All language subtitles for The-Mummys-Shroud.1967.hun.srt.23.976-fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,519 --> 00:00:49,936 'Id�sz�m�t�sunk el�tt 2000-ben, 2 00:00:50,061 --> 00:00:54,144 'Egyiptom f�ra�j�nak fia sz�letett. 3 00:00:55,269 --> 00:00:59,269 'Men-ta f�ra� sok �ven �t im�dkozott az istenekhez 4 00:00:59,394 --> 00:01:02,811 'ez�rt az �ld�s�rt, ami ily k�s�n j�tt. 5 00:01:02,936 --> 00:01:04,978 '�gy lett �r�k�se. 6 00:01:05,103 --> 00:01:08,936 '�s, amikor megmutatta gyermek�t az �nnepl� n�pnek, 7 00:01:09,061 --> 00:01:12,728 'er�snek, b�szk�nek �s nyugodtnak �rezte mag�t. 8 00:01:13,894 --> 00:01:18,519 'Men-ta b�szk�n �s el�gedetten n�zett szembe a j�v�vel. 9 00:01:19,519 --> 00:01:25,103 'De gonosz emberek m�r h�s�get esk�dtek Men-ta �ccs�nek, Almen-t�nak, 10 00:01:25,228 --> 00:01:30,644 'aki a gyermekre , Kah-to-Beyre, akad�lyk�nt tekintett, ami k�zte �s a hatalom k�z�tt �llt .' 11 00:01:35,519 --> 00:01:40,186 'Men-tat t�lzottan elvar�zsolta gyermeke �s nem l�tta az egy�rtelm� jeleket, 12 00:01:40,311 --> 00:01:43,936 'hogy �vakodjon, mert a viharfelh�k m�r gy�lekeztek f�l�tte, 13 00:01:44,061 --> 00:01:47,894 'de mik�zben az isteneknek adott h�l�t im�iban, 14 00:01:48,019 --> 00:01:51,019 '�s az �ld�sukat k�rte az elk�vetkezend� id�kre, 15 00:01:51,144 --> 00:01:53,769 'a trag�dia m�r elker�lhetetlen volt. 16 00:01:53,894 --> 00:01:57,894 'Mert, ahogy elfordult a palot�ja el�tt ujjong� t�megt�l, 17 00:01:58,019 --> 00:02:02,644 'a hal�l m�r k�sz�lt r�tenni a mark�t szeretett fi�ra. 18 00:02:04,186 --> 00:02:06,811 'Haldokl� fels�ge jelenl�t�ben, 19 00:02:06,936 --> 00:02:12,769 'Men-ta, Kah-to-Beynek nevezte el a gyermeket, a k�vetkez� f�ra�t. 20 00:02:12,894 --> 00:02:18,603 'A jelenlev� orvosok csendben n�zt�k, ahogy az �let, ami �letet adott a gyermeknek 21 00:02:18,728 --> 00:02:21,728 'feled�sbe mer�lt. 22 00:02:28,561 --> 00:02:33,478 'A szolg�k f�n�ke, Prem, a t�bbiekkel egy�tt hajtotta le a fej�t, 23 00:02:33,603 --> 00:02:35,853 'osztozva a f�ra� gy�sz�ban. 24 00:02:35,978 --> 00:02:39,603 'A fiatal kir�lyn� megadta, azt, amire a f�ra� a legjobban v�gyott 25 00:02:39,728 --> 00:02:42,353 'egy �r�k�st Egyiptom tr�nj�ra. 26 00:02:42,478 --> 00:02:46,311 'Az emberek fojtatt�k az �nnepl�st. �nekeltek �s t�ncoltak az utc�n, 27 00:02:46,436 --> 00:02:50,728 'abban a hitben, hogy az istenek r�juk mosolyogtak. 28 00:02:50,853 --> 00:02:55,478 '�vr�l-�vre, a f�ra� n�zte, ahogy Kah-to-Bey f�rfiv� �rett. 29 00:02:55,603 --> 00:03:00,019 'Minden perc�t a gyermek�nek szentelte, akinek az volt a sorsa, hogy tov�bb vigye �r�ks�g�t. 30 00:03:00,144 --> 00:03:02,978 'Csak a fi��rt �lt. 31 00:03:04,228 --> 00:03:06,436 'Annyira a j�v�ben �lt, hogy 32 00:03:06,561 --> 00:03:10,561 'a m�lt �s a jelen jelent�ktelenn� v�lt sz�m�ra. 33 00:03:10,686 --> 00:03:13,894 'Tan�csad�i figyelmeztet�sei s�ket f�lekre leltek. 34 00:03:14,019 --> 00:03:16,019 '�s, m�g Men-ta �lmodozott, 35 00:03:16,144 --> 00:03:19,894 'Almen-ta folytatta cselsz�v�s�t a tr�n ellen. 36 00:03:20,019 --> 00:03:24,103 'Nem sokkal k�s�bb er�szakoss�gra buzd�totta k�vet�it. 37 00:03:24,228 --> 00:03:28,603 'A titkos serege egyre n�tt, �s v�g�l t�madtak. 38 00:03:47,519 --> 00:03:51,353 'Men-ta �s �rei rem�nytelen t�ler�vel n�ztek szembe. 39 00:03:51,478 --> 00:03:56,103 'Prem, a szolga b�tran harcolt, hogy �vja szeretett ur�t, de mindhi�ba. 40 00:03:56,228 --> 00:04:00,769 'Senkit nem hagytak �letben, aki a palot�ban tart�zkodott. 41 00:04:00,894 --> 00:04:03,478 'Ahogy Almen-ta parancsolta. 42 00:04:03,603 --> 00:04:08,353 'De m�g miel�tt v�get �rt a borzaszt� v�rengz�s, 43 00:04:08,478 --> 00:04:12,686 'Men-ta megk�rte Premet, hogy pr�b�ljon meg kijutni �s elsz�kni a fiatal herceggel.' 44 00:04:12,811 --> 00:04:15,769 Prem! Vidd Kah-to-Beyt! Vidd el! Vidd el! 45 00:04:35,519 --> 00:04:39,728 'Ezek az emberek voltak az egyed�li t�l�l�i az �ld�kl�snek. 46 00:04:40,728 --> 00:04:45,353 'Szolg�k voltak, mint Prem, akik az �let�ket adt�k volna a herceg�rt. 47 00:04:47,186 --> 00:04:50,811 'A forr� sivatagban megtett els� m�rf�ldek megt�tele k�zben 48 00:04:50,936 --> 00:04:54,561 'm�g abban a hitben voltak, hogy Almen-ta �rul�sa 49 00:04:54,686 --> 00:04:56,894 'tal�n vissza�t majd. 50 00:04:57,019 --> 00:05:01,019 'Hogy egy nap Kah-to-Bey tal�n elfoglalhatja jogos hely�t 51 00:05:01,144 --> 00:05:03,144 'Egyiptom tr�nj�n. 52 00:05:03,269 --> 00:05:07,269 'Ahogy v�nszorogtak, Prem, a szolga biztosan 53 00:05:07,394 --> 00:05:10,019 'egy j�v�beli v�rf�rd��rt, bossz��rt im�dkozott. 54 00:05:10,144 --> 00:05:12,561 'De az isteneknek m�s tervei voltak. 55 00:05:12,686 --> 00:05:17,228 'Almen-ta sok �vet uralkodott, m�g egy �rul�hoz m�lt� m�don halt meg, 56 00:05:17,353 --> 00:05:22,436 '�s Kah-to-Bey nem �lhette meg, hogy l�ssa a buk�s�t. 57 00:05:23,936 --> 00:05:27,769 'A szolg�k vezet�j�be, Prembe vetett hite sosem ingott meg. 58 00:05:27,894 --> 00:05:31,519 'Prem kivezette �ket a sivatagos pusztas�gb�l. 59 00:05:31,644 --> 00:05:36,436 'Soha nem k�telkedtek benne. �r�kk� k�vett�k volna. 60 00:05:36,561 --> 00:05:39,061 'De kev�s �lelm�k volt. 61 00:05:39,186 --> 00:05:41,811 'V�zb�l nagyon kev�s, 62 00:05:41,936 --> 00:05:44,353 '�tel�k pedig egy�ltal�n nem volt. 63 00:05:46,728 --> 00:05:49,686 'Apr�nk�nt, a sivatag felem�sztette �ket. 64 00:05:50,686 --> 00:05:54,853 '�s egyes�vel haltak meg. 65 00:05:54,978 --> 00:05:56,811 'A hal�l lebegett 66 00:05:56,936 --> 00:05:58,853 'a fej�k f�l�tt. 67 00:05:58,978 --> 00:06:00,853 '�s v�rt. 68 00:06:13,519 --> 00:06:18,519 '�gy t�nt, hogy az istenek hat�rozottan ki�lltak a tr�nbitorl�, Almen-ta mellett. 69 00:06:18,644 --> 00:06:21,269 'Amikor minden rem�ny kezdett szerte foszlani, 70 00:06:21,394 --> 00:06:25,811 'm�g Prem massz�v ereje �s elk�telezetts�ge is, hogy megmentse az ifj� herceget, 71 00:06:25,936 --> 00:06:27,936 'kezdett meginogni.' 72 00:06:32,728 --> 00:06:35,144 'A heves sivatagi viharok k�zepette, 73 00:06:35,269 --> 00:06:39,894 'a maroknyi t�l�l� Kah-to-Beyt vitte v�gs� nyughelye fel�. 74 00:06:56,144 --> 00:06:58,144 'Ahogy haldokolva fek�dt, 75 00:06:58,269 --> 00:07:00,686 'Kah-to-Bey megmutatta Premnek 76 00:07:00,811 --> 00:07:03,894 'a f�ra�k uralkod�i pecs�tj�t. 77 00:07:24,519 --> 00:07:28,519 'Prem tisztelettel takarta le fiatal ur�nak test�t 78 00:07:28,644 --> 00:07:31,144 'a szent halotti lepellel. 