All language subtitles for Wentworth - 09x10 - Legacy.Nemo.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,301 - Qui est-ce ? - Oh, mon Dieu, elle est parfaite. 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,735 Tu veux la prendre ? 3 00:00:07,957 --> 00:00:09,873 Je veux un bébé. 4 00:00:10,124 --> 00:00:11,760 - Je l'ai fait. - Voilà. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,737 - Ne regarde pas. - Je ne regarderai pas. 6 00:00:16,362 --> 00:00:18,253 Oh mon Dieu. Est-ce que ? Je suis... ? 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,486 Oui, tu l'es ! 8 00:00:19,507 --> 00:00:20,710 - Je le suis ? - Tu vas avoir un bébé. 9 00:00:20,978 --> 00:00:25,099 - Tu vas avoir un bébé ! - Je vais avoir un bébé ! 10 00:00:26,155 --> 00:00:28,955 Tu savais que les hippocampes aiment nager en couple ? 11 00:00:29,359 --> 00:00:32,053 Ils lient les queues alors ils ne se perdent pas. 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,105 Chérie, tu n'as pas l'étoffe d'une Top Dog. 13 00:00:43,813 --> 00:00:45,549 Mes nerfs spinaux sont endommagés. 14 00:00:45,678 --> 00:00:47,790 - Ça y est. - C'est pour ça que tu es là. 15 00:00:47,805 --> 00:00:49,541 Tu es la meilleure d'entre nous, Allie. 16 00:00:51,730 --> 00:00:52,760 Je suis toujours flic. 17 00:00:53,044 --> 00:00:56,248 Je suis venue ici pour te protéger de Marie, s'il te plaît. 18 00:00:56,506 --> 00:00:57,922 Tu es ma soeur, 19 00:00:58,653 --> 00:01:00,085 et je t'aime. 20 00:01:00,121 --> 00:01:03,253 Pour le moment, tu es juste une autre prisonnière. 21 00:01:04,437 --> 00:01:06,297 - Jones a gagné. - Tu ne peux pas abandonner. 22 00:01:06,328 --> 00:01:08,590 Deux poussins noirs criminels, contre les flics ? 23 00:01:08,600 --> 00:01:10,222 On sait comment ça va finir. 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,157 Sortez-moi d'ici ! 25 00:01:13,276 --> 00:01:15,764 - Tu y es déjà retourné ? - Pourquoi j'y retournerais ? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,711 Pour t'assurer que le corps est toujours là. 27 00:01:18,514 --> 00:01:20,440 La police a trouvé des passeports. 28 00:01:20,946 --> 00:01:22,418 C'était écrit Grace Maxwell. 29 00:01:25,469 --> 00:01:27,359 Je m'appelle Kath Maxwell. 30 00:01:27,400 --> 00:01:29,208 Elle ne sort jamais du personnage. 31 00:01:29,718 --> 00:01:30,877 Serait-ce vrai ? 32 00:01:31,938 --> 00:01:35,254 J'allais empoisonner Ferguson avec ça. Je suis aussi mauvaise qu'elle. 33 00:01:35,491 --> 00:01:37,610 Je suis Joan Ferguson. 34 00:01:37,646 --> 00:01:41,226 Quel est votre objectif final, espèce de folle furieuse ? 35 00:01:43,946 --> 00:01:46,960 Alors qu'est-ce que ça fait de moi ? Ton psy ? 36 00:01:47,114 --> 00:01:48,346 Ou ton exorciste ? 37 00:01:48,382 --> 00:01:49,787 Je ne sais pas comment t'appeler. 38 00:01:49,808 --> 00:01:51,126 Et Marie ? 39 00:01:52,203 --> 00:01:55,289 Je t'ai dit que j'allais leur faire payer... 40 00:01:56,041 --> 00:01:57,823 pour ce qui est arrivé à Reb. 41 00:01:58,426 --> 00:02:00,198 Judy va m'aider. 42 00:02:00,450 --> 00:02:02,850 Et comment je sais si tes contacts ne sont pas des conneries ? 43 00:02:02,865 --> 00:02:04,436 C'est toi qui leur parleras. 44 00:02:04,447 --> 00:02:08,814 Elle la veut avec au moins 5kg de Semtex ou de gélignite. 45 00:02:08,840 --> 00:02:13,352 Ils auront une bombe dans ce van. Cette camionnette ne doit pas arriver. 46 00:02:13,394 --> 00:02:16,448 Frazer a des liens avec le groupe qui a tué votre fille. 47 00:02:17,519 --> 00:02:19,713 Et Bryant, elle était impliquée ? 48 00:02:20,032 --> 00:02:22,108 Je vais avoir besoin de toi pour téléphoner à notre ami 49 00:02:22,129 --> 00:02:23,679 et annuler le tout. 50 00:02:23,920 --> 00:02:27,738 - Non. - C'est fini, Lou. C'est fini. 51 00:02:29,680 --> 00:02:31,180 C'est pour Reb. 52 00:02:33,364 --> 00:02:35,265 - Qui l'a fait ? - Mandy Frost. 53 00:02:35,847 --> 00:02:38,572 - Une autre mort sous ta surveillance. - Sa mort est sur toi. 54 00:02:38,587 --> 00:02:40,843 Toi et ta politique sont un putain de cancer. 55 00:02:40,905 --> 00:02:42,769 C'est terminé. Tu es finie. 56 00:02:43,099 --> 00:02:44,933 - Rita ici est un flic. - Je suis sa soeur, 57 00:02:44,943 --> 00:02:47,065 tu penses que je ne le saurais pas si elle était flic. 58 00:02:47,199 --> 00:02:49,442 T'es qu'une sale cochonne. 59 00:03:00,895 --> 00:03:03,567 Putains de chattes qui aiment les cochons ! 60 00:03:09,955 --> 00:03:13,955 - Synchronisé par chamallow - - www.addic7ed.com - 61 00:03:13,979 --> 00:03:16,979 - Traduit par Natouche - 62 00:05:13,947 --> 00:05:15,479 Putain d'infirme ! 63 00:05:16,367 --> 00:05:18,073 On va vous choper ! 64 00:05:33,108 --> 00:05:34,880 Connasses de cochonne ! 65 00:05:36,840 --> 00:05:39,320 Ne vous méprenez pas, c'est une crise. 66 00:05:39,611 --> 00:05:43,488 Notre devoir, comme toujours, est de protéger les prisonnières. 67 00:05:43,539 --> 00:05:44,859 Nous n'avons pas le personnel. 68 00:05:44,904 --> 00:05:47,660 Chaque agent devra faire des heures supplémentaires. 