All language subtitles for The.Elusive.Corporal.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,125 --> 00:01:00,416 BASED ON THE NOVEL BY JACQUES PERRET 2 00:02:29,833 --> 00:02:33,000 Invading France, the German army 3 00:02:33,083 --> 00:02:37,083 has caused the fall of the French army's defense system. 4 00:02:42,291 --> 00:02:45,500 The overwhelming superiority of the German air force 5 00:02:45,583 --> 00:02:48,166 weighs heavily on the outcome of the battle. 6 00:03:06,583 --> 00:03:09,500 Panic seizes civilians 7 00:03:09,583 --> 00:03:11,166 fleeing across the roads. 8 00:03:15,208 --> 00:03:16,666 This is Radio Berlin. 9 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 June 22nd, 1940. 10 00:03:20,083 --> 00:03:23,041 The Third Reich's victory is unquestionable. 11 00:03:23,125 --> 00:03:26,875 The Führer accepted the armistice requested by the French General Staff. 12 00:03:28,333 --> 00:03:30,708 It was in Rethondes, in the wagon 13 00:03:30,791 --> 00:03:34,041 where the Armistice of World War I was signed, 14 00:03:34,125 --> 00:03:36,916 that the plenipotentiaries, German and French, 15 00:03:37,000 --> 00:03:38,625 met with one another. 16 00:03:53,583 --> 00:03:56,291 -Halt! -Wohin gehst du?Where are you going? 17 00:03:56,375 --> 00:03:57,791 I am going back home. 18 00:03:57,875 --> 00:04:01,500 You are crazy. Go on, go back to camp! 19 00:04:01,583 --> 00:04:04,583 -It's the armistice. -Yes, armistice, very good. 20 00:04:04,666 --> 00:04:06,458 My friend, go back to camp! 21 00:04:06,541 --> 00:04:08,708 The war is over, we are no longer angry. 22 00:04:08,791 --> 00:04:10,291 Go back to camp! 23 00:04:10,375 --> 00:04:13,416 But, my cows? What will happen to them? 24 00:04:13,500 --> 00:04:16,791 What about my clerk who broke his leg? And my wife who's all alone? 25 00:04:16,875 --> 00:04:20,500 -Come on, go back to camp! -My cows… 26 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 But it's the armistice, guys! 27 00:04:22,833 --> 00:04:26,041 What about my cows? Wow. 28 00:04:31,125 --> 00:04:33,041 Come on, men! 29 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Move! 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,541 Come on! 31 00:04:39,916 --> 00:04:41,125 Onward! 32 00:04:42,458 --> 00:04:43,708 Come on! 33 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 WE WILL WIN AS WE ARE STRONGER 34 00:04:47,750 --> 00:04:50,375 Come on, move it! 35 00:05:12,333 --> 00:05:14,208 Nice weather for the season! 36 00:05:14,291 --> 00:05:15,708 You're kidding right? 37 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 Do you know where I can find the corporal? 38 00:05:18,166 --> 00:05:20,041 -What corporal? -There is only one. 39 00:05:20,125 --> 00:05:23,791 And he's probably on vacation in this spa town. 40 00:05:29,000 --> 00:05:32,208 Stop moving, you'll mess it all up! 41 00:05:34,416 --> 00:05:36,708 Shit! That's it, I was sure! 42 00:05:36,791 --> 00:05:40,708 Sleeping rough is simplest! Everyone knows that! 43 00:05:40,791 --> 00:05:44,000 Get near a pile of shit, and you might die face flat in it! 44 00:05:44,083 --> 00:05:45,875 -Ballochet! -Be careful! 45 00:05:45,958 --> 00:05:48,916 Honor the defeated, don't dishonor the French army. 46 00:05:49,000 --> 00:05:52,291 Ballochet! Good old Ballochet! 47 00:05:56,458 --> 00:05:58,875 Oh! Stone the crows. Not another one. 48 00:06:01,291 --> 00:06:03,916 You're all alone? And the friends of the free Corps? 49 00:06:04,000 --> 00:06:06,625 Finished, the free Corps. Our cause is lost. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,791 At least we're alive! Could be a beautiful death today though… 51 00:06:09,875 --> 00:06:11,000 That's for later. 52 00:06:11,083 --> 00:06:12,375 For some time now, 53 00:06:12,458 --> 00:06:15,458 honor and glory go more to the survivors than the dead. 54 00:06:15,541 --> 00:06:18,416 You know everything. When are they letting us go? 55 00:06:18,500 --> 00:06:20,166 Let's say I was Hitler. 56 00:06:20,250 --> 00:06:23,375 Seems unlikely though. We don't have the same training. 57 00:06:23,458 --> 00:06:27,333 If I had 2 million French prisoners, I wouldn't let them go. 58 00:06:27,416 --> 00:06:29,000 Not one. 59 00:06:33,000 --> 00:06:34,791 Well, my old mate. 60 00:06:35,625 --> 00:06:37,500 It rained hard. 61 00:06:37,583 --> 00:06:39,000 It can't keep coming. 62 00:06:39,083 --> 00:06:40,541 My God… 63 00:06:42,583 --> 00:06:44,500 Do you know what one cook told me? 64 00:06:44,583 --> 00:06:47,458 They're going to free Brittany, and make it independent. 65 00:06:47,541 --> 00:06:50,791 -Are you Breton? -My great-grandmother was. 66 00:06:50,875 --> 00:06:54,708 The cook was teasing. Electricians will be the first to leave. 67 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Are you an electrician? You don't look like one. 68 00:06:57,375 --> 00:07:00,291 We are farmers. And I have a cow that's about to calve. 69 00:07:00,375 --> 00:07:02,958 He's a miller, an orphan, a father of 4 children. 70 00:07:03,041 --> 00:07:04,916 -Are you a miller? -No, nor an orphan. 71 00:07:05,000 --> 00:07:06,333 Don't take the mickey. 72 00:07:06,416 --> 00:07:10,333 Here lad, this is the truth. The last bottle, the only one, the real one. 73 00:07:10,416 --> 00:07:12,833 A ball was thrown by the King of England, 74 00:07:12,916 --> 00:07:15,583 Roosevelt said this to Hitler: 75 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 "My little Adolf…" 76 00:07:17,083 --> 00:07:20,791 "If you don't release all the French prisoners this instant, 77 00:07:20,875 --> 00:07:22,208 I'll wage war against you." 78 00:07:22,291 --> 00:07:23,291 Are they close? 79 00:07:23,375 --> 00:07:24,958 Of course, my boy! 80 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Obviously, mate. 81 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 Ballochet clarified the question. 82 00:07:28,541 --> 00:07:30,125 Grown-ups don't care about us. 83 00:07:30,208 --> 00:07:32,833 They talk over champagne, while we rot in this hole. 84 00:07:32,916 --> 00:07:34,625 What can we do, Corporal? 85 00:07:34,708 --> 00:07:38,166 It always has been this way and always will be. 86 00:07:38,250 --> 00:07:39,625 You just have to wait and… 87 00:07:39,708 --> 00:07:41,833 Wait for what? From whom? From where? 88 00:07:41,916 --> 00:07:44,291 -I don't know, but… -No, Dad, believe me. 89 00:07:44,375 --> 00:07:47,708 It's up to us to sort things out ourselves. 90 00:07:47,791 --> 00:07:52,541 Chinese nights, cuddly nights Nights of love 91 00:07:53,666 --> 00:07:58,458 Drunken nights Of tenderness 92 00:07:58,541 --> 00:08:03,666 Where we think we are dreaming Until daybreak! 93 00:08:03,750 --> 00:08:10,916 Chinese nights, cuddly nights Nights of love 94 00:08:12,041 --> 00:08:13,750 In my opinion, this is a silly move. 95 00:08:13,833 --> 00:08:15,791 We're going to get pulled in the ass! 96 00:08:15,875 --> 00:08:18,125 As in the Free Corps, when we patrolled. 97 00:08:18,208 --> 00:08:20,625 Let's talk about it. Him and strawberries. 98 00:08:20,708 --> 00:08:23,541 -We nearly stayed there! -What delicious strawberries, Papa! 99 00:08:23,625 --> 00:08:26,333 The best you'll ever have. The taste of friendship. 100 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 Those years of blood and mud… 101 00:08:29,083 --> 00:08:31,250 Let's wait until next season, Corporal. 102 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 We'll go picking on rue Lepic. It's better there. 103 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 You believe it? That Hitler'll hold us. 104 00:08:35,916 --> 00:08:38,000 -What do you know? -Ballochet said so. 105 00:08:38,083 --> 00:08:39,208 It's been a long time. 106 00:08:39,291 --> 00:08:41,500 I'm out of here, barbed wire depresses me. 107 00:08:41,583 --> 00:08:43,375 And me, the captain's gloves. 108 00:08:43,458 --> 00:08:44,791 Green knit gloves. 109 00:08:44,875 --> 00:08:47,916 If I wore these gloves to read gas meters… 110 00:08:48,000 --> 00:08:49,833 The housewives would laugh at me. 111 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 More hot air from our gas worker. 112 00:08:52,166 --> 00:08:54,583 I'm sick of the pair of you. Change your tune! 113 00:08:54,666 --> 00:08:56,500 You don't have to come with us! 114 00:08:58,791 --> 00:09:00,958 What the hell would I do without you? 115 00:09:02,250 --> 00:09:03,291 So, are we going? 116 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 Don't be foolish! The armistice has been signed! 117 00:09:06,208 --> 00:09:08,500 Sorry, but I never signed anything! 