Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,925
(Episode 12)
2
00:00:19,402 --> 00:00:21,111
I still can't believe it.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,770
How can you be that little girl?
4
00:00:24,739 --> 00:00:26,439
I'm just as fascinated.
5
00:00:26,770 --> 00:00:29,739
Who knew you were the soldier I met that day?
6
00:00:32,810 --> 00:00:37,750
He's someone I always wanted to meet again,
7
00:00:38,320 --> 00:00:40,089
so how could I not have recognized him?
8
00:00:42,719 --> 00:00:45,360
Did you go home straight away that day?
9
00:00:45,360 --> 00:00:47,460
Yes, I did, mister.
10
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
I mean...
11
00:00:49,799 --> 00:00:54,200
Riding around the block a few times on your bike...
12
00:00:54,670 --> 00:00:56,700
put me in a better mood.
13
00:00:58,509 --> 00:01:02,479
Good. Even though I dropped you off at home,
14
00:01:02,780 --> 00:01:04,179
I was still worried.
15
00:01:05,049 --> 00:01:09,219
"What if she doesn't go home and gets into trouble instead?"
16
00:01:10,750 --> 00:01:13,049
You left without giving me another look...
17
00:01:13,049 --> 00:01:15,519
and didn't answer when I asked you your name.
18
00:01:16,890 --> 00:01:18,030
Did I?
19
00:01:18,860 --> 00:01:21,760
Why on earth did you run away from home that day?
20
00:01:24,269 --> 00:01:25,370
Oh, that.
21
00:01:26,670 --> 00:01:27,739
You see,
22
00:01:28,269 --> 00:01:30,569
I fought with my brother over ice cream.
23
00:01:32,769 --> 00:01:36,310
So you ran away from home because of ice cream?
24
00:01:37,349 --> 00:01:41,519
My gosh. It was a serious matter to me back then.
25
00:01:42,349 --> 00:01:44,390
My brother stole my ice cream,
26
00:01:44,390 --> 00:01:46,719
but my mom took his side.
27
00:01:47,260 --> 00:01:49,290
I was so sad and frustrated.
28
00:01:52,159 --> 00:01:54,629
I understand. You were young.
29
00:01:55,659 --> 00:01:57,569
It seems just like yesterday,
30
00:01:57,900 --> 00:01:59,530
but a long time has passed,
31
00:02:00,500 --> 00:02:03,909
and that troublemaking little girl has grown to become a pretty lady.
32
00:02:04,739 --> 00:02:07,280
And I've become a middle-aged man.
33
00:02:08,339 --> 00:02:10,649
But you don't look like a middle-aged man.
34
00:02:16,920 --> 00:02:18,850
You're not just a middle-aged man.
35
00:02:20,049 --> 00:02:21,920
You look more like a handsome...
36
00:02:23,489 --> 00:02:24,630
gentleman.
37
00:02:28,760 --> 00:02:31,200
You're being nice because I bought you dinner.
38
00:02:33,100 --> 00:02:35,970
I'm not saying that to be nice. I really mean it.
39
00:02:39,470 --> 00:02:41,209
Thank you for saying that, Ms. Park.
40
00:02:41,910 --> 00:02:43,440
I'm really flattered.
41
00:02:59,059 --> 00:03:01,029
Where are they headed now?
42
00:03:02,899 --> 00:03:05,829
It couldn't be... A hotel?
43
00:03:10,299 --> 00:03:12,510
What? How dare you cut in?
44
00:03:12,670 --> 00:03:14,239
Do you have a death wish?
45
00:03:25,790 --> 00:03:26,850
What?
46
00:04:18,309 --> 00:04:20,439
(Emergency Medical Center)
47
00:04:21,080 --> 00:04:22,239
Sa Ra!
48
00:04:22,639 --> 00:04:23,679
Mom.
49
00:04:24,949 --> 00:04:26,110
Sa Ra!
50
00:04:26,580 --> 00:04:28,480
Sa Ra, what happened?
51
00:04:28,520 --> 00:04:30,379
Hey, what's wrong with your neck?
52
00:04:30,379 --> 00:04:32,220
Don't worry, Mom.
53
00:04:32,220 --> 00:04:35,059
It's not like I broke my neck. I just pulled a muscle.
54
00:04:35,059 --> 00:04:37,290
I'm fine. So please help me up.
55
00:04:37,530 --> 00:04:38,790
My goodness.
56
00:04:38,790 --> 00:04:41,629
Hey, are you sure you're okay?
57
00:04:42,429 --> 00:04:43,629
Let me see.
58
00:04:45,770 --> 00:04:48,369
The doctors checked everything. I'll be fine if I take some meds.
59
00:04:48,369 --> 00:04:49,869
What a relief.
60
00:04:53,610 --> 00:04:56,509
Did you drink and drive?
61
00:04:57,509 --> 00:04:59,749
Don't be silly. I didn't drink.
62
00:04:59,749 --> 00:05:01,850
Why did you run a red light when you weren't even drunk?
63
00:05:01,850 --> 00:05:03,480
It could've been a serious accident.
64
00:05:04,220 --> 00:05:07,119
What were you thinking?
65
00:05:07,720 --> 00:05:10,460
Mom, that's not the problem now.
66
00:05:11,360 --> 00:05:13,259
Take a look at this picture.
67
00:05:13,429 --> 00:05:14,559
What is it?
68
00:05:17,129 --> 00:05:19,600
What are these two doing?
69
00:05:20,939 --> 00:05:23,369
They are looking at each other.
70
00:05:24,369 --> 00:05:27,710
What is Chairman Lee doing with this young wench on the street?
71
00:05:27,710 --> 00:05:29,280
It turns out you were right.
72
00:05:29,439 --> 00:05:30,780
That wench, Ms. Park,
73
00:05:30,780 --> 00:05:32,580
has been putting the moves on Mr. Lee behind our backs.
74
00:05:33,110 --> 00:05:34,819
They had dinner together...
75
00:05:34,980 --> 00:05:37,520
and headed somewhere in the same car tonight.
76
00:05:38,220 --> 00:05:40,960
Then did you get into an accident while following after them?
77
00:05:40,960 --> 00:05:42,889
What if they went to a hotel?
78
00:05:42,889 --> 00:05:45,259
I should go check if they're at home or at a hotel.
79
00:05:45,259 --> 00:05:47,299
Just stay still.
80
00:05:47,900 --> 00:05:50,670
We can just make a call and find out.
81
00:05:50,900 --> 00:05:53,100
Where would you go looking like this now?
82
00:05:53,699 --> 00:05:54,699
What?
83
00:05:55,739 --> 00:05:57,410
We have Dae Ran.
84
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
She's on our side.
85
00:06:05,780 --> 00:06:06,809
My gosh.
86
00:06:09,150 --> 00:06:12,389
What? Why is she calling at this late hour?
87
00:06:13,920 --> 00:06:15,160
Hello, it's me.
88
00:06:15,489 --> 00:06:18,290
Hey, Dae Ran. Is Chairman Lee home?
89
00:06:19,230 --> 00:06:22,230
Young Guk? He came home a while ago.
90
00:06:22,960 --> 00:06:24,900
Oh, he did?
91
00:06:25,369 --> 00:06:28,770
So when did he come home?
92
00:06:28,770 --> 00:06:29,840
What time?
93
00:06:30,869 --> 00:06:33,710
I think it's been over an hour.
94
00:06:33,710 --> 00:06:34,939
Why do you ask?
95
00:06:35,110 --> 00:06:38,449
Well... Nothing. I'll tell you about it later.
96
00:06:39,449 --> 00:06:41,319
Goodnight then.
97
00:06:41,850 --> 00:06:43,080
Hey!
98
00:06:44,420 --> 00:06:47,259
What was that about? How random.
99
00:06:47,819 --> 00:06:49,790
Darn it. My gosh.
100
00:06:49,790 --> 00:06:52,460
Gosh, I'm so sleepy.
101
00:06:57,730 --> 00:07:00,470
That daring little girl has grown into an adult...
102
00:07:00,869 --> 00:07:03,069
and became a tutor who takes care of my children.
103
00:07:04,139 --> 00:07:05,239
How baffling.
104
00:07:10,749 --> 00:07:13,009
I can't believe we met again like this.
105
00:07:14,650 --> 00:07:18,520
Are Chairman Lee and I meant to be together?
106
00:07:23,489 --> 00:07:25,559
Park Dan Dan, pull yourself together.
107
00:07:26,059 --> 00:07:28,429
How dare you have feelings for Chairman Lee?
108
00:07:28,929 --> 00:07:32,400
And think of the age gap between you and him.
109
00:07:32,999 --> 00:07:35,699
You can't do this. This isn't right.
110
00:07:48,150 --> 00:07:50,080
- Have a nice day. - Have a nice day.
111
00:07:50,580 --> 00:07:51,850
Jae Ni and Se Chan.
112
00:07:51,850 --> 00:07:53,819
Do you want me to give you a ride to school?
113
00:07:54,059 --> 00:07:55,489
- Yes. - Great!
114
00:07:55,790 --> 00:07:57,790
Dad, I want a ride too!
115
00:07:58,059 --> 00:08:00,759
Okay. I'll give you a ride today too.
116
00:08:05,970 --> 00:08:08,299
I'll take Se Jong to kindergarten today.
117
00:08:08,299 --> 00:08:09,670
Ms. Park, you can get some rest.
118
00:08:09,939 --> 00:08:13,610
Yes, sir. Have a good day.
119
00:08:15,639 --> 00:08:16,780
You too.
120
00:08:21,850 --> 00:08:22,980
Have a nice day, sir.
121
00:08:30,960 --> 00:08:32,330
That little vixen.
122
00:08:32,659 --> 00:08:35,159
Now she's blatantly making eyes at Chairman Lee.
123
00:08:35,659 --> 00:08:37,730
What should I do with this wench?
124
00:08:38,169 --> 00:08:40,700
It's not like I can just kick her out of here.
125
00:09:12,269 --> 00:09:14,300
Hey! You darn vixen.
126
00:09:14,840 --> 00:09:17,509
Don't you dare make eyes at Chairman Lee again!
127
00:09:18,009 --> 00:09:19,970
You cheeky brat.
128
00:09:27,450 --> 00:09:29,180
Ms. Yeoju, the food is so good.
129
00:09:29,419 --> 00:09:30,619
Is it?
130
00:09:30,820 --> 00:09:32,289
Radish is good for your health.
131
00:09:32,289 --> 00:09:33,749
Eat a lot. I'll cook more for you.
132
00:09:33,749 --> 00:09:34,860
Okay.
133
00:09:36,560 --> 00:09:38,789
- You should have some too. - You're eating well.
