Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,697 --> 00:01:58,452
Godmorgen;
Jeg skal tale med præsten.
2
00:01:58,535 --> 00:02:03,081
-Og du er?
-Frank, ansøger til altmuligmandjobbet.
3
00:02:05,375 --> 00:02:07,920
-Nå sådan, kom ind.
-Tak.
4
00:02:21,099 --> 00:02:23,519
-Pastor?
-Ja.
5
00:02:23,602 --> 00:02:28,440
Jeg er Frank, Frank Peerless.
Jeg søger stillingen som altmuligmand.
6
00:02:28,524 --> 00:02:31,151
Ja så, kom ind.
7
00:02:37,699 --> 00:02:42,120
Det er virkelig et pragtfuldt sted,
du har her, pastor.
8
00:02:42,204 --> 00:02:46,917
-Kald mig Lionel.
-Lionel.
9
00:02:47,835 --> 00:02:53,632
-Hvad har du arbejdet med før?
-Jeg har haft meget manuelt arbejde.
10
00:02:53,715 --> 00:02:58,679
Mit sidste job var som altmuligmand
for en familie i London.
11
00:02:58,762 --> 00:03:04,768
-Hvorfor rejste du?
-Familien fik økonomiske bekymringer.
12
00:03:04,852 --> 00:03:09,857
De havde ikke råd til at betale mig,
så jeg var nødt til at rejse.
13
00:03:11,441 --> 00:03:16,738
Ja, mange har det svært for tiden,
det er barsk derude.
14
00:03:18,782 --> 00:03:24,371
Det er det, men jeg må ligesom alle
andre tjene til livets ophold.
15
00:03:24,454 --> 00:03:30,794
Og for mig handler det ikke kun om tag
over hovedet, jeg har et større mål.
16
00:03:30,878 --> 00:03:36,300
-Ja, hvad er det?
-Jeg vil arbejde med film.
17
00:03:39,094 --> 00:03:41,513
-Som skuespiller?
-Netop.
18
00:03:41,597 --> 00:03:46,476
Jeg planlægger at tjene nok
til at flytte til Hollywood.
19
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Tja...
20
00:03:52,149 --> 00:03:55,235
Jeg beundrer mennesker
med ambitioner.
21
00:03:55,319 --> 00:04:01,909
Men det betyder ikke, at jeg lader
dig i stikken efter nogle måneder.
22
00:04:01,992 --> 00:04:09,416
Jeg går efter at tjene mange penge,
så jeg bliver i mindst et par år.
23
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Det er godt at vide.
24
00:04:13,754 --> 00:04:20,844
De vigtigste opgaver er at passe haven
og huset.
25
00:04:20,928 --> 00:04:26,266
Kort sagt alt hvad der skal til
for at holde huset og haven.
26
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
Det kan jeg godt klare.
27
00:04:36,401 --> 00:04:38,862
Hør her...
28
00:04:38,946 --> 00:04:42,533
Normalt ville jeg tale med flere
ansøgere.
29
00:04:44,076 --> 00:04:47,246
Men jeg stoler på min intuition.
30
00:04:47,329 --> 00:04:52,292
Jeg tror, at du vil arbejde hårdt
og være et aktiv.
31
00:04:59,299 --> 00:05:04,555
Tak, Lionel, jeg sætter virkelig pris
på den her chance.
32
00:05:04,638 --> 00:05:09,643
-Så ses vi i morgen tidlig.
-Bestemt.
33
00:05:10,978 --> 00:05:13,981
-Marianne følger dig ud.
-Tak.
34
00:05:14,064 --> 00:05:17,943
-Og ha' en god dag.
-I lige måde.
35
00:07:06,927 --> 00:07:09,221
Godnat, elskede.
36
00:07:57,603 --> 00:07:59,897
Lionel?
37
00:08:58,789 --> 00:09:02,125
Jeg må løbe, jeg er sent på den.
38
00:09:03,794 --> 00:09:07,714
Frank kommer senere
for at arbejde i haven.
39
00:09:07,798 --> 00:09:09,967
Godt.
40
00:09:31,530 --> 00:09:36,702
Undskyld, jeg forstyrrer,
men jeg må bede om lidt at drikke?
41
00:09:37,661 --> 00:09:41,206
Du godeste, hvor uhøfligt af mig.
42
00:09:41,290 --> 00:09:47,129
-Jeg burde have tilbudt dig lidt vand.
-Hvad med noget lidt stærkere?
43
00:09:48,130 --> 00:09:50,716
Det er hårdt arbejde.
44
00:09:53,677 --> 00:09:57,764
Ja, selvfølgelig, kom ind.
45
00:09:57,848 --> 00:10:00,017
Hold en pause.
46
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
-Skål.
-Skål.
47
00:10:20,746 --> 00:10:24,166
Min mand siger,
at du var altmuligmand i London.
48
00:10:24,249 --> 00:10:31,965
Ja, gode gamle London. Jeg har faktisk
arbejdet rundt omkring i Europa.
49
00:10:32,049 --> 00:10:37,471
-Ja?
-Jeg brugte lang tid i Frankrig.
50
00:10:37,554 --> 00:10:41,683
-Frankrig?
-Jeg åbnede en skobutik i Arlo.
51
00:10:42,851 --> 00:10:47,564
Indbyggerne kaldte mig
Francois de Arlo.
52
00:10:52,069 --> 00:10:55,280
Taler du fransk?
53
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Hvad betyder det?
54
00:11:04,456 --> 00:11:08,460
Du har meget smukke øjne.
55
00:11:15,050 --> 00:11:19,972
Nå, jeg må hellere komme i gang igen.
Tak for drinken-
56
00:11:20,055 --> 00:11:23,642
-pausen og dine øjne.
57
00:11:23,725 --> 00:11:31,525
-Bank på, hvis du har brug for noget.
-Det gør jeg.
58
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Åh Gud!
Jeg troede, at du var en indbrudstyv.
59
00:12:58,445 --> 00:13:02,407
Undskyld, jeg ville ikke skræmme dig.
60
00:13:02,491 --> 00:13:10,624
-Hvad laver du her? Er du hjemløs?
-Nej, det vil jeg ikke kalde det.
61
00:13:11,583 --> 00:13:17,714
-Hvad vil du så kalde det?
-Undskyld, jeg går nu...
62
00:13:17,798 --> 00:13:20,676
Jeg kommer tilbage i morgen tidlig.
