All language subtitles for 스낵바 키츠츠키

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,663 --> 00:03:39,665 いつも ご利用 ありがとうございます。 2 00:03:39,665 --> 00:03:42,084 <コールセンターで働く 中田さん。 3 00:03:42,084 --> 00:03:44,153 その彼氏の 瀧井くん> 4 00:03:44,153 --> 00:03:47,273 潤は? 明日 バーベキューなんだっけ? 5 00:03:47,273 --> 00:03:49,475 いや もう 単なる運転手。 6 00:03:49,475 --> 00:03:51,677 <彼女は いつも聞き役> 7 00:03:51,677 --> 00:03:54,163 また 連絡するわ。 うん。 8 00:03:54,163 --> 00:03:58,517 < それが 時々 やるせない…。 9 00:03:58,517 --> 00:04:01,988 一方 瀧井くんも また…> 10 00:04:01,988 --> 00:04:05,174 (一同)かんぱ~い! 11 00:04:05,174 --> 00:04:07,574 <傷ついている…> 12 00:05:13,676 --> 00:05:16,676 (バイブ音) 13 00:05:31,777 --> 00:05:33,777 いらっしゃいませ。 14 00:05:39,051 --> 00:05:41,654 合計で 375円です。 15 00:05:41,654 --> 00:05:43,654 あっ…。 16 00:05:47,660 --> 00:05:50,162 これも お願いします。 17 00:05:50,162 --> 00:05:52,162 はい。 18 00:05:58,654 --> 00:06:02,658 合計が 1万と 3, 059円です。 はい。 19 00:06:02,658 --> 00:06:05,658 ポイントカードは お持ちですか? あっ あります。 20 00:06:13,169 --> 00:06:15,671 おはよう。 おはよう。 21 00:06:15,671 --> 00:06:17,740 あ~ なんとか ここまで来られた。 22 00:06:17,740 --> 00:06:20,493 お~。 ごめんね 免許 取り立てでさ➡ 23 00:06:20,493 --> 00:06:24,180 高速 まだ 怖くて…。 いいって。 24 00:06:24,180 --> 00:06:26,165 ねっ 言ったとおりでしょ? 25 00:06:26,165 --> 00:06:28,150 あっ 今日 一緒に行く 葵ちゃん。 26 00:06:28,150 --> 00:06:30,152 おはようございます。 どうも。 27 00:06:30,152 --> 00:06:33,706 高校の同級生 イケメンでしょ? フフフッ。 28 00:06:33,706 --> 00:06:37,176 えっ スキューバダイビングの スクールの集まりなんだっけ? 29 00:06:37,176 --> 00:06:39,328 あっ そう。 せっかくの休みに 駆り出して➡ 30 00:06:39,328 --> 00:06:43,749 申し訳ないんだけど でも 行って 絶対 損させないから! 31 00:06:43,749 --> 00:06:47,903 ビックリすると思うよ~ ねっ。 (笑い声) 32 00:06:47,903 --> 00:06:50,656 じゃあ 運転 お願い! はい。 33 00:06:50,656 --> 00:06:53,159 鍵 ささってる? うん。 オッケー。 34 00:06:53,159 --> 00:06:55,177 (ミドリ)よいしょ~! 35 00:06:55,177 --> 00:06:59,648 どうしたの? これ。 もらったんですよ。 36 00:06:59,648 --> 00:07:02,168 メロンを? うん…。 37 00:07:02,168 --> 00:07:04,568 ちょっ… ちょっと見てください。 38 00:07:06,672 --> 00:07:10,159 高級メロンですよ。 みたいね。 39 00:07:10,159 --> 00:07:13,162 さっき タワマンの最上階 行ってきたんですよ。 40 00:07:13,162 --> 00:07:15,998 シャンパン 8ケースも 注文あったんですよ。 41 00:07:15,998 --> 00:07:19,151 昼間っから ホームパーティー やるらしいですよ。 