134
00:09:43,100 --> 00:09:46,369
Ms. Park, what's with your hair?
135
00:09:47,440 --> 00:09:48,499
Pardon?
136
00:09:48,840 --> 00:09:51,570
You make me lose my appetite.
137
00:09:51,769 --> 00:09:53,509
Look at your floppy hair.
138
00:09:53,669 --> 00:09:56,409
Your hair keeps going into your soup and rice.
139
00:09:58,080 --> 00:10:01,149
Is this a club or something? Why would you let your hair down?
140
00:10:01,850 --> 00:10:05,489
It's so disgusting that I can't eat with you.
141
00:10:10,489 --> 00:10:13,060
That crazy wench. There she goes again.
142
00:10:15,830 --> 00:10:17,200
Ms. Yeoju.
143
00:10:18,070 --> 00:10:20,029
Is my hair that disgusting?
144
00:10:20,730 --> 00:10:22,700
Not at all. It looks pretty to me.
145
00:10:22,940 --> 00:10:24,639
Don't mind that crazy wench.
146
00:10:24,639 --> 00:10:26,340
She acts like that from time to time.
147
00:10:27,110 --> 00:10:28,580
That nuthead.
148
00:10:28,879 --> 00:10:31,249
I guess her friend just got married to a rich man or something.
149
00:10:32,180 --> 00:10:33,249
Darn it.
150
00:10:45,060 --> 00:10:47,389
I have to kick that brat out of here no matter what.
151
00:10:48,300 --> 00:10:51,100
But Chairman Lee has her back.
152
00:10:51,499 --> 00:10:53,300
How do I kick her out though?
153
00:10:55,399 --> 00:10:58,940
By the way, when is Ms. Wang coming home?
154
00:11:03,680 --> 00:11:06,009
Mom, are you sure...
155
00:11:06,310 --> 00:11:08,749
they will repay all of our debts if things go well?
156
00:11:09,180 --> 00:11:10,220
Yes.
157
00:11:10,749 --> 00:11:12,119
And if you marry her,
158
00:11:12,119 --> 00:11:15,460
you will definitely get five percent of the company shares.
159
00:11:15,960 --> 00:11:18,629
With those shares, you could buy more than ten hospitals like ours.
160
00:11:18,730 --> 00:11:21,129
Gosh, it's like hitting the jackpot.
161
00:11:21,230 --> 00:11:22,430
I know.
162
00:11:23,100 --> 00:11:25,230
For your dad and our hospital,
163
00:11:25,230 --> 00:11:26,600
you have to make this happen.
164
00:11:27,570 --> 00:11:29,769
Our family's future depends on you.
165
00:11:29,769 --> 00:11:31,970
I still need to see her first.
166
00:11:31,970 --> 00:11:34,139
She's just your type. Pretty.
167
00:11:35,310 --> 00:11:39,149
By the way, you ended it with the other girl, didn't you?
168
00:11:40,080 --> 00:11:41,720
How many times must I tell you?
169
00:11:41,720 --> 00:11:43,249
I broke up with her.
170
00:11:43,249 --> 00:11:45,519
Good, son. Let's go.
171
00:12:00,940 --> 00:12:03,269
Ms. Wang, what's that you're using?
172
00:12:04,070 --> 00:12:06,739
Don't you know what this is?
173
00:12:06,739 --> 00:12:08,739
At our age,
174
00:12:08,940 --> 00:12:11,779
we really must watch out for wrinkles.
175
00:12:11,779 --> 00:12:15,419
My gosh. That's why you have such great skin.
176
00:12:21,360 --> 00:12:23,560
Where are you? Will you be here soon?
177
00:12:24,360 --> 00:12:27,960
Ms. Wang, the hospital director's wife and son are here.
178
00:12:28,560 --> 00:12:29,600
Be quick.
179
00:12:31,129 --> 00:12:32,499
Hello, ma'am.
180
00:12:32,669 --> 00:12:35,269
My gosh. Your son has gotten much more handsome...
181
00:12:35,269 --> 00:12:37,139
since I last saw him.
182
00:12:39,039 --> 00:12:41,710
This is Sarang Hospital's Madam Jung.
183
00:12:41,779 --> 00:12:44,649
This is FT Group's Ms. Wang.
184
00:12:44,649 --> 00:12:47,310
Hello. I heard a lot about you.
185
00:12:47,480 --> 00:12:50,879
It's nice to meet you. I heard a lot about you too.
186
00:12:52,419 --> 00:12:54,220
Where is your daughter?
187
00:12:54,720 --> 00:12:56,860
Oh, she'll be here soon.
188
00:12:56,989 --> 00:12:59,889
She's nearby. The traffic must be horrendous.
189
00:12:59,960 --> 00:13:01,230
There she is.
190
00:13:08,739 --> 00:13:11,169
This is my daughter.
191
00:13:30,759 --> 00:13:32,759
I'm so sorry I have a prior engagement.
192
00:13:32,789 --> 00:13:35,060
It's fine. You go ahead.
193
00:13:35,060 --> 00:13:37,999
Why don't we play a round of golf one day?
194
00:13:37,999 --> 00:13:39,769
Sure, let's do that.
195
00:13:39,970 --> 00:13:41,899
- Excuse me, then. - Sure.
196
00:13:42,039 --> 00:13:43,739
Get home safely, Madam.
197
00:13:44,200 --> 00:13:45,639
Goodbye.
198
00:13:51,509 --> 00:13:54,850
Ms. Wang, I have a good feeling about this.
199
00:13:55,080 --> 00:13:56,779
I think they'll click.
200
00:13:56,779 --> 00:13:59,090
Do you really think so?
201
00:13:59,090 --> 00:14:02,659
Yes. The hospital director's son saw your daughter...
202
00:14:02,659 --> 00:14:04,730
and he had this look of love.
203
00:14:05,029 --> 00:14:06,860
I think he fell for your daughter.
204
00:14:07,289 --> 00:14:10,659
The two of them look so lovely together too.
205
00:14:10,659 --> 00:14:13,230
I think they met their future partners.
206
00:14:16,200 --> 00:14:18,509
Today, wild chrysanthemums
207
00:14:18,509 --> 00:14:21,139
Tomorrow, lovely roses
208
00:14:21,940 --> 00:14:26,509
I will poke and prod you until we fall asleep
209
00:14:27,450 --> 00:14:29,879
I'm tired now, little bee
210
00:14:29,879 --> 00:14:32,320
I'm sick of waiting, little bee
211
00:14:32,989 --> 00:14:38,029
These nights are way too long when I'm alone
212
00:14:38,029 --> 00:14:41,129
- You make me cry, little bee - Little bee
213
00:14:41,129 --> 00:14:44,159
- You are helpless, little bee - Little bee
214
00:14:44,159 --> 00:14:49,440
These nights are way too long when I'm alone
215
00:14:58,050 --> 00:15:00,450
- That hurts. - What is wrong with that punk?
216
00:15:00,450 --> 00:15:03,149
What a useless driver that is. Does he not know the rules?
217
00:15:03,149 --> 00:15:05,919
Scumbags like that get people killed.
218
00:15:05,919 --> 00:15:07,220
(Chicken Skewers on Fire)
219
00:15:07,989 --> 00:15:09,419
That really hurt.
220
00:15:10,489 --> 00:15:14,090
Yes. Punks like that need to be taught a lesson.
221
00:15:17,769 --> 00:15:19,169
Get out of the car.
222
00:15:20,169 --> 00:15:21,769
I said get out!
223
00:15:30,409 --> 00:15:33,009
What kind of driving... Move.
224
00:15:33,680 --> 00:15:35,050
Mister, why...
225
00:15:37,350 --> 00:15:38,820
What's going on here?
226
00:15:39,190 --> 00:15:40,649
Give me a moment, Se Ryeon.
227
00:15:46,529 --> 00:15:48,129
I'm sorry about what happened.
228
00:15:48,129 --> 00:15:49,759
We almost crashed.
229
00:15:52,369 --> 00:15:54,129
It's my fault you spilled your food.
230
00:15:54,570 --> 00:15:56,100
I'll pay for it.
231
00:15:56,869 --> 00:15:57,970
How much do you want?
232
00:16:02,639 --> 00:16:04,480
Forget it. You can go.
233
00:16:04,850 --> 00:16:07,350
Uncle. You can't just let him go.
234
00:16:07,350 --> 00:16:09,220
We have no more skewers to sell.
235
00:16:11,919 --> 00:16:13,320
I think this will do.
236
00:16:13,820 --> 00:16:17,019
Will 500 dollars cover that and the shock I gave you?
237
00:16:21,999 --> 00:16:24,330
Leave it. Just go.
238
00:16:24,330 --> 00:16:25,369
Yes.
239
00:16:26,629 --> 00:16:29,139
This is more than enough. Thank you.
240
00:16:29,300 --> 00:16:31,409
Hey. What...
241
00:16:51,360 --> 00:16:53,360
I guess she really went on a blind date.
242
00:16:53,860 --> 00:16:55,060
So soon?
243
00:16:56,159 --> 00:16:59,529
Why did she end up with a guy with bad driving manners?
244
00:16:59,529 --> 00:17:02,070
Bad drivers are never good guys.
245
00:17:04,669 --> 00:17:07,810
I'm not even her brother, and I'm worried about her.
246
00:17:18,550 --> 00:17:20,250
Poor folks are always like that.
247
00:17:20,619 --> 00:17:23,260
If they have no pride, they should have a conscience at least.
248
00:17:23,560 --> 00:17:24,689
Did you see that?
249
00:17:25,429 --> 00:17:28,260
He took 500 dollars just because he lost a few chicken skewers.
250
00:17:29,629 --> 00:17:31,270
He has no conscience.
251
00:17:31,530 --> 00:17:33,770
I bet he'll act like he won the lottery...
252
00:17:33,770 --> 00:17:36,300
and will get drunk tonight instead of working.
253
00:17:36,939 --> 00:17:38,169
It's so obvious.
254
00:17:39,570 --> 00:17:41,209
I'll consider it a donation.
255
00:17:41,610 --> 00:17:44,879
The chicken skewers remind me of dakgalbi.
256
00:17:46,250 --> 00:17:48,679
Se Ryeon, shall we get some dakgalbi?
257
00:17:48,679 --> 00:17:52,090
There's a really famous place in Chuncheon.
258
00:17:52,149 --> 00:17:55,689
How about we go on a long drive and get dakgalbi for dinner?
259
00:17:57,060 --> 00:17:58,090
Okay.
260
00:18:01,330 --> 00:18:03,629
Were you scared earlier?
261
00:18:03,760 --> 00:18:04,800
Your face...
