Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,301
- Qui est-ce ?
- Oh, mon Dieu, elle est parfaite.
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,735
Tu veux la prendre ?
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,873
Je veux un bébé.
4
00:00:10,124 --> 00:00:11,760
- Je l'ai fait.
- Voilà.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,737
- Ne regarde pas.
- Je ne regarderai pas.
6
00:00:16,362 --> 00:00:18,253
Oh mon Dieu. Est-ce que ? Je suis... ?
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,486
Oui, tu l'es !
8
00:00:19,507 --> 00:00:20,710
- Je le suis ?
- Tu vas avoir un bébé.
9
00:00:20,978 --> 00:00:25,099
- Tu vas avoir un bébé !
- Je vais avoir un bébé !
10
00:00:26,155 --> 00:00:28,955
Tu savais que les hippocampes aiment
nager en couple ?
11
00:00:29,359 --> 00:00:32,053
Ils lient les queues alors
ils ne se perdent pas.
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,105
Chérie, tu n'as pas l'étoffe
d'une Top Dog.
13
00:00:43,813 --> 00:00:45,549
Mes nerfs spinaux sont endommagés.
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,790
- Ça y est.
- C'est pour ça que tu es là.
15
00:00:47,805 --> 00:00:49,541
Tu es la meilleure d'entre nous, Allie.
16
00:00:51,730 --> 00:00:52,760
Je suis toujours flic.
17
00:00:53,044 --> 00:00:56,248
Je suis venue ici pour te protéger
de Marie, s'il te plaît.
18
00:00:56,506 --> 00:00:57,922
Tu es ma soeur,
19
00:00:58,653 --> 00:01:00,085
et je t'aime.
20
00:01:00,121 --> 00:01:03,253
Pour le moment, tu es juste
une autre prisonnière.
21
00:01:04,437 --> 00:01:06,297
- Jones a gagné.
- Tu ne peux pas abandonner.
22
00:01:06,328 --> 00:01:08,590
Deux poussins noirs criminels,
contre les flics ?
23
00:01:08,600 --> 00:01:10,222
On sait comment ça va finir.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,157
Sortez-moi d'ici !
25
00:01:13,276 --> 00:01:15,764
- Tu y es déjà retourné ?
- Pourquoi j'y retournerais ?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,711
Pour t'assurer que le corps est
toujours là.
27
00:01:18,514 --> 00:01:20,440
La police a trouvé des passeports.
28
00:01:20,946 --> 00:01:22,418
C'était écrit Grace Maxwell.
29
00:01:25,469 --> 00:01:27,359
Je m'appelle Kath Maxwell.
30
00:01:27,400 --> 00:01:29,208
Elle ne sort jamais du personnage.
31
00:01:29,718 --> 00:01:30,877
Serait-ce vrai ?
32
00:01:31,938 --> 00:01:35,254
J'allais empoisonner Ferguson avec ça.
Je suis aussi mauvaise qu'elle.
33
00:01:35,491 --> 00:01:37,610
Je suis Joan Ferguson.
34
00:01:37,646 --> 00:01:41,226
Quel est votre objectif final,
espèce de folle furieuse ?
35
00:01:43,946 --> 00:01:46,960
Alors qu'est-ce que ça fait de moi ?
Ton psy ?
36
00:01:47,114 --> 00:01:48,346
Ou ton exorciste ?
37
00:01:48,382 --> 00:01:49,787
Je ne sais pas comment t'appeler.
38
00:01:49,808 --> 00:01:51,126
Et Marie ?
39
00:01:52,203 --> 00:01:55,289
Je t'ai dit
que j'allais leur faire payer...
40
00:01:56,041 --> 00:01:57,823
pour ce qui est arrivé à Reb.
41
00:01:58,426 --> 00:02:00,198
Judy va m'aider.
42
00:02:00,450 --> 00:02:02,850
Et comment je sais si tes contacts
ne sont pas des conneries ?
43
00:02:02,865 --> 00:02:04,436
C'est toi qui leur parleras.
44
00:02:04,447 --> 00:02:08,814
Elle la veut avec au moins 5kg de Semtex
ou de gélignite.
45
00:02:08,840 --> 00:02:13,352
Ils auront une bombe dans ce van.
Cette camionnette ne doit pas arriver.
46
00:02:13,394 --> 00:02:16,448
Frazer a des liens avec le groupe
qui a tué votre fille.
47
00:02:17,519 --> 00:02:19,713
Et Bryant, elle était impliquée ?
48
00:02:20,032 --> 00:02:22,108
Je vais avoir besoin de toi
pour téléphoner à notre ami
49
00:02:22,129 --> 00:02:23,679
et annuler le tout.
50
00:02:23,920 --> 00:02:27,738
- Non.
- C'est fini, Lou. C'est fini.
51
00:02:29,680 --> 00:02:31,180
C'est pour Reb.
52
00:02:33,364 --> 00:02:35,265
- Qui l'a fait ?
- Mandy Frost.
53
00:02:35,847 --> 00:02:38,572
- Une autre mort sous ta surveillance.
- Sa mort est sur toi.
54
00:02:38,587 --> 00:02:40,843
Toi et ta politique sont un putain
de cancer.
55
00:02:40,905 --> 00:02:42,769
C'est terminé. Tu es finie.
56
00:02:43,099 --> 00:02:44,933
- Rita ici est un flic.
- Je suis sa soeur,
57
00:02:44,943 --> 00:02:47,065
tu penses que je ne le saurais pas
si elle était flic.
58
00:02:47,199 --> 00:02:49,442
T'es qu'une sale cochonne.
59
00:03:00,895 --> 00:03:03,567
Putains de chattes qui aiment
les cochons !
60
00:03:09,955 --> 00:03:13,955
- Synchronisé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
61
00:03:13,979 --> 00:03:16,979
- Traduit par Natouche -
62
00:05:13,947 --> 00:05:15,479
Putain d'infirme !
63
00:05:16,367 --> 00:05:18,073
On va vous choper !
64
00:05:33,108 --> 00:05:34,880
Connasses de cochonne !
65
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
Ne vous méprenez pas, c'est une crise.
66
00:05:39,611 --> 00:05:43,488
Notre devoir, comme toujours, est
de protéger les prisonnières.
67
00:05:43,539 --> 00:05:44,859
Nous n'avons pas le personnel.
68
00:05:44,904 --> 00:05:47,660
Chaque agent devra faire des heures
supplémentaires.
69
00:05:47,686 --> 00:05:49,565
- Pourquoi on ne les enferme pas toutes ?
- Ce n'est pas durable.
70
00:05:49,566 --> 00:05:51,590
Et ne donne pas non plus à un groupe
de prisonnières
71
00:05:51,605 --> 00:05:54,309
- des gardes du corps.
- Seulement pendant 24 heures.