42 00:07:19,151 --> 00:07:22,154 セレブの集まりですよ。 ほ~う。 43 00:07:22,154 --> 00:07:24,323 そしたら そこの奥さんに➡ 44 00:07:24,323 --> 00:07:27,493 「人手が足りないから 手伝ってくださる?」って➡ 45 00:07:27,493 --> 00:07:29,495 頼まれまして。 46 00:07:29,495 --> 00:07:34,150 帰りしなに 「ご苦労さま どうぞ」って。 47 00:07:34,150 --> 00:07:36,152 それで メロンか。 48 00:07:36,152 --> 00:07:40,005 俺 子どものころからの 夢だったんですよ~。 49 00:07:40,005 --> 00:07:42,491 真っ二つに割ったメロン 食べるのが。 50 00:07:42,491 --> 00:07:44,660 うん。 はい。 51 00:07:44,660 --> 00:07:47,060 食べません? 食べる? 52 00:07:50,816 --> 00:07:54,820 ハハハッ やった~! じゃあ 切ってしまうよ? 53 00:07:54,820 --> 00:07:57,940 切ってください 怖い 怖い! 54 00:07:57,940 --> 00:08:00,326 一思いに。 (笑い声) 55 00:08:00,326 --> 00:08:02,328 やあ! グアッ! 56 00:08:02,328 --> 00:08:04,628 うわぁ~! おっ。 57 00:08:06,649 --> 00:08:09,001 わ~ すごい! 58 00:08:09,001 --> 00:08:21,647 ♬~ 59 00:08:21,647 --> 00:08:26,669 でかくない? え~ 羽振り いいな~。 60 00:08:26,669 --> 00:08:29,989 行こう! 行こう。 はい。 61 00:08:29,989 --> 00:08:34,660 スクールの社長 家が すっごい お金持ちらしい。 62 00:08:34,660 --> 00:08:36,812 えっ ねぇ 会費とか ホントにいいの? 63 00:08:36,812 --> 00:08:39,982 オーケー オーケー。 なんか 生徒の連れも 誘っていいって 言ってたし。 64 00:08:39,982 --> 00:08:43,002 てかさぁ パーキング 高級車ばっかだったよね! 65 00:08:43,002 --> 00:08:46,822 たぶん 社長の知り合いだよ。 66 00:08:46,822 --> 00:08:48,922 (ミドリ)いただきま~す。 67 00:08:52,678 --> 00:08:56,649 ねぇ なに このお肉 脂とろける~! 68 00:08:56,649 --> 00:09:00,002 うまっ! う~ん。 うっめ! 69 00:09:00,002 --> 00:09:02,171 これさぁ A5ランクとかだよ きっと。 70 00:09:02,171 --> 00:09:05,341 松阪牛とか神戸牛。 マジか…。 71 00:09:05,341 --> 00:09:07,493 でもさぁ 葵ちゃん 食べ慣れてるんでしょ? 72 00:09:07,493 --> 00:09:10,996 そんなことないですよ。 ホント? えっ? 73 00:09:10,996 --> 00:09:14,016 池袋に ビル 持ってて それぞれ 会社経営してるの。 74 00:09:14,016 --> 00:09:17,670 すごくない? へぇ~! いいえ 全然 そんなことないです。 75 00:09:17,670 --> 00:09:20,272 すごいよ。 あっ 松原さん! 76 00:09:20,272 --> 00:09:22,491 あ~ ミドリちゃんも来てたんだ。 77 00:09:22,491 --> 00:09:24,493 同じスクールの 松原さん。 78 00:09:24,493 --> 00:09:26,996 っていっても 私なんかが 気安く話せる人じゃないんだけど。 79 00:09:26,996 --> 00:09:29,048 なに 言ってるの。 80 00:09:29,048 --> 00:09:33,719 友達の 瀧井くんです。 81 00:09:33,719 --> 00:09:37,673 松原です よろしく。 あっ 名刺… 持ってきたっけ…。 82 00:09:37,673 --> 00:09:40,659 あった あった あった。 ≪肉 持ってって~。 