Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,519 --> 00:00:49,936
'Id�sz�m�t�sunk el�tt 2000-ben,
2
00:00:50,061 --> 00:00:54,144
'Egyiptom f�ra�j�nak
fia sz�letett.
3
00:00:55,269 --> 00:00:59,269
'Men-ta f�ra� sok �ven �t im�dkozott
az istenekhez
4
00:00:59,394 --> 00:01:02,811
'ez�rt az �ld�s�rt,
ami ily k�s�n j�tt.
5
00:01:02,936 --> 00:01:04,978
'�gy lett �r�k�se.
6
00:01:05,103 --> 00:01:08,936
'�s, amikor megmutatta gyermek�t az
�nnepl� n�pnek,
7
00:01:09,061 --> 00:01:12,728
'er�snek, b�szk�nek �s nyugodtnak �rezte mag�t.
8
00:01:13,894 --> 00:01:18,519
'Men-ta b�szk�n �s el�gedetten
n�zett szembe a j�v�vel.
9
00:01:19,519 --> 00:01:25,103
'De gonosz emberek m�r h�s�get esk�dtek
Men-ta �ccs�nek, Almen-t�nak,
10
00:01:25,228 --> 00:01:30,644
'aki a gyermekre , Kah-to-Beyre, akad�lyk�nt
tekintett, ami k�zte �s a hatalom k�z�tt �llt .'
11
00:01:35,519 --> 00:01:40,186
'Men-tat t�lzottan elvar�zsolta gyermeke
�s nem l�tta az egy�rtelm� jeleket,
12
00:01:40,311 --> 00:01:43,936
'hogy �vakodjon, mert a viharfelh�k
m�r gy�lekeztek f�l�tte,
13
00:01:44,061 --> 00:01:47,894
'de mik�zben az isteneknek adott
h�l�t im�iban,
14
00:01:48,019 --> 00:01:51,019
'�s az �ld�sukat k�rte
az elk�vetkezend� id�kre,
15
00:01:51,144 --> 00:01:53,769
'a trag�dia m�r elker�lhetetlen volt.
16
00:01:53,894 --> 00:01:57,894
'Mert, ahogy elfordult a palot�ja el�tt
ujjong� t�megt�l,
17
00:01:58,019 --> 00:02:02,644
'a hal�l m�r k�sz�lt r�tenni a mark�t
szeretett fi�ra.
18
00:02:04,186 --> 00:02:06,811
'Haldokl� fels�ge jelenl�t�ben,
19
00:02:06,936 --> 00:02:12,769
'Men-ta, Kah-to-Beynek nevezte el a gyermeket,
a k�vetkez� f�ra�t.
20
00:02:12,894 --> 00:02:18,603
'A jelenlev� orvosok csendben n�zt�k,
ahogy az �let, ami �letet adott a gyermeknek
21
00:02:18,728 --> 00:02:21,728
'feled�sbe mer�lt.
22
00:02:28,561 --> 00:02:33,478
'A szolg�k f�n�ke, Prem,
a t�bbiekkel egy�tt hajtotta le a fej�t,
23
00:02:33,603 --> 00:02:35,853
'osztozva a f�ra� gy�sz�ban.
24
00:02:35,978 --> 00:02:39,603
'A fiatal kir�lyn� megadta,
azt, amire a f�ra� a legjobban v�gyott
25
00:02:39,728 --> 00:02:42,353
'egy �r�k�st Egyiptom tr�nj�ra.
26
00:02:42,478 --> 00:02:46,311
'Az emberek fojtatt�k az �nnepl�st.
�nekeltek �s t�ncoltak az utc�n,
27
00:02:46,436 --> 00:02:50,728
'abban a hitben, hogy az istenek
r�juk mosolyogtak.
28
00:02:50,853 --> 00:02:55,478
'�vr�l-�vre, a f�ra� n�zte, ahogy
Kah-to-Bey f�rfiv� �rett.
29
00:02:55,603 --> 00:03:00,019
'Minden perc�t a gyermek�nek szentelte,
akinek az volt a sorsa, hogy tov�bb vigye �r�ks�g�t.
30
00:03:00,144 --> 00:03:02,978
'Csak a fi��rt �lt.
31
00:03:04,228 --> 00:03:06,436
'Annyira a j�v�ben �lt, hogy
32
00:03:06,561 --> 00:03:10,561
'a m�lt �s a jelen
jelent�ktelenn� v�lt sz�m�ra.
33
00:03:10,686 --> 00:03:13,894
'Tan�csad�i figyelmeztet�sei
s�ket f�lekre leltek.
34
00:03:14,019 --> 00:03:16,019
'�s, m�g Men-ta �lmodozott,
35
00:03:16,144 --> 00:03:19,894
'Almen-ta folytatta cselsz�v�s�t
a tr�n ellen.
36
00:03:20,019 --> 00:03:24,103
'Nem sokkal k�s�bb er�szakoss�gra
buzd�totta k�vet�it.
37
00:03:24,228 --> 00:03:28,603
'A titkos serege egyre n�tt,
�s v�g�l t�madtak.
38
00:03:47,519 --> 00:03:51,353
'Men-ta �s �rei
rem�nytelen t�ler�vel n�ztek szembe.
39
00:03:51,478 --> 00:03:56,103
'Prem, a szolga b�tran harcolt, hogy
�vja szeretett ur�t, de mindhi�ba.
40
00:03:56,228 --> 00:04:00,769
'Senkit nem hagytak �letben,
aki a palot�ban tart�zkodott.
41
00:04:00,894 --> 00:04:03,478
'Ahogy Almen-ta parancsolta.
42
00:04:03,603 --> 00:04:08,353
'De m�g miel�tt v�get �rt a borzaszt�
v�rengz�s,
43
00:04:08,478 --> 00:04:12,686
'Men-ta megk�rte Premet, hogy pr�b�ljon meg
kijutni �s elsz�kni a fiatal herceggel.'
44
00:04:12,811 --> 00:04:15,769
Prem! Vidd Kah-to-Beyt!
Vidd el! Vidd el!
45
00:04:35,519 --> 00:04:39,728
'Ezek az emberek voltak az egyed�li t�l�l�i
az �ld�kl�snek.
46
00:04:40,728 --> 00:04:45,353
'Szolg�k voltak, mint Prem, akik
az �let�ket adt�k volna a herceg�rt.
47
00:04:47,186 --> 00:04:50,811
'A forr� sivatagban megtett
els� m�rf�ldek megt�tele k�zben
48
00:04:50,936 --> 00:04:54,561
'm�g abban a hitben voltak,
hogy Almen-ta �rul�sa
49
00:04:54,686 --> 00:04:56,894
'tal�n vissza�t majd.
50
00:04:57,019 --> 00:05:01,019
'Hogy egy nap Kah-to-Bey
tal�n elfoglalhatja jogos hely�t
51
00:05:01,144 --> 00:05:03,144
'Egyiptom tr�nj�n.
52
00:05:03,269 --> 00:05:07,269
'Ahogy v�nszorogtak,
Prem, a szolga biztosan
53
00:05:07,394 --> 00:05:10,019
'egy j�v�beli v�rf�rd��rt,
bossz��rt im�dkozott.
54
00:05:10,144 --> 00:05:12,561
'De az isteneknek m�s tervei voltak.
55
00:05:12,686 --> 00:05:17,228
'Almen-ta sok �vet uralkodott,
m�g egy �rul�hoz m�lt� m�don halt meg,
56
00:05:17,353 --> 00:05:22,436
'�s Kah-to-Bey nem �lhette meg,
hogy l�ssa a buk�s�t.
57
00:05:23,936 --> 00:05:27,769
'A szolg�k vezet�j�be, Prembe
vetett hite sosem ingott meg.
58
00:05:27,894 --> 00:05:31,519
'Prem kivezette �ket
a sivatagos pusztas�gb�l.
59
00:05:31,644 --> 00:05:36,436
'Soha nem k�telkedtek benne.
�r�kk� k�vett�k volna.
60
00:05:36,561 --> 00:05:39,061
'De kev�s �lelm�k volt.
61
00:05:39,186 --> 00:05:41,811
'V�zb�l nagyon kev�s,
62
00:05:41,936 --> 00:05:44,353
'�tel�k pedig egy�ltal�n nem volt.
63
00:05:46,728 --> 00:05:49,686
'Apr�nk�nt, a sivatag felem�sztette �ket.
64
00:05:50,686 --> 00:05:54,853
'�s egyes�vel
haltak meg.
65
00:05:54,978 --> 00:05:56,811
'A hal�l lebegett
66
00:05:56,936 --> 00:05:58,853
'a fej�k f�l�tt.
67
00:05:58,978 --> 00:06:00,853
'�s v�rt.
68
00:06:13,519 --> 00:06:18,519
'�gy t�nt, hogy az istenek hat�rozottan
ki�lltak a tr�nbitorl�, Almen-ta mellett.
69
00:06:18,644 --> 00:06:21,269
'Amikor minden rem�ny
kezdett szerte foszlani,
70
00:06:21,394 --> 00:06:25,811
'm�g Prem massz�v ereje �s elk�telezetts�ge is,
hogy megmentse az ifj� herceget,
71
00:06:25,936 --> 00:06:27,936
'kezdett meginogni.'
72
00:06:32,728 --> 00:06:35,144
'A heves sivatagi viharok k�zepette,
73
00:06:35,269 --> 00:06:39,894
'a maroknyi t�l�l� Kah-to-Beyt vitte
v�gs� nyughelye fel�.
74
00:06:56,144 --> 00:06:58,144
'Ahogy haldokolva fek�dt,
75
00:06:58,269 --> 00:07:00,686
'Kah-to-Bey megmutatta Premnek
76
00:07:00,811 --> 00:07:03,894
'a f�ra�k uralkod�i pecs�tj�t.
77
00:07:24,519 --> 00:07:28,519
'Prem tisztelettel takarta le
fiatal ur�nak test�t
78
00:07:28,644 --> 00:07:31,144
'a szent halotti lepellel.
79
00:07:53,936 --> 00:07:56,353
'Prem a f�ra�k nyelv�n
80
00:07:56,478 --> 00:08:00,478
'r�gz�tette a helyet �s d�tumot.'
81
00:08:22,318 --> 00:08:28,318
A M�MIA LEPLE (1967)
82
00:09:26,519 --> 00:09:28,728
'1920-ban,
83
00:09:28,853 --> 00:09:33,811
'Exped�ci� indult, amit a gazdag
m�gn�s, Stanley Preston finansz�rozott
84
00:09:33,936 --> 00:09:38,353
'�s az elismert r�g�sz,
Sir Basil Walden vezetett,
85
00:09:38,478 --> 00:09:41,228
'c�lja pedig, Kah-to-Bey
s�rj�nak felt�r�sa volt.
86
00:09:42,519 --> 00:09:47,353
'M�r t�bb, mint egy h�napja vissza
kellett volna t�rni�k a Mezzarrai b�zisra.
87
00:09:47,478 --> 00:09:52,353
'A sorsukat illet� tal�lgat�sok
f�c�mekk� v�ltak.'
88
00:10:02,061 --> 00:10:06,519
- Ah, Mr Longbarrow...
- K�rem, uraim, ne most.
89
00:10:07,519 --> 00:10:11,353
- Ah, Mr Preston.
- Maga biztosan Longbarrow.
90
00:10:11,478 --> 00:10:15,186
Igen, l�ttam az ablakb�l, hogy meg�rkezett
eln�z�st k�rek, ami�rt...
91
00:10:15,311 --> 00:10:19,144
H�, te fi�. Gondoskodj a poggy�szomr�l.
H�nyas lakoszt�ly az eny�m?
92
00:10:19,269 --> 00:10:23,478
M�r mindent elint�ztem. Csak egy lakoszt�ly
van ebben a hotelben, Mr Preston,
93
00:10:23,603 --> 00:10:27,603
- de mag�nak tartogattam �s Mrs Prestonnak
- Hogy van, Mr Longbarrow?
94
00:10:27,728 --> 00:10:31,894
- Mi�rt nem j�tt ki a haj�hoz?
- A t�virata f�l �r�ja �rkezett.
95
00:10:32,019 --> 00:10:35,019
- �s, ahogy k�v�nta...
- Mr Preston?
96
00:10:35,144 --> 00:10:39,186
- Igen?
- Van valami h�r az exped�ci�r�l?
97
00:10:39,311 --> 00:10:43,936
- M�g csak most �rkeztem Angli�b�l.
- Az olvas�ink szeretn�k hallani az �n �ll�spontj�t, uram.
98
00:10:44,061 --> 00:10:48,394
- Az olvas�ik?