79 00:07:53,936 --> 00:07:56,353 'Prem a f�ra�k nyelv�n 80 00:07:56,478 --> 00:08:00,478 'r�gz�tette a helyet �s d�tumot.' 81 00:08:22,318 --> 00:08:28,318 A M�MIA LEPLE (1967) 82 00:09:26,519 --> 00:09:28,728 '1920-ban, 83 00:09:28,853 --> 00:09:33,811 'Exped�ci� indult, amit a gazdag m�gn�s, Stanley Preston finansz�rozott 84 00:09:33,936 --> 00:09:38,353 '�s az elismert r�g�sz, Sir Basil Walden vezetett, 85 00:09:38,478 --> 00:09:41,228 'c�lja pedig, Kah-to-Bey s�rj�nak felt�r�sa volt. 86 00:09:42,519 --> 00:09:47,353 'M�r t�bb, mint egy h�napja vissza kellett volna t�rni�k a Mezzarrai b�zisra. 87 00:09:47,478 --> 00:09:52,353 'A sorsukat illet� tal�lgat�sok f�c�mekk� v�ltak.' 88 00:10:02,061 --> 00:10:06,519 - Ah, Mr Longbarrow... - K�rem, uraim, ne most. 89 00:10:07,519 --> 00:10:11,353 - Ah, Mr Preston. - Maga biztosan Longbarrow. 90 00:10:11,478 --> 00:10:15,186 Igen, l�ttam az ablakb�l, hogy meg�rkezett eln�z�st k�rek, ami�rt... 91 00:10:15,311 --> 00:10:19,144 H�, te fi�. Gondoskodj a poggy�szomr�l. H�nyas lakoszt�ly az eny�m? 92 00:10:19,269 --> 00:10:23,478 M�r mindent elint�ztem. Csak egy lakoszt�ly van ebben a hotelben, Mr Preston, 93 00:10:23,603 --> 00:10:27,603 - de mag�nak tartogattam �s Mrs Prestonnak - Hogy van, Mr Longbarrow? 94 00:10:27,728 --> 00:10:31,894 - Mi�rt nem j�tt ki a haj�hoz? - A t�virata f�l �r�ja �rkezett. 95 00:10:32,019 --> 00:10:35,019 - �s, ahogy k�v�nta... - Mr Preston? 96 00:10:35,144 --> 00:10:39,186 - Igen? - Van valami h�r az exped�ci�r�l? 97 00:10:39,311 --> 00:10:43,936 - M�g csak most �rkeztem Angli�b�l. - Az olvas�ink szeretn�k hallani az �n �ll�spontj�t, uram. 98 00:10:44,061 --> 00:10:48,394 - Az olvas�ik? - Cairo Evening Sunt�l j�tt�nk. 99 00:10:48,519 --> 00:10:50,519 Ah, nos akkor, uraim, 100 00:10:50,644 --> 00:10:54,644 megmondhatj�k az olvas�iknak, hogy minden er�nkkel azon vagyunk, hogy t�bbet megtudjunk. 101 00:10:54,769 --> 00:10:58,394 Tal�n tudj�k, hogy a fiam Paul is Sir Basil csoportj�nak tagja. 102 00:10:58,419 --> 00:11:01,061 Az�rt j�ttem, hogy megn�zzem, mit tesznek az �rdek�ben hogy megtal�lj�k �ket. 103 00:11:01,186 --> 00:11:02,978 Nem �gy van, Barbara? 104 00:11:03,103 --> 00:11:06,894 - De, Stanley. - A maga fia is r�g�sz, uram? 105 00:11:07,019 --> 00:11:10,769 Igen az. Kiv�l� fi�. Oh, � itt a feles�gem. 106 00:11:10,894 --> 00:11:12,853 Hogy vannak? 107 00:11:12,978 --> 00:11:17,811 Nem tudom, hogy tiszt�ban vannak-e vele, de holnap sajt�t�j�koztat�t tartok. 108 00:11:17,936 --> 00:11:20,769 - Elint�zte? - Pontban 10 �rakor. 109 00:11:20,894 --> 00:11:25,811 - Pontban? - Nem akarom, hogy megv�rakoztass�k. 110 00:11:25,936 --> 00:11:30,103 - Most �rkezt�nk. Hol tartj�k? - A restaur�ci�s h�zban. 111 00:11:30,228 --> 00:11:33,853 - Hol? - Sir Basil egyik h�za. 112 00:11:33,978 --> 00:11:38,019 Oda vitet minden m�alkot�st �s egy�b dolgot, amit tal�l... 113 00:11:38,144 --> 00:11:40,644 - �rtem. - . .hogy elk�ldj�k a m�zeumba. 114 00:11:40,769 --> 00:11:44,603 Mr Preston, uram, szabd egy fot�ra, k�rem? 115 00:11:44,728 --> 00:11:47,228 Oh, rendben. Kedvesem? 116 00:11:52,353 --> 00:11:55,186 - K�sz�n�m, uram. - Ugyan. semmis�g. 117 00:11:55,311 --> 00:11:58,894 Holnap tal�lkozunk, uraim. Merre van a lakoszt�lyunk? 118 00:11:59,019 --> 00:12:02,644 Hadd k�s�rjem el �n�ket. Csak �n ut�n, Mrs Preston. 119 00:12:02,769 --> 00:12:06,394 - Valamit szeretn�k tiszt�zni. - Igen, Mr Preston, uram. 120 00:12:06,519 --> 00:12:10,936 - Nem szeretem, amikor megzavarnak. - �rtem. Teljesen �rthet�. 121 00:12:11,061 --> 00:12:15,478 Az a benyom�som, hogy a sajt�t jobban �rdekli Sir Basil Walden. 122 00:12:15,603 --> 00:12:20,019 - Ezen hamarosan v�ltoztathatunk, uram. - Ha tov�bbra is sajt�sz�viv�m k�v�n maradni, 123 00:12:20,144 --> 00:12:24,353 akkor aj�nlom, hogy jav�tsa ki azt az ostobas�got, amit Angli�ban olvastam . 124 00:12:24,478 --> 00:12:26,894 N�lk�lem, nem j�hetett volna l�tre ez az exped�ci�. 125 00:12:27,019 --> 00:12:31,019 - Azt hiszem, hogy nem teljesen �rti... - �n csak a t�nyeket l�tom. 126 00:12:33,519 --> 00:12:34,561 Oh. 127 00:12:35,686 --> 00:12:37,728 Nagy sz�pen k�sz�nj�k. 128 00:12:37,853 --> 00:12:42,269 - Hm, jobb, mint gondoltam. - �r�l�k, hogy megfelel�nek tal�lja. 129 00:12:42,394 --> 00:12:45,269 Nagyon kellemes, Mr Longbarrow. Esetleg lehetne egy kicsit vil�gosabb? 130 00:12:45,394 --> 00:12:48,019 Oh, term�szetesen, Mrs Preston, igen. 131 00:12:48,144 --> 00:12:53,061 Nagyon sz�p a kil�t�s. Meglehet�sen j�l l�tszik a sivatag. 132 00:12:53,186 --> 00:12:55,603 �s a f�rd�szoba? 133 00:12:55,728 --> 00:13:00,561 Att�l tartok, hogy olyan nincs. Biztosan van egy mosd�kagyl� a h�l�ban. 134 00:13:00,686 --> 00:13:04,311 Legal�bbis k�ne lennie. Gy�z�djek meg r�la? 135 00:13:06,519 --> 00:13:11,144 Igen, van mosd�kagyl�, Mr Preston. Att�l tartok, hogy nincs illemhely. 136 00:13:11,269 --> 00:13:13,478 Nagyon sajn�lom, Mr Preston. 137 00:13:16,144 --> 00:13:19,769 J�l telt az utaz�s, Mrs Preston? 138 00:13:19,894 --> 00:13:22,103 Eg�sz kellemesen, Mr Longbarrow. 139 00:13:22,228 --> 00:13:25,853 Term�szetesen, l�lekben azokkal a szeg�ny, sivatagban rekedt emberekkel vagyunk. 140 00:13:25,978 --> 00:13:31,311 A fiunk Paul, Sir Basil, Harry Newton - milyen j�k�p� fiatalember. 141 00:13:31,436 --> 00:13:35,269 - Igen, ugye, hogy az? - Rem�lem, hogy mind �ps�gben vannak. 142 00:13:35,394 --> 00:13:39,811 12,000 fontom van ebben, ez azt jelenti, hogy musz�j �ps�gben lenni�k. 143 00:13:39,936 --> 00:13:43,769 �s az a fiatal l�ny, Sir Basil asszisztense. Hogy is h�vj�k? 144 00:13:43,894 --> 00:13:48,311 Claire de Sangre, Mrs Preston. Minden exped�ci�j�n vele tart. 145 00:13:48,436 --> 00:13:52,644 - �gy tartj�k, hogy kiv�l� nyelv�sz. - H�ny keres�csapatot ind�tottak? 146 00:13:52,769 --> 00:13:55,769 - H�rmat, uram. - Dupl�zza meg a sz�mukat. Azonnal. 147 00:13:55,894 --> 00:14:00,728 - �gy lesz, uram, de szieszta id� van... - Ne keressen kifog�sokat. 148 00:14:00,853 --> 00:14:05,061 Csak menjen �s keltse fel �ket. Fel szeretn�m gyors�tani a dolgokat. 