All language subtitles for Young.Lady.and.Gentleman.S01E12.211031.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,925 (Episode 12) 2 00:00:19,402 --> 00:00:21,111 I still can't believe it. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,770 How can you be that little girl? 4 00:00:24,739 --> 00:00:26,439 I'm just as fascinated. 5 00:00:26,770 --> 00:00:29,739 Who knew you were the soldier I met that day? 6 00:00:32,810 --> 00:00:37,750 He's someone I always wanted to meet again, 7 00:00:38,320 --> 00:00:40,089 so how could I not have recognized him? 8 00:00:42,719 --> 00:00:45,360 Did you go home straight away that day? 9 00:00:45,360 --> 00:00:47,460 Yes, I did, mister. 10 00:00:48,200 --> 00:00:49,200 I mean... 11 00:00:49,799 --> 00:00:54,200 Riding around the block a few times on your bike... 12 00:00:54,670 --> 00:00:56,700 put me in a better mood. 13 00:00:58,509 --> 00:01:02,479 Good. Even though I dropped you off at home, 14 00:01:02,780 --> 00:01:04,179 I was still worried. 15 00:01:05,049 --> 00:01:09,219 "What if she doesn't go home and gets into trouble instead?" 16 00:01:10,750 --> 00:01:13,049 You left without giving me another look... 17 00:01:13,049 --> 00:01:15,519 and didn't answer when I asked you your name. 18 00:01:16,890 --> 00:01:18,030 Did I? 19 00:01:18,860 --> 00:01:21,760 Why on earth did you run away from home that day? 20 00:01:24,269 --> 00:01:25,370 Oh, that. 21 00:01:26,670 --> 00:01:27,739 You see, 22 00:01:28,269 --> 00:01:30,569 I fought with my brother over ice cream. 23 00:01:32,769 --> 00:01:36,310 So you ran away from home because of ice cream? 24 00:01:37,349 --> 00:01:41,519 My gosh. It was a serious matter to me back then. 25 00:01:42,349 --> 00:01:44,390 My brother stole my ice cream, 26 00:01:44,390 --> 00:01:46,719 but my mom took his side. 27 00:01:47,260 --> 00:01:49,290 I was so sad and frustrated. 28 00:01:52,159 --> 00:01:54,629 I understand. You were young. 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,569 It seems just like yesterday, 30 00:01:57,900 --> 00:01:59,530 but a long time has passed, 31 00:02:00,500 --> 00:02:03,909 and that troublemaking little girl has grown to become a pretty lady. 32 00:02:04,739 --> 00:02:07,280 And I've become a middle-aged man. 33 00:02:08,339 --> 00:02:10,649 But you don't look like a middle-aged man. 34 00:02:16,920 --> 00:02:18,850 You're not just a middle-aged man. 35 00:02:20,049 --> 00:02:21,920 You look more like a handsome... 36 00:02:23,489 --> 00:02:24,630 gentleman. 37 00:02:28,760 --> 00:02:31,200 You're being nice because I bought you dinner. 38 00:02:33,100 --> 00:02:35,970 I'm not saying that to be nice. I really mean it. 39 00:02:39,470 --> 00:02:41,209 Thank you for saying that, Ms. Park. 40 00:02:41,910 --> 00:02:43,440 I'm really flattered. 41 00:02:59,059 --> 00:03:01,029 Where are they headed now? 42 00:03:02,899 --> 00:03:05,829 It couldn't be... A hotel? 43 00:03:10,299 --> 00:03:12,510 What? How dare you cut in? 44 00:03:12,670 --> 00:03:14,239 Do you have a death wish? 45 00:03:25,790 --> 00:03:26,850 What? 46 00:04:18,309 --> 00:04:20,439 (Emergency Medical Center) 47 00:04:21,080 --> 00:04:22,239 Sa Ra! 48 00:04:22,639 --> 00:04:23,679 Mom. 49 00:04:24,949 --> 00:04:26,110 Sa Ra! 50 00:04:26,580 --> 00:04:28,480 Sa Ra, what happened? 51 00:04:28,520 --> 00:04:30,379 Hey, what's wrong with your neck? 52 00:04:30,379 --> 00:04:32,220 Don't worry, Mom. 53 00:04:32,220 --> 00:04:35,059 It's not like I broke my neck. I just pulled a muscle. 54 00:04:35,059 --> 00:04:37,290 I'm fine. So please help me up. 55 00:04:37,530 --> 00:04:38,790 My goodness. 56 00:04:38,790 --> 00:04:41,629 Hey, are you sure you're okay? 57 00:04:42,429 --> 00:04:43,629 Let me see. 58 00:04:45,770 --> 00:04:48,369 The doctors checked everything. I'll be fine if I take some meds. 59 00:04:48,369 --> 00:04:49,869 What a relief. 60 00:04:53,610 --> 00:04:56,509 Did you drink and drive? 61 00:04:57,509 --> 00:04:59,749 Don't be silly. I didn't drink. 62 00:04:59,749 --> 00:05:01,850 Why did you run a red light when you weren't even drunk? 63 00:05:01,850 --> 00:05:03,480 It could've been a serious accident. 64 00:05:04,220 --> 00:05:07,119 What were you thinking? 65 00:05:07,720 --> 00:05:10,460 Mom, that's not the problem now. 66 00:05:11,360 --> 00:05:13,259 Take a look at this picture. 67 00:05:13,429 --> 00:05:14,559 What is it? 68 00:05:17,129 --> 00:05:19,600 What are these two doing? 69 00:05:20,939 --> 00:05:23,369 They are looking at each other. 70 00:05:24,369 --> 00:05:27,710 What is Chairman Lee doing with this young wench on the street? 71 00:05:27,710 --> 00:05:29,280 It turns out you were right. 72 00:05:29,439 --> 00:05:30,780 That wench, Ms. Park, 73 00:05:30,780 --> 00:05:32,580 has been putting the moves on Mr. Lee behind our backs. 74 00:05:33,110 --> 00:05:34,819 They had dinner together... 75 00:05:34,980 --> 00:05:37,520 and headed somewhere in the same car tonight. 76 00:05:38,220 --> 00:05:40,960 Then did you get into an accident while following after them? 77 00:05:40,960 --> 00:05:42,889 What if they went to a hotel? 78 00:05:42,889 --> 00:05:45,259 I should go check if they're at home or at a hotel. 79 00:05:45,259 --> 00:05:47,299 Just stay still. 80 00:05:47,900 --> 00:05:50,670 We can just make a call and find out. 81 00:05:50,900 --> 00:05:53,100 Where would you go looking like this now? 82 00:05:53,699 --> 00:05:54,699 What? 83 00:05:55,739 --> 00:05:57,410 We have Dae Ran. 84 00:05:57,910 --> 00:05:58,910 She's on our side. 85 00:06:05,780 --> 00:06:06,809 My gosh. 86 00:06:09,150 --> 00:06:12,389 What? Why is she calling at this late hour? 87 00:06:13,920 --> 00:06:15,160 Hello, it's me. 88 00:06:15,489 --> 00:06:18,290 Hey, Dae Ran. Is Chairman Lee home? 89 00:06:19,230 --> 00:06:22,230 Young Guk? He came home a while ago. 90 00:06:22,960 --> 00:06:24,900 Oh, he did? 91 00:06:25,369 --> 00:06:28,770 So when did he come home? 92 00:06:28,770 --> 00:06:29,840 What time? 93 00:06:30,869 --> 00:06:33,710 I think it's been over an hour. 94 00:06:33,710 --> 00:06:34,939 Why do you ask? 95 00:06:35,110 --> 00:06:38,449 Well... Nothing. I'll tell you about it later. 96 00:06:39,449 --> 00:06:41,319 Goodnight then. 97 00:06:41,850 --> 00:06:43,080 Hey! 98 00:06:44,420 --> 00:06:47,259 What was that about? How random. 99 00:06:47,819 --> 00:06:49,790 Darn it. My gosh. 100 00:06:49,790 --> 00:06:52,460 Gosh, I'm so sleepy. 101 00:06:57,730 --> 00:07:00,470 That daring little girl has grown into an adult... 102 00:07:00,869 --> 00:07:03,069 and became a tutor who takes care of my children. 103 00:07:04,139 --> 00:07:05,239 How baffling. 104 00:07:10,749 --> 00:07:13,009 I can't believe we met again like this. 105 00:07:14,650 --> 00:07:18,520 Are Chairman Lee and I meant to be together? 106 00:07:23,489 --> 00:07:25,559 Park Dan Dan, pull yourself together. 107 00:07:26,059 --> 00:07:28,429 How dare you have feelings for Chairman Lee? 108 00:07:28,929 --> 00:07:32,400 And think of the age gap between you and him. 109 00:07:32,999 --> 00:07:35,699 You can't do this. This isn't right. 110 00:07:48,150 --> 00:07:50,080 - Have a nice day. - Have a nice day. 111 00:07:50,580 --> 00:07:51,850 Jae Ni and Se Chan. 112 00:07:51,850 --> 00:07:53,819 Do you want me to give you a ride to school? 113 00:07:54,059 --> 00:07:55,489 - Yes. - Great! 114 00:07:55,790 --> 00:07:57,790 Dad, I want a ride too! 115 00:07:58,059 --> 00:08:00,759 Okay. I'll give you a ride today too. 116 00:08:05,970 --> 00:08:08,299 I'll take Se Jong to kindergarten today. 117 00:08:08,299 --> 00:08:09,670 Ms. Park, you can get some rest. 118 00:08:09,939 --> 00:08:13,610 Yes, sir. Have a good day. 119 00:08:15,639 --> 00:08:16,780 You too. 120 00:08:21,850 --> 00:08:22,980 Have a nice day, sir. 121 00:08:30,960 --> 00:08:32,330 That little vixen. 122 00:08:32,659 --> 00:08:35,159 Now she's blatantly making eyes at Chairman Lee. 123 00:08:35,659 --> 00:08:37,730 What should I do with this wench? 124 00:08:38,169 --> 00:08:40,700 It's not like I can just kick her out of here. 125 00:09:12,269 --> 00:09:14,300 Hey! You darn vixen. 126 00:09:14,840 --> 00:09:17,509 Don't you dare make eyes at Chairman Lee again! 127 00:09:18,009 --> 00:09:19,970 You cheeky brat. 128 00:09:27,450 --> 00:09:29,180 Ms. Yeoju, the food is so good. 129 00:09:29,419 --> 00:09:30,619 Is it? 130 00:09:30,820 --> 00:09:32,289 Radish is good for your health. 