> 00:49:30,880 Herren sagde til de 72, at uanset hvilket hjem, man træder ind i- 268 00:49:30,964 --> 00:49:35,969 skal man som det første sige: "Fred være med jer." 269 00:49:36,052 --> 00:49:43,184 Hvis et fredfyldt menneske bor der, vil din fred hvile over dem. 270 00:49:43,268 --> 00:49:47,981 Ellers vil den vende tilbage til dig. 271 00:49:48,064 --> 00:49:54,779 Bliv i huset, spis og drik hvad man tilbyder- 272 00:49:54,863 --> 00:49:58,032 -for arbejderen fortjener sin betaling. 273 00:49:59,075 --> 00:50:04,205 Helbred de syge, som bor der, og sig til dem: 274 00:50:04,289 --> 00:50:08,793 "Guds rige står åbent for dig." 275 00:50:13,047 --> 00:50:15,550 HJÆLP MIG 276 00:50:16,926 --> 00:50:19,304 Hvad sker der? 277 00:50:28,521 --> 00:50:31,274 Hvad skal det her sige? 278 00:50:32,150 --> 00:50:35,695 Det dukkede bare op. 279 00:50:35,779 --> 00:50:39,908 Bare... Lionel? 280 00:50:41,659 --> 00:50:44,079 Det ligner blod. 281 00:50:51,669 --> 00:50:54,214 Du godeste. 282 00:50:55,423 --> 00:51:01,262 -Hvad er der sket? -Din Lionel lader til at tro... 283 00:51:01,346 --> 00:51:04,557 ...at det her bare dukkede op. 284 00:51:08,645 --> 00:51:14,859 Jeg gik gennem huset, og da jeg vendte mig, var det der. 285 00:51:23,660 --> 00:51:28,206 Der er også blod inden i på bagvæggen. 286 00:51:37,340 --> 00:51:39,884 Den her sidder løs. 287 00:51:52,939 --> 00:51:55,150 Hvad fanden! 288 00:51:56,067 --> 00:51:58,361 Åh Gud. 289 00:52:01,948 --> 00:52:04,200 Lionel? 290 00:52:09,289 --> 00:52:12,876 Hvad fanden foregår der her? 291 00:52:33,229 --> 00:52:38,401 -Hvordan har Marianne det? Hvor er hun? -Hun fik et chok. 292 00:52:39,402 --> 00:52:42,113 Hun hviler sig. 293 00:52:46,076 --> 00:52:49,287 Når bare hun har det godt... 294 00:52:49,370 --> 00:52:52,457 Hun får det bedre, når hun har hvilet sig. 295 00:52:59,547 --> 00:53:03,301 Der er noget, jeg må spørge om. 296 00:53:03,384 --> 00:53:08,598 -Vil du tale med politiet om det her? -Ja, selvfølgelig. 297 00:53:12,852 --> 00:53:16,314 Jeg håbede på en måde, at du ville lade være. 298 00:53:18,233 --> 00:53:20,527 Hvorfor? 299 00:53:21,778 --> 00:53:25,990 Jeg har gjort noget, jeg ikke er særlig stolt af. 300 00:53:28,660 --> 00:53:31,204 Hvad har du gjort? 301 00:53:32,580 --> 00:53:35,750 Det er familien, jeg arbejdede for i London. 302 00:53:36,793 --> 00:53:39,295 Hvad med dem? 303 00:53:42,090 --> 00:53:47,011 -Jeg lånte bare nogle penge af dem. -"Lånte"? 