- Cairo Evening Sunt�l j�tt�nk.
99
00:10:48,519 --> 00:10:50,519
Ah, nos akkor, uraim,
100
00:10:50,644 --> 00:10:54,644
megmondhatj�k az olvas�iknak, hogy minden
er�nkkel azon vagyunk, hogy t�bbet megtudjunk.
101
00:10:54,769 --> 00:10:58,394
Tal�n tudj�k, hogy a fiam Paul is
Sir Basil csoportj�nak tagja.
102
00:10:58,419 --> 00:11:01,061
Az�rt j�ttem, hogy megn�zzem, mit tesznek
az �rdek�ben hogy megtal�lj�k �ket.
103
00:11:01,186 --> 00:11:02,978
Nem �gy van, Barbara?
104
00:11:03,103 --> 00:11:06,894
- De, Stanley.
- A maga fia is r�g�sz, uram?
105
00:11:07,019 --> 00:11:10,769
Igen az. Kiv�l� fi�.
Oh, � itt a feles�gem.
106
00:11:10,894 --> 00:11:12,853
Hogy vannak?
107
00:11:12,978 --> 00:11:17,811
Nem tudom, hogy tiszt�ban vannak-e vele, de
holnap sajt�t�j�koztat�t tartok.
108
00:11:17,936 --> 00:11:20,769
- Elint�zte?
- Pontban 10 �rakor.
109
00:11:20,894 --> 00:11:25,811
- Pontban?
- Nem akarom, hogy megv�rakoztass�k.
110
00:11:25,936 --> 00:11:30,103
- Most �rkezt�nk. Hol tartj�k?
- A restaur�ci�s h�zban.
111
00:11:30,228 --> 00:11:33,853
- Hol?
- Sir Basil egyik h�za.
112
00:11:33,978 --> 00:11:38,019
Oda vitet minden m�alkot�st
�s egy�b dolgot, amit tal�l...
113
00:11:38,144 --> 00:11:40,644
- �rtem.
- . .hogy elk�ldj�k a m�zeumba.
114
00:11:40,769 --> 00:11:44,603
Mr Preston, uram,
szabd egy fot�ra, k�rem?
115
00:11:44,728 --> 00:11:47,228
Oh, rendben. Kedvesem?
116
00:11:52,353 --> 00:11:55,186
- K�sz�n�m, uram.
- Ugyan. semmis�g.
117
00:11:55,311 --> 00:11:58,894
Holnap tal�lkozunk, uraim.
Merre van a lakoszt�lyunk?
118
00:11:59,019 --> 00:12:02,644
Hadd k�s�rjem el �n�ket.
Csak �n ut�n, Mrs Preston.
119
00:12:02,769 --> 00:12:06,394
- Valamit szeretn�k tiszt�zni.
- Igen, Mr Preston, uram.
120
00:12:06,519 --> 00:12:10,936
- Nem szeretem, amikor megzavarnak.
- �rtem. Teljesen �rthet�.
121
00:12:11,061 --> 00:12:15,478
Az a benyom�som, hogy a sajt�t
jobban �rdekli Sir Basil Walden.
122
00:12:15,603 --> 00:12:20,019
- Ezen hamarosan v�ltoztathatunk, uram.
- Ha tov�bbra is sajt�sz�viv�m k�v�n maradni,
123
00:12:20,144 --> 00:12:24,353
akkor aj�nlom, hogy jav�tsa ki azt az
ostobas�got, amit Angli�ban olvastam .
124
00:12:24,478 --> 00:12:26,894
N�lk�lem, nem j�hetett
volna l�tre ez az exped�ci�.
125
00:12:27,019 --> 00:12:31,019
- Azt hiszem, hogy nem teljesen �rti...
- �n csak a t�nyeket l�tom.
126
00:12:33,519 --> 00:12:34,561
Oh.
127
00:12:35,686 --> 00:12:37,728
Nagy sz�pen k�sz�nj�k.
128
00:12:37,853 --> 00:12:42,269
- Hm, jobb, mint gondoltam.
- �r�l�k, hogy megfelel�nek tal�lja.
129
00:12:42,394 --> 00:12:45,269
Nagyon kellemes, Mr Longbarrow.
Esetleg lehetne egy kicsit vil�gosabb?
130
00:12:45,394 --> 00:12:48,019
Oh, term�szetesen, Mrs Preston, igen.
131
00:12:48,144 --> 00:12:53,061
Nagyon sz�p a kil�t�s.
Meglehet�sen j�l l�tszik a sivatag.
132
00:12:53,186 --> 00:12:55,603
�s a f�rd�szoba?
133
00:12:55,728 --> 00:13:00,561
Att�l tartok, hogy olyan nincs.
Biztosan van egy mosd�kagyl� a h�l�ban.
134
00:13:00,686 --> 00:13:04,311
Legal�bbis k�ne lennie.
Gy�z�djek meg r�la?
135
00:13:06,519 --> 00:13:11,144
Igen, van mosd�kagyl�, Mr Preston.
Att�l tartok, hogy nincs illemhely.
136
00:13:11,269 --> 00:13:13,478
Nagyon sajn�lom, Mr Preston.
137
00:13:16,144 --> 00:13:19,769
J�l telt az utaz�s,
Mrs Preston?
138
00:13:19,894 --> 00:13:22,103
Eg�sz kellemesen, Mr Longbarrow.
139
00:13:22,228 --> 00:13:25,853
Term�szetesen, l�lekben azokkal a szeg�ny,
sivatagban rekedt emberekkel vagyunk.
140
00:13:25,978 --> 00:13:31,311
A fiunk Paul, Sir Basil, Harry Newton -
milyen j�k�p� fiatalember.
141
00:13:31,436 --> 00:13:35,269
- Igen, ugye, hogy az?
- Rem�lem, hogy mind �ps�gben vannak.
142
00:13:35,394 --> 00:13:39,811
12,000 fontom van ebben, ez
azt jelenti, hogy musz�j �ps�gben lenni�k.
143
00:13:39,936 --> 00:13:43,769
�s az a fiatal l�ny, Sir Basil
asszisztense. Hogy is h�vj�k?
144
00:13:43,894 --> 00:13:48,311
Claire de Sangre, Mrs Preston.
Minden exped�ci�j�n vele tart.
145
00:13:48,436 --> 00:13:52,644
- �gy tartj�k, hogy kiv�l� nyelv�sz.
- H�ny keres�csapatot ind�tottak?
146
00:13:52,769 --> 00:13:55,769
- H�rmat, uram.
- Dupl�zza meg a sz�mukat. Azonnal.
147
00:13:55,894 --> 00:14:00,728
- �gy lesz, uram, de szieszta id� van...
- Ne keressen kifog�sokat.
148
00:14:00,853 --> 00:14:05,061
Csak menjen �s keltse fel �ket.
Fel szeretn�m gyors�tani a dolgokat.
149
00:14:05,186 --> 00:14:08,603
- Hordja el mag�t.
- Rendben, uram.
150
00:14:08,728 --> 00:14:11,061
Hozhatok �nnek valamit,
Mrs Preston?
151
00:14:11,186 --> 00:14:15,603
Igen, rendelhet nekem egy kis s�rt.
De hideg legyen!
152
00:14:15,728 --> 00:14:17,728
Rendben, uram.
153
00:14:20,353 --> 00:14:23,978
- Te szeretn�l valamit?
- Semmit, Stanley.
154
00:14:26,519 --> 00:14:29,103
T�nyleg lehet l�tni innen a sivatagot.
155
00:14:29,228 --> 00:14:32,603
Hogy az �rd�gbe t�vedt el
az az ostoba Walden ?
156
00:14:51,186 --> 00:14:55,519
Onnan es�lytelen vizet szerezni, uram.
A homok mindet elnyelte.
157
00:15:05,519 --> 00:15:07,936
Meddig tart m�g, uram?
158
00:15:08,061 --> 00:15:12,061
Ez? Reggelre szerintem
kitombolja mag�t.
159
00:15:12,186 --> 00:15:14,436
A sivatagban soha nem lehet tudni.
160
00:15:16,144 --> 00:15:18,811
Neh�z utaz�sra hoztam �n�ket.
161
00:15:18,936 --> 00:15:22,103
Ne hib�ztassa mag�t.
Csak nem volt szerencs�nk.
162
00:15:22,228 --> 00:15:25,894
Aha.
Nem foghatunk mindent a balszerencs�re.
163
00:15:26,019 --> 00:15:30,853
Claire szerint rossz napon indultunk.
P�ntek 13-�n, ugye?
164
00:15:30,978 --> 00:15:34,603
Eml�kszem, hogy Claire
megeml�tette.
165
00:15:34,728 --> 00:15:37,769
- Sajn�lom.
- Nem, hallgatnom kellett volna �nre.
166
00:15:37,894 --> 00:15:42,311
De ez m�r a m�lt.
Mi van j�v�vel, Claire?
167
00:15:42,436 --> 00:15:45,853
- Van m�g olyanunk?
- Persze, hogy van!
168
00:15:45,978 --> 00:15:50,894
- Nos, Claire?
- Meg fogjuk tal�lni a s�rt. Nincs messze.
169
00:15:51,019 --> 00:15:53,853
Mi�rt vagy ebben olyan biztos?
170
00:15:53,978 --> 00:15:58,936
Ugyanilyen �rz�sem volt, amikor mondtam,
hogy a hord�rok itt hagynak minket.
171
00:15:59,061 --> 00:16:02,019
�s a kereskedelmi �tvonal Mezzaran k�v�l.
172
00:16:02,144 --> 00:16:05,228
Igen, mondtad, hogy el fog t�nni.
igazad volt.
173
00:16:05,353 --> 00:16:09,519
Rem�lem hogy a Derby's nyitva lesz,
mikor vissza�r�nk! Viszem Clairet is.
174
00:16:09,644 --> 00:16:12,478
Tal�n t�vedek, Harry.
175
00:16:12,603 --> 00:16:17,644
Ha a sz�m�t�saim helyesek, akkor most
a s�r mellett vagyunk.
176
00:16:17,769 --> 00:16:23,061
Megpr�b�ltam kisz�molni. Ha belekalkul�ljuk az ir�nyt�
pontatlans�g�t vagy a vihart vagy mindkett�t,
177
00:16:23,186 --> 00:16:26,186
akkor sem lehet�nk p�r m�rf�ldn�l messzebb.
178
00:16:26,311 --> 00:16:28,728
A k�rd�s az, hogy menj�nk tov�bb
179
00:16:28,853 --> 00:16:33,478
vagy pr�b�ljuk megtal�lni az o�zist,
amit h�rom napja hagytunk el?
180
00:16:33,603 --> 00:16:36,394
�pp el�g viz�nk maradt a vissza�tra.
181
00:16:36,519 --> 00:16:39,019
Ez az �n d�nt�se, uram.
182
00:16:39,144 --> 00:16:42,686
Nem, Paul, ez �gy igazs�gos.
183
00:16:43,686 --> 00:16:47,811
Ha tov�bb megy�nk,
Messzebb lesz�nk a v�zt�l.
184
00:16:50,394 --> 00:16:52,894
Nos, szerintem meg k�ne pr�b�ljuk.
185
00:16:54,019 --> 00:16:56,228
Harry?
186
00:16:56,353 --> 00:16:58,353
�n Clairere b�zom a d�nt�st.
187
00:16:58,478 --> 00:17:03,811
Miut�n megj�solta a katasztr�f�kat, hiba lenne
azt tenni, ami szerinte az egyetlen rem�ny�nk!
188
00:17:05,353 --> 00:17:07,519
Akkor mind egyet�rt�nk?
189
00:17:08,519 --> 00:17:12,853
Tudom, hogy meg fogjuk tal�lni a s�rt,
�s, hogy t�l fogjuk �lni.
190
00:17:12,978 --> 00:17:17,811
Nos, ez �nnepl�s�rt ki�lt.
Egy korty vizet mindenkinek, bajt�rsaim!
191
00:17:23,519 --> 00:17:28,144
De, amikor magunk m�g�tt hagyjuk
a sivatagot kezd�dik az igazi vesz�ly.
192
00:17:29,144 --> 00:17:32,603
�s n�h�nyunk nem fogja t�l�lni.
193
00:17:42,353 --> 00:17:46,186
Ahogy tudj�k, uraim,
ennek az exped�ci�nak a c�lja,
194
00:17:46,311 --> 00:17:51,519
az, hogy bizony�tsuk az elm�letemet,
miszerint a mumifik�l�dott holttest a pecs�ttel
195
00:17:51,644 --> 00:17:55,478
nem Kah-to-Bey�,
hanem Prem�,
196
00:17:55,603 --> 00:17:59,603
a szolg��, akinek a herceg
odaadta a pecs�tet, amikor haldoklott.