131 00:09:32,289 --> 00:09:33,749 Eat a lot. I'll cook more for you. 132 00:09:33,749 --> 00:09:34,860 Okay. 133 00:09:36,560 --> 00:09:38,789 - You should have some too. - You're eating well. 134 00:09:43,100 --> 00:09:46,369 Ms. Park, what's with your hair? 135 00:09:47,440 --> 00:09:48,499 Pardon? 136 00:09:48,840 --> 00:09:51,570 You make me lose my appetite. 137 00:09:51,769 --> 00:09:53,509 Look at your floppy hair. 138 00:09:53,669 --> 00:09:56,409 Your hair keeps going into your soup and rice. 139 00:09:58,080 --> 00:10:01,149 Is this a club or something? Why would you let your hair down? 140 00:10:01,850 --> 00:10:05,489 It's so disgusting that I can't eat with you. 141 00:10:10,489 --> 00:10:13,060 That crazy wench. There she goes again. 142 00:10:15,830 --> 00:10:17,200 Ms. Yeoju. 143 00:10:18,070 --> 00:10:20,029 Is my hair that disgusting? 144 00:10:20,730 --> 00:10:22,700 Not at all. It looks pretty to me. 145 00:10:22,940 --> 00:10:24,639 Don't mind that crazy wench. 146 00:10:24,639 --> 00:10:26,340 She acts like that from time to time. 147 00:10:27,110 --> 00:10:28,580 That nuthead. 148 00:10:28,879 --> 00:10:31,249 I guess her friend just got married to a rich man or something. 149 00:10:32,180 --> 00:10:33,249 Darn it. 150 00:10:45,060 --> 00:10:47,389 I have to kick that brat out of here no matter what. 151 00:10:48,300 --> 00:10:51,100 But Chairman Lee has her back. 152 00:10:51,499 --> 00:10:53,300 How do I kick her out though? 153 00:10:55,399 --> 00:10:58,940 By the way, when is Ms. Wang coming home? 154 00:11:03,680 --> 00:11:06,009 Mom, are you sure... 155 00:11:06,310 --> 00:11:08,749 they will repay all of our debts if things go well? 156 00:11:09,180 --> 00:11:10,220 Yes. 157 00:11:10,749 --> 00:11:12,119 And if you marry her, 158 00:11:12,119 --> 00:11:15,460 you will definitely get five percent of the company shares. 159 00:11:15,960 --> 00:11:18,629 With those shares, you could buy more than ten hospitals like ours. 160 00:11:18,730 --> 00:11:21,129 Gosh, it's like hitting the jackpot. 161 00:11:21,230 --> 00:11:22,430 I know. 162 00:11:23,100 --> 00:11:25,230 For your dad and our hospital, 163 00:11:25,230 --> 00:11:26,600 you have to make this happen. 164 00:11:27,570 --> 00:11:29,769 Our family's future depends on you. 165 00:11:29,769 --> 00:11:31,970 I still need to see her first. 166 00:11:31,970 --> 00:11:34,139 She's just your type. Pretty. 167 00:11:35,310 --> 00:11:39,149 By the way, you ended it with the other girl, didn't you? 168 00:11:40,080 --> 00:11:41,720 How many times must I tell you? 169 00:11:41,720 --> 00:11:43,249 I broke up with her. 170 00:11:43,249 --> 00:11:45,519 Good, son. Let's go. 171 00:12:00,940 --> 00:12:03,269 Ms. Wang, what's that you're using? 172 00:12:04,070 --> 00:12:06,739 Don't you know what this is? 173 00:12:06,739 --> 00:12:08,739 At our age, 174 00:12:08,940 --> 00:12:11,779 we really must watch out for wrinkles. 175 00:12:11,779 --> 00:12:15,419 My gosh. That's why you have such great skin. 176 00:12:21,360 --> 00:12:23,560 Where are you? Will you be here soon? 177 00:12:24,360 --> 00:12:27,960 Ms. Wang, the hospital director's wife and son are here. 178 00:12:28,560 --> 00:12:29,600 Be quick. 179 00:12:31,129 --> 00:12:32,499 Hello, ma'am. 180 00:12:32,669 --> 00:12:35,269 My gosh. Your son has gotten much more handsome... 181 00:12:35,269 --> 00:12:37,139 since I last saw him. 182 00:12:39,039 --> 00:12:41,710 This is Sarang Hospital's Madam Jung. 183 00:12:41,779 --> 00:12:44,649 This is FT Group's Ms. Wang. 184 00:12:44,649 --> 00:12:47,310 Hello. I heard a lot about you. 185 00:12:47,480 --> 00:12:50,879 It's nice to meet you. I heard a lot about you too. 186 00:12:52,419 --> 00:12:54,220 Where is your daughter? 187 00:12:54,720 --> 00:12:56,860 Oh, she'll be here soon. 188 00:12:56,989 --> 00:12:59,889 She's nearby. The traffic must be horrendous. 189 00:12:59,960 --> 00:13:01,230 There she is. 190 00:13:08,739 --> 00:13:11,169 This is my daughter. 191 00:13:30,759 --> 00:13:32,759 I'm so sorry I have a prior engagement. 192 00:13:32,789 --> 00:13:35,060 It's fine. You go ahead. 193 00:13:35,060 --> 00:13:37,999 Why don't we play a round of golf one day? 194 00:13:37,999 --> 00:13:39,769 Sure, let's do that. 195 00:13:39,970 --> 00:13:41,899 - Excuse me, then. - Sure. 196 00:13:42,039 --> 00:13:43,739 Get home safely, Madam. 197 00:13:44,200 --> 00:13:45,639 Goodbye. 198 00:13:51,509 --> 00:13:54,850 Ms. Wang, I have a good feeling about this. 199 00:13:55,080 --> 00:13:56,779 I think they'll click. 200 00:13:56,779 --> 00:13:59,090 Do you really think so? 201 00:13:59,090 --> 00:14:02,659 Yes. The hospital director's son saw your daughter... 202 00:14:02,659 --> 00:14:04,730 and he had this look of love. 203 00:14:05,029 --> 00:14:06,860 I think he fell for your daughter. 204 00:14:07,289 --> 00:14:10,659 The two of them look so lovely together too. 205 00:14:10,659 --> 00:14:13,230 I think they met their future partners. 206 00:14:16,200 --> 00:14:18,509 Today, wild chrysanthemums 207 00:14:18,509 --> 00:14:21,139 Tomorrow, lovely roses 208 00:14:21,940 --> 00:14:26,509 I will poke and prod you until we fall asleep 209 00:14:27,450 --> 00:14:29,879 I'm tired now, little bee 210 00:14:29,879 --> 00:14:32,320 I'm sick of waiting, little bee 211 00:14:32,989 --> 00:14:38,029 These nights are way too long when I'm alone 212 00:14:38,029 --> 00:14:41,129 - You make me cry, little bee - Little bee 213 00:14:41,129 --> 00:14:44,159 - You are helpless, little bee - Little bee 214 00:14:44,159 --> 00:14:49,440 These nights are way too long when I'm alone 215 00:14:58,050 --> 00:15:00,450 - That hurts. - What is wrong with that punk? 216 00:15:00,450 --> 00:15:03,149 What a useless driver that is. Does he not know the rules? 217 00:15:03,149 --> 00:15:05,919 Scumbags like that get people killed. 218 00:15:05,919 --> 00:15:07,220 (Chicken Skewers on Fire) 219 00:15:07,989 --> 00:15:09,419 That really hurt. 220 00:15:10,489 --> 00:15:14,090 Yes. Punks like that need to be taught a lesson. 221 00:15:17,769 --> 00:15:19,169 Get out of the car. 222 00:15:20,169 --> 00:15:21,769 I said get out! 223 00:15:30,409 --> 00:15:33,009 What kind of driving... Move. 224 00:15:33,680 --> 00:15:35,050 Mister, why... 225 00:15:37,350 --> 00:15:38,820 What's going on here? 226 00:15:39,190 --> 00:15:40,649 Give me a moment, Se Ryeon. 227 00:15:46,529 --> 00:15:48,129 I'm sorry about what happened. 228 00:15:48,129 --> 00:15:49,759 We almost crashed. 229 00:15:52,369 --> 00:15:54,129 It's my fault you spilled your food. 230 00:15:54,570 --> 00:15:56,100 I'll pay for it. 231 00:15:56,869 --> 00:15:57,970 How much do you want? 232 00:16:02,639 --> 00:16:04,480 Forget it. You can go. 233 00:16:04,850 --> 00:16:07,350 Uncle. You can't just let him go. 234 00:16:07,350 --> 00:16:09,220 We have no more skewers to sell. 235 00:16:11,919 --> 00:16:13,320 I think this will do. 236 00:16:13,820 --> 00:16:17,019 Will 500 dollars cover that and the shock I gave you? 237 00:16:21,999 --> 00:16:24,330 Leave it. Just go. 238 00:16:24,330 --> 00:16:25,369 Yes. 239 00:16:26,629 --> 00:16:29,139 This is more than enough. Thank you. 240 00:16:29,300 --> 00:16:31,409 Hey. What... 241 00:16:51,360 --> 00:16:53,360 I guess she really went on a blind date. 242 00:16:53,860 --> 00:16:55,060 So soon? 243 00:16:56,159 --> 00:16:59,529 Why did she end up with a guy with bad driving manners? 244 00:16:59,529 --> 00:17:02,070 Bad drivers are never good guys. 245 00:17:04,669 --> 00:17:07,810 I'm not even her brother, and I'm worried about her. 246 00:17:18,550 --> 00:17:20,250 Poor folks are always like that. 247 00:17:20,619 --> 00:17:23,260 If they have no pride, they should have a conscience at least. 248 00:17:23,560 --> 00:17:24,689 Did you see that? 249 00:17:25,429 --> 00:17:28,260 He took 500 dollars just because he lost a few chicken skewers. 250 00:17:29,629 --> 00:17:31,270 He has no conscience. 251 00:17:31,530 --> 00:17:33,770 I bet he'll act like he won the lottery... 252 00:17:33,770 --> 00:17:36,300 and will get drunk tonight instead of working. 253 00:17:36,939 --> 00:17:38,169 It's so obvious. 254 00:17:39,570 --> 00:17:41,209 I'll consider it a donation. 255 00:17:41,610 --> 00:17:44,879 The chicken skewers remind me of dakgalbi. 