149 00:14:05,186 --> 00:14:08,603 - Hordja el mag�t. - Rendben, uram. 150 00:14:08,728 --> 00:14:11,061 Hozhatok �nnek valamit, Mrs Preston? 151 00:14:11,186 --> 00:14:15,603 Igen, rendelhet nekem egy kis s�rt. De hideg legyen! 152 00:14:15,728 --> 00:14:17,728 Rendben, uram. 153 00:14:20,353 --> 00:14:23,978 - Te szeretn�l valamit? - Semmit, Stanley. 154 00:14:26,519 --> 00:14:29,103 T�nyleg lehet l�tni innen a sivatagot. 155 00:14:29,228 --> 00:14:32,603 Hogy az �rd�gbe t�vedt el az az ostoba Walden ? 156 00:14:51,186 --> 00:14:55,519 Onnan es�lytelen vizet szerezni, uram. A homok mindet elnyelte. 157 00:15:05,519 --> 00:15:07,936 Meddig tart m�g, uram? 158 00:15:08,061 --> 00:15:12,061 Ez? Reggelre szerintem kitombolja mag�t. 159 00:15:12,186 --> 00:15:14,436 A sivatagban soha nem lehet tudni. 160 00:15:16,144 --> 00:15:18,811 Neh�z utaz�sra hoztam �n�ket. 161 00:15:18,936 --> 00:15:22,103 Ne hib�ztassa mag�t. Csak nem volt szerencs�nk. 162 00:15:22,228 --> 00:15:25,894 Aha. Nem foghatunk mindent a balszerencs�re. 163 00:15:26,019 --> 00:15:30,853 Claire szerint rossz napon indultunk. P�ntek 13-�n, ugye? 164 00:15:30,978 --> 00:15:34,603 Eml�kszem, hogy Claire megeml�tette. 165 00:15:34,728 --> 00:15:37,769 - Sajn�lom. - Nem, hallgatnom kellett volna �nre. 166 00:15:37,894 --> 00:15:42,311 De ez m�r a m�lt. Mi van j�v�vel, Claire? 167 00:15:42,436 --> 00:15:45,853 - Van m�g olyanunk? - Persze, hogy van! 168 00:15:45,978 --> 00:15:50,894 - Nos, Claire? - Meg fogjuk tal�lni a s�rt. Nincs messze. 169 00:15:51,019 --> 00:15:53,853 Mi�rt vagy ebben olyan biztos? 170 00:15:53,978 --> 00:15:58,936 Ugyanilyen �rz�sem volt, amikor mondtam, hogy a hord�rok itt hagynak minket. 171 00:15:59,061 --> 00:16:02,019 �s a kereskedelmi �tvonal Mezzaran k�v�l. 172 00:16:02,144 --> 00:16:05,228 Igen, mondtad, hogy el fog t�nni. igazad volt. 173 00:16:05,353 --> 00:16:09,519 Rem�lem hogy a Derby's nyitva lesz, mikor vissza�r�nk! Viszem Clairet is. 174 00:16:09,644 --> 00:16:12,478 Tal�n t�vedek, Harry. 175 00:16:12,603 --> 00:16:17,644 Ha a sz�m�t�saim helyesek, akkor most a s�r mellett vagyunk. 176 00:16:17,769 --> 00:16:23,061 Megpr�b�ltam kisz�molni. Ha belekalkul�ljuk az ir�nyt� pontatlans�g�t vagy a vihart vagy mindkett�t, 177 00:16:23,186 --> 00:16:26,186 akkor sem lehet�nk p�r m�rf�ldn�l messzebb. 178 00:16:26,311 --> 00:16:28,728 A k�rd�s az, hogy menj�nk tov�bb 179 00:16:28,853 --> 00:16:33,478 vagy pr�b�ljuk megtal�lni az o�zist, amit h�rom napja hagytunk el? 180 00:16:33,603 --> 00:16:36,394 �pp el�g viz�nk maradt a vissza�tra. 181 00:16:36,519 --> 00:16:39,019 Ez az �n d�nt�se, uram. 182 00:16:39,144 --> 00:16:42,686 Nem, Paul, ez �gy igazs�gos. 183 00:16:43,686 --> 00:16:47,811 Ha tov�bb megy�nk, Messzebb lesz�nk a v�zt�l. 184 00:16:50,394 --> 00:16:52,894 Nos, szerintem meg k�ne pr�b�ljuk. 185 00:16:54,019 --> 00:16:56,228 Harry? 186 00:16:56,353 --> 00:16:58,353 �n Clairere b�zom a d�nt�st. 187 00:16:58,478 --> 00:17:03,811 Miut�n megj�solta a katasztr�f�kat, hiba lenne azt tenni, ami szerinte az egyetlen rem�ny�nk! 188 00:17:05,353 --> 00:17:07,519 Akkor mind egyet�rt�nk? 189 00:17:08,519 --> 00:17:12,853 Tudom, hogy meg fogjuk tal�lni a s�rt, �s, hogy t�l fogjuk �lni. 190 00:17:12,978 --> 00:17:17,811 Nos, ez �nnepl�s�rt ki�lt. Egy korty vizet mindenkinek, bajt�rsaim! 191 00:17:23,519 --> 00:17:28,144 De, amikor magunk m�g�tt hagyjuk a sivatagot kezd�dik az igazi vesz�ly. 192 00:17:29,144 --> 00:17:32,603 �s n�h�nyunk nem fogja t�l�lni. 193 00:17:42,353 --> 00:17:46,186 Ahogy tudj�k, uraim, ennek az exped�ci�nak a c�lja, 194 00:17:46,311 --> 00:17:51,519 az, hogy bizony�tsuk az elm�letemet, miszerint a mumifik�l�dott holttest a pecs�ttel 195 00:17:51,644 --> 00:17:55,478 nem Kah-to-Bey�, hanem Prem�, 196 00:17:55,603 --> 00:17:59,603 a szolg��, akinek a herceg odaadta a pecs�tet, amikor haldoklott. 197 00:17:59,728 --> 00:18:04,686 Ha megtal�ljuk ezt a s�rt, akkor eld�nt�nk egy 20 �ve vit�s k�rd�st. 198 00:18:04,811 --> 00:18:08,811 �gy v�lj�k, hogy ez nem Kah-to-Bey m�mi�ja, hanem Prem�, 199 00:18:08,936 --> 00:18:13,478 a szolg��, aki eltemette �t �s, aki f�ra�k�nt lett eltemetve a pecs�ttel. 200 00:18:13,603 --> 00:18:18,103 Nemr�g napvil�got l�tott adatok a Hal�l Szikl�j�ra utalnak. 201 00:18:18,228 --> 00:18:22,811 �s �gy v�lj�k, hogy valahol a k�zelben van az igazi f�ra� s�rja. 202 00:18:22,936 --> 00:18:27,353 Nos, uraim, rem�lem, minden sz�ks�ges inform�ci�t a rendelkez�s�kre bocs�tottam. 203 00:18:27,478 --> 00:18:31,311 - Igen, k�sz�nj�k, uram. Nagyon informat�v volt. - K�rd�s? 204 00:18:31,436 --> 00:18:34,853 H�ny csoportot ind�tottak Sir Basil keres�s�re, uram? 205 00:18:34,978 --> 00:18:38,978 Eddig h�rmat. Ma ind�tunk m�g h�rmat. Mindent megteszek, hogy megtal�ljuk. 206 00:18:39,103 --> 00:18:42,853 - Akkor gondolom szem�lyesen is megtesz mindent, ugye? - Hogy �rti? 207 00:18:42,978 --> 00:18:48,144 - Csatlakozik valamelyik keres�csapathoz? - Igen, Stanley, term�szetesen. 208 00:18:49,519 --> 00:18:51,519 Term�szetesen. 209 00:18:51,644 --> 00:18:54,603 Nos, uraim, ha nincs t�bb k�rd�s, tov�bbi sz�p napot. 210 00:18:54,728 --> 00:18:58,936 K�sz�nj�k, uram. Biztons�gos utat k�v�nok. M�sok nev�ben is. 211 00:18:59,061 --> 00:19:03,728 - K�sz�n�m. Longbarrow! - Igen, Mr Preston, m�r itt is vagyok, uram. 212 00:19:03,853 --> 00:19:06,269 Csatlakozni fogok valamelyik keres�csoporthoz. 213 00:19:06,394 --> 00:19:10,228 - �rtettem, uram. - Gondoskodjon r�la, hogy az legyen a legjobban felszerelt. 214 00:19:10,353 --> 00:19:14,353 - A legjobb vezet�kkel. - Term�szetesen, Mr Preston. Term�szetesen. 215 00:19:36,769 --> 00:19:38,978 Azt hiszem, v�ge! 216 00:19:43,728 --> 00:19:44,769 Claire! 217 00:19:59,936 --> 00:20:03,561 Igazad volt Claire. Nem vagyunk messze. 218 00:20:07,936 --> 00:20:12,269 "Itt hunyt el szeretett hercegem Kah-to-Bey." 219 00:20:14,644 --> 00:20:19,144 - Tudod folytatni, Claire? - Le�rja az �vet. 220 00:20:19,269 --> 00:20:22,269 De a t�bbit nem tudom elolvasni. 221 00:20:23,519 --> 00:20:25,561 Nos, akkor ez az! 222 00:20:25,686 --> 00:20:28,311 Hagyjunk itt mindent? 223 00:20:28,436 --> 00:20:32,103 Igen, igen. Csak a fegyvereket �s vizet vigy�nk. 224 00:20:38,353 --> 00:20:42,769 Jobban tenn�k, ha a l�mp�kat is vinn�nk. Hozod �ket, Claire? 