262
00:18:06,530 --> 00:18:08,439
No, I'm fine.
263
00:18:09,740 --> 00:18:10,840
Are you okay?
264
00:18:11,939 --> 00:18:14,610
Then I'll head to Chuncheon.
265
00:18:20,050 --> 00:18:23,379
Yes. Sarang Hospital's director as an in-law...
266
00:18:23,379 --> 00:18:25,419
is not the best we could do,
267
00:18:25,619 --> 00:18:27,959
but it's not too shabby either.
268
00:18:29,490 --> 00:18:33,360
Will my Se Ryeon be married soon?
269
00:18:33,360 --> 00:18:36,260
Can I sleep in peace now?
270
00:18:36,860 --> 00:18:37,899
My gosh.
271
00:18:38,229 --> 00:18:39,369
Come in.
272
00:18:41,699 --> 00:18:43,000
Oh, my gosh.
273
00:18:44,070 --> 00:18:46,169
What do you want, Ms. Cho?
274
00:18:47,010 --> 00:18:48,040
Well...
275
00:18:50,010 --> 00:18:52,250
I have something to tell you.
276
00:18:53,110 --> 00:18:55,449
Why the long face? Is something wrong?
277
00:18:55,850 --> 00:18:57,020
Ms. Wang.
278
00:18:58,189 --> 00:18:59,649
Take a look at this.
279
00:19:00,850 --> 00:19:03,959
I'm so terribly upset.
280
00:19:07,959 --> 00:19:08,959
Gosh.
281
00:19:09,260 --> 00:19:11,869
What are these two doing together?
282
00:19:14,000 --> 00:19:16,340
Is Young Guk seeing Ms. Park in private?
283
00:19:16,340 --> 00:19:18,010
What are all these photos?
284
00:19:18,540 --> 00:19:21,639
Ms. Wang, there's more to it.
285
00:19:21,639 --> 00:19:23,379
When we went to the vacation home,
286
00:19:23,379 --> 00:19:25,649
Ms. Park went out on her own late at night.
287
00:19:25,810 --> 00:19:27,979
She complained about hurting her ankle,
288
00:19:27,979 --> 00:19:30,550
and the chairman ended up carrying her back home.
289
00:19:31,649 --> 00:19:35,159
Young Guk carried Ms. Park on his back?
290
00:19:35,260 --> 00:19:36,260
Yes.
291
00:19:36,820 --> 00:19:39,189
She had flowers and his initials embroidered...
292
00:19:39,189 --> 00:19:41,899
on a handkerchief and gave it to him in secret too.
293
00:19:42,129 --> 00:19:44,669
Ms. Park had been hitting on...
294
00:19:44,929 --> 00:19:47,129
the chairman behind our backs.
295
00:19:47,469 --> 00:19:50,869
My goodness. What a sly thing.
296
00:19:50,869 --> 00:19:54,040
Why didn't you tell me about this sooner?
297
00:19:54,270 --> 00:19:57,909
Because I didn't think that's what she was doing.
298
00:19:58,250 --> 00:20:00,449
I thought it was nonsense.
299
00:20:02,080 --> 00:20:05,250
Plus, you're already stressed out because of Ms. Se Ryeon.
300
00:20:05,619 --> 00:20:07,790
I didn't want to add to your troubles.
301
00:20:08,590 --> 00:20:14,360
My gosh. You're too sweet for your own good.
302
00:20:14,760 --> 00:20:17,659
The chairman gives Ms. Park weird looks.
303
00:20:17,830 --> 00:20:18,899
I think...
304
00:20:19,469 --> 00:20:23,469
he is falling for her.
305
00:20:24,340 --> 00:20:25,869
What should I do?
306
00:20:25,869 --> 00:20:28,709
We must nip it in the bud right now.
307
00:20:28,709 --> 00:20:31,010
We must get her kicked out immediately.
308
00:20:32,280 --> 00:20:33,310
What?
309
00:20:33,850 --> 00:20:36,649
Ms. Cho. What did I tell you?
310
00:20:36,850 --> 00:20:40,550
I already think of you as my daughter-in-law.
311
00:20:41,050 --> 00:20:43,919
Do you think I wouldn't do something after seeing this?
312
00:20:43,919 --> 00:20:46,129
Don't worry. I'll sort it out.
313
00:20:46,129 --> 00:20:49,530
Getting rid of a girl like her is a piece of cake.
314
00:20:49,530 --> 00:20:52,530
Why would you even mind a nobody like her?
315
00:20:53,500 --> 00:20:55,139
Ms. Wang...
316
00:20:58,770 --> 00:21:00,010
Mother.
317
00:21:19,590 --> 00:21:23,399
That's weird. Why is Grandma going into Ms. Park's room?
318
00:21:25,199 --> 00:21:27,530
Ms. Park is not even home.
319
00:21:56,600 --> 00:21:59,800
Jun O, are you leaving already?
320
00:22:00,000 --> 00:22:01,699
Why don't I drive you to Seoul Station?
321
00:22:02,399 --> 00:22:03,540
I'm not a kid, you know.
322
00:22:03,570 --> 00:22:05,209
Besides, I'll be going with a friend.
323
00:22:05,639 --> 00:22:08,580
How long will it be until I see you again?
324
00:22:09,679 --> 00:22:12,050
Call me often at least.
325
00:22:13,110 --> 00:22:15,949
Mom, I'll come by every weekend now.
326
00:22:16,320 --> 00:22:19,889
What? I'll get to see you every weekend?
327
00:22:20,050 --> 00:22:21,820
- Really? - Yes.
328
00:22:22,619 --> 00:22:25,129
Dr. Bong, I'll see you around.
329
00:22:25,189 --> 00:22:27,990
Well, I'm not actually a doctor yet.
330
00:22:28,229 --> 00:22:29,929
Be well, ma'am.
331
00:22:30,629 --> 00:22:33,000
Get going then. You don't want to miss your train.
332
00:22:41,340 --> 00:22:43,939
My gosh. What's gotten into you?
333
00:22:44,540 --> 00:22:46,850
Do you need more pocket money?
334
00:22:50,879 --> 00:22:52,219
Mom, you believe in me, right?
335
00:22:52,350 --> 00:22:54,719
Yes, of course I believe in you.
336
00:22:55,090 --> 00:22:57,389
Who would I believe if not my son?
337
00:22:59,060 --> 00:23:00,129
I'll get going then.
338
00:23:06,500 --> 00:23:09,340
Gosh. These are almost brand new.
339
00:23:10,270 --> 00:23:11,610
Thanks for these.
340
00:23:12,709 --> 00:23:16,080
Aren't you going to tell your mother that you took time off school?
341
00:23:21,649 --> 00:23:22,820
I should.
342
00:23:23,949 --> 00:23:26,790
But later. When I get my license.
343
00:23:27,290 --> 00:23:28,760
I thought this was just a hobby of yours.
344
00:23:28,760 --> 00:23:30,219
You're actually going to get certified?
345
00:23:30,990 --> 00:23:34,330
Are you serious about being a hairdresser?
346
00:23:34,860 --> 00:23:37,929
Don't tell me you're thinking about giving up on med school.
347
00:23:42,169 --> 00:23:43,300
I'm not sure.
348
00:23:46,209 --> 00:23:48,240
Let's steer clear from tough questions like that.
349
00:23:50,409 --> 00:23:52,550
You only get to live once,
350
00:23:54,050 --> 00:23:55,979
so I'd like to find...
351
00:23:56,719 --> 00:23:59,919
what I want to do, what I enjoy,
352
00:24:01,790 --> 00:24:02,919
and what I can do best.
353
00:24:08,189 --> 00:24:11,399
That's what I've decided to do with my life.
354
00:24:12,800 --> 00:24:15,500
Jun O, I wish you luck.
355
00:24:16,100 --> 00:24:18,770
I hope your mom doesn't murder you when she finds out.
356
00:24:19,340 --> 00:24:20,439
Got it.
357
00:24:22,110 --> 00:24:24,780
If I actually end up being a hair designer,
358
00:24:24,949 --> 00:24:26,909
you can count on me to do your hair.
359
00:24:28,149 --> 00:24:29,179
Got it.
360
00:24:42,600 --> 00:24:44,300
What's with that guy?
361
00:24:45,100 --> 00:24:47,369
Did he sign up at this place to be close to me?
362
00:24:48,840 --> 00:24:50,969
Can it get any more uncomfortable?
363
00:25:02,449 --> 00:25:05,119
Sa Ra!
364
00:25:05,119 --> 00:25:07,250
Ms. Yeoju! Sa Ra!
365
00:25:07,250 --> 00:25:08,689
- Yes? - Ms. Wang, what's wrong?
366
00:25:09,189 --> 00:25:11,389
My necklace is missing.
367
00:25:11,389 --> 00:25:13,229
The one I bought recently.
368
00:25:13,860 --> 00:25:17,030
My gosh. Your diamond necklace?
369
00:25:17,030 --> 00:25:20,000
Yes, the diamond necklace.
370
00:25:20,000 --> 00:25:22,770
Ms. Wang, I'm sure it's here somewhere.
371
00:25:22,770 --> 00:25:23,939
Please think long and hard.
372
00:25:23,939 --> 00:25:25,310
Try to remember when you put it.
373
00:25:25,310 --> 00:25:26,909
What's there to think about...
374
00:25:26,909 --> 00:25:29,580
when I know I put it on my vanity this morning?
375
00:25:29,580 --> 00:25:30,879
Now it's gone.
376
00:25:30,879 --> 00:25:33,409
I didn't see it while cleaning earlier.
377
00:25:33,409 --> 00:25:34,810
Let me take another look.
378
00:25:34,810 --> 00:25:37,149
It's gone, darn it!
379
00:25:37,379 --> 00:25:40,290
I looked everywhere.
380
00:25:40,290 --> 00:25:43,090
The necklace doesn't have legs or wings,
381
00:25:43,090 --> 00:25:46,260
so it only makes sense that someone took it.
382
00:25:46,459 --> 00:25:50,199
Are you saying that someone stole it?
383
00:25:50,830 --> 00:25:53,629
Ms. Wang, who would do such a thing?
384
00:25:53,629 --> 00:25:56,899
Nothing like this has ever happened in our home.
385
00:25:56,899 --> 00:25:59,639
And there's only one person who just started to live with us.
386
00:25:59,639 --> 00:26:01,879
Ms. Yeoju, you left earlier to buy groceries.
387
00:26:02,010 --> 00:26:05,379
Only Ms. Park went back and forth around the house.
388
00:26:06,080 --> 00:26:09,280
No way. Could Ms. Park have taken it?