83 00:09:40,659 --> 00:09:42,661 ちょっと… 私 もっと もらってくるわ➡ 84 00:09:42,661 --> 00:09:44,730 A5ランク。 うんうん。 私も 手伝います。 85 00:09:44,730 --> 00:09:46,665 よいしょ…。 86 00:09:46,665 --> 00:09:49,335 お待たせしました。 改めまして…。 87 00:09:49,335 --> 00:09:53,005 大雄企画というと どういう…。 88 00:09:53,005 --> 00:09:55,341 あ~ 広告代理店です。 89 00:09:55,341 --> 00:09:57,993 というと CMとか イベントとか? あっ いえいえ いえ。 90 00:09:57,993 --> 00:10:00,646 もう あの 地方の小さな物産展とか…。 91 00:10:00,646 --> 00:10:03,666 物産展…。 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,502 アハハッ いいですね…。 93 00:10:06,502 --> 00:10:09,004 あっ いえいえ…。 94 00:10:09,004 --> 00:10:10,990 あぁ~ 飯田さん…。 あっ どうも。 95 00:10:10,990 --> 00:10:13,090 じゃあ また。 はい。 96 00:10:27,056 --> 00:10:33,556 株式会社グルメイトレストラングループ CEO。 97 00:10:36,365 --> 00:10:45,224 ♬~ 98 00:10:45,224 --> 00:10:49,624 《瀧井:なんか 場違いだな~》 99 00:10:52,681 --> 00:10:55,281 (バイブ音) 100 00:11:01,173 --> 00:11:03,559 (和也の声) 「お疲れ! 出張の件だけど➡ 101 00:11:03,559 --> 00:11:05,844 来週の水曜からになった。 102 00:11:05,844 --> 00:11:08,144 一緒に飯でも食うか?」。 103 00:11:12,651 --> 00:11:14,651 フフッ。 104 00:11:22,661 --> 00:11:25,664 ⦅和也:どんどん焼くぞ いくよ~! はい ドーン! はい。 105 00:11:25,664 --> 00:11:30,653 あっ 赤いウインナー! 翔太 ウインナー 大好きだもんね~! 106 00:11:30,653 --> 00:11:33,339 うちの焼き肉 絶対 これ入ってたよな! 107 00:11:33,339 --> 00:11:36,175 わりと大きくなるまで 焼き肉って こういうもんだと思ってた。 108 00:11:36,175 --> 00:11:39,044 あっ 俺も! やっぱり? ハハハハ…! 109 00:11:39,044 --> 00:11:41,814 時々 食べたくなるよね 赤いウインナー。 110 00:11:41,814 --> 00:11:44,833 あと 母さんの だし巻き卵とかな。 111 00:11:44,833 --> 00:11:46,819 そうそう そう。 ハハハハ…! 112 00:11:46,819 --> 00:11:49,438 よ~し ほらほら 野菜も ほら どんどん もっと もっと もっと。 113 00:11:49,438 --> 00:11:52,041 フフフ…! いくね! 114 00:11:52,041 --> 00:11:54,660 今日 頑張ってんじゃないのか? 115 00:11:54,660 --> 00:12:03,318 ♬~ 116 00:12:03,318 --> 00:12:05,688 うん… 潤が ほら 来てるから 野菜 頑張って食べてんだよ。 117 00:12:05,688 --> 00:12:07,773 ハハハハハ…! すごいな お前! 118 00:12:07,773 --> 00:12:09,675 自分で取っちゃって…⦆ 119 00:12:09,675 --> 00:12:12,010 (葵)お肉 もらってきました。 120 00:12:12,010 --> 00:12:14,480 おっ サンキュー。 121 00:12:14,480 --> 00:12:17,483 ミドリさん キャビアも もらってくるそうです。 122 00:12:17,483 --> 00:12:19,835 えっ!? 123 00:12:19,835 --> 00:12:21,820 ≪は~い 皆さ~ん! 124 00:12:21,820 --> 00:12:24,823 シャトーマルゴー 差し入れ いただきました~! 