118 00:09:08,583 --> 00:09:11,416 Corporal! Listen, will you! 119 00:09:12,791 --> 00:09:15,000 There, I see it. We can jump the wall. 120 00:09:15,083 --> 00:09:16,666 There's even a mound of sand. 121 00:09:20,458 --> 00:09:24,000 Far from people, far from noise 122 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Sentries. 123 00:09:44,958 --> 00:09:47,375 This is bullshit I'm telling you, don't go! 124 00:09:48,541 --> 00:09:49,916 I lost my glasses. 125 00:10:40,208 --> 00:10:41,833 -Let's go! -What about Ballochet? 126 00:10:41,916 --> 00:10:44,333 Hey, Ballochet! Hurry up! 127 00:10:44,416 --> 00:10:46,500 I can't find my glasses! 128 00:10:46,583 --> 00:10:47,625 Corporal, over there! 129 00:11:24,625 --> 00:11:26,958 Come on, Corporal, smile! 130 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 I'll regret this forever. 131 00:11:29,125 --> 00:11:32,250 If you had helped him, he'd have been caught, like us. 132 00:11:32,333 --> 00:11:33,500 He'd be in a cage too. 133 00:11:33,583 --> 00:11:36,708 However, in my haste to get away, I betrayed Ballochet. 134 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Listen, Corporal… 135 00:11:40,916 --> 00:11:44,041 I didn't tell you because I didn't want to hurt you. 136 00:11:45,166 --> 00:11:46,583 But Ballochet… 137 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 He brought it on himself. 138 00:11:50,250 --> 00:11:52,416 His glasses… 139 00:11:52,500 --> 00:11:54,083 He lost them on purpose. 140 00:11:54,166 --> 00:11:56,083 How can you spout such nonsense? 141 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 Ballochet, a coward? You're crazy! 142 00:11:58,750 --> 00:12:01,416 You don't know the first thing about Ballochet! 143 00:12:02,625 --> 00:12:04,750 -I'm so stupid. -That's for sure! 144 00:12:24,125 --> 00:12:26,833 This is Radio Berlin. 145 00:12:26,916 --> 00:12:30,375 In Paris, the Reichswehr marches through victoriously. 146 00:13:09,250 --> 00:13:12,625 Left! Three, four… 147 00:13:13,166 --> 00:13:20,166 Heidi, heido, heida 148 00:13:20,250 --> 00:13:23,916 Heidi, heido, heida 149 00:13:24,708 --> 00:13:28,208 Heidi, heido, heida 150 00:13:28,708 --> 00:13:32,291 Heidi, heido, heida 151 00:13:32,375 --> 00:13:36,416 Heidi, heido, heida 152 00:13:36,500 --> 00:13:38,541 Heidi, heido… 153 00:13:39,416 --> 00:13:41,083 Great voices, right? 154 00:13:41,166 --> 00:13:43,208 They can even hold a tune, makes me sick. 155 00:13:43,291 --> 00:13:46,291 If only they could make us laugh as much as they piss us off… 156 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Well, they don't make me laugh or piss me off. 157 00:13:58,208 --> 00:14:00,083 A little faster! 158 00:14:04,208 --> 00:14:06,666 Forward, come on! 159 00:14:38,083 --> 00:14:41,041 Move it! Come on! 160 00:14:45,666 --> 00:14:49,000 Keep it tidy now! No shoving! 161 00:14:57,416 --> 00:14:59,291 Ballochet, hurry up! 162 00:15:02,916 --> 00:15:04,416 Don't push! 163 00:15:10,625 --> 00:15:12,916 Say, can I have that place? 164 00:15:13,000 --> 00:15:14,666 -Why? -These are my friends! 165 00:15:14,750 --> 00:15:16,416 If you like… 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,083 Is that one free? 167 00:15:25,166 --> 00:15:28,041 If you want. Don't shove my stuff though. 168 00:15:28,125 --> 00:15:31,583 After three days on the train, the shower did me a lot of good. 169 00:15:31,666 --> 00:15:34,083 It was a bit too hot. I like an ice cold one. 170 00:15:34,750 --> 00:15:35,833 Are you nuts? 171 00:15:35,916 --> 00:15:39,583 I'm an athlete. Boxing, wrestling, pole vaulting. 172 00:15:39,666 --> 00:15:41,583 And does it pay? 173 00:15:42,666 --> 00:15:44,791 I am an amateur athlete. 174 00:15:44,875 --> 00:15:47,208 My main work is in insurance. 175 00:15:47,291 --> 00:15:49,708 I skipped the shower. 176 00:15:49,791 --> 00:15:53,208 The guy had his back turned and I pretended to towel down. 177 00:15:53,291 --> 00:15:56,625 I didn't have one wet hair. I'm not some crazy bumpkin! 178 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 In sports you need to keep clean, my man. 179 00:15:59,375 --> 00:16:01,500 Have a feel. Here. 180 00:16:03,041 --> 00:16:04,000 Huh? 181 00:16:04,083 --> 00:16:06,500 What the hell did I do with my cheese grater? 182 00:16:06,583 --> 00:16:09,208 Chinese nights, cuddly nights… 183 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 You sing too! 184 00:16:10,500 --> 00:16:12,958 I'm out of practice, but I have a good voice. 185 00:16:13,500 --> 00:16:15,958 I've got good feet. I'm telling you, kids… 186 00:16:16,041 --> 00:16:17,541 I have great feet. 187 00:16:17,625 --> 00:16:19,583 In my job, feet are everything. 188 00:16:19,666 --> 00:16:23,208 But I do wash them three times a day, otherwise they swell. 189 00:16:23,291 --> 00:16:24,625 Are you into sports too? 190 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 No, I'm a waiter. 191 00:16:26,875 --> 00:16:29,250 Do you know Bertrandbehind the Opéra Comique? 192 00:16:29,333 --> 00:16:31,708 -No. -That's where I work. 193 00:16:32,416 --> 00:16:34,791 Does it pay well? 194 00:16:34,875 --> 00:16:37,166 It depends on the season. 195 00:16:37,666 --> 00:16:40,708 I don't know how they manage without me. I'm indispensable. 196 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 On my Tuesday break, some clients don't come. 197 00:16:43,875 --> 00:16:45,875 They'll only let me serve them. 198 00:16:45,958 --> 00:16:49,333 "Lean to the left, my Clacquesin!" "Lean to the left, my Suze!" 199 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 "Lean to the left"? 200 00:16:51,166 --> 00:16:53,166 They call me "Lean to the left." 201 00:16:53,250 --> 00:16:54,541 Ah, yes, because… 202 00:16:55,666 --> 00:16:57,625 Yes, it is a responsibility. 203 00:16:57,708 --> 00:16:59,458 I get it. 204 00:17:00,041 --> 00:17:05,541 You know, when it comes to electricity, it's not just about technique. 205 00:17:06,583 --> 00:17:08,750 There is also the artistic part. 206 00:17:09,958 --> 00:17:13,541 For example, the choice of switch. 207 00:17:13,625 --> 00:17:16,583 Making sure it's the right style is tricky. 208 00:17:17,625 --> 00:17:20,666 So what are they going to do with us now? 209 00:17:22,166 --> 00:17:23,958 They will put us to work. 210 00:17:25,291 --> 00:17:27,958 Defeat is very boring. 211 00:17:28,041 --> 00:17:30,666 It changes many habits. 212 00:17:32,500 --> 00:17:34,125 Attention! 213 00:18:00,708 --> 00:18:02,708 The non-commissioned officers… 214 00:18:06,291 --> 00:18:08,333 French non-commissioned officers? 215 00:18:12,583 --> 00:18:13,833 Hmm? 216 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 Wait! 217 00:18:35,375 --> 00:18:37,750 Gentlemen and dear colleagues. 218 00:18:37,833 --> 00:18:40,625 You have to understand that we are your friends. 219 00:18:40,708 --> 00:18:43,041 All this is provisional, 220 00:18:43,125 --> 00:18:48,208 but the war with the English means we have to take some precautions. 221 00:18:49,250 --> 00:18:52,166 We are therefore counting on you 222 00:18:52,250 --> 00:18:58,083 to help maintain discipline among French prisoners. 223 00:18:59,916 --> 00:19:04,250 Adjutant Médé. Oberst lieutenant, you can count on us. 224 00:19:05,708 --> 00:19:07,500 I would therefore ask you 225 00:19:07,583 --> 00:19:10,666 to nominate from among you 226 00:19:11,833 --> 00:19:14,958 someone to help your German comrade 227 00:19:15,041 --> 00:19:18,791 maintain order and cleanliness in the barracks. 228 00:19:20,125 --> 00:19:21,583 Thank you, gentlemen. 229 00:19:24,541 --> 00:19:25,916 Attention! 230 00:19:37,250 --> 00:19:40,666 We must realize that we've been lied to! 231 00:19:40,750 --> 00:19:43,916 Where I once saw brutes, I now see good people. 232 00:19:44,000 --> 00:19:44,958 We must accept it. 233 00:19:45,041 --> 00:19:46,333 It's a kick in the ass! 234 00:20:18,333 --> 00:20:19,541 Move! 235 00:20:31,083 --> 00:20:33,041 Come on! Walk! 236 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Forward! 237 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Keep going! 238 00:21:23,375 --> 00:21:25,416 Faster! 239 00:21:31,875 --> 00:21:35,125 Turn left, turn around! 240 00:21:37,000 --> 00:21:39,541 Attention! 241 00:21:53,375 --> 00:21:54,916 Go! 242 00:22:22,750 --> 00:22:27,000 Non-commissioned officer, you have 50 prisoners of war from the stalag. 243 00:22:31,125 --> 00:22:32,666 You are welcome 244 00:22:32,750 --> 00:22:34,958 at Lager in Ziegelberg. 245 00:22:36,125 --> 00:22:37,583 But beware… 246 00:22:38,500 --> 00:22:42,416 Sentries will shoot anyone who tries to escape. 247 00:22:43,416 --> 00:22:44,916 Understood? 248 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 Do not speak to civilians. 249 00:22:48,583 --> 00:22:50,000 Understood? 250 00:22:51,000 --> 00:22:54,708 It is forbidden to sleep with German women. 251 00:22:55,833 --> 00:23:00,000 If that happens, punishment will be severe. 