389
00:26:11,149 --> 00:26:12,419
My gosh.
390
00:26:16,290 --> 00:26:18,590
What on earth is going on?
391
00:26:18,590 --> 00:26:20,129
Why is she being this way?
392
00:26:27,429 --> 00:26:30,100
Ms. Wang, this seems wrong.
393
00:26:30,100 --> 00:26:32,139
Ms. Park wouldn't do something like this.
394
00:26:32,139 --> 00:26:34,270
Then where did the necklace go...
395
00:26:34,270 --> 00:26:35,979
when I left it on my vanity?
396
00:26:35,979 --> 00:26:38,979
There's only one person who recently came to live with us.
397
00:26:38,979 --> 00:26:40,709
Ms. Yeoju, you search too!
398
00:26:41,250 --> 00:26:43,149
But this still feels wrong.
399
00:26:43,149 --> 00:26:45,619
Ms. Park would have a fit when she finds out.
400
00:26:45,990 --> 00:26:48,419
Well, I'm not scared of her.
401
00:26:50,760 --> 00:26:53,760
My gosh. It's right here, Ms. Wang.
402
00:26:53,990 --> 00:26:57,800
Isn't this your diamond necklace?
403
00:26:58,699 --> 00:26:59,830
It is!
404
00:27:00,469 --> 00:27:03,000
This is the necklace I lost.
405
00:27:03,100 --> 00:27:05,869
You know what? I knew it.
406
00:27:05,869 --> 00:27:09,379
I guess we've been harboring a thief.
407
00:27:09,479 --> 00:27:11,139
I had my doubts,
408
00:27:11,139 --> 00:27:13,379
but I can't believe she did this.
409
00:27:14,379 --> 00:27:16,879
My gosh. No way.
410
00:27:20,119 --> 00:27:22,389
Ms. Wang, Ms. Cho,
411
00:27:23,060 --> 00:27:24,689
what are you all doing in here?
412
00:27:24,919 --> 00:27:26,060
Ms. Park,
413
00:27:27,129 --> 00:27:30,399
why is this in your room?
414
00:27:31,330 --> 00:27:32,729
What exactly is that?
415
00:27:33,000 --> 00:27:34,229
Are you playing dumb...
416
00:27:34,229 --> 00:27:36,770
when we found this in your drawer?
417
00:27:37,000 --> 00:27:39,570
It's not a live-in tutor,
418
00:27:39,570 --> 00:27:42,540
but a thief we let into our home.
419
00:27:44,080 --> 00:27:45,179
Ms. Wang,
420
00:27:45,679 --> 00:27:47,750
I don't know what you're talking about.
421
00:27:48,379 --> 00:27:51,179
Ms. Park, why was her diamond necklace...
422
00:27:51,179 --> 00:27:52,990
in your drawer?
423
00:27:53,219 --> 00:27:55,360
You should explain yourself.
424
00:27:56,320 --> 00:27:58,959
You found that in my drawer?
425
00:27:59,030 --> 00:28:00,330
That's right.
426
00:28:00,590 --> 00:28:02,860
I saw it and so did Ms. Wang.
427
00:28:03,060 --> 00:28:04,330
Ms. Yeoju too.
428
00:28:04,330 --> 00:28:06,000
Ms. Yeoju, you saw it, didn't you?
429
00:28:07,000 --> 00:28:09,869
Ms. Park, what's going on?
430
00:28:12,110 --> 00:28:13,709
This is wrong.
431
00:28:13,840 --> 00:28:16,240
I haven't even seen that necklace before.
432
00:28:16,240 --> 00:28:18,580
Ms. Wang, it really wasn't me.
433
00:28:18,580 --> 00:28:19,709
Please believe me.
434
00:28:19,709 --> 00:28:22,580
How can I when I have proof?
435
00:28:22,820 --> 00:28:26,050
Sa Ra, I can't have a thief take care of my grandchildren,
436
00:28:26,050 --> 00:28:28,290
so have her resign and throw her out.
437
00:28:29,090 --> 00:28:30,689
What is this all about?
438
00:28:32,429 --> 00:28:34,030
Ms. Park did what?
439
00:28:34,090 --> 00:28:37,030
Chairman Lee... I mean, Young Guk.
440
00:28:37,199 --> 00:28:40,399
Ms. Park stole my necklace.
441
00:28:40,399 --> 00:28:42,070
She's a darn thief,
442
00:28:42,070 --> 00:28:43,899
so throw her out immediately!
443
00:28:44,669 --> 00:28:46,709
It really wasn't me.
444
00:28:48,780 --> 00:28:50,540
How can you say such a thing...
445
00:28:50,540 --> 00:28:52,449
when she says she didn't do it?
446
00:28:52,649 --> 00:28:54,379
Look here, Ms. Kim,
447
00:28:54,510 --> 00:28:56,250
the necklace I lost...
448
00:28:56,250 --> 00:28:58,379
was found in Ms. Park's drawer.
449
00:28:58,379 --> 00:28:59,949
Why are you butting in...
450
00:28:59,949 --> 00:29:02,490
when you don't know the full story?
451
00:29:03,689 --> 00:29:06,429
It's not enough to accuse a person.
452
00:29:06,429 --> 00:29:08,490
Ms. Park wouldn't do such a thing.
453
00:29:08,490 --> 00:29:09,699
What?
454
00:29:09,699 --> 00:29:13,699
Did the necklace gain legs and walk its way over here?
455
00:29:14,199 --> 00:29:17,139
Anyway, I want her fired, Chairman Lee.
456
00:29:17,139 --> 00:29:20,770
Stealing from us is something I can't forgive.
457
00:29:22,379 --> 00:29:24,639
I'm the one who put the necklace there.
458
00:29:28,879 --> 00:29:31,149
Se Chan, are you saying it was you?
459
00:29:31,280 --> 00:29:33,649
Yes. I found it in the kitchen...
460
00:29:33,649 --> 00:29:35,619
and thought it was Ms. Park's.
461
00:29:36,290 --> 00:29:38,590
Se Chan, that's...
462
00:29:38,889 --> 00:29:42,159
Se Chan, that's highly unlikely.
463
00:29:42,159 --> 00:29:44,659
That's impossible.
464
00:29:45,530 --> 00:29:48,300
Se Chan, was it really you?
465
00:29:48,669 --> 00:29:50,340
Like I said, it was me.
466
00:29:50,340 --> 00:29:53,740
Se Chan, it wasn't you.
467
00:29:53,740 --> 00:29:55,409
It wasn't.
468
00:29:55,409 --> 00:29:56,780
If it weren't me,
469
00:29:57,479 --> 00:29:58,879
could it have been you, Grandma?
470
00:30:00,510 --> 00:30:04,580
My gosh. You're being ridiculous.
471
00:30:04,580 --> 00:30:07,419
Goodness me.
472
00:30:07,419 --> 00:30:09,790
Then it was me. I did it.
473
00:30:12,860 --> 00:30:15,399
- Ms. Park! - Ms. Park!
474
00:30:15,699 --> 00:30:17,830
Se Chan, you stay here. I'll go to her.
475
00:30:20,129 --> 00:30:22,469
How could you do something like this...
476
00:30:22,469 --> 00:30:24,469
and accuse someone who's innocent?
477
00:30:42,162 --> 00:30:46,063
Se Chan, can we perhaps talk?
478
00:30:46,702 --> 00:30:47,833
About what?
479
00:30:49,248 --> 00:30:53,089
Se Chan, lying is wrong.
480
00:30:54,188 --> 00:30:56,928
If you lie once, you'll lie again to cover it up.
481
00:30:56,928 --> 00:30:58,688
In the end,
482
00:30:58,688 --> 00:31:01,728
all those accumulated lies will overwhelm you.
483
00:31:02,468 --> 00:31:06,698
Ms. Cho, why are you being this way to me?
484
00:31:07,938 --> 00:31:11,309
Was it really you who found the necklace?
485
00:31:11,769 --> 00:31:14,438
Did you really put it in Ms. Park's drawer?
486
00:31:14,738 --> 00:31:15,748
Yes.
487
00:31:16,178 --> 00:31:19,879
Se Chan, like I said, lying is bad.
488
00:31:20,448 --> 00:31:22,948
Why do you think I'm lying?
489
00:31:23,289 --> 00:31:26,988
Is it because you actually know...
490
00:31:27,258 --> 00:31:29,059
who put it there?
491
00:31:31,988 --> 00:31:34,329
- What? - I'm going to do my homework,
492
00:31:34,658 --> 00:31:35,799
so please leave.
493
00:31:39,668 --> 00:31:41,799
I know you're lying.
494
00:31:42,668 --> 00:31:44,269
You didn't put it there!
495
00:31:49,279 --> 00:31:50,408
Unbelievable.
496
00:31:57,218 --> 00:32:01,218
Right, of course. Get on with your homework.
497
00:32:11,029 --> 00:32:12,099
My gosh.
498
00:32:14,799 --> 00:32:16,039
What did Se Chan say?
499
00:32:16,738 --> 00:32:18,069
Did he say why he lied?
500
00:32:18,069 --> 00:32:20,238
No, he didn't admit anything.
501
00:32:20,238 --> 00:32:22,908
He's adamant about putting the necklace there.
502
00:32:24,478 --> 00:32:26,748
I'm the one who put the necklace there,
503
00:32:26,748 --> 00:32:28,519
so why is he saying he did it?
504
00:32:28,819 --> 00:32:33,158
Se Chan must be lying to save his tutor.
505
00:32:33,688 --> 00:32:35,119
I believe so.
506
00:32:35,529 --> 00:32:39,158
What did she do to the kids to win them over like that?
507
00:32:40,059 --> 00:32:41,629
Now you know, Ms. Wang.
508
00:32:41,998 --> 00:32:45,569
She's no ordinary girl. She's been fooling us all.
509
00:32:46,599 --> 00:32:49,039
That cunning little minx.
510
00:32:49,039 --> 00:32:51,839
Coaxing people must be her area of expertise.
511
00:32:51,839 --> 00:32:56,049
If we don't get her to move out, something terrible will happen.
512
00:33:10,689 --> 00:33:12,258
Ms. Park!
513
00:33:17,729 --> 00:33:21,298
Young Guk, have you not been able to find her?
514
00:33:21,298 --> 00:33:24,468
No, and she didn't take her phone, so I couldn't reach her at all.
515
00:33:26,108 --> 00:33:27,908
I'll check that way.
516
00:33:28,309 --> 00:33:30,608
Whoever finds her first will call the other.
517
00:33:30,749 --> 00:33:31,849
Got it.
518
00:34:07,818 --> 00:34:10,588
Hey, Anna. I found Ms. Park.