125 00:12:24,823 --> 00:12:26,825 お~っ! 126 00:12:26,825 --> 00:12:29,912 高い お酒なんですか? うん まぁ…。 127 00:12:29,912 --> 00:12:33,315 そうなんですね… 私 詳しくなくて…。 128 00:12:33,315 --> 00:12:35,615 ふ~ん…。 129 00:12:41,673 --> 00:12:43,675 えっ 葵ちゃんは➡ 130 00:12:43,675 --> 00:12:47,696 将来 お父さんと お母さんの 会社に入るの? 131 00:12:47,696 --> 00:12:51,667 いえ 兄は 父の会社に 入ったんですけど…。 うん。 132 00:12:51,667 --> 00:12:55,654 私は 語学に 興味があったんで。 へぇ~。 133 00:12:55,654 --> 00:12:59,208 親も わりと 自分で選べばいい って感じで。 134 00:12:59,208 --> 00:13:02,144 ふ~ん 語学か~。 135 00:13:02,144 --> 00:13:06,582 えっ じゃあ 専攻は? ドイツ語です。 136 00:13:06,582 --> 00:13:11,503 実は 来月から 留学するんです。 えぇ!? 137 00:13:11,503 --> 00:13:14,156 一応 1年の予定なんですけど➡ 138 00:13:14,156 --> 00:13:17,593 そのまま 向こうの大学に 移ってもいいかな~ って➡ 139 00:13:17,593 --> 00:13:20,729 思っていて…。 へぇ~。 140 00:13:20,729 --> 00:13:23,315 ≪じゃあ 皆さん かんぱ~い! 141 00:13:23,315 --> 00:13:25,984 (一同)かんぱ~い! 142 00:13:25,984 --> 00:13:28,003 ≪うん あ~ いい香り。 143 00:13:28,003 --> 00:13:30,656 ≪こりゃ すごい! ≪おいしい! 144 00:13:30,656 --> 00:13:32,641 ≪最高! ≪最高です! 145 00:13:32,641 --> 00:13:34,643 ≪もっと 飲みましょう。 146 00:13:34,643 --> 00:13:36,728 ≪皆さん お肉も食べてね。 ≪はい。 147 00:13:36,728 --> 00:13:39,982 ≪ありがとうございます。 ≪まだまだ ありますよ~! 148 00:13:39,982 --> 00:13:41,984 よっと…。 149 00:13:41,984 --> 00:13:57,666 ♬~ 150 00:13:57,666 --> 00:14:00,666 あ~ よかった… うん…。 151 00:14:13,665 --> 00:14:16,435 よっし お疲れ~。 152 00:14:16,435 --> 00:14:18,504 今日 ホント ありがとね。 153 00:14:18,504 --> 00:14:20,506 いやいや 楽しかったよ。 よかった。 154 00:14:20,506 --> 00:14:22,491 鍵。 はい。 155 00:14:22,491 --> 00:14:24,843 えっ ホントに 家まで 送っていかなくていいの? 156 00:14:24,843 --> 00:14:26,995 うん いい。 157 00:14:26,995 --> 00:14:31,016 じゃあ ちょっと部屋 寄ってく? 158 00:14:31,016 --> 00:14:34,152 それ だめでしょ。 159 00:14:34,152 --> 00:14:36,989 冗談だよ! フフッ。 160 00:14:36,989 --> 00:14:40,989 まあ 半分 本気だけど… なんつって。 161 00:14:42,995 --> 00:14:45,595 じゃあ また。 うん。 162 00:14:51,336 --> 00:14:55,136 はぁ~ 真面目なんだから…。 163 00:15:03,315 --> 00:15:06,715 《なんだか 疲れたな~》 164 00:15:10,172 --> 00:15:12,157 (石が看板にぶつかる音) 165 00:15:12,157 --> 00:15:14,726 やっべ! 166 00:15:14,726 --> 00:15:17,626 うわぁ~。 