72
00:05:54,330 --> 00:05:55,798
Et étant donné la mort de Winter,
73
00:05:55,829 --> 00:05:57,920
il est évident
que nos politiques ont échoué,
74
00:05:57,960 --> 00:05:59,975
j'envisage donc de rouvrir l'unité
de protection.
75
00:06:00,022 --> 00:06:02,253
- Bonne chance.
- Ann n'en voudra pas.
76
00:06:02,304 --> 00:06:03,876
Ann ne voudra pas quoi ?
77
00:06:07,018 --> 00:06:10,428
Je suis au courant des accusations
faites contre moi,
78
00:06:10,495 --> 00:06:13,168
mais heureusement je m'inquiète
de choses plus importantes.
79
00:06:13,184 --> 00:06:15,182
Alors que certains membres
du personnel sont
80
00:06:15,285 --> 00:06:17,536
engagés dans la politique des petits
bureaux,
81
00:06:17,541 --> 00:06:20,312
j'ai eu affaire à des questions
d'importance nationale.
82
00:06:20,328 --> 00:06:22,872
Demain, je vais obtenir une grosse
promotion,
83
00:06:24,000 --> 00:06:26,380
quand certains d'entre vous chercheront
de nouveaux jobs.
84
00:06:33,926 --> 00:06:36,821
- Qu'est-ce qu'on fait pour Ferguson ?
- Laisse-la moi.
85
00:06:43,240 --> 00:06:44,485
Qu'est-ce que c'est ?
86
00:06:45,206 --> 00:06:47,853
Votre transfert, à l'Institut Sinclair.
87
00:06:47,884 --> 00:06:49,851
Vous déménagez là-bas à la première heure
demain.
88
00:06:51,440 --> 00:06:53,823
Je ne suis pas criminellement folle.
89
00:06:53,843 --> 00:06:55,520
Le Dr Miller n'est pas d'accord.
90
00:06:56,986 --> 00:06:58,165
C'est un cadeau d'adieu.
91
00:06:58,629 --> 00:07:00,097
Pensez-vous vraiment
92
00:07:00,715 --> 00:07:03,342
échapper à la conséquences de vos actes
93
00:07:03,352 --> 00:07:05,294
en disant que je suis folle ?
94
00:07:05,618 --> 00:07:07,480
Je sais que vous allez nous baiser...
95
00:07:08,714 --> 00:07:11,186
mais vous pourrez le faire depuis
une cellule capitonnée.
96
00:07:25,558 --> 00:07:27,319
Juste une minute, surveille mes arrières.
97
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
Très bien, reculez.
98
00:07:28,896 --> 00:07:31,024
Je crois qu'on a toutes les deux
de grosses cibles dans le dos.
99
00:07:31,410 --> 00:07:34,326
Vous êtes peut-être plus une paria
que moi.
100
00:07:34,341 --> 00:07:36,376
Et nous devons remercier Lou Kelly
pour ça.
101
00:07:36,432 --> 00:07:39,368
Il y a un téléphone dans ton unité,
elle l'a, je le veux.
102
00:07:41,099 --> 00:07:44,360
Pourquoi devrais-je vous aider ?
Même si je le pouvais.
103
00:07:44,566 --> 00:07:46,002
Tu me prends ce téléphone,
104
00:07:46,162 --> 00:07:48,779
et je convaincrai ma bande d'unir
leurs forces,
105
00:07:48,800 --> 00:07:51,786
- pour se protéger mutuellement.
- Ce n'est plus d'actualité.
106
00:08:03,267 --> 00:08:05,750
Judy Bryant a une comparution
au tribunal cet après-midi.
107
00:08:05,760 --> 00:08:07,445
17h ? C'est tard.
108
00:08:07,466 --> 00:08:09,629
Son avocat a obtenu une audience
spéciale.
109
00:08:10,891 --> 00:08:12,452
Pas dans le planning.
110
00:08:12,565 --> 00:08:13,977
Ça m'est venu comme ça.
111
00:08:14,832 --> 00:08:17,964
On s'est plaint car les prisonnières
n'étaient pas prêtes pour le transport.
112
00:08:17,990 --> 00:08:19,334
J'en ai entendu parler.
113
00:08:19,978 --> 00:08:23,326
Fais que Bryant soit dans une cellule
de détention au plus tard à 16h45.
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,720
Peux-tu faire ça, Mlle Miles ?
115
00:08:33,813 --> 00:08:35,049
On peut parler ?
116
00:08:36,749 --> 00:08:38,892
De quoi veux-tu parler à part
de ta trahison ?
117
00:08:39,000 --> 00:08:40,989
Parlons de la réunion du conseil
de demain.
118
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
Je t'ai signalée et je soutiens la motion
de Will pour te retirer.
119
00:08:47,101 --> 00:08:51,042
Tu vas avoir une telle surprise.
120
00:08:53,509 --> 00:08:55,101
Will l'expédie à Sinclair.
121
00:08:55,405 --> 00:08:58,552
- Qui, Ann ?
- Ferguson, demain.
122
00:08:59,243 --> 00:09:01,813
On parle de piquer l’ours.
On devrait partir.
123
00:09:02,014 --> 00:09:04,687
Ce soir. On met tout dans la voiture
et on file.
124
00:09:04,718 --> 00:09:06,073
On file où ?
125
00:09:07,280 --> 00:09:09,637
- Alice Springs ?
- Si on fuit,
126
00:09:10,219 --> 00:09:11,440
on ne pourra jamais s'arrêter.
127
00:09:12,413 --> 00:09:14,710
- On aura de nouvelles identités.
- Quoi que Ferguson ait prévu,
128
00:09:14,731 --> 00:09:17,615
je vais y faire face,
je ne vais plus la fuir.
129
00:09:33,330 --> 00:09:36,368
Salut, c'est Gavin,
Merci de laisser un message.
130
00:09:36,678 --> 00:09:39,211
Oh, bonjour, c'est encore moi.
131
00:09:39,602 --> 00:09:41,112
Surprise, tu n'as pas répondu.
132
00:09:41,225 --> 00:09:42,961
Putain d'amante de cochon !
133
00:09:43,048 --> 00:09:44,233
Arrêtez.
134
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
Je suis enceinte.
135
00:09:48,802 --> 00:09:50,275
Et c'est le tien.
136
00:09:51,100 --> 00:09:55,298
Alors, je vais... avoir une petite
personne.
137
00:09:55,870 --> 00:09:57,936
Je ne sais pas si tu veux être papa.
138
00:09:58,395 --> 00:10:00,321
Si tu le veux, ce serait...
139
00:10:01,063 --> 00:10:02,212
très bien.
140
00:10:03,247 --> 00:10:04,731
Mais si tu ne veux pas...
141
00:10:06,889 --> 00:10:08,377
ça sera bien aussi.
142
00:10:09,917 --> 00:10:12,534
Tu sais, j'ai assez l'amour en moi comme,
143
00:10:12,787 --> 00:10:15,244
20 mamans et papas, alors,
144
00:10:16,104 --> 00:10:17,413
j'ai ça.