252 00:23:01,250 --> 00:23:03,583 The culprit would be sent to Poland 253 00:23:03,666 --> 00:23:05,375 and incarcerated. 254 00:23:06,291 --> 00:23:07,833 Understood? 255 00:23:08,333 --> 00:23:09,666 Understood? 256 00:23:10,583 --> 00:23:12,708 You are here to work. 257 00:23:13,708 --> 00:23:17,458 To work for a new Europe. 258 00:23:18,500 --> 00:23:21,666 Work! Work! Work! 259 00:23:21,750 --> 00:23:28,125 Don't look so dumbfound. Get to work! Is that all you've got? 260 00:25:03,375 --> 00:25:06,125 Alsace, cover for me, I'm getting myself a drink. 261 00:25:06,208 --> 00:25:09,083 To your health, don't drink everything! 262 00:25:18,833 --> 00:25:20,875 -You coming? -Sure. 263 00:25:29,041 --> 00:25:31,000 Hey, you! 264 00:25:31,083 --> 00:25:33,500 -Where are you going? -The bog. 265 00:25:43,250 --> 00:25:45,000 Where is your friend? 266 00:25:45,083 --> 00:25:48,250 He just went to the john. 267 00:25:48,333 --> 00:25:50,416 No, there is no one left. 268 00:25:50,500 --> 00:25:52,083 I'll see who's on guard. 269 00:25:52,166 --> 00:25:55,625 Hey, foreman, don't cause a fuss. 270 00:25:56,208 --> 00:25:58,083 I have chocolate. 271 00:26:59,625 --> 00:27:04,166 Hey, open up! Damn it! 272 00:27:04,833 --> 00:27:10,875 What a nerve! What treachery! 273 00:28:22,083 --> 00:28:25,625 -Work! -Get to work, get off there! 274 00:29:09,500 --> 00:29:12,083 Hey you! What is your illness? 275 00:29:12,166 --> 00:29:13,625 Laryngitis. 276 00:29:14,750 --> 00:29:17,166 Do you think this man is really sick? 277 00:29:17,250 --> 00:29:19,000 His cough is abnormal. 278 00:29:19,083 --> 00:29:21,541 These lay-abouts are a plague on the French army. 279 00:29:21,625 --> 00:29:23,958 -Lay-abouts? -Yes, fake patients. 280 00:29:24,041 --> 00:29:25,041 I understand. 281 00:29:25,125 --> 00:29:27,166 We also have those. 282 00:29:27,250 --> 00:29:28,875 Despite German efficiency, 283 00:29:28,958 --> 00:29:32,666 we are unable to eradicate this bad habit. 284 00:29:37,041 --> 00:29:38,875 And you, what is your illness? 285 00:29:38,958 --> 00:29:42,041 I have laryngitis. 286 00:29:43,333 --> 00:29:44,958 All the same and so it goes. 287 00:29:45,458 --> 00:29:48,250 In the French army, I get four days, and even so… 288 00:29:48,333 --> 00:29:51,125 Four days in the guardhouse. Not even jail. 289 00:29:51,208 --> 00:29:52,583 I don't know what to say. 290 00:29:53,125 --> 00:29:56,083 In the German army, I can explain to the captain 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,000 the reason for the punishment. 292 00:29:58,083 --> 00:30:00,125 And he is entitled to eight days. 293 00:30:00,208 --> 00:30:02,500 Ah! The motive is everything. 294 00:30:02,583 --> 00:30:03,958 That is the trade secret. 295 00:30:04,458 --> 00:30:07,458 And then my four days can go up to the colonel. 296 00:30:07,541 --> 00:30:09,833 He gets 15 days, 8 of which are in the cell. 297 00:30:09,916 --> 00:30:11,625 That's the same for us. 298 00:30:11,708 --> 00:30:14,541 Of course, no knitting under the bourgeron trellis. 299 00:30:14,625 --> 00:30:15,875 And only one blanket. 300 00:30:15,958 --> 00:30:16,916 Of course. 301 00:30:17,000 --> 00:30:19,416 The cells are not heated. 302 00:30:19,500 --> 00:30:22,625 -In winter, bronchitis is a guarantee. -At home. 303 00:30:22,708 --> 00:30:24,833 And despite that, they start over. 304 00:30:24,916 --> 00:30:26,208 Just like we do. 305 00:30:29,875 --> 00:30:31,958 Corporal! Attention! 306 00:30:33,500 --> 00:30:36,958 Laryngitis. Fumigations. Excuse me. 307 00:30:38,541 --> 00:30:40,000 Is it an epidemic? 308 00:30:40,083 --> 00:30:41,583 Strange. 309 00:30:41,666 --> 00:30:43,625 You too, laryngitis? 310 00:30:47,625 --> 00:30:49,458 Wisdom teeth. 311 00:30:50,416 --> 00:30:51,958 It's amazing. 312 00:30:52,041 --> 00:30:53,083 Hippolyte. 313 00:30:53,166 --> 00:30:56,916 We have to send him to town, to the dentist. 314 00:30:57,000 --> 00:30:59,250 There are others in barrack number one. 315 00:30:59,833 --> 00:31:01,375 You will accompany them. 316 00:31:02,083 --> 00:31:04,208 I don't live far away. 317 00:31:04,291 --> 00:31:06,833 Very well, Otto. 318 00:31:07,375 --> 00:31:08,333 Rest! 319 00:31:15,500 --> 00:31:16,916 What assholes! 320 00:31:17,000 --> 00:31:20,291 They're going to have a blowout while I get a tooth pulled out! 321 00:31:20,375 --> 00:31:22,375 Don't worry, we'll be off before then. 322 00:31:23,208 --> 00:31:26,833 The Germans are poor psychologists, but excellent chemists. 323 00:31:30,000 --> 00:31:31,666 -Corporal. -Hmm? 324 00:31:32,458 --> 00:31:34,416 I need to tell you something. 325 00:31:37,333 --> 00:31:39,458 Go ahead, what do you have to tell me? 326 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 I'm not going with you. 327 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 No. 328 00:31:45,458 --> 00:31:48,125 It is Lean to the Left who will go with you. 329 00:31:49,416 --> 00:31:50,958 I already spoke to him. 330 00:32:09,916 --> 00:32:11,333 You need a pin. 331 00:32:13,375 --> 00:32:15,000 Two pins. 332 00:32:16,875 --> 00:32:19,416 Guillaume, you got two pins to sell me? 333 00:32:19,500 --> 00:32:21,541 No, I have rubber bands. 334 00:32:21,625 --> 00:32:22,708 That'll do. 335 00:32:22,791 --> 00:32:25,000 They're fitted to my cheese grater. 336 00:32:25,083 --> 00:32:26,375 Move it, come on. 337 00:32:26,458 --> 00:32:28,625 Where is my cheese grater? 338 00:32:28,708 --> 00:32:30,416 -Wait there. -Here it is. 339 00:32:32,125 --> 00:32:33,125 Don't push me. 340 00:32:33,208 --> 00:32:35,416 -Come on hurry up! -Hold on! 341 00:32:35,500 --> 00:32:36,458 -Hand it over. -No. 342 00:32:36,541 --> 00:32:39,000 -That's three cigarettes. -I owe you already. 343 00:32:39,083 --> 00:32:40,041 Give me that. 344 00:32:40,125 --> 00:32:43,541 Should think about it, because… Those Parisians, eh! 345 00:32:43,625 --> 00:32:44,958 Dirty bumpkin, this one. 346 00:32:45,041 --> 00:32:48,041 Watch out, watch out! The mountaineer, the mountaineer! 347 00:32:48,125 --> 00:32:50,625 Watch out, watch out! The mountain dweller is here! 348 00:32:50,708 --> 00:32:53,250 Quick, Corporal! Hide your panties and everything! 349 00:32:53,333 --> 00:32:55,083 Watch the ass-kissing, come here! 350 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 Look natural. 351 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 Watch yourself! 352 00:33:13,791 --> 00:33:15,875 What's the matter with you? 353 00:33:18,625 --> 00:33:21,833 -Where's the Corporal? -Here I am, warrant officer. 354 00:33:22,333 --> 00:33:25,833 You will choose two men to unblock the sinks. 355 00:33:25,916 --> 00:33:27,583 Very good, warrant officer. 356 00:33:31,333 --> 00:33:32,541 Rest. 357 00:33:41,083 --> 00:33:42,333 Have you seen my find? 358 00:33:42,416 --> 00:33:44,791 "Watch yourself!" Not bad, eh. 359 00:33:44,875 --> 00:33:46,916 It was like two rounds of fries! 360 00:33:47,000 --> 00:33:49,375 I'm going to look for Lean to the left. 361 00:33:49,458 --> 00:33:51,250 I forgot to tell you… 362 00:34:02,000 --> 00:34:03,791 You forget to tell me what? 363 00:34:12,250 --> 00:34:13,250 Nothing. 364 00:34:48,833 --> 00:34:50,958 On vacation, you country bumpkin! 365 00:34:51,041 --> 00:34:52,625 More insults from the Parisian! 366 00:34:52,708 --> 00:34:55,000 I'm going to catch a head cold. Idiot! 367 00:34:55,541 --> 00:34:57,166 You understand, at Bertrand, 368 00:34:57,250 --> 00:35:00,875 the consumer comes looking for an atmosphere. 369 00:35:00,958 --> 00:35:02,500 A certain style. 370 00:35:02,583 --> 00:35:04,750 How do you carry a tray? 371 00:35:04,833 --> 00:35:08,458 A tray? I don't have one. 372 00:35:08,541 --> 00:35:12,458 A tray, in a respectable café like at Bertrand's. 373 00:35:12,541 --> 00:35:16,666 It is worn with the left hand, flat, like that, a little behind. 374 00:35:16,750 --> 00:35:20,791 You see? "Pardon, madame." "Sorry, sir." Go ahead, show it off. 375 00:35:23,708 --> 00:35:28,416 Sorry ma'am, sorry mist… I'm gonna chuck it all on the floor. 376 00:35:28,500 --> 00:35:31,750 It's not for everyone. 377 00:35:31,833 --> 00:35:33,458 It's the style, the tradition. 378 00:35:33,541 --> 00:35:36,583 They talk about putting women to replace me. 379 00:35:36,666 --> 00:35:38,416 Women, waiters in cafes. 380 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 At the local tobacconist that could fly but at Bertrand's… 381 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 That's why I'm running away. 382 00:35:43,708 --> 00:35:45,500 At home, it's no easier. 