63
00:13:20,759 --> 00:13:27,391
Du behøver ikke gå. Hvis du har brug et
sted at bo, har vi et gæsteværelse.
64
00:13:27,474 --> 00:13:31,854
Et gæsteværelse.
Det er meget venligt, men...
65
00:13:31,937 --> 00:13:36,900
-Jeg vil nødig være en byrde...
-Det er ingen byrde.
66
00:13:37,818 --> 00:13:41,488
-Og din kone? Hvad vil hun sige?
-Hun er forstående.
67
00:13:41,572 --> 00:13:46,910
Kom nu med ovenpå,
så vi kan gøre dig komfortabel.
68
00:13:47,995 --> 00:13:52,666
-I orden?
-Kun hvis du insisterer.
69
00:13:52,749 --> 00:13:54,835
Godt.
70
00:14:01,425 --> 00:14:07,639
-Kunne du ikke finde et værelse i byen?
-Nej, der var optaget eller booket.
71
00:14:10,475 --> 00:14:15,063
Hør her, det er ikke hele sandheden.
72
00:14:15,147 --> 00:14:19,401
Sandheden er,
at jeg ikke ejer en krone.
73
00:14:19,484 --> 00:14:25,365
Jeg ville prøve at tjene lidt her
og så finde et sted at bo.
74
00:14:25,449 --> 00:14:31,747
-Pinligt.
-Du kan bo her, til du er på fode igen.
75
00:14:34,291 --> 00:14:37,294
-Er du sikker?
-Naturligvis.
76
00:14:37,377 --> 00:14:41,089
Lejligheder som disse
minder mig om et sted i Biblen.
77
00:14:41,173 --> 00:14:47,846
Hvad hjælper det, når nogen hævder, de
er troende, men ikke handler derefter?
78
00:14:47,930 --> 00:14:54,019
Forstår du, tro uden handling er død.
79
00:14:54,895 --> 00:14:57,189
Wow.
80
00:14:57,272 --> 00:15:00,400
Du er virkelig en god mand.
81
00:15:00,484 --> 00:15:06,406
Sig til, hvis du har brug for noget
og sørg nu for at få hvilet dig.
82
00:15:06,490 --> 00:15:11,995
-Det er jeg sikker på jeg gør. Tak.
-Det er så lidt.
83
00:15:16,959 --> 00:15:19,711
"Det er jeg sikker på, jeg gør."
84
00:15:37,020 --> 00:15:42,943
-Hvorfor er altmuligmanden i badet?
-Han er hjemløs.
85
00:15:45,654 --> 00:15:50,033
-Hvad?
-Jeg fandt ham i skuret i går aftes.
86
00:15:50,117 --> 00:15:56,206
-Han har ingen steder at tage hen?
-Vil det sige at han skal bo her?
87
00:15:57,291 --> 00:16:00,794
I gæsteværelset.
Hvis det er i orden med dig?
88
00:16:03,463 --> 00:16:08,218
-Hvor længe skal han det?
-Måske i et par uger.
89
00:16:08,302 --> 00:16:12,890
Han har brug for at tjene penge
til en bolig.
90
00:16:13,807 --> 00:16:17,978
Skal det være vores problem?
91
00:16:18,061 --> 00:16:22,649
Jeg opfatter ikke hjælp til andre
som et problem.
92
00:16:25,611 --> 00:16:30,657
-Siger du, at jeg gør det?
-Selvfølgelig ikke.
93
00:16:30,741 --> 00:16:35,120
Jeg er ikke den hjerteløse kælling,
du tror.
94
00:16:36,872 --> 00:16:38,999
Nej da, vær ikke dum.
95
00:16:39,082 --> 00:16:43,629
Du antydede, at jeg mener at hjælpe
er et problem, det gør jeg ikke!
96
00:16:43,712 --> 00:16:47,382
Undskyld, det mente jeg ikke.
97
00:16:47,466 --> 00:16:51,803
Hvis du inviterer fremmede
til at bo her i fremtiden-
98
00:16:51,887 --> 00:16:56,683
-vil jeg godt vide det, før jeg render
på dem nøgne i badeværelset.
99
00:17:45,858 --> 00:17:50,404
Hør her, jeg er ked af
at jeg forskrækkede dig før.
100
00:17:52,990 --> 00:17:55,158
Glem det.
101
00:17:56,159 --> 00:18:00,914
Jeg vil nødig være til ulejlighed
for dig.
102
00:18:00,998 --> 00:18:05,669
Jeg vil prøve at holde mig for mig selv
fremover, i orden?
103
00:18:10,382 --> 00:18:12,467
Du...
104
00:18:15,971 --> 00:18:22,019
-Det var faktisk ret morsomt.
-Ja, det var det vel.
105
00:18:22,102 --> 00:18:25,397
Du skulle have set dit ansigt.
106
00:18:26,481 --> 00:18:29,985
Jeg forventede ikke at se en
nøgen fremmed i badekarret.
107
00:18:30,068 --> 00:18:34,281
Jeg lover at jeg beholder tøjet på
fra nu af.
108
00:18:42,122 --> 00:18:47,419
-Det var ikke det værste, jeg har set.
-Skal jeg tage det som en kompliment?
109
00:18:54,092 --> 00:18:57,638
Tja...vil du have en drink?
110
00:18:58,764 --> 00:19:05,938
Ellers tak, jeg har en masse arbejde
i dag, jeg ville bare sige undskyld.
111
00:19:07,147 --> 00:19:09,525
Glem det.
112
00:19:10,567 --> 00:19:13,570
Fint, tak.
113
00:19:38,387 --> 00:19:43,517
-Det smagte dejligt.
-Tak.
114
00:19:43,600 --> 00:19:45,978
Haven er ved at være pæn.
115
00:19:47,729 --> 00:19:53,235
Den er på vej til det.
Har I overvejet nogle blomster?
116
00:19:53,318 --> 00:19:58,532
Jeg tror at haven ville se bedre ud
med lidt farve.
117
00:19:59,658 --> 00:20:03,745
Det lyder godt.
-Marianne?
118
00:20:05,455 --> 00:20:10,002
-Jeg holder af Bronzekrysantemum.
-Et godt valg.
119
00:20:10,085 --> 00:20:15,966
De findes i masser af varianter,
skeformede, fjerformede osv.
120
00:20:16,049 --> 00:20:20,596
Ved I hvad Bronzekrysantemum
står for?
121
00:20:20,679 --> 00:20:25,601
-Nej.
-Den repræsenter ophidselse.