145
00:10:19,056 --> 00:10:20,282
D'accord.
146
00:10:20,972 --> 00:10:22,886
- Susan, tu es là ?
- Que se passe t-il ici ?
147
00:10:22,902 --> 00:10:24,004
Susan ?
148
00:10:24,179 --> 00:10:25,697
- Retournez à votre unité.
- Susan ?
149
00:10:26,164 --> 00:10:28,804
- Je suis là.
- Oh, Dieu merci.
150
00:10:28,849 --> 00:10:30,903
C'est si bon d'entendre ta voix.
151
00:10:31,753 --> 00:10:33,891
- Vraiment ?
- Bien sûr, mon amour.
152
00:10:33,974 --> 00:10:36,711
Oh, putain. Pourquoi...
153
00:10:38,012 --> 00:10:40,201
Je pensais...que tu ne voulais plus
me parler.
154
00:10:40,214 --> 00:10:43,762
Oh, non, j'ai été...
tu ne vas pas le croire,
155
00:10:43,820 --> 00:10:46,660
j'ai été enfermé à cause de cette foutue
caméra,
156
00:10:46,711 --> 00:10:48,514
- ils l'ont trouvée sur moi.
- Merde.
157
00:10:48,630 --> 00:10:50,652
Ai-je bien entendu ? Tu es enceinte?
158
00:10:50,729 --> 00:10:53,640
Oui, je vais être maman.
159
00:10:53,736 --> 00:10:55,313
Et tu vas être papa.
160
00:10:57,490 --> 00:10:59,750
Mais tu n'as rien à faire,
161
00:10:59,827 --> 00:11:02,615
- je voulais juste te le dire.
- Et je suis si heureux pour toi.
162
00:11:02,640 --> 00:11:06,202
Je ne t'abandonnerai pas, je suis là
pour toi.
163
00:11:06,280 --> 00:11:09,343
- Et le bébé.
- Alors tu quoi... ? Tu... ?
164
00:11:09,421 --> 00:11:12,080
Est-ce que ça va ? Je veux dire,
je pensais que nous...
165
00:11:12,184 --> 00:11:15,661
- tu vois ? On est une équipe.
- Oui.
166
00:11:16,871 --> 00:11:20,445
Oui. Nous sommes une équipe.
167
00:11:20,863 --> 00:11:23,160
Qu'a dit Frazer ?
168
00:11:23,793 --> 00:11:25,796
Il est content que tu t'en ailles.
169
00:11:37,816 --> 00:11:39,677
Nulle part où te cacher, lèvres-en-feu.
170
00:11:41,595 --> 00:11:43,640
Les matons ne peuvent pas toujours
te protéger,
171
00:11:44,061 --> 00:11:47,654
c'est juste une question de temps avant que
quelqu'un termine ce que Judy a commencé.
172
00:11:47,718 --> 00:11:49,953
Et qui va faire ton sale boulot ?
173
00:11:50,160 --> 00:11:52,812
- Maintenant que Mandy est au trou ?
- Oh non,
174
00:11:52,890 --> 00:11:54,660
Mandy n'a pas butté Marie.
175
00:11:55,440 --> 00:11:58,440
J'ai eu ce plaisir pour moi toute seule.
176
00:12:00,960 --> 00:12:02,496
Éloigne-toi.
177
00:12:08,889 --> 00:12:11,136
Et il va me soutenir
178
00:12:11,214 --> 00:12:14,465
et nous allons avoir un bébé !
179
00:12:14,517 --> 00:12:18,857
OK, d'accord, reine de la danse,
tu vas donner le tournis à bébé.
180
00:12:18,902 --> 00:12:20,524
Je suis contente pour toi.
181
00:12:20,627 --> 00:12:22,225
- Tu le mérites.
- Merci.
182
00:12:22,270 --> 00:12:24,974
Putain, Lou, elle l'a fait.
183
00:12:24,981 --> 00:12:26,867
- Fait quoi ?
- Elle a tué Marie.
184
00:12:26,912 --> 00:12:29,017
- Tu es sûre ?
- Ouais, elle s'en réjouissait.
185
00:12:29,043 --> 00:12:30,995
Très bien, reçu. OK ça y est,
186
00:12:31,027 --> 00:12:33,015
- vous serez confinées dans l'unité.
- On est en confinement maintenant ?
187
00:12:33,028 --> 00:12:35,036
Il y aura deux officiers stationnés
devant cette porte.
188
00:12:35,062 --> 00:12:37,708
Personne n'entre, personne ne sort.
Tant que vous n'êtes pas en protection.
189
00:12:37,747 --> 00:12:38,977
Il n'y a aucune protection.
190
00:12:39,022 --> 00:12:41,145
- Il y en aura demain.
- Tu ne peux pas faire ça.
191
00:12:41,146 --> 00:12:44,281
- Tu ne peux pas nous forcer à rester là.
- Je le peux.
192
00:12:44,301 --> 00:12:47,056
C'est par ordre du gouverneur.
Et c'est pour votre bien.
193
00:12:49,380 --> 00:12:50,456
Merde.
194
00:12:50,520 --> 00:12:52,291
Putain. Merde !
195
00:12:52,935 --> 00:12:54,287
Merde !
196
00:13:03,345 --> 00:13:05,405
On n'a pas ce téléphone, n'est-ce pas ?
197
00:13:11,400 --> 00:13:13,126
Je suis vraiment désolée.
198
00:13:14,420 --> 00:13:18,122
Merde, toutes mes décisions, étaient
mauvaises.
199
00:13:18,244 --> 00:13:21,277
- Depuis le début.
- Ne dis pas ça.
200
00:13:21,334 --> 00:13:22,474
Mais c'est vrai.
201
00:13:22,764 --> 00:13:24,722
Je suis venue ici en pensant te sauver.
202
00:13:24,786 --> 00:13:26,582
Mais je suis partie et j'ai fait
le contraire.
203
00:13:26,640 --> 00:13:28,526
Je t'ai mise ici pour la vie.
204
00:13:32,428 --> 00:13:35,718
Sissy, tu as tellement sacrifiée.
205
00:13:36,877 --> 00:13:38,596
Tu as tué pour moi.
206
00:13:39,008 --> 00:13:41,673
Deux fois.
207
00:13:42,755 --> 00:13:45,556
Peut-être que je mérite de passer 20 ans
dans cette merde.
208
00:13:45,620 --> 00:13:48,273
Tu as fait tout ce que tu pouvais,
vraiment.
209
00:13:49,232 --> 00:13:50,964
Tu n'avais pas le choix.
210
00:13:54,524 --> 00:13:55,767
Je...
211
00:13:57,226 --> 00:13:58,866
ne sais pas quoi faire.
212
00:13:59,906 --> 00:14:01,633
Je ne vois pas d'issue.
213
00:14:02,792 --> 00:14:04,666
On est coincées ici.