383 00:35:45,583 --> 00:35:49,291 My wife found a discharged soldier, he works for food. 384 00:35:49,375 --> 00:35:52,625 -Ah, are you a cuckold? -I really do not care! 385 00:35:52,708 --> 00:35:56,458 As long as she looks after the cows she can do what she wants with her ass! 386 00:35:56,541 --> 00:35:58,333 Hey! 387 00:35:58,416 --> 00:36:00,666 They have big ideas in your region. 388 00:36:07,833 --> 00:36:09,708 You think I'm a bastard! 389 00:36:10,583 --> 00:36:12,500 Of course not, we all have our ideas. 390 00:36:13,250 --> 00:36:16,625 Try to understand why I don't want to go with you. 391 00:36:16,708 --> 00:36:18,291 It's not fear, you know. 392 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Well, maybe a little bit of that too. 393 00:36:23,125 --> 00:36:25,708 It's our return to Paris that scares me. 394 00:36:27,000 --> 00:36:29,458 We'll find ourselves in our own little patch. 395 00:36:30,041 --> 00:36:33,625 The rich with the rich, the homeless with the homeless. 396 00:36:33,708 --> 00:36:36,291 The result? I'll get to see you more. 397 00:36:38,041 --> 00:36:40,125 Here, it is not the same thing. 398 00:36:40,208 --> 00:36:41,750 A friend is a friend. 399 00:36:41,833 --> 00:36:44,416 We don't give a damn what he does as a civilian. 400 00:36:45,666 --> 00:36:48,583 The soup might taste awful. 401 00:36:48,666 --> 00:36:51,333 But at least we'd eat it together. 402 00:36:51,416 --> 00:36:55,875 But I'm telling you, in Paris, we'll continue to eat it your soup together! 403 00:36:55,958 --> 00:36:59,041 The difference is that it will be thicker. 404 00:36:59,125 --> 00:37:00,416 Together? 405 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 Do you believe that, Corporal? 406 00:37:14,375 --> 00:37:16,416 Lunch is ready! 407 00:37:16,500 --> 00:37:18,458 I also come to eat. 408 00:37:23,625 --> 00:37:26,083 Hey, Guillaume! 409 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 Guillaume! 410 00:37:38,000 --> 00:37:41,125 -So, are you okay? -You know I'm true to my word. 411 00:37:51,958 --> 00:37:54,791 Only one thing for it, to give the cows my turn. 412 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 -It's my turn. -Hands off, I'm serving! 413 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 I serve soup to the Corporal and to Lean to the left. 414 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 Huh, Papa? 415 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 -Only if it succeeds. -And if not? 416 00:38:03,875 --> 00:38:05,666 Otherwise you only risk a soup. 417 00:38:05,750 --> 00:38:08,833 -While the Corporal… -He gets… 418 00:38:08,916 --> 00:38:12,041 -I'll mess you up! -Let it go! 419 00:38:12,125 --> 00:38:13,500 What's wrong with him? 420 00:38:15,083 --> 00:38:17,541 The French should never argue. 421 00:38:17,625 --> 00:38:20,041 They are a strange people. 422 00:38:33,916 --> 00:38:36,666 Do you want some soup? 423 00:38:42,458 --> 00:38:43,583 Thank you. 424 00:38:43,666 --> 00:38:45,708 Be careful, it's hot. 425 00:38:49,916 --> 00:38:53,000 -Is it good? -Yes. 426 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Good soup! Schön. 427 00:38:56,625 --> 00:38:58,958 -What are you waiting for? -Eh? 428 00:38:59,041 --> 00:39:00,333 Oh yes. 429 00:39:08,041 --> 00:39:10,916 -Bon appétit. -Thank you. 430 00:39:13,750 --> 00:39:14,958 He is very kind. 431 00:39:40,791 --> 00:39:44,250 To both of us, my Guillaume. Come and earn your soup. 432 00:39:44,333 --> 00:39:45,583 Yeah. 433 00:39:45,666 --> 00:39:48,666 It's fake, eh. Are you hitting too hard? 434 00:39:48,750 --> 00:39:50,083 But no, my pretty. 435 00:39:50,166 --> 00:39:54,250 And that will just make you another asshole, as you say so well! 436 00:39:54,333 --> 00:39:57,125 You bastard! I'll mess you up! 437 00:39:57,208 --> 00:40:01,583 I'll show you! Don't think you'll get away with that! 438 00:40:04,500 --> 00:40:06,250 Bastard! 439 00:40:18,625 --> 00:40:20,833 I'll show you, now shut up! 440 00:40:24,041 --> 00:40:25,875 Go watch your cows! 441 00:40:29,125 --> 00:40:31,791 -Eat shit! -You jackass! 442 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 -You bastard! -Giant turd! 443 00:40:33,916 --> 00:40:37,083 Okay, we're done! Finished? 444 00:40:37,166 --> 00:40:42,625 It's over! 445 00:40:46,875 --> 00:40:48,541 It's over. 446 00:40:49,666 --> 00:40:53,000 Don't cry. You will see your corporal again. 447 00:40:54,750 --> 00:40:57,875 Me crying? Say that again, that I'm crying! 448 00:41:14,375 --> 00:41:16,666 -Come on, over to you. -Eh? 449 00:42:01,958 --> 00:42:03,583 Papers please. 450 00:42:09,875 --> 00:42:12,083 What if we hid in the toilet? 451 00:42:12,166 --> 00:42:14,708 That's not a solution, they also check there. 452 00:42:14,791 --> 00:42:18,333 If that bitch wasn't there, we could have gone under the beds. 453 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 Come on, let's go. 454 00:42:33,000 --> 00:42:35,583 -We're gonna get laryngitis. -Yes. A real one! 455 00:42:53,708 --> 00:42:56,416 There might be someone there. 456 00:42:57,791 --> 00:42:59,625 Passport check! 457 00:43:10,250 --> 00:43:13,375 That's a beautiful girl. 458 00:43:13,458 --> 00:43:14,708 Shall we wait? 459 00:43:14,791 --> 00:43:17,916 Impossible, there are still four wagons to check. 460 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 Miss, I'll give you back your papers in exchange for a date. 461 00:43:41,958 --> 00:43:45,208 Come on! Quick! Hurry up! 462 00:43:45,291 --> 00:43:46,750 Hurry up! 463 00:43:50,041 --> 00:43:51,166 They've left. 464 00:43:51,250 --> 00:43:54,166 -Aren't you a woman? -I'm getting out, like you. 465 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Your first attempt? 466 00:43:55,375 --> 00:43:57,958 The third. I'm starting to know their questions. 467 00:43:58,041 --> 00:44:00,250 The tricky point is the border station. 468 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Do you have no papers? 469 00:44:02,000 --> 00:44:03,375 What about you? 470 00:44:03,458 --> 00:44:05,291 I have it covered. Here. 471 00:44:05,375 --> 00:44:07,291 Wait. Look at this. 472 00:44:10,541 --> 00:44:12,916 Don't be offended but she's prettier than you. 473 00:44:13,000 --> 00:44:14,333 A friend from the factory. 474 00:44:14,416 --> 00:44:16,833 Never dared to stuff it with me, because the Fortress. 475 00:44:16,916 --> 00:44:18,958 When they check, I hide in the toilet. 476 00:44:19,041 --> 00:44:22,666 I slip the paper under the door. Like that, impossible to compare. 477 00:44:22,750 --> 00:44:25,750 Wait, that gives me an idea. Hang on. 478 00:44:25,833 --> 00:44:28,125 In a minute, I'll be back with some papers. 479 00:44:31,375 --> 00:44:33,708 Your papers! 480 00:44:36,208 --> 00:44:39,333 Document check. Hurry! 481 00:44:39,875 --> 00:44:42,041 Quick! Hurry! 482 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 Hold on! 483 00:44:57,125 --> 00:44:59,541 Where are your documents? 484 00:45:18,666 --> 00:45:21,666 We have to avoid the check in the middle of the platform. 485 00:45:21,750 --> 00:45:24,791 Better to go via the buffet. It overlooks the street. 486 00:45:24,875 --> 00:45:28,541 We go around the station and take the train higher up, after the check. 487 00:45:28,625 --> 00:45:30,458 It's simple, just follow me. 488 00:45:58,416 --> 00:46:01,791 Your attention… 489 00:46:34,583 --> 00:46:37,666 Can you show me the bathroom? 490 00:46:37,750 --> 00:46:38,833 Yes. 491 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 And keep it for a moment. Come on. 492 00:46:42,125 --> 00:46:44,166 Go to the buffet, we'll meet there. 493 00:47:26,833 --> 00:47:29,125 A beer please. 494 00:47:34,791 --> 00:47:36,875 You are a prisoner of war. 495 00:47:38,166 --> 00:47:39,416 Is it that noticeable? 496 00:47:39,500 --> 00:47:41,125 I am used to it. 497 00:47:42,500 --> 00:47:45,500 You want to go onto the street and go around? 498 00:47:45,583 --> 00:47:47,500 Unfortunately, the guard's changed. 499 00:47:48,750 --> 00:47:51,208 Can't we make do with this one? 500 00:47:51,291 --> 00:47:54,125 You can give it a shot, he's not so bad. 501 00:48:01,500 --> 00:48:04,791 Easy there, sir. No get through this way. 502 00:48:04,875 --> 00:48:06,333 Why? 503 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 "Why?" 504 00:48:08,625 --> 00:48:10,291 Don't mess with me, okay! 505 00:48:10,375 --> 00:48:12,375 Come on, let me pass. 506 00:48:12,458 --> 00:48:16,375 Sure. "Let me pass." 507 00:48:16,458 --> 00:48:19,833 What about me? Have you ever thought of me? 508 00:48:20,458 --> 00:48:24,750 If they get rid of me, like the other guy, I'll lose my place. 509 00:48:24,833 --> 00:48:26,416 I have a wife and children. 510 00:48:26,500 --> 00:48:29,750 I pushed you, you're old, without a gun and you couldn't do anything. 511 00:48:29,833 --> 00:48:31,375 Hello. 512 00:48:33,458 --> 00:48:37,416 You are too kind. Bye. 513 00:48:38,500 --> 00:48:39,583 Let me through! 