122
00:20:27,603 --> 00:20:30,439
Går du kirke?
123
00:20:31,773 --> 00:20:37,821
Nej, det gør jeg ikke, ikke fordi jeg
ikke er troende eller noget-
124
00:20:37,905 --> 00:20:40,991
-jeg har bare svært ved at finde tid.
125
00:20:42,367 --> 00:20:45,162
Herren finder altid tid til os.
126
00:20:45,245 --> 00:20:50,042
Nogle gange må vi også finde tid
til ham.
127
00:20:50,125 --> 00:20:55,464
Lionel. Han vil bare spise sin mad,
han vil ikke konverteres.
128
00:20:57,966 --> 00:21:00,636
Som du vil, min ven.
129
00:21:14,483 --> 00:21:17,778
-Lionel?
-Nej, tak.
130
00:21:27,454 --> 00:21:30,123
Godmorgen, Lionel.
131
00:21:31,250 --> 00:21:37,005
-Godmorgen. Sov du godt derinde?
-Ja, meget. Tak.
132
00:21:37,089 --> 00:21:39,508
Godt.
133
00:21:40,676 --> 00:21:45,097
Nå, jeg må af sted.
134
00:21:55,023 --> 00:21:58,235
-Godmorgen.
-Godmorgen.
135
00:21:59,444 --> 00:22:03,866
-Vil du have morgenmad?
-Jeg vil nødig være til besvær.
136
00:22:04,741 --> 00:22:08,453
-Det er ikke noget besvær.
-Tak.
137
00:22:28,682 --> 00:22:31,643
Du er virkelig god til at lave mad.
138
00:22:33,478 --> 00:22:35,772
Tak.
139
00:22:41,820 --> 00:22:44,781
Hvad er det, der er så sjovt?
140
00:22:44,865 --> 00:22:51,580
Undskyld, jeg ville ikke fornærme dig,
det var en kompliment-
141
00:22:51,663 --> 00:22:55,709
-men du reagerede,
som om det var en fornærmelse.
142
00:22:55,792 --> 00:22:58,045
Undskyld.
143
00:22:59,213 --> 00:23:01,632
Jeg...
144
00:23:03,300 --> 00:23:08,847
Nogle gange føles det, som om det er
det eneste jeg gør her.
145
00:23:09,848 --> 00:23:13,060
Jeg laver maden.
146
00:23:13,143 --> 00:23:15,395
Det er det hele.
147
00:23:17,314 --> 00:23:22,569
Ja, at kede sig kan virke dræbende.
148
00:23:31,745 --> 00:23:34,623
Du forstår det ikke.
149
00:23:35,499 --> 00:23:39,336
Nej, nej, jeg har forstået det.
150
00:23:40,420 --> 00:23:43,757
Gør du det?
151
00:23:50,222 --> 00:23:54,059
Præcis hvad, er det så, jeg taler om?
152
00:23:55,936 --> 00:24:00,941
Det er spørgsmålet.
Hvad er meningen?
153
00:24:05,863 --> 00:24:09,616
Det er svært for dig at se meningen
i øjeblikket, ikke?
154
00:24:09,700 --> 00:24:17,124
Jeg mener, du gør rent, laver mad
og vasker op.
155
00:24:17,207 --> 00:24:23,505
Og så gør du rent, laver mad
og vasker op.
156
00:24:23,589 --> 00:24:29,344
Hver dag det samme.
Men du gør dit bedste.
157
00:24:29,428 --> 00:24:34,474
Du spiller den gode hustru.
Men det er pointen, ikke?
158
00:24:34,558 --> 00:24:40,689
Det er bare en rolle, som en
skuespiller, der spiller en anden.
159
00:24:41,732 --> 00:24:48,238
Måske, bare måske, spiller du halvdelen
af det, du virkelig er.
160
00:24:49,698 --> 00:24:56,580
Spørgsmålet er, hvor længe du kan blive
ved at være så ulykkelig.
161
00:24:56,663 --> 00:25:01,126
Du ligger der hver nat
og kigger op i loftet-
162
00:25:01,210 --> 00:25:07,090
-og venter på, at noget skal ske,
vel vidende-
163
00:25:07,174 --> 00:25:11,553
-at du er bestemt for noget bedre.
164
00:25:12,596 --> 00:25:18,268
Du føler det...ønsker det...
165
00:25:19,811 --> 00:25:22,481
...og har behov for det.
166
00:25:24,900 --> 00:25:28,862
Du ved intet om mig!
167
00:30:32,332 --> 00:30:35,836
Hjælp mig, hjælp mig, hjælp!
168
00:30:37,296 --> 00:30:42,968
Marianne? Du godeste.
Har du det godt? Hvad er der sket?
169
00:30:45,971 --> 00:30:51,393
-Der var en herinde. En mand.
-Hvilken mand?
170
00:30:54,396 --> 00:30:58,734
-Jeg ved det ikke.
-Kom, der sker ikke noget.
171
00:30:58,817 --> 00:31:03,447
Kom, lad mig hjælpe dig op.
172
00:31:03,530 --> 00:31:09,995
Du er jo iskold. Der sker ikke noget.
Her er ingen herinde.
173
00:31:22,299 --> 00:31:24,801
Har du det bedre nu?
174
00:31:27,346 --> 00:31:29,515
Ja.
175
00:31:35,771 --> 00:31:38,941
Jeg ved ikke, hvad der skete?
176
00:31:42,027 --> 00:31:45,739
Radioen...
177
00:31:46,740 --> 00:31:51,453
Nogen havde tændt op i pejsen,
mens jeg...
178
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
-Og så så jeg manden.
-Hvilken mand?
179
00:32:00,337 --> 00:32:04,466
I en kappe. Han...
180
00:32:06,301 --> 00:32:11,640
-Han lignede en munk.
-En munk?
181
00:32:14,268 --> 00:32:16,353
Ja.
182
00:32:19,606 --> 00:32:25,070
Jeg fulgte efter ham ovenpå, men så...
183
00:32:26,989 --> 00:32:32,536
-Han forsvandt bare.
-Heldigvis skete der dig ikke noget.
184
00:32:34,705 --> 00:32:37,833
Jeg har det langt fra godt.
185
00:32:38,834 --> 00:32:42,045
Hvad mener du med det?
186
00:32:45,549 --> 00:32:47,926
Det du sagde...
187
00:32:49,011 --> 00:32:51,388
...tidligere.