256 00:17:46,250 --> 00:17:48,679 Se Ryeon, shall we get some dakgalbi? 257 00:17:48,679 --> 00:17:52,090 There's a really famous place in Chuncheon. 258 00:17:52,149 --> 00:17:55,689 How about we go on a long drive and get dakgalbi for dinner? 259 00:17:57,060 --> 00:17:58,090 Okay. 260 00:18:01,330 --> 00:18:03,629 Were you scared earlier? 261 00:18:03,760 --> 00:18:04,800 Your face... 262 00:18:06,530 --> 00:18:08,439 No, I'm fine. 263 00:18:09,740 --> 00:18:10,840 Are you okay? 264 00:18:11,939 --> 00:18:14,610 Then I'll head to Chuncheon. 265 00:18:20,050 --> 00:18:23,379 Yes. Sarang Hospital's director as an in-law... 266 00:18:23,379 --> 00:18:25,419 is not the best we could do, 267 00:18:25,619 --> 00:18:27,959 but it's not too shabby either. 268 00:18:29,490 --> 00:18:33,360 Will my Se Ryeon be married soon? 269 00:18:33,360 --> 00:18:36,260 Can I sleep in peace now? 270 00:18:36,860 --> 00:18:37,899 My gosh. 271 00:18:38,229 --> 00:18:39,369 Come in. 272 00:18:41,699 --> 00:18:43,000 Oh, my gosh. 273 00:18:44,070 --> 00:18:46,169 What do you want, Ms. Cho? 274 00:18:47,010 --> 00:18:48,040 Well... 275 00:18:50,010 --> 00:18:52,250 I have something to tell you. 276 00:18:53,110 --> 00:18:55,449 Why the long face? Is something wrong? 277 00:18:55,850 --> 00:18:57,020 Ms. Wang. 278 00:18:58,189 --> 00:18:59,649 Take a look at this. 279 00:19:00,850 --> 00:19:03,959 I'm so terribly upset. 280 00:19:07,959 --> 00:19:08,959 Gosh. 281 00:19:09,260 --> 00:19:11,869 What are these two doing together? 282 00:19:14,000 --> 00:19:16,340 Is Young Guk seeing Ms. Park in private? 283 00:19:16,340 --> 00:19:18,010 What are all these photos? 284 00:19:18,540 --> 00:19:21,639 Ms. Wang, there's more to it. 285 00:19:21,639 --> 00:19:23,379 When we went to the vacation home, 286 00:19:23,379 --> 00:19:25,649 Ms. Park went out on her own late at night. 287 00:19:25,810 --> 00:19:27,979 She complained about hurting her ankle, 288 00:19:27,979 --> 00:19:30,550 and the chairman ended up carrying her back home. 289 00:19:31,649 --> 00:19:35,159 Young Guk carried Ms. Park on his back? 290 00:19:35,260 --> 00:19:36,260 Yes. 291 00:19:36,820 --> 00:19:39,189 She had flowers and his initials embroidered... 292 00:19:39,189 --> 00:19:41,899 on a handkerchief and gave it to him in secret too. 293 00:19:42,129 --> 00:19:44,669 Ms. Park had been hitting on... 294 00:19:44,929 --> 00:19:47,129 the chairman behind our backs. 295 00:19:47,469 --> 00:19:50,869 My goodness. What a sly thing. 296 00:19:50,869 --> 00:19:54,040 Why didn't you tell me about this sooner? 297 00:19:54,270 --> 00:19:57,909 Because I didn't think that's what she was doing. 298 00:19:58,250 --> 00:20:00,449 I thought it was nonsense. 299 00:20:02,080 --> 00:20:05,250 Plus, you're already stressed out because of Ms. Se Ryeon. 300 00:20:05,619 --> 00:20:07,790 I didn't want to add to your troubles. 301 00:20:08,590 --> 00:20:14,360 My gosh. You're too sweet for your own good. 302 00:20:14,760 --> 00:20:17,659 The chairman gives Ms. Park weird looks. 303 00:20:17,830 --> 00:20:18,899 I think... 304 00:20:19,469 --> 00:20:23,469 he is falling for her. 305 00:20:24,340 --> 00:20:25,869 What should I do? 306 00:20:25,869 --> 00:20:28,709 We must nip it in the bud right now. 307 00:20:28,709 --> 00:20:31,010 We must get her kicked out immediately. 308 00:20:32,280 --> 00:20:33,310 What? 309 00:20:33,850 --> 00:20:36,649 Ms. Cho. What did I tell you? 310 00:20:36,850 --> 00:20:40,550 I already think of you as my daughter-in-law. 311 00:20:41,050 --> 00:20:43,919 Do you think I wouldn't do something after seeing this? 312 00:20:43,919 --> 00:20:46,129 Don't worry. I'll sort it out. 313 00:20:46,129 --> 00:20:49,530 Getting rid of a girl like her is a piece of cake. 314 00:20:49,530 --> 00:20:52,530 Why would you even mind a nobody like her? 315 00:20:53,500 --> 00:20:55,139 Ms. Wang... 316 00:20:58,770 --> 00:21:00,010 Mother. 317 00:21:19,590 --> 00:21:23,399 That's weird. Why is Grandma going into Ms. Park's room? 318 00:21:25,199 --> 00:21:27,530 Ms. Park is not even home. 319 00:21:56,600 --> 00:21:59,800 Jun O, are you leaving already? 320 00:22:00,000 --> 00:22:01,699 Why don't I drive you to Seoul Station? 321 00:22:02,399 --> 00:22:03,540 I'm not a kid, you know. 322 00:22:03,570 --> 00:22:05,209 Besides, I'll be going with a friend. 323 00:22:05,639 --> 00:22:08,580 How long will it be until I see you again? 324 00:22:09,679 --> 00:22:12,050 Call me often at least. 325 00:22:13,110 --> 00:22:15,949 Mom, I'll come by every weekend now. 326 00:22:16,320 --> 00:22:19,889 What? I'll get to see you every weekend? 327 00:22:20,050 --> 00:22:21,820 - Really? - Yes. 328 00:22:22,619 --> 00:22:25,129 Dr. Bong, I'll see you around. 329 00:22:25,189 --> 00:22:27,990 Well, I'm not actually a doctor yet. 330 00:22:28,229 --> 00:22:29,929 Be well, ma'am. 331 00:22:30,629 --> 00:22:33,000 Get going then. You don't want to miss your train. 332 00:22:41,340 --> 00:22:43,939 My gosh. What's gotten into you? 333 00:22:44,540 --> 00:22:46,850 Do you need more pocket money? 334 00:22:50,879 --> 00:22:52,219 Mom, you believe in me, right? 335 00:22:52,350 --> 00:22:54,719 Yes, of course I believe in you. 336 00:22:55,090 --> 00:22:57,389 Who would I believe if not my son? 337 00:22:59,060 --> 00:23:00,129 I'll get going then. 338 00:23:06,500 --> 00:23:09,340 Gosh. These are almost brand new. 339 00:23:10,270 --> 00:23:11,610 Thanks for these. 340 00:23:12,709 --> 00:23:16,080 Aren't you going to tell your mother that you took time off school? 341 00:23:21,649 --> 00:23:22,820 I should. 342 00:23:23,949 --> 00:23:26,790 But later. When I get my license. 343 00:23:27,290 --> 00:23:28,760 I thought this was just a hobby of yours. 344 00:23:28,760 --> 00:23:30,219 You're actually going to get certified? 345 00:23:30,990 --> 00:23:34,330 Are you serious about being a hairdresser? 346 00:23:34,860 --> 00:23:37,929 Don't tell me you're thinking about giving up on med school. 347 00:23:42,169 --> 00:23:43,300 I'm not sure. 348 00:23:46,209 --> 00:23:48,240 Let's steer clear from tough questions like that. 349 00:23:50,409 --> 00:23:52,550 You only get to live once, 350 00:23:54,050 --> 00:23:55,979 so I'd like to find... 351 00:23:56,719 --> 00:23:59,919 what I want to do, what I enjoy, 352 00:24:01,790 --> 00:24:02,919 and what I can do best. 353 00:24:08,189 --> 00:24:11,399 That's what I've decided to do with my life. 354 00:24:12,800 --> 00:24:15,500 Jun O, I wish you luck. 355 00:24:16,100 --> 00:24:18,770 I hope your mom doesn't murder you when she finds out. 356 00:24:19,340 --> 00:24:20,439 Got it. 357 00:24:22,110 --> 00:24:24,780 If I actually end up being a hair designer, 358 00:24:24,949 --> 00:24:26,909 you can count on me to do your hair. 359 00:24:28,149 --> 00:24:29,179 Got it. 360 00:24:42,600 --> 00:24:44,300 What's with that guy? 361 00:24:45,100 --> 00:24:47,369 Did he sign up at this place to be close to me? 362 00:24:48,840 --> 00:24:50,969 Can it get any more uncomfortable? 363 00:25:02,449 --> 00:25:05,119 Sa Ra! 364 00:25:05,119 --> 00:25:07,250 Ms. Yeoju! Sa Ra! 365 00:25:07,250 --> 00:25:08,689 - Yes? - Ms. Wang, what's wrong? 366 00:25:09,189 --> 00:25:11,389 My necklace is missing. 367 00:25:11,389 --> 00:25:13,229 The one I bought recently. 368 00:25:13,860 --> 00:25:17,030 My gosh. Your diamond necklace? 369 00:25:17,030 --> 00:25:20,000 Yes, the diamond necklace. 370 00:25:20,000 --> 00:25:22,770 Ms. Wang, I'm sure it's here somewhere. 371 00:25:22,770 --> 00:25:23,939 Please think long and hard. 372 00:25:23,939 --> 00:25:25,310 Try to remember when you put it. 373 00:25:25,310 --> 00:25:26,909 What's there to think about... 374 00:25:26,909 --> 00:25:29,580 when I know I put it on my vanity this morning? 375 00:25:29,580 --> 00:25:30,879 Now it's gone. 376 00:25:30,879 --> 00:25:33,409 I didn't see it while cleaning earlier. 377 00:25:33,409 --> 00:25:34,810 Let me take another look. 378 00:25:34,810 --> 00:25:37,149 It's gone, darn it! 379 00:25:37,379 --> 00:25:40,290 I looked everywhere. 380 00:25:40,290 --> 00:25:43,090 The necklace doesn't have legs or wings, 381 00:25:43,090 --> 00:25:46,260 so it only makes sense that someone took it. 382 00:25:46,459 --> 00:25:50,199 Are you saying that someone stole it? 383 00:25:50,830 --> 00:25:53,629 Ms. Wang, who would do such a thing? 