519
00:34:11,419 --> 00:34:14,258
I'll take her home, so head back first.
520
00:34:15,588 --> 00:34:19,559
Got it. Reassure her and bring her home with you.
521
00:34:28,499 --> 00:34:29,709
I have a nasty headache.
522
00:34:29,738 --> 00:34:31,539
Ms. Wang, here's some ice water.
523
00:34:31,539 --> 00:34:34,778
I must be in shock because I'm still running hot.
524
00:34:37,349 --> 00:34:38,378
My gosh.
525
00:34:41,649 --> 00:34:42,889
Ms. Wang,
526
00:34:43,649 --> 00:34:45,048
how could you do this?
527
00:34:45,818 --> 00:34:48,858
How could you accuse a person without having the facts straight?
528
00:34:48,858 --> 00:34:51,428
Is that how you treat the people who work for you?
529
00:34:51,488 --> 00:34:54,258
My gosh, Ms. Kim.
530
00:34:55,428 --> 00:34:58,568
Who are you to glare at me like that?
531
00:34:58,568 --> 00:34:59,999
She left home to earn a living...
532
00:34:59,999 --> 00:35:02,039
and is teaching children while living in someone else's home.
533
00:35:02,039 --> 00:35:05,039
But you go and accuse her of stealing?
534
00:35:05,039 --> 00:35:06,738
How cruel can you be?
535
00:35:06,738 --> 00:35:10,079
Ms. Kim, are you scolding me?
536
00:35:10,079 --> 00:35:11,579
What gives you the right?
537
00:35:11,579 --> 00:35:13,948
It's not like you're her family.
538
00:35:15,448 --> 00:35:18,548
What if she were your daughter?
539
00:35:18,548 --> 00:35:21,818
Would you want Se Ryeon to be accused of stealing too?
540
00:35:21,818 --> 00:35:23,928
You shouldn't live this way.
541
00:35:24,858 --> 00:35:26,329
Unbelievable.
542
00:35:26,559 --> 00:35:28,698
I didn't act without reason.
543
00:35:28,698 --> 00:35:31,329
It's only because I found my necklace there,
544
00:35:31,329 --> 00:35:32,899
so who are you to patronize me?
545
00:35:32,899 --> 00:35:34,439
Pack up and leave, will you?
546
00:35:34,439 --> 00:35:36,809
How dare you yell at me when you're a guest here?
547
00:35:36,809 --> 00:35:38,669
Why should I leave...
548
00:35:38,669 --> 00:35:41,008
when you're not the owner of this house?
549
00:35:41,008 --> 00:35:44,548
My gosh. Have you lost your mind?
550
00:35:44,548 --> 00:35:46,218
You're the one who lost your mind!
551
00:35:47,849 --> 00:35:51,649
Don't ever mistreat your juniors or your subordinates again.
552
00:35:51,749 --> 00:35:54,789
Whether it's Ms. Park, Ms. Yeoju, Ms. Cho, or Mr. Kang.
553
00:35:55,189 --> 00:35:56,229
Got it?
554
00:36:00,358 --> 00:36:02,999
That woman... Well, I never...
555
00:36:02,999 --> 00:36:06,298
Ms. Wang, please. Don't go after her.
556
00:36:06,369 --> 00:36:09,709
Nothing good will come out of getting on her bad side.
557
00:36:09,709 --> 00:36:12,479
You know that Mr. Lee listens to everything she says.
558
00:36:13,008 --> 00:36:14,039
You can't.
559
00:36:14,809 --> 00:36:16,649
You know what?
560
00:36:16,809 --> 00:36:20,218
Forget about Ms. Park. I want her gone first!
561
00:36:20,349 --> 00:36:23,349
Unbelievable. How dare she?
562
00:36:23,349 --> 00:36:25,019
She's absolutely insane.
563
00:37:05,798 --> 00:37:08,358
Ms. Park, are you all right?
564
00:37:13,698 --> 00:37:14,738
Ms. Park,
565
00:37:15,669 --> 00:37:16,869
I'm sorry.
566
00:37:18,408 --> 00:37:20,139
I can't believe something like this happened.
567
00:37:22,309 --> 00:37:23,809
Let me apologize instead.
568
00:37:26,349 --> 00:37:29,149
The necklace was found in my desk,
569
00:37:30,448 --> 00:37:32,919
so Ms. Wang had a right to doubt me.
570
00:37:35,119 --> 00:37:36,158
But still,
571
00:37:37,028 --> 00:37:38,488
it hurts.
572
00:37:40,298 --> 00:37:44,528
Nobody in the family thinks you could've done this.
573
00:37:44,968 --> 00:37:46,568
We're all on your side.
574
00:37:47,439 --> 00:37:48,738
I hope you know that.
575
00:37:52,878 --> 00:37:53,908
Yes.
576
00:37:55,579 --> 00:37:58,178
Let's head in together then. Everyone's worried.
577
00:38:00,979 --> 00:38:03,818
I'd like to get some more air first.
578
00:38:04,718 --> 00:38:07,488
Anyway, don't worry about me and head home first.
579
00:38:16,399 --> 00:38:19,999
All right. But don't stay out too late.
580
00:38:21,369 --> 00:38:22,369
Sure.
581
00:38:46,399 --> 00:38:47,459
Ms. Park.
582
00:38:51,769 --> 00:38:52,798
Hop on.
583
00:38:54,838 --> 00:38:56,068
Mr. Lee?
584
00:38:57,669 --> 00:38:59,008
I just couldn't leave...
585
00:38:59,539 --> 00:39:03,178
without knowing that I made you feel better.
586
00:39:05,048 --> 00:39:06,079
Mr. Lee.
587
00:39:06,948 --> 00:39:09,119
I'm not the same little girl, you know.
588
00:39:09,119 --> 00:39:11,619
Riding on a bike won't pick up my mood.
589
00:39:12,519 --> 00:39:14,459
Be that little girl just for today.
590
00:39:14,919 --> 00:39:18,358
How many laps will it take to make you feel better?
591
00:39:22,599 --> 00:39:23,798
Come on.
592
00:39:26,039 --> 00:39:29,539
Will you give me a ride until I feel better?
593
00:39:29,769 --> 00:39:32,439
Isn't that what I said? Now, hop on.
594
00:39:37,579 --> 00:39:41,419
Mr. Lee, I might ask for more than ten laps.
595
00:39:42,419 --> 00:39:43,849
You'd better be ready.
596
00:39:44,948 --> 00:39:48,889
I could even do 100 laps if that's what it takes.
597
00:39:49,019 --> 00:39:52,358
Let's ride until you feel better.
598
00:39:52,588 --> 00:39:53,758
Here we go.
599
00:39:59,798 --> 00:40:02,769
Ms. Park, hold on tight. You don't want to fall off.
600
00:41:14,079 --> 00:41:18,108
Gosh, what is this smooth thing?
601
00:41:18,878 --> 00:41:21,718
What is this thing that feels so good?
602
00:41:24,619 --> 00:41:25,649
What is it?
603
00:41:57,419 --> 00:41:59,789
Ms. Wang, what's wrong? What's the matter?
604
00:41:59,789 --> 00:42:01,358
Did you see a ghost or something?
605
00:42:01,358 --> 00:42:02,559
Tell us.
606
00:42:03,028 --> 00:42:05,889
Young Guk, there are snakes in my room.
607
00:42:06,158 --> 00:42:08,729
There are snakes under the blanket!
608
00:42:12,628 --> 00:42:13,669
Snakes?
609
00:42:19,738 --> 00:42:23,178
Gosh. This is a toy snake, Ms. Wang.
610
00:42:23,249 --> 00:42:24,948
What?
611
00:42:25,278 --> 00:42:27,019
What are these?
612
00:42:28,678 --> 00:42:30,519
They are toy snakes.
613
00:42:30,718 --> 00:42:32,389
What are they doing...
614
00:42:32,488 --> 00:42:34,519
Who did this? Who brought them in here?
615
00:42:35,059 --> 00:42:38,258
Se Chan, did you do this?
616
00:42:38,928 --> 00:42:41,099
- It wasn't you, was it? - It was me.
617
00:42:52,878 --> 00:42:56,079
Se Chan, was it really you?
618
00:42:57,209 --> 00:42:58,278
Yes.
619
00:42:59,209 --> 00:43:02,048
Se Chan. Why did you do it?
620
00:43:02,849 --> 00:43:04,389
Why did you do such a thing?
621
00:43:06,358 --> 00:43:08,318
Because Grandma was being so annoying.
622
00:43:09,218 --> 00:43:10,289
What?
623
00:43:11,158 --> 00:43:12,588
What do you mean?
624
00:43:12,729 --> 00:43:14,158
I saw everything.
625
00:43:15,258 --> 00:43:16,769
What did you see?
626
00:43:18,729 --> 00:43:21,298
The person who put the necklace in Ms. Park's drawer.
627
00:43:21,838 --> 00:43:22,939
It was Grandma.
628
00:43:23,608 --> 00:43:24,608
What?
629
00:43:24,869 --> 00:43:27,709
Grandma hid the necklace in Ms. Park's room.
630
00:43:27,878 --> 00:43:29,678
Then she called Ms. Park a thief...
631
00:43:29,678 --> 00:43:31,508
and made her cry.
632
00:43:31,778 --> 00:43:33,278
That's a horrible thing to do.
633
00:43:33,278 --> 00:43:36,349
So I punished Grandma instead of the Almighty.
634
00:43:37,218 --> 00:43:38,289
Se Chan.
635
00:43:39,559 --> 00:43:41,588
Are you sure what you just said is true?
636
00:43:41,858 --> 00:43:44,189
Yes. It's all true.
637
00:43:44,628 --> 00:43:47,329
I had a shorter school day today, so I came home early.
638
00:43:47,528 --> 00:43:50,468
Grandma went into Ms. Park's room with the necklace...
639
00:43:50,528 --> 00:43:52,599
and put it in her drawer.
640
00:43:52,599 --> 00:43:54,468
I saw it clearly with my own eyes.
641
00:43:56,408 --> 00:43:57,468
Then...
642
00:43:58,968 --> 00:44:00,709
why did you not say that earlier?
643
00:44:02,678 --> 00:44:04,849
She's still my grandma.
644
00:44:05,579 --> 00:44:08,519
If I told the truth about Grandma there,
645
00:44:08,878 --> 00:44:10,749
she would've been ashamed,
646
00:44:11,088 --> 00:44:12,849
and things would've gotten worse.
647
00:44:13,088 --> 00:44:16,628
I wanted to say it, but I couldn't.
648
00:44:17,428 --> 00:44:21,298
But I just couldn't let it slide like this.