214
00:14:05,567 --> 00:14:07,454
Sans ce téléphone,
215
00:14:08,265 --> 00:14:09,830
on n'a aucun espoir.
216
00:14:14,729 --> 00:14:16,455
Tu es ma grande soeur.
217
00:14:16,693 --> 00:14:18,399
Ma meilleure amie.
218
00:14:19,198 --> 00:14:21,613
Si on doit passer 20 ans ici,
219
00:14:21,639 --> 00:14:24,201
alors au moins on sera ensemble.
220
00:14:27,143 --> 00:14:28,626
Viens là.
221
00:14:31,509 --> 00:14:33,325
Oh, putain.
222
00:14:37,858 --> 00:14:40,447
Zéro Alpha Majeur, ici Zéro Mineur,
terminé.
223
00:14:40,466 --> 00:14:41,850
Allez-y, Mineur.
224
00:14:41,889 --> 00:14:44,103
Frazer vient d'entrer en prison. Terminé.
225
00:14:45,506 --> 00:14:47,200
45 minutes d'avance.
226
00:14:48,030 --> 00:14:49,363
OK, ils sont en route.
227
00:14:49,389 --> 00:14:51,732
Dès qu'ils sortent l'appareil
de l'arrière du van
228
00:14:51,746 --> 00:14:53,902
et l'attachent au mur sud, on y va.
229
00:15:11,550 --> 00:15:13,566
Si les choses se passent
comme je l'espère,
230
00:15:13,591 --> 00:15:15,124
vous serez sortie demain.
231
00:15:15,214 --> 00:15:17,905
Et vous pourrez regarder l'affaire
de Lou Kelly ?
232
00:15:18,001 --> 00:15:21,001
Si votre père paie la facture, je serai
heureux de défendre sa cause.
233
00:15:35,626 --> 00:15:37,253
Bryant, allons-y !
234
00:15:41,413 --> 00:15:43,731
Qu'est-ce que Frazer fout ici ?
235
00:15:43,769 --> 00:15:45,173
Ne fais pas l'idiote avec moi.
236
00:15:45,205 --> 00:15:47,310
Je viens de le voir sortir des toilettes
des visiteurs.
237
00:15:49,777 --> 00:15:53,164
Il vient probablement de changer
ses vêtements
238
00:15:53,260 --> 00:15:55,450
avant de sortir d'ici.
239
00:15:55,527 --> 00:15:57,942
Putain, qu'est-ce que c'est ? Tu devais
annuler le plan.
240
00:15:57,954 --> 00:15:59,480
Oh chérie,
241
00:16:00,298 --> 00:16:02,519
je suis un putain de génie
242
00:16:02,893 --> 00:16:05,037
ou alors tu es juste un peu lente.
243
00:16:05,101 --> 00:16:08,108
Il ne s'agissait pas de nous casser
d'ici, c'était juste un bonus.
244
00:16:08,134 --> 00:16:10,735
Putain, qu'est-ce que c'est ?
Tu dois l'annuler.
245
00:16:10,767 --> 00:16:12,802
- Tu dois...
- Arrête !
246
00:16:12,879 --> 00:16:16,600
Tu penses vraiment que je vais laisser
la mort de Reb impunie
247
00:16:16,613 --> 00:16:19,027
juste parce que ton père est venu
pour toi ?
248
00:16:19,813 --> 00:16:23,561
Cette bombe explosera et
ces cons paieront
249
00:16:23,625 --> 00:16:26,774
et il n'y a rien que tu peux faire
à ce sujet.
250
00:16:27,591 --> 00:16:30,920
Tu appelles Frazer, tu lui dis d'arrêter.
251
00:16:35,536 --> 00:16:37,487
Je suis désolée, princesse.
252
00:16:37,558 --> 00:16:39,245
Je ne peux pas le faire.
253
00:16:46,179 --> 00:16:47,576
Viens avec moi.
254
00:16:48,310 --> 00:16:50,963
- Où ?
- Maintenant.
255
00:17:09,603 --> 00:17:11,895
J'aimerais parler à Connors.
256
00:17:12,159 --> 00:17:14,567
- Va te faire foutre, Ferguson.
- C'est bon, mademoiselle D.
257
00:17:15,920 --> 00:17:17,336
Fais vite.
258
00:17:22,075 --> 00:17:23,386
C'est à propos du téléphone ?
259
00:17:25,386 --> 00:17:27,264
Il s'agit de Lou Kelly.
260
00:17:27,766 --> 00:17:29,736
Je sais ce qu'elle a prévu.
261
00:17:29,987 --> 00:17:32,923
Elle espère faire exploser la prison
pour sortir.
262
00:17:33,239 --> 00:17:35,170
- Une bombe ?
- Aujourd'hui.
263
00:17:35,454 --> 00:17:37,147
Je l'ai entendue parler à Bryant.
264
00:17:38,106 --> 00:17:39,638
Pourquoi tu me dis ça ?
265
00:17:40,295 --> 00:17:42,130
Je n'ai pas d'amour pour Lou Kelly.
266
00:17:44,983 --> 00:17:46,785
Et elle a tué mon poisson rouge.
267
00:17:47,866 --> 00:17:51,014
OK, le temps est écoulé, Ferguson.
Allons-y.
268
00:17:52,866 --> 00:17:55,585
- Bouge de là.
- Je ne me sens pas bien.
269
00:18:02,628 --> 00:18:07,798
Je te tiens. Prends ton temps. C'est ça.
270
00:18:10,155 --> 00:18:12,730
Amène-moi le gouverneur maintenant.
S'il te plaît !
271
00:18:12,775 --> 00:18:14,816
Que quelqu'un me trouve le gouverneur !
272
00:18:17,066 --> 00:18:19,858
- Quel est le problème?
- Je ne veux pas de vous, d'accord ?
273
00:18:19,859 --> 00:18:22,557
- Je dois parler à M. Jackson.
- Comme tu veux.
274
00:18:23,549 --> 00:18:25,287
Putain, attendez !
275
00:18:25,826 --> 00:18:27,341
C'est Lou Kelly.
276
00:18:28,217 --> 00:18:31,610
- Et ?
- Elle va s'échapper. Il y a une bombe.
277
00:18:31,662 --> 00:18:33,014
Lou Kelly a fabriqué une bombe ?
278
00:18:33,046 --> 00:18:35,763
Non, c'est à l'intérieur d'un fourgon
de prison qui est là en ce moment.
279
00:18:35,786 --> 00:18:38,100
- OK, vous devez me croire.
- Je le sais.
280
00:18:38,461 --> 00:18:40,058
Je te crois.
281
00:18:40,128 --> 00:18:42,555
Tu vois, nous sommes à des kilomètres
devant toi.
282
00:18:42,807 --> 00:18:44,835
Nous savons ce que tu fabriques
depuis des semaines.