69 00:05:47,686 --> 00:05:49,565 - Pourquoi on ne les enferme pas toutes ? - Ce n'est pas durable. 70 00:05:49,566 --> 00:05:51,590 Et ne donne pas non plus à un groupe de prisonnières 71 00:05:51,605 --> 00:05:54,309 - des gardes du corps. - Seulement pendant 24 heures. 72 00:05:54,330 --> 00:05:55,798 Et étant donné la mort de Winter, 73 00:05:55,829 --> 00:05:57,920 il est évident que nos politiques ont échoué, 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,975 j'envisage donc de rouvrir l'unité de protection. 75 00:06:00,022 --> 00:06:02,253 - Bonne chance. - Ann n'en voudra pas. 76 00:06:02,304 --> 00:06:03,876 Ann ne voudra pas quoi ? 77 00:06:07,018 --> 00:06:10,428 Je suis au courant des accusations faites contre moi, 78 00:06:10,495 --> 00:06:13,168 mais heureusement je m'inquiète de choses plus importantes. 79 00:06:13,184 --> 00:06:15,182 Alors que certains membres du personnel sont 80 00:06:15,285 --> 00:06:17,536 engagés dans la politique des petits bureaux, 81 00:06:17,541 --> 00:06:20,312 j'ai eu affaire à des questions d'importance nationale. 82 00:06:20,328 --> 00:06:22,872 Demain, je vais obtenir une grosse promotion, 83 00:06:24,000 --> 00:06:26,380 quand certains d'entre vous chercheront de nouveaux jobs. 84 00:06:33,926 --> 00:06:36,821 - Qu'est-ce qu'on fait pour Ferguson ? - Laisse-la moi. 85 00:06:43,240 --> 00:06:44,485 Qu'est-ce que c'est ? 86 00:06:45,206 --> 00:06:47,853 Votre transfert, à l'Institut Sinclair. 87 00:06:47,884 --> 00:06:49,851 Vous déménagez là-bas à la première heure demain. 88 00:06:51,440 --> 00:06:53,823 Je ne suis pas criminellement folle. 89 00:06:53,843 --> 00:06:55,520 Le Dr Miller n'est pas d'accord. 90 00:06:56,986 --> 00:06:58,165 C'est un cadeau d'adieu. 91 00:06:58,629 --> 00:07:00,097 Pensez-vous vraiment 92 00:07:00,715 --> 00:07:03,342 échapper à la conséquences de vos actes 93 00:07:03,352 --> 00:07:05,294 en disant que je suis folle ? 94 00:07:05,618 --> 00:07:07,480 Je sais que vous allez nous baiser... 95 00:07:08,714 --> 00:07:11,186 mais vous pourrez le faire depuis une cellule capitonnée. 96 00:07:25,558 --> 00:07:27,319 Juste une minute, surveille mes arrières. 97 00:07:27,340 --> 00:07:28,860 Très bien, reculez. 98 00:07:28,896 --> 00:07:31,024 Je crois qu'on a toutes les deux de grosses cibles dans le dos. 99 00:07:31,410 --> 00:07:34,326 Vous êtes peut-être plus une paria que moi. 100 00:07:34,341 --> 00:07:36,376 Et nous devons remercier Lou Kelly pour ça. 101 00:07:36,432 --> 00:07:39,368 Il y a un téléphone dans ton unité, elle l'a, je le veux. 102 00:07:41,099 --> 00:07:44,360 Pourquoi devrais-je vous aider ? Même si je le pouvais. 103 00:07:44,566 --> 00:07:46,002 Tu me prends ce téléphone, 104 00:07:46,162 --> 00:07:48,779 et je convaincrai ma bande d'unir leurs forces, 105 00:07:48,800 --> 00:07:51,786 - pour se protéger mutuellement. - Ce n'est plus d'actualité. 106 00:08:03,267 --> 00:08:05,750 Judy Bryant a une comparution au tribunal cet après-midi. 107 00:08:05,760 --> 00:08:07,445 17h ? C'est tard. 108 00:08:07,466 --> 00:08:09,629 Son avocat a obtenu une audience spéciale. 109 00:08:10,891 --> 00:08:12,452 Pas dans le planning. 110 00:08:12,565 --> 00:08:13,977 Ça m'est venu comme ça. 111 00:08:14,832 --> 00:08:17,964 On s'est plaint car les prisonnières n'étaient pas prêtes pour le transport. 112 00:08:17,990 --> 00:08:19,334 J'en ai entendu parler. 113 00:08:19,978 --> 00:08:23,326 Fais que Bryant soit dans une cellule de détention au plus tard à 16h45. 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,720 Peux-tu faire ça, Mlle Miles ? 115 00:08:33,813 --> 00:08:35,049 On peut parler ? 116 00:08:36,749 --> 00:08:38,892 De quoi veux-tu parler à part de ta trahison ? 117 00:08:39,000 --> 00:08:40,989 Parlons de la réunion du conseil de demain. 118 00:08:42,400 --> 00:08:46,880 Je t'ai signalée et je soutiens la motion de Will pour te retirer. 119 00:08:47,101 --> 00:08:51,042 Tu vas avoir une telle surprise. 120 00:08:53,509 --> 00:08:55,101 Will l'expédie à Sinclair. 121 00:08:55,405 --> 00:08:58,552 - Qui, Ann ? - Ferguson, demain. 122 00:08:59,243 --> 00:09:01,813 On parle de piquer l’ours. On devrait partir. 123 00:09:02,014 --> 00:09:04,687 Ce soir. On met tout dans la voiture et on file. 124 00:09:04,718 --> 00:09:06,073 On file où ? 125 00:09:07,280 --> 00:09:09,637 - Alice Springs ? - Si on fuit, 126 00:09:10,219 --> 00:09:11,440 on ne pourra jamais s'arrêter. 127 00:09:12,413 --> 00:09:14,710 - On aura de nouvelles identités. - Quoi que Ferguson ait prévu, 128 00:09:14,731 --> 00:09:17,615 je vais y faire face, je ne vais plus la fuir. 129 00:09:33,330 --> 00:09:36,368 Salut, c'est Gavin, Merci de laisser un message. 130 00:09:36,678 --> 00:09:39,211 Oh, bonjour, c'est encore moi. 131 00:09:39,602 --> 00:09:41,112 Surprise, tu n'as pas répondu. 132 00:09:41,225 --> 00:09:42,961 Putain d'amante de cochon ! 133 00:09:43,048 --> 00:09:44,233 Arrêtez. 134 00:09:46,720 --> 00:09:48,050 Je suis enceinte. 