514 00:48:39,666 --> 00:48:43,666 If you pass, I scream, I yell. It's for my safety. 515 00:48:43,750 --> 00:48:46,125 Control. Quick! 516 00:49:14,500 --> 00:49:18,000 In rank! One, two, one, two… 517 00:49:19,333 --> 00:49:21,208 Faster! 518 00:49:21,291 --> 00:49:26,625 One, two, one, two… 519 00:49:27,166 --> 00:49:28,708 Faster! 520 00:49:33,500 --> 00:49:35,541 One, two, one, two… 521 00:49:37,333 --> 00:49:38,541 Faster! 522 00:49:39,291 --> 00:49:41,750 One, two, one, two… 523 00:49:42,625 --> 00:49:46,708 Bending! Upright! Bending! Upright! 524 00:49:47,500 --> 00:49:50,291 At the gymnastic step! One, two, one, two… 525 00:49:50,375 --> 00:49:51,625 Come on, quickly. 526 00:49:51,708 --> 00:49:53,625 Quicker! 527 00:49:53,708 --> 00:49:56,291 Move your buttocks! 528 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 One, two, one, two… 529 00:50:02,625 --> 00:50:04,083 Stop! 530 00:50:17,791 --> 00:50:20,416 Forward, march! 531 00:50:21,458 --> 00:50:23,166 March! 532 00:50:23,250 --> 00:50:24,625 One, two… 533 00:50:24,708 --> 00:50:26,708 Duck walk! 534 00:50:27,625 --> 00:50:29,208 Faster! 535 00:50:29,291 --> 00:50:31,833 One, two, one, two… 536 00:50:31,916 --> 00:50:35,291 Faster! One, two, one, two… 537 00:50:35,375 --> 00:50:39,833 Faster! One, two, one, two… 538 00:50:39,916 --> 00:50:43,708 One, two, one, two… 539 00:50:45,375 --> 00:50:49,916 One, two, one, two… 540 00:50:50,500 --> 00:50:56,875 Get up! No gymnastics! One, two, one, two… 541 00:50:56,958 --> 00:51:00,083 Faster! 542 00:51:01,250 --> 00:51:03,541 This is Berlin. 543 00:51:03,625 --> 00:51:08,375 Eager to end Soviet provocations once and for all, 544 00:51:08,458 --> 00:51:11,291 the Führer gave the order to invade Russia. 545 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Operations began immediately. 546 00:51:45,041 --> 00:51:48,500 Our troops, meeting only weak resistance, 547 00:51:48,583 --> 00:51:51,708 one can estimate that this campaign, which promises to be rapid, 548 00:51:51,791 --> 00:51:54,125 will constitute an important stage 549 00:51:54,208 --> 00:51:58,166 on the road to the total victory of National Socialism. 550 00:52:07,125 --> 00:52:09,541 I want to see the non-commissioned officer. 551 00:52:16,041 --> 00:52:17,333 May I sit? 552 00:52:17,416 --> 00:52:19,166 Yes, sit down. 553 00:52:27,291 --> 00:52:29,500 Tired? 554 00:52:29,583 --> 00:52:32,500 Do you understand that this is war? Misfortune! 555 00:52:32,583 --> 00:52:33,750 Yes. 556 00:52:36,208 --> 00:52:37,333 Corporal! 557 00:52:39,625 --> 00:52:42,000 -But are you ill? -Empty. 558 00:52:42,833 --> 00:52:44,833 Two months of disciplinary. 559 00:52:46,375 --> 00:52:48,125 What are you doing at the Stalag? 560 00:52:48,208 --> 00:52:50,833 I left the little commando for the hospital. 561 00:52:50,916 --> 00:52:52,291 Now I am here. 562 00:52:53,041 --> 00:52:54,958 Have you found a safe house? 563 00:52:55,041 --> 00:52:57,458 The Sonderführer is passionate about music. 564 00:52:57,541 --> 00:52:59,458 Wagner, Beethoven… 565 00:52:59,541 --> 00:53:03,375 I gave him Lucchini, he was flabbergasted. 566 00:53:03,458 --> 00:53:06,250 He appointed me first tenor at the Grand Théâtre du Stalag. 567 00:53:06,333 --> 00:53:09,291 Ballochet also found a strange hideout. 568 00:53:09,375 --> 00:53:10,750 Ballochet? 569 00:53:10,833 --> 00:53:12,916 He interprets at the marshalling yard. 570 00:53:13,000 --> 00:53:15,541 The funny thing is, he doesn't speak German. 571 00:53:18,541 --> 00:53:20,375 Goodbye! 572 00:53:21,833 --> 00:53:23,250 Come on. 573 00:53:32,000 --> 00:53:33,708 I'll go see you at the barracks! 574 00:53:37,041 --> 00:53:40,708 This man is assigned to this barracks. 575 00:53:40,791 --> 00:53:43,500 All this paperwork! 576 00:53:43,583 --> 00:53:45,708 No smoking on the job! 577 00:54:05,833 --> 00:54:09,041 Go swap it for some Schnapps. Quick! 578 00:54:13,791 --> 00:54:14,958 Sit! 579 00:54:18,083 --> 00:54:19,666 What did they do to you? 580 00:54:20,666 --> 00:54:22,000 Dreadful things. 581 00:54:23,625 --> 00:54:25,333 Didn't you escape? 582 00:54:25,875 --> 00:54:27,125 What for? 583 00:54:29,250 --> 00:54:32,375 What were you heating up in your pan? 584 00:54:32,458 --> 00:54:33,875 Cassoulet. 585 00:54:34,541 --> 00:54:36,791 A friend found a stash in the post office. 586 00:54:36,875 --> 00:54:41,000 Sometimes he gives me a parcel from a German who's in love with his Gretchen. 587 00:54:44,500 --> 00:54:46,208 It's recovery. 588 00:54:49,500 --> 00:54:51,958 I'll find you a safe house in an office. 589 00:54:55,625 --> 00:54:58,833 Freedom is not necessarily on the other side of barbed wire. 590 00:55:00,166 --> 00:55:02,375 In Paris, I am a slave. 591 00:55:02,458 --> 00:55:04,083 Even more than here. 592 00:55:04,166 --> 00:55:06,791 Slave of my habits, of my ideas. 593 00:55:06,875 --> 00:55:09,208 Slave to the bullshit, which rules the world. 594 00:55:10,250 --> 00:55:14,083 You have to stir the cassoulet well, otherwise it might stick. 595 00:55:15,208 --> 00:55:16,750 They're all bastards. 596 00:55:16,833 --> 00:55:19,458 East and West, London and Berlin. 597 00:55:19,541 --> 00:55:21,916 So I built myself a dungeon. 598 00:55:22,000 --> 00:55:25,250 Above the insects who continue their grotesque struggle. 599 00:55:25,333 --> 00:55:27,166 I am no longer among them. 600 00:55:27,250 --> 00:55:29,208 I take myself out of the fray. 601 00:55:33,208 --> 00:55:34,750 And I'm inviting you. 602 00:55:38,750 --> 00:55:40,416 Careful, it's hot. 603 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 It's hot. 604 00:55:52,000 --> 00:55:53,291 But it is good. 605 00:56:07,000 --> 00:56:09,750 Caruso, wake up, what have you got? 606 00:56:16,083 --> 00:56:17,750 A pair of aces. 607 00:56:17,833 --> 00:56:20,166 Two pairs. 608 00:56:20,250 --> 00:56:21,333 And me… 609 00:56:26,208 --> 00:56:27,583 Three of a kind. 610 00:56:29,666 --> 00:56:31,000 Three of what? 611 00:56:31,083 --> 00:56:32,416 Kings. 612 00:56:34,166 --> 00:56:35,125 Good. 613 00:56:37,166 --> 00:56:39,000 More Martini, guys. 614 00:56:39,083 --> 00:56:40,916 The post office guy is mocking me. 615 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 He knows I prefer Cinzano. 616 00:56:42,875 --> 00:56:45,250 Saint Zano, pray for us! 617 00:56:45,333 --> 00:56:47,750 Corporal, another pun! 618 00:56:47,833 --> 00:56:50,333 But this one, it is good, eh? 619 00:57:09,375 --> 00:57:10,791 DR URSULA SCHMIDT DENTIST 620 00:57:16,041 --> 00:57:19,958 If the dentist doesn't give me an injection this instant, I'll beat him up. 621 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Please, gentlemen, come in. 622 00:57:24,625 --> 00:57:27,958 -Ah! Where did you learn French? -At school. 623 00:57:28,041 --> 00:57:31,375 You have an accent, I can teach you lessons. 624 00:57:31,458 --> 00:57:32,958 You are too kind. 625 00:57:33,625 --> 00:57:34,833 Please. 626 00:57:38,125 --> 00:57:39,083 Sit down. 627 00:57:39,166 --> 00:57:42,083 -Can I go first? I'm in real pain! -One moment. 628 00:57:49,291 --> 00:57:51,333 -Coming? -I'm first! 629 00:58:00,125 --> 00:58:01,458 Take off your coat. 630 00:58:08,916 --> 00:58:10,083 Thank you. 631 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Open your mouth. 632 00:58:17,500 --> 00:58:18,541 Where are you hurt? 633 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 The… 634 00:58:21,208 --> 00:58:22,958 One moment please. 635 00:58:25,333 --> 00:58:27,208 How are you? 636 00:58:27,291 --> 00:58:28,541 -Well? -Hmm. 637 00:58:28,625 --> 00:58:29,583 Good. 638 00:58:35,541 --> 00:58:37,833 My mother has to treat your nerve. 639 00:58:37,916 --> 00:58:39,541 Your nerve! 640 00:58:39,625 --> 00:58:40,833 The nerve. 641 00:58:44,541 --> 00:58:45,791 Mother. 642 00:58:54,833 --> 00:58:56,333 Oh, Jesus! 643 00:58:59,000 --> 00:59:01,625 My mom has to give you an injaction. 644 00:59:03,541 --> 00:59:04,916 An injection! 645 00:59:05,500 --> 00:59:08,041 An injection. 646 00:59:43,625 --> 00:59:47,541 -Where are you going? -Ich, big trickster. Nicht ill! 647 00:59:47,625 --> 00:59:50,416 You, registered sick. You, go dentist. 648 00:59:50,500 --> 00:59:53,041 I am not sick. I am very well. 649 00:59:53,125 --> 00:59:56,500 I do not care. You registered, you go dentist! 650 01:00:18,583 --> 01:00:20,000 This is London. 651 01:00:20,083 --> 01:00:24,333 Once again, the German air force bombed London. 652 01:00:24,416 --> 01:00:29,083 Damage was caused in residential areas. 653 01:00:30,333 --> 01:00:33,750 Protection services operated normally. 654 01:00:55,000 --> 01:00:56,583 Hello, Erika. 655 01:00:56,666 --> 01:00:58,250 Hello, Corporal. 656 01:01:03,458 --> 01:01:05,250 Heil Hitler. 