225 00:21:17,936 --> 00:21:20,353 A l�mp�kat, Paul. 226 00:22:56,644 --> 00:22:58,644 Semmi gond, Paul. 227 00:23:00,019 --> 00:23:02,436 Mit mondott? 228 00:23:03,436 --> 00:23:08,228 Azt mondta, hogy hal�l v�r mindenkire, aki Kah-to-Bey nyughely�t h�borgatja. 229 00:23:08,353 --> 00:23:12,644 Biztos, hogy k�zel vagyunk a s�rhoz. K�rdezze meg, hol van. 230 00:23:32,144 --> 00:23:36,353 Azt mondja, hogy � a s�r �rz�je. �gy h�vj�k, hogy Hasmid Ali. 231 00:23:36,478 --> 00:23:40,478 Azt k�rdi, hogy mi�rt �ruln� el nek�nk, hogy hol van a s�r, 232 00:23:40,603 --> 00:23:45,811 ha � �s a csal�dja �vsz�zadok �ta �rzi azt? Nos... 233 00:24:17,978 --> 00:24:20,478 Meg tudod fejteni, Claire? 234 00:24:23,353 --> 00:24:25,478 "Nyugodj b�k�ben... 235 00:24:27,019 --> 00:24:29,311 ". . Kah-to-Bey, 236 00:24:29,436 --> 00:24:31,978 "szeretett hercegem." 237 00:24:43,686 --> 00:24:45,144 Ah! 238 00:24:47,519 --> 00:24:50,061 A k�sed, Harry! Gyorsan, add a k�sed! 239 00:24:56,978 --> 00:25:00,603 - Vigyetek ki a leveg�re. - Igen, uram. �vatosan. 240 00:25:42,936 --> 00:25:44,769 Harry? 241 00:25:47,353 --> 00:25:51,103 - Mi az? - Nem vagyok benne biztos. 242 00:25:56,019 --> 00:26:00,019 Gondolod, hogy a kis bar�tunk hozta a cimbor�it? 243 00:26:00,144 --> 00:26:02,436 T�bb, mint val�sz�n�. 244 00:26:16,186 --> 00:26:19,936 - V�rj! - Erre menj�nk! 245 00:26:20,936 --> 00:26:23,353 Ez az ap�d! 246 00:26:29,519 --> 00:26:33,144 - Hell�, apa! - Paul, fiam! H�l' Istennek megtal�ltalak! 247 00:26:33,269 --> 00:26:37,686 M�r majdnem feladtam a keres�st. Milyen remek pillanat. J� l�tni t�ged, Harry. 248 00:26:37,811 --> 00:26:40,894 - Hogy vagy? - Megvagyok, k�sz�n�m, uram. 249 00:26:41,019 --> 00:26:43,603 K�r, hogy s�t�t van egy fot�hoz! 250 00:26:43,728 --> 00:26:46,603 Ahogy, l�tom nem �rkezt�nk t�l kor�n. Mi t�rt�nt veletek? 251 00:26:46,728 --> 00:26:48,019 Hozzon �telt �s italt. 252 00:26:48,144 --> 00:26:52,144 - Igen, Mr Preston. - Mozogjon, ember! 253 00:26:52,269 --> 00:26:56,478 - Hogyan tal�lt�l meg minket, apa? - Tal�lkoztam a hord�rjaitokkal. Itt hagytak titeket? 254 00:26:56,603 --> 00:27:00,436 - Igen. - M�zli, hogy igen! Nyakon cs�pt�nk egy p�rat. 255 00:27:00,561 --> 00:27:05,186 Megmutatt�k, hogy merre tartottatok. Azt�n megtal�ltuk a s�tratokat. 256 00:27:05,311 --> 00:27:09,353 �gy v�lem m�g nem tal�lkoztatok. Claire de Sangre, Sir Basil asszisztense. 257 00:27:09,478 --> 00:27:12,311 - Hogy van? Hol van Walden? - Ott. 258 00:27:17,353 --> 00:27:19,644 Att�l tartok, hogy balszerencs�sek voltunk. 259 00:27:19,769 --> 00:27:24,603 - Sir Basilt megharapta egy k�gy�. - T�nyleg? Itt van a s�rhely? 260 00:27:24,728 --> 00:27:29,311 - Nem tudjuk biztosan, de �gy v�lj�k, hogy igen. - Nos, ez a hely, vagy nem? 261 00:27:29,436 --> 00:27:33,436 - Ah, Walden. Hogy vagy? - Nem olyan v�szesen, k�sz�n�m. 262 00:27:33,561 --> 00:27:38,061 Hallom, megharapott egy k�gy�. Mi ez a sok rejt�ly a s�rral kapcsolatban? 263 00:27:38,186 --> 00:27:43,394 Nincs rejt�ly. �gy v�lj�k, hogy megtal�ltuk. A felt�r�sig nem lehet�nk biztosak. 264 00:27:43,519 --> 00:27:47,936 Megmutatom, hogy Sir Basil mire gondol. Csak figyeljen a k�gy�kra! 265 00:27:48,061 --> 00:27:52,936 Oh, nos, el is mondhatja. Nem k�ne itt hagyni Sir Basilt. 266 00:27:53,061 --> 00:27:57,061 - Meddig fog tartani? - Nem tudom megmondani, am�g nem m�rtem fel a terepet. 267 00:27:57,186 --> 00:28:01,811 Gondolom a k�vek el�g vastagok. Tal�n kis dinamitokra lesz sz�ks�g�nk. 268 00:28:01,936 --> 00:28:06,894 - Ez azt jelenti, hogy Mezzaraba kell k�ldetni. - Megoldjuk dinamit n�lk�l. 269 00:28:07,019 --> 00:28:09,311 Napkeltekor kezdd el a felm�r�st. 270 00:28:09,436 --> 00:28:13,519 A hord�rjaim fel vannak k�sz�tve, hogy �tt�rjenek b�rmilyen vastag k�vet. 271 00:28:13,644 --> 00:28:18,603 - M�r hozz�k az �telt �s az italt. - Maradjon vel�k, ember! Siettesse �ket! 272 00:28:18,728 --> 00:28:22,936 �k meg mit csin�lnak ott? Mondja meg nekik, hogy pakolj�k ki a felszerel�st! 273 00:28:23,061 --> 00:28:25,061 J�jjenek ide! 274 00:28:57,144 --> 00:28:59,228 '1920 j�lius 10-�n 275 00:28:59,353 --> 00:29:03,228 'megkezdtem a felt�r�st. 276 00:29:03,353 --> 00:29:08,769 'M�r az elej�n r�j�tt�nk, hogy f�radts�gos �s neh�z lesz. 277 00:29:08,894 --> 00:29:11,853 'A h�s�g elk�peszt� volt 278 00:29:11,978 --> 00:29:17,811 'a s�t�t, zs�folt kamr�kban, ahol dolgoznunk kellett.' 279 00:29:17,936 --> 00:29:22,853 Robotoltunk a tikkaszt�, sivatagi h�s�gben. 280 00:29:22,978 --> 00:29:24,811 ". .Tikkaszt�... 281 00:29:24,936 --> 00:29:27,144 "h�s�g." 282 00:29:29,144 --> 00:29:31,353 �s a hord�rok l�zad�s�nak 283 00:29:32,353 --> 00:29:35,561 vesz�lye v�gig ott lebegett. 284 00:29:36,811 --> 00:29:41,394 K�tszer is fegyvert kellett fognom r�juk. 285 00:29:44,936 --> 00:29:46,561 ". .Fegyvert... 286 00:29:46,686 --> 00:29:49,103 "fognom...r�juk." 287 00:30:29,353 --> 00:30:31,561 Nos, hol van a test? 288 00:30:31,686 --> 00:30:35,519 Azt szeretn�m, hogy mindenki �rtse, hogy mi t�rt�nt. 289 00:30:35,644 --> 00:30:40,603 �ltal�ban, ahogy tudj�k, a f�ra� s�rja a nekropolisz pecs�tj�vel van ell�tva. 290 00:30:40,728 --> 00:30:44,728 �s a s�r sokkal kidolgozottabb enn�l. 291 00:30:44,853 --> 00:30:47,269 Nos a t�nyek alapj�n az az elm�letem, hogy 292 00:30:47,394 --> 00:30:51,228 Prem, a szolga eltemette ur�t �s k�vekkel z�rta le a s�rt. 293 00:30:51,353 --> 00:30:55,978 - Megtette, ami t�le telt. - Van test vagy nincs? 294 00:30:56,103 --> 00:31:00,103 Megk�sz�nn�m, ha visszafogn� a t�relmetlens�g�t, Mr Preston, am�g befejezem. 295 00:31:00,228 --> 00:31:05,228 Ebben a kan�pusz l�d�ban, minden bizonnyal megtal�ljuk az urn�kat, 296 00:31:05,353 --> 00:31:07,769 amelyek a f�ra� zsigereit tartalmazz�k. 297 00:31:07,894 --> 00:31:11,311 - Zsigerek? - A sz�vet �s a bels�s�geket. 298 00:31:11,436 --> 00:31:14,061 - Harry, k�sz van a kamer�ja? - Mindj�rt, uram. 299 00:31:14,186 --> 00:31:19,603 �gy gondolom, hogy a mumifik�l�s egyik legkor�bbi form�j�t l�thatjuk majd. 300 00:31:24,561 --> 00:31:29,769 Amikor egy f�ra�t eltemettek, kineveztek egy �rt. 301 00:31:29,894 --> 00:31:34,853 Ez a tiszts�g gener�ci�r�l gener�ci�ra �r�kl�d�tt. 302 00:31:34,978 --> 00:31:39,644 Jelen esetben az �r az az �r�lt lehetett, akivel a barlangban tal�lkozunk. 