283
00:18:44,866 --> 00:18:47,783
- Non, ce n'est pas moi, c'est Kelly !
- T'avoir ici
284
00:18:47,873 --> 00:18:49,637
est mon assurance personnelle.
285
00:18:50,062 --> 00:18:51,965
Peu importe ce qu'il arrive, tu n'iras
nulle part.
286
00:18:51,966 --> 00:18:54,453
Vous ne comprenez pas, OK ?
Je l'ai annulé.
287
00:18:54,485 --> 00:18:55,624
Elle l'a rappelé.
288
00:18:55,637 --> 00:18:57,878
Je ne veux pas me retrouver
dans cette merde, s'il vous plaît.
289
00:18:57,936 --> 00:18:59,546
S'il vous plaît, je suis sur le point
de sortir d'ici !
290
00:18:59,868 --> 00:19:01,510
Ça va tout gâcher !
291
00:19:01,883 --> 00:19:05,224
Tu as tué ma fille et
maintenant tu vas payer.
292
00:19:05,243 --> 00:19:06,808
Votre fille ? De quoi parlez-vous ?
293
00:19:06,847 --> 00:19:08,759
L'ONS m'a dit ce que tu as fait.
294
00:19:08,791 --> 00:19:11,965
L'ONS ? Vous ne pouvez pas croire
ce que ces enculés disent, d'accord ?
295
00:19:11,978 --> 00:19:13,511
S'il vous plaît, ils m'ont piégée.
296
00:19:13,685 --> 00:19:16,042
S'il vous plaît ! Mlle Reynolds,
d'accord...
297
00:19:16,975 --> 00:19:18,514
Mlle Reynolds ?
298
00:19:18,591 --> 00:19:22,074
S'il vous plaît, vous devez l'arrêter !
Merde !
299
00:19:40,102 --> 00:19:41,546
Quand cette bombe va-t-elle exploser ?
300
00:19:42,903 --> 00:19:45,472
C'est trop tard, il n'y a rien
que tu puisses faire.
301
00:19:45,517 --> 00:19:47,345
Quel danger encoure les femmes ?
302
00:19:49,328 --> 00:19:51,581
Lou, elles ne méritent pas ça.
303
00:19:53,281 --> 00:19:55,470
Donne-leur au moins une chance d'aller
dans un endroit sûr.
304
00:19:55,507 --> 00:19:56,593
Personne n'a donné une chance à Reb
305
00:19:56,614 --> 00:19:59,535
alors j'en ai rien à foutre des femmes.
306
00:20:00,570 --> 00:20:02,125
Oh, putain, ma côte.
307
00:20:10,475 --> 00:20:12,059
Oh, putain !
308
00:20:44,306 --> 00:20:46,766
Novak ! Que fais-tu là ?
309
00:20:47,111 --> 00:20:48,193
Séparez-vous !
310
00:20:48,991 --> 00:20:50,207
Séparez-vous !
311
00:20:50,269 --> 00:20:54,982
Dégage ! Va te faire foutre !
Dégage putain !
312
00:20:56,214 --> 00:20:59,829
- Allons-y.
- Attendez, je dois parler au gouverneur.
313
00:20:59,922 --> 00:21:02,930
- Je dois voir le gouverneur !
- Emmène-la en H1 maintenant.
314
00:21:02,966 --> 00:21:05,361
Attends, je cherchais l'infirmière,
je me sens mal.
315
00:21:05,392 --> 00:21:07,905
Emmène-la chez le médecin,
puis dans son unité et tu la boucles.
316
00:21:11,146 --> 00:21:13,306
S'il te plaît, écoute-moi.
317
00:21:13,459 --> 00:21:15,004
Enlevez vos putains de mains !
318
00:21:15,035 --> 00:21:18,008
Je ne te raconte pas de conneries,
les femmes sont en danger.
319
00:21:20,346 --> 00:21:23,231
- Il y a une bombe.
- Laisse tomber, putain, Connors.
320
00:21:23,586 --> 00:21:25,986
Dégagez ! Putain de trou du cul !
321
00:21:26,074 --> 00:21:27,466
Je te dis la vérité!
322
00:21:29,710 --> 00:21:31,508
Bâtards !
323
00:21:31,546 --> 00:21:33,532
Dis-le au gouverneur, dis-le
à M. Jackson.
324
00:21:33,754 --> 00:21:36,358
Merde !
325
00:21:37,066 --> 00:21:39,623
Laissez-moi sortir !
326
00:21:42,082 --> 00:21:45,266
Zéro Mineur, ici Zéro Alpha Majeur.
Où est la camionnette ?
327
00:21:45,585 --> 00:21:48,109
Nous pensons qu'elle est entrée
dans le sas de sortie, terminé.
328
00:21:48,830 --> 00:21:50,626
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
329
00:22:00,946 --> 00:22:02,498
C'était quoi cette alarme ?
330
00:22:02,575 --> 00:22:04,852
Bloc H, un combat entre Kelly et Connors,
331
00:22:04,899 --> 00:22:07,103
- les deux ont été isolées.
- D'accord, pas de surprise.
332
00:22:07,129 --> 00:22:08,958
Tu sais pourquoi le fourgon est
dans le sas de sortie ?
333
00:22:08,978 --> 00:22:11,497
- Non pourquoi ?
- Il est là depuis 20 minutes.
334
00:22:13,764 --> 00:22:17,199
Accède au réseau pénitentiaire.
Vérifie les transferts réels.
335
00:22:28,454 --> 00:22:30,186
Lou, écoute-moi.
336
00:22:30,962 --> 00:22:32,770
Il est encore temps d'arrêter ça.
337
00:22:32,920 --> 00:22:34,970
Tu es coincée ici maintenant,
tu ne peux pas sortir.
338
00:22:35,026 --> 00:22:36,834
Cette bombe va exploser pour rien.
339
00:22:55,506 --> 00:22:57,195
Un transfert a été ajouté aujourd'hui,
340
00:22:57,418 --> 00:22:58,967
prévu à 17h.
341
00:23:01,978 --> 00:23:04,586
Bryant est dans une cellule pour
un transfert judiciaire imprévu
342
00:23:04,618 --> 00:23:05,618
qu'Ann Reynolds a enregistré.
343
00:23:05,637 --> 00:23:08,238
- Rien ne vient du tribunal aujourd'hui.
- Je vais parler à Ann.
344
00:23:09,175 --> 00:23:10,524
Judy Bryant.
345
00:23:10,859 --> 00:23:12,636
Ils ne vont pas s'en sortir
avec des bombes.
346
00:23:13,774 --> 00:23:15,474
Ils y vont pour une extraction.
347
00:23:15,546 --> 00:23:18,585
Bon, changement de plan. On attend
jusqu'à 17 heures.
348
00:23:18,663 --> 00:23:21,805
Dès que Bryant entre à l'arrière
de cette camionnette, on y va.
349
00:23:21,831 --> 00:23:24,474
- Voici une nouvelle : alerte à la bombe.