649
00:44:22,459 --> 00:44:24,968
She did something bad to Ms. Park.
650
00:44:25,329 --> 00:44:28,869
She's my grandma, but she still needs to be punished.
651
00:44:29,468 --> 00:44:32,769
Otherwise, I thought she might try to do something like that again.
652
00:44:37,008 --> 00:44:38,108
Okay, Se Chan.
653
00:44:39,408 --> 00:44:41,349
Thank you for being honest about everything.
654
00:44:44,088 --> 00:44:45,349
But, Se Chan,
655
00:44:47,318 --> 00:44:49,318
if something like this happens again,
656
00:44:49,519 --> 00:44:51,658
I want you to trust me and tell me everything.
657
00:44:52,258 --> 00:44:53,758
Can you do that for me?
658
00:44:55,758 --> 00:44:56,829
Yes.
659
00:44:58,169 --> 00:44:59,298
How...
660
00:45:00,698 --> 00:45:02,639
could you do such a thing?
661
00:45:04,269 --> 00:45:05,369
What...
662
00:45:06,039 --> 00:45:08,709
What did I do? Why are you yelling at me?
663
00:45:09,539 --> 00:45:10,778
Do you really not know?
664
00:45:12,408 --> 00:45:13,479
I don't.
665
00:45:14,218 --> 00:45:16,289
I almost had a heart attack in the middle of the night.
666
00:45:16,289 --> 00:45:18,519
Why are you yelling at me now?
667
00:45:18,919 --> 00:45:21,059
You hid the necklace in Ms. Park's room.
668
00:45:21,559 --> 00:45:23,559
Se Chan saw the whole thing!
669
00:45:26,399 --> 00:45:28,059
Why did you do such a thing?
670
00:45:28,428 --> 00:45:29,599
Why?
671
00:45:29,968 --> 00:45:32,269
What did Ms. Park ever do to you?
672
00:45:33,669 --> 00:45:37,369
Well... The thing is... That's because...
673
00:45:37,408 --> 00:45:41,809
Well, I mean... That's because... Because of Kyung Sook.
674
00:45:44,309 --> 00:45:47,479
I did it because Ms. Park looks just like Kyung Sook.
675
00:45:49,278 --> 00:45:52,249
That darn wench, Kyung Sook, who seduced your dad.
676
00:45:52,249 --> 00:45:56,019
Ms. Park looks just like her. That's why. What else would it be?
677
00:45:56,758 --> 00:45:59,628
Kyung Sook? Who is Kyung Sook?
678
00:46:00,158 --> 00:46:01,459
Who are you talking about?
679
00:46:01,729 --> 00:46:03,568
She was our housekeeper.
680
00:46:03,568 --> 00:46:06,769
She used to work for our family. You know her too.
681
00:46:07,169 --> 00:46:09,039
What are you talking about?
682
00:46:09,238 --> 00:46:10,939
We didn't have a housekeeper with such a name.
683
00:46:11,139 --> 00:46:14,838
There was one. Do you not know Kyung Sook?
684
00:46:14,838 --> 00:46:18,048
She seduced your dad and gave me such trouble.
685
00:46:18,048 --> 00:46:19,608
She was Gyeong Suk.
686
00:46:20,378 --> 00:46:21,419
What?
687
00:46:27,119 --> 00:46:28,519
A test for dementia?
688
00:46:29,189 --> 00:46:31,889
Yes. I think Ms. Wang is being weird.
689
00:46:33,758 --> 00:46:35,959
But she's too young to have dementia.
690
00:46:36,158 --> 00:46:37,669
No, Young Guk.
691
00:46:37,829 --> 00:46:40,139
A lot of people her age suffer from dementia these days.
692
00:46:40,139 --> 00:46:42,068
If she wasn't ill, why would she do such a thing?
693
00:46:42,099 --> 00:46:44,769
People with dementia often do crazy things.
694
00:46:47,439 --> 00:46:49,108
I guess you have a point.
695
00:46:49,608 --> 00:46:51,948
We never had a housekeeper named Kyung Sook.
696
00:46:52,608 --> 00:46:55,448
Make sure to have her tested before things get worse.
697
00:46:58,619 --> 00:47:01,119
Gosh, what just happened?
698
00:47:01,318 --> 00:47:04,988
Who's Kyung Sook? Why did I blurt out that name?
699
00:47:05,229 --> 00:47:06,428
I'm so embarrassed.
700
00:47:06,428 --> 00:47:09,459
Everyone will think I'm insane.
701
00:47:09,928 --> 00:47:10,928
No.
702
00:47:11,528 --> 00:47:13,999
It might be better this way.
703
00:47:13,999 --> 00:47:16,369
Instead of getting kicked out of this house in humiliation,
704
00:47:16,369 --> 00:47:18,209
I'd rather become a crazy woman.
705
00:47:18,209 --> 00:47:19,568
Gosh, it's so embarrassing.
706
00:47:22,539 --> 00:47:23,678
This is chrysanthemum tea.
707
00:47:24,149 --> 00:47:27,878
It will help you relax and sleep well at night.
708
00:47:28,048 --> 00:47:30,519
Here. Have a sip.
709
00:47:31,488 --> 00:47:32,849
Thank you.
710
00:47:36,889 --> 00:47:37,959
Ms. Park.
711
00:47:38,289 --> 00:47:41,229
You must've been shocked and devastated today.
712
00:47:44,528 --> 00:47:47,298
Ms. Wang will be tested for dementia tomorrow.
713
00:47:48,968 --> 00:47:50,338
Dementia?
714
00:47:51,369 --> 00:47:53,579
I think Ms. Wang is ill.
715
00:47:54,908 --> 00:47:56,979
So about what happened today...
716
00:47:57,709 --> 00:48:00,218
I think it happened because of Ms. Wang's illness.
717
00:48:00,218 --> 00:48:02,048
Don't let it get to you...
718
00:48:02,048 --> 00:48:04,689
and just forget all about it, okay?
719
00:48:08,959 --> 00:48:10,858
And even if it actually happens,
720
00:48:10,858 --> 00:48:14,358
no one in this house will believe that you did it.
721
00:48:19,028 --> 00:48:22,568
My gosh. You poor thing.
722
00:48:26,408 --> 00:48:27,608
It's okay.
723
00:48:28,479 --> 00:48:30,678
I'm really fine.
724
00:48:31,548 --> 00:48:32,878
I'm not sad.
725
00:48:34,718 --> 00:48:36,689
I'm just grateful.
726
00:48:37,419 --> 00:48:39,619
I'm thankful that you understand...
727
00:48:40,419 --> 00:48:41,858
how I feel.
728
00:48:44,088 --> 00:48:46,829
Okay. It's all right, Ms. Park.
729
00:48:53,068 --> 00:48:55,198
It's okay, my dear daughter.
730
00:48:55,198 --> 00:48:56,369
(To be continued)
731
00:48:56,369 --> 00:48:58,639
I'll always be on your side.
732
00:49:01,639 --> 00:49:02,678
Goodness.
733
00:49:12,150 --> 00:49:13,190
Hey.
734
00:49:14,119 --> 00:49:16,790
Why aren't you asleep? What are you doing out here?
735
00:49:17,320 --> 00:49:19,219
Mom, what are you still doing up?
736
00:49:19,630 --> 00:49:21,130
Can't you sleep either?
737
00:49:21,290 --> 00:49:24,400
I can't. My heart is still pounding.
738
00:49:25,630 --> 00:49:29,099
If that lady and Soo Chul really are siblings,
739
00:49:29,639 --> 00:49:31,969
aren't we doing something terrible?
740
00:49:32,299 --> 00:49:35,909
What if we're punished down the line for not saying anything?
741
00:49:37,110 --> 00:49:41,009
Mom, should we just get a DNA test done?
742
00:49:41,009 --> 00:49:42,380
Yes.
743
00:49:42,380 --> 00:49:45,650
Let's do that and if it's not a match, then fine.
744
00:49:45,650 --> 00:49:48,619
If it is a match, we should reunite them.
745
00:49:49,119 --> 00:49:53,690
Go and get a few of Soo Chul's hairs.
746
00:49:54,159 --> 00:49:55,590
Okay.
747
00:50:05,869 --> 00:50:06,909
What do I do?
748
00:50:06,909 --> 00:50:09,310
Just pull out a few.
749
00:50:09,980 --> 00:50:11,239
Okay.
750
00:50:20,549 --> 00:50:21,619
Sorry.
751
00:50:21,619 --> 00:50:23,259
What are you doing?
752
00:50:23,259 --> 00:50:24,290
Gosh.
753
00:50:25,790 --> 00:50:27,060
My gosh.
754
00:50:28,529 --> 00:50:30,429
What is wrong with you?
755
00:50:30,529 --> 00:50:31,560
What?
756
00:50:31,960 --> 00:50:33,699
Oh, no,
757
00:50:33,699 --> 00:50:36,199
there was a mosquito and I tried to kill it.
758
00:50:36,199 --> 00:50:38,340
A mosquito landed on your head.
759
00:50:39,440 --> 00:50:41,969
- What... - Oh, dear.
760
00:50:41,969 --> 00:50:44,040
- Sorry. Lie back down. - My gosh.
761
00:50:44,040 --> 00:50:45,710
Go back to sleep.
762
00:50:46,779 --> 00:50:47,810
Sleep.
763
00:51:08,630 --> 00:51:09,670
What?
764
00:51:10,270 --> 00:51:14,310
You pretended to be crazy on purpose?
765
00:51:15,110 --> 00:51:16,639
What else could I do?
766
00:51:16,980 --> 00:51:19,040
Because of that punk Se Chan,
767
00:51:19,310 --> 00:51:21,079
the whole family found out...
768
00:51:21,079 --> 00:51:24,079
that I tried to frame Ms. Park for stealing.
769
00:51:24,980 --> 00:51:28,820
If I hadn't pretended to be crazy, I'd have gotten kicked out myself.
770
00:51:28,889 --> 00:51:30,790
And even if I weren't kicked out,
771
00:51:30,790 --> 00:51:33,060
I would never be able to show my face again.
772
00:51:33,060 --> 00:51:34,730
It was so humiliating.
773
00:51:35,560 --> 00:51:37,460
What should we do now?
774
00:51:37,460 --> 00:51:40,099
The chairman told me to...
775
00:51:40,329 --> 00:51:43,029
take you to a hospital and get you tested for dementia.
776
00:51:44,139 --> 00:51:46,509
Why should I get any kind of test?
777
00:51:47,110 --> 00:51:49,810
I pretended to be crazy.
778
00:51:49,980 --> 00:51:51,710
My gosh.