303 00:31:39,769 --> 00:31:41,686 Tal�n. 304 00:31:41,811 --> 00:31:45,894 N�h�ny �r elk�telezett volt, 305 00:31:46,019 --> 00:31:50,936 de sokan gazemberek voltak, akik kifosztott�k a s�rokat, 306 00:31:51,061 --> 00:31:53,686 amiket �rizni�k kellett volna. 307 00:31:53,811 --> 00:31:58,228 Hasmid Ali tal�n saj�t maga fedezte fel a s�rt 308 00:31:58,353 --> 00:32:02,978 Vagy a csal�dja ruh�zta r� a titkot. 309 00:32:03,978 --> 00:32:06,603 B�rmit is gondol, 310 00:32:06,728 --> 00:32:11,103 egy�rtelm�en a s�r �rz�j�nek tartja mag�t. 311 00:32:38,561 --> 00:32:41,186 4000 �ve �ll a homokban. 312 00:32:41,311 --> 00:32:43,603 Elk�peszt�! 313 00:32:43,728 --> 00:32:47,061 Ahogy mondja, Mr Preston...elk�peszt�! 314 00:32:50,519 --> 00:32:52,936 Kah-to-Bey leple. 315 00:32:58,103 --> 00:33:03,311 Most gondolom azon t�n�dik, hogy mit jelenthetnek ezek a hieroglif�k. 316 00:33:04,519 --> 00:33:08,144 Claire, maga jobb ebben, mint �n. Megtenn�? 317 00:33:10,894 --> 00:33:15,519 - Sajn�lom! Nem tehetem. - Hogy �rti, hogy nem teheti ? 318 00:33:15,644 --> 00:33:20,478 - Maga a nyelv szak�rt�, nem? - Hiba lenne felolvasni, Mr Preston. 319 00:33:20,603 --> 00:33:25,061 - Vesz�lyes hiba. - Ki �? Valami babon�s hibbant?! 320 00:33:25,186 --> 00:33:29,394 Claire, nem �rtem. Mi az ellenvet�se? 321 00:33:30,519 --> 00:33:35,436 A hieroglif�k a s�r szellem�re utalnak, valamint �let �s hal�l szent szavaira. 322 00:33:35,561 --> 00:33:39,894 - A s�r szellem�re? K�szen �ll a kamera? - Term�szetesen, uram. 323 00:33:40,019 --> 00:33:42,228 Szeretn�k err�l egy fot�t. 324 00:33:42,353 --> 00:33:45,269 El�sz�r a lepelr�l, majd a testr�l. 325 00:33:45,394 --> 00:33:48,478 Rendben. Ne mozogjon, uram. 326 00:33:48,603 --> 00:33:52,311 Walden, azt szeretn�m, ezek mihamarabb visszaker�ljenek Mezzar�ba. 327 00:33:54,394 --> 00:33:59,228 Prem, a h�s�ges szolga, aki eltemette ur�t, Kah-to-Beyt. 328 00:33:59,353 --> 00:34:04,061 �gy helyes, ha egy�tt lesznek ennyi �vsz�zad ut�n. 329 00:34:04,186 --> 00:34:08,728 �r�mteli a gondolat, hogy tal�n egym�sra tal�ltak 330 00:34:08,853 --> 00:34:13,144 a t�lvil�gon �s figyelemmel k�s�rik szer�ny k�s�rlet�nket, 331 00:34:13,269 --> 00:34:16,769 hogy be�rjuk �ket a t�rt�nelembe. 332 00:34:16,894 --> 00:34:21,769 . .a t�rt�nelembe. 333 00:34:23,353 --> 00:34:27,769 J� l�tni, hogy meg�rizte a humor�t, Mr Preston. 334 00:34:30,936 --> 00:34:33,353 Van k�rd�s, uraim? 335 00:34:33,478 --> 00:34:37,686 �gy tudom, hogy Sir Basil Walden megbetegedett. Tudna mondani valamit a betegs�g�r�l? 336 00:34:37,811 --> 00:34:42,561 Att�l tartok, nem. Sir Basilt megharapta egy k�gy� a s�r fel� vezet� �ton, 337 00:34:42,686 --> 00:34:45,311 de �gy t�nik, hogy fel�p�lt. 338 00:34:45,436 --> 00:34:49,436 De �gy �rtes�ltem, hogy �vek �ta rossz az eg�szs�gi �llapota. 339 00:34:49,561 --> 00:34:52,019 Sz�val elint�ztem, hogy k�rh�zba menjen. 340 00:34:52,144 --> 00:34:54,644 Minden t�l�nk telhet�t megtesz�nk �rte. 341 00:34:54,769 --> 00:34:59,394 Mr Preston, abb�l, amit mondott �gy t�nik, hogy az exped�ci�ban 342 00:34:59,519 --> 00:35:02,936 r�sztvev�k biztons�gos visszat�r�s�t j�r�szt �nnek k�sz�nhetj�k. 343 00:35:03,061 --> 00:35:05,478 Ez aligha igazs�gos Sir Basillal szemben! 344 00:35:05,603 --> 00:35:10,019 Igaz, hogy el�g szerencs�s voltam, hogy bel�j�k botlottam, amikor �gymond, 345 00:35:10,144 --> 00:35:14,561 - a legm�lyebben voltak. - Nagyon sajn�lom, Mr Preston. 346 00:35:14,686 --> 00:35:18,936 A fiam seg�ts�g�vel elint�ztem ennek a szent t�rgynak a visszat�r�s�t, 347 00:35:19,061 --> 00:35:23,478 ennek az � egyiptomi relikvi�nak. K�z�s er�vel, visszahoztuk Mezzar�ba, 348 00:35:23,603 --> 00:35:28,436 hogy Kah-to-Bey elfoglalhassa m�lt� hely�t ennek a nagyszer� orsz�gnak a t�rt�nelm�ben. 349 00:35:28,561 --> 00:35:32,978 Mr Preston, igaz az, hogy �tok s�jtja az exped�ci� tagjait? 350 00:35:33,103 --> 00:35:35,228 Nem volt valamif�le figyelmeztet�s? 351 00:35:35,353 --> 00:35:39,478 Mi nem agg�dunk, uraim. �s babon�sak sem vagyunk. 352 00:35:39,603 --> 00:35:41,769 De volt figyelmeztet�s. Ki tudn� ezt fejteni? 353 00:35:41,894 --> 00:35:43,894 Kifejteni? 354 00:35:44,019 --> 00:35:48,228 Dolgunk volt Sir Basil maga, amikor fel�p�l, 355 00:35:48,353 --> 00:35:52,603 lesz az els�, aki elismeri, hogy a k�r�lm�nyekhez k�pest nem teljes�tett�nk rosszul. 356 00:35:52,728 --> 00:35:55,144 Nem, val�ban nem, Mr Preston. 357 00:36:00,769 --> 00:36:03,103 Megbocs�tanak, uraim? 358 00:36:04,519 --> 00:36:08,728 Sir Basilt elvitt�k a k�rh�zb�l egy �r�val azut�n, hogy bevitt�k. 359 00:36:08,853 --> 00:36:11,853 - Honnan tudod? - Visszamentem. 360 00:36:11,978 --> 00:36:13,853 A fel�gyel�t nem tudtuk el�rni. 361 00:36:13,978 --> 00:36:16,394 �s senki nem mondta el nekem, hogy hova vitt�k. 362 00:36:16,519 --> 00:36:21,769 � Barrani f�fel�gyel�. Azt mondja, hogy Sir Basil �thelyezt�k egy elmegy�gyint�zetbe. 363 00:36:21,894 --> 00:36:24,728 A Mezzarai bolondokh�z�ba. 364 00:36:30,353 --> 00:36:32,311 M�t�l egy h�tre tervezek elmenni. 365 00:36:32,436 --> 00:36:35,286 Mondja meg Paulnak, hogy seg�tsen utaz�sra k�sz �llapotba hozni a m�mi�t �s a leplet. 366 00:36:35,311 --> 00:36:39,519 - K�ldhetj�k �ket egyszerre. - Sz�ks�g�nk lesz rend�rs�gi enged�lyre, uram. 367 00:36:39,644 --> 00:36:42,644 Int�zze el. Nem lehet olyan neh�z. 368 00:36:42,769 --> 00:36:44,769 J�jj�n be. 369 00:36:44,894 --> 00:36:48,894 Ah, Paul, gyere be, fiam. Igy�l egyet. Longbarrow, adjon neki italt. 370 00:36:49,019 --> 00:36:53,644 - Nem, k�sz�n�m. Szeretn�k egy-k�t sz�t v�ltani, apa. - B�rmikor, fiam, b�rmikor. 371 00:36:53,769 --> 00:36:57,769 - N�gyszemk�zt, ha nem b�nja. - Dolga van. L�sson neki. 372 00:36:57,894 --> 00:36:59,894 Igen. Bocs�ssanak meg. 373 00:37:00,019 --> 00:37:03,644 - Szeretn�d, hogy �n is menjek Paul? - Nem, maradj nyugodtan, anya. 374 00:37:03,769 --> 00:37:07,769 - Biztos nem iszol velem? - Igen, teljesen biztos, k�sz�n�m. 375 00:37:07,894 --> 00:37:10,519 A sajt�t�j�koztat� j�l ment. 376 00:37:10,644 --> 00:37:13,436 - Nagyon j�l, igen. - Mi az, Paul? 377 00:37:14,894 --> 00:37:18,728 Mikor tudtad meg, hogy Sir Basil elmegy�gyint�zetbe ker�lt? 378 00:37:18,853 --> 00:37:21,353 Mikor? Amikor az any�d mondta. 