657 01:01:05,333 --> 01:01:08,666 -I brought you your book. -You can choose another one. 658 01:01:17,875 --> 01:01:18,958 You coming? 659 01:01:19,041 --> 01:01:20,833 My friend is in great pain, Erika. 660 01:01:20,916 --> 01:01:23,666 Go ahead, I can wait five minutes. 661 01:01:25,916 --> 01:01:28,291 -Hello. -Hello Madam. 662 01:01:28,375 --> 01:01:30,083 Heute ist es das letzte Mal. 663 01:01:30,166 --> 01:01:32,333 Yes, today is the last time. 664 01:02:42,625 --> 01:02:45,708 -Russia, kaput. -I don't care. 665 01:02:45,791 --> 01:02:50,208 -The war is soon over. -I don't care! 666 01:02:52,375 --> 01:02:56,958 You, go to Paris. Madam… Like this, like that? 667 01:02:57,916 --> 01:02:59,875 I don't care! 668 01:03:09,541 --> 01:03:11,041 Bye, Madam. 669 01:03:11,125 --> 01:03:12,958 I don't know how to thank you. 670 01:03:13,041 --> 01:03:16,333 My pleasure. It is quite natural. 671 01:03:19,541 --> 01:03:22,041 -Goodbye, miss. -Goodbye, sir. 672 01:03:22,125 --> 01:03:24,583 Quickly, please. 673 01:03:24,666 --> 01:03:27,791 Corporal? You forget your book. 674 01:03:49,875 --> 01:03:53,083 Choose well. It can be your memory of me. 675 01:04:06,708 --> 01:04:08,250 Ronsard. 676 01:04:09,708 --> 01:04:11,416 I couldn't have been happier. 677 01:04:23,166 --> 01:04:27,750 "Cutie, let's go see if the rose, which this morning has opened." 678 01:04:28,250 --> 01:04:29,583 "Her…" 679 01:04:29,666 --> 01:04:32,791 "Her purple dress in the Sun, has not…" 680 01:04:32,875 --> 01:04:35,833 "Hath not lost." It's written in the old language. 681 01:04:35,916 --> 01:04:39,333 "Hath not lost its twilight…" 682 01:04:39,416 --> 01:04:44,250 "The folds of her purple dress, And her skin tone the same." 683 01:04:45,208 --> 01:04:47,000 It is a very beautiful poem. 684 01:04:53,125 --> 01:04:54,750 I like Ronsard. 685 01:05:01,375 --> 01:05:02,791 It's funny. 686 01:05:03,875 --> 01:05:07,166 When I am near you, I can smell the sun. 687 01:05:07,250 --> 01:05:08,958 The little birds. 688 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 At the Fireside. 689 01:05:19,583 --> 01:05:23,041 The other soldier told me you escaped. 690 01:05:24,708 --> 01:05:27,416 I love a man who is not a slave. 691 01:05:44,541 --> 01:05:46,750 Hey! Hey! 692 01:05:46,833 --> 01:05:48,333 Stop! 693 01:06:04,416 --> 01:06:05,916 What's on the menu? 694 01:06:06,000 --> 01:06:08,875 Our friend from the post office found some foie gras. 695 01:06:08,958 --> 01:06:11,458 Olive oil salad, brut champagne 696 01:06:11,541 --> 01:06:13,791 -will be missing. -The champagne? 697 01:06:13,875 --> 01:06:17,583 How can one eat foie gras unaccompanied by champagne? 698 01:06:20,958 --> 01:06:22,208 Ballochet… 699 01:06:23,875 --> 01:06:25,750 I see you for the first time. 700 01:06:32,291 --> 01:06:34,083 What is wrong with you? 701 01:06:35,083 --> 01:06:36,916 You no longer like foie gras. 702 01:06:38,166 --> 01:06:39,833 You're getting fat, you know! 703 01:06:39,916 --> 01:06:42,250 Good for you, eh, splendid isolation! 704 01:06:42,333 --> 01:06:43,416 Hmm? 705 01:06:44,541 --> 01:06:46,666 Answer! Come on, answer! 706 01:07:21,916 --> 01:07:25,833 -Hello, friends! -Hello, Corporal! 707 01:07:25,916 --> 01:07:27,541 Attention! 708 01:07:34,916 --> 01:07:39,291 -Where is the interpreter? -It's that man. 709 01:07:41,250 --> 01:07:43,291 Gather your men. 710 01:07:44,291 --> 01:07:47,250 You must gather your men! 711 01:07:51,125 --> 01:07:55,458 Chinese Nights, cuddly nights, Nights of love 712 01:07:55,541 --> 01:07:58,916 -Where are you going, Corporal? -I'm assigned to a peasant commando. 713 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 Oh shit! 714 01:08:00,416 --> 01:08:03,083 Take this, real corned beef. Direct from Chicago. 715 01:08:03,166 --> 01:08:04,291 No thanks. 716 01:08:07,208 --> 01:08:09,166 Alright, goodbye. 717 01:08:16,583 --> 01:08:19,666 -Where are you from? -From the Stalag. How is it here? 718 01:08:19,750 --> 01:08:22,750 -Well, we have to eat. -That's not what I'm asking you. 719 01:08:22,833 --> 01:08:25,291 -What commando? -I'm from the Stalag. 720 01:08:25,375 --> 01:08:27,875 -Where are you from? -From Paris. Love! 721 01:08:27,958 --> 01:08:31,291 A Parisian! There are three of us, we can play belote! 722 01:08:53,833 --> 01:08:56,083 I sleep here. Understood? 723 01:08:56,166 --> 01:09:00,625 A prisoner like at home. A bit so-so. 724 01:09:00,708 --> 01:09:02,500 Come on. 725 01:09:09,125 --> 01:09:13,208 You sleep there. I'll come get you at meal-time. 726 01:09:13,291 --> 01:09:15,541 And you? 727 01:09:18,958 --> 01:09:21,708 -Do you still have a fever? -Yes. 728 01:09:21,791 --> 01:09:25,083 If it doesn't improve tomorrow, I'll take you to the hospital. 729 01:09:25,166 --> 01:09:26,750 Yes, it's okay. 730 01:09:27,500 --> 01:09:29,666 I don't give a shit about your chat. 731 01:09:29,750 --> 01:09:31,166 God damn it… 732 01:09:35,583 --> 01:09:38,750 Corporal? Corporal! 733 01:09:38,833 --> 01:09:39,833 Hey! 734 01:09:41,166 --> 01:09:42,833 Corporal… 735 01:09:50,791 --> 01:09:51,916 -Guillaume! -Yeah. 736 01:09:52,000 --> 01:09:54,416 You must be happy. You're in your business here. 737 01:09:54,500 --> 01:09:56,541 It's not going well, Corporal. 738 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 -What's wrong? -My wife. 739 01:09:58,708 --> 01:10:00,916 She left with her discharged soldier. 740 01:10:01,000 --> 01:10:03,041 What a whore. 741 01:10:03,125 --> 01:10:05,666 No conscience, no soul. 742 01:10:05,750 --> 01:10:09,041 Cheating on a poor prisoner, do you think that's acceptable? 743 01:10:09,125 --> 01:10:11,625 Maybe she has her reasons. She missed you. 744 01:10:11,708 --> 01:10:13,708 She had the cows! 745 01:10:13,791 --> 01:10:16,000 Now it's a comedian who heals them. 746 01:10:16,083 --> 01:10:17,958 A guy I don't even know. 747 01:10:18,041 --> 01:10:20,125 He costs me dear and steals from me. 748 01:10:20,208 --> 01:10:22,458 I'm off the hook tonight, it can go on longer. 749 01:10:22,541 --> 01:10:23,750 I'm going home. 750 01:10:23,833 --> 01:10:27,500 -You're not escaping. And your fever? -I don't care about my fever! 751 01:10:29,750 --> 01:10:31,000 You got civilian attire? 752 01:10:31,750 --> 01:10:36,041 I have two. You know me, I take my precautions. 753 01:10:36,125 --> 01:10:39,000 Do you want one? I can sell it to you. 754 01:11:33,791 --> 01:11:34,958 Guillaume! 755 01:11:37,041 --> 01:11:39,583 Here, my cheese grater. 756 01:11:40,750 --> 01:11:42,958 I'm not going to leave it to them! 757 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 Good. 758 01:11:45,750 --> 01:11:48,791 Well, hey, guys. 759 01:11:49,458 --> 01:11:50,916 Have a good trip! 760 01:11:51,000 --> 01:11:52,625 Hi, guys. 761 01:11:55,041 --> 01:11:57,000 Aren't you going to take this? 762 01:11:57,083 --> 01:12:00,333 I packed my suitcase. My mules are ready to go. 763 01:12:00,416 --> 01:12:04,708 -You won't see your cows again? -I will, but with my suitcase. 764 01:14:02,625 --> 01:14:04,791 My cheese grater! 765 01:14:09,333 --> 01:14:12,458 On your knees! Come on, faster! 766 01:14:12,958 --> 01:14:14,375 Faster! 767 01:14:14,958 --> 01:14:18,000 Get up! No gymnastics! 768 01:14:18,083 --> 01:14:20,791 One, two, one, two… 769 01:14:27,416 --> 01:14:31,333 One, two, one two… 770 01:14:36,583 --> 01:14:39,125 On your knees! 771 01:14:39,208 --> 01:14:42,583 One, two, one, two… 772 01:14:42,666 --> 01:14:46,541 One, two, one, two… 773 01:14:46,625 --> 01:14:47,875 Faster! 774 01:14:47,958 --> 01:14:51,666 One, two, one, two… 775 01:15:00,583 --> 01:15:01,583 Ballochet! 776 01:15:01,666 --> 01:15:04,291 Down! Crawl! 777 01:15:04,791 --> 01:15:07,916 Conjugate the verb "to humiliate" in the past tense. 778 01:15:08,458 --> 01:15:10,375 Why did they send you here? 779 01:15:10,458 --> 01:15:13,583 To punish me for leaving my dungeon. 780 01:15:13,666 --> 01:15:16,083 Upright! No gymnastics! 781 01:15:16,166 --> 01:15:19,208 One, two, one, two… 782 01:15:21,583 --> 01:15:22,583 Faster! 783 01:15:28,750 --> 01:15:30,583 47… 784 01:15:35,500 --> 01:15:36,875 48… 785 01:15:42,458 --> 01:15:43,625 49… 786 01:15:49,875 --> 01:15:51,083 50. 787 01:15:54,583 --> 01:15:56,083 Next to these gentlemen. 788 01:16:00,000 --> 01:16:01,500 What an aroma, sir. 789 01:16:01,583 --> 01:16:04,083 And to think that we had to free Poland. 790 01:16:04,166 --> 01:16:06,208 What's going on? 791 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 Only one man working? 792 01:16:08,416 --> 01:16:11,541 And you, you can't or you won't? 793 01:16:11,625 --> 01:16:13,291 Ballochet, it's your turn to squint! 794 01:16:13,375 --> 01:16:15,291 I'm sorry, but when it comes to this, 795 01:16:15,375 --> 01:16:17,333 I like to have my own supplier. 