188
00:32:52,973 --> 00:32:56,935
Ja, hvad angår det,
gik jeg vist over stregen.
189
00:32:57,019 --> 00:33:01,607
Nej, du havde ret.
190
00:33:08,405 --> 00:33:11,033
Jeg er ikke lykkelig.
191
00:35:14,858 --> 00:35:17,777
Tal fransk til mig.
192
00:35:18,737 --> 00:35:21,531
Mener du det?
193
00:35:23,074 --> 00:35:27,495
Jeg taler det ikke flydende.
194
00:35:27,579 --> 00:35:32,959
Det behøver ikke være noget langt
bare nogle ord.
195
00:35:33,960 --> 00:35:38,840
Godt, lad mig se.
196
00:35:53,646 --> 00:35:59,944
-Hvad betyder det?
-Jeg kunne ligge her med dig altid.
197
00:37:12,392 --> 00:37:15,478
Har du haft held til at finde et sted
at bo?
198
00:37:15,562 --> 00:37:21,818
Jeg har spurgt mig omkring,
men...
199
00:37:21,901 --> 00:37:24,904
...endnu er der ikke dukket noget op.
200
00:37:26,448 --> 00:37:29,993
Du er velkommen her,
så længe du har brug for det.
201
00:37:30,076 --> 00:37:32,746
Tak.
202
00:37:32,829 --> 00:37:38,418
Haven er ved at tage sig godt ud,
ikke, skat?
203
00:37:38,501 --> 00:37:43,047
Jo, Frank gør et fantastisk stykke
arbejde.
204
00:39:52,260 --> 00:39:54,721
Frank?
205
00:39:55,805 --> 00:39:59,934
Kommer du ovenpå et øjeblik,
jeg vil godt tale med dig.
206
00:40:11,071 --> 00:40:17,619
-Hvad er det her?
-Hvad i...hvad laver den her?
207
00:40:17,702 --> 00:40:22,082
Jeg skulle til at spørge dig
om det samme.
208
00:40:22,165 --> 00:40:25,293
Jeg ved det ikke.
209
00:40:25,376 --> 00:40:27,712
Har du lagt den her?
210
00:40:30,173 --> 00:40:34,219
-Det kan du ikke mene.
-Det er ikke noget at grine af.
211
00:40:35,470 --> 00:40:40,433
-Hvorfor skulle jeg anbringe den her?
-Ja, forklar mig det.
212
00:40:42,102 --> 00:40:46,564
Hør her, jeg aner ikke,
hvad den laver her.
213
00:40:46,648 --> 00:40:51,861
Jeg anbragte den afgjort ikke der.
Jeg kan...
214
00:40:51,945 --> 00:40:56,157
-Brænd den i haven, nu.
-Brænde den? Hvorfor?
215
00:40:56,241 --> 00:40:59,869
Bare gør det. Gør det nu!
216
00:41:20,223 --> 00:41:22,684
Goddag.
217
00:41:22,767 --> 00:41:27,814
-Goddag.
-Jeg er pastor Foyster.
218
00:41:27,897 --> 00:41:32,444
-Jeg har ikke set dig i kirken før.
-Jeg har ikke været der et stykke tid.
219
00:41:32,527 --> 00:41:36,364
Måske kan jeg overtale dig
til at se ind på et tidspunkt.
220
00:41:36,448 --> 00:41:40,326
-Jeg kommer tit på kirkegården.
-Besøger du en slægtning?
221
00:41:40,410 --> 00:41:43,913
Ja, min store kærlighed.
222
00:41:43,997 --> 00:41:47,208
-Jeg kondolerer.
-Tak.
223
00:41:54,090 --> 00:41:59,471
Du har et godt hjerte,
men du er omgivet af ondskab.
224
00:41:59,554 --> 00:42:03,349
-Hvabehar?
-Huset, præstegården...
225
00:42:03,433 --> 00:42:07,020
Du må give de plagede sjæle fred.
226
00:42:49,687 --> 00:42:54,984
-Sæt dig, elskede.
-Hvor vover du at tale sådan?
227
00:42:57,862 --> 00:43:01,699
Du kan til enhver tid blæse
på min hellige trompet.
228
00:43:11,584 --> 00:43:13,795
Davs, Lionel.
229
00:43:17,924 --> 00:43:23,596
Lionel, sæt dig ned og slap af.
230
00:43:23,680 --> 00:43:27,016
Du ser helt forvirret ud.
231
00:43:57,088 --> 00:43:59,799
Maden er sat over.
232
00:44:01,134 --> 00:44:03,428
Dejligt.
233
00:45:38,648 --> 00:45:40,984
Hvad fanden var det?
234
00:45:41,901 --> 00:45:44,821
-Frank!
-Bliv her.
235
00:45:47,532 --> 00:45:50,952
-Du godeste!
-Hvor er han?
236
00:45:53,413 --> 00:45:56,082
Frank?
237
00:45:58,418 --> 00:46:01,212
Åh Gud, hvad er der sket?
238
00:46:02,881 --> 00:46:05,925
Jeg ved det ikke.
239
00:46:22,108 --> 00:46:25,820
Jeg fatter ikke, hvad der skete.
240
00:46:28,364 --> 00:46:32,410
Jeg troede, det var en drøm.
241
00:46:32,494 --> 00:46:36,790
-Og der var ingen andre i værelset?
-Nej, ingen.
242
00:46:38,249 --> 00:46:44,089
Det føltes som om jeg blev holdt fast,
men der var ingen.
243
00:46:45,423 --> 00:46:51,179
Det føltes som om jeg blev pisket,
men jeg kunne ikke se nogen.
244
00:46:51,262 --> 00:46:54,307
Huset er hjemsøgt.
245
00:46:58,603 --> 00:47:03,900
-Har du set noget?
-Jeg har set et par skræmmende ting.
246
00:47:05,360 --> 00:47:10,073
-Hvorfor sagde du ikke noget?
-Jeg troede at det var indbildning.
247
00:47:10,156 --> 00:47:16,746
Jeg søgte en fornuftig forklaring,
men nu må jeg se sandheden i øjnene.
248
00:47:18,248 --> 00:47:21,751
-Der er ondskab her hos os.
-I al respekt, Lionel.
249
00:47:21,835 --> 00:47:27,632
-Spøgelser findes ikke.
-Dine sår er reelle nok, ikke?
250
00:47:27,715 --> 00:47:29,884
Hvordan forklarer du det?
251
00:47:32,929 --> 00:47:37,892
-Jeg ved det ikke.