197
00:17:59,728 --> 00:18:04,686
Ha megtal�ljuk ezt a s�rt, akkor eld�nt�nk
egy 20 �ve vit�s k�rd�st.
198
00:18:04,811 --> 00:18:08,811
�gy v�lj�k, hogy ez nem
Kah-to-Bey m�mi�ja, hanem Prem�,
199
00:18:08,936 --> 00:18:13,478
a szolg��, aki eltemette �t �s, aki
f�ra�k�nt lett eltemetve a pecs�ttel.
200
00:18:13,603 --> 00:18:18,103
Nemr�g napvil�got l�tott
adatok a Hal�l Szikl�j�ra utalnak.
201
00:18:18,228 --> 00:18:22,811
�s �gy v�lj�k, hogy valahol a k�zelben
van az igazi f�ra� s�rja.
202
00:18:22,936 --> 00:18:27,353
Nos, uraim, rem�lem, minden sz�ks�ges
inform�ci�t a rendelkez�s�kre bocs�tottam.
203
00:18:27,478 --> 00:18:31,311
- Igen, k�sz�nj�k, uram.
Nagyon informat�v volt. - K�rd�s?
204
00:18:31,436 --> 00:18:34,853
H�ny csoportot ind�tottak
Sir Basil keres�s�re, uram?
205
00:18:34,978 --> 00:18:38,978
Eddig h�rmat. Ma ind�tunk m�g h�rmat.
Mindent megteszek, hogy megtal�ljuk.
206
00:18:39,103 --> 00:18:42,853
- Akkor gondolom szem�lyesen
is megtesz mindent, ugye? - Hogy �rti?
207
00:18:42,978 --> 00:18:48,144
- Csatlakozik valamelyik keres�csapathoz?
- Igen, Stanley, term�szetesen.
208
00:18:49,519 --> 00:18:51,519
Term�szetesen.
209
00:18:51,644 --> 00:18:54,603
Nos, uraim, ha nincs t�bb k�rd�s,
tov�bbi sz�p napot.
210
00:18:54,728 --> 00:18:58,936
K�sz�nj�k, uram. Biztons�gos utat k�v�nok.
M�sok nev�ben is.
211
00:18:59,061 --> 00:19:03,728
- K�sz�n�m. Longbarrow!
- Igen, Mr Preston, m�r itt is vagyok, uram.
212
00:19:03,853 --> 00:19:06,269
Csatlakozni fogok
valamelyik keres�csoporthoz.
213
00:19:06,394 --> 00:19:10,228
- �rtettem, uram. - Gondoskodjon r�la,
hogy az legyen a legjobban felszerelt.
214
00:19:10,353 --> 00:19:14,353
- A legjobb vezet�kkel.
- Term�szetesen, Mr Preston. Term�szetesen.
215
00:19:36,769 --> 00:19:38,978
Azt hiszem, v�ge!
216
00:19:43,728 --> 00:19:44,769
Claire!
217
00:19:59,936 --> 00:20:03,561
Igazad volt Claire.
Nem vagyunk messze.
218
00:20:07,936 --> 00:20:12,269
"Itt hunyt el
szeretett hercegem Kah-to-Bey."
219
00:20:14,644 --> 00:20:19,144
- Tudod folytatni, Claire?
- Le�rja az �vet.
220
00:20:19,269 --> 00:20:22,269
De a t�bbit nem tudom elolvasni.
221
00:20:23,519 --> 00:20:25,561
Nos, akkor ez az!
222
00:20:25,686 --> 00:20:28,311
Hagyjunk itt mindent?
223
00:20:28,436 --> 00:20:32,103
Igen, igen.
Csak a fegyvereket �s vizet vigy�nk.
224
00:20:38,353 --> 00:20:42,769
Jobban tenn�k, ha a l�mp�kat is vinn�nk.
Hozod �ket, Claire?
225
00:21:17,936 --> 00:21:20,353
A l�mp�kat, Paul.
226
00:22:56,644 --> 00:22:58,644
Semmi gond, Paul.
227
00:23:00,019 --> 00:23:02,436
Mit mondott?
228
00:23:03,436 --> 00:23:08,228
Azt mondta, hogy hal�l v�r mindenkire,
aki Kah-to-Bey nyughely�t h�borgatja.
229
00:23:08,353 --> 00:23:12,644
Biztos, hogy k�zel vagyunk a s�rhoz.
K�rdezze meg, hol van.
230
00:23:32,144 --> 00:23:36,353
Azt mondja, hogy � a s�r �rz�je.
�gy h�vj�k, hogy Hasmid Ali.
231
00:23:36,478 --> 00:23:40,478
Azt k�rdi, hogy mi�rt �ruln� el
nek�nk, hogy hol van a s�r,
232
00:23:40,603 --> 00:23:45,811
ha � �s a csal�dja �vsz�zadok �ta
�rzi azt? Nos...
233
00:24:17,978 --> 00:24:20,478
Meg tudod fejteni, Claire?
234
00:24:23,353 --> 00:24:25,478
"Nyugodj b�k�ben...
235
00:24:27,019 --> 00:24:29,311
". . Kah-to-Bey,
236
00:24:29,436 --> 00:24:31,978
"szeretett hercegem."
237
00:24:43,686 --> 00:24:45,144
Ah!
238
00:24:47,519 --> 00:24:50,061
A k�sed, Harry! Gyorsan, add a k�sed!
239
00:24:56,978 --> 00:25:00,603
- Vigyetek ki a leveg�re.
- Igen, uram. �vatosan.
240
00:25:42,936 --> 00:25:44,769
Harry?
241
00:25:47,353 --> 00:25:51,103
- Mi az?
- Nem vagyok benne biztos.
242
00:25:56,019 --> 00:26:00,019
Gondolod, hogy a kis bar�tunk
hozta a cimbor�it?
243
00:26:00,144 --> 00:26:02,436
T�bb, mint val�sz�n�.
244
00:26:16,186 --> 00:26:19,936
- V�rj!
- Erre menj�nk!
245
00:26:20,936 --> 00:26:23,353
Ez az ap�d!
246
00:26:29,519 --> 00:26:33,144
- Hell�, apa!
- Paul, fiam! H�l' Istennek megtal�ltalak!
247
00:26:33,269 --> 00:26:37,686
M�r majdnem feladtam a keres�st. Milyen
remek pillanat. J� l�tni t�ged, Harry.
248
00:26:37,811 --> 00:26:40,894
- Hogy vagy?
- Megvagyok, k�sz�n�m, uram.
249
00:26:41,019 --> 00:26:43,603
K�r, hogy s�t�t van egy fot�hoz!
250
00:26:43,728 --> 00:26:46,603
Ahogy, l�tom nem �rkezt�nk t�l kor�n.
Mi t�rt�nt veletek?
251
00:26:46,728 --> 00:26:48,019
Hozzon �telt �s italt.
252
00:26:48,144 --> 00:26:52,144
- Igen, Mr Preston.
- Mozogjon, ember!
253
00:26:52,269 --> 00:26:56,478
- Hogyan tal�lt�l meg minket, apa?
- Tal�lkoztam a hord�rjaitokkal. Itt hagytak titeket?
254
00:26:56,603 --> 00:27:00,436
- Igen. - M�zli, hogy igen!
Nyakon cs�pt�nk egy p�rat.
255
00:27:00,561 --> 00:27:05,186
Megmutatt�k, hogy merre tartottatok.
Azt�n megtal�ltuk a s�tratokat.
256
00:27:05,311 --> 00:27:09,353
�gy v�lem m�g nem tal�lkoztatok.
Claire de Sangre, Sir Basil asszisztense.
257
00:27:09,478 --> 00:27:12,311
- Hogy van? Hol van Walden?
- Ott.
258
00:27:17,353 --> 00:27:19,644
Att�l tartok, hogy balszerencs�sek voltunk.
259
00:27:19,769 --> 00:27:24,603
- Sir Basilt megharapta egy k�gy�.
- T�nyleg? Itt van a s�rhely?
260
00:27:24,728 --> 00:27:29,311
- Nem tudjuk biztosan, de �gy v�lj�k, hogy igen.
- Nos, ez a hely, vagy nem?
261
00:27:29,436 --> 00:27:33,436
- Ah, Walden. Hogy vagy?
- Nem olyan v�szesen, k�sz�n�m.
262
00:27:33,561 --> 00:27:38,061
Hallom, megharapott egy k�gy�.
Mi ez a sok rejt�ly a s�rral kapcsolatban?
263
00:27:38,186 --> 00:27:43,394
Nincs rejt�ly. �gy v�lj�k, hogy megtal�ltuk.
A felt�r�sig nem lehet�nk biztosak.
264
00:27:43,519 --> 00:27:47,936
Megmutatom, hogy Sir Basil mire gondol.
Csak figyeljen a k�gy�kra!
265
00:27:48,061 --> 00:27:52,936
Oh, nos, el is mondhatja.
Nem k�ne itt hagyni Sir Basilt.
266
00:27:53,061 --> 00:27:57,061
- Meddig fog tartani? - Nem tudom
megmondani, am�g nem m�rtem fel a terepet.
267
00:27:57,186 --> 00:28:01,811
Gondolom a k�vek el�g vastagok.
Tal�n kis dinamitokra lesz sz�ks�g�nk.
268
00:28:01,936 --> 00:28:06,894
- Ez azt jelenti, hogy Mezzaraba kell k�ldetni.
- Megoldjuk dinamit n�lk�l.
269
00:28:07,019 --> 00:28:09,311
Napkeltekor kezdd el a felm�r�st.
270
00:28:09,436 --> 00:28:13,519
A hord�rjaim fel vannak k�sz�tve, hogy
�tt�rjenek b�rmilyen vastag k�vet.
271
00:28:13,644 --> 00:28:18,603
- M�r hozz�k az �telt �s az italt.
- Maradjon vel�k, ember! Siettesse �ket!
272
00:28:18,728 --> 00:28:22,936
�k meg mit csin�lnak ott? Mondja meg nekik,
hogy pakolj�k ki a felszerel�st!
273
00:28:23,061 --> 00:28:25,061
J�jjenek ide!
274
00:28:57,144 --> 00:28:59,228
'1920 j�lius 10-�n
275
00:28:59,353 --> 00:29:03,228
'megkezdtem a felt�r�st.
276
00:29:03,353 --> 00:29:08,769
'M�r az elej�n r�j�tt�nk,
hogy f�radts�gos �s neh�z lesz.
277
00:29:08,894 --> 00:29:11,853
'A h�s�g elk�peszt� volt
278
00:29:11,978 --> 00:29:17,811
'a s�t�t, zs�folt kamr�kban,
ahol dolgoznunk kellett.'
279
00:29:17,936 --> 00:29:22,853
Robotoltunk
a tikkaszt�, sivatagi h�s�gben.
280
00:29:22,978 --> 00:29:24,811
". .Tikkaszt�...
281
00:29:24,936 --> 00:29:27,144
"h�s�g."
282
00:29:29,144 --> 00:29:31,353
�s a hord�rok l�zad�s�nak
283
00:29:32,353 --> 00:29:35,561
vesz�lye v�gig ott lebegett.
284
00:29:36,811 --> 00:29:41,394
K�tszer is fegyvert kellett fognom r�juk.
285
00:29:44,936 --> 00:29:46,561
". .Fegyvert...
286
00:29:46,686 --> 00:29:49,103
"fognom...r�juk."
287
00:30:29,353 --> 00:30:31,561
Nos, hol van a test?
288
00:30:31,686 --> 00:30:35,519
Azt szeretn�m, hogy mindenki �rtse,
hogy mi t�rt�nt.
289
00:30:35,644 --> 00:30:40,603
�ltal�ban, ahogy tudj�k, a f�ra� s�rja
a nekropolisz pecs�tj�vel van ell�tva.
290
00:30:40,728 --> 00:30:44,728
�s a s�r sokkal
kidolgozottabb enn�l.
291
00:30:44,853 --> 00:30:47,269
Nos a t�nyek alapj�n az az elm�letem, hogy
292
00:30:47,394 --> 00:30:51,228
Prem, a szolga eltemette ur�t �s
k�vekkel z�rta le a s�rt.
293
00:30:51,353 --> 00:30:55,978
- Megtette, ami t�le telt.
- Van test vagy nincs?
294
00:30:56,103 --> 00:31:00,103
Megk�sz�nn�m, ha visszafogn� a
t�relmetlens�g�t, Mr Preston, am�g befejezem.