167 00:15:33,178 --> 00:15:35,163 すみませ~ん。 168 00:15:35,163 --> 00:15:38,667 あっ いらっしゃい。 あっ 客じゃなくて あの➡ 169 00:15:38,667 --> 00:15:42,321 表の看板 壊しちゃって ヒビが…。 170 00:15:42,321 --> 00:15:44,656 弁償させてもらう…。 そんなことより➡ 171 00:15:44,656 --> 00:15:48,677 ちょっとさぁ ここの電球 取り替えてくれない? 172 00:15:48,677 --> 00:15:50,662 えっ? 173 00:15:50,662 --> 00:15:53,248 これ。 174 00:15:53,248 --> 00:15:55,648 あっ はい…。 175 00:16:00,656 --> 00:16:03,056 悪いねぇ…。 いえ。 176 00:16:06,244 --> 00:16:08,146 これで いいのかなあ…。 177 00:16:08,146 --> 00:16:11,166 ありがとう…。 178 00:16:11,166 --> 00:16:13,835 おかげで 助かった。 いえ。 179 00:16:13,835 --> 00:16:17,656 座って。 はい。 180 00:16:17,656 --> 00:16:19,825 お礼と言っては なんだけど➡ 181 00:16:19,825 --> 00:16:22,625 コーヒーでも どう? えっ? 182 00:16:25,731 --> 00:16:29,731 はい。 あっ… なんか 逆に すみません。 183 00:16:33,839 --> 00:17:11,977 ♬~ 184 00:17:11,977 --> 00:17:16,999 たまに この前 通るんですけど➡ 185 00:17:16,999 --> 00:17:19,084 この店 全然 気付かなかったです。 186 00:17:19,084 --> 00:17:21,820 最近 できたんですか? 187 00:17:21,820 --> 00:17:23,822 もう 5年目。 188 00:17:23,822 --> 00:17:25,822 へぇ~。 189 00:17:30,145 --> 00:17:34,166 なんか 雰囲気も いいですよね~。 190 00:17:34,166 --> 00:17:37,486 ちょっと レトロで➡ 191 00:17:37,486 --> 00:17:43,158 なんか 懐かしい感じがします。 192 00:17:43,158 --> 00:17:45,343 そう? 193 00:17:45,343 --> 00:17:48,330 あっ…。 194 00:17:48,330 --> 00:17:50,665 料理も いっぱい あるんですね。 195 00:17:50,665 --> 00:17:52,667 うん。 196 00:17:52,667 --> 00:17:58,740 今日 友達に誘われて バーベキュー 行ってきたんですけど➡ 197 00:17:58,740 --> 00:18:02,040 ちっとも 食べた気がしなくて…。 198 00:18:09,167 --> 00:18:11,753 はい どうぞ。 199 00:18:11,753 --> 00:18:13,753 今日も お疲れさん。 200 00:20:16,661 --> 00:20:19,014 はい どうぞ。 201 00:20:19,014 --> 00:20:21,666 今日も お疲れさん。 202 00:20:21,666 --> 00:20:24,066 いただきます。 203 00:20:39,334 --> 00:20:43,371 はぁ~ うまい。 204 00:20:43,371 --> 00:20:46,324 うちのコーヒーは 北欧風ね。 205 00:20:46,324 --> 00:20:48,326 へぇ~。 206 00:20:48,326 --> 00:20:53,999 旅先で飲んだコーヒーが おいしくて やってみたってわけ。 207 00:20:53,999 --> 00:20:59,170 北欧に 旅とか行ってみたいなぁ。 208 00:20:59,170 --> 00:21:03,758 フィンランド スウェーデン ノルウェー。 209 00:21:03,758 --> 00:21:07,662 あっ ノルウェーって 村上春樹の小説に たしか ありましたよね? 210 00:21:07,662 --> 00:21:09,681 うん 『ノルウェイの森』。 