384 00:25:53,629 --> 00:25:56,899 Nothing like this has ever happened in our home. 385 00:25:56,899 --> 00:25:59,639 And there's only one person who just started to live with us. 386 00:25:59,639 --> 00:26:01,879 Ms. Yeoju, you left earlier to buy groceries. 387 00:26:02,010 --> 00:26:05,379 Only Ms. Park went back and forth around the house. 388 00:26:06,080 --> 00:26:09,280 No way. Could Ms. Park have taken it? 389 00:26:11,149 --> 00:26:12,419 My gosh. 390 00:26:16,290 --> 00:26:18,590 What on earth is going on? 391 00:26:18,590 --> 00:26:20,129 Why is she being this way? 392 00:26:27,429 --> 00:26:30,100 Ms. Wang, this seems wrong. 393 00:26:30,100 --> 00:26:32,139 Ms. Park wouldn't do something like this. 394 00:26:32,139 --> 00:26:34,270 Then where did the necklace go... 395 00:26:34,270 --> 00:26:35,979 when I left it on my vanity? 396 00:26:35,979 --> 00:26:38,979 There's only one person who recently came to live with us. 397 00:26:38,979 --> 00:26:40,709 Ms. Yeoju, you search too! 398 00:26:41,250 --> 00:26:43,149 But this still feels wrong. 399 00:26:43,149 --> 00:26:45,619 Ms. Park would have a fit when she finds out. 400 00:26:45,990 --> 00:26:48,419 Well, I'm not scared of her. 401 00:26:50,760 --> 00:26:53,760 My gosh. It's right here, Ms. Wang. 402 00:26:53,990 --> 00:26:57,800 Isn't this your diamond necklace? 403 00:26:58,699 --> 00:26:59,830 It is! 404 00:27:00,469 --> 00:27:03,000 This is the necklace I lost. 405 00:27:03,100 --> 00:27:05,869 You know what? I knew it. 406 00:27:05,869 --> 00:27:09,379 I guess we've been harboring a thief. 407 00:27:09,479 --> 00:27:11,139 I had my doubts, 408 00:27:11,139 --> 00:27:13,379 but I can't believe she did this. 409 00:27:14,379 --> 00:27:16,879 My gosh. No way. 410 00:27:20,119 --> 00:27:22,389 Ms. Wang, Ms. Cho, 411 00:27:23,060 --> 00:27:24,689 what are you all doing in here? 412 00:27:24,919 --> 00:27:26,060 Ms. Park, 413 00:27:27,129 --> 00:27:30,399 why is this in your room? 414 00:27:31,330 --> 00:27:32,729 What exactly is that? 415 00:27:33,000 --> 00:27:34,229 Are you playing dumb... 416 00:27:34,229 --> 00:27:36,770 when we found this in your drawer? 417 00:27:37,000 --> 00:27:39,570 It's not a live-in tutor, 418 00:27:39,570 --> 00:27:42,540 but a thief we let into our home. 419 00:27:44,080 --> 00:27:45,179 Ms. Wang, 420 00:27:45,679 --> 00:27:47,750 I don't know what you're talking about. 421 00:27:48,379 --> 00:27:51,179 Ms. Park, why was her diamond necklace... 422 00:27:51,179 --> 00:27:52,990 in your drawer? 423 00:27:53,219 --> 00:27:55,360 You should explain yourself. 424 00:27:56,320 --> 00:27:58,959 You found that in my drawer? 425 00:27:59,030 --> 00:28:00,330 That's right. 426 00:28:00,590 --> 00:28:02,860 I saw it and so did Ms. Wang. 427 00:28:03,060 --> 00:28:04,330 Ms. Yeoju too. 428 00:28:04,330 --> 00:28:06,000 Ms. Yeoju, you saw it, didn't you? 429 00:28:07,000 --> 00:28:09,869 Ms. Park, what's going on? 430 00:28:12,110 --> 00:28:13,709 This is wrong. 431 00:28:13,840 --> 00:28:16,240 I haven't even seen that necklace before. 432 00:28:16,240 --> 00:28:18,580 Ms. Wang, it really wasn't me. 433 00:28:18,580 --> 00:28:19,709 Please believe me. 434 00:28:19,709 --> 00:28:22,580 How can I when I have proof? 435 00:28:22,820 --> 00:28:26,050 Sa Ra, I can't have a thief take care of my grandchildren, 436 00:28:26,050 --> 00:28:28,290 so have her resign and throw her out. 437 00:28:29,090 --> 00:28:30,689 What is this all about? 438 00:28:32,429 --> 00:28:34,030 Ms. Park did what? 439 00:28:34,090 --> 00:28:37,030 Chairman Lee... I mean, Young Guk. 440 00:28:37,199 --> 00:28:40,399 Ms. Park stole my necklace. 441 00:28:40,399 --> 00:28:42,070 She's a darn thief, 442 00:28:42,070 --> 00:28:43,899 so throw her out immediately! 443 00:28:44,669 --> 00:28:46,709 It really wasn't me. 444 00:28:48,780 --> 00:28:50,540 How can you say such a thing... 445 00:28:50,540 --> 00:28:52,449 when she says she didn't do it? 446 00:28:52,649 --> 00:28:54,379 Look here, Ms. Kim, 447 00:28:54,510 --> 00:28:56,250 the necklace I lost... 448 00:28:56,250 --> 00:28:58,379 was found in Ms. Park's drawer. 449 00:28:58,379 --> 00:28:59,949 Why are you butting in... 450 00:28:59,949 --> 00:29:02,490 when you don't know the full story? 451 00:29:03,689 --> 00:29:06,429 It's not enough to accuse a person. 452 00:29:06,429 --> 00:29:08,490 Ms. Park wouldn't do such a thing. 453 00:29:08,490 --> 00:29:09,699 What? 454 00:29:09,699 --> 00:29:13,699 Did the necklace gain legs and walk its way over here? 455 00:29:14,199 --> 00:29:17,139 Anyway, I want her fired, Chairman Lee. 456 00:29:17,139 --> 00:29:20,770 Stealing from us is something I can't forgive. 457 00:29:22,379 --> 00:29:24,639 I'm the one who put the necklace there. 458 00:29:28,879 --> 00:29:31,149 Se Chan, are you saying it was you? 459 00:29:31,280 --> 00:29:33,649 Yes. I found it in the kitchen... 460 00:29:33,649 --> 00:29:35,619 and thought it was Ms. Park's. 461 00:29:36,290 --> 00:29:38,590 Se Chan, that's... 462 00:29:38,889 --> 00:29:42,159 Se Chan, that's highly unlikely. 463 00:29:42,159 --> 00:29:44,659 That's impossible. 464 00:29:45,530 --> 00:29:48,300 Se Chan, was it really you? 465 00:29:48,669 --> 00:29:50,340 Like I said, it was me. 466 00:29:50,340 --> 00:29:53,740 Se Chan, it wasn't you. 467 00:29:53,740 --> 00:29:55,409 It wasn't. 468 00:29:55,409 --> 00:29:56,780 If it weren't me, 469 00:29:57,479 --> 00:29:58,879 could it have been you, Grandma? 470 00:30:00,510 --> 00:30:04,580 My gosh. You're being ridiculous. 471 00:30:04,580 --> 00:30:07,419 Goodness me. 472 00:30:07,419 --> 00:30:09,790 Then it was me. I did it. 473 00:30:12,860 --> 00:30:15,399 - Ms. Park! - Ms. Park! 474 00:30:15,699 --> 00:30:17,830 Se Chan, you stay here. I'll go to her. 475 00:30:20,129 --> 00:30:22,469 How could you do something like this... 476 00:30:22,469 --> 00:30:24,469 and accuse someone who's innocent? 477 00:30:42,162 --> 00:30:46,063 Se Chan, can we perhaps talk? 478 00:30:46,702 --> 00:30:47,833 About what? 479 00:30:49,248 --> 00:30:53,089 Se Chan, lying is wrong. 480 00:30:54,188 --> 00:30:56,928 If you lie once, you'll lie again to cover it up. 481 00:30:56,928 --> 00:30:58,688 In the end, 482 00:30:58,688 --> 00:31:01,728 all those accumulated lies will overwhelm you. 483 00:31:02,468 --> 00:31:06,698 Ms. Cho, why are you being this way to me? 484 00:31:07,938 --> 00:31:11,309 Was it really you who found the necklace? 485 00:31:11,769 --> 00:31:14,438 Did you really put it in Ms. Park's drawer? 486 00:31:14,738 --> 00:31:15,748 Yes. 487 00:31:16,178 --> 00:31:19,879 Se Chan, like I said, lying is bad. 488 00:31:20,448 --> 00:31:22,948 Why do you think I'm lying? 489 00:31:23,289 --> 00:31:26,988 Is it because you actually know... 490 00:31:27,258 --> 00:31:29,059 who put it there? 491 00:31:31,988 --> 00:31:34,329 - What? - I'm going to do my homework, 492 00:31:34,658 --> 00:31:35,799 so please leave. 493 00:31:39,668 --> 00:31:41,799 I know you're lying. 494 00:31:42,668 --> 00:31:44,269 You didn't put it there! 495 00:31:49,279 --> 00:31:50,408 Unbelievable. 496 00:31:57,218 --> 00:32:01,218 Right, of course. Get on with your homework. 497 00:32:11,029 --> 00:32:12,099 My gosh. 498 00:32:14,799 --> 00:32:16,039 What did Se Chan say? 499 00:32:16,738 --> 00:32:18,069 Did he say why he lied? 500 00:32:18,069 --> 00:32:20,238 No, he didn't admit anything. 501 00:32:20,238 --> 00:32:22,908 He's adamant about putting the necklace there. 502 00:32:24,478 --> 00:32:26,748 I'm the one who put the necklace there, 503 00:32:26,748 --> 00:32:28,519 so why is he saying he did it? 504 00:32:28,819 --> 00:32:33,158 Se Chan must be lying to save his tutor. 505 00:32:33,688 --> 00:32:35,119 I believe so. 506 00:32:35,529 --> 00:32:39,158 What did she do to the kids to win them over like that? 507 00:32:40,059 --> 00:32:41,629 Now you know, Ms. Wang. 508 00:32:41,998 --> 00:32:45,569 She's no ordinary girl. She's been fooling us all. 509 00:32:46,599 --> 00:32:49,039 That cunning little minx. 510 00:32:49,039 --> 00:32:51,839 Coaxing people must be her area of expertise. 511 00:32:51,839 --> 00:32:56,049 If we don't get her to move out, something terrible will happen. 