135 00:09:48,802 --> 00:09:50,275 Et c'est le tien. 136 00:09:51,100 --> 00:09:55,298 Alors, je vais... avoir une petite personne. 137 00:09:55,870 --> 00:09:57,936 Je ne sais pas si tu veux être papa. 138 00:09:58,395 --> 00:10:00,321 Si tu le veux, ce serait... 139 00:10:01,063 --> 00:10:02,212 très bien. 140 00:10:03,247 --> 00:10:04,731 Mais si tu ne veux pas... 141 00:10:06,889 --> 00:10:08,377 ça sera bien aussi. 142 00:10:09,917 --> 00:10:12,534 Tu sais, j'ai assez l'amour en moi comme, 143 00:10:12,787 --> 00:10:15,244 20 mamans et papas, alors, 144 00:10:16,104 --> 00:10:17,413 j'ai ça. 145 00:10:19,056 --> 00:10:20,282 D'accord. 146 00:10:20,972 --> 00:10:22,886 - Susan, tu es là ? - Que se passe t-il ici ? 147 00:10:22,902 --> 00:10:24,004 Susan ? 148 00:10:24,179 --> 00:10:25,697 - Retournez à votre unité. - Susan ? 149 00:10:26,164 --> 00:10:28,804 - Je suis là. - Oh, Dieu merci. 150 00:10:28,849 --> 00:10:30,903 C'est si bon d'entendre ta voix. 151 00:10:31,753 --> 00:10:33,891 - Vraiment ? - Bien sûr, mon amour. 152 00:10:33,974 --> 00:10:36,711 Oh, putain. Pourquoi... 153 00:10:38,012 --> 00:10:40,201 Je pensais...que tu ne voulais plus me parler. 154 00:10:40,214 --> 00:10:43,762 Oh, non, j'ai été... tu ne vas pas le croire, 155 00:10:43,820 --> 00:10:46,660 j'ai été enfermé à cause de cette foutue caméra, 156 00:10:46,711 --> 00:10:48,514 - ils l'ont trouvée sur moi. - Merde. 157 00:10:48,630 --> 00:10:50,652 Ai-je bien entendu ? Tu es enceinte? 158 00:10:50,729 --> 00:10:53,640 Oui, je vais être maman. 159 00:10:53,736 --> 00:10:55,313 Et tu vas être papa. 160 00:10:57,490 --> 00:10:59,750 Mais tu n'as rien à faire, 161 00:10:59,827 --> 00:11:02,615 - je voulais juste te le dire. - Et je suis si heureux pour toi. 162 00:11:02,640 --> 00:11:06,202 Je ne t'abandonnerai pas, je suis là pour toi. 163 00:11:06,280 --> 00:11:09,343 - Et le bébé. - Alors tu quoi... ? Tu... ? 164 00:11:09,421 --> 00:11:12,080 Est-ce que ça va ? Je veux dire, je pensais que nous... 165 00:11:12,184 --> 00:11:15,661 - tu vois ? On est une équipe. - Oui. 166 00:11:16,871 --> 00:11:20,445 Oui. Nous sommes une équipe. 167 00:11:20,863 --> 00:11:23,160 Qu'a dit Frazer ? 168 00:11:23,793 --> 00:11:25,796 Il est content que tu t'en ailles. 169 00:11:37,816 --> 00:11:39,677 Nulle part où te cacher, lèvres-en-feu. 170 00:11:41,595 --> 00:11:43,640 Les matons ne peuvent pas toujours te protéger, 171 00:11:44,061 --> 00:11:47,654 c'est juste une question de temps avant que quelqu'un termine ce que Judy a commencé. 172 00:11:47,718 --> 00:11:49,953 Et qui va faire ton sale boulot ? 173 00:11:50,160 --> 00:11:52,812 - Maintenant que Mandy est au trou ? - Oh non, 174 00:11:52,890 --> 00:11:54,660 Mandy n'a pas butté Marie. 175 00:11:55,440 --> 00:11:58,440 J'ai eu ce plaisir pour moi toute seule. 176 00:12:00,960 --> 00:12:02,496 Éloigne-toi. 177 00:12:08,889 --> 00:12:11,136 Et il va me soutenir 178 00:12:11,214 --> 00:12:14,465 et nous allons avoir un bébé ! 179 00:12:14,517 --> 00:12:18,857 OK, d'accord, reine de la danse, tu vas donner le tournis à bébé. 180 00:12:18,902 --> 00:12:20,524 Je suis contente pour toi. 181 00:12:20,627 --> 00:12:22,225 - Tu le mérites. - Merci. 182 00:12:22,270 --> 00:12:24,974 Putain, Lou, elle l'a fait. 183 00:12:24,981 --> 00:12:26,867 - Fait quoi ? - Elle a tué Marie. 184 00:12:26,912 --> 00:12:29,017 - Tu es sûre ? - Ouais, elle s'en réjouissait. 185 00:12:29,043 --> 00:12:30,995 Très bien, reçu. OK ça y est, 186 00:12:31,027 --> 00:12:33,015 - vous serez confinées dans l'unité. - On est en confinement maintenant ? 187 00:12:33,028 --> 00:12:35,036 Il y aura deux officiers stationnés devant cette porte. 188 00:12:35,062 --> 00:12:37,708 Personne n'entre, personne ne sort. Tant que vous n'êtes pas en protection. 189 00:12:37,747 --> 00:12:38,977 Il n'y a aucune protection. 190 00:12:39,022 --> 00:12:41,145 - Il y en aura demain. - Tu ne peux pas faire ça. 191 00:12:41,146 --> 00:12:44,281 - Tu ne peux pas nous forcer à rester là. - Je le peux. 192 00:12:44,301 --> 00:12:47,056 C'est par ordre du gouverneur. Et c'est pour votre bien. 193 00:12:49,380 --> 00:12:50,456 Merde. 194 00:12:50,520 --> 00:12:52,291 Putain. Merde ! 195 00:12:52,935 --> 00:12:54,287 Merde ! 196 00:13:03,345 --> 00:13:05,405 On n'a pas ce téléphone, n'est-ce pas ? 197 00:13:11,400 --> 00:13:13,126 Je suis vraiment désolée. 198 00:13:14,420 --> 00:13:18,122 Merde, toutes mes décisions, étaient mauvaises. 199 00:13:18,244 --> 00:13:21,277 - Depuis le début. - Ne dis pas ça. 200 00:13:21,334 --> 00:13:22,474 Mais c'est vrai. 201 00:13:22,764 --> 00:13:24,722 Je suis venue ici en pensant te sauver. 202 00:13:24,786 --> 00:13:26,582 Mais je suis partie et j'ai fait le contraire. 203 00:13:26,640 --> 00:13:28,526 Je t'ai mise ici pour la vie. 204 00:13:32,428 --> 00:13:35,718 Sissy, tu as tellement sacrifiée. 205 00:13:36,877 --> 00:13:38,596 Tu as tué pour moi. 206 00:13:39,008 --> 00:13:41,673 Deux fois. 207 00:13:42,755 --> 00:13:45,556 Peut-être que je mérite de passer 20 ans dans cette merde. 