295
00:31:00,228 --> 00:31:05,228
Ebben a kan�pusz l�d�ban,
minden bizonnyal megtal�ljuk az urn�kat,
296
00:31:05,353 --> 00:31:07,769
amelyek a f�ra� zsigereit tartalmazz�k.
297
00:31:07,894 --> 00:31:11,311
- Zsigerek?
- A sz�vet �s a bels�s�geket.
298
00:31:11,436 --> 00:31:14,061
- Harry, k�sz van a kamer�ja?
- Mindj�rt, uram.
299
00:31:14,186 --> 00:31:19,603
�gy gondolom, hogy a mumifik�l�s
egyik legkor�bbi form�j�t l�thatjuk majd.
300
00:31:24,561 --> 00:31:29,769
Amikor egy f�ra�t eltemettek,
kineveztek egy �rt.
301
00:31:29,894 --> 00:31:34,853
Ez a tiszts�g gener�ci�r�l
gener�ci�ra �r�kl�d�tt.
302
00:31:34,978 --> 00:31:39,644
Jelen esetben az �r az az �r�lt
lehetett, akivel a barlangban tal�lkozunk.
303
00:31:39,769 --> 00:31:41,686
Tal�n.
304
00:31:41,811 --> 00:31:45,894
N�h�ny �r elk�telezett volt,
305
00:31:46,019 --> 00:31:50,936
de sokan gazemberek voltak,
akik kifosztott�k a s�rokat,
306
00:31:51,061 --> 00:31:53,686
amiket �rizni�k kellett volna.
307
00:31:53,811 --> 00:31:58,228
Hasmid Ali tal�n
saj�t maga fedezte fel a s�rt
308
00:31:58,353 --> 00:32:02,978
Vagy a csal�dja ruh�zta r� a titkot.
309
00:32:03,978 --> 00:32:06,603
B�rmit is gondol,
310
00:32:06,728 --> 00:32:11,103
egy�rtelm�en a s�r �rz�j�nek
tartja mag�t.
311
00:32:38,561 --> 00:32:41,186
4000 �ve �ll a homokban.
312
00:32:41,311 --> 00:32:43,603
Elk�peszt�!
313
00:32:43,728 --> 00:32:47,061
Ahogy mondja, Mr Preston...elk�peszt�!
314
00:32:50,519 --> 00:32:52,936
Kah-to-Bey leple.
315
00:32:58,103 --> 00:33:03,311
Most gondolom azon t�n�dik, hogy
mit jelenthetnek ezek a hieroglif�k.
316
00:33:04,519 --> 00:33:08,144
Claire, maga jobb ebben, mint �n.
Megtenn�?
317
00:33:10,894 --> 00:33:15,519
- Sajn�lom! Nem tehetem.
- Hogy �rti, hogy nem teheti ?
318
00:33:15,644 --> 00:33:20,478
- Maga a nyelv szak�rt�, nem?
- Hiba lenne felolvasni, Mr Preston.
319
00:33:20,603 --> 00:33:25,061
- Vesz�lyes hiba.
- Ki �? Valami babon�s hibbant?!
320
00:33:25,186 --> 00:33:29,394
Claire, nem �rtem.
Mi az ellenvet�se?
321
00:33:30,519 --> 00:33:35,436
A hieroglif�k a s�r szellem�re utalnak,
valamint �let �s hal�l szent szavaira.
322
00:33:35,561 --> 00:33:39,894
- A s�r szellem�re? K�szen �ll a kamera?
- Term�szetesen, uram.
323
00:33:40,019 --> 00:33:42,228
Szeretn�k err�l egy fot�t.
324
00:33:42,353 --> 00:33:45,269
El�sz�r a lepelr�l, majd a testr�l.
325
00:33:45,394 --> 00:33:48,478
Rendben. Ne mozogjon, uram.
326
00:33:48,603 --> 00:33:52,311
Walden, azt szeretn�m, ezek mihamarabb
visszaker�ljenek Mezzar�ba.
327
00:33:54,394 --> 00:33:59,228
Prem, a h�s�ges szolga,
aki eltemette ur�t, Kah-to-Beyt.
328
00:33:59,353 --> 00:34:04,061
�gy helyes, ha egy�tt lesznek
ennyi �vsz�zad ut�n.
329
00:34:04,186 --> 00:34:08,728
�r�mteli a gondolat,
hogy tal�n egym�sra tal�ltak
330
00:34:08,853 --> 00:34:13,144
a t�lvil�gon �s
figyelemmel k�s�rik szer�ny k�s�rlet�nket,
331
00:34:13,269 --> 00:34:16,769
hogy be�rjuk �ket a t�rt�nelembe.
332
00:34:16,894 --> 00:34:21,769
. .a t�rt�nelembe.
333
00:34:23,353 --> 00:34:27,769
J� l�tni, hogy meg�rizte
a humor�t, Mr Preston.
334
00:34:30,936 --> 00:34:33,353
Van k�rd�s, uraim?
335
00:34:33,478 --> 00:34:37,686
�gy tudom, hogy Sir Basil Walden megbetegedett.
Tudna mondani valamit a betegs�g�r�l?
336
00:34:37,811 --> 00:34:42,561
Att�l tartok, nem. Sir Basilt megharapta
egy k�gy� a s�r fel� vezet� �ton,
337
00:34:42,686 --> 00:34:45,311
de �gy t�nik,
hogy fel�p�lt.
338
00:34:45,436 --> 00:34:49,436
De �gy �rtes�ltem, hogy �vek �ta
rossz az eg�szs�gi �llapota.
339
00:34:49,561 --> 00:34:52,019
Sz�val elint�ztem, hogy k�rh�zba menjen.
340
00:34:52,144 --> 00:34:54,644
Minden t�l�nk telhet�t megtesz�nk �rte.
341
00:34:54,769 --> 00:34:59,394
Mr Preston, abb�l, amit mondott
�gy t�nik, hogy az exped�ci�ban
342
00:34:59,519 --> 00:35:02,936
r�sztvev�k biztons�gos visszat�r�s�t
j�r�szt �nnek k�sz�nhetj�k.
343
00:35:03,061 --> 00:35:05,478
Ez aligha igazs�gos Sir Basillal szemben!
344
00:35:05,603 --> 00:35:10,019
Igaz, hogy el�g szerencs�s voltam, hogy
bel�j�k botlottam, amikor �gymond,
345
00:35:10,144 --> 00:35:14,561
- a legm�lyebben voltak.
- Nagyon sajn�lom, Mr Preston.
346
00:35:14,686 --> 00:35:18,936
A fiam seg�ts�g�vel elint�ztem
ennek a szent t�rgynak a visszat�r�s�t,
347
00:35:19,061 --> 00:35:23,478
ennek az � egyiptomi relikvi�nak.
K�z�s er�vel, visszahoztuk Mezzar�ba,
348
00:35:23,603 --> 00:35:28,436
hogy Kah-to-Bey elfoglalhassa m�lt� hely�t
ennek a nagyszer� orsz�gnak a t�rt�nelm�ben.
349
00:35:28,561 --> 00:35:32,978
Mr Preston, igaz az, hogy �tok s�jtja
az exped�ci� tagjait?
350
00:35:33,103 --> 00:35:35,228
Nem volt valamif�le figyelmeztet�s?
351
00:35:35,353 --> 00:35:39,478
Mi nem agg�dunk, uraim.
�s babon�sak sem vagyunk.
352
00:35:39,603 --> 00:35:41,769
De volt figyelmeztet�s.
Ki tudn� ezt fejteni?
353
00:35:41,894 --> 00:35:43,894
Kifejteni?
354
00:35:44,019 --> 00:35:48,228
Dolgunk volt
Sir Basil maga, amikor fel�p�l,
355
00:35:48,353 --> 00:35:52,603
lesz az els�, aki elismeri, hogy a k�r�lm�nyekhez
k�pest nem teljes�tett�nk rosszul.
356
00:35:52,728 --> 00:35:55,144
Nem, val�ban nem, Mr Preston.
357
00:36:00,769 --> 00:36:03,103
Megbocs�tanak, uraim?
358
00:36:04,519 --> 00:36:08,728
Sir Basilt elvitt�k a k�rh�zb�l egy
�r�val azut�n, hogy bevitt�k.
359
00:36:08,853 --> 00:36:11,853
- Honnan tudod?
- Visszamentem.
360
00:36:11,978 --> 00:36:13,853
A fel�gyel�t nem tudtuk el�rni.
361
00:36:13,978 --> 00:36:16,394
�s senki nem mondta el nekem,
hogy hova vitt�k.
362
00:36:16,519 --> 00:36:21,769
� Barrani f�fel�gyel�. Azt mondja, hogy
Sir Basil �thelyezt�k egy elmegy�gyint�zetbe.
363
00:36:21,894 --> 00:36:24,728
A Mezzarai bolondokh�z�ba.
364
00:36:30,353 --> 00:36:32,311
M�t�l egy h�tre tervezek elmenni.
365
00:36:32,436 --> 00:36:35,286
Mondja meg Paulnak, hogy seg�tsen utaz�sra
k�sz �llapotba hozni a m�mi�t �s a leplet.
366
00:36:35,311 --> 00:36:39,519
- K�ldhetj�k �ket egyszerre.
- Sz�ks�g�nk lesz rend�rs�gi enged�lyre, uram.
367
00:36:39,644 --> 00:36:42,644
Int�zze el.
Nem lehet olyan neh�z.
368
00:36:42,769 --> 00:36:44,769
J�jj�n be.
369
00:36:44,894 --> 00:36:48,894
Ah, Paul, gyere be, fiam. Igy�l egyet.
Longbarrow, adjon neki italt.
370
00:36:49,019 --> 00:36:53,644
- Nem, k�sz�n�m. Szeretn�k egy-k�t sz�t v�ltani, apa.
- B�rmikor, fiam, b�rmikor.
371
00:36:53,769 --> 00:36:57,769
- N�gyszemk�zt, ha nem b�nja.
- Dolga van. L�sson neki.
372
00:36:57,894 --> 00:36:59,894
Igen. Bocs�ssanak meg.
373
00:37:00,019 --> 00:37:03,644
- Szeretn�d, hogy �n is menjek Paul?
- Nem, maradj nyugodtan, anya.
374
00:37:03,769 --> 00:37:07,769
- Biztos nem iszol velem?
- Igen, teljesen biztos, k�sz�n�m.
375
00:37:07,894 --> 00:37:10,519
A sajt�t�j�koztat� j�l ment.
376
00:37:10,644 --> 00:37:13,436
- Nagyon j�l, igen.
- Mi az, Paul?
377
00:37:14,894 --> 00:37:18,728
Mikor tudtad meg, hogy
Sir Basil elmegy�gyint�zetbe ker�lt?
378
00:37:18,853 --> 00:37:21,353
Mikor? Amikor az any�d mondta.
379
00:37:21,478 --> 00:37:25,478
- �szint�n sz�lva, nem lep meg.
- Nem lep meg?
380
00:37:25,603 --> 00:37:29,603
Azt kell, hogy mondjam, el�g furcs�n
viselkedett a vissza�ton.
381
00:37:29,728 --> 00:37:31,936
Persze,
hiszen rossz fizikai �llapotban volt.
382
00:37:32,061 --> 00:37:34,728
Ez tal�n szellemi probl�m�kkal
is j�rt.
383
00:37:34,853 --> 00:37:40,478
A vezet�s�g d�nt a kezel�s�r�l.
Nem mi.
384
00:37:40,603 --> 00:37:42,686
Ki k�ldte �t oda, apa?
385
00:37:42,811 --> 00:37:45,644
Nos, a k�rh�z vezet�se,
gondolom.
386
00:37:45,769 --> 00:37:48,478
- Te k�ldted �t oda?
- N�zz ide!
387
00:37:48,603 --> 00:37:53,228
Sir Basil olyan besz�m�that�, mint te vagy �n!
Valaki biztosan megkente a hat�s�gokat. Te volt�l az?
388
00:37:53,353 --> 00:37:55,853
Paul, mindig is k�zel �lltunk egym�shoz,
389
00:37:55,978 --> 00:37:59,603
de ez m�g nem jelenti,
hogy ilyenekkel v�dolhatsz.
390
00:37:59,728 --> 00:38:04,728
- Alaptalan, amit mondok?
- Az ap�ddal besz�lsz.
391
00:38:04,853 --> 00:38:09,478
Ha ilyen vallat�snak akarsz
kitenni, akkor jobb, ha t�vozol.
392
00:38:09,603 --> 00:38:14,019
Azt akartad, hogy elt�nj�n a k�pb�l.
Ut�ltad a gondolatot, hogy elveszi el�led a rivaldaf�nyt.