304 00:53:47,095 --> 00:53:53,935 De ville ikke betale mig, så jeg var nødt til at true dem. 305 00:53:54,018 --> 00:53:58,231 Jeg tog nogle penge, de ikke ville give mig. 306 00:53:59,190 --> 00:54:05,447 -Du stjal fra dem. -Det er ikke det rette ord. 307 00:54:05,530 --> 00:54:10,869 De kan have opfattet det sådan, men jeg tog bare det, de skyldte mig. 308 00:54:12,620 --> 00:54:17,250 -Og de anmeldte dig til politiet? -Ja. 309 00:54:17,333 --> 00:54:22,797 -Leder politiet efter dig? -Det vil jeg tro. 310 00:54:31,181 --> 00:54:34,976 -Har du stadig pengene? -Nej. 311 00:54:35,059 --> 00:54:40,398 Jeg brugte dem til at rejse for, jeg løj ikke, da jeg sagde, jeg var flad. 312 00:54:45,236 --> 00:54:50,325 Du ved vel, at jeg er nødt til at tale med politiet. 313 00:54:50,408 --> 00:54:54,913 -Helt ærlig, tror du virkelig... -Lad mig tale ud. 314 00:54:54,996 --> 00:54:59,084 Jeg er nødt til at fortælle politiet, hvad vi fandt. 315 00:54:59,167 --> 00:55:02,921 Men jeg kan vente lidt med det. 316 00:55:03,004 --> 00:55:09,260 -Du kan få en uge til at flytte. -En uge? Er det ikke lidt hårdt? 317 00:55:10,804 --> 00:55:12,931 Hør her... 318 00:55:13,848 --> 00:55:19,312 Hvad siger du til det her? Jeg forsvinder i nogle dage- 319 00:55:19,395 --> 00:55:24,275 -og så kan jeg komme tilbage, når politiet er væk. Hvad siger du til det? 320 00:55:28,405 --> 00:55:34,202 Sagen er, at jeg er præst og har et moralsk ansvar. 321 00:55:34,285 --> 00:55:39,040 Det ville ikke være særlig moralsk af mig at huse en efterlyst forbryder. 322 00:55:40,333 --> 00:55:45,255 Så jeg tror, tiden er inde til at du kommer videre. 323 00:55:45,338 --> 00:55:52,929 Vær taknemmelig for, at jeg ikke beder dig forsvinde nu. 324 00:55:53,012 --> 00:55:58,184 Jeg er taknemmelig, det er jeg. 325 00:55:59,144 --> 00:56:04,858 Men det er en skam, jeg begyndte virkelig at nyde at være her. 326 00:56:09,654 --> 00:56:15,326 Tja... Alt godt har en ende. 327 00:56:51,446 --> 00:56:56,034 Gå ind og tage en drink, det har været en hård dag for os alle. 328 00:56:56,117 --> 00:57:00,246 -Hvil dig lidt. -Hvile? 329 00:57:02,207 --> 00:57:04,459 Ja, selvfølgelig. 330 00:58:56,905 --> 00:58:59,949 Lionel ved hvad vi har for. 331 00:59:01,034 --> 00:59:03,328 Har han sagt det? 332 00:59:05,163 --> 00:59:10,710 -Ikke med netop de ord. -Hvad sagde han? 333 00:59:10,794 --> 00:59:14,839 Han fandt den iturevne røde kjole, jeg gemte i skuret. 334 00:59:15,965 --> 00:59:20,845 -Det betyder ingenting. -Jeg ved bare, at han ved det. 335 00:59:23,431 --> 00:59:28,394 Jo...jeg har haft nogle ubehagelige øjeblikke med ham. 336 00:59:28,478 --> 00:59:31,231 Netop. 337 00:59:31,314 --> 00:59:33,858 Han ved det. 338 00:59:33,942 --> 00:59:37,153 Hvad vil du gøre? 339 00:59:42,033 --> 00:59:44,869 Det ved jeg ikke. 340 00:59:44,953 --> 00:59:48,039 Vil du blive hos ham? 341 00:59:51,626 --> 00:59:54,254 Jeg er ulykkelig med Lionel. 342 00:59:56,423 --> 01:00:02,679 Lionel er svag. Du har brug for en stærk mand. 343 01:00:05,056 --> 01:00:08,518 Jeg ved ikke om det kan gå stille og roligt for sig. 344 01:00:11,271 --> 01:00:17,318 Hvad snakker du om? Han er den svageste mand, jeg kender. 