208 00:13:45,620 --> 00:13:48,273 Tu as fait tout ce que tu pouvais, vraiment. 209 00:13:49,232 --> 00:13:50,964 Tu n'avais pas le choix. 210 00:13:54,524 --> 00:13:55,767 Je... 211 00:13:57,226 --> 00:13:58,866 ne sais pas quoi faire. 212 00:13:59,906 --> 00:14:01,633 Je ne vois pas d'issue. 213 00:14:02,792 --> 00:14:04,666 On est coincées ici. 214 00:14:05,567 --> 00:14:07,454 Sans ce téléphone, 215 00:14:08,265 --> 00:14:09,830 on n'a aucun espoir. 216 00:14:14,729 --> 00:14:16,455 Tu es ma grande soeur. 217 00:14:16,693 --> 00:14:18,399 Ma meilleure amie. 218 00:14:19,198 --> 00:14:21,613 Si on doit passer 20 ans ici, 219 00:14:21,639 --> 00:14:24,201 alors au moins on sera ensemble. 220 00:14:27,143 --> 00:14:28,626 Viens là. 221 00:14:31,509 --> 00:14:33,325 Oh, putain. 222 00:14:37,858 --> 00:14:40,447 Zéro Alpha Majeur, ici Zéro Mineur, terminé. 223 00:14:40,466 --> 00:14:41,850 Allez-y, Mineur. 224 00:14:41,889 --> 00:14:44,103 Frazer vient d'entrer en prison. Terminé. 225 00:14:45,506 --> 00:14:47,200 45 minutes d'avance. 226 00:14:48,030 --> 00:14:49,363 OK, ils sont en route. 227 00:14:49,389 --> 00:14:51,732 Dès qu'ils sortent l'appareil de l'arrière du van 228 00:14:51,746 --> 00:14:53,902 et l'attachent au mur sud, on y va. 229 00:15:11,550 --> 00:15:13,566 Si les choses se passent comme je l'espère, 230 00:15:13,591 --> 00:15:15,124 vous serez sortie demain. 231 00:15:15,214 --> 00:15:17,905 Et vous pourrez regarder l'affaire de Lou Kelly ? 232 00:15:18,001 --> 00:15:21,001 Si votre père paie la facture, je serai heureux de défendre sa cause. 233 00:15:35,626 --> 00:15:37,253 Bryant, allons-y ! 234 00:15:41,413 --> 00:15:43,731 Qu'est-ce que Frazer fout ici ? 235 00:15:43,769 --> 00:15:45,173 Ne fais pas l'idiote avec moi. 236 00:15:45,205 --> 00:15:47,310 Je viens de le voir sortir des toilettes des visiteurs. 237 00:15:49,777 --> 00:15:53,164 Il vient probablement de changer ses vêtements 238 00:15:53,260 --> 00:15:55,450 avant de sortir d'ici. 239 00:15:55,527 --> 00:15:57,942 Putain, qu'est-ce que c'est ? Tu devais annuler le plan. 240 00:15:57,954 --> 00:15:59,480 Oh chérie, 241 00:16:00,298 --> 00:16:02,519 je suis un putain de génie 242 00:16:02,893 --> 00:16:05,037 ou alors tu es juste un peu lente. 243 00:16:05,101 --> 00:16:08,108 Il ne s'agissait pas de nous casser d'ici, c'était juste un bonus. 244 00:16:08,134 --> 00:16:10,735 Putain, qu'est-ce que c'est ? Tu dois l'annuler. 245 00:16:10,767 --> 00:16:12,802 - Tu dois... - Arrête ! 246 00:16:12,879 --> 00:16:16,600 Tu penses vraiment que je vais laisser la mort de Reb impunie 247 00:16:16,613 --> 00:16:19,027 juste parce que ton père est venu pour toi ? 248 00:16:19,813 --> 00:16:23,561 Cette bombe explosera et ces cons paieront 249 00:16:23,625 --> 00:16:26,774 et il n'y a rien que tu peux faire à ce sujet. 250 00:16:27,591 --> 00:16:30,920 Tu appelles Frazer, tu lui dis d'arrêter. 251 00:16:35,536 --> 00:16:37,487 Je suis désolée, princesse. 252 00:16:37,558 --> 00:16:39,245 Je ne peux pas le faire. 253 00:16:46,179 --> 00:16:47,576 Viens avec moi. 254 00:16:48,310 --> 00:16:50,963 - Où ? - Maintenant. 255 00:17:09,603 --> 00:17:11,895 J'aimerais parler à Connors. 256 00:17:12,159 --> 00:17:14,567 - Va te faire foutre, Ferguson. - C'est bon, mademoiselle D. 257 00:17:15,920 --> 00:17:17,336 Fais vite. 258 00:17:22,075 --> 00:17:23,386 C'est à propos du téléphone ? 259 00:17:25,386 --> 00:17:27,264 Il s'agit de Lou Kelly. 260 00:17:27,766 --> 00:17:29,736 Je sais ce qu'elle a prévu. 261 00:17:29,987 --> 00:17:32,923 Elle espère faire exploser la prison pour sortir. 262 00:17:33,239 --> 00:17:35,170 - Une bombe ? - Aujourd'hui. 263 00:17:35,454 --> 00:17:37,147 Je l'ai entendue parler à Bryant. 264 00:17:38,106 --> 00:17:39,638 Pourquoi tu me dis ça ? 265 00:17:40,295 --> 00:17:42,130 Je n'ai pas d'amour pour Lou Kelly. 266 00:17:44,983 --> 00:17:46,785 Et elle a tué mon poisson rouge. 267 00:17:47,866 --> 00:17:51,014 OK, le temps est écoulé, Ferguson. Allons-y. 268 00:17:52,866 --> 00:17:55,585 - Bouge de là. - Je ne me sens pas bien. 269 00:18:02,628 --> 00:18:07,798 Je te tiens. Prends ton temps. C'est ça. 270 00:18:10,155 --> 00:18:12,730 Amène-moi le gouverneur maintenant. S'il te plaît ! 271 00:18:12,775 --> 00:18:14,816 Que quelqu'un me trouve le gouverneur ! 272 00:18:17,066 --> 00:18:19,858 - Quel est le problème? - Je ne veux pas de vous, d'accord ? 273 00:18:19,859 --> 00:18:22,557 - Je dois parler à M. Jackson. - Comme tu veux. 274 00:18:23,549 --> 00:18:25,287 Putain, attendez ! 275 00:18:25,826 --> 00:18:27,341 C'est Lou Kelly. 276 00:18:28,217 --> 00:18:31,610 - Et ? - Elle va s'échapper. Il y a une bombe. 277 00:18:31,662 --> 00:18:33,014 Lou Kelly a fabriqué une bombe ? 278 00:18:33,046 --> 00:18:35,763 Non, c'est à l'intérieur d'un fourgon de prison qui est là en ce moment. 279 00:18:35,786 --> 00:18:38,100 - OK, vous devez me croire. - Je le sais. 280 00:18:38,461 --> 00:18:40,058 Je te crois. 