211 00:21:09,681 --> 00:21:11,683 うん それです。 212 00:21:11,683 --> 00:21:13,852 ノルウェーが 舞台じゃないけどね。 213 00:21:13,852 --> 00:21:17,652 あっ そうなんですね。 読んだことなくて。 214 00:21:20,659 --> 00:21:22,661 ねぇ。 215 00:21:22,661 --> 00:21:26,665 お金持ちであることの 最大の利点って なんだと思う? 216 00:21:26,665 --> 00:21:30,769 えっ? 217 00:21:30,769 --> 00:21:33,021 『ノルウェイの森』の一節。 218 00:21:33,021 --> 00:21:37,659 ずいぶん前に 読んだんだけど 覚えてるんだよね~。 219 00:21:37,659 --> 00:21:44,165 主人公の青年に 女の子が 問いかけるセリフ。 220 00:21:44,165 --> 00:21:48,565 青年は わからないな って言うの。 221 00:21:55,160 --> 00:21:58,260 女の子は なんて答えたんですか? 222 00:22:02,734 --> 00:22:06,671 「お金がない って 言えることなのよ」って。 223 00:22:06,671 --> 00:22:11,326 その子は 高校まで➡ 224 00:22:11,326 --> 00:22:14,329 お金持ちの女学校に 通ってたのよ。 225 00:22:14,329 --> 00:22:17,165 親が 無理して入れたもんだから➡ 226 00:22:17,165 --> 00:22:21,670 友達のなかで 自分だけが お金持ちじゃなかったわけ。 227 00:22:21,670 --> 00:22:26,825 例えば 友達に 「何か しましょ」って言うと➡ 228 00:22:26,825 --> 00:22:29,311 友達は➡ 229 00:22:29,311 --> 00:22:33,999 「私は今 お金がないから だめ」 って言う。 230 00:22:33,999 --> 00:22:37,619 でも 逆の立場になったら➡ 231 00:22:37,619 --> 00:22:41,773 自分は とても そんなこと 言えないな って思うわけ。 232 00:22:41,773 --> 00:22:44,993 だって 私が 「お金がない」って言ったら➡ 233 00:22:44,993 --> 00:22:48,663 それは 本当に お金が ないことなんだもん。 234 00:22:48,663 --> 00:22:51,333 惨めなだけよ って。 235 00:22:51,333 --> 00:23:11,186 ♬~ 236 00:23:11,186 --> 00:23:13,154 ⦅瀧井:もう 行くよ。 あ~ ちょっと待って待って。 237 00:23:13,154 --> 00:23:16,341 よいしょ…。 238 00:23:16,341 --> 00:23:19,160 はい! はい! 239 00:23:19,160 --> 00:23:21,846 いってきます。 240 00:23:21,846 --> 00:23:24,015 いってらっしゃい。 241 00:23:24,015 --> 00:23:26,167 気をつけてね! 242 00:23:26,167 --> 00:23:29,554 えっ 明西大にしたの? うん。 243 00:23:29,554 --> 00:23:32,507 お前 美大 行きたいって 言ってなかったっけ? 244 00:23:32,507 --> 00:23:35,009 いや まぁ… うちから近いんだよ。 245 00:23:35,009 --> 00:23:37,662 俺 朝 弱いしさ。 そんな理由? 246 00:23:37,662 --> 00:23:41,662 それは ありえないだろう⦆ (笑い声) 247 00:23:46,354 --> 00:23:51,654 《瀧井:「お金がない」 とは 言えなかった…》 248 00:23:54,095 --> 00:23:56,681 そうだ…。 249 00:23:56,681 --> 00:23:58,817 朗読でも しよっか? 250 00:23:58,817 --> 00:24:01,002 朗読? 251 00:24:01,002 --> 00:24:03,338 こっちは アンタの本。 252 00:24:03,338 --> 00:24:05,638 あっ いやいや いや… そういうのいいですから 俺。 