512 00:33:10,689 --> 00:33:12,258 Ms. Park! 513 00:33:17,729 --> 00:33:21,298 Young Guk, have you not been able to find her? 514 00:33:21,298 --> 00:33:24,468 No, and she didn't take her phone, so I couldn't reach her at all. 515 00:33:26,108 --> 00:33:27,908 I'll check that way. 516 00:33:28,309 --> 00:33:30,608 Whoever finds her first will call the other. 517 00:33:30,749 --> 00:33:31,849 Got it. 518 00:34:07,818 --> 00:34:10,588 Hey, Anna. I found Ms. Park. 519 00:34:11,419 --> 00:34:14,258 I'll take her home, so head back first. 520 00:34:15,588 --> 00:34:19,559 Got it. Reassure her and bring her home with you. 521 00:34:28,499 --> 00:34:29,709 I have a nasty headache. 522 00:34:29,738 --> 00:34:31,539 Ms. Wang, here's some ice water. 523 00:34:31,539 --> 00:34:34,778 I must be in shock because I'm still running hot. 524 00:34:37,349 --> 00:34:38,378 My gosh. 525 00:34:41,649 --> 00:34:42,889 Ms. Wang, 526 00:34:43,649 --> 00:34:45,048 how could you do this? 527 00:34:45,818 --> 00:34:48,858 How could you accuse a person without having the facts straight? 528 00:34:48,858 --> 00:34:51,428 Is that how you treat the people who work for you? 529 00:34:51,488 --> 00:34:54,258 My gosh, Ms. Kim. 530 00:34:55,428 --> 00:34:58,568 Who are you to glare at me like that? 531 00:34:58,568 --> 00:34:59,999 She left home to earn a living... 532 00:34:59,999 --> 00:35:02,039 and is teaching children while living in someone else's home. 533 00:35:02,039 --> 00:35:05,039 But you go and accuse her of stealing? 534 00:35:05,039 --> 00:35:06,738 How cruel can you be? 535 00:35:06,738 --> 00:35:10,079 Ms. Kim, are you scolding me? 536 00:35:10,079 --> 00:35:11,579 What gives you the right? 537 00:35:11,579 --> 00:35:13,948 It's not like you're her family. 538 00:35:15,448 --> 00:35:18,548 What if she were your daughter? 539 00:35:18,548 --> 00:35:21,818 Would you want Se Ryeon to be accused of stealing too? 540 00:35:21,818 --> 00:35:23,928 You shouldn't live this way. 541 00:35:24,858 --> 00:35:26,329 Unbelievable. 542 00:35:26,559 --> 00:35:28,698 I didn't act without reason. 543 00:35:28,698 --> 00:35:31,329 It's only because I found my necklace there, 544 00:35:31,329 --> 00:35:32,899 so who are you to patronize me? 545 00:35:32,899 --> 00:35:34,439 Pack up and leave, will you? 546 00:35:34,439 --> 00:35:36,809 How dare you yell at me when you're a guest here? 547 00:35:36,809 --> 00:35:38,669 Why should I leave... 548 00:35:38,669 --> 00:35:41,008 when you're not the owner of this house? 549 00:35:41,008 --> 00:35:44,548 My gosh. Have you lost your mind? 550 00:35:44,548 --> 00:35:46,218 You're the one who lost your mind! 551 00:35:47,849 --> 00:35:51,649 Don't ever mistreat your juniors or your subordinates again. 552 00:35:51,749 --> 00:35:54,789 Whether it's Ms. Park, Ms. Yeoju, Ms. Cho, or Mr. Kang. 553 00:35:55,189 --> 00:35:56,229 Got it? 554 00:36:00,358 --> 00:36:02,999 That woman... Well, I never... 555 00:36:02,999 --> 00:36:06,298 Ms. Wang, please. Don't go after her. 556 00:36:06,369 --> 00:36:09,709 Nothing good will come out of getting on her bad side. 557 00:36:09,709 --> 00:36:12,479 You know that Mr. Lee listens to everything she says. 558 00:36:13,008 --> 00:36:14,039 You can't. 559 00:36:14,809 --> 00:36:16,649 You know what? 560 00:36:16,809 --> 00:36:20,218 Forget about Ms. Park. I want her gone first! 561 00:36:20,349 --> 00:36:23,349 Unbelievable. How dare she? 562 00:36:23,349 --> 00:36:25,019 She's absolutely insane. 563 00:37:05,798 --> 00:37:08,358 Ms. Park, are you all right? 564 00:37:13,698 --> 00:37:14,738 Ms. Park, 565 00:37:15,669 --> 00:37:16,869 I'm sorry. 566 00:37:18,408 --> 00:37:20,139 I can't believe something like this happened. 567 00:37:22,309 --> 00:37:23,809 Let me apologize instead. 568 00:37:26,349 --> 00:37:29,149 The necklace was found in my desk, 569 00:37:30,448 --> 00:37:32,919 so Ms. Wang had a right to doubt me. 570 00:37:35,119 --> 00:37:36,158 But still, 571 00:37:37,028 --> 00:37:38,488 it hurts. 572 00:37:40,298 --> 00:37:44,528 Nobody in the family thinks you could've done this. 573 00:37:44,968 --> 00:37:46,568 We're all on your side. 574 00:37:47,439 --> 00:37:48,738 I hope you know that. 575 00:37:52,878 --> 00:37:53,908 Yes. 576 00:37:55,579 --> 00:37:58,178 Let's head in together then. Everyone's worried. 577 00:38:00,979 --> 00:38:03,818 I'd like to get some more air first. 578 00:38:04,718 --> 00:38:07,488 Anyway, don't worry about me and head home first. 579 00:38:16,399 --> 00:38:19,999 All right. But don't stay out too late. 580 00:38:21,369 --> 00:38:22,369 Sure. 581 00:38:46,399 --> 00:38:47,459 Ms. Park. 582 00:38:51,769 --> 00:38:52,798 Hop on. 583 00:38:54,838 --> 00:38:56,068 Mr. Lee? 584 00:38:57,669 --> 00:38:59,008 I just couldn't leave... 585 00:38:59,539 --> 00:39:03,178 without knowing that I made you feel better. 586 00:39:05,048 --> 00:39:06,079 Mr. Lee. 587 00:39:06,948 --> 00:39:09,119 I'm not the same little girl, you know. 588 00:39:09,119 --> 00:39:11,619 Riding on a bike won't pick up my mood. 589 00:39:12,519 --> 00:39:14,459 Be that little girl just for today. 590 00:39:14,919 --> 00:39:18,358 How many laps will it take to make you feel better? 591 00:39:22,599 --> 00:39:23,798 Come on. 592 00:39:26,039 --> 00:39:29,539 Will you give me a ride until I feel better? 593 00:39:29,769 --> 00:39:32,439 Isn't that what I said? Now, hop on. 594 00:39:37,579 --> 00:39:41,419 Mr. Lee, I might ask for more than ten laps. 595 00:39:42,419 --> 00:39:43,849 You'd better be ready. 596 00:39:44,948 --> 00:39:48,889 I could even do 100 laps if that's what it takes. 597 00:39:49,019 --> 00:39:52,358 Let's ride until you feel better. 598 00:39:52,588 --> 00:39:53,758 Here we go. 599 00:39:59,798 --> 00:40:02,769 Ms. Park, hold on tight. You don't want to fall off. 600 00:41:14,079 --> 00:41:18,108 Gosh, what is this smooth thing? 601 00:41:18,878 --> 00:41:21,718 What is this thing that feels so good? 602 00:41:24,619 --> 00:41:25,649 What is it? 603 00:41:57,419 --> 00:41:59,789 Ms. Wang, what's wrong? What's the matter? 604 00:41:59,789 --> 00:42:01,358 Did you see a ghost or something? 605 00:42:01,358 --> 00:42:02,559 Tell us. 606 00:42:03,028 --> 00:42:05,889 Young Guk, there are snakes in my room. 607 00:42:06,158 --> 00:42:08,729 There are snakes under the blanket! 608 00:42:12,628 --> 00:42:13,669 Snakes? 609 00:42:19,738 --> 00:42:23,178 Gosh. This is a toy snake, Ms. Wang. 610 00:42:23,249 --> 00:42:24,948 What? 611 00:42:25,278 --> 00:42:27,019 What are these? 612 00:42:28,678 --> 00:42:30,519 They are toy snakes. 613 00:42:30,718 --> 00:42:32,389 What are they doing... 614 00:42:32,488 --> 00:42:34,519 Who did this? Who brought them in here? 615 00:42:35,059 --> 00:42:38,258 Se Chan, did you do this? 616 00:42:38,928 --> 00:42:41,099 - It wasn't you, was it? - It was me. 617 00:42:52,878 --> 00:42:56,079 Se Chan, was it really you? 618 00:42:57,209 --> 00:42:58,278 Yes. 619 00:42:59,209 --> 00:43:02,048 Se Chan. Why did you do it? 620 00:43:02,849 --> 00:43:04,389 Why did you do such a thing? 621 00:43:06,358 --> 00:43:08,318 Because Grandma was being so annoying. 622 00:43:09,218 --> 00:43:10,289 What? 623 00:43:11,158 --> 00:43:12,588 What do you mean? 624 00:43:12,729 --> 00:43:14,158 I saw everything. 625 00:43:15,258 --> 00:43:16,769 What did you see? 626 00:43:18,729 --> 00:43:21,298 The person who put the necklace in Ms. Park's drawer. 627 00:43:21,838 --> 00:43:22,939 It was Grandma. 628 00:43:23,608 --> 00:43:24,608 What? 629 00:43:24,869 --> 00:43:27,709 Grandma hid the necklace in Ms. Park's room. 630 00:43:27,878 --> 00:43:29,678 Then she called Ms. Park a thief... 631 00:43:29,678 --> 00:43:31,508 and made her cry. 632 00:43:31,778 --> 00:43:33,278 That's a horrible thing to do. 633 00:43:33,278 --> 00:43:36,349 So I punished Grandma instead of the Almighty. 634 00:43:37,218 --> 00:43:38,289 Se Chan. 635 00:43:39,559 --> 00:43:41,588 Are you sure what you just said is true? 636 00:43:41,858 --> 00:43:44,189 Yes. It's all true. 637 00:43:44,628 --> 00:43:47,329 I had a shorter school day today, so I came home early. 638 00:43:47,528 --> 00:43:50,468 Grandma went into Ms. Park's room with the necklace... 639 00:43:50,528 --> 00:43:52,599 and put it in her drawer. 640 00:43:52,599 --> 00:43:54,468 I saw it clearly with my own eyes. 641 00:43:56,408 --> 00:43:57,468 Then... 642 00:43:58,968 --> 00:44:00,709 why did you not say that earlier? 643 00:44:02,678 --> 00:44:04,849 She's still my grandma. 