-Jeg har også set ting.
252
00:47:37,976 --> 00:47:40,520
Hvad?
253
00:47:40,603 --> 00:47:48,445
Jeg så en mand i en hættekåbe,
han lignede en munk.
254
00:47:50,530 --> 00:47:56,995
Jeg fulgte ham ind i Franks værelse,
han kom brasende ud af skabet.
255
00:47:57,078 --> 00:48:04,461
-Jeg skreg, men han så var væk.
-Munkehistorien forekommer uvirkelig.
256
00:48:04,544 --> 00:48:08,339
Måske var det bare indbildning.
257
00:48:08,423 --> 00:48:14,804
-Kendte du det til det her?
-Han hørte mig skrige og kom til hjælp.
258
00:48:14,888 --> 00:48:19,392
Jeg troede, der var en tyv i huset,
hun skreg.
259
00:48:22,020 --> 00:48:25,440
-Hvorfor sagde du ikke noget?
-Det ved jeg ikke.
260
00:48:25,523 --> 00:48:29,319
Jeg prøvede at bortforklare det,
ligesom dig.
261
00:48:33,782 --> 00:48:36,743
Visse ting er det vel bedst at tie
ihjel.
262
00:48:44,334 --> 00:48:48,922
Hvis huset er hjemsøgt,
hvad kan vi så gøre?
263
00:48:51,758 --> 00:48:56,679
I Faderens, Sønnens...
264
00:48:56,763 --> 00:48:59,724
...og Helligåndens navn.
265
00:48:59,808 --> 00:49:05,021
Lad der hvile fred i dette hus
og i alle, som bor i det.
266
00:49:15,740 --> 00:49:22,288
Da Kristus blev født af Jomfru Maria
skabte han et hjem blandt os.
267
00:49:25,083 --> 00:49:30,880
Herren sagde til de 72, at uanset
hvilket hjem, man træder ind i-
268
00:49:30,964 --> 00:49:35,969
skal man som det første sige:
"Fred være med jer."
269
00:49:36,052 --> 00:49:43,184
Hvis et fredfyldt menneske bor der,
vil din fred hvile over dem.
270
00:49:43,268 --> 00:49:47,981
Ellers vil den vende tilbage til dig.
271
00:49:48,064 --> 00:49:54,779
Bliv i huset, spis og drik
hvad man tilbyder-
272
00:49:54,863 --> 00:49:58,032
-for arbejderen fortjener sin
betaling.
273
00:49:59,075 --> 00:50:04,205
Helbred de syge, som bor der,
og sig til dem:
274
00:50:04,289 --> 00:50:08,793
"Guds rige står åbent for dig."
275
00:50:13,047 --> 00:50:15,550
HJÆLP MIG
276
00:50:16,926 --> 00:50:19,304
Hvad sker der?
277
00:50:28,521 --> 00:50:31,274
Hvad skal det her sige?
278
00:50:32,150 --> 00:50:35,695
Det dukkede bare op.
279
00:50:35,779 --> 00:50:39,908
Bare... Lionel?
280
00:50:41,659 --> 00:50:44,079
Det ligner blod.
281
00:50:51,669 --> 00:50:54,214
Du godeste.
282
00:50:55,423 --> 00:51:01,262
-Hvad er der sket?
-Din Lionel lader til at tro...
283
00:51:01,346 --> 00:51:04,557
...at det her bare dukkede op.
284
00:51:08,645 --> 00:51:14,859
Jeg gik gennem huset,
og da jeg vendte mig, var det der.
285
00:51:23,660 --> 00:51:28,206
Der er også blod inden i på bagvæggen.
286
00:51:37,340 --> 00:51:39,884
Den her sidder løs.
287
00:51:52,939 --> 00:51:55,150
Hvad fanden!
288
00:51:56,067 --> 00:51:58,361
Åh Gud.
289
00:52:01,948 --> 00:52:04,200
Lionel?
290
00:52:09,289 --> 00:52:12,876
Hvad fanden foregår der her?
291
00:52:33,229 --> 00:52:38,401
-Hvordan har Marianne det? Hvor er hun?
-Hun fik et chok.
292
00:52:39,402 --> 00:52:42,113
Hun hviler sig.
293
00:52:46,076 --> 00:52:49,287
Når bare hun har det godt...
294
00:52:49,370 --> 00:52:52,457
Hun får det bedre,
når hun har hvilet sig.
295
00:52:59,547 --> 00:53:03,301
Der er noget, jeg må spørge om.
296
00:53:03,384 --> 00:53:08,598
-Vil du tale med politiet om det her?
-Ja, selvfølgelig.
297
00:53:12,852 --> 00:53:16,314
Jeg håbede på en måde,
at du ville lade være.
298
00:53:18,233 --> 00:53:20,527
Hvorfor?
299
00:53:21,778 --> 00:53:25,990
Jeg har gjort noget,
jeg ikke er særlig stolt af.
300
00:53:28,660 --> 00:53:31,204
Hvad har du gjort?
301
00:53:32,580 --> 00:53:35,750
Det er familien,
jeg arbejdede for i London.
302
00:53:36,793 --> 00:53:39,295
Hvad med dem?
303
00:53:42,090 --> 00:53:47,011
-Jeg lånte bare nogle penge af dem.
-"Lånte"?
304
00:53:47,095 --> 00:53:53,935
De ville ikke betale mig,
så jeg var nødt til at true dem.
305
00:53:54,018 --> 00:53:58,231
Jeg tog nogle penge,
de ikke ville give mig.
306
00:53:59,190 --> 00:54:05,447
-Du stjal fra dem.
-Det er ikke det rette ord.
307
00:54:05,530 --> 00:54:10,869
De kan have opfattet det sådan,
men jeg tog bare det, de skyldte mig.
308
00:54:12,620 --> 00:54:17,250
-Og de anmeldte dig til politiet?
-Ja.
309
00:54:17,333 --> 00:54:22,797
-Leder politiet efter dig?
-Det vil jeg tro.
310
00:54:31,181 --> 00:54:34,976
-Har du stadig pengene?
-Nej.
311
00:54:35,059 --> 00:54:40,398
Jeg brugte dem til at rejse for, jeg
løj ikke, da jeg sagde, jeg var flad.
312
00:54:45,236 --> 00:54:50,325
Du ved vel, at jeg er nødt til at tale
med politiet.
313
00:54:50,408 --> 00:54:54,913
-Helt ærlig, tror du virkelig...