796 01:16:17,416 --> 01:16:20,125 You'll have wait a few moments. 797 01:16:20,208 --> 01:16:24,291 You idle idiots! Go to work! 798 01:16:24,375 --> 01:16:26,291 Get your hands dirty! 799 01:16:26,375 --> 01:16:30,000 It won't hurt you French people with all your perfume! 800 01:16:30,083 --> 01:16:32,416 You lazy people! Hurry up! 801 01:16:32,500 --> 01:16:34,625 Slave! Bathroom. 802 01:16:34,708 --> 01:16:36,083 Come on, quickly! 803 01:16:36,166 --> 01:16:39,208 Know, peasant, that in France we do not do this on order. 804 01:16:39,291 --> 01:16:41,041 -Good. -Well. 805 01:16:41,125 --> 01:16:42,791 Corporal, come feast with us. 806 01:16:42,875 --> 01:16:44,583 Quick. 807 01:16:47,875 --> 01:16:52,541 Beautiful instructions. Did you see how he talks to them? 808 01:16:52,625 --> 01:16:53,708 Someone's here! 809 01:16:53,791 --> 01:16:56,083 "It's someone." 810 01:16:56,166 --> 01:16:57,833 You make me laugh, here. 811 01:16:57,916 --> 01:16:58,916 You'll see. 812 01:17:02,541 --> 01:17:04,875 Hey, pig-head! I'm off to the john. 813 01:17:04,958 --> 01:17:09,750 What? The john? You scoundrel! Absolutely not! Get to work, now! 814 01:17:14,375 --> 01:17:17,500 Corporal. Now that we're alone, 815 01:17:17,583 --> 01:17:20,250 I must confess something. 816 01:17:22,208 --> 01:17:23,375 So annoying. 817 01:17:25,791 --> 01:17:28,166 When you jumped the wall, in France, 818 01:17:29,083 --> 01:17:30,250 with Dad… 819 01:17:32,791 --> 01:17:34,083 My glasses… 820 01:17:35,875 --> 01:17:38,000 I lost them on purpose. 821 01:17:40,625 --> 01:17:44,000 -I know. -I'm a loser. 822 01:17:44,083 --> 01:17:47,208 My courage comes to the level of the gas meters. 823 01:17:49,583 --> 01:17:53,375 But there you have it, like all French people, I love heroes. 824 01:17:54,125 --> 01:17:57,958 When I was still pissing in bed, I wanted to be Guynemer, 825 01:17:59,041 --> 01:18:00,833 The Knight of the Air. 826 01:18:02,583 --> 01:18:03,916 Can you picture me 827 01:18:04,875 --> 01:18:08,000 chasing down a Schleus in a hunter? 828 01:18:10,166 --> 01:18:11,708 With my binoculars? 829 01:18:14,083 --> 01:18:15,250 Then… 830 01:18:15,875 --> 01:18:17,833 I retired in pride. 831 01:18:20,208 --> 01:18:21,708 In my dungeon. 832 01:18:23,500 --> 01:18:26,125 Courage is good for the vulgar. 833 01:18:30,000 --> 01:18:31,208 Corporal… 834 01:18:32,250 --> 01:18:33,875 I'm a loser. 835 01:18:50,375 --> 01:18:51,666 Good evening, Corporal. 836 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 I'll take a walk. 837 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 Where? 838 01:18:56,125 --> 01:19:00,458 Having no more conditions, I go in search of human dignity. 839 01:19:01,666 --> 01:19:03,875 Come on, don't be ridiculous and go to bed. 840 01:19:03,958 --> 01:19:05,791 I'm serious, 841 01:19:05,875 --> 01:19:07,958 I find myself at one of the rare occasions 842 01:19:08,041 --> 01:19:10,916 when the dream coincides with reality. 843 01:19:11,958 --> 01:19:15,083 Gratuitous gestures become a practical allusion… 844 01:19:16,541 --> 01:19:19,083 Where Don Quixote joins Sancho Panza. 845 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 Goodbye, Corporal. 846 01:19:32,458 --> 01:19:34,291 Do you want to leave? 847 01:19:37,958 --> 01:19:40,208 Open your veins, it will be cleaner. 848 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 Corporal, don't you trust me? 849 01:19:43,208 --> 01:19:45,000 But here, you have no chance! 850 01:19:45,875 --> 01:19:48,041 Once out of the discipline, we will leave together. 851 01:19:48,125 --> 01:19:51,416 Someone like me can only go it alone. 852 01:20:07,458 --> 01:20:08,875 Hush! 853 01:20:17,083 --> 01:20:19,625 Gentlemen, I wanted to say goodbye to you. 854 01:20:20,541 --> 01:20:22,333 In a few minutes, I will escape. 855 01:20:22,916 --> 01:20:23,875 Bavard. 856 01:20:23,958 --> 01:20:26,583 We would first have to open the door to the barracks. 857 01:20:29,083 --> 01:20:30,625 That should be enough. 858 01:20:31,958 --> 01:20:37,125 And the barbed wire, how will you cut it? 859 01:20:40,958 --> 01:20:43,166 These pliers are not the latest model, 860 01:20:43,250 --> 01:20:44,875 but they will do the trick. 861 01:20:44,958 --> 01:20:48,708 What about the sentries? With their glasses and guns? 862 01:20:48,791 --> 01:20:51,041 A simple misunderstanding. 863 01:20:51,125 --> 01:20:53,625 While you're at it, don't you have a flag? 864 01:20:53,708 --> 01:20:56,750 Can't you see it? Written in gold letters. 865 01:20:56,833 --> 01:21:01,166 My motto, "Gaz de France, leaks on every floor." 866 01:21:03,208 --> 01:21:06,041 I remind you that I work at GDF. 867 01:21:09,541 --> 01:21:11,541 Companions on my return from Germany. 868 01:21:12,916 --> 01:21:14,500 Farewell. 869 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Ballochet! 870 01:21:16,375 --> 01:21:18,375 Don't fear, Corporal, I have a plan. 871 01:21:18,458 --> 01:21:19,541 The best. 872 01:21:19,625 --> 01:21:21,666 One that consists of not having a plan. 873 01:21:27,291 --> 01:21:29,833 Meet at the "Co-pilot" terrace. 874 01:22:14,791 --> 01:22:16,958 Gentlemen, your light is blinding me. 875 01:23:06,500 --> 01:23:09,166 That's it, your boyfriend is in the yard. 876 01:23:09,250 --> 01:23:11,416 How long will it take to… 877 01:23:11,500 --> 01:23:13,750 reach the barbed wire? 878 01:23:13,833 --> 01:23:16,250 25 seconds, maximum. 879 01:23:16,333 --> 01:23:19,375 And 30 seconds to cut the barbed wire at the door. 880 01:23:19,458 --> 01:23:23,250 One, two, three, four… 881 01:23:23,333 --> 01:23:28,625 five, six, seven, eight, nine… 882 01:23:28,708 --> 01:23:33,875 ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen… 883 01:23:33,958 --> 01:23:36,625 -Fifteen… -He's walking past the yard. 884 01:23:36,708 --> 01:23:40,041 -17, 18, 19… -Now it's uncovered! 885 01:23:40,125 --> 01:23:46,083 20, 21, 22, 23, 24, 25… 886 01:23:46,166 --> 01:23:49,833 He is at the gate to the field. He's cutting the barbed wire. 887 01:23:49,916 --> 01:23:52,541 Keep counting, you moron! 888 01:23:54,000 --> 01:24:00,791 One, two, three, four, five, six… 889 01:24:04,458 --> 01:24:07,958 I didn't count, but I think it's been two minutes. 890 01:24:08,041 --> 01:24:10,708 Hooray! He succeeded! 891 01:24:48,750 --> 01:24:50,000 Come on! 892 01:24:54,500 --> 01:24:58,791 In the metropolitan area, they're going to put us back in civilian clothes. 893 01:24:58,875 --> 01:25:02,041 In my opinion, this is a big mistake. 894 01:25:02,125 --> 01:25:03,375 It looks… 895 01:25:03,458 --> 01:25:08,000 easy, to punch tickets, but it… 896 01:25:08,083 --> 01:25:11,666 But you need authority. 897 01:25:11,750 --> 01:25:15,291 I'll tell you, the uniforms, my boots are full of them! 898 01:25:15,833 --> 01:25:18,583 I would rather be a bum than working in the metro. 899 01:25:18,666 --> 01:25:20,166 Too right, mate. 900 01:25:21,333 --> 01:25:23,333 First of all, we don't breathe in your metro. 901 01:25:23,416 --> 01:25:25,750 Holes, you make holes. 902 01:25:26,333 --> 01:25:30,000 And here, what are you doing? 903 01:25:50,333 --> 01:25:53,625 In the metro, you have to impose yourself. 904 01:25:53,708 --> 01:25:55,375 At peak times, 905 01:25:55,458 --> 01:25:59,333 they'd run over you guys. 906 01:26:00,458 --> 01:26:03,208 It doesn't surprise me that you are also a pancake! 907 01:26:04,625 --> 01:26:05,875 That's smart! 908 01:26:05,958 --> 01:26:09,666 Oh, me, I pass without a ticket. No ticket, buddy! 909 01:26:10,250 --> 01:26:11,416 You get cut off, eh? 910 01:26:11,500 --> 01:26:14,500 I tell you, "I took the wrong platform," and done! 911 01:26:14,583 --> 01:26:16,583 -No. -Yes. 912 01:26:16,666 --> 01:26:18,541 That, that… 913 01:26:18,625 --> 01:26:21,416 That would surprise me. Because at that time, 914 01:26:21,500 --> 01:26:25,333 my colleague across the way, well, you know… 915 01:26:25,416 --> 01:26:26,541 What? 916 01:26:26,625 --> 01:26:27,958 On the other hand… 917 01:26:28,041 --> 01:26:33,166 If they put us back in civilian clothes and we keep our caps, 918 01:26:33,250 --> 01:26:34,666 that wouldn't be so bad. 919 01:26:35,791 --> 01:26:37,583 The yacht type. 920 01:26:38,708 --> 01:26:40,625 You would rather look like a barge. 921 01:26:40,708 --> 01:26:43,000 You… you… 922 01:26:43,083 --> 01:26:45,500 You should have stayed in the commando. 923 01:26:45,583 --> 01:26:49,125 -We were quieter. -Shut your mouths! 924 01:27:13,833 --> 01:27:15,166 No, over there! 925 01:29:08,083 --> 01:29:09,750 DR. URSULA SCHMIDT DENTIST 926 01:29:12,333 --> 01:29:14,250 What if his mother opens the door for us? 927 01:29:14,333 --> 01:29:16,375 You're ill and she pulls your tooth out. 928 01:29:16,458 --> 01:29:18,750 Don't mess around, Corporal, not now! 929 01:29:20,416 --> 01:29:21,833 The door! 930 01:29:23,000 --> 01:29:24,333 The door! 931 01:29:32,125 --> 01:29:33,291 Come. 932 01:29:45,166 --> 01:29:47,750 We need civilian clothes. 