345 01:00:20,947 --> 01:00:24,451 Du kender ham ikke, som jeg gør. 346 01:00:24,534 --> 01:00:28,580 Når han brænder for noget, kæmper han for det. 347 01:00:34,252 --> 01:00:39,466 Måske kan vi sikre os, at han giver slip på dig. 348 01:00:42,510 --> 01:00:44,888 Hvordan det? 349 01:00:47,015 --> 01:00:49,726 Jeg kan ordne ham. 350 01:00:53,271 --> 01:00:55,648 Ordne ham? 351 01:00:57,442 --> 01:01:02,280 Du ved... Føre ham nærmere Gud. 352 01:01:18,838 --> 01:01:22,258 -Mener du det alvorligt? -Hvorfor ikke? 353 01:01:22,342 --> 01:01:27,430 Du sagde jo, at du ikke elskede ham. 354 01:01:27,514 --> 01:01:35,271 Og han har behandlet dig forfærdeligt. Jeg kan få det til at ligne et uheld. 355 01:01:38,108 --> 01:01:42,654 En ting er ikke at elske nogen. 356 01:01:42,737 --> 01:01:47,242 -Noget helt andet er at myrde dem. -Tag det nu roligt. 357 01:01:47,325 --> 01:01:50,412 Hvordan det? når du foreslår den slags? 358 01:01:50,495 --> 01:01:57,168 Jeg vil bare være sammen med dig, uanset hvad det kræver. 359 01:01:57,252 --> 01:02:00,338 Det sværger jeg ved Gud, at jeg vil. 360 01:02:18,314 --> 01:02:23,445 Vent, jeg har ventet på dig. 361 01:02:23,528 --> 01:02:27,073 -Jeg ved det. -Du har ret, der er ondskab i huset. 362 01:02:27,157 --> 01:02:32,579 En gammel ondskab, der har ligget i dvale i årevis, men nu... 363 01:02:32,662 --> 01:02:36,833 -Noget har sat det fri. -Ved du, hvad der skete i huset? 364 01:02:36,916 --> 01:02:40,336 -Ja. -Jeg beder dig, sig det. 365 01:02:41,296 --> 01:02:47,552 For mange år siden forlod en fransk nonne sin orden for at rejse hertil. 366 01:02:47,635 --> 01:02:51,431 Hun giftede sig ind i en rig familie, Waldegrave- 367 01:02:51,514 --> 01:02:57,103 -som ejede præstegården dengang. Hun hed Marie Lairre. 368 01:02:57,187 --> 01:03:01,441 Hun var ulykkelig i ægteskabet. 369 01:03:01,524 --> 01:03:05,695 Der var et benediktinerkloster i området dengang. 370 01:03:05,779 --> 01:03:11,951 Hun gik derhen for at bede om vejledning og mødte en munk. 371 01:03:12,035 --> 01:03:19,000 Han hed Anthony. De forelskede sig og indledte et forhold. 372 01:03:19,084 --> 01:03:22,212 Men hendes mand fandt ud af det. 373 01:03:22,295 --> 01:03:28,176 En aften lokkede han dem begge to ind i huset og dræbte dem i et soveværelse. 374 01:03:28,259 --> 01:03:32,180 -Kom han for retten? -Nej. 375 01:03:32,263 --> 01:03:36,559 Hverken nonnen eller munken havde familie, så ingen savnede dem. 376 01:03:37,602 --> 01:03:41,940 Ligene blev skjult i et soveværelse og ingen talte om dem siden. 377 01:03:43,149 --> 01:03:48,947 Man stillede selvfølgelig spørgsmål, men ingen turde genere familien. 378 01:03:50,198 --> 01:03:54,536 Og nu hjemsøger Marie og Anthony præstegården. 379 01:03:54,619 --> 01:03:57,747 De er fanget mellem denne verden og den næste. 380 01:03:57,831 --> 01:04:02,335 -Hvordan kan jeg hjælpe dem videre? -Kun ved at indsamle knoglerne. 