- Quoi ?
350
00:23:24,505 --> 00:23:26,364
Kelly et Connors se sont accrochées.
351
00:23:26,395 --> 00:23:28,618
Connors parlait de quelque chose
à propos d'une bombe,
352
00:23:28,658 --> 00:23:30,732
- alors je devais le signaler.
- Où est Connors maintenant ?
353
00:23:30,794 --> 00:23:32,633
Je donnerais aussi n'importe quoi
pour sortir d'ici,
354
00:23:32,787 --> 00:23:34,735
mais peu importe à quel point
tu es baisée,
355
00:23:35,116 --> 00:23:36,734
tu ne peux pas perdre espoir.
356
00:23:38,098 --> 00:23:40,898
Tu n'as jamais dû être baisée, alors,
Connors.
357
00:23:42,898 --> 00:23:45,830
Il n'y a pas de morale dans cet endroit,
rien de bon ne vit ici,
358
00:23:45,850 --> 00:23:47,649
et tu veux me parler d'espoir.
359
00:23:47,669 --> 00:23:49,215
Va te faire foutre !
360
00:23:50,642 --> 00:23:53,140
Mon espoir est mort avec une putain
de corde autour de son cou.
361
00:23:53,722 --> 00:23:54,918
Tu te trompes, Lou.
362
00:23:56,885 --> 00:23:58,276
Il y a du bon ici.
363
00:23:59,007 --> 00:24:00,818
Des gens biens. Comme Reb.
364
00:24:03,418 --> 00:24:05,297
Ce qui lui est arrivé était horrible.
365
00:24:05,637 --> 00:24:07,098
Je sais que tu l'aimais.
366
00:24:07,265 --> 00:24:09,068
Il y a des gens que j'aime ici aussi,
367
00:24:09,279 --> 00:24:11,303
qui ne méritent pas d'être blessés,
368
00:24:11,411 --> 00:24:13,657
qui ne méritent pas de perdre espoir.
369
00:24:14,609 --> 00:24:15,989
C'est tout ce que nous avons.
370
00:24:16,963 --> 00:24:18,513
Tu enlèves ça, et il...
371
00:24:20,295 --> 00:24:21,738
reste de la merde.
372
00:24:24,932 --> 00:24:26,858
Alors il reste de la merde.
373
00:25:08,658 --> 00:25:10,138
Où est Bryant, bordel ?
374
00:25:55,717 --> 00:25:59,000
Sierra 5, je suis en J3.
375
00:26:00,610 --> 00:26:03,877
Une partie du plafond est tombée !
376
00:26:04,497 --> 00:26:07,410
Au bloc H, le niveau exécutif a disparu.
377
00:26:07,466 --> 00:26:09,841
C'est le gouverneur, j'ai besoin
d'un rapport de situation.
378
00:26:09,857 --> 00:26:10,916
Gouverneur, je signale
379
00:26:10,917 --> 00:26:13,117
une sorte d'explosion dans le sas
de sortie.
380
00:26:13,149 --> 00:26:15,588
Ça a pris toute l'aile est...
381
00:26:30,367 --> 00:26:34,133
C'est le gouverneur.
Alertez les services d'urgence.
382
00:26:34,171 --> 00:26:38,162
Tous les officiers initient l'évacuation
des secteurs.
383
00:26:38,233 --> 00:26:42,013
Assurez-vous que les issues de secours
sont libérées. Passe par là. Vas-y.
384
00:26:42,122 --> 00:26:43,461
Ça va ?
385
00:26:43,506 --> 00:26:44,968
Putain, Connors avait raison.
386
00:26:44,989 --> 00:26:45,990
Très bien, continue,
387
00:26:45,991 --> 00:26:48,354
amène tout le monde au point de
rassemblement principal, d'accord ?
388
00:26:50,498 --> 00:26:52,186
Tu peux marcher ? Très bien.
389
00:26:52,244 --> 00:26:54,144
Utilise le couloir sud, d'accord ?
390
00:27:03,698 --> 00:27:06,113
Nettoyez le bâtiment !
Nettoyez le bâtiment !
391
00:27:07,323 --> 00:27:09,784
Rendez-vous au point d'évacuation
maintenant !
392
00:27:10,183 --> 00:27:12,307
Le bâtiment est instable !
393
00:27:20,337 --> 00:27:21,799
Mlle Deng ?
394
00:27:23,846 --> 00:27:26,203
Merde.
395
00:27:31,109 --> 00:27:33,640
Officier Deng ? Merde.
396
00:27:33,703 --> 00:27:35,364
Oh mon Dieu...
397
00:27:37,116 --> 00:27:38,442
Merde.
398
00:27:38,507 --> 00:27:40,593
Attention, bâtiment,
c'est un code orange.
399
00:27:40,638 --> 00:27:43,438
Toutes les prisonnières évacuent
et se rassemblent dans le...
400
00:27:46,992 --> 00:27:49,129
Et déverrouillez les putains de portes !
401
00:27:49,361 --> 00:27:52,033
Peut-être que tout est court-circuité.
402
00:27:52,162 --> 00:27:55,118
On vient de me mettre enceinte,
je ne vais pas tout perdre maintenant !
403
00:27:55,343 --> 00:27:57,841
Vous le méritez.
404
00:27:57,873 --> 00:27:59,592
Vous pouvez pourrir ici, salopes !
405
00:27:59,631 --> 00:28:01,769
- Aidez-nous, nous sommes coincées ici !
- Putains d'amoureuses des cochons.
406
00:28:01,820 --> 00:28:03,823
Je suis là !
407
00:28:04,177 --> 00:28:06,624
J'ai besoin d'aide ! Je suis là !
408
00:28:08,259 --> 00:28:09,538
Quelqu'un d'autre ?
409
00:28:24,285 --> 00:28:28,849
Que quelqu'un ouvre la porte et
me sorte d'ici !
410
00:28:36,060 --> 00:28:37,521
Va te faire foutre.
411
00:28:43,664 --> 00:28:46,310
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ?
412
00:28:46,342 --> 00:28:47,708
Ils pensent qu'une bombe a explosé.
413
00:28:47,746 --> 00:28:49,343
- Une bombe ?
- La moitié de la prison a disparu.
414
00:28:49,362 --> 00:28:51,256
- Que veux-tu dire par "disparu" ?
- Disparu.
415
00:28:51,410 --> 00:28:53,208
- Tu as vu Rita ?
- Non.
416
00:28:53,229 --> 00:28:54,563
- Et Allie ?
- Non.
417
00:28:55,858 --> 00:28:57,144
Putain, qu'est-ce que c'est ?
418
00:28:57,762 --> 00:28:59,738
Bon, tu dois aller chercher un officier,
419
00:28:59,926 --> 00:29:01,429
pour nous sortir d'ici, d'accord ?
420
00:29:01,460 --> 00:29:02,872
- D'accord.