779
00:52:07,690 --> 00:52:10,060
Chairman Lee. Young Guk.
780
00:52:10,060 --> 00:52:13,199
Ms. Park stole my necklace.
781
00:52:13,199 --> 00:52:17,040
She's a thief and she must go this instant!
782
00:52:17,570 --> 00:52:19,599
It really wasn't me.
783
00:52:23,210 --> 00:52:25,679
Why should my daughter put up with that?
784
00:52:28,509 --> 00:52:32,880
I'll do whatever I can to take her with me to the US.
785
00:52:42,060 --> 00:52:45,560
(Security Office)
786
00:52:45,560 --> 00:52:46,699
Mr. Park.
787
00:52:47,900 --> 00:52:50,340
Oh, hello, Ms. Kim.
788
00:52:52,400 --> 00:52:53,840
Can you spare some time?
789
00:52:54,369 --> 00:52:55,840
I have something to say.
790
00:52:57,840 --> 00:52:58,909
To me?
791
00:53:01,279 --> 00:53:02,880
What is it you wish to say?
792
00:53:03,880 --> 00:53:05,650
It's just that...
793
00:53:06,549 --> 00:53:08,650
I am here on business,
794
00:53:08,650 --> 00:53:12,190
but I'll return to the US in six months' time.
795
00:53:12,820 --> 00:53:16,630
I would like to take Ms. Park with me.
796
00:53:17,130 --> 00:53:18,159
Pardon?
797
00:53:19,460 --> 00:53:20,730
You mean Dan Dan?
798
00:53:21,500 --> 00:53:24,869
Yes. I like her so much.
799
00:53:25,639 --> 00:53:27,909
She's sweet, responsible, and reliable.
800
00:53:28,540 --> 00:53:33,480
I even asked her if she'd like to work with me,
801
00:53:33,480 --> 00:53:35,549
but she's so responsible...
802
00:53:35,549 --> 00:53:38,320
that she felt bad about leaving the kids.
803
00:53:40,020 --> 00:53:43,790
She said she would rather work for Chairman Lee a little longer.
804
00:53:44,820 --> 00:53:46,259
She said that?
805
00:53:47,029 --> 00:53:48,029
Yes.
806
00:53:49,230 --> 00:53:53,630
Could you talk to her for me if you get the chance to?
807
00:53:54,570 --> 00:53:57,440
I really would like to work with her.
808
00:53:58,770 --> 00:54:01,909
Working with me in the US will be much better for her...
809
00:54:01,909 --> 00:54:05,840
than her being a live-in tutor.
810
00:54:07,110 --> 00:54:08,849
That's obvious.
811
00:54:09,750 --> 00:54:13,389
I wonder why she refused such a great offer.
812
00:54:14,290 --> 00:54:16,090
I will talk to her.
813
00:54:17,119 --> 00:54:18,119
Thank you.
814
00:54:18,119 --> 00:54:20,529
No, I should thank you.
815
00:54:21,630 --> 00:54:24,960
You thought highly enough of her to offer a great job.
816
00:54:25,630 --> 00:54:26,829
Thank you so much.
817
00:54:33,369 --> 00:54:34,909
Where's my toothbrush?
818
00:54:36,610 --> 00:54:38,909
Did the old lady throw it out?
819
00:54:47,889 --> 00:54:50,590
Is it a match or not?
820
00:54:50,820 --> 00:54:51,820
Mom.
821
00:54:52,619 --> 00:54:55,029
Tell me before I explode.
822
00:54:55,489 --> 00:54:57,360
- Mom. - Yes?
823
00:54:57,560 --> 00:55:00,799
Soo Chul and the lady you work for.
824
00:55:00,799 --> 00:55:03,400
They are brother and sister. It says so.
825
00:55:03,400 --> 00:55:06,040
(16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related)
826
00:55:06,040 --> 00:55:07,940
Is it true? Are you sure?
827
00:55:08,670 --> 00:55:10,909
- My goodness. - Mom.
828
00:55:11,210 --> 00:55:13,849
Pull yourself together. It's not your brother we found.
829
00:55:13,849 --> 00:55:17,020
What is happening?
830
00:55:17,150 --> 00:55:18,219
Hang on.
831
00:55:18,520 --> 00:55:22,190
- What should we do now? - What?
832
00:55:22,190 --> 00:55:24,590
We should tell Soo Chul and the lady, right?
833
00:55:24,590 --> 00:55:26,659
Of course we should.
834
00:55:26,860 --> 00:55:28,989
You call Soo Chul.
835
00:55:28,989 --> 00:55:30,929
I will call Ms. Jang.
836
00:55:30,929 --> 00:55:31,929
Okay.
837
00:55:32,199 --> 00:55:33,699
- Wait, Mom. - What?
838
00:55:34,400 --> 00:55:37,270
Shouldn't we ask Soo Chul first...
839
00:55:37,440 --> 00:55:40,070
if he wants to be found or not?
840
00:55:40,710 --> 00:55:42,869
He might not want to be found.
841
00:55:42,869 --> 00:55:45,739
What are you talking about?
842
00:55:45,739 --> 00:55:49,449
We just found out that he has a rich sister.
843
00:55:49,449 --> 00:55:50,449
You think?
844
00:55:50,949 --> 00:55:52,049
Okay.
845
00:55:57,520 --> 00:55:59,460
What was that you said on the phone?
846
00:56:01,290 --> 00:56:02,659
You found my sister?
847
00:56:03,360 --> 00:56:06,329
Yes. Take a look at this.
848
00:56:11,139 --> 00:56:12,739
What is this?
849
00:56:13,610 --> 00:56:15,909
It's the DNA test results.
850
00:56:15,909 --> 00:56:20,110
Mom's employer and you are a complete match.
851
00:56:20,110 --> 00:56:24,679
Look. It says 99.999 percent.
852
00:56:27,549 --> 00:56:29,650
(16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related)
853
00:56:37,230 --> 00:56:38,929
We found your sister.
854
00:56:39,429 --> 00:56:41,270
You're not alone anymore.
855
00:56:42,329 --> 00:56:43,500
Did you...
856
00:56:44,599 --> 00:56:46,400
run the test properly?
857
00:56:47,969 --> 00:56:49,540
Yes, I did.
858
00:56:49,540 --> 00:56:53,449
We had her toothbrush and your hairs compared.
859
00:56:54,509 --> 00:56:55,579
My gosh.
860
00:56:57,020 --> 00:57:00,389
Where is my older sister right now?
861
00:57:03,150 --> 00:57:04,159
What...
862
00:57:06,460 --> 00:57:10,060
Your son-in-law and I are siblings?
863
00:57:11,029 --> 00:57:14,799
Ma'am, what are you talking about?
864
00:57:15,400 --> 00:57:17,170
Are you pulling a prank?
865
00:57:17,170 --> 00:57:19,540
Please don't say that.
866
00:57:19,540 --> 00:57:22,070
The heavens would strike me dead if I did that.
867
00:57:23,779 --> 00:57:25,739
My goodness. How...
868
00:57:26,279 --> 00:57:28,279
How could this be?
869
00:57:29,210 --> 00:57:30,449
It's impossible.
870
00:57:30,449 --> 00:57:34,250
Take a look at this photo.
871
00:57:34,250 --> 00:57:38,119
The photo of your brother as a kid that's on your dressing table,
872
00:57:38,119 --> 00:57:42,329
and the photo of my son-in-law as a child are just the same.
873
00:57:42,529 --> 00:57:46,029
I wanted to be sure before I told you,
874
00:57:46,029 --> 00:57:48,770
so I took your toothbrush to get the DNA test done,
875
00:57:48,770 --> 00:57:50,969
and this is the result we got back.
876
00:57:50,969 --> 00:57:54,710
I almost fainted on the spot myself.
877
00:57:54,710 --> 00:57:58,739
Yes, it's him. This is him.
878
00:57:58,739 --> 00:58:02,009
This is my little brother Kyung Hoon.
879
00:58:02,009 --> 00:58:03,619
This is him.
880
00:58:05,719 --> 00:58:07,619
My goodness.
881
00:58:07,619 --> 00:58:10,790
This is such good news.
882
00:58:10,790 --> 00:58:13,090
My gosh...
883
00:58:13,889 --> 00:58:16,529
Where is my brother?
884
00:58:16,529 --> 00:58:18,699
Where is Kyung Hoon?
885
00:58:18,699 --> 00:58:21,070
Let's go and see him right now.
886
00:58:30,480 --> 00:58:33,750
He's in here. This is him.
887
00:58:40,790 --> 00:58:43,389
Kyung... Kyung Hoon.
888
00:58:44,290 --> 00:58:45,290
Are you...
889
00:58:45,690 --> 00:58:48,360
Are you Kyung Hoon?
890
00:58:48,529 --> 00:58:49,659
"Kyung Hoon"?
891
00:58:50,329 --> 00:58:54,000
Yes. That was your name as a child.
892
00:58:56,869 --> 00:58:58,299
My gosh.
893
00:58:59,270 --> 00:59:03,110
You look so much like our late dad.
894
00:59:06,040 --> 00:59:07,349
Do you recognize me?
895
00:59:07,750 --> 00:59:09,409
I'm your older sister.
896
00:59:16,549 --> 00:59:18,190
Look at this photo.
897
00:59:19,790 --> 00:59:22,989
It was taken when we were kids.
898
00:59:30,400 --> 00:59:31,570
This...
899
00:59:33,840 --> 00:59:36,369
This is me. It's me.
900
00:59:37,310 --> 00:59:40,509
Yes, that's right. It's you.
901
00:59:41,750 --> 00:59:42,880
Kyung Hoon.
902
00:59:43,579 --> 00:59:47,020
Do you have any idea how long I've been looking for you?
903
00:59:48,119 --> 00:59:50,119
Kyung Hoon!
904
00:59:51,489 --> 00:59:53,320
My Kyung Hoon.
905
00:59:54,690 --> 00:59:55,829
My sister.
906
00:59:57,360 --> 00:59:58,799
Kyung Hoon.
907
01:00:00,060 --> 01:00:01,429
Kyung Hoon...
908
01:00:02,199 --> 01:00:05,299
My little brother, Kyung Hoon.
909
01:00:05,900 --> 01:00:08,110
Kyung Hoon...
910
01:00:10,840 --> 01:00:12,110
My gosh.
911
01:00:13,179 --> 01:00:15,509
Kyung Hoon.
912
01:00:21,719 --> 01:00:22,790
Goodness.
913
01:00:46,540 --> 01:00:48,710
Dan Dan, get a grip on yourself.
914
01:00:52,480 --> 01:00:53,889
Oh, it's Dad.