381 01:04:02,419 --> 01:04:06,506 Og bringe dem hertil og begrave dem i indviet jord. 382 01:04:06,589 --> 01:04:10,343 Så de omsider kan finde hjem til Gud. 383 01:04:12,137 --> 01:04:15,098 Hvor ved du alt det her fra? 384 01:05:09,277 --> 01:05:11,488 Har du det godt, Lionel? 385 01:05:18,995 --> 01:05:21,247 Det er din tur. 386 01:05:26,753 --> 01:05:30,173 Ved du, hvordan jeg mødte Marianne? 387 01:05:38,890 --> 01:05:41,810 Nej. 388 01:05:41,893 --> 01:05:46,898 Det var til en kirkefest for 15 år siden. 389 01:05:48,650 --> 01:05:54,197 Jeg arbejdede i en menighed i Devon. 390 01:05:54,280 --> 01:06:00,578 Hun var selvsikker, livlig... 391 01:06:01,538 --> 01:06:04,833 ...og meget social. 392 01:06:06,126 --> 01:06:11,089 Jeg var et stille hjemmemenneske, hendes diamentrale modsætning. 393 01:06:12,882 --> 01:06:18,346 Men da vi mødtes, føltes det meget naturligt. 394 01:06:20,056 --> 01:06:25,478 Den dag talte og talte vi. 395 01:06:27,522 --> 01:06:34,863 Om alt og intet. Om hendes fortid og min fortid. 396 01:06:36,156 --> 01:06:39,284 Vi grinede meget. 397 01:06:42,996 --> 01:06:46,040 Der opstod et bånd mellem os. 398 01:06:47,041 --> 01:06:49,544 Det var noget ganske særligt. 399 01:06:53,590 --> 01:06:57,677 Jeg husker en aften, jeg var på vej hjem- 400 01:06:58,887 --> 01:07:02,348 -og gik og tænkte... 401 01:07:02,432 --> 01:07:09,439 ...at hun var kvinden for mig, at jeg ville gøre alt for få hende. 402 01:07:12,776 --> 01:07:16,696 Vi fortsatte med at mødes. 403 01:07:18,865 --> 01:07:23,244 Måske kom vi for tæt på hinanden for hurtigt. 404 01:07:24,204 --> 01:07:30,126 Der opstod tvivl i hende, ikke i mig. 405 01:07:31,586 --> 01:07:35,298 Marianne var ikke parat til et forhold. 406 01:07:38,843 --> 01:07:43,473 Der gik måneder, før jeg så hende igen. 407 01:07:43,556 --> 01:07:49,312 Men så en søndag kom hun hen i kirken. 408 01:07:51,272 --> 01:07:55,652 Fravær gør virkelig følelser stærkere. 409 01:07:58,780 --> 01:08:06,329 I det øjeblik, jeg så hende igen, vidste jeg, at jeg var dybt forelsket. 410 01:08:10,166 --> 01:08:13,211 Hun sagde, at hendes tvivl var væk. 411 01:08:15,255 --> 01:08:19,050 Hun var sikker på, jeg var den rette for hende. 412 01:08:21,219 --> 01:08:24,764 Få måneder senere gjorde hun mig til jordens lykkeligste mand- 413 01:08:24,848 --> 01:08:28,309 -da hun sagde ja til at gifte sig med mig. 414 01:08:32,897 --> 01:08:35,900 Jeg havde fundet min bedste ven. 415 01:08:38,319 --> 01:08:40,697 Min sjælsfrænde. 416 01:08:47,787 --> 01:08:50,373 Men nu... 417 01:08:53,418 --> 01:08:59,799 ...ved jeg ikke, om hendes tvivl nogensinde helt forsvandt. 418 01:09:02,302 --> 01:09:07,807 Jeg gad vide, om jeg har levet i benægtelse... 419 01:09:09,184 --> 01:09:12,020 ...af hendes følelser. 420 01:09:20,862 --> 01:09:24,199 Men en ting er sikker. 