281 00:18:40,128 --> 00:18:42,555 Tu vois, nous sommes à des kilomètres devant toi. 282 00:18:42,807 --> 00:18:44,835 Nous savons ce que tu fabriques depuis des semaines. 283 00:18:44,866 --> 00:18:47,783 - Non, ce n'est pas moi, c'est Kelly ! - T'avoir ici 284 00:18:47,873 --> 00:18:49,637 est mon assurance personnelle. 285 00:18:50,062 --> 00:18:51,965 Peu importe ce qu'il arrive, tu n'iras nulle part. 286 00:18:51,966 --> 00:18:54,453 Vous ne comprenez pas, OK ? Je l'ai annulé. 287 00:18:54,485 --> 00:18:55,624 Elle l'a rappelé. 288 00:18:55,637 --> 00:18:57,878 Je ne veux pas me retrouver dans cette merde, s'il vous plaît. 289 00:18:57,936 --> 00:18:59,546 S'il vous plaît, je suis sur le point de sortir d'ici ! 290 00:18:59,868 --> 00:19:01,510 Ça va tout gâcher ! 291 00:19:01,883 --> 00:19:05,224 Tu as tué ma fille et maintenant tu vas payer. 292 00:19:05,243 --> 00:19:06,808 Votre fille ? De quoi parlez-vous ? 293 00:19:06,847 --> 00:19:08,759 L'ONS m'a dit ce que tu as fait. 294 00:19:08,791 --> 00:19:11,965 L'ONS ? Vous ne pouvez pas croire ce que ces enculés disent, d'accord ? 295 00:19:11,978 --> 00:19:13,511 S'il vous plaît, ils m'ont piégée. 296 00:19:13,685 --> 00:19:16,042 S'il vous plaît ! Mlle Reynolds, d'accord... 297 00:19:16,975 --> 00:19:18,514 Mlle Reynolds ? 298 00:19:18,591 --> 00:19:22,074 S'il vous plaît, vous devez l'arrêter ! Merde ! 299 00:19:40,102 --> 00:19:41,546 Quand cette bombe va-t-elle exploser ? 300 00:19:42,903 --> 00:19:45,472 C'est trop tard, il n'y a rien que tu puisses faire. 301 00:19:45,517 --> 00:19:47,345 Quel danger encoure les femmes ? 302 00:19:49,328 --> 00:19:51,581 Lou, elles ne méritent pas ça. 303 00:19:53,281 --> 00:19:55,470 Donne-leur au moins une chance d'aller dans un endroit sûr. 304 00:19:55,507 --> 00:19:56,593 Personne n'a donné une chance à Reb 305 00:19:56,614 --> 00:19:59,535 alors j'en ai rien à foutre des femmes. 306 00:20:00,570 --> 00:20:02,125 Oh, putain, ma côte. 307 00:20:10,475 --> 00:20:12,059 Oh, putain ! 308 00:20:44,306 --> 00:20:46,766 Novak ! Que fais-tu là ? 309 00:20:47,111 --> 00:20:48,193 Séparez-vous ! 310 00:20:48,991 --> 00:20:50,207 Séparez-vous ! 311 00:20:50,269 --> 00:20:54,982 Dégage ! Va te faire foutre ! Dégage putain ! 312 00:20:56,214 --> 00:20:59,829 - Allons-y. - Attendez, je dois parler au gouverneur. 313 00:20:59,922 --> 00:21:02,930 - Je dois voir le gouverneur ! - Emmène-la en H1 maintenant. 314 00:21:02,966 --> 00:21:05,361 Attends, je cherchais l'infirmière, je me sens mal. 315 00:21:05,392 --> 00:21:07,905 Emmène-la chez le médecin, puis dans son unité et tu la boucles. 316 00:21:11,146 --> 00:21:13,306 S'il te plaît, écoute-moi. 317 00:21:13,459 --> 00:21:15,004 Enlevez vos putains de mains ! 318 00:21:15,035 --> 00:21:18,008 Je ne te raconte pas de conneries, les femmes sont en danger. 319 00:21:20,346 --> 00:21:23,231 - Il y a une bombe. - Laisse tomber, putain, Connors. 320 00:21:23,586 --> 00:21:25,986 Dégagez ! Putain de trou du cul ! 321 00:21:26,074 --> 00:21:27,466 Je te dis la vérité! 322 00:21:29,710 --> 00:21:31,508 Bâtards ! 323 00:21:31,546 --> 00:21:33,532 Dis-le au gouverneur, dis-le à M. Jackson. 324 00:21:33,754 --> 00:21:36,358 Merde ! 325 00:21:37,066 --> 00:21:39,623 Laissez-moi sortir ! 326 00:21:42,082 --> 00:21:45,266 Zéro Mineur, ici Zéro Alpha Majeur. Où est la camionnette ? 327 00:21:45,585 --> 00:21:48,109 Nous pensons qu'elle est entrée dans le sas de sortie, terminé. 328 00:21:48,830 --> 00:21:50,626 Qu'est-ce qu'elle fout là ? 329 00:22:00,946 --> 00:22:02,498 C'était quoi cette alarme ? 330 00:22:02,575 --> 00:22:04,852 Bloc H, un combat entre Kelly et Connors, 331 00:22:04,899 --> 00:22:07,103 - les deux ont été isolées. - D'accord, pas de surprise. 332 00:22:07,129 --> 00:22:08,958 Tu sais pourquoi le fourgon est dans le sas de sortie ? 333 00:22:08,978 --> 00:22:11,497 - Non pourquoi ? - Il est là depuis 20 minutes. 334 00:22:13,764 --> 00:22:17,199 Accède au réseau pénitentiaire. Vérifie les transferts réels. 335 00:22:28,454 --> 00:22:30,186 Lou, écoute-moi. 336 00:22:30,962 --> 00:22:32,770 Il est encore temps d'arrêter ça. 337 00:22:32,920 --> 00:22:34,970 Tu es coincée ici maintenant, tu ne peux pas sortir. 338 00:22:35,026 --> 00:22:36,834 Cette bombe va exploser pour rien. 339 00:22:55,506 --> 00:22:57,195 Un transfert a été ajouté aujourd'hui, 340 00:22:57,418 --> 00:22:58,967 prévu à 17h. 341 00:23:01,978 --> 00:23:04,586 Bryant est dans une cellule pour un transfert judiciaire imprévu 342 00:23:04,618 --> 00:23:05,618 qu'Ann Reynolds a enregistré. 343 00:23:05,637 --> 00:23:08,238 - Rien ne vient du tribunal aujourd'hui. - Je vais parler à Ann. 344 00:23:09,175 --> 00:23:10,524 Judy Bryant. 345 00:23:10,859 --> 00:23:12,636 Ils ne vont pas s'en sortir avec des bombes. 346 00:23:13,774 --> 00:23:15,474 Ils y vont pour une extraction. 347 00:23:15,546 --> 00:23:18,585 Bon, changement de plan. On attend jusqu'à 17 heures. 