644 00:44:05,579 --> 00:44:08,519 If I told the truth about Grandma there, 645 00:44:08,878 --> 00:44:10,749 she would've been ashamed, 646 00:44:11,088 --> 00:44:12,849 and things would've gotten worse. 647 00:44:13,088 --> 00:44:16,628 I wanted to say it, but I couldn't. 648 00:44:17,428 --> 00:44:21,298 But I just couldn't let it slide like this. 649 00:44:22,459 --> 00:44:24,968 She did something bad to Ms. Park. 650 00:44:25,329 --> 00:44:28,869 She's my grandma, but she still needs to be punished. 651 00:44:29,468 --> 00:44:32,769 Otherwise, I thought she might try to do something like that again. 652 00:44:37,008 --> 00:44:38,108 Okay, Se Chan. 653 00:44:39,408 --> 00:44:41,349 Thank you for being honest about everything. 654 00:44:44,088 --> 00:44:45,349 But, Se Chan, 655 00:44:47,318 --> 00:44:49,318 if something like this happens again, 656 00:44:49,519 --> 00:44:51,658 I want you to trust me and tell me everything. 657 00:44:52,258 --> 00:44:53,758 Can you do that for me? 658 00:44:55,758 --> 00:44:56,829 Yes. 659 00:44:58,169 --> 00:44:59,298 How... 660 00:45:00,698 --> 00:45:02,639 could you do such a thing? 661 00:45:04,269 --> 00:45:05,369 What... 662 00:45:06,039 --> 00:45:08,709 What did I do? Why are you yelling at me? 663 00:45:09,539 --> 00:45:10,778 Do you really not know? 664 00:45:12,408 --> 00:45:13,479 I don't. 665 00:45:14,218 --> 00:45:16,289 I almost had a heart attack in the middle of the night. 666 00:45:16,289 --> 00:45:18,519 Why are you yelling at me now? 667 00:45:18,919 --> 00:45:21,059 You hid the necklace in Ms. Park's room. 668 00:45:21,559 --> 00:45:23,559 Se Chan saw the whole thing! 669 00:45:26,399 --> 00:45:28,059 Why did you do such a thing? 670 00:45:28,428 --> 00:45:29,599 Why? 671 00:45:29,968 --> 00:45:32,269 What did Ms. Park ever do to you? 672 00:45:33,669 --> 00:45:37,369 Well... The thing is... That's because... 673 00:45:37,408 --> 00:45:41,809 Well, I mean... That's because... Because of Kyung Sook. 674 00:45:44,309 --> 00:45:47,479 I did it because Ms. Park looks just like Kyung Sook. 675 00:45:49,278 --> 00:45:52,249 That darn wench, Kyung Sook, who seduced your dad. 676 00:45:52,249 --> 00:45:56,019 Ms. Park looks just like her. That's why. What else would it be? 677 00:45:56,758 --> 00:45:59,628 Kyung Sook? Who is Kyung Sook? 678 00:46:00,158 --> 00:46:01,459 Who are you talking about? 679 00:46:01,729 --> 00:46:03,568 She was our housekeeper. 680 00:46:03,568 --> 00:46:06,769 She used to work for our family. You know her too. 681 00:46:07,169 --> 00:46:09,039 What are you talking about? 682 00:46:09,238 --> 00:46:10,939 We didn't have a housekeeper with such a name. 683 00:46:11,139 --> 00:46:14,838 There was one. Do you not know Kyung Sook? 684 00:46:14,838 --> 00:46:18,048 She seduced your dad and gave me such trouble. 685 00:46:18,048 --> 00:46:19,608 She was Gyeong Suk. 686 00:46:20,378 --> 00:46:21,419 What? 687 00:46:27,119 --> 00:46:28,519 A test for dementia? 688 00:46:29,189 --> 00:46:31,889 Yes. I think Ms. Wang is being weird. 689 00:46:33,758 --> 00:46:35,959 But she's too young to have dementia. 690 00:46:36,158 --> 00:46:37,669 No, Young Guk. 691 00:46:37,829 --> 00:46:40,139 A lot of people her age suffer from dementia these days. 692 00:46:40,139 --> 00:46:42,068 If she wasn't ill, why would she do such a thing? 693 00:46:42,099 --> 00:46:44,769 People with dementia often do crazy things. 694 00:46:47,439 --> 00:46:49,108 I guess you have a point. 695 00:46:49,608 --> 00:46:51,948 We never had a housekeeper named Kyung Sook. 696 00:46:52,608 --> 00:46:55,448 Make sure to have her tested before things get worse. 697 00:46:58,619 --> 00:47:01,119 Gosh, what just happened? 698 00:47:01,318 --> 00:47:04,988 Who's Kyung Sook? Why did I blurt out that name? 699 00:47:05,229 --> 00:47:06,428 I'm so embarrassed. 700 00:47:06,428 --> 00:47:09,459 Everyone will think I'm insane. 701 00:47:09,928 --> 00:47:10,928 No. 702 00:47:11,528 --> 00:47:13,999 It might be better this way. 703 00:47:13,999 --> 00:47:16,369 Instead of getting kicked out of this house in humiliation, 704 00:47:16,369 --> 00:47:18,209 I'd rather become a crazy woman. 705 00:47:18,209 --> 00:47:19,568 Gosh, it's so embarrassing. 706 00:47:22,539 --> 00:47:23,678 This is chrysanthemum tea. 707 00:47:24,149 --> 00:47:27,878 It will help you relax and sleep well at night. 708 00:47:28,048 --> 00:47:30,519 Here. Have a sip. 709 00:47:31,488 --> 00:47:32,849 Thank you. 710 00:47:36,889 --> 00:47:37,959 Ms. Park. 711 00:47:38,289 --> 00:47:41,229 You must've been shocked and devastated today. 712 00:47:44,528 --> 00:47:47,298 Ms. Wang will be tested for dementia tomorrow. 713 00:47:48,968 --> 00:47:50,338 Dementia? 714 00:47:51,369 --> 00:47:53,579 I think Ms. Wang is ill. 715 00:47:54,908 --> 00:47:56,979 So about what happened today... 716 00:47:57,709 --> 00:48:00,218 I think it happened because of Ms. Wang's illness. 717 00:48:00,218 --> 00:48:02,048 Don't let it get to you... 718 00:48:02,048 --> 00:48:04,689 and just forget all about it, okay? 719 00:48:08,959 --> 00:48:10,858 And even if it actually happens, 720 00:48:10,858 --> 00:48:14,358 no one in this house will believe that you did it. 721 00:48:19,028 --> 00:48:22,568 My gosh. You poor thing. 722 00:48:26,408 --> 00:48:27,608 It's okay. 723 00:48:28,479 --> 00:48:30,678 I'm really fine. 724 00:48:31,548 --> 00:48:32,878 I'm not sad. 725 00:48:34,718 --> 00:48:36,689 I'm just grateful. 726 00:48:37,419 --> 00:48:39,619 I'm thankful that you understand... 727 00:48:40,419 --> 00:48:41,858 how I feel. 728 00:48:44,088 --> 00:48:46,829 Okay. It's all right, Ms. Park. 729 00:48:53,068 --> 00:48:55,198 It's okay, my dear daughter. 730 00:48:55,198 --> 00:48:56,369 (To be continued) 731 00:48:56,369 --> 00:48:58,639 I'll always be on your side. 732 00:49:01,639 --> 00:49:02,678 Goodness. 733 00:49:12,150 --> 00:49:13,190 Hey. 734 00:49:14,119 --> 00:49:16,790 Why aren't you asleep? What are you doing out here? 735 00:49:17,320 --> 00:49:19,219 Mom, what are you still doing up? 736 00:49:19,630 --> 00:49:21,130 Can't you sleep either? 737 00:49:21,290 --> 00:49:24,400 I can't. My heart is still pounding. 738 00:49:25,630 --> 00:49:29,099 If that lady and Soo Chul really are siblings, 739 00:49:29,639 --> 00:49:31,969 aren't we doing something terrible? 740 00:49:32,299 --> 00:49:35,909 What if we're punished down the line for not saying anything? 741 00:49:37,110 --> 00:49:41,009 Mom, should we just get a DNA test done? 742 00:49:41,009 --> 00:49:42,380 Yes. 743 00:49:42,380 --> 00:49:45,650 Let's do that and if it's not a match, then fine. 744 00:49:45,650 --> 00:49:48,619 If it is a match, we should reunite them. 745 00:49:49,119 --> 00:49:53,690 Go and get a few of Soo Chul's hairs. 746 00:49:54,159 --> 00:49:55,590 Okay. 747 00:50:05,869 --> 00:50:06,909 What do I do? 748 00:50:06,909 --> 00:50:09,310 Just pull out a few. 749 00:50:09,980 --> 00:50:11,239 Okay. 750 00:50:20,549 --> 00:50:21,619 Sorry. 751 00:50:21,619 --> 00:50:23,259 What are you doing? 752 00:50:23,259 --> 00:50:24,290 Gosh. 753 00:50:25,790 --> 00:50:27,060 My gosh. 754 00:50:28,529 --> 00:50:30,429 What is wrong with you? 755 00:50:30,529 --> 00:50:31,560 What? 756 00:50:31,960 --> 00:50:33,699 Oh, no, 757 00:50:33,699 --> 00:50:36,199 there was a mosquito and I tried to kill it. 758 00:50:36,199 --> 00:50:38,340 A mosquito landed on your head. 759 00:50:39,440 --> 00:50:41,969 - What... - Oh, dear. 760 00:50:41,969 --> 00:50:44,040 - Sorry. Lie back down. - My gosh. 761 00:50:44,040 --> 00:50:45,710 Go back to sleep. 762 00:50:46,779 --> 00:50:47,810 Sleep. 763 00:51:08,630 --> 00:51:09,670 What? 764 00:51:10,270 --> 00:51:14,310 You pretended to be crazy on purpose? 765 00:51:15,110 --> 00:51:16,639 What else could I do? 766 00:51:16,980 --> 00:51:19,040 Because of that punk Se Chan, 767 00:51:19,310 --> 00:51:21,079 the whole family found out... 768 00:51:21,079 --> 00:51:24,079 that I tried to frame Ms. Park for stealing. 769 00:51:24,980 --> 00:51:28,820 If I hadn't pretended to be crazy, I'd have gotten kicked out myself. 770 00:51:28,889 --> 00:51:30,790 And even if I weren't kicked out, 771 00:51:30,790 --> 00:51:33,060 I would never be able to show my face again. 772 00:51:33,060 --> 00:51:34,730 It was so humiliating. 