379 00:37:21,478 --> 00:37:25,478 - �szint�n sz�lva, nem lep meg. - Nem lep meg? 380 00:37:25,603 --> 00:37:29,603 Azt kell, hogy mondjam, el�g furcs�n viselkedett a vissza�ton. 381 00:37:29,728 --> 00:37:31,936 Persze, hiszen rossz fizikai �llapotban volt. 382 00:37:32,061 --> 00:37:34,728 Ez tal�n szellemi probl�m�kkal is j�rt. 383 00:37:34,853 --> 00:37:40,478 A vezet�s�g d�nt a kezel�s�r�l. Nem mi. 384 00:37:40,603 --> 00:37:42,686 Ki k�ldte �t oda, apa? 385 00:37:42,811 --> 00:37:45,644 Nos, a k�rh�z vezet�se, gondolom. 386 00:37:45,769 --> 00:37:48,478 - Te k�ldted �t oda? - N�zz ide! 387 00:37:48,603 --> 00:37:53,228 Sir Basil olyan besz�m�that�, mint te vagy �n! Valaki biztosan megkente a hat�s�gokat. Te volt�l az? 388 00:37:53,353 --> 00:37:55,853 Paul, mindig is k�zel �lltunk egym�shoz, 389 00:37:55,978 --> 00:37:59,603 de ez m�g nem jelenti, hogy ilyenekkel v�dolhatsz. 390 00:37:59,728 --> 00:38:04,728 - Alaptalan, amit mondok? - Az ap�ddal besz�lsz. 391 00:38:04,853 --> 00:38:09,478 Ha ilyen vallat�snak akarsz kitenni, akkor jobb, ha t�vozol. 392 00:38:09,603 --> 00:38:14,019 Azt akartad, hogy elt�nj�n a k�pb�l. Ut�ltad a gondolatot, hogy elveszi el�led a rivaldaf�nyt. 393 00:38:14,144 --> 00:38:17,353 Figyeltem, hogy hogy haszn�ltad ki a betegs�g�t, 394 00:38:17,478 --> 00:38:19,328 ahogy elloptad a munk�j��rt j�r� elismer�st, 395 00:38:19,353 --> 00:38:24,978 ahogy hazudt�l a sajt�nak �s magadat dics��tetted annyira, hogy az m�r nek�nk volt kellemetlen! 396 00:38:25,103 --> 00:38:29,269 - Hogy mer�szeled! - Ez csak egy beteg ember meghurcol�sa! 397 00:38:29,394 --> 00:38:33,394 - Egy nagyszer� ember�. - Oh, tudom � a te h�s�d. 398 00:38:33,519 --> 00:38:35,519 Igen, az! 399 00:38:35,644 --> 00:38:39,269 �s most hogy � m�r nem �ll az utadban, a te csillagod f�nyesebben ragyoghat. 400 00:38:39,394 --> 00:38:44,019 A j� �reg Preston. Megmentette az exped�ci�t �s megtal�lta Kah-to-Bey m�mi�j�t. 401 00:38:44,144 --> 00:38:47,436 - H�romszoros hurr�! �ss�k lovagg�! - T�nj el! 402 00:38:47,561 --> 00:38:51,394 Neki nincsenek milli�i, m�gis milli�szor t�bbet �r n�lad. 403 00:38:51,519 --> 00:38:53,519 Paul, k�rlek t�vozz. 404 00:38:53,644 --> 00:38:58,269 Igen, megyek az elmegy�gyint�zetbe �s valahogy kihozom �t onnan. 405 00:39:02,144 --> 00:39:04,769 Arra nem lesz sz�ks�g, Mr Preston. 406 00:39:04,894 --> 00:39:09,519 T�j�koztatom, hogy Sir Basil Walden f�l �r�ja megsz�k�tt az elmegy�gyint�zetb�l. 407 00:39:10,519 --> 00:39:14,728 Ha visszaj�n a hotelhez, �rtes�tsenek engem. 408 00:39:14,853 --> 00:39:16,853 J� �jszak�t, uraim. 409 00:39:26,519 --> 00:39:30,144 Fel�gyel�! Sz�rny� hiba t�rt�nt. 410 00:39:30,269 --> 00:39:34,894 - Ennek meg se kellett volna t�rt�nnie. - �n nem �gy gondolom, Mr Preston. 411 00:39:35,019 --> 00:39:38,019 - Az emberei m�r keresik? - Igen. 412 00:39:38,144 --> 00:39:43,353 - �s mi lesz, ha megtal�lj�k? - A sz�kev�nyeket b�n�z�kk�nt kezelj�k. 413 00:39:43,478 --> 00:39:47,478 Fontos, hogy meg�rtse, hogy ez a k�z�ss�g �rdek�ben t�rt�nik. 414 00:39:47,603 --> 00:39:51,436 - Mi lesz vele? - Az a viselked�s�t�l f�gg. 415 00:39:51,561 --> 00:39:56,478 - Ha er�szakos, akkor lel�vik. - Nem lesz er�szakos! � csak beteg! 416 00:39:56,603 --> 00:39:59,478 Ez esetben, nincs mit�l f�lnie. 417 00:39:59,603 --> 00:40:04,186 - �rtes�tem, ha elkapjuk. - Seg�thetek a keres�sben? 418 00:40:04,311 --> 00:40:08,936 Nem, Mr Preston. Ez rend�rs�gi �gy . Azt javaslom, hogy maradjon itt. 419 00:40:15,478 --> 00:40:19,103 A szob�mban leszek. Ha van b�rmi h�r, azonnal �rtes�tsen. 420 00:40:19,228 --> 00:40:22,436 Nem sz�m�t milyen k�s� van. Azonnal. 421 00:40:30,144 --> 00:40:33,353 - Hallottad? - Igen, mindent. 422 00:40:33,478 --> 00:40:36,103 Oh, Paul, hogyan seg�thetn�nk neki? 423 00:42:47,519 --> 00:42:50,644 Erre, gyorsan. �n majd seg�tek. 424 00:42:54,769 --> 00:42:57,144 �n seg�tek. Gyorsan, gyorsan. 425 00:43:11,061 --> 00:43:13,103 J�jj�n. J�jj�n be. 426 00:43:13,228 --> 00:43:15,436 J�jj�n be. Ha ha ha. 427 00:43:17,144 --> 00:43:19,561 J�jj�n, j�jj�n. J�jj�n. 428 00:43:20,561 --> 00:43:22,519 Foglaljon helyet. 429 00:43:22,644 --> 00:43:24,644 Ha ha, foglaljon helyet. 430 00:43:26,894 --> 00:43:31,894 Maga Sir Basil Walden. �n Haiti vagyok. Elmondom a j�v�j�t. 431 00:43:32,019 --> 00:43:36,019 Haiti a legnagyobb j�s eg�sz Egyiptomban. 432 00:43:36,144 --> 00:43:39,436 Bele n�zek a krist�lyg�mbbe. 433 00:43:41,144 --> 00:43:43,144 �s hal�lt l�tok. 434 00:43:43,269 --> 00:43:46,228 Nemsok� meg fog halni. 435 00:43:46,353 --> 00:43:48,769 De nem �gy, ahogy gondoln�. 436 00:43:50,144 --> 00:43:53,186 Hadd pihenjek. K�rem... 437 00:43:54,311 --> 00:43:58,353 - Hadd pihenjek le valahol. - Nemsok� halott lesz. 438 00:43:58,478 --> 00:44:01,103 Akkor majd pihenhet. 439 00:44:01,228 --> 00:44:03,228 A hal�l n�ha kellemes. 440 00:44:03,353 --> 00:44:08,103 Kellemes hal�l. Ez�rt im�dkozom, mert �reg �s f�radt vagyok. 441 00:44:08,228 --> 00:44:10,519 Az�rt im�dkozik, mert beteg. 442 00:44:10,644 --> 00:44:15,061 �nnek m�r semmi nem maradt, csak a hal�l. 443 00:44:17,728 --> 00:44:20,144 A fiam, Hasmid. 444 00:44:24,519 --> 00:44:26,519 A fia... 445 00:44:26,644 --> 00:44:28,853 � majd seg�t. 446 00:44:28,978 --> 00:44:34,186 A s�r szelleme �tkel a hal�l birodalm�b�l az �letbe. 447 00:44:34,311 --> 00:44:38,519 Megb�nteti az�rt, amit tett vele. 448 00:44:38,644 --> 00:44:41,728 �s a t�bbiek egyes�vel fogj�k k�vetni. 449 00:44:41,853 --> 00:44:45,144 L�tom a krist�lyg�mbben ! 450 00:44:45,269 --> 00:44:47,228 Seg�tsen, k�rem... 451 00:44:56,144 --> 00:44:58,769 L�tom a krist�lyg�mbben. 452 00:44:59,769 --> 00:45:03,769 A szellem lassan cselekedni fog. M�r l�tom is. 453 00:45:03,894 --> 00:45:05,936 Halott, 454 00:45:06,061 --> 00:45:09,353 de k�pes mozogni. 455 00:45:09,478 --> 00:45:11,436 �s �lni. 456 00:46:42,478 --> 00:46:45,228 A hal�l k�zeleg. 457 00:46:45,353 --> 00:46:48,353 K�sz�lj�n a hal�lra. 458 00:50:26,978 --> 00:50:30,561 Sz�rny� ezt hallani, f�fel�gyel�. Borzalmas. 459 00:50:30,686 --> 00:50:34,644 Igen, Mr Preston. Gondoltam, hogy fel fogja zaklatni. 460 00:50:34,769 --> 00:50:38,811 - Van b�rmi �tlete, hogy ki tehette? - Nem, nincs �tletem, Mr Preston. 461 00:50:38,936 --> 00:50:42,686 A formalit�s miatt, meg kell k�rnem, hogy azonos�tsa a testet. 