393
00:38:14,144 --> 00:38:17,353
Figyeltem, hogy hogy
haszn�ltad ki a betegs�g�t,
394
00:38:17,478 --> 00:38:19,328
ahogy elloptad a munk�j��rt
j�r� elismer�st,
395
00:38:19,353 --> 00:38:24,978
ahogy hazudt�l a sajt�nak �s magadat dics��tetted
annyira, hogy az m�r nek�nk volt kellemetlen!
396
00:38:25,103 --> 00:38:29,269
- Hogy mer�szeled!
- Ez csak egy beteg ember meghurcol�sa!
397
00:38:29,394 --> 00:38:33,394
- Egy nagyszer� ember�.
- Oh, tudom � a te h�s�d.
398
00:38:33,519 --> 00:38:35,519
Igen, az!
399
00:38:35,644 --> 00:38:39,269
�s most hogy � m�r nem �ll az utadban,
a te csillagod f�nyesebben ragyoghat.
400
00:38:39,394 --> 00:38:44,019
A j� �reg Preston. Megmentette az exped�ci�t
�s megtal�lta Kah-to-Bey m�mi�j�t.
401
00:38:44,144 --> 00:38:47,436
- H�romszoros hurr�! �ss�k lovagg�!
- T�nj el!
402
00:38:47,561 --> 00:38:51,394
Neki nincsenek milli�i,
m�gis milli�szor t�bbet �r n�lad.
403
00:38:51,519 --> 00:38:53,519
Paul, k�rlek t�vozz.
404
00:38:53,644 --> 00:38:58,269
Igen, megyek az elmegy�gyint�zetbe �s
valahogy kihozom �t onnan.
405
00:39:02,144 --> 00:39:04,769
Arra nem lesz sz�ks�g, Mr Preston.
406
00:39:04,894 --> 00:39:09,519
T�j�koztatom, hogy Sir Basil Walden
f�l �r�ja megsz�k�tt az elmegy�gyint�zetb�l.
407
00:39:10,519 --> 00:39:14,728
Ha visszaj�n a hotelhez,
�rtes�tsenek engem.
408
00:39:14,853 --> 00:39:16,853
J� �jszak�t, uraim.
409
00:39:26,519 --> 00:39:30,144
Fel�gyel�!
Sz�rny� hiba t�rt�nt.
410
00:39:30,269 --> 00:39:34,894
- Ennek meg se kellett volna t�rt�nnie.
- �n nem �gy gondolom, Mr Preston.
411
00:39:35,019 --> 00:39:38,019
- Az emberei m�r keresik?
- Igen.
412
00:39:38,144 --> 00:39:43,353
- �s mi lesz, ha megtal�lj�k?
- A sz�kev�nyeket b�n�z�kk�nt kezelj�k.
413
00:39:43,478 --> 00:39:47,478
Fontos, hogy meg�rtse, hogy ez
a k�z�ss�g �rdek�ben t�rt�nik.
414
00:39:47,603 --> 00:39:51,436
- Mi lesz vele?
- Az a viselked�s�t�l f�gg.
415
00:39:51,561 --> 00:39:56,478
- Ha er�szakos, akkor lel�vik.
- Nem lesz er�szakos! � csak beteg!
416
00:39:56,603 --> 00:39:59,478
Ez esetben, nincs mit�l f�lnie.
417
00:39:59,603 --> 00:40:04,186
- �rtes�tem, ha elkapjuk.
- Seg�thetek a keres�sben?
418
00:40:04,311 --> 00:40:08,936
Nem, Mr Preston. Ez rend�rs�gi �gy
. Azt javaslom, hogy maradjon itt.
419
00:40:15,478 --> 00:40:19,103
A szob�mban leszek.
Ha van b�rmi h�r, azonnal �rtes�tsen.
420
00:40:19,228 --> 00:40:22,436
Nem sz�m�t milyen k�s� van. Azonnal.
421
00:40:30,144 --> 00:40:33,353
- Hallottad?
- Igen, mindent.
422
00:40:33,478 --> 00:40:36,103
Oh, Paul, hogyan seg�thetn�nk neki?
423
00:42:47,519 --> 00:42:50,644
Erre, gyorsan. �n majd seg�tek.
424
00:42:54,769 --> 00:42:57,144
�n seg�tek. Gyorsan, gyorsan.
425
00:43:11,061 --> 00:43:13,103
J�jj�n. J�jj�n be.
426
00:43:13,228 --> 00:43:15,436
J�jj�n be. Ha ha ha.
427
00:43:17,144 --> 00:43:19,561
J�jj�n, j�jj�n. J�jj�n.
428
00:43:20,561 --> 00:43:22,519
Foglaljon helyet.
429
00:43:22,644 --> 00:43:24,644
Ha ha, foglaljon helyet.
430
00:43:26,894 --> 00:43:31,894
Maga Sir Basil Walden.
�n Haiti vagyok. Elmondom a j�v�j�t.
431
00:43:32,019 --> 00:43:36,019
Haiti a legnagyobb j�s eg�sz
Egyiptomban.
432
00:43:36,144 --> 00:43:39,436
Bele n�zek a krist�lyg�mbbe.
433
00:43:41,144 --> 00:43:43,144
�s hal�lt l�tok.
434
00:43:43,269 --> 00:43:46,228
Nemsok� meg fog halni.
435
00:43:46,353 --> 00:43:48,769
De nem �gy, ahogy gondoln�.
436
00:43:50,144 --> 00:43:53,186
Hadd pihenjek. K�rem...
437
00:43:54,311 --> 00:43:58,353
- Hadd pihenjek le valahol.
- Nemsok� halott lesz.
438
00:43:58,478 --> 00:44:01,103
Akkor majd pihenhet.
439
00:44:01,228 --> 00:44:03,228
A hal�l n�ha kellemes.
440
00:44:03,353 --> 00:44:08,103
Kellemes hal�l. Ez�rt im�dkozom,
mert �reg �s f�radt vagyok.
441
00:44:08,228 --> 00:44:10,519
Az�rt im�dkozik, mert beteg.
442
00:44:10,644 --> 00:44:15,061
�nnek m�r semmi nem maradt,
csak a hal�l.
443
00:44:17,728 --> 00:44:20,144
A fiam, Hasmid.
444
00:44:24,519 --> 00:44:26,519
A fia...
445
00:44:26,644 --> 00:44:28,853
� majd seg�t.
446
00:44:28,978 --> 00:44:34,186
A s�r szelleme �tkel a hal�l birodalm�b�l
az �letbe.
447
00:44:34,311 --> 00:44:38,519
Megb�nteti az�rt,
amit tett vele.
448
00:44:38,644 --> 00:44:41,728
�s a t�bbiek
egyes�vel fogj�k k�vetni.
449
00:44:41,853 --> 00:44:45,144
L�tom a krist�lyg�mbben
!
450
00:44:45,269 --> 00:44:47,228
Seg�tsen, k�rem...
451
00:44:56,144 --> 00:44:58,769
L�tom a krist�lyg�mbben.
452
00:44:59,769 --> 00:45:03,769
A szellem lassan cselekedni fog.
M�r l�tom is.
453
00:45:03,894 --> 00:45:05,936
Halott,
454
00:45:06,061 --> 00:45:09,353
de k�pes mozogni.
455
00:45:09,478 --> 00:45:11,436
�s �lni.
456
00:46:42,478 --> 00:46:45,228
A hal�l k�zeleg.
457
00:46:45,353 --> 00:46:48,353
K�sz�lj�n a hal�lra.
458
00:50:26,978 --> 00:50:30,561
Sz�rny� ezt hallani, f�fel�gyel�.
Borzalmas.
459
00:50:30,686 --> 00:50:34,644
Igen, Mr Preston.
Gondoltam, hogy fel fogja zaklatni.
460
00:50:34,769 --> 00:50:38,811
- Van b�rmi �tlete, hogy ki tehette?
- Nem, nincs �tletem, Mr Preston.
461
00:50:38,936 --> 00:50:42,686
A formalit�s miatt, meg kell k�rnem,
hogy azonos�tsa a testet.
462
00:50:43,936 --> 00:50:46,269
Att�l tartok,
hogy nem t�l kellemes l�tv�ny.
463
00:50:51,311 --> 00:50:54,061
Nos, Mr Preston?
464
00:50:54,186 --> 00:50:57,394
Igen, ez Sir Basil.
Ki tehette?
465
00:50:57,519 --> 00:51:02,269
Jelenleg nincs gyan�s�tott. Azt
rem�ltem, hogy maga majd tud nekem seg�teni.
466
00:51:02,394 --> 00:51:04,311
�n? �tletem sincs.
467
00:51:04,436 --> 00:51:07,061
- Esetleg a fia?
- Nem, fel�gyel�.
468
00:51:07,186 --> 00:51:10,269
Tud arr�l, hogy Sir Basilnak
lettek volna ellens�gei?
469
00:51:10,394 --> 00:51:13,603
- Tal�n egy rosszakar�?
- Nem, nem tudok ilyenr�l.
470
00:51:13,728 --> 00:51:15,936
�rdekes m�don, a gyilkoss�g egybev�g
471
00:51:16,061 --> 00:51:19,269
a lepel elt�n�s�vel,
Kah-to-Bey test�t takarta.
472
00:51:19,394 --> 00:51:22,853
- A szent lepel? Ellopt�k?
- Nincs ott.
473
00:51:22,978 --> 00:51:26,061
A gondnokot �s a takar�t�t is
kihallgattuk.
474
00:51:26,186 --> 00:51:28,686
Egyik�knek sem t�nt fel,
hogy nincs ott.
475
00:51:28,811 --> 00:51:32,311
Van valami kapcsolat Sir Basil
meggyilkol�sa �s e k�z�tt?
476
00:51:32,436 --> 00:51:36,561
Ki tudja? Visszat�rnek a hotelbe
, uraim?
477
00:51:36,686 --> 00:51:38,811
- Igen.
- K�sz�n�m.
478
00:51:38,936 --> 00:51:41,228
Ha sz�ks�gem lenne �n�kre,
majd megtal�lom �n�ket.
479
00:51:41,353 --> 00:51:43,853
- Sz�p napot, uraim.
- Sz�p napot.
480
00:51:43,978 --> 00:51:46,228
Rettenetes dolog. Nagyon sz�rny�...
481
00:51:46,353 --> 00:51:48,894
El�k�sz�tett mindent a
m�mia sz�ll�t�s�hoz?
482
00:51:49,019 --> 00:51:53,186
Igen, Mr Preston. Felvettem a kapcsolatot a
helyi temetkez�si v�llalkoz�val, remek ember. �...
483
00:51:53,311 --> 00:51:56,228
Nagyszer�. Tal�n el�bb t�vozunk,
mint gondoltam.
484
00:51:56,353 --> 00:51:58,853
Azt, hiszem holnap este
indul egy haj�.
485
00:51:58,978 --> 00:52:02,686
- K�rdezzen ut�na.
- Rendben, Mr Preston.
486
00:52:41,519 --> 00:52:43,811
Gondolom k�z�lted
a h�rt Clairerel?
487
00:52:43,936 --> 00:52:47,728
Igen, k�z�ltem, de gondoltam
megk�m�l att�l, hogy vel�nk kelljen j�nnie.
488
00:52:47,853 --> 00:52:50,269
�s engem hib�ztatsz, ugye?
489
00:52:50,394 --> 00:52:52,269
Igen, att�l tartok, igen.
490
00:52:52,394 --> 00:52:55,686
Mi�rt nem gyan�s�tasz meg
m�ris azzal, hogy meg�ltem?
491
00:52:55,811 --> 00:52:58,603
- Nem gyan�s�talak semmivel.
- K�sz�n�m.
492
00:52:58,728 --> 00:53:01,811
De nem �rtem, hogy mi�rt akarod
ennyire elhagyni Mezzar�t.
493
00:53:01,936 --> 00:53:05,644
Sir Basil gyakorlatilag az egyik
alkalmazottad volt �s meg�lt�k.
494
00:53:05,769 --> 00:53:09,311
- Itt k�ne maradnod, hogy seg�ts a rend�rs�gnek.
- Nem kellenek a tan�csaid!
495
00:53:18,019 --> 00:53:20,269
- L�ttad �t?
- Igen.
496
00:53:21,436 --> 00:53:25,186
Barbara, csomagolj �ssze.
Indulunk.
497
00:53:26,603 --> 00:53:29,103
Nincs �rtelme tov�bb
itt maradni.
498
00:53:29,228 --> 00:53:32,686
�rtem. Van valami
meg�rz�sed?
499
00:53:32,811 --> 00:53:35,936
- Ezt meg, hogy �rted?