- Fais vite.
421
00:29:03,256 --> 00:29:04,763
- Quelqu'un d'autre ?
- Sierra 5 à Sierra 2.
422
00:29:04,789 --> 00:29:06,398
Véra, tu m'entends ?
423
00:29:06,598 --> 00:29:09,237
Où est Vera ? Tu as vu Véra ?
424
00:29:09,308 --> 00:29:11,018
Elle allait au niveau exécutif.
425
00:29:11,259 --> 00:29:13,036
Il n'y a plus de niveau exécutif.
426
00:29:33,832 --> 00:29:36,246
Toutes les issues de secours sont
désormais ouvertes.
427
00:29:36,304 --> 00:29:38,995
Toutes les prisonnières doivent évacuer
le bâtiment immédiatement.
428
00:29:39,047 --> 00:29:42,021
Veuillez suivre les instructions données
par le personnel d'urgence.
429
00:29:42,073 --> 00:29:45,569
Je répète, toutes les portes
de sortie sont ouvertes.
430
00:29:45,582 --> 00:29:48,692
Toutes les prisonnières doivent évacuer
le bâtiment immédiatement...
431
00:30:58,772 --> 00:31:00,241
Ann ?
432
00:31:01,173 --> 00:31:03,730
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois trouver les papiers.
433
00:31:03,768 --> 00:31:06,577
Je les ai déposés ce matin. Ce système
de classement est un désastre.
434
00:31:06,589 --> 00:31:08,623
- Quels papiers ?
- Quoi, quels papiers ?
435
00:31:08,636 --> 00:31:10,014
Le transfert de Judy Bryant.
436
00:31:10,046 --> 00:31:11,978
Ann, on doit sortir,
437
00:31:11,997 --> 00:31:14,277
- le bâtiment est évacué.
- Il y a le nom de Bryant dessus
438
00:31:14,290 --> 00:31:16,234
- et ma signature.
- De quoi parles-tu ?
439
00:31:16,266 --> 00:31:18,256
On a laisser la bombe entrer,
on devait le faire.
440
00:31:18,288 --> 00:31:21,300
On a dû relier tout ça à Judy Bryant.
441
00:31:21,893 --> 00:31:24,108
Tu as laissé entrer la bombe ?
442
00:31:24,133 --> 00:31:26,451
Où est-ce ?
443
00:31:26,464 --> 00:31:28,576
- Quoi ?
- Tu as laissé faire ça ?
444
00:31:29,291 --> 00:31:30,823
Des gens sont morts,
445
00:31:31,274 --> 00:31:33,109
des personnes innocentes.
446
00:31:33,759 --> 00:31:35,698
Judy Bryant a posé cette bombe.
447
00:31:35,916 --> 00:31:38,247
Elle a tué ma fille, elle doit payer.
448
00:31:38,273 --> 00:31:40,925
Judy Bryant est là-bas...
449
00:31:41,408 --> 00:31:43,159
et elle est morte.
450
00:31:44,376 --> 00:31:46,037
Elle est morte ?
451
00:31:47,190 --> 00:31:48,986
Bryant est mort ?
452
00:32:12,058 --> 00:32:13,706
Tu ne dois le dire à personne.
453
00:32:22,817 --> 00:32:25,863
Tu... ne dois... le dire à personne !
454
00:33:34,679 --> 00:33:37,074
- Emmenez-les au triage.
- Bien reçu.
455
00:33:45,283 --> 00:33:47,524
Quelqu'un a-t-il vu Ruby Mitchell ?
456
00:33:47,564 --> 00:33:50,035
Quelqu'un a vu ma soeur ?
457
00:33:50,460 --> 00:33:51,947
Rita ?
458
00:33:59,919 --> 00:34:01,592
Ça va ?
459
00:34:01,637 --> 00:34:03,427
On s'inquiétait pour toi.
460
00:34:03,446 --> 00:34:05,042
- Est-ce que tu vas bien ?
- Je vais bien.
461
00:34:05,055 --> 00:34:07,045
- Où est Allie ?
- Elle n'est pas avec ta foule ?
462
00:34:07,051 --> 00:34:09,208
On pensait qu'elle devait être avec toi.
463
00:34:09,305 --> 00:34:10,535
On a essayé de vous chercher.
464
00:34:10,567 --> 00:34:12,975
Tout est bloqué,
ils ne nous laisseront pas y retourner.
465
00:34:13,046 --> 00:34:14,964
Tout va bien, les pompiers vont
la faire sortir, hein ?
466
00:34:14,990 --> 00:34:18,482
Nous avons évacué les blocs J et K,
il y a encore des prisonnières en H et F.
467
00:34:18,524 --> 00:34:21,103
- Je n'ai pas tout mon personnel, OK ?
- Bien reçu.
468
00:34:21,122 --> 00:34:22,880
- Nous entrons.
- Aucun signe de Vera.
469
00:34:22,893 --> 00:34:25,030
OK. Les prisonnières à
l'isolement sont libérées ?
470
00:34:25,050 --> 00:34:26,588
Nous avons besoin d'un décompte,
471
00:34:26,601 --> 00:34:28,545
pour que les urgences sachent
à quoi ils ont affaire.
472
00:34:28,571 --> 00:34:31,044
- D'accord, mais Vera est toujours...
- Fais ton boulot.
473
00:34:31,224 --> 00:34:33,464
- Continue.
- Bien reçu.
474
00:34:33,564 --> 00:34:35,383
Une partie du mur de la cour a explosé,
475
00:34:35,396 --> 00:34:38,415
- des détenues sont dans le no man's land.
- Merde.
476
00:34:41,493 --> 00:34:44,384
Rassemblez une équipe.
Nous allons les coincer.
477
00:34:50,976 --> 00:34:52,457
Il y a quelqu'un ?
478
00:34:54,377 --> 00:34:56,244
Évacuez maintenant.
479
00:35:16,114 --> 00:35:18,324
Tout le monde, dégagez le bâtiment.
480
00:35:18,364 --> 00:35:20,268
Quittez le bâtiment !
481
00:35:22,161 --> 00:35:24,105
Il y a quelqu'un ici ?
482
00:35:24,633 --> 00:35:26,681
Il y a quelqu'un dans les environs ?
483
00:35:32,933 --> 00:35:34,524
Évacuez maintenant.
484
00:36:27,364 --> 00:36:29,302
C'est pour Marie.
485
00:36:29,604 --> 00:36:31,458
C'est pour Ruby.
486
00:36:31,704 --> 00:36:33,326
Et c'est pour moi.
487
00:36:39,408 --> 00:36:42,860
- Connors ?
- Elle est responsable de tout ça.
488
00:36:43,440 --> 00:36:46,764
Salope, tu es en état d'arrestation.
489
00:37:27,271 --> 00:37:30,096
Bea
490
00:37:51,344 --> 00:37:54,299
- Alors rentrons !
- Impossible.