-Lad mig tale ud.
314
00:54:54,996 --> 00:54:59,084
Jeg er nødt til at fortælle politiet,
hvad vi fandt.
315
00:54:59,167 --> 00:55:02,921
Men jeg kan vente lidt med det.
316
00:55:03,004 --> 00:55:09,260
-Du kan få en uge til at flytte.
-En uge? Er det ikke lidt hårdt?
317
00:55:10,804 --> 00:55:12,931
Hør her...
318
00:55:13,848 --> 00:55:19,312
Hvad siger du til det her?
Jeg forsvinder i nogle dage-
319
00:55:19,395 --> 00:55:24,275
-og så kan jeg komme tilbage, når
politiet er væk. Hvad siger du til det?
320
00:55:28,405 --> 00:55:34,202
Sagen er, at jeg er præst
og har et moralsk ansvar.
321
00:55:34,285 --> 00:55:39,040
Det ville ikke være særlig moralsk
af mig at huse en efterlyst forbryder.
322
00:55:40,333 --> 00:55:45,255
Så jeg tror, tiden er inde
til at du kommer videre.
323
00:55:45,338 --> 00:55:52,929
Vær taknemmelig for,
at jeg ikke beder dig forsvinde nu.
324
00:55:53,012 --> 00:55:58,184
Jeg er taknemmelig, det er jeg.
325
00:55:59,144 --> 00:56:04,858
Men det er en skam, jeg begyndte
virkelig at nyde at være her.
326
00:56:09,654 --> 00:56:15,326
Tja... Alt godt har en ende.
327
00:56:51,446 --> 00:56:56,034
Gå ind og tage en drink, det har været
en hård dag for os alle.
328
00:56:56,117 --> 00:57:00,246
-Hvil dig lidt.
-Hvile?
329
00:57:02,207 --> 00:57:04,459
Ja, selvfølgelig.
330
00:58:56,905 --> 00:58:59,949
Lionel ved hvad vi har for.
331
00:59:01,034 --> 00:59:03,328
Har han sagt det?
332
00:59:05,163 --> 00:59:10,710
-Ikke med netop de ord.
-Hvad sagde han?
333
00:59:10,794 --> 00:59:14,839
Han fandt den iturevne røde kjole,
jeg gemte i skuret.
334
00:59:15,965 --> 00:59:20,845
-Det betyder ingenting.
-Jeg ved bare, at han ved det.
335
00:59:23,431 --> 00:59:28,394
Jo...jeg har haft nogle ubehagelige
øjeblikke med ham.
336
00:59:28,478 --> 00:59:31,231
Netop.
337
00:59:31,314 --> 00:59:33,858
Han ved det.
338
00:59:33,942 --> 00:59:37,153
Hvad vil du gøre?
339
00:59:42,033 --> 00:59:44,869
Det ved jeg ikke.
340
00:59:44,953 --> 00:59:48,039
Vil du blive hos ham?
341
00:59:51,626 --> 00:59:54,254
Jeg er ulykkelig med Lionel.
342
00:59:56,423 --> 01:00:02,679
Lionel er svag.
Du har brug for en stærk mand.
343
01:00:05,056 --> 01:00:08,518
Jeg ved ikke om det kan gå
stille og roligt for sig.
344
01:00:11,271 --> 01:00:17,318
Hvad snakker du om?
Han er den svageste mand, jeg kender.
345
01:00:20,947 --> 01:00:24,451
Du kender ham ikke, som jeg gør.
346
01:00:24,534 --> 01:00:28,580
Når han brænder for noget,
kæmper han for det.
347
01:00:34,252 --> 01:00:39,466
Måske kan vi sikre os,
at han giver slip på dig.
348
01:00:42,510 --> 01:00:44,888
Hvordan det?
349
01:00:47,015 --> 01:00:49,726
Jeg kan ordne ham.
350
01:00:53,271 --> 01:00:55,648
Ordne ham?
351
01:00:57,442 --> 01:01:02,280
Du ved...
Føre ham nærmere Gud.
352
01:01:18,838 --> 01:01:22,258
-Mener du det alvorligt?
-Hvorfor ikke?
353
01:01:22,342 --> 01:01:27,430
Du sagde jo, at du ikke elskede ham.
354
01:01:27,514 --> 01:01:35,271
Og han har behandlet dig forfærdeligt.
Jeg kan få det til at ligne et uheld.
355
01:01:38,108 --> 01:01:42,654
En ting er ikke at elske nogen.
356
01:01:42,737 --> 01:01:47,242
-Noget helt andet er at myrde dem.
-Tag det nu roligt.
357
01:01:47,325 --> 01:01:50,412
Hvordan det? når du foreslår den slags?
358
01:01:50,495 --> 01:01:57,168
Jeg vil bare være sammen med dig,
uanset hvad det kræver.
359
01:01:57,252 --> 01:02:00,338
Det sværger jeg ved Gud, at jeg vil.
360
01:02:18,314 --> 01:02:23,445
Vent, jeg har ventet på dig.
361
01:02:23,528 --> 01:02:27,073
-Jeg ved det.
-Du har ret, der er ondskab i huset.
362
01:02:27,157 --> 01:02:32,579
En gammel ondskab, der har ligget
i dvale i årevis, men nu...
363
01:02:32,662 --> 01:02:36,833
-Noget har sat det fri.
-Ved du, hvad der skete i huset?
364
01:02:36,916 --> 01:02:40,336
-Ja.
-Jeg beder dig, sig det.
365
01:02:41,296 --> 01:02:47,552
For mange år siden forlod en fransk
nonne sin orden for at rejse hertil.
366
01:02:47,635 --> 01:02:51,431
Hun giftede sig ind i en rig
familie, Waldegrave-
367
01:02:51,514 --> 01:02:57,103
-som ejede præstegården dengang.
Hun hed Marie Lairre.
368
01:02:57,187 --> 01:03:01,441
Hun var ulykkelig i ægteskabet.
369
01:03:01,524 --> 01:03:05,695
Der var et benediktinerkloster
i området dengang.
370
01:03:05,779 --> 01:03:11,951
Hun gik derhen for at bede
om vejledning og mødte en munk.
371
01:03:12,035 --> 01:03:19,000
Han hed Anthony. De forelskede sig
og indledte et forhold.
372
01:03:19,084 --> 01:03:22,212
Men hendes mand fandt ud af det.
373
01:03:22,295 --> 01:03:28,176
En aften lokkede han dem begge to ind
i huset og dræbte dem i et soveværelse.