348 00:23:18,663 --> 00:23:21,805 Dès que Bryant entre à l'arrière de cette camionnette, on y va. 349 00:23:21,831 --> 00:23:24,474 - Voici une nouvelle : alerte à la bombe. - Quoi ? 350 00:23:24,505 --> 00:23:26,364 Kelly et Connors se sont accrochées. 351 00:23:26,395 --> 00:23:28,618 Connors parlait de quelque chose à propos d'une bombe, 352 00:23:28,658 --> 00:23:30,732 - alors je devais le signaler. - Où est Connors maintenant ? 353 00:23:30,794 --> 00:23:32,633 Je donnerais aussi n'importe quoi pour sortir d'ici, 354 00:23:32,787 --> 00:23:34,735 mais peu importe à quel point tu es baisée, 355 00:23:35,116 --> 00:23:36,734 tu ne peux pas perdre espoir. 356 00:23:38,098 --> 00:23:40,898 Tu n'as jamais dû être baisée, alors, Connors. 357 00:23:42,898 --> 00:23:45,830 Il n'y a pas de morale dans cet endroit, rien de bon ne vit ici, 358 00:23:45,850 --> 00:23:47,649 et tu veux me parler d'espoir. 359 00:23:47,669 --> 00:23:49,215 Va te faire foutre ! 360 00:23:50,642 --> 00:23:53,140 Mon espoir est mort avec une putain de corde autour de son cou. 361 00:23:53,722 --> 00:23:54,918 Tu te trompes, Lou. 362 00:23:56,885 --> 00:23:58,276 Il y a du bon ici. 363 00:23:59,007 --> 00:24:00,818 Des gens biens. Comme Reb. 364 00:24:03,418 --> 00:24:05,297 Ce qui lui est arrivé était horrible. 365 00:24:05,637 --> 00:24:07,098 Je sais que tu l'aimais. 366 00:24:07,265 --> 00:24:09,068 Il y a des gens que j'aime ici aussi, 367 00:24:09,279 --> 00:24:11,303 qui ne méritent pas d'être blessés, 368 00:24:11,411 --> 00:24:13,657 qui ne méritent pas de perdre espoir. 369 00:24:14,609 --> 00:24:15,989 C'est tout ce que nous avons. 370 00:24:16,963 --> 00:24:18,513 Tu enlèves ça, et il... 371 00:24:20,295 --> 00:24:21,738 reste de la merde. 372 00:24:24,932 --> 00:24:26,858 Alors il reste de la merde. 373 00:25:08,658 --> 00:25:10,138 Où est Bryant, bordel ? 374 00:25:55,717 --> 00:25:59,000 Sierra 5, je suis en J3. 375 00:26:00,610 --> 00:26:03,877 Une partie du plafond est tombée ! 376 00:26:04,497 --> 00:26:07,410 Au bloc H, le niveau exécutif a disparu. 377 00:26:07,466 --> 00:26:09,841 C'est le gouverneur, j'ai besoin d'un rapport de situation. 378 00:26:09,857 --> 00:26:10,916 Gouverneur, je signale 379 00:26:10,917 --> 00:26:13,117 une sorte d'explosion dans le sas de sortie. 380 00:26:13,149 --> 00:26:15,588 Ça a pris toute l'aile est... 381 00:26:30,367 --> 00:26:34,133 C'est le gouverneur. Alertez les services d'urgence. 382 00:26:34,171 --> 00:26:38,162 Tous les officiers initient l'évacuation des secteurs. 383 00:26:38,233 --> 00:26:42,013 Assurez-vous que les issues de secours sont libérées. Passe par là. Vas-y. 384 00:26:42,122 --> 00:26:43,461 Ça va ? 385 00:26:43,506 --> 00:26:44,968 Putain, Connors avait raison. 386 00:26:44,989 --> 00:26:45,990 Très bien, continue, 387 00:26:45,991 --> 00:26:48,354 amène tout le monde au point de rassemblement principal, d'accord ? 388 00:26:50,498 --> 00:26:52,186 Tu peux marcher ? Très bien. 389 00:26:52,244 --> 00:26:54,144 Utilise le couloir sud, d'accord ? 390 00:27:03,698 --> 00:27:06,113 Nettoyez le bâtiment ! Nettoyez le bâtiment ! 391 00:27:07,323 --> 00:27:09,784 Rendez-vous au point d'évacuation maintenant ! 392 00:27:10,183 --> 00:27:12,307 Le bâtiment est instable ! 393 00:27:20,337 --> 00:27:21,799 Mlle Deng ? 394 00:27:23,846 --> 00:27:26,203 Merde. 395 00:27:31,109 --> 00:27:33,640 Officier Deng ? Merde. 396 00:27:33,703 --> 00:27:35,364 Oh mon Dieu... 397 00:27:37,116 --> 00:27:38,442 Merde. 398 00:27:38,507 --> 00:27:40,593 Attention, bâtiment, c'est un code orange. 399 00:27:40,638 --> 00:27:43,438 Toutes les prisonnières évacuent et se rassemblent dans le... 400 00:27:46,992 --> 00:27:49,129 Et déverrouillez les putains de portes ! 401 00:27:49,361 --> 00:27:52,033 Peut-être que tout est court-circuité. 402 00:27:52,162 --> 00:27:55,118 On vient de me mettre enceinte, je ne vais pas tout perdre maintenant ! 403 00:27:55,343 --> 00:27:57,841 Vous le méritez. 404 00:27:57,873 --> 00:27:59,592 Vous pouvez pourrir ici, salopes ! 405 00:27:59,631 --> 00:28:01,769 - Aidez-nous, nous sommes coincées ici ! - Putains d'amoureuses des cochons. 406 00:28:01,820 --> 00:28:03,823 Je suis là ! 407 00:28:04,177 --> 00:28:06,624 J'ai besoin d'aide ! Je suis là ! 408 00:28:08,259 --> 00:28:09,538 Quelqu'un d'autre ? 409 00:28:24,285 --> 00:28:28,849 Que quelqu'un ouvre la porte et me sorte d'ici ! 410 00:28:36,060 --> 00:28:37,521 Va te faire foutre. 411 00:28:43,664 --> 00:28:46,310 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 412 00:28:46,342 --> 00:28:47,708 Ils pensent qu'une bombe a explosé. 413 00:28:47,746 --> 00:28:49,343 - Une bombe ? - La moitié de la prison a disparu. 414 00:28:49,362 --> 00:28:51,256 - Que veux-tu dire par "disparu" ? - Disparu. 415 00:28:51,410 --> 00:28:53,208 - Tu as vu Rita ? - Non. 416 00:28:53,229 --> 00:28:54,563 - Et Allie ? - Non. 417 00:28:55,858 --> 00:28:57,144 Putain, qu'est-ce que c'est ? 