491
00:37:54,357 --> 00:37:56,585
- Non, je vais entrer maintenant.
- Non !
492
00:37:56,913 --> 00:38:00,158
- Qu'est-ce qui se passe?
- Un effondrement dans le bloc H.
493
00:38:00,338 --> 00:38:03,597
Le toit s'est effondré et
ils ne peuvent pas y accéder.
494
00:38:03,816 --> 00:38:05,290
Ont-ils trouvé Allie ?
495
00:38:05,477 --> 00:38:07,164
L'ont-ils fait sortir ?
496
00:39:02,648 --> 00:39:04,579
Vous m'avez portée dehors.
497
00:39:09,164 --> 00:39:11,198
Vous m'avez demandé pourquoi j'ai fait
ce que j'ai fait.
498
00:39:11,289 --> 00:39:12,802
Au tribunal.
499
00:39:13,606 --> 00:39:17,058
Quel était mon... objectif final.
500
00:39:20,406 --> 00:39:22,048
Je...
501
00:39:22,202 --> 00:39:25,145
ne connaissais pas la réponse
jusqu'à maintenant.
502
00:39:35,150 --> 00:39:37,249
Un enfant a besoin d'une mère.
503
00:40:30,081 --> 00:40:33,356
OK, vous deux, rassemblez-vous
pour l'appel.
504
00:40:33,405 --> 00:40:35,135
- H1.
- Merde à l'appel.
505
00:40:35,143 --> 00:40:37,815
On doit rentrer,
on doit trouver Allie maintenant.
506
00:40:39,344 --> 00:40:41,766
Jenkins, le H1 a disparu.
507
00:40:43,199 --> 00:40:44,817
Je suis désolée.
508
00:40:45,517 --> 00:40:47,581
Disparu.
509
00:40:47,607 --> 00:40:50,337
Mitchell. Connor.
510
00:41:04,443 --> 00:41:08,216
Oh, merci Christ !
511
00:41:08,964 --> 00:41:12,832
- Tu es blessée ? Je pensais...
- Je vais... bien.
512
00:41:12,851 --> 00:41:15,028
Je vais bien.
513
00:41:15,079 --> 00:41:17,307
- Ça va ?
- Tout le monde est dehors ?
514
00:41:17,346 --> 00:41:19,741
Pas encore. Les pompiers inspectent
le bâtiment,
515
00:41:19,754 --> 00:41:21,743
mais le toit s'est effondré, et
c'est plus difficile.
516
00:41:22,239 --> 00:41:25,317
- D'accord.
- Ann... Reynolds est l'une des victimes.
517
00:41:26,122 --> 00:41:27,693
Je suis vraiment désolée.
518
00:41:28,445 --> 00:41:31,670
Allie Novak, on ne l'a pas encore trouvée.
519
00:41:34,647 --> 00:41:37,851
Cinq officiers et
28 prisonnières sont portés disparus,
520
00:41:37,882 --> 00:41:39,571
dont Joan Ferguson.
521
00:41:44,788 --> 00:41:47,184
Si elle est morte,
522
00:41:47,802 --> 00:41:49,357
alors elle n'est plus notre problème.
523
00:41:51,738 --> 00:41:52,891
Quoi ?
524
00:41:54,009 --> 00:41:56,193
Allez. On a du travail. Allons-y.
525
00:42:13,282 --> 00:42:14,668
Ça va ?
526
00:42:14,683 --> 00:42:15,884
Oh non...
527
00:42:34,768 --> 00:42:36,603
Hé, Boomer, regarde.
528
00:42:40,897 --> 00:42:44,194
Arrête ! Je vais bien. Laissez-moi ici.
529
00:42:44,252 --> 00:42:46,383
Oh mon Dieu !
530
00:42:48,346 --> 00:42:52,177
On pensait que tu étais écrasée
sous un toit ou quelque chose.
531
00:42:52,216 --> 00:42:55,124
Je l'étais. Mais ces pompiers m'ont sortie
dehors.
532
00:42:55,164 --> 00:42:58,295
C'est foutrement incroyable
que tu sois toujours vivante.
533
00:42:59,488 --> 00:43:01,733
Tu nous as fait peur, ma fille.
534
00:43:01,967 --> 00:43:03,850
C'est un putain de miracle.
535
00:43:04,901 --> 00:43:08,018
Je pense que tu pourrais avoir raison.
536
00:43:14,315 --> 00:43:16,079
Je t'ai apporté quelque chose.
537
00:43:24,280 --> 00:43:26,456
Comment tu as fait ça ?
538
00:43:26,998 --> 00:43:28,200
Tu es une légende !
539
00:43:31,707 --> 00:43:34,385
Ça va aller.
540
00:43:34,917 --> 00:43:36,514
Ça va aller.
541
00:43:37,539 --> 00:43:38,794
Merci.
542
00:43:56,409 --> 00:43:58,698
- C'est Allie ?
- Oui.
543
00:45:06,952 --> 00:45:08,870
- Qu'est-ce qu'un code noir ?
- Merde.
544
00:45:10,963 --> 00:45:12,477
Ça tourne toujours. Remise à zéro.
545
00:45:12,496 --> 00:45:14,556
Tu dois me dire exactement
ce qui s'est passé dans cette cuisine.
546
00:45:14,614 --> 00:45:16,797
Ouais je sais. Je suis une merde.
547
00:45:16,900 --> 00:45:19,051
- Refais-le.
- Ça tourne toujours.
548
00:45:19,534 --> 00:45:22,387
- Désolé. J'ai raté le bouton.
- Yeux.
549
00:45:23,796 --> 00:45:25,206
Merde.
550
00:45:30,872 --> 00:45:33,783
Ça doit être extra dur de revenir
dans une telle équipe de merde.
551
00:45:33,794 --> 00:45:35,434
Merde !
552
00:45:40,943 --> 00:45:42,539
Je pourrais devenir blonde.
553
00:45:42,617 --> 00:45:44,349
Garde ton secret dégoûtant...
554
00:45:44,368 --> 00:45:46,975
de ta vie sexuelle pour toi.
555
00:45:48,457 --> 00:45:50,114
D'accord, c'est allumé.
556
00:45:51,297 --> 00:45:53,794
Désolée !
557
00:45:53,827 --> 00:45:57,632
Oui. Et deux Big Mac et un milkshake.
558
00:45:57,690 --> 00:45:59,294
Je suis venue te dire merci.
559
00:46:04,747 --> 00:46:06,337
Non, parce que tu es partie comme ça.
560
00:46:41,706 --> 00:46:42,836
Charmant.
561
00:46:44,447 --> 00:46:48,447
- Synchronisé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
562
00:46:48,448 --> 00:46:52,448
- Merci à PetaG et MementMori pour toutes ces années -
- www.addic7ed.com
563
00:46:52,472 --> 00:46:54,472
- Traduit avec plaisir par Natouche ! -
43579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.