374
01:03:28,259 --> 01:03:32,180
-Kom han for retten?
-Nej.
375
01:03:32,263 --> 01:03:36,559
Hverken nonnen eller munken havde
familie, så ingen savnede dem.
376
01:03:37,602 --> 01:03:41,940
Ligene blev skjult i et soveværelse
og ingen talte om dem siden.
377
01:03:43,149 --> 01:03:48,947
Man stillede selvfølgelig spørgsmål,
men ingen turde genere familien.
378
01:03:50,198 --> 01:03:54,536
Og nu hjemsøger
Marie og Anthony præstegården.
379
01:03:54,619 --> 01:03:57,747
De er fanget mellem denne verden
og den næste.
380
01:03:57,831 --> 01:04:02,335
-Hvordan kan jeg hjælpe dem videre?
-Kun ved at indsamle knoglerne.
381
01:04:02,419 --> 01:04:06,506
Og bringe dem hertil og begrave dem
i indviet jord.
382
01:04:06,589 --> 01:04:10,343
Så de omsider kan finde hjem til Gud.
383
01:04:12,137 --> 01:04:15,098
Hvor ved du alt det her fra?
384
01:05:09,277 --> 01:05:11,488
Har du det godt, Lionel?
385
01:05:18,995 --> 01:05:21,247
Det er din tur.
386
01:05:26,753 --> 01:05:30,173
Ved du, hvordan jeg mødte Marianne?
387
01:05:38,890 --> 01:05:41,810
Nej.
388
01:05:41,893 --> 01:05:46,898
Det var til en kirkefest for 15 år
siden.
389
01:05:48,650 --> 01:05:54,197
Jeg arbejdede i en menighed i Devon.
390
01:05:54,280 --> 01:06:00,578
Hun var selvsikker, livlig...
391
01:06:01,538 --> 01:06:04,833
...og meget social.
392
01:06:06,126 --> 01:06:11,089
Jeg var et stille hjemmemenneske,
hendes diamentrale modsætning.
393
01:06:12,882 --> 01:06:18,346
Men da vi mødtes,
føltes det meget naturligt.
394
01:06:20,056 --> 01:06:25,478
Den dag talte og talte vi.
395
01:06:27,522 --> 01:06:34,863
Om alt og intet.
Om hendes fortid og min fortid.
396
01:06:36,156 --> 01:06:39,284
Vi grinede meget.
397
01:06:42,996 --> 01:06:46,040
Der opstod et bånd mellem os.
398
01:06:47,041 --> 01:06:49,544
Det var noget ganske særligt.
399
01:06:53,590 --> 01:06:57,677
Jeg husker en aften,
jeg var på vej hjem-
400
01:06:58,887 --> 01:07:02,348
-og gik og tænkte...
401
01:07:02,432 --> 01:07:09,439
...at hun var kvinden for mig,
at jeg ville gøre alt for få hende.
402
01:07:12,776 --> 01:07:16,696
Vi fortsatte med at mødes.
403
01:07:18,865 --> 01:07:23,244
Måske kom vi for tæt på hinanden
for hurtigt.
404
01:07:24,204 --> 01:07:30,126
Der opstod tvivl i hende,
ikke i mig.
405
01:07:31,586 --> 01:07:35,298
Marianne var ikke parat til et forhold.
406
01:07:38,843 --> 01:07:43,473
Der gik måneder,
før jeg så hende igen.
407
01:07:43,556 --> 01:07:49,312
Men så en søndag kom hun hen i kirken.
408
01:07:51,272 --> 01:07:55,652
Fravær gør virkelig følelser stærkere.
409
01:07:58,780 --> 01:08:06,329
I det øjeblik, jeg så hende igen,
vidste jeg, at jeg var dybt forelsket.
410
01:08:10,166 --> 01:08:13,211
Hun sagde, at hendes tvivl var væk.
411
01:08:15,255 --> 01:08:19,050
Hun var sikker på,
jeg var den rette for hende.
412
01:08:21,219 --> 01:08:24,764
Få måneder senere gjorde hun
mig til jordens lykkeligste mand-
413
01:08:24,848 --> 01:08:28,309
-da hun sagde ja
til at gifte sig med mig.
414
01:08:32,897 --> 01:08:35,900
Jeg havde fundet min bedste ven.
415
01:08:38,319 --> 01:08:40,697
Min sjælsfrænde.
416
01:08:47,787 --> 01:08:50,373
Men nu...
417
01:08:53,418 --> 01:08:59,799
...ved jeg ikke, om hendes tvivl
nogensinde helt forsvandt.
418
01:09:02,302 --> 01:09:07,807
Jeg gad vide, om jeg har levet
i benægtelse...
419
01:09:09,184 --> 01:09:12,020
...af hendes følelser.
420
01:09:20,862 --> 01:09:24,199
Men en ting er sikker.
421
01:09:26,034 --> 01:09:29,245
Mine følelser har ikke ændret sig.
422
01:09:30,914 --> 01:09:35,293
Jeg vil stadig gøre alt i min magt
for at have hende i mit liv.
423
01:09:48,473 --> 01:09:50,767
Tja...
424
01:09:53,311 --> 01:09:57,190
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
425
01:10:03,279 --> 01:10:05,782
Dit træk.
426
01:10:10,912 --> 01:10:14,040
Der er ikke mere at sige.
427
01:10:22,674 --> 01:10:27,262
Jeg vil have dig væk herfra
før ugens udgang.
428
01:10:56,583 --> 01:11:00,044
Ved du, hvad klokken er?
429
01:11:00,962 --> 01:11:05,884
-Hvad griner du ad?
-Dig, Marianne.
430
01:11:05,967 --> 01:11:08,887
Din arrogance.
431
01:11:13,016 --> 01:11:15,226
Hvabehar?
432
01:11:17,353 --> 01:11:21,733
Du skal aldrig mere fortælle mig,
hvad jeg skal.
433
01:11:38,083 --> 01:11:41,419
Du er gift med dit forbandede job!
434
01:11:41,503 --> 01:11:44,464
Du vidste, hvad du gik ind til.
435
01:11:45,757 --> 01:11:51,679
Jeg føler mig fanget,
jeg sidder her hver eneste dag.
436
01:11:51,763 --> 01:11:54,224
-Hvis skyld er det?
-Din.
437
01:11:54,307 --> 01:11:57,185
Sludder.