773 00:51:35,560 --> 00:51:37,460 What should we do now? 774 00:51:37,460 --> 00:51:40,099 The chairman told me to... 775 00:51:40,329 --> 00:51:43,029 take you to a hospital and get you tested for dementia. 776 00:51:44,139 --> 00:51:46,509 Why should I get any kind of test? 777 00:51:47,110 --> 00:51:49,810 I pretended to be crazy. 778 00:51:49,980 --> 00:51:51,710 My gosh. 779 00:52:07,690 --> 00:52:10,060 Chairman Lee. Young Guk. 780 00:52:10,060 --> 00:52:13,199 Ms. Park stole my necklace. 781 00:52:13,199 --> 00:52:17,040 She's a thief and she must go this instant! 782 00:52:17,570 --> 00:52:19,599 It really wasn't me. 783 00:52:23,210 --> 00:52:25,679 Why should my daughter put up with that? 784 00:52:28,509 --> 00:52:32,880 I'll do whatever I can to take her with me to the US. 785 00:52:42,060 --> 00:52:45,560 (Security Office) 786 00:52:45,560 --> 00:52:46,699 Mr. Park. 787 00:52:47,900 --> 00:52:50,340 Oh, hello, Ms. Kim. 788 00:52:52,400 --> 00:52:53,840 Can you spare some time? 789 00:52:54,369 --> 00:52:55,840 I have something to say. 790 00:52:57,840 --> 00:52:58,909 To me? 791 00:53:01,279 --> 00:53:02,880 What is it you wish to say? 792 00:53:03,880 --> 00:53:05,650 It's just that... 793 00:53:06,549 --> 00:53:08,650 I am here on business, 794 00:53:08,650 --> 00:53:12,190 but I'll return to the US in six months' time. 795 00:53:12,820 --> 00:53:16,630 I would like to take Ms. Park with me. 796 00:53:17,130 --> 00:53:18,159 Pardon? 797 00:53:19,460 --> 00:53:20,730 You mean Dan Dan? 798 00:53:21,500 --> 00:53:24,869 Yes. I like her so much. 799 00:53:25,639 --> 00:53:27,909 She's sweet, responsible, and reliable. 800 00:53:28,540 --> 00:53:33,480 I even asked her if she'd like to work with me, 801 00:53:33,480 --> 00:53:35,549 but she's so responsible... 802 00:53:35,549 --> 00:53:38,320 that she felt bad about leaving the kids. 803 00:53:40,020 --> 00:53:43,790 She said she would rather work for Chairman Lee a little longer. 804 00:53:44,820 --> 00:53:46,259 She said that? 805 00:53:47,029 --> 00:53:48,029 Yes. 806 00:53:49,230 --> 00:53:53,630 Could you talk to her for me if you get the chance to? 807 00:53:54,570 --> 00:53:57,440 I really would like to work with her. 808 00:53:58,770 --> 00:54:01,909 Working with me in the US will be much better for her... 809 00:54:01,909 --> 00:54:05,840 than her being a live-in tutor. 810 00:54:07,110 --> 00:54:08,849 That's obvious. 811 00:54:09,750 --> 00:54:13,389 I wonder why she refused such a great offer. 812 00:54:14,290 --> 00:54:16,090 I will talk to her. 813 00:54:17,119 --> 00:54:18,119 Thank you. 814 00:54:18,119 --> 00:54:20,529 No, I should thank you. 815 00:54:21,630 --> 00:54:24,960 You thought highly enough of her to offer a great job. 816 00:54:25,630 --> 00:54:26,829 Thank you so much. 817 00:54:33,369 --> 00:54:34,909 Where's my toothbrush? 818 00:54:36,610 --> 00:54:38,909 Did the old lady throw it out? 819 00:54:47,889 --> 00:54:50,590 Is it a match or not? 820 00:54:50,820 --> 00:54:51,820 Mom. 821 00:54:52,619 --> 00:54:55,029 Tell me before I explode. 822 00:54:55,489 --> 00:54:57,360 - Mom. - Yes? 823 00:54:57,560 --> 00:55:00,799 Soo Chul and the lady you work for. 824 00:55:00,799 --> 00:55:03,400 They are brother and sister. It says so. 825 00:55:03,400 --> 00:55:06,040 (16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related) 826 00:55:06,040 --> 00:55:07,940 Is it true? Are you sure? 827 00:55:08,670 --> 00:55:10,909 - My goodness. - Mom. 828 00:55:11,210 --> 00:55:13,849 Pull yourself together. It's not your brother we found. 829 00:55:13,849 --> 00:55:17,020 What is happening? 830 00:55:17,150 --> 00:55:18,219 Hang on. 831 00:55:18,520 --> 00:55:22,190 - What should we do now? - What? 832 00:55:22,190 --> 00:55:24,590 We should tell Soo Chul and the lady, right? 833 00:55:24,590 --> 00:55:26,659 Of course we should. 834 00:55:26,860 --> 00:55:28,989 You call Soo Chul. 835 00:55:28,989 --> 00:55:30,929 I will call Ms. Jang. 836 00:55:30,929 --> 00:55:31,929 Okay. 837 00:55:32,199 --> 00:55:33,699 - Wait, Mom. - What? 838 00:55:34,400 --> 00:55:37,270 Shouldn't we ask Soo Chul first... 839 00:55:37,440 --> 00:55:40,070 if he wants to be found or not? 840 00:55:40,710 --> 00:55:42,869 He might not want to be found. 841 00:55:42,869 --> 00:55:45,739 What are you talking about? 842 00:55:45,739 --> 00:55:49,449 We just found out that he has a rich sister. 843 00:55:49,449 --> 00:55:50,449 You think? 844 00:55:50,949 --> 00:55:52,049 Okay. 845 00:55:57,520 --> 00:55:59,460 What was that you said on the phone? 846 00:56:01,290 --> 00:56:02,659 You found my sister? 847 00:56:03,360 --> 00:56:06,329 Yes. Take a look at this. 848 00:56:11,139 --> 00:56:12,739 What is this? 849 00:56:13,610 --> 00:56:15,909 It's the DNA test results. 850 00:56:15,909 --> 00:56:20,110 Mom's employer and you are a complete match. 851 00:56:20,110 --> 00:56:24,679 Look. It says 99.999 percent. 852 00:56:27,549 --> 00:56:29,650 (16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related) 853 00:56:37,230 --> 00:56:38,929 We found your sister. 854 00:56:39,429 --> 00:56:41,270 You're not alone anymore. 855 00:56:42,329 --> 00:56:43,500 Did you... 856 00:56:44,599 --> 00:56:46,400 run the test properly? 857 00:56:47,969 --> 00:56:49,540 Yes, I did. 858 00:56:49,540 --> 00:56:53,449 We had her toothbrush and your hairs compared. 859 00:56:54,509 --> 00:56:55,579 My gosh. 860 00:56:57,020 --> 00:57:00,389 Where is my older sister right now? 861 00:57:03,150 --> 00:57:04,159 What... 862 00:57:06,460 --> 00:57:10,060 Your son-in-law and I are siblings? 863 00:57:11,029 --> 00:57:14,799 Ma'am, what are you talking about? 864 00:57:15,400 --> 00:57:17,170 Are you pulling a prank? 865 00:57:17,170 --> 00:57:19,540 Please don't say that. 866 00:57:19,540 --> 00:57:22,070 The heavens would strike me dead if I did that. 867 00:57:23,779 --> 00:57:25,739 My goodness. How... 868 00:57:26,279 --> 00:57:28,279 How could this be? 869 00:57:29,210 --> 00:57:30,449 It's impossible. 870 00:57:30,449 --> 00:57:34,250 Take a look at this photo. 871 00:57:34,250 --> 00:57:38,119 The photo of your brother as a kid that's on your dressing table, 872 00:57:38,119 --> 00:57:42,329 and the photo of my son-in-law as a child are just the same. 873 00:57:42,529 --> 00:57:46,029 I wanted to be sure before I told you, 874 00:57:46,029 --> 00:57:48,770 so I took your toothbrush to get the DNA test done, 875 00:57:48,770 --> 00:57:50,969 and this is the result we got back. 876 00:57:50,969 --> 00:57:54,710 I almost fainted on the spot myself. 877 00:57:54,710 --> 00:57:58,739 Yes, it's him. This is him. 878 00:57:58,739 --> 00:58:02,009 This is my little brother Kyung Hoon. 879 00:58:02,009 --> 00:58:03,619 This is him. 880 00:58:05,719 --> 00:58:07,619 My goodness. 881 00:58:07,619 --> 00:58:10,790 This is such good news. 882 00:58:10,790 --> 00:58:13,090 My gosh... 883 00:58:13,889 --> 00:58:16,529 Where is my brother? 884 00:58:16,529 --> 00:58:18,699 Where is Kyung Hoon? 885 00:58:18,699 --> 00:58:21,070 Let's go and see him right now. 886 00:58:30,480 --> 00:58:33,750 He's in here. This is him. 887 00:58:40,790 --> 00:58:43,389 Kyung... Kyung Hoon. 888 00:58:44,290 --> 00:58:45,290 Are you... 889 00:58:45,690 --> 00:58:48,360 Are you Kyung Hoon? 890 00:58:48,529 --> 00:58:49,659 "Kyung Hoon"? 891 00:58:50,329 --> 00:58:54,000 Yes. That was your name as a child. 892 00:58:56,869 --> 00:58:58,299 My gosh. 893 00:58:59,270 --> 00:59:03,110 You look so much like our late dad. 894 00:59:06,040 --> 00:59:07,349 Do you recognize me? 895 00:59:07,750 --> 00:59:09,409 I'm your older sister. 896 00:59:16,549 --> 00:59:18,190 Look at this photo. 897 00:59:19,790 --> 00:59:22,989 It was taken when we were kids. 898 00:59:30,400 --> 00:59:31,570 This... 899 00:59:33,840 --> 00:59:36,369 This is me. It's me. 900 00:59:37,310 --> 00:59:40,509 Yes, that's right. It's you. 901 00:59:41,750 --> 00:59:42,880 Kyung Hoon. 902 00:59:43,579 --> 00:59:47,020 Do you have any idea how long I've been looking for you? 903 00:59:48,119 --> 00:59:50,119 Kyung Hoon! 904 00:59:51,489 --> 00:59:53,320 My Kyung Hoon. 905 00:59:54,690 --> 00:59:55,829 My sister. 906 00:59:57,360 --> 00:59:58,799 Kyung Hoon. 907 01:00:00,060 --> 01:00:01,429 Kyung Hoon... 908 01:00:02,199 --> 01:00:05,299 My little brother, Kyung Hoon. 909 01:00:05,900 --> 01:00:08,110 Kyung Hoon... 910 01:00:10,840 --> 01:00:12,110 My gosh. 911 01:00:13,179 --> 01:00:15,509 Kyung Hoon. 912 01:00:21,719 --> 01:00:22,790 Goodness. 