421 01:09:26,034 --> 01:09:29,245 Mine følelser har ikke ændret sig. 422 01:09:30,914 --> 01:09:35,293 Jeg vil stadig gøre alt i min magt for at have hende i mit liv. 423 01:09:48,473 --> 01:09:50,767 Tja... 424 01:09:53,311 --> 01:09:57,190 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 425 01:10:03,279 --> 01:10:05,782 Dit træk. 426 01:10:10,912 --> 01:10:14,040 Der er ikke mere at sige. 427 01:10:22,674 --> 01:10:27,262 Jeg vil have dig væk herfra før ugens udgang. 428 01:10:56,583 --> 01:11:00,044 Ved du, hvad klokken er? 429 01:11:00,962 --> 01:11:05,884 -Hvad griner du ad? -Dig, Marianne. 430 01:11:05,967 --> 01:11:08,887 Din arrogance. 431 01:11:13,016 --> 01:11:15,226 Hvabehar? 432 01:11:17,353 --> 01:11:21,733 Du skal aldrig mere fortælle mig, hvad jeg skal. 433 01:11:38,083 --> 01:11:41,419 Du er gift med dit forbandede job! 434 01:11:41,503 --> 01:11:44,464 Du vidste, hvad du gik ind til. 435 01:11:45,757 --> 01:11:51,679 Jeg føler mig fanget, jeg sidder her hver eneste dag. 436 01:11:51,763 --> 01:11:54,224 -Hvis skyld er det? -Din. 437 01:11:54,307 --> 01:11:57,185 Sludder. 438 01:11:57,268 --> 01:12:02,148 Du kan gå ud og få dig et deltidsjob eller noget. 439 01:12:03,525 --> 01:12:09,239 Komme væk hjemmefra, tage ind til byen og se folk. 440 01:12:09,322 --> 01:12:11,658 Få nogle venner. 441 01:12:11,741 --> 01:12:17,914 Er det for stor en indsats? Du har aldrig behøvet at arbejde noget. 442 01:12:19,082 --> 01:12:23,461 Du ville kun have en mand for at få alt serveret. 443 01:12:23,545 --> 01:12:26,548 Dit dumme svin! 444 01:12:26,631 --> 01:12:30,051 Det viser hvor lidt du ved om mig. 445 01:12:30,135 --> 01:12:34,264 Hvorfor giftede du dig med mig? Det var jo ikke af kærlighed. 446 01:12:34,347 --> 01:12:40,854 Du tror, du har svar på alt, dit svin. Du ved ingenting om mig! 447 01:12:43,064 --> 01:12:49,487 -Du elskede mig ikke. -Nej, det gjorde jeg vel ikke. 448 01:12:49,571 --> 01:12:53,700 Nej, jeg giftede mig med dig for at få tryghed. 449 01:12:53,783 --> 01:12:57,162 Er det det, du vil høre? 450 01:12:57,245 --> 01:13:02,500 -Så kom sandheden omsider frem. -Rend mig, Lionel! 451 01:13:02,584 --> 01:13:09,466 Ja, det vil du godt se, ikke? Så du kan få ham for dig selv. 452 01:13:17,682 --> 01:13:22,353 -Du er blevet skør. -Er det mig, der er skør? 453 01:13:23,772 --> 01:13:31,571 -Jeg er ikke en idiot. -Nej, det er du ikke. 454 01:13:31,654 --> 01:13:35,408 Du er bare en grusom, grusom mand. 455 01:13:35,492 --> 01:13:42,040 -Hvordan er jeg grusom? -Du har aldrig nogensinde været kærlig. 456 01:13:42,123 --> 01:13:46,294 Du har berøvet mig for sex. Ved du, hvad det betyder for min selvtillid? 457 01:13:46,377 --> 01:13:50,090 Er det din undskyldning for at have sex med en ansat? 458 01:13:54,677 --> 01:13:57,138 Blev du målløs? 