- Van?
500
00:53:36,061 --> 00:53:38,436
- Mi�ta vagyunk h�zasok?
- 26 �ve.
501
00:53:38,561 --> 00:53:43,019
Adtam egyszer is jel�t annak, hogy
b�rmilyen meg�rz�seim lenn�nek?
502
00:53:43,144 --> 00:53:46,978
Nem, nem hiszem, hogy valaha
megengedt�l volna magadnak ilyesmit.
503
00:53:48,103 --> 00:53:53,269
Arra a fura k�l�n�s emberre gondoltam,
akit a s�rban tal�ltak miel�tt oda�rt�l
504
00:53:53,394 --> 00:53:57,061
�s arra, amit azokr�l mondott,
akik h�borgatj�k a s�rt.
505
00:53:57,186 --> 00:53:59,186
Igen?
506
00:54:01,269 --> 00:54:06,478
Rem�lem nem b�nj�k, ha k�zbev�gok,
Mr Preston... Mrs Preston.
507
00:54:06,603 --> 00:54:08,603
Mi az, fel�gyel�?
508
00:54:08,728 --> 00:54:13,311
Meg kell k�rnem �n�ket, hogy am�g a nyomoz�s
le nem z�rul, maradjanak Mezzar�ban.
509
00:54:13,436 --> 00:54:14,769
Mi�rt?
510
00:54:14,894 --> 00:54:17,686
Hogy el tudjam �rni �n�ket,
ha tov�bbi k�rd�seim lenn�nek.
511
00:54:17,811 --> 00:54:22,019
Elmondtam minden, amit tudok. Amennyire �n
tudom, Sir Basilnak nem voltak ellens�gei.
512
00:54:22,144 --> 00:54:25,144
V�lem�nyem szerint,
ez egy helyi fanatikus m�ve volt.
513
00:54:25,269 --> 00:54:27,978
Fanatikus? Ezt meg, hogy �rti,
Mr Preston?
514
00:54:28,103 --> 00:54:31,853
�tvitt �rtelemben �rtettem.
Valami �r�lt indok �s motiv�ci� n�lk�l.
515
00:54:31,978 --> 00:54:35,353
Mindenesetre, ragaszkodom a jogaimhoz,
amik Brit �llampolg�rk�nt megilletnek.
516
00:54:35,478 --> 00:54:38,686
Azonnal t�vozni sz�nd�kozom,
amint siker�l megfelel� j�ratot tal�lnom.
517
00:54:38,811 --> 00:54:43,436
Ez esetben att�l tartok, hogy a rend�r�rs
vend�ge lesz.
518
00:54:43,561 --> 00:54:45,769
�s ha �gy lesz, figyelmeztetnek kell,
519
00:54:45,894 --> 00:54:50,186
hogy a b�rt�neink nem �ppen olyanok,
ahol a vak�ci�mat t�lten�m.
520
00:54:50,311 --> 00:54:53,728
Megk�sz�nn�m, ha �tgondoln�
m�g egyszer a dolgot.
521
00:54:53,853 --> 00:54:55,811
K�sz�n�m, Mr Preston.
522
00:54:57,811 --> 00:54:59,603
Sz�p napot.
523
00:55:01,478 --> 00:55:03,478
Ez t�rhetetlen!
524
00:55:04,394 --> 00:55:07,811
- Mit�l f�lsz?
- Nem f�lek.
525
00:55:07,936 --> 00:55:11,769
Egy�rtelm�en csak azoknak a j�ll�t��rt
agg�dom, akik�rt felel�s vagyok.
526
00:55:11,894 --> 00:55:14,894
- Bele�rtve t�ged is.
- Ez nagyon kedves t�led, Stanley.
527
00:55:15,019 --> 00:55:18,519
De nem hiszem, hogy �rtem
k�ne agg�dnod.
528
00:55:18,644 --> 00:55:21,144
Tudod, �n nem l�ptem a s�rba.
529
00:55:37,228 --> 00:55:41,103
Harry, nem vitted el a k�pet,
ami a lepel lev�telekor k�sz�lt?
530
00:55:41,228 --> 00:55:43,061
- De.
- El�h�vtad?
531
00:55:43,186 --> 00:55:46,519
- Igen, de m�g nem nyomtattam ki.
- L�thatn�m a negat�vot?
532
00:55:46,644 --> 00:55:50,519
Nos, term�szetesen. A hotelszob�mban van.
Szeretn�d most megn�zni?
533
00:55:50,644 --> 00:55:52,728
- Igen, k�rlek.
- Rendben.
534
00:56:26,769 --> 00:56:28,769
Oh, itt is van.
535
00:56:31,853 --> 00:56:34,519
- K�sz�ten�l egy m�solatot, Harry?
- Igen, term�szetesen.
536
00:56:34,644 --> 00:56:37,478
Szeretn�m r�szletesebben megvizsg�lni
a hieroglif�kat.
537
00:56:38,436 --> 00:56:42,519
�gy �rzem, hogy a lepel seg�t meg�rteni
Sir Basil meggyilkol�s�t.
538
00:56:44,353 --> 00:56:48,728
Amikor el�sz�r l�ttuk a leplet, Sir Basil
megk�rt, hogy ford�tsd le a hieroglif�kat.
539
00:56:48,853 --> 00:56:49,853
Igen.
540
00:56:49,978 --> 00:56:52,769
Azt mondtad, hogy
a s�r szellem�re vonatkoznak
541
00:56:52,894 --> 00:56:57,519
�s �let �s hal�l szent szavaira,
de a felolvas�suk tal�n vesz�lyes lehet.
542
00:56:57,644 --> 00:56:59,603
M�g mindig �gy gondolod?
543
00:56:59,728 --> 00:57:04,228
Igen, �gy t�nik, hogy, aki felolvassa �ket,
azt eltel�tik valamilyen k�l�n�s er�vel.
544
00:57:04,353 --> 00:57:06,936
Olyan �rz�sem t�madt,
hogyha kimondom a szavakat,
545
00:57:07,061 --> 00:57:11,519
fel�leszten�k valami borzalmas dolgot,
ami tal�n ir�ny�thatatlan.
546
00:57:13,061 --> 00:57:16,519
- Fel�leszteni valamit?
- Igen, �s puszt�tani is.
547
00:57:18,769 --> 00:57:22,603
Azt hiszem, most meg kell jegyezzem,
hogy a XX. sz�zadban �l�nk.
548
00:57:22,728 --> 00:57:24,853
Ugyanakkor...
549
00:57:24,978 --> 00:57:26,478
Igen?
550
00:57:26,603 --> 00:57:30,103
Tegnap este, amikor pakoltam,
kin�ztem az ablakon.
551
00:57:31,228 --> 00:57:34,769
Azt hittem, csak a k�pzeletem j�tszik velem
�s akkor nem tartottam fontosnak.
552
00:57:35,894 --> 00:57:38,103
De most, hogy mondj�tok...
553
00:57:38,228 --> 00:57:40,478
Folytasd.
554
00:57:40,603 --> 00:57:44,769
Mintha egy, a sik�torban s�t�l� ember
hatalmas �rny�k�t l�ttam volna.
555
00:57:47,061 --> 00:57:50,061
Ha a szemem nem csalt, akkor...
556
01:01:37,936 --> 01:01:41,394
- Van valami h�r a gyilkoss�gr�l?
- Sajn�lom, nem mondhatok semmit.
557
01:01:41,519 --> 01:01:43,978
Mr Newton jelen volt
a s�r felt�r�sakor?
558
01:01:44,103 --> 01:01:45,936
Nem v�laszolhatok a k�rd�seikre.
559
01:01:46,061 --> 01:01:48,769
- Mr Preston hallotta m�r a h�reket?
- Most fogom elmondani neki.
560
01:01:48,894 --> 01:01:51,186
Van valami kapcsolat a
gyilkoss�gok k�z�tt?
561
01:01:51,311 --> 01:01:53,394
K�rem, nagyon egy�ttm�k�d� voltam.
562
01:01:53,519 --> 01:01:56,186
De nem nyilatkozhatok
Mr Preston nev�ben. Bocs�ssanak meg.
563
01:01:58,603 --> 01:02:01,311
Ez sz�rny�, Mr Preston.
igaz�n borzalmas, uram.
564
01:02:01,436 --> 01:02:03,436
Mi az?
565
01:02:06,186 --> 01:02:08,769
- Szeg�ny fi�. Milyen borzaszt�!
- Elmegy�nk.
566
01:02:08,894 --> 01:02:10,978
- De...
- Ne vitatkozz. Elmegy�nk.
567
01:02:11,103 --> 01:02:13,811
- Az parancs ellen�re?
- Minden ellen�re.
568
01:02:13,936 --> 01:02:17,519
Azt hiszed, hogy megv�rom, hogy valami gyilkos
f�reg r�m tal�ljon? Kezdj el csomagolni.
569
01:02:17,644 --> 01:02:20,936
Longbarrow, menjen az utaz�si irod�ba
�s foglalja le az helyeket.
570
01:02:21,061 --> 01:02:23,061
- Igen, uram.
- Mi lesz Paullal �s Clairerel?
571
01:02:23,186 --> 01:02:26,186
- Longbarrow nekik is foglal helyet.
- Azonnal.
572
01:02:28,644 --> 01:02:30,811
- Mr Preston?
- Igen?
573
01:02:30,936 --> 01:02:33,394
- Velem mi lesz, uram?
- Mi lenne mag�val?
574
01:02:33,519 --> 01:02:36,478
Mag�val visz engem is, uram?
575
01:02:38,061 --> 01:02:40,894
Rendben. Mag�nak is foglalhat
egy helyet.
576
01:02:41,019 --> 01:02:45,644
K�sz�n�m, Mr Preston. Nagyon sz�vesen
t�vozok jelen k�r�lm�nyek k�z�tt.
577
01:02:45,769 --> 01:02:50,436
�s j� lesz �jra l�tni az �rnyas
sik�torokat, az �reg orsz�got.
578
01:02:51,728 --> 01:02:54,144
Nagyon r�g voltam ott,
Mr Preston.
579
01:02:54,269 --> 01:02:57,894
�n... K�sz�n�m,
hogy mag�val visz.
580
01:02:58,019 --> 01:03:00,186
- Az Isten szerelm�re, kifel�!
- Igen, uram.
581
01:03:01,228 --> 01:03:03,519
Longbarrow,
ne is j�jj�n vissza.
582
01:03:03,644 --> 01:03:05,478
Majd a rakod�parton tal�lkozunk.
583
01:03:05,603 --> 01:03:07,978
Ha szerencs�nk van,
egyb�l indulhatunk is.
584
01:03:08,103 --> 01:03:11,769
Barbara, sz�lj Paulnak �s a l�nynak.
K�l�n-k�l�n kell t�voznunk.
585
01:03:11,894 --> 01:03:14,103
Mi lesz a dolgaimmal, uram?
586
01:03:14,228 --> 01:03:17,561
- Maga ut�n k�ldetem a csomagj�t.
- K�sz�n�m, Mr Preston.
587
01:03:18,894 --> 01:03:20,894
Azt mondtam, hogy kezdj pakolni.
588
01:03:21,019 --> 01:03:25,144
�n nem megyek. Addig nem, am�g nem tudom
biztosan, hogy Paul �s Claire is j�nnek.
589
01:03:25,269 --> 01:03:27,894
Meg tudj�k oldani!
590
01:03:41,644 --> 01:03:43,644
Oh, Mr Longbarrow!
591
01:03:43,769 --> 01:03:47,186
Bocs�sson meg, Mr Paul. �ppen az apja
egyik s�rg�s k�r�s�t teljes�tem.
592
01:03:47,311 --> 01:03:50,269
- Mi lenne az?
- Szigor�an n�gyszemk�zt, uram...
593
01:03:50,394 --> 01:03:51,853
Igen?
594
01:03:51,978 --> 01:03:54,353
Visszamegy�nk Angli�ba. Mindny�jan.
595
01:03:54,478 --> 01:03:57,478
Olyan izgatott vagyok,
Csak... Nem b�rom abbahagyni a remeg�st.
596
01:03:57,603 --> 01:04:01,019
De nagyon diszkr�tnek kell lenn�nk.
�pp a helyeket indultam lefoglalni.
597
01:04:01,144 --> 01:04:03,144
- Nem, nekem nem.
- Nem, uram?
598
01:04:03,269 --> 01:04:06,186
- Nekem ne foglaljon.
- Mi�rt ne, uram?
599
01:04:06,311 --> 01:04:08,769
Clairenek se. �rtette?
600
01:04:09,644 --> 01:04:11,519
Oh, igen, uram.