933 01:29:48,250 --> 01:29:49,500 Can you give us some? 934 01:29:54,041 --> 01:29:55,750 Yes, come on. 935 01:30:05,333 --> 01:30:06,958 Wait for me. 936 01:30:13,416 --> 01:30:17,458 -Your… -Sure about this bird? 937 01:30:18,541 --> 01:30:20,083 She's a friend, I tell you. 938 01:30:21,083 --> 01:30:22,291 She is a friend. 939 01:31:00,625 --> 01:31:04,416 There is surely a woman in Paris who has her whole life to look at you. 940 01:31:04,916 --> 01:31:07,291 I only have this moment. 941 01:31:14,541 --> 01:31:16,333 Hey, you're not in the metro! 942 01:31:16,416 --> 01:31:19,875 -That works? -Official, yeah. 943 01:31:29,208 --> 01:31:31,375 No! Oh dear! 944 01:31:36,791 --> 01:31:38,458 Erika! 945 01:32:25,625 --> 01:32:27,541 Police. Your papers! 946 01:33:06,708 --> 01:33:09,791 Someone forgot this funeral wreath. 947 01:35:00,750 --> 01:35:04,458 Why does this man have a flower crown? 948 01:35:04,541 --> 01:35:07,666 Mom, I want to play with the crown! 949 01:35:07,750 --> 01:35:10,083 Silence or this man will take you to war. 950 01:35:10,166 --> 01:35:13,208 Yes, I want to go to war. 951 01:35:13,291 --> 01:35:14,750 You have to grow up. 952 01:35:14,833 --> 01:35:17,750 If you are not wise, you will stay small. 953 01:35:17,833 --> 01:35:19,875 Is that right, miss? 954 01:35:19,958 --> 01:35:22,666 Do you want a cigarette? 955 01:35:22,750 --> 01:35:25,000 Are you going to Paris? 956 01:35:25,083 --> 01:35:28,166 Yes, I am the secretary of the general staff. 957 01:35:28,250 --> 01:35:30,000 We were lucky. 958 01:35:30,583 --> 01:35:32,791 Ticket control. 959 01:35:36,416 --> 01:35:37,791 Thank you. 960 01:35:39,291 --> 01:35:40,708 Thank you. 961 01:35:42,333 --> 01:35:43,958 Thank you. 962 01:35:45,875 --> 01:35:47,083 Thank you. 963 01:35:51,458 --> 01:35:53,375 Your papers please. 964 01:36:10,958 --> 01:36:13,458 Your papers please! 965 01:36:16,083 --> 01:36:17,583 Leave it. 966 01:36:17,666 --> 01:36:19,875 I see. Excuse me. 967 01:36:23,416 --> 01:36:26,791 Günther, silence. Sleep now. 968 01:36:31,500 --> 01:36:33,375 Would you mind? 969 01:36:34,166 --> 01:36:35,541 Pay attention! 970 01:36:35,625 --> 01:36:38,125 It slipped out of my hand. Sorry. 971 01:36:47,375 --> 01:36:49,500 Excuse me. 972 01:36:53,083 --> 01:36:56,375 It's a bit cool. I have to warm up. 973 01:37:00,291 --> 01:37:01,541 You're welcome. 974 01:37:01,625 --> 01:37:04,041 Mom, I want to drink. 975 01:37:04,125 --> 01:37:06,625 Let this child drink. 976 01:37:06,708 --> 01:37:11,041 It's good for your health, it makes you sleep well. We will be quiet. 977 01:37:11,125 --> 01:37:13,416 Are you not ashamed then? 978 01:37:13,500 --> 01:37:16,791 What a bad example! You don't deserve to be German. 979 01:37:16,875 --> 01:37:19,625 My dear friend Ointment, 980 01:37:19,708 --> 01:37:22,083 you look very sick. 981 01:37:22,166 --> 01:37:26,041 Love made you sick, that's no joke. 982 01:37:26,125 --> 01:37:29,541 So take a little schnapps! 983 01:37:29,625 --> 01:37:31,541 Leave them in peace. 984 01:37:31,625 --> 01:37:34,416 Sorry, I hadn't seen it. 985 01:37:34,500 --> 01:37:36,458 All my condolences. 986 01:37:38,208 --> 01:37:41,291 Here, it comforts for all the tests. 987 01:37:41,375 --> 01:37:43,166 Never after meals. 988 01:37:43,250 --> 01:37:45,000 French people! 989 01:37:45,083 --> 01:37:49,166 I love the French! I know Paris! 990 01:37:49,250 --> 01:37:51,791 The City of Lights! 991 01:37:51,875 --> 01:37:57,791 The French have the prettiest legs in the world! 992 01:37:57,875 --> 01:37:59,916 -Do you agree with me? -Yes, OK! 993 01:38:00,000 --> 01:38:03,250 Have a drink, please. 994 01:38:03,333 --> 01:38:05,208 The French are my friends. 995 01:38:06,333 --> 01:38:10,041 In Paris, you know, I'm not a tourist. 996 01:38:10,125 --> 01:38:16,000 No Moulin Rouge, no Les Folies Bergères… I know the little corners. 997 01:38:16,083 --> 01:38:20,416 Rue de Lappe, music, Balajo… 998 01:38:22,416 --> 01:38:27,541 I call her a petite bourgeoise The Tonkiki, the Tonkiki, the Tonkinoise 999 01:38:28,083 --> 01:38:30,750 Come on, stay here! 1000 01:38:30,833 --> 01:38:32,708 No, stay, my friends. 1001 01:38:32,791 --> 01:38:35,166 I can still talk about Paris, you know. 1002 01:38:35,250 --> 01:38:37,541 You are friends of happiness, you. 1003 01:38:41,375 --> 01:38:44,125 They are my friends. Everything is fine. 1004 01:38:44,208 --> 01:38:48,541 -Your papers! -You again! Pay attention! 1005 01:38:48,625 --> 01:38:51,416 Maybe I am a better German than you. 1006 01:38:54,750 --> 01:38:56,083 Long live France! 1007 01:41:11,666 --> 01:41:13,458 A prisoner! 1008 01:41:13,541 --> 01:41:16,250 So it's because we're still far from the border! 1009 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 -You are French? -Yes. 1010 01:41:28,000 --> 01:41:30,583 We packed up. Is the border still far away? 1011 01:41:30,666 --> 01:41:32,416 No, over there behind the hill. 1012 01:41:34,625 --> 01:41:35,750 And are you still here? 1013 01:41:35,833 --> 01:41:37,541 Why don't you pull yourself away? 1014 01:41:37,625 --> 01:41:40,041 -Why? -I don't know. 1015 01:41:40,125 --> 01:41:42,250 To find the land of our ancestors. 1016 01:41:42,833 --> 01:41:45,500 But my ancestors had no land. 1017 01:41:45,583 --> 01:41:49,000 At home, in Beauce, I am a farm worker. 1018 01:41:49,083 --> 01:41:51,041 I work on other people's land. 1019 01:41:51,125 --> 01:41:53,166 And here? What do you do? 1020 01:41:53,250 --> 01:41:56,250 For the first time in my life, I have something of my own. 1021 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 Her husband was killed in Russia. 1022 01:42:02,291 --> 01:42:04,333 When this rotten war is over, 1023 01:42:04,416 --> 01:42:05,375 we'll get married. 1024 01:42:07,791 --> 01:42:09,166 Well, I… 1025 01:42:09,250 --> 01:42:12,166 my land and my wife are in Paris, so… 1026 01:42:12,250 --> 01:42:13,750 I'm going back to Paris. 1027 01:42:13,833 --> 01:42:15,875 And I am the movement. 1028 01:42:15,958 --> 01:42:18,458 My own land is where my friend is. 1029 01:42:21,541 --> 01:42:23,750 When you get to the edge of the woods, 1030 01:42:23,833 --> 01:42:25,791 take the path on the left. 1031 01:42:25,875 --> 01:42:27,791 You will avoid their post. 1032 01:42:30,000 --> 01:42:32,708 Hi. Good luck. 1033 01:42:32,791 --> 01:42:34,000 Thank you. 1034 01:42:36,083 --> 01:42:37,250 Hey! 1035 01:42:37,333 --> 01:42:39,416 Do you have to eat at least? 1036 01:42:40,291 --> 01:42:42,416 We have… an apple. 1037 01:42:42,500 --> 01:42:45,625 Give them our breakfast. 1038 01:42:55,000 --> 01:42:56,500 Thank you very much. 1039 01:42:59,000 --> 01:43:02,916 She is a friend. I'm telling you, she's a friend. 1040 01:43:43,875 --> 01:43:44,916 There you go. 1041 01:43:46,666 --> 01:43:48,291 "There you go" what? 1042 01:43:48,875 --> 01:43:50,833 I say goodbye to you. 1043 01:43:50,916 --> 01:43:54,000 I have a friend near Bercy, and you go to the other side. 1044 01:43:54,625 --> 01:43:56,375 We are waiting for you at your place. 1045 01:43:57,125 --> 01:44:01,083 That is to say that I am expected, if I am expected. 1046 01:44:01,166 --> 01:44:03,583 We never stopped waiting for you. 1047 01:44:08,375 --> 01:44:09,791 Goodbye, Corporal. 1048 01:44:13,041 --> 01:44:14,416 Goodbye. 1049 01:44:16,708 --> 01:44:17,791 Goodbye. 1050 01:44:24,375 --> 01:44:25,666 Hey… 1051 01:44:27,250 --> 01:44:29,375 When you have found… 1052 01:44:31,250 --> 01:44:33,333 the person who is waiting for you… 1053 01:44:33,875 --> 01:44:36,208 and you have stayed with her 1054 01:44:36,291 --> 01:44:39,625 for a while to get to know her again… 1055 01:44:40,625 --> 01:44:42,625 Will you do this again? 1056 01:44:42,708 --> 01:44:43,875 It's beautiful, Paris. 1057 01:44:45,750 --> 01:44:47,333 We breathe here. 1058 01:44:48,833 --> 01:44:50,333 It smells of fuel oil. 1059 01:44:50,416 --> 01:44:51,625 It's a tugboat. 1060 01:44:52,666 --> 01:44:54,083 It smells like Paris. 1061 01:44:56,416 --> 01:44:59,500 But I got it. It's not over? 1062 01:45:01,500 --> 01:45:03,666 It is just beginning. 1063 01:45:03,750 --> 01:45:05,958 The sight of swastikas depresses me. 1064 01:45:06,041 --> 01:45:08,708 So we'll see each other again, Corporal! 1065 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Well, see you soon! 1066 01:45:11,333 --> 01:45:13,291 See you soon, Dad. 1067 01:45:26,875 --> 01:45:30,666 THE END 1068 01:45:30,750 --> 01:45:33,750 Subtitle translation by: Chris Ward 70405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.