462 00:50:43,936 --> 00:50:46,269 Att�l tartok, hogy nem t�l kellemes l�tv�ny. 463 00:50:51,311 --> 00:50:54,061 Nos, Mr Preston? 464 00:50:54,186 --> 00:50:57,394 Igen, ez Sir Basil. Ki tehette? 465 00:50:57,519 --> 00:51:02,269 Jelenleg nincs gyan�s�tott. Azt rem�ltem, hogy maga majd tud nekem seg�teni. 466 00:51:02,394 --> 00:51:04,311 �n? �tletem sincs. 467 00:51:04,436 --> 00:51:07,061 - Esetleg a fia? - Nem, fel�gyel�. 468 00:51:07,186 --> 00:51:10,269 Tud arr�l, hogy Sir Basilnak lettek volna ellens�gei? 469 00:51:10,394 --> 00:51:13,603 - Tal�n egy rosszakar�? - Nem, nem tudok ilyenr�l. 470 00:51:13,728 --> 00:51:15,936 �rdekes m�don, a gyilkoss�g egybev�g 471 00:51:16,061 --> 00:51:19,269 a lepel elt�n�s�vel, Kah-to-Bey test�t takarta. 472 00:51:19,394 --> 00:51:22,853 - A szent lepel? Ellopt�k? - Nincs ott. 473 00:51:22,978 --> 00:51:26,061 A gondnokot �s a takar�t�t is kihallgattuk. 474 00:51:26,186 --> 00:51:28,686 Egyik�knek sem t�nt fel, hogy nincs ott. 475 00:51:28,811 --> 00:51:32,311 Van valami kapcsolat Sir Basil meggyilkol�sa �s e k�z�tt? 476 00:51:32,436 --> 00:51:36,561 Ki tudja? Visszat�rnek a hotelbe , uraim? 477 00:51:36,686 --> 00:51:38,811 - Igen. - K�sz�n�m. 478 00:51:38,936 --> 00:51:41,228 Ha sz�ks�gem lenne �n�kre, majd megtal�lom �n�ket. 479 00:51:41,353 --> 00:51:43,853 - Sz�p napot, uraim. - Sz�p napot. 480 00:51:43,978 --> 00:51:46,228 Rettenetes dolog. Nagyon sz�rny�... 481 00:51:46,353 --> 00:51:48,894 El�k�sz�tett mindent a m�mia sz�ll�t�s�hoz? 482 00:51:49,019 --> 00:51:53,186 Igen, Mr Preston. Felvettem a kapcsolatot a helyi temetkez�si v�llalkoz�val, remek ember. �... 483 00:51:53,311 --> 00:51:56,228 Nagyszer�. Tal�n el�bb t�vozunk, mint gondoltam. 484 00:51:56,353 --> 00:51:58,853 Azt, hiszem holnap este indul egy haj�. 485 00:51:58,978 --> 00:52:02,686 - K�rdezzen ut�na. - Rendben, Mr Preston. 486 00:52:41,519 --> 00:52:43,811 Gondolom k�z�lted a h�rt Clairerel? 487 00:52:43,936 --> 00:52:47,728 Igen, k�z�ltem, de gondoltam megk�m�l att�l, hogy vel�nk kelljen j�nnie. 488 00:52:47,853 --> 00:52:50,269 �s engem hib�ztatsz, ugye? 489 00:52:50,394 --> 00:52:52,269 Igen, att�l tartok, igen. 490 00:52:52,394 --> 00:52:55,686 Mi�rt nem gyan�s�tasz meg m�ris azzal, hogy meg�ltem? 491 00:52:55,811 --> 00:52:58,603 - Nem gyan�s�talak semmivel. - K�sz�n�m. 492 00:52:58,728 --> 00:53:01,811 De nem �rtem, hogy mi�rt akarod ennyire elhagyni Mezzar�t. 493 00:53:01,936 --> 00:53:05,644 Sir Basil gyakorlatilag az egyik alkalmazottad volt �s meg�lt�k. 494 00:53:05,769 --> 00:53:09,311 - Itt k�ne maradnod, hogy seg�ts a rend�rs�gnek. - Nem kellenek a tan�csaid! 495 00:53:18,019 --> 00:53:20,269 - L�ttad �t? - Igen. 496 00:53:21,436 --> 00:53:25,186 Barbara, csomagolj �ssze. Indulunk. 497 00:53:26,603 --> 00:53:29,103 Nincs �rtelme tov�bb itt maradni. 498 00:53:29,228 --> 00:53:32,686 �rtem. Van valami meg�rz�sed? 499 00:53:32,811 --> 00:53:35,936 - Ezt meg, hogy �rted? - Van? 500 00:53:36,061 --> 00:53:38,436 - Mi�ta vagyunk h�zasok? - 26 �ve. 501 00:53:38,561 --> 00:53:43,019 Adtam egyszer is jel�t annak, hogy b�rmilyen meg�rz�seim lenn�nek? 502 00:53:43,144 --> 00:53:46,978 Nem, nem hiszem, hogy valaha megengedt�l volna magadnak ilyesmit. 503 00:53:48,103 --> 00:53:53,269 Arra a fura k�l�n�s emberre gondoltam, akit a s�rban tal�ltak miel�tt oda�rt�l 504 00:53:53,394 --> 00:53:57,061 �s arra, amit azokr�l mondott, akik h�borgatj�k a s�rt. 505 00:53:57,186 --> 00:53:59,186 Igen? 506 00:54:01,269 --> 00:54:06,478 Rem�lem nem b�nj�k, ha k�zbev�gok, Mr Preston... Mrs Preston. 507 00:54:06,603 --> 00:54:08,603 Mi az, fel�gyel�? 508 00:54:08,728 --> 00:54:13,311 Meg kell k�rnem �n�ket, hogy am�g a nyomoz�s le nem z�rul, maradjanak Mezzar�ban. 509 00:54:13,436 --> 00:54:14,769 Mi�rt? 510 00:54:14,894 --> 00:54:17,686 Hogy el tudjam �rni �n�ket, ha tov�bbi k�rd�seim lenn�nek. 511 00:54:17,811 --> 00:54:22,019 Elmondtam minden, amit tudok. Amennyire �n tudom, Sir Basilnak nem voltak ellens�gei. 512 00:54:22,144 --> 00:54:25,144 V�lem�nyem szerint, ez egy helyi fanatikus m�ve volt. 513 00:54:25,269 --> 00:54:27,978 Fanatikus? Ezt meg, hogy �rti, Mr Preston? 514 00:54:28,103 --> 00:54:31,853 �tvitt �rtelemben �rtettem. Valami �r�lt indok �s motiv�ci� n�lk�l. 515 00:54:31,978 --> 00:54:35,353 Mindenesetre, ragaszkodom a jogaimhoz, amik Brit �llampolg�rk�nt megilletnek. 516 00:54:35,478 --> 00:54:38,686 Azonnal t�vozni sz�nd�kozom, amint siker�l megfelel� j�ratot tal�lnom. 517 00:54:38,811 --> 00:54:43,436 Ez esetben att�l tartok, hogy a rend�r�rs vend�ge lesz. 518 00:54:43,561 --> 00:54:45,769 �s ha �gy lesz, figyelmeztetnek kell, 519 00:54:45,894 --> 00:54:50,186 hogy a b�rt�neink nem �ppen olyanok, ahol a vak�ci�mat t�lten�m. 520 00:54:50,311 --> 00:54:53,728 Megk�sz�nn�m, ha �tgondoln� m�g egyszer a dolgot. 521 00:54:53,853 --> 00:54:55,811 K�sz�n�m, Mr Preston. 522 00:54:57,811 --> 00:54:59,603 Sz�p napot. 523 00:55:01,478 --> 00:55:03,478 Ez t�rhetetlen! 524 00:55:04,394 --> 00:55:07,811 - Mit�l f�lsz? - Nem f�lek. 525 00:55:07,936 --> 00:55:11,769 Egy�rtelm�en csak azoknak a j�ll�t��rt agg�dom, akik�rt felel�s vagyok. 526 00:55:11,894 --> 00:55:14,894 - Bele�rtve t�ged is. - Ez nagyon kedves t�led, Stanley. 527 00:55:15,019 --> 00:55:18,519 De nem hiszem, hogy �rtem k�ne agg�dnod. 528 00:55:18,644 --> 00:55:21,144 Tudod, �n nem l�ptem a s�rba. 529 00:55:37,228 --> 00:55:41,103 Harry, nem vitted el a k�pet, ami a lepel lev�telekor k�sz�lt? 530 00:55:41,228 --> 00:55:43,061 - De. - El�h�vtad? 531 00:55:43,186 --> 00:55:46,519 - Igen, de m�g nem nyomtattam ki. - L�thatn�m a negat�vot? 532 00:55:46,644 --> 00:55:50,519 Nos, term�szetesen. A hotelszob�mban van. Szeretn�d most megn�zni? 533 00:55:50,644 --> 00:55:52,728 - Igen, k�rlek. - Rendben. 534 00:56:26,769 --> 00:56:28,769 Oh, itt is van. 535 00:56:31,853 --> 00:56:34,519 - K�sz�ten�l egy m�solatot, Harry? - Igen, term�szetesen. 536 00:56:34,644 --> 00:56:37,478 Szeretn�m r�szletesebben megvizsg�lni a hieroglif�kat. 537 00:56:38,436 --> 00:56:42,519 �gy �rzem, hogy a lepel seg�t meg�rteni Sir Basil meggyilkol�s�t. 538 00:56:44,353 --> 00:56:48,728 Amikor el�sz�r l�ttuk a leplet, Sir Basil megk�rt, hogy ford�tsd le a hieroglif�kat. 539 00:56:48,853 --> 00:56:49,853 Igen. 540 00:56:49,978 --> 00:56:52,769 Azt mondtad, hogy a s�r szellem�re vonatkoznak 541 00:56:52,894 --> 00:56:57,519 �s �let �s hal�l szent szavaira, de a felolvas�suk tal�n vesz�lyes lehet. 