601
01:04:15,686 --> 01:04:18,103
Sejtettem, hogy valami ilyesmire k�sz�l.
602
01:04:20,769 --> 01:04:24,519
- Besz�lnek vele.
- Egy perc �s itt vagyok.
603
01:04:34,353 --> 01:04:37,728
- Apa, most tal�lkoztam Longbarrowval.
- Mi van Longbarrowval?
604
01:04:37,853 --> 01:04:40,811
Megmondtam neki, hogy nekem �s Clairenek
ne vegyen jegyeket.
605
01:04:40,936 --> 01:04:44,936
Ez a te dolgod. Az any�d is
itt marad. Legal�bb j� lesz a t�rsas�g.
606
01:04:45,061 --> 01:04:47,853
Az nem seg�t, ha
elmenek�l�nk.
607
01:04:47,978 --> 01:04:49,978
Ezt meg, hogy �rted?
608
01:04:51,561 --> 01:04:55,519
Valaki vagy...vagy valami
pr�b�l meg�lni minket.
609
01:04:56,686 --> 01:04:58,853
Szerintem ak�rhova is megy�nk,
megtal�l minket.
610
01:04:58,978 --> 01:05:02,311
Hogy �rted azt, hogy "valami"?
Egy �r�lttel van dolgunk.
611
01:05:02,436 --> 01:05:04,769
Amint kijutunk ebb�l az orsz�gb�l,
megmenek�l�nk.
612
01:05:04,894 --> 01:05:07,144
Te komolyan ezt hiszed?
613
01:05:07,269 --> 01:05:11,478
Arra c�lzol, hogy a gyilkoss�goknak
van valami k�z�k a s�rhoz?
614
01:05:11,603 --> 01:05:14,603
Nem tudom.
M�g a rend�rs�g is tan�cstalan.
615
01:05:14,728 --> 01:05:17,894
De ak�rmilyen hihetetlennek is t�nik,
csak ennyit tudunk.
616
01:05:18,019 --> 01:05:21,394
Meg�r�lt�l.
Te is meg az any�d is.
617
01:05:21,519 --> 01:05:24,186
Sz�pek vagytok, mondhatom!
618
01:05:24,311 --> 01:05:27,061
Rendben, Paul. Csin�lja, amit akarsz.
619
01:06:04,769 --> 01:06:06,603
A kulcsaimat, legyen sz�ves.
620
01:06:10,644 --> 01:06:13,144
Igen, Mr Preston. Rendben, Mr Preston.
621
01:06:13,269 --> 01:06:15,686
Nem j�.
M�g mindig ragaszkodik a t�voz�shoz.
622
01:06:15,811 --> 01:06:20,478
T�l k�s�. �pp az im�nt l�ttam Barrani
fel�gyel�t Longbarrowval besz�lni �s szerintem...
623
01:06:20,603 --> 01:06:22,936
Mr Longbarrow vonakodva ugyan,
de t�j�koztatott,
624
01:06:23,061 --> 01:06:25,394
hogy a t�rsas�guk
t�vozni k�v�n.
625
01:06:25,519 --> 01:06:29,186
- Ezalatt �n�ket is �rtsem?
- Nem, fel�gyel�.
626
01:06:30,686 --> 01:06:32,686
Akkor tal�n az apj�t?
627
01:06:35,228 --> 01:06:37,853
- Fel�gyel�...
- Egy percre, k�rem, Mr Preston.
628
01:06:37,978 --> 01:06:40,478
Sajn�lom.
A rend�rs�g azt k�rdezte, hogy...
629
01:06:40,603 --> 01:06:43,686
- Eml�kszik az utas�t�somra?
- Igen, eml�kszem.
630
01:06:45,728 --> 01:06:48,478
- V�lthatn�nk n�h�ny sz�t, fel�gyel�?
- Term�szetesen.
631
01:06:48,603 --> 01:06:50,603
N�gyszemk�zt, ha lehet.
632
01:06:52,936 --> 01:06:56,061
N�zze, fel�gyel�,
a legnagyobb tisztelettel k�rdezem,
633
01:06:56,186 --> 01:07:00,728
nem gondolja, hogy az itt tart�sunk
vesz�lybe sodor mindny�junkat?
634
01:07:00,853 --> 01:07:04,394
M�g nem jutottam
erre a k�vetkeztet�sre, Mr Preston.
635
01:07:04,519 --> 01:07:06,811
K�t t�rs�t
meggyilkolt�k.
636
01:07:06,936 --> 01:07:09,811
Nem l�tom jel�t, hogy
tartani k�ne egy harmadikt�l.
637
01:07:09,936 --> 01:07:14,478
- Akkor mi �rtelme van itt tartani minket?
- Tegnap elmondtam, hogy mi �rtelme van.
638
01:07:14,603 --> 01:07:18,186
Ha akkor nem �rtette meg,
nem l�tom �rtelm�t megism�telni.
639
01:07:19,811 --> 01:07:21,811
Fel�gyel�, t�voz�som el�tt,
640
01:07:21,936 --> 01:07:26,936
sz�nd�komban �llt ki�ll�tani
egy csekket, mondjuk, L10,000-r�l?
641
01:07:27,061 --> 01:07:31,269
Ha megtisztel azzal, hogy elfogadja
, szem�lyesen fogom �tadni
642
01:07:31,394 --> 01:07:35,936
hogy, valami j� �gyre k�ltse,
term�szetesen a saj�t bel�t�sa szerint.
643
01:07:36,061 --> 01:07:39,394
Maga nagyon kitart�,
ugye, Mr Preston?
644
01:07:39,519 --> 01:07:43,311
- Ne tekintse erre veszteget�sk�nt.
- Er�sen pr�b�lkozom.
645
01:07:43,436 --> 01:07:46,103
Tekintse ezt,
j� sz�nd�kom jel�nek.
646
01:07:46,228 --> 01:07:48,728
Nos, mit mond, fel�gyel�?
647
01:07:48,853 --> 01:07:53,061
Mr Preston, �gy v�lem,
hogy meg k�ne �rtenie engem.
648
01:07:53,186 --> 01:07:55,519
�n nem a k�rh�zi ellen�r vagyok.
649
01:07:56,603 --> 01:07:58,436
A szav�t kell adnia,
650
01:07:58,561 --> 01:08:02,394
hogy egyik�k sem pr�b�l
t�vozni, am�g nem adok r� enged�lyt.
651
01:08:02,519 --> 01:08:04,519
A szav�t adja?
652
01:08:04,644 --> 01:08:06,978
- Legyen.
- Elfogadom.
653
01:08:07,103 --> 01:08:10,853
�s a mai nap folyam�n m�g szeretn�k
besz�lni �nnel.
654
01:08:10,978 --> 01:08:14,561
K�rem, legyen oly kedves, hogy a
hotelben marad, am�g keresem.
655
01:08:24,436 --> 01:08:26,436
- Longbarrow!
- Igen, Mr Preston.
656
01:08:30,353 --> 01:08:32,478
- Francba, francba, francba.
- Mi t�rt�nt?
657
01:08:32,603 --> 01:08:35,436
Az az �tkozott rend�r nem hagyta,
hogy elmenjek!
658
01:08:35,561 --> 01:08:38,561
- Sajn�lom.
- Mi�rt mondja ezt?
659
01:08:38,586 --> 01:08:41,311
Csak �gy �rtettem, sajn�lom, hogy
nem �gy alakultak a dolgok, ahogy akartad.
660
01:08:41,436 --> 01:08:43,894
Tudom, hogy mennyire
rosszul esik amikor ez t�rt�nik.
661
01:08:44,019 --> 01:08:48,269
Biztos azt hiszi, hogy cserben hagytam,
de folyamatosan k�rd�sekkel bomb�ztak.
662
01:08:48,394 --> 01:08:51,894
Elvesztettem a fejem. Nem vagyok
valami j� k�nt�rfalaz�sban, Mr Preston.
663
01:08:52,019 --> 01:08:53,978
Az gondolkozom hogy vajon miben j�.
664
01:08:54,003 --> 01:08:57,828
Adok m�g egy utols� es�lyt, hogy bizony�tsa,
hogy nem annyira idi�ta, mint amennyire annak t�nik.
665
01:08:57,853 --> 01:09:01,394
Menjen az irod�ba �s foglaljon nekem egy
jegyet az els� indul� haj�ra.
666
01:09:01,519 --> 01:09:04,936
- A fel�gyel� el�g hat�rozottan mondta, hogy...
- Tudom, hogy mit mondott.
667
01:09:05,061 --> 01:09:08,478
Csak csin�lja, amit mondtam. Ha a
foglal�s n�lk�l j�n vissza, ki van r�gva.
668
01:09:08,603 --> 01:09:10,603
- Azt szeretn�, hogy most menjek, uram?
- Nem.
669
01:09:10,728 --> 01:09:13,103
Meddig van nyitva
az iroda?
670
01:09:13,228 --> 01:09:17,061
- Nyolc �r�ig. - Menjen f�l nyolckor.
Akkor m�r biztos s�t�t lesz.
671
01:09:17,186 --> 01:09:20,811
Ha a rend�rs�g figyeli a hotelt,
osonjon ki a h�ts� bej�raton.
672
01:09:20,936 --> 01:09:23,894
Igenis. Akkor m�r s�t�t lesz. Ki fogok...
673
01:09:25,603 --> 01:09:27,269
Igen?
674
01:09:27,394 --> 01:09:30,561
Semmi, Mr Preston, majd elmondom k�s�bb,
amikor vissza�rek.
675
01:09:31,936 --> 01:09:34,853
M�r nem tervez
mag�val vinni, uram?
676
01:09:35,644 --> 01:09:36,644
Nem.
677
01:09:38,436 --> 01:09:39,436
Oh.
678
01:09:42,311 --> 01:09:43,311
Nos, �n...
679
01:09:45,228 --> 01:09:49,394
Nem mondom, hogy nem vagyok ki�br�ndulva,
de maga biztos jobban tudja.
680
01:09:52,228 --> 01:09:54,936
Ha egy haj�
reggel indul,
681
01:09:55,061 --> 01:09:58,228
akkor az utasoknak
�jf�lre a fed�lzeten kell lenni�k, uram.
682
01:09:58,353 --> 01:10:02,561
Rendben. Telefon�ljon,
amint lefoglalta a jegyet.
683
01:10:02,686 --> 01:10:04,519
Igen, uram.
684
01:10:10,894 --> 01:10:13,103
Mi�rt n�zel r�m �gy?
685
01:10:13,228 --> 01:10:17,394
- Sajn�lom. Hogy n�ztem r�d?
- El�t�l�en.
686
01:10:18,394 --> 01:10:22,061
Mivel lehetne t�ged gyan�s�tani?
Nem tiszta a lelkiismereted?
687
01:10:23,186 --> 01:10:26,019
Nem, nem volt semmi
k�l�n�s a n�z�semben.
688
01:10:26,144 --> 01:10:30,686
Csak azon t�n�dtem, hogy milyen �rz�s lehet
megvenni mindent,
689
01:10:30,811 --> 01:10:34,144
kiv�ve a szabads�got,
hogy akkor menj amikor akarsz.
690
01:10:34,269 --> 01:10:36,269
�s az er�t hogy legy�zd a f�lelmedet.
691
01:10:37,394 --> 01:10:39,644
Pr�b�lsz megr�miszteni?
692
01:10:39,769 --> 01:10:43,186
M�r nem kell. Sajn�lom.
693
01:10:43,311 --> 01:10:45,311
Igaz�n sajn�lom.
694
01:10:52,644 --> 01:10:55,269
Visszat�r a hotelbe,
Mr Preston?
695
01:10:55,394 --> 01:10:56,978
Igen, fel�gyel�.
696
01:10:57,103 --> 01:10:59,353
Felteszem, hogy ig�nyt tart
697
01:10:59,478 --> 01:11:03,019
Mr Newton szem�lyes t�rgyaira,
legal�bbis ami maradt bel�l�k.
698
01:11:03,144 --> 01:11:05,353
- Igen.
- Eljuttatom �ket �nh�z,
699
01:11:05,478 --> 01:11:09,019
amint alkalmam lesz
megvizsg�lni �ket.
700
01:11:09,144 --> 01:11:11,103
Fel�gyel�, van b�rmi...?
701
01:11:11,228 --> 01:11:14,228
Nem tudok t�bbet, mint �n,
Mr Preston.
702
01:11:14,353 --> 01:11:17,478
Se t�bbet, sem pedig kevesebbet.
703
01:11:40,436 --> 01:11:42,978
Hol...hol van a szem�vegem?