253 00:24:12,163 --> 00:24:16,684 しかも これ… 白紙ですから。 254 00:24:16,684 --> 00:24:20,684 創作すんの。 創作? 255 00:24:25,009 --> 00:24:27,328 ♬~ 256 00:24:27,328 --> 00:24:30,832 じゃあ 私から読むね。 257 00:24:30,832 --> 00:24:36,654 ♬~ 258 00:24:36,654 --> 00:24:40,575 「ウミウシは 思った」。 ウミウシ? 259 00:24:40,575 --> 00:24:45,263 あっ ほら 海の中にいる ナマコっぽいやつ。 260 00:24:45,263 --> 00:24:48,663 特に 意味はなく 思いつき。 261 00:24:51,002 --> 00:24:54,155 「ウミウシは 思った。 262 00:24:54,155 --> 00:24:58,643 いろいろ 嫌になっちまった。 263 00:24:58,643 --> 00:25:05,016 そう思ったところで 彼には 今夜 行く当てもなかった。 264 00:25:05,016 --> 00:25:09,016 ウミウシは 思った」。 265 00:25:11,656 --> 00:25:14,656 「ウミウシは 思った」。 266 00:25:18,246 --> 00:25:21,166 えっと…。 267 00:25:21,166 --> 00:25:28,006 ♬~ 268 00:25:28,006 --> 00:25:32,177 「シャトーマルゴーなんて 知らねえ」。 269 00:25:32,177 --> 00:25:35,997 ♬~ 270 00:25:35,997 --> 00:25:40,335 「でも➡ 271 00:25:40,335 --> 00:25:44,322 彼は 知らないなんて言えなかった」。 272 00:25:44,322 --> 00:25:47,342 ⦅シャトーマルゴー 差し入れ いただきました~! 273 00:25:47,342 --> 00:25:49,511 お~っ! 274 00:25:49,511 --> 00:25:52,647 高い お酒なんですか? うん まぁ…。 275 00:25:52,647 --> 00:25:56,017 そうなんですね… 私 詳しくなくて…。 276 00:25:56,017 --> 00:25:57,986 ふ~ん…⦆ 277 00:25:57,986 --> 00:26:02,340 「知らないと あっけらかんと言えることが➡ 278 00:26:02,340 --> 00:26:06,010 金持ちなんだ って…。 279 00:26:06,010 --> 00:26:11,165 ウミウシは➡ 280 00:26:11,165 --> 00:26:14,265 海の底で思った」。 281 00:26:16,988 --> 00:26:21,009 「ウミウシは 知らなかった。 282 00:26:21,009 --> 00:26:25,013 他に どんな世界が 広がってるかなんて➡ 283 00:26:25,013 --> 00:26:29,013 想像したことさえ なかった」。 284 00:26:33,655 --> 00:26:37,175 「ある夜➡ 285 00:26:37,175 --> 00:26:42,575 ウミウシは 豪華客船に潜り込んだ」。 286 00:26:44,666 --> 00:26:47,168 「そこでは 毎夜➡ 287 00:26:47,168 --> 00:26:50,568 舞踏会が開かれていた」。 288 00:26:54,676 --> 00:26:58,329 「生まれて初めて見る景色だった」。 289 00:26:58,329 --> 00:27:03,001 「けれど それは 参加者たちにとっては➡ 290 00:27:03,001 --> 00:27:06,101 よくある 夕食の席だった」。 291 00:27:09,657 --> 00:27:11,676 「ウミウシは 知らなかった」。 292 00:27:11,676 --> 00:27:15,663 「誰も 教えてはくれなかった」。 293 00:27:15,663 --> 00:27:20,068 「選択できることが➡ 294 00:27:20,068 --> 00:27:25,723 富を持つ者の 最大の利点なんだ って➡ 295 00:27:25,723 --> 00:27:29,644 ウミウシは 知らぬまま生きてきた」。 