418 00:28:57,762 --> 00:28:59,738 Bon, tu dois aller chercher un officier, 419 00:28:59,926 --> 00:29:01,429 pour nous sortir d'ici, d'accord ? 420 00:29:01,460 --> 00:29:02,872 - D'accord. - Fais vite. 421 00:29:03,256 --> 00:29:04,763 - Quelqu'un d'autre ? - Sierra 5 à Sierra 2. 422 00:29:04,789 --> 00:29:06,398 Véra, tu m'entends ? 423 00:29:06,598 --> 00:29:09,237 Où est Vera ? Tu as vu Véra ? 424 00:29:09,308 --> 00:29:11,018 Elle allait au niveau exécutif. 425 00:29:11,259 --> 00:29:13,036 Il n'y a plus de niveau exécutif. 426 00:29:33,832 --> 00:29:36,246 Toutes les issues de secours sont désormais ouvertes. 427 00:29:36,304 --> 00:29:38,995 Toutes les prisonnières doivent évacuer le bâtiment immédiatement. 428 00:29:39,047 --> 00:29:42,021 Veuillez suivre les instructions données par le personnel d'urgence. 429 00:29:42,073 --> 00:29:45,569 Je répète, toutes les portes de sortie sont ouvertes. 430 00:29:45,582 --> 00:29:48,692 Toutes les prisonnières doivent évacuer le bâtiment immédiatement... 431 00:30:58,772 --> 00:31:00,241 Ann ? 432 00:31:01,173 --> 00:31:03,730 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je dois trouver les papiers. 433 00:31:03,768 --> 00:31:06,577 Je les ai déposés ce matin. Ce système de classement est un désastre. 434 00:31:06,589 --> 00:31:08,623 - Quels papiers ? - Quoi, quels papiers ? 435 00:31:08,636 --> 00:31:10,014 Le transfert de Judy Bryant. 436 00:31:10,046 --> 00:31:11,978 Ann, on doit sortir, 437 00:31:11,997 --> 00:31:14,277 - le bâtiment est évacué. - Il y a le nom de Bryant dessus 438 00:31:14,290 --> 00:31:16,234 - et ma signature. - De quoi parles-tu ? 439 00:31:16,266 --> 00:31:18,256 On a laisser la bombe entrer, on devait le faire. 440 00:31:18,288 --> 00:31:21,300 On a dû relier tout ça à Judy Bryant. 441 00:31:21,893 --> 00:31:24,108 Tu as laissé entrer la bombe ? 442 00:31:24,133 --> 00:31:26,451 Où est-ce ? 443 00:31:26,464 --> 00:31:28,576 - Quoi ? - Tu as laissé faire ça ? 444 00:31:29,291 --> 00:31:30,823 Des gens sont morts, 445 00:31:31,274 --> 00:31:33,109 des personnes innocentes. 446 00:31:33,759 --> 00:31:35,698 Judy Bryant a posé cette bombe. 447 00:31:35,916 --> 00:31:38,247 Elle a tué ma fille, elle doit payer. 448 00:31:38,273 --> 00:31:40,925 Judy Bryant est là-bas... 449 00:31:41,408 --> 00:31:43,159 et elle est morte. 450 00:31:44,376 --> 00:31:46,037 Elle est morte ? 451 00:31:47,190 --> 00:31:48,986 Bryant est mort ? 452 00:32:12,058 --> 00:32:13,706 Tu ne dois le dire à personne. 453 00:32:22,817 --> 00:32:25,863 Tu... ne dois... le dire à personne ! 454 00:33:34,679 --> 00:33:37,074 - Emmenez-les au triage. - Bien reçu. 455 00:33:45,283 --> 00:33:47,524 Quelqu'un a-t-il vu Ruby Mitchell ? 456 00:33:47,564 --> 00:33:50,035 Quelqu'un a vu ma soeur ? 457 00:33:50,460 --> 00:33:51,947 Rita ? 458 00:33:59,919 --> 00:34:01,592 Ça va ? 459 00:34:01,637 --> 00:34:03,427 On s'inquiétait pour toi. 460 00:34:03,446 --> 00:34:05,042 - Est-ce que tu vas bien ? - Je vais bien. 461 00:34:05,055 --> 00:34:07,045 - Où est Allie ? - Elle n'est pas avec ta foule ? 462 00:34:07,051 --> 00:34:09,208 On pensait qu'elle devait être avec toi. 463 00:34:09,305 --> 00:34:10,535 On a essayé de vous chercher. 464 00:34:10,567 --> 00:34:12,975 Tout est bloqué, ils ne nous laisseront pas y retourner. 465 00:34:13,046 --> 00:34:14,964 Tout va bien, les pompiers vont la faire sortir, hein ? 466 00:34:14,990 --> 00:34:18,482 Nous avons évacué les blocs J et K, il y a encore des prisonnières en H et F. 467 00:34:18,524 --> 00:34:21,103 - Je n'ai pas tout mon personnel, OK ? - Bien reçu. 468 00:34:21,122 --> 00:34:22,880 - Nous entrons. - Aucun signe de Vera. 469 00:34:22,893 --> 00:34:25,030 OK. Les prisonnières à l'isolement sont libérées ? 470 00:34:25,050 --> 00:34:26,588 Nous avons besoin d'un décompte, 471 00:34:26,601 --> 00:34:28,545 pour que les urgences sachent à quoi ils ont affaire. 472 00:34:28,571 --> 00:34:31,044 - D'accord, mais Vera est toujours... - Fais ton boulot. 473 00:34:31,224 --> 00:34:33,464 - Continue. - Bien reçu. 474 00:34:33,564 --> 00:34:35,383 Une partie du mur de la cour a explosé, 475 00:34:35,396 --> 00:34:38,415 - des détenues sont dans le no man's land. - Merde. 476 00:34:41,493 --> 00:34:44,384 Rassemblez une équipe. Nous allons les coincer. 477 00:34:50,976 --> 00:34:52,457 Il y a quelqu'un ? 478 00:34:54,377 --> 00:34:56,244 Évacuez maintenant. 479 00:35:16,114 --> 00:35:18,324 Tout le monde, dégagez le bâtiment. 480 00:35:18,364 --> 00:35:20,268 Quittez le bâtiment ! 481 00:35:22,161 --> 00:35:24,105 Il y a quelqu'un ici ? 482 00:35:24,633 --> 00:35:26,681 Il y a quelqu'un dans les environs ? 483 00:35:32,933 --> 00:35:34,524 Évacuez maintenant. 484 00:36:27,364 --> 00:36:29,302 C'est pour Marie. 485 00:36:29,604 --> 00:36:31,458 C'est pour Ruby. 486 00:36:31,704 --> 00:36:33,326 Et c'est pour moi. 487 00:36:39,408 --> 00:36:42,860 - Connors ? - Elle est responsable de tout ça. 488 00:36:43,440 --> 00:36:46,764 Salope, tu es en état d'arrestation. 