459 01:14:04,729 --> 01:14:08,733 Han er et større mandfolk, end du nogensinde bliver. 460 01:14:14,489 --> 01:14:17,867 Tror du, at han er en mand? 461 01:14:19,327 --> 01:14:24,249 En rigtig mand udnytter ikke en anden mands hustru. 462 01:14:28,169 --> 01:14:31,464 Han udnyttede mig ikke. 463 01:14:33,633 --> 01:14:38,471 -Jeg ville have det. -Modbydeligt. 464 01:14:47,397 --> 01:14:51,401 -Var det derfor, du undgik sex? -Ti stille! 465 01:14:52,652 --> 01:14:57,073 Ved du hvad? Frank finder mig ikke modbydelig. 466 01:14:57,157 --> 01:15:00,994 -Så jeg slikkede hans pik. -Luk din beskidte mund. 467 01:15:01,077 --> 01:15:05,457 Jeg slikkede hans pik, og jeg lod ham kneppe mig! 468 01:15:05,540 --> 01:15:10,754 -Jeg advarer dig! -Jeg lod ham også kneppe mig i røven. 469 01:15:40,366 --> 01:15:43,078 Har du det godt? 470 01:15:50,376 --> 01:15:52,670 Slå ham ihjel. 471 01:15:54,798 --> 01:15:56,966 Hvad sagde du? 472 01:16:01,971 --> 01:16:05,058 Du skal slå ham ihjel. 473 01:16:10,647 --> 01:16:13,233 Betragt det som gjort. 474 01:17:40,612 --> 01:17:45,617 Herre, lad mig overgive Marie og Anthony til din nåde. 475 01:17:45,700 --> 01:17:51,539 Herre vor Gud, vores Fader i himlen, Sønnen og jordens frelser- 476 01:17:52,665 --> 01:17:56,127 -Helligånden, vis dem nåde. 477 01:17:57,796 --> 01:18:00,006 Amen. 478 01:20:16,476 --> 01:20:19,229 Godaften, Lionel. 479 01:20:19,312 --> 01:20:21,940 Hvad vil du? 480 01:20:24,150 --> 01:20:28,321 -Skabet i mit værelse. -Det er ikke dit værelse. 481 01:20:28,405 --> 01:20:32,992 -Det er mit gæsteværelse. -Som du vil. 482 01:20:33,076 --> 01:20:36,454 Hvad er der med skabet? 483 01:20:36,538 --> 01:20:40,750 Jeg tror, jeg har fundet nogle flere ting derinde. 484 01:20:40,834 --> 01:20:43,670 Hvilke ting? 485 01:20:45,505 --> 01:20:48,508 Kom, så skal jeg vise dig det. 486 01:21:11,740 --> 01:21:15,660 Har du i sinde at sige hvad der er derinde? 487 01:21:15,744 --> 01:21:18,872 Se selv. 488 01:21:26,880 --> 01:21:30,467 Åbn døren der. 489 01:21:30,550 --> 01:21:34,345 Hvorfor ligger lagnerne på gulvet? -Øh lagnerne... 490 01:21:34,429 --> 01:21:40,268 Malingen faldt ned fra loftet, det så forfærdeligt ud, så jeg ville male det. 491 01:21:40,351 --> 01:21:45,315 Du burde kigge ind i skabet der til venstre. 492 01:22:20,016 --> 01:22:22,393 Frank? 493 01:22:38,827 --> 01:22:41,204 Frank? 494 01:23:16,948 --> 01:23:19,284 Frank? 495 01:23:24,539 --> 01:23:27,459 Davs, Marianne. 496 01:23:35,967 --> 01:23:38,178 Hvor er Frank? 497 01:23:39,929 --> 01:23:42,265 Frank? 498 01:23:44,434 --> 01:23:47,562 Ja. 499 01:23:47,645 --> 01:23:49,981 Frank. 500 01:23:51,524 --> 01:23:55,904 -Hvor er han? -Åh, Frank. 501 01:23:57,363 --> 01:24:00,366 Den løgnagtige forbryder. 502 01:24:02,452 --> 01:24:04,913 Han er i spisestuen. 39597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.