296 00:27:29,644 --> 00:27:34,148 ⦅いえ 兄は 父の会社に入ったんですけど➡ 297 00:27:34,148 --> 00:27:39,871 私は 語学に興味があって。 298 00:27:39,871 --> 00:27:44,842 親も 自分で選べばいい って感じで。 299 00:27:44,842 --> 00:27:47,178 えっ 明西大にしたの? 300 00:27:47,178 --> 00:27:52,667 お前 美大 行きたいって 言ってなかったっけ?⦆ 301 00:27:52,667 --> 00:28:00,224 「彼は… 知らなかったんだ。 302 00:28:00,224 --> 00:28:03,224 何が 選択できたかさえも…」。 303 00:28:19,010 --> 00:28:21,010 なんか 食べる? 304 00:28:23,047 --> 00:28:25,047 あの…。 305 00:28:26,984 --> 00:28:32,006 メニューにない料理も リクエストできますか? 306 00:28:32,006 --> 00:28:34,606 うん。 307 00:28:36,661 --> 00:28:40,765 だし巻き卵…。 308 00:28:40,765 --> 00:28:42,765 了解。 309 00:31:34,672 --> 00:32:10,157 ♬~ 310 00:32:10,157 --> 00:32:12,159 はい どうぞ。 311 00:32:12,159 --> 00:32:14,459 いただきます。 312 00:33:12,770 --> 00:33:15,990 ⦅瀧井:できた? あっ うまそ。 あっ ちょっと待って もう 時間? 313 00:33:15,990 --> 00:33:18,993 ちょっと! 入れる分 なくなっちゃうでしょ! 314 00:33:18,993 --> 00:33:20,995 うまっ…。 食べるんだったら ブロッコリー 食べなさい。 315 00:33:20,995 --> 00:33:23,981 それより あと なんか入るの? あと1個 ちょっと…! 316 00:33:23,981 --> 00:33:26,834 だめ? だめ! だって 足りなかったんだもん。 317 00:33:26,834 --> 00:33:31,322 食べ過ぎでしょ 詰めるの なくなっちゃうんですけど~⦆ 318 00:33:31,322 --> 00:34:16,167 ♬~ 319 00:34:16,167 --> 00:34:18,669 ごちそうさまでした。 320 00:34:18,669 --> 00:34:21,822 「ホタテは言った」。 321 00:34:21,822 --> 00:34:23,991 ホタテ? 322 00:34:23,991 --> 00:34:26,994 「逃げることも できたのに➡ 323 00:34:26,994 --> 00:34:31,665 アンタは 店に入ってきた」。 324 00:34:31,665 --> 00:34:34,065 あっ…。 325 00:34:36,504 --> 00:34:38,506 フフッ。 326 00:34:38,506 --> 00:35:16,827 ♬~ 327 00:35:16,827 --> 00:35:21,665 あっ 兄ちゃん? 328 00:35:21,665 --> 00:35:26,665 うん メール見たよ。 329 00:35:30,257 --> 00:35:32,643 いや 別に 急じゃないって。 330 00:35:32,643 --> 00:35:34,643 メール見たから 電話したの。 331 00:38:54,645 --> 00:39:11,161 ♬~ 332 00:39:11,161 --> 00:39:13,561 ゴミ出し してきま~す。 333 00:39:15,699 --> 00:39:18,819 (瀧井)ハハッ なに? 334 00:39:18,819 --> 00:39:23,507 いや なに 言ってんの? いやいや まあ いいけどさぁ…。 335 00:39:23,507 --> 00:39:27,828 飯? いいよ。 <コンビニで働く 富田さん。 336 00:39:27,828 --> 00:39:32,528 そんな彼女も また 傷ついている…> 337 00:40:39,666 --> 00:40:42,336 こんばんは…。 338 00:40:42,336 --> 00:40:45,636 んっ… いらっしゃい! 27268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.