704
01:11:46,894 --> 01:11:48,894
Akkor hol van?
705
01:11:51,019 --> 01:11:52,894
Oh, Istenem!
706
01:11:58,978 --> 01:12:02,269
Oh, pont ez hi�nyzott!
707
01:12:04,103 --> 01:12:06,019
Oh, Istenem!
708
01:12:06,853 --> 01:12:08,644
�n... Oh!
709
01:12:08,769 --> 01:12:11,061
Oh, oh... Oh, Istenem.
710
01:12:12,644 --> 01:12:14,644
Oh, Istenem... Oh...
711
01:12:20,353 --> 01:12:22,519
Megszerzem azokat az �tkozott jegyeket!
712
01:12:25,478 --> 01:12:27,436
Nem felejtem el �ket.
713
01:12:29,936 --> 01:12:31,936
Biztosan nem.
714
01:12:33,811 --> 01:12:36,353
Eln�z�st. �n...
715
01:12:55,228 --> 01:12:57,978
Seg�ts�g! Seg�ts�g, valaki!
716
01:12:58,103 --> 01:13:00,019
Seg�ts�g!
717
01:13:16,478 --> 01:13:18,478
Mikor �r m�r ide?
718
01:13:20,269 --> 01:13:22,978
- Biztosan nem gondolod meg magad?
- Teljesen biztos.
719
01:13:23,103 --> 01:13:25,894
Nem agg�dj miattam. �n megleszek.
720
01:13:26,019 --> 01:13:30,478
Rem�lem, hogy eljutsz a haj�ig
�s biztons�gban haza�rsz.
721
01:13:30,603 --> 01:13:33,603
Nem feledd, hogy �jf�lre
a fed�lzeten kell lenned.
722
01:14:44,894 --> 01:14:48,686
- Indulnom kell. Ha tov�bb v�rok...
- Meg�rtem.
723
01:14:52,144 --> 01:14:55,561
Amint vissza�rek,
elint�zem, hogy kijuss innen.
724
01:14:55,686 --> 01:14:57,228
Rendben.
725
01:14:58,978 --> 01:15:00,936
- Nos, Barbara...
- Viszl�t.
726
01:15:06,978 --> 01:15:09,686
- �gy gondolom, hogy el�g p�nzed van.
- Igen.
727
01:15:20,061 --> 01:15:22,144
- Barbara, �n...
- Igen?
728
01:15:23,436 --> 01:15:25,353
Semmi.
729
01:16:45,269 --> 01:16:48,686
- Szeretne egy hint�t, effendi?
- Nem �gy l�tom, hogy lenne a k�zelben.
730
01:16:48,811 --> 01:16:51,353
- Tudna szerezni nekem egyet?
- Igen, a fiv�rem kocsis.
731
01:16:51,478 --> 01:16:55,436
K�t percre lakik innen.
Idehozom �t, uram. Maga csak v�rjon.
732
01:16:55,561 --> 01:16:59,061
El kell jutnom a rakod�partra.
Adok neki 10 fontot, ha siet.
733
01:16:59,186 --> 01:17:03,311
Nem hiszem, hogy a fiv�rem megel�gedne
10 fonttal. 20-at akar majd, effendi.
734
01:17:03,436 --> 01:17:05,644
20 font? K�sz rabl�s!
735
01:17:05,769 --> 01:17:08,853
Este van.
A fiv�rem nem szeret este dolgozni.
736
01:17:08,978 --> 01:17:13,019
Van h�rom feles�ge, akik miatt nagyon
elfoglalt. 20 fontot mondott, effendi?
737
01:17:13,144 --> 01:17:16,144
A rakod�part nincs messzebb,
mint k�t m�rf�ld.
738
01:17:17,019 --> 01:17:21,144
Oh, rendben. 5 font most,
a t�bbit majd, amikor oda�rt�nk.
739
01:17:21,269 --> 01:17:23,894
Mondja meg neki hogy siessen.
�jf�lre a fed�lzeten kell lennem.
740
01:17:24,019 --> 01:17:26,019
Rendben, effendi.
741
01:19:38,353 --> 01:19:40,436
Nincs hint�, effendi.
742
01:19:49,269 --> 01:19:52,269
Rend�rk�nt,
csak logikusan gondolkozhatok.
743
01:19:54,394 --> 01:19:58,603
De emberk�nt, bel�tom, hogy vannak
dolgok, amikre nincs magyar�zat.
744
01:19:59,519 --> 01:20:02,269
�gy �rti, hogy term�szetfeletti dolgok?
745
01:20:02,394 --> 01:20:04,394
Tal�n. Ki tudja?
746
01:20:05,603 --> 01:20:08,061
Vannak akik azt �ll�tj�k,
hogy szellemet l�ttak.
747
01:20:08,853 --> 01:20:11,478
Soha nem bizony�tott�k be,
ezen dolgok l�tez�s�t,
748
01:20:11,603 --> 01:20:14,436
de m�gis ki tudn� megc�folni
a l�tez�s�ket?
749
01:20:15,978 --> 01:20:21,061
Vannak akik papok �ld�s�ban vagy
boszork�nyok �tk�ban hisznek.
750
01:20:21,936 --> 01:20:24,144
�s maga?
751
01:20:24,269 --> 01:20:25,853
�n is.
752
01:20:25,978 --> 01:20:28,269
Mi egyiptomiak sok trag�di�t
�lt�nk �t,
753
01:20:28,394 --> 01:20:31,394
amiket �rtelmes magyar�zat
hi�ny�ban
754
01:20:31,519 --> 01:20:33,519
a f�ra�k �tk�nak tulajdon�tottak.
755
01:20:33,644 --> 01:20:37,353
�n k�ptelen vagyok
nem hinni ezekben a dolgokban.
756
01:20:37,478 --> 01:20:41,311
M�r n�gy ember halt meg,
akik miatt lelkiismeret furdal�som van,
757
01:20:41,436 --> 01:20:44,436
�s mindny�jan bel�ptek
Kah-to-Bey s�rj�ba.
758
01:20:44,561 --> 01:20:47,436
M�r csak maguk h�rman vannak �letben
759
01:20:47,561 --> 01:20:50,228
�s ketten voltak a s�rban,
ak�r a t�bbiek.
760
01:20:50,353 --> 01:20:54,103
Nem �ll sz�nd�komban vesz�lybe
sodorni �n�ket. Elhagyhatj�k Mezzar�t.
761
01:20:56,436 --> 01:20:58,436
Most elk�sz�n�k.
762
01:20:58,561 --> 01:21:00,728
�s Allah legyen �n�kkel.
763
01:21:05,228 --> 01:21:09,728
�s ha adhatok egy bar�ti j� tan�csot,
induljanak, amint tudnak.
764
01:21:13,061 --> 01:21:15,061
Nos, Paul?
765
01:21:16,978 --> 01:21:19,436
A menek�l�s nem v�lasz.
766
01:21:19,561 --> 01:21:21,519
M�g mindig �gy gondolom.
767
01:21:27,436 --> 01:21:29,728
�let �s hal�l szent szavai.
768
01:21:32,394 --> 01:21:34,728
Kell, hogy legyen valamif�le kapcsolat
769
01:21:34,853 --> 01:21:38,353
a szavak �s
a s�r szelleme k�z�tt.
770
01:21:38,478 --> 01:21:42,311
�s ott volt a s�r �rz�je is,
az az �r�lt. Hogy is h�vt�k?
771
01:21:42,436 --> 01:21:44,311
Hasmid Ali.
772
01:21:44,436 --> 01:21:46,811
Igen, megfenyegetett minket.
773
01:21:46,936 --> 01:21:51,936
Figyelmeztetett, hogy mi fog t�rt�nni,
ha megzavarjuk a herceg nyughely�t.
774
01:21:52,061 --> 01:21:55,978
Az �kori egyiptol�gia szerint,
a s�r �rz�j�nek hatalm�ban �ll
775
01:21:56,103 --> 01:21:58,811
megid�zni a nagy szellemet,
hogy bossz�t �lljon.
776
01:21:58,936 --> 01:22:00,936
Mi az a nagy szellem?
777
01:22:03,936 --> 01:22:07,019
Azt hiszem, tudom. Claire!
778
01:22:08,061 --> 01:22:09,853
Claire!
779
01:22:12,019 --> 01:22:15,644
Ha visszaj�n, tartsd �t itt.
Ne vesz�tsd szem el�l.
780
01:22:28,603 --> 01:22:30,603
Oh, j�jj�n be, j�jj�n be.
781
01:22:30,728 --> 01:22:34,019
Ne f�ljen. J�jj�n be.
782
01:22:34,144 --> 01:22:35,644
J�jj�n.
783
01:22:40,561 --> 01:22:42,561
�lj�n le, k�rem.
784
01:22:49,394 --> 01:22:52,853
Sz�rny� dolgok t�rt�ntek
a bar�taimmal.
785
01:22:52,978 --> 01:22:58,353
Azt szeretn�m tudni, hogy mi�rt t�rt�ntek
�s, hogy ki a felel�s. Tud seg�teni?
786
01:23:03,811 --> 01:23:07,436
N�gy bar�tja...meghalt.
787
01:23:08,311 --> 01:23:11,394
- Igen.
- Azt akarja tudni, hogy mi�rt?
788
01:23:11,519 --> 01:23:13,019
Igen.
789
01:23:15,394 --> 01:23:17,478
A krist�lyg�mb azt mondja,
790
01:23:17,603 --> 01:23:21,561
hogy megszents�gtelen�tett�k
Kah-to-Bey s�rj�t.
791
01:23:22,644 --> 01:23:24,644
- Szeretne t�bbet tudni?
- Igen.
792
01:23:27,519 --> 01:23:29,853
Van m�g k�t ember.
793
01:23:31,228 --> 01:23:33,769
Maga az egyik.
794
01:23:34,936 --> 01:23:37,519
Bel�ptem a s�rba.
795
01:23:37,644 --> 01:23:41,061
A g�mbben azt l�tom, hogy...
796
01:23:42,811 --> 01:23:45,311
Igen? Folytassa.
797
01:23:46,353 --> 01:23:48,311
Olyan borzalmas.
798
01:23:48,436 --> 01:23:51,269
Azt akarja mondani, hogy meg fogok halni?
799
01:23:52,394 --> 01:23:55,769
P�r perc m�lva!
800
01:23:59,894 --> 01:24:04,769
Ha r�m hallgat,
tal�n meg tudom menteni mag�t.
801
01:24:06,519 --> 01:24:09,228
De el�bb �lj�n le.
802
01:25:08,853 --> 01:25:12,019
Azok a hal�l szent szavai.
803
01:25:13,019 --> 01:25:15,144
Amiket f�lt kimondani.
804
01:25:16,103 --> 01:25:20,186
Hogy lehet ekkora hatalma azoknak
a szavaknak a s�r szelleme f�l�tt?
805
01:25:20,311 --> 01:25:25,311
Menjen a restaur�ci�s h�zba
�s megleli a v�laszt.
806
01:25:26,186 --> 01:25:31,686
De el�bb szembe kell n�znie Premnek,
a szolg�nak a m�mi�j�val.
807
01:25:32,936 --> 01:25:37,394
A bocs�nat�t kell k�rnie
az�rt amit tett.
808
01:25:37,519 --> 01:25:40,103
Azt kell mondania, hogy...
809
01:25:41,019 --> 01:25:46,228
"Oh, nemes Prem,
a s�r szent szelleme,
810
01:25:47,144 --> 01:25:50,061
"Bocs�natod�rt esedezem
811
01:25:50,186 --> 01:25:54,936
"az�rt, amit
Kah-to-Bey ellen tettem,
812
01:25:55,061 --> 01:25:58,811
"�s v�gs� nyughely�nek
megszents�gtelen�t�s��rt,
813
01:25:58,936 --> 01:26:04,436
"amiben k�ts�gk�v�l b�n�s vagyok."
814
01:26:08,394 --> 01:26:12,769
Most mondja el
a f�ra�k nyelv�n.
815
01:27:00,353 --> 01:27:03,769
�ld meg! �ld meg! �ld meg!
816
01:28:01,644 --> 01:28:05,144
Claire! A hal�l szavai, mondd ki �ket!
817
01:28:05,269 --> 01:28:08,978
Mondd ki �ket!
Az Isten szerelm�re, mondd ki �ket!
818
01:28:13,936 --> 01:28:17,478
Csak annak, akin�l a lepel van,
�ll hatalm�ban, hogy puszt�tson.
819
01:28:26,561 --> 01:28:28,186
Gyorsan! Vedd el!
820
01:28:30,478 --> 01:28:32,603
Most, mondd a szavakat!
74564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.