915
01:00:54,750 --> 01:00:56,020
Could something be up?
916
01:00:59,460 --> 01:01:00,590
Hey, Dad.
917
01:01:02,730 --> 01:01:03,759
What?
918
01:01:04,599 --> 01:01:06,429
What did you just say?
919
01:01:07,799 --> 01:01:08,799
What?
920
01:01:09,699 --> 01:01:11,900
You found your long-lost sister?
921
01:01:24,579 --> 01:01:26,849
Is this the house you live in?
922
01:01:27,520 --> 01:01:28,549
Yes.
923
01:01:29,219 --> 01:01:31,259
It's old since it's in a redevelopment area,
924
01:01:31,259 --> 01:01:32,619
but it's livable.
925
01:01:33,790 --> 01:01:34,790
Hey.
926
01:01:35,690 --> 01:01:38,460
- Who's he? - He's my son.
927
01:01:40,900 --> 01:01:42,869
Hello, I'm Park Dae Bum.
928
01:01:43,770 --> 01:01:47,570
Goodness. You must be Kyung Hoon's son.
929
01:01:48,170 --> 01:01:52,639
My gosh. You look just like him when he was a boy.
930
01:01:53,710 --> 01:01:57,619
Our mom would've been thrilled to have met him.
931
01:01:57,619 --> 01:01:58,779
Goodness.
932
01:02:00,119 --> 01:02:01,190
Dad?
933
01:02:01,190 --> 01:02:02,590
Hey, Dan Dan.
934
01:02:02,920 --> 01:02:04,860
Mi Sook, this is my daughter.
935
01:02:05,119 --> 01:02:06,219
Your daughter?
936
01:02:07,929 --> 01:02:10,329
Hello, I'm Park Dan Dan.
937
01:02:11,460 --> 01:02:13,560
You're a pretty one, aren't you?
938
01:02:16,570 --> 01:02:20,639
If only our mom saw Dae Bum before she passed away.
939
01:02:22,340 --> 01:02:23,369
Goodness.
940
01:02:26,340 --> 01:02:27,480
Hey.
941
01:02:28,949 --> 01:02:30,619
And who may this be?
942
01:02:30,619 --> 01:02:32,579
Oh, that would be my son.
943
01:02:33,650 --> 01:02:35,690
Hello, Ms. In-law.
944
01:02:36,619 --> 01:02:38,219
Ms. In-law?
945
01:02:38,389 --> 01:02:41,159
That's not how you should address her.
946
01:02:41,159 --> 01:02:43,560
It's Ms. Jang to you.
947
01:02:44,130 --> 01:02:45,460
That's all right.
948
01:02:45,460 --> 01:02:47,400
Ms. In-law isn't bad, I guess.
949
01:02:49,099 --> 01:02:51,840
My goodness.
950
01:02:59,040 --> 01:03:03,079
Mi Sook, I know it's not much, but please enjoy the food.
951
01:03:03,179 --> 01:03:04,219
My sister-in-law.
952
01:03:05,119 --> 01:03:07,750
I guess I now have a sister-in-law.
953
01:03:07,820 --> 01:03:10,460
Thank you for this. I'll enjoy the meal.
954
01:03:11,920 --> 01:03:14,429
Finding my Kyung Hoon led to me gaining...
955
01:03:14,429 --> 01:03:16,029
a sister-in-law.
956
01:03:18,230 --> 01:03:20,630
My son-in-law's name is Soo Chul.
957
01:03:20,670 --> 01:03:23,869
Shouldn't you call him that?
958
01:03:23,869 --> 01:03:25,940
Oh, of course.
959
01:03:26,340 --> 01:03:28,369
Rather than Kyung Hoon,
960
01:03:28,369 --> 01:03:30,239
I should call you Soo Chul.
961
01:03:31,009 --> 01:03:34,549
Why don't we raise our glasses and say a toast?
962
01:03:34,849 --> 01:03:36,349
Sure thing.
963
01:03:38,420 --> 01:03:41,349
If only my son was here with us today.
964
01:03:41,849 --> 01:03:44,060
He goes to med school in a rural city...
965
01:03:44,060 --> 01:03:45,989
and won't be home until the weekend.
966
01:03:45,989 --> 01:03:48,460
I'll bring him by when he gets home.
967
01:03:48,560 --> 01:03:49,759
Of course.
968
01:03:49,759 --> 01:03:52,500
We all know how busy med students are.
969
01:03:52,500 --> 01:03:55,929
I can't believe we now have a doctor in the family.
970
01:03:55,929 --> 01:03:59,639
Let's clink our glasses to celebrate this reunion.
971
01:03:59,639 --> 01:04:01,369
Together, everyone.
972
01:04:01,369 --> 01:04:02,469
Then...
973
01:04:02,469 --> 01:04:05,610
let's celebrate the reunion of Soo Chul and his sister.
974
01:04:05,610 --> 01:04:06,980
Cheers.
975
01:04:06,980 --> 01:04:08,409
- Cheers. - Cheers.
976
01:04:19,520 --> 01:04:23,029
Mom, I hope you're watching this.
977
01:04:23,730 --> 01:04:24,829
I...
978
01:04:25,560 --> 01:04:28,270
finally found our Kyung Hoon.
979
01:04:30,799 --> 01:04:33,570
Kyung Hoon, our mom...
980
01:04:34,469 --> 01:04:36,310
called out for you...
981
01:04:36,610 --> 01:04:39,310
even until she took her last breath.
982
01:04:40,409 --> 01:04:41,579
She did?
983
01:04:42,179 --> 01:04:43,210
Yes.
984
01:04:45,349 --> 01:04:49,049
She must be so thrilled.
985
01:04:52,820 --> 01:04:55,259
Mom, I will never...
986
01:04:57,699 --> 01:04:59,299
let go...
987
01:05:00,529 --> 01:05:02,730
of his hand again.
988
01:05:10,779 --> 01:05:13,340
Mom, so...
989
01:05:14,150 --> 01:05:16,509
you can rest in peace now.
990
01:05:22,119 --> 01:05:23,290
Mom...
991
01:05:35,099 --> 01:05:36,429
- We should eat. - We should.
992
01:05:36,429 --> 01:05:37,540
Let's enjoy.
993
01:05:48,449 --> 01:05:49,849
It's getting late.
994
01:05:50,920 --> 01:05:53,150
She doesn't drive, so how will she get home?
995
01:06:21,950 --> 01:06:23,209
Mr. Lee!
996
01:06:26,179 --> 01:06:27,490
You're home late.
997
01:06:27,650 --> 01:06:30,620
Sorry about that. It's late, isn't it?
998
01:06:30,759 --> 01:06:32,759
Did you enjoy your time with your aunt?
999
01:06:33,089 --> 01:06:35,190
Yes, it was great.
1000
01:06:36,730 --> 01:06:38,530
Aren't my eyes puffy today?
1001
01:06:39,629 --> 01:06:42,499
Our whole family spent the night crying.
1002
01:06:42,499 --> 01:06:45,900
We cried, laughed, and then cried some more.
1003
01:06:47,469 --> 01:06:49,509
Congratulations on finding your aunt.
1004
01:06:50,070 --> 01:06:51,810
Thank you, Mr. Lee.
1005
01:06:52,580 --> 01:06:55,349
I couldn't be happier today.
1006
01:06:56,049 --> 01:06:58,980
It's been a while since I last saw my dad...
1007
01:06:58,980 --> 01:07:00,520
be that happy.
1008
01:07:01,419 --> 01:07:03,450
I was so happy for him...
1009
01:07:04,120 --> 01:07:07,490
that I had a glass of alcohol myself.
1010
01:07:07,629 --> 01:07:08,730
Just one.
1011
01:07:10,589 --> 01:07:12,030
I doubt it was just one.
1012
01:07:13,099 --> 01:07:15,870
You're right. It wasn't one.
1013
01:07:16,400 --> 01:07:18,070
Actually, it was a lot.
1014
01:07:18,799 --> 01:07:20,770
Can't you cut me some slack?
1015
01:07:20,770 --> 01:07:23,639
When else would I get to drink like this?
1016
01:07:25,539 --> 01:07:28,209
All right. Consider it done. Let's head home now.
1017
01:07:28,480 --> 01:07:30,009
Thank you.
1018
01:07:51,299 --> 01:07:54,070
Sorry about that. I was trying to break your fall.
1019
01:08:02,910 --> 01:08:04,049
Mr. Lee.
1020
01:08:05,620 --> 01:08:08,349
Why are you so nice to me?
1021
01:08:09,150 --> 01:08:10,150
What?
1022
01:08:10,690 --> 01:08:13,459
Whenever you're nice to me,
1023
01:08:14,330 --> 01:08:17,499
my heart feels like it's going to explode.
1024
01:08:22,070 --> 01:08:23,270
What?
1025
01:08:23,770 --> 01:08:27,299
I think I have...
1026
01:08:28,539 --> 01:08:29,940
feelings for you.
1027
01:08:30,810 --> 01:08:32,379
Whenever I see you,
1028
01:08:32,810 --> 01:08:35,280
my heart starts running wild.
1029
01:08:36,049 --> 01:08:39,249
Mr. Lee, what if this leads to heart disease?
1030
01:08:39,349 --> 01:08:42,889
If that happens, can I hold you responsible?
1031
01:09:29,599 --> 01:09:32,469
(Young Lady and Gentleman)
1032
01:09:33,039 --> 01:09:36,469
I won't hold you responsible for what I'm feeling.
1033
01:09:38,509 --> 01:09:40,849
What if Mr. Lee asks about your dementia assessment?
1034
01:09:40,849 --> 01:09:43,249
Oh, no!
1035
01:09:43,349 --> 01:09:46,080
Say that it's mild and that it's in the early stages.
1036
01:09:46,080 --> 01:09:48,049
- That looks delicious. - We meet again.
1037
01:09:48,120 --> 01:09:50,389
Could he be cheating on Se Ryeon?
1038
01:09:51,419 --> 01:09:53,759
- For when you need a snack. - Thank you, Ms. Park.
1039
01:09:55,230 --> 01:09:58,830
How could he mistake me for her?
1040
01:09:58,830 --> 01:10:01,330
I'll make sure to get rid of her.
1041
01:10:01,530 --> 01:10:03,030
If I really did have dementia,
1042
01:10:03,030 --> 01:10:05,499
I'd do something ridiculous to make her leave.
1043
01:10:05,499 --> 01:10:07,139
- That. - That's the one!
1044
01:10:07,509 --> 01:10:09,610
Ms. Wang, here's your juice.
1045
01:10:10,839 --> 01:10:13,839
You tramp. You darn wench!
72138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.