489 00:37:27,271 --> 00:37:30,096 Bea 490 00:37:51,344 --> 00:37:54,299 - Alors rentrons ! - Impossible. 491 00:37:54,357 --> 00:37:56,585 - Non, je vais entrer maintenant. - Non ! 492 00:37:56,913 --> 00:38:00,158 - Qu'est-ce qui se passe? - Un effondrement dans le bloc H. 493 00:38:00,338 --> 00:38:03,597 Le toit s'est effondré et ils ne peuvent pas y accéder. 494 00:38:03,816 --> 00:38:05,290 Ont-ils trouvé Allie ? 495 00:38:05,477 --> 00:38:07,164 L'ont-ils fait sortir ? 496 00:39:02,648 --> 00:39:04,579 Vous m'avez portée dehors. 497 00:39:09,164 --> 00:39:11,198 Vous m'avez demandé pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 498 00:39:11,289 --> 00:39:12,802 Au tribunal. 499 00:39:13,606 --> 00:39:17,058 Quel était mon... objectif final. 500 00:39:20,406 --> 00:39:22,048 Je... 501 00:39:22,202 --> 00:39:25,145 ne connaissais pas la réponse jusqu'à maintenant. 502 00:39:35,150 --> 00:39:37,249 Un enfant a besoin d'une mère. 503 00:40:30,081 --> 00:40:33,356 OK, vous deux, rassemblez-vous pour l'appel. 504 00:40:33,405 --> 00:40:35,135 - H1. - Merde à l'appel. 505 00:40:35,143 --> 00:40:37,815 On doit rentrer, on doit trouver Allie maintenant. 506 00:40:39,344 --> 00:40:41,766 Jenkins, le H1 a disparu. 507 00:40:43,199 --> 00:40:44,817 Je suis désolée. 508 00:40:45,517 --> 00:40:47,581 Disparu. 509 00:40:47,607 --> 00:40:50,337 Mitchell. Connor. 510 00:41:04,443 --> 00:41:08,216 Oh, merci Christ ! 511 00:41:08,964 --> 00:41:12,832 - Tu es blessée ? Je pensais... - Je vais... bien. 512 00:41:12,851 --> 00:41:15,028 Je vais bien. 513 00:41:15,079 --> 00:41:17,307 - Ça va ? - Tout le monde est dehors ? 514 00:41:17,346 --> 00:41:19,741 Pas encore. Les pompiers inspectent le bâtiment, 515 00:41:19,754 --> 00:41:21,743 mais le toit s'est effondré, et c'est plus difficile. 516 00:41:22,239 --> 00:41:25,317 - D'accord. - Ann... Reynolds est l'une des victimes. 517 00:41:26,122 --> 00:41:27,693 Je suis vraiment désolée. 518 00:41:28,445 --> 00:41:31,670 Allie Novak, on ne l'a pas encore trouvée. 519 00:41:34,647 --> 00:41:37,851 Cinq officiers et 28 prisonnières sont portés disparus, 520 00:41:37,882 --> 00:41:39,571 dont Joan Ferguson. 521 00:41:44,788 --> 00:41:47,184 Si elle est morte, 522 00:41:47,802 --> 00:41:49,357 alors elle n'est plus notre problème. 523 00:41:51,738 --> 00:41:52,891 Quoi ? 524 00:41:54,009 --> 00:41:56,193 Allez. On a du travail. Allons-y. 525 00:42:13,282 --> 00:42:14,668 Ça va ? 526 00:42:14,683 --> 00:42:15,884 Oh non... 527 00:42:34,768 --> 00:42:36,603 Hé, Boomer, regarde. 528 00:42:40,897 --> 00:42:44,194 Arrête ! Je vais bien. Laissez-moi ici. 529 00:42:44,252 --> 00:42:46,383 Oh mon Dieu ! 530 00:42:48,346 --> 00:42:52,177 On pensait que tu étais écrasée sous un toit ou quelque chose. 531 00:42:52,216 --> 00:42:55,124 Je l'étais. Mais ces pompiers m'ont sortie dehors. 532 00:42:55,164 --> 00:42:58,295 C'est foutrement incroyable que tu sois toujours vivante. 533 00:42:59,488 --> 00:43:01,733 Tu nous as fait peur, ma fille. 534 00:43:01,967 --> 00:43:03,850 C'est un putain de miracle. 535 00:43:04,901 --> 00:43:08,018 Je pense que tu pourrais avoir raison. 536 00:43:14,315 --> 00:43:16,079 Je t'ai apporté quelque chose. 537 00:43:24,280 --> 00:43:26,456 Comment tu as fait ça ? 538 00:43:26,998 --> 00:43:28,200 Tu es une légende ! 539 00:43:31,707 --> 00:43:34,385 Ça va aller. 540 00:43:34,917 --> 00:43:36,514 Ça va aller. 541 00:43:37,539 --> 00:43:38,794 Merci. 542 00:43:56,409 --> 00:43:58,698 - C'est Allie ? - Oui. 543 00:45:06,952 --> 00:45:08,870 - Qu'est-ce qu'un code noir ? - Merde. 544 00:45:10,963 --> 00:45:12,477 Ça tourne toujours. Remise à zéro. 545 00:45:12,496 --> 00:45:14,556 Tu dois me dire exactement ce qui s'est passé dans cette cuisine. 546 00:45:14,614 --> 00:45:16,797 Ouais je sais. Je suis une merde. 547 00:45:16,900 --> 00:45:19,051 - Refais-le. - Ça tourne toujours. 548 00:45:19,534 --> 00:45:22,387 - Désolé. J'ai raté le bouton. - Yeux. 549 00:45:23,796 --> 00:45:25,206 Merde. 550 00:45:30,872 --> 00:45:33,783 Ça doit être extra dur de revenir dans une telle équipe de merde. 551 00:45:33,794 --> 00:45:35,434 Merde ! 552 00:45:40,943 --> 00:45:42,539 Je pourrais devenir blonde. 553 00:45:42,617 --> 00:45:44,349 Garde ton secret dégoûtant... 554 00:45:44,368 --> 00:45:46,975 de ta vie sexuelle pour toi. 555 00:45:48,457 --> 00:45:50,114 D'accord, c'est allumé. 556 00:45:51,297 --> 00:45:53,794 Désolée ! 557 00:45:53,827 --> 00:45:57,632 Oui. Et deux Big Mac et un milkshake. 558 00:45:57,690 --> 00:45:59,294 Je suis venue te dire merci. 559 00:46:04,747 --> 00:46:06,337 Non, parce que tu es partie comme ça. 560 00:46:41,706 --> 00:46:42,836 Charmant. 561 00:46:44,447 --> 00:46:48,447 - Synchronisé par chamallow - - www.addic7ed.com - 562 00:46:48,448 --> 00:46:52,448 - Merci à PetaG et MementMori pour toutes ces années - - www.addic7ed.com 563 00:46:52,472 --> 00:46:54,472 - Traduit avec plaisir par Natouche ! - 43579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.