438
01:11:57,268 --> 01:12:02,148
Du kan gå ud og få dig et
deltidsjob eller noget.
439
01:12:03,525 --> 01:12:09,239
Komme væk hjemmefra,
tage ind til byen og se folk.
440
01:12:09,322 --> 01:12:11,658
Få nogle venner.
441
01:12:11,741 --> 01:12:17,914
Er det for stor en indsats? Du har
aldrig behøvet at arbejde noget.
442
01:12:19,082 --> 01:12:23,461
Du ville kun have en mand
for at få alt serveret.
443
01:12:23,545 --> 01:12:26,548
Dit dumme svin!
444
01:12:26,631 --> 01:12:30,051
Det viser hvor lidt du ved om mig.
445
01:12:30,135 --> 01:12:34,264
Hvorfor giftede du dig med mig?
Det var jo ikke af kærlighed.
446
01:12:34,347 --> 01:12:40,854
Du tror, du har svar på alt, dit svin.
Du ved ingenting om mig!
447
01:12:43,064 --> 01:12:49,487
-Du elskede mig ikke.
-Nej, det gjorde jeg vel ikke.
448
01:12:49,571 --> 01:12:53,700
Nej, jeg giftede mig med dig
for at få tryghed.
449
01:12:53,783 --> 01:12:57,162
Er det det, du vil høre?
450
01:12:57,245 --> 01:13:02,500
-Så kom sandheden omsider frem.
-Rend mig, Lionel!
451
01:13:02,584 --> 01:13:09,466
Ja, det vil du godt se, ikke?
Så du kan få ham for dig selv.
452
01:13:17,682 --> 01:13:22,353
-Du er blevet skør.
-Er det mig, der er skør?
453
01:13:23,772 --> 01:13:31,571
-Jeg er ikke en idiot.
-Nej, det er du ikke.
454
01:13:31,654 --> 01:13:35,408
Du er bare en grusom, grusom mand.
455
01:13:35,492 --> 01:13:42,040
-Hvordan er jeg grusom?
-Du har aldrig nogensinde været kærlig.
456
01:13:42,123 --> 01:13:46,294
Du har berøvet mig for sex. Ved du,
hvad det betyder for min selvtillid?
457
01:13:46,377 --> 01:13:50,090
Er det din undskyldning for at have sex
med en ansat?
458
01:13:54,677 --> 01:13:57,138
Blev du målløs?
459
01:14:04,729 --> 01:14:08,733
Han er et større mandfolk,
end du nogensinde bliver.
460
01:14:14,489 --> 01:14:17,867
Tror du, at han er en mand?
461
01:14:19,327 --> 01:14:24,249
En rigtig mand udnytter ikke en anden
mands hustru.
462
01:14:28,169 --> 01:14:31,464
Han udnyttede mig ikke.
463
01:14:33,633 --> 01:14:38,471
-Jeg ville have det.
-Modbydeligt.
464
01:14:47,397 --> 01:14:51,401
-Var det derfor, du undgik sex?
-Ti stille!
465
01:14:52,652 --> 01:14:57,073
Ved du hvad?
Frank finder mig ikke modbydelig.
466
01:14:57,157 --> 01:15:00,994
-Så jeg slikkede hans pik.
-Luk din beskidte mund.
467
01:15:01,077 --> 01:15:05,457
Jeg slikkede hans pik,
og jeg lod ham kneppe mig!
468
01:15:05,540 --> 01:15:10,754
-Jeg advarer dig!
-Jeg lod ham også kneppe mig i røven.
469
01:15:40,366 --> 01:15:43,078
Har du det godt?
470
01:15:50,376 --> 01:15:52,670
Slå ham ihjel.
471
01:15:54,798 --> 01:15:56,966
Hvad sagde du?
472
01:16:01,971 --> 01:16:05,058
Du skal slå ham ihjel.
473
01:16:10,647 --> 01:16:13,233
Betragt det som gjort.
474
01:17:40,612 --> 01:17:45,617
Herre, lad mig overgive Marie
og Anthony til din nåde.
475
01:17:45,700 --> 01:17:51,539
Herre vor Gud, vores Fader i himlen,
Sønnen og jordens frelser-
476
01:17:52,665 --> 01:17:56,127
-Helligånden, vis dem nåde.
477
01:17:57,796 --> 01:18:00,006
Amen.
478
01:20:16,476 --> 01:20:19,229
Godaften, Lionel.
479
01:20:19,312 --> 01:20:21,940
Hvad vil du?
480
01:20:24,150 --> 01:20:28,321
-Skabet i mit værelse.
-Det er ikke dit værelse.
481
01:20:28,405 --> 01:20:32,992
-Det er mit gæsteværelse.
-Som du vil.
482
01:20:33,076 --> 01:20:36,454
Hvad er der med skabet?
483
01:20:36,538 --> 01:20:40,750
Jeg tror, jeg har fundet nogle flere
ting derinde.
484
01:20:40,834 --> 01:20:43,670
Hvilke ting?
485
01:20:45,505 --> 01:20:48,508
Kom, så skal jeg vise dig det.
486
01:21:11,740 --> 01:21:15,660
Har du i sinde at sige hvad der er
derinde?
487
01:21:15,744 --> 01:21:18,872
Se selv.
488
01:21:26,880 --> 01:21:30,467
Åbn døren der.
489
01:21:30,550 --> 01:21:34,345
Hvorfor ligger lagnerne på gulvet?
-Øh lagnerne...
490
01:21:34,429 --> 01:21:40,268
Malingen faldt ned fra loftet, det så
forfærdeligt ud, så jeg ville male det.
491
01:21:40,351 --> 01:21:45,315
Du burde kigge ind i skabet der
til venstre.
492
01:22:20,016 --> 01:22:22,393
Frank?
493
01:22:38,827 --> 01:22:41,204
Frank?
494
01:23:16,948 --> 01:23:19,284
Frank?
495
01:23:24,539 --> 01:23:27,459
Davs, Marianne.
496
01:23:35,967 --> 01:23:38,178
Hvor er Frank?
497
01:23:39,929 --> 01:23:42,265
Frank?
498
01:23:44,434 --> 01:23:47,562
Ja.
499
01:23:47,645 --> 01:23:49,981
Frank.
500
01:23:51,524 --> 01:23:55,904
-Hvor er han?
-Åh, Frank.
501
01:23:57,363 --> 01:24:00,366
Den løgnagtige forbryder.
502
01:24:02,452 --> 01:24:04,913
Han er i spisestuen.
39597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.