913 01:00:46,540 --> 01:00:48,710 Dan Dan, get a grip on yourself. 914 01:00:52,480 --> 01:00:53,889 Oh, it's Dad. 915 01:00:54,750 --> 01:00:56,020 Could something be up? 916 01:00:59,460 --> 01:01:00,590 Hey, Dad. 917 01:01:02,730 --> 01:01:03,759 What? 918 01:01:04,599 --> 01:01:06,429 What did you just say? 919 01:01:07,799 --> 01:01:08,799 What? 920 01:01:09,699 --> 01:01:11,900 You found your long-lost sister? 921 01:01:24,579 --> 01:01:26,849 Is this the house you live in? 922 01:01:27,520 --> 01:01:28,549 Yes. 923 01:01:29,219 --> 01:01:31,259 It's old since it's in a redevelopment area, 924 01:01:31,259 --> 01:01:32,619 but it's livable. 925 01:01:33,790 --> 01:01:34,790 Hey. 926 01:01:35,690 --> 01:01:38,460 - Who's he? - He's my son. 927 01:01:40,900 --> 01:01:42,869 Hello, I'm Park Dae Bum. 928 01:01:43,770 --> 01:01:47,570 Goodness. You must be Kyung Hoon's son. 929 01:01:48,170 --> 01:01:52,639 My gosh. You look just like him when he was a boy. 930 01:01:53,710 --> 01:01:57,619 Our mom would've been thrilled to have met him. 931 01:01:57,619 --> 01:01:58,779 Goodness. 932 01:02:00,119 --> 01:02:01,190 Dad? 933 01:02:01,190 --> 01:02:02,590 Hey, Dan Dan. 934 01:02:02,920 --> 01:02:04,860 Mi Sook, this is my daughter. 935 01:02:05,119 --> 01:02:06,219 Your daughter? 936 01:02:07,929 --> 01:02:10,329 Hello, I'm Park Dan Dan. 937 01:02:11,460 --> 01:02:13,560 You're a pretty one, aren't you? 938 01:02:16,570 --> 01:02:20,639 If only our mom saw Dae Bum before she passed away. 939 01:02:22,340 --> 01:02:23,369 Goodness. 940 01:02:26,340 --> 01:02:27,480 Hey. 941 01:02:28,949 --> 01:02:30,619 And who may this be? 942 01:02:30,619 --> 01:02:32,579 Oh, that would be my son. 943 01:02:33,650 --> 01:02:35,690 Hello, Ms. In-law. 944 01:02:36,619 --> 01:02:38,219 Ms. In-law? 945 01:02:38,389 --> 01:02:41,159 That's not how you should address her. 946 01:02:41,159 --> 01:02:43,560 It's Ms. Jang to you. 947 01:02:44,130 --> 01:02:45,460 That's all right. 948 01:02:45,460 --> 01:02:47,400 Ms. In-law isn't bad, I guess. 949 01:02:49,099 --> 01:02:51,840 My goodness. 950 01:02:59,040 --> 01:03:03,079 Mi Sook, I know it's not much, but please enjoy the food. 951 01:03:03,179 --> 01:03:04,219 My sister-in-law. 952 01:03:05,119 --> 01:03:07,750 I guess I now have a sister-in-law. 953 01:03:07,820 --> 01:03:10,460 Thank you for this. I'll enjoy the meal. 954 01:03:11,920 --> 01:03:14,429 Finding my Kyung Hoon led to me gaining... 955 01:03:14,429 --> 01:03:16,029 a sister-in-law. 956 01:03:18,230 --> 01:03:20,630 My son-in-law's name is Soo Chul. 957 01:03:20,670 --> 01:03:23,869 Shouldn't you call him that? 958 01:03:23,869 --> 01:03:25,940 Oh, of course. 959 01:03:26,340 --> 01:03:28,369 Rather than Kyung Hoon, 960 01:03:28,369 --> 01:03:30,239 I should call you Soo Chul. 961 01:03:31,009 --> 01:03:34,549 Why don't we raise our glasses and say a toast? 962 01:03:34,849 --> 01:03:36,349 Sure thing. 963 01:03:38,420 --> 01:03:41,349 If only my son was here with us today. 964 01:03:41,849 --> 01:03:44,060 He goes to med school in a rural city... 965 01:03:44,060 --> 01:03:45,989 and won't be home until the weekend. 966 01:03:45,989 --> 01:03:48,460 I'll bring him by when he gets home. 967 01:03:48,560 --> 01:03:49,759 Of course. 968 01:03:49,759 --> 01:03:52,500 We all know how busy med students are. 969 01:03:52,500 --> 01:03:55,929 I can't believe we now have a doctor in the family. 970 01:03:55,929 --> 01:03:59,639 Let's clink our glasses to celebrate this reunion. 971 01:03:59,639 --> 01:04:01,369 Together, everyone. 972 01:04:01,369 --> 01:04:02,469 Then... 973 01:04:02,469 --> 01:04:05,610 let's celebrate the reunion of Soo Chul and his sister. 974 01:04:05,610 --> 01:04:06,980 Cheers. 975 01:04:06,980 --> 01:04:08,409 - Cheers. - Cheers. 976 01:04:19,520 --> 01:04:23,029 Mom, I hope you're watching this. 977 01:04:23,730 --> 01:04:24,829 I... 978 01:04:25,560 --> 01:04:28,270 finally found our Kyung Hoon. 979 01:04:30,799 --> 01:04:33,570 Kyung Hoon, our mom... 980 01:04:34,469 --> 01:04:36,310 called out for you... 981 01:04:36,610 --> 01:04:39,310 even until she took her last breath. 982 01:04:40,409 --> 01:04:41,579 She did? 983 01:04:42,179 --> 01:04:43,210 Yes. 984 01:04:45,349 --> 01:04:49,049 She must be so thrilled. 985 01:04:52,820 --> 01:04:55,259 Mom, I will never... 986 01:04:57,699 --> 01:04:59,299 let go... 987 01:05:00,529 --> 01:05:02,730 of his hand again. 988 01:05:10,779 --> 01:05:13,340 Mom, so... 989 01:05:14,150 --> 01:05:16,509 you can rest in peace now. 990 01:05:22,119 --> 01:05:23,290 Mom... 991 01:05:35,099 --> 01:05:36,429 - We should eat. - We should. 992 01:05:36,429 --> 01:05:37,540 Let's enjoy. 993 01:05:48,449 --> 01:05:49,849 It's getting late. 994 01:05:50,920 --> 01:05:53,150 She doesn't drive, so how will she get home? 995 01:06:21,950 --> 01:06:23,209 Mr. Lee! 996 01:06:26,179 --> 01:06:27,490 You're home late. 997 01:06:27,650 --> 01:06:30,620 Sorry about that. It's late, isn't it? 998 01:06:30,759 --> 01:06:32,759 Did you enjoy your time with your aunt? 999 01:06:33,089 --> 01:06:35,190 Yes, it was great. 1000 01:06:36,730 --> 01:06:38,530 Aren't my eyes puffy today? 1001 01:06:39,629 --> 01:06:42,499 Our whole family spent the night crying. 1002 01:06:42,499 --> 01:06:45,900 We cried, laughed, and then cried some more. 1003 01:06:47,469 --> 01:06:49,509 Congratulations on finding your aunt. 1004 01:06:50,070 --> 01:06:51,810 Thank you, Mr. Lee. 1005 01:06:52,580 --> 01:06:55,349 I couldn't be happier today. 1006 01:06:56,049 --> 01:06:58,980 It's been a while since I last saw my dad... 1007 01:06:58,980 --> 01:07:00,520 be that happy. 1008 01:07:01,419 --> 01:07:03,450 I was so happy for him... 1009 01:07:04,120 --> 01:07:07,490 that I had a glass of alcohol myself. 1010 01:07:07,629 --> 01:07:08,730 Just one. 1011 01:07:10,589 --> 01:07:12,030 I doubt it was just one. 1012 01:07:13,099 --> 01:07:15,870 You're right. It wasn't one. 1013 01:07:16,400 --> 01:07:18,070 Actually, it was a lot. 1014 01:07:18,799 --> 01:07:20,770 Can't you cut me some slack? 1015 01:07:20,770 --> 01:07:23,639 When else would I get to drink like this? 1016 01:07:25,539 --> 01:07:28,209 All right. Consider it done. Let's head home now. 1017 01:07:28,480 --> 01:07:30,009 Thank you. 1018 01:07:51,299 --> 01:07:54,070 Sorry about that. I was trying to break your fall. 1019 01:08:02,910 --> 01:08:04,049 Mr. Lee. 1020 01:08:05,620 --> 01:08:08,349 Why are you so nice to me? 1021 01:08:09,150 --> 01:08:10,150 What? 1022 01:08:10,690 --> 01:08:13,459 Whenever you're nice to me, 1023 01:08:14,330 --> 01:08:17,499 my heart feels like it's going to explode. 1024 01:08:22,070 --> 01:08:23,270 What? 1025 01:08:23,770 --> 01:08:27,299 I think I have... 1026 01:08:28,539 --> 01:08:29,940 feelings for you. 1027 01:08:30,810 --> 01:08:32,379 Whenever I see you, 1028 01:08:32,810 --> 01:08:35,280 my heart starts running wild. 1029 01:08:36,049 --> 01:08:39,249 Mr. Lee, what if this leads to heart disease? 1030 01:08:39,349 --> 01:08:42,889 If that happens, can I hold you responsible? 1031 01:09:29,599 --> 01:09:32,469 (Young Lady and Gentleman) 1032 01:09:33,039 --> 01:09:36,469 I won't hold you responsible for what I'm feeling. 1033 01:09:38,509 --> 01:09:40,849 What if Mr. Lee asks about your dementia assessment? 1034 01:09:40,849 --> 01:09:43,249 Oh, no! 1035 01:09:43,349 --> 01:09:46,080 Say that it's mild and that it's in the early stages. 1036 01:09:46,080 --> 01:09:48,049 - That looks delicious. - We meet again. 1037 01:09:48,120 --> 01:09:50,389 Could he be cheating on Se Ryeon? 1038 01:09:51,419 --> 01:09:53,759 - For when you need a snack. - Thank you, Ms. Park. 1039 01:09:55,230 --> 01:09:58,830 How could he mistake me for her? 1040 01:09:58,830 --> 01:10:01,330 I'll make sure to get rid of her. 1041 01:10:01,530 --> 01:10:03,030 If I really did have dementia, 1042 01:10:03,030 --> 01:10:05,499 I'd do something ridiculous to make her leave. 1043 01:10:05,499 --> 01:10:07,139 - That. - That's the one! 1044 01:10:07,509 --> 01:10:09,610 Ms. Wang, here's your juice. 1045 01:10:10,839 --> 01:10:13,839 You tramp. You darn wench! 72138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.