542 00:56:57,644 --> 00:56:59,603 M�g mindig �gy gondolod? 543 00:56:59,728 --> 00:57:04,228 Igen, �gy t�nik, hogy, aki felolvassa �ket, azt eltel�tik valamilyen k�l�n�s er�vel. 544 00:57:04,353 --> 00:57:06,936 Olyan �rz�sem t�madt, hogyha kimondom a szavakat, 545 00:57:07,061 --> 00:57:11,519 fel�leszten�k valami borzalmas dolgot, ami tal�n ir�ny�thatatlan. 546 00:57:13,061 --> 00:57:16,519 - Fel�leszteni valamit? - Igen, �s puszt�tani is. 547 00:57:18,769 --> 00:57:22,603 Azt hiszem, most meg kell jegyezzem, hogy a XX. sz�zadban �l�nk. 548 00:57:22,728 --> 00:57:24,853 Ugyanakkor... 549 00:57:24,978 --> 00:57:26,478 Igen? 550 00:57:26,603 --> 00:57:30,103 Tegnap este, amikor pakoltam, kin�ztem az ablakon. 551 00:57:31,228 --> 00:57:34,769 Azt hittem, csak a k�pzeletem j�tszik velem �s akkor nem tartottam fontosnak. 552 00:57:35,894 --> 00:57:38,103 De most, hogy mondj�tok... 553 00:57:38,228 --> 00:57:40,478 Folytasd. 554 00:57:40,603 --> 00:57:44,769 Mintha egy, a sik�torban s�t�l� ember hatalmas �rny�k�t l�ttam volna. 555 00:57:47,061 --> 00:57:50,061 Ha a szemem nem csalt, akkor... 556 01:01:37,936 --> 01:01:41,394 - Van valami h�r a gyilkoss�gr�l? - Sajn�lom, nem mondhatok semmit. 557 01:01:41,519 --> 01:01:43,978 Mr Newton jelen volt a s�r felt�r�sakor? 558 01:01:44,103 --> 01:01:45,936 Nem v�laszolhatok a k�rd�seikre. 559 01:01:46,061 --> 01:01:48,769 - Mr Preston hallotta m�r a h�reket? - Most fogom elmondani neki. 560 01:01:48,894 --> 01:01:51,186 Van valami kapcsolat a gyilkoss�gok k�z�tt? 561 01:01:51,311 --> 01:01:53,394 K�rem, nagyon egy�ttm�k�d� voltam. 562 01:01:53,519 --> 01:01:56,186 De nem nyilatkozhatok Mr Preston nev�ben. Bocs�ssanak meg. 563 01:01:58,603 --> 01:02:01,311 Ez sz�rny�, Mr Preston. igaz�n borzalmas, uram. 564 01:02:01,436 --> 01:02:03,436 Mi az? 565 01:02:06,186 --> 01:02:08,769 - Szeg�ny fi�. Milyen borzaszt�! - Elmegy�nk. 566 01:02:08,894 --> 01:02:10,978 - De... - Ne vitatkozz. Elmegy�nk. 567 01:02:11,103 --> 01:02:13,811 - Az parancs ellen�re? - Minden ellen�re. 568 01:02:13,936 --> 01:02:17,519 Azt hiszed, hogy megv�rom, hogy valami gyilkos f�reg r�m tal�ljon? Kezdj el csomagolni. 569 01:02:17,644 --> 01:02:20,936 Longbarrow, menjen az utaz�si irod�ba �s foglalja le az helyeket. 570 01:02:21,061 --> 01:02:23,061 - Igen, uram. - Mi lesz Paullal �s Clairerel? 571 01:02:23,186 --> 01:02:26,186 - Longbarrow nekik is foglal helyet. - Azonnal. 572 01:02:28,644 --> 01:02:30,811 - Mr Preston? - Igen? 573 01:02:30,936 --> 01:02:33,394 - Velem mi lesz, uram? - Mi lenne mag�val? 574 01:02:33,519 --> 01:02:36,478 Mag�val visz engem is, uram? 575 01:02:38,061 --> 01:02:40,894 Rendben. Mag�nak is foglalhat egy helyet. 576 01:02:41,019 --> 01:02:45,644 K�sz�n�m, Mr Preston. Nagyon sz�vesen t�vozok jelen k�r�lm�nyek k�z�tt. 577 01:02:45,769 --> 01:02:50,436 �s j� lesz �jra l�tni az �rnyas sik�torokat, az �reg orsz�got. 578 01:02:51,728 --> 01:02:54,144 Nagyon r�g voltam ott, Mr Preston. 579 01:02:54,269 --> 01:02:57,894 �n... K�sz�n�m, hogy mag�val visz. 580 01:02:58,019 --> 01:03:00,186 - Az Isten szerelm�re, kifel�! - Igen, uram. 581 01:03:01,228 --> 01:03:03,519 Longbarrow, ne is j�jj�n vissza. 582 01:03:03,644 --> 01:03:05,478 Majd a rakod�parton tal�lkozunk. 583 01:03:05,603 --> 01:03:07,978 Ha szerencs�nk van, egyb�l indulhatunk is. 584 01:03:08,103 --> 01:03:11,769 Barbara, sz�lj Paulnak �s a l�nynak. K�l�n-k�l�n kell t�voznunk. 585 01:03:11,894 --> 01:03:14,103 Mi lesz a dolgaimmal, uram? 586 01:03:14,228 --> 01:03:17,561 - Maga ut�n k�ldetem a csomagj�t. - K�sz�n�m, Mr Preston. 587 01:03:18,894 --> 01:03:20,894 Azt mondtam, hogy kezdj pakolni. 588 01:03:21,019 --> 01:03:25,144 �n nem megyek. Addig nem, am�g nem tudom biztosan, hogy Paul �s Claire is j�nnek. 589 01:03:25,269 --> 01:03:27,894 Meg tudj�k oldani! 590 01:03:41,644 --> 01:03:43,644 Oh, Mr Longbarrow! 591 01:03:43,769 --> 01:03:47,186 Bocs�sson meg, Mr Paul. �ppen az apja egyik s�rg�s k�r�s�t teljes�tem. 592 01:03:47,311 --> 01:03:50,269 - Mi lenne az? - Szigor�an n�gyszemk�zt, uram... 593 01:03:50,394 --> 01:03:51,853 Igen? 594 01:03:51,978 --> 01:03:54,353 Visszamegy�nk Angli�ba. Mindny�jan. 595 01:03:54,478 --> 01:03:57,478 Olyan izgatott vagyok, Csak... Nem b�rom abbahagyni a remeg�st. 596 01:03:57,603 --> 01:04:01,019 De nagyon diszkr�tnek kell lenn�nk. �pp a helyeket indultam lefoglalni. 597 01:04:01,144 --> 01:04:03,144 - Nem, nekem nem. - Nem, uram? 598 01:04:03,269 --> 01:04:06,186 - Nekem ne foglaljon. - Mi�rt ne, uram? 599 01:04:06,311 --> 01:04:08,769 Clairenek se. �rtette? 600 01:04:09,644 --> 01:04:11,519 Oh, igen, uram. 601 01:04:15,686 --> 01:04:18,103 Sejtettem, hogy valami ilyesmire k�sz�l. 602 01:04:20,769 --> 01:04:24,519 - Besz�lnek vele. - Egy perc �s itt vagyok. 603 01:04:34,353 --> 01:04:37,728 - Apa, most tal�lkoztam Longbarrowval. - Mi van Longbarrowval? 604 01:04:37,853 --> 01:04:40,811 Megmondtam neki, hogy nekem �s Clairenek ne vegyen jegyeket. 605 01:04:40,936 --> 01:04:44,936 Ez a te dolgod. Az any�d is itt marad. Legal�bb j� lesz a t�rsas�g. 606 01:04:45,061 --> 01:04:47,853 Az nem seg�t, ha elmenek�l�nk. 607 01:04:47,978 --> 01:04:49,978 Ezt meg, hogy �rted? 608 01:04:51,561 --> 01:04:55,519 Valaki vagy...vagy valami pr�b�l meg�lni minket. 609 01:04:56,686 --> 01:04:58,853 Szerintem ak�rhova is megy�nk, megtal�l minket. 610 01:04:58,978 --> 01:05:02,311 Hogy �rted azt, hogy "valami"? Egy �r�lttel van dolgunk. 611 01:05:02,436 --> 01:05:04,769 Amint kijutunk ebb�l az orsz�gb�l, megmenek�l�nk. 612 01:05:04,894 --> 01:05:07,144 Te komolyan ezt hiszed? 613 01:05:07,269 --> 01:05:11,478 Arra c�lzol, hogy a gyilkoss�goknak van valami k�z�k a s�rhoz? 614 01:05:11,603 --> 01:05:14,603 Nem tudom. M�g a rend�rs�g is tan�cstalan. 615 01:05:14,728 --> 01:05:17,894 De ak�rmilyen hihetetlennek is t�nik, csak ennyit tudunk. 616 01:05:18,019 --> 01:05:21,394 Meg�r�lt�l. Te is meg az any�d is. 617 01:05:21,519 --> 01:05:24,186 Sz�pek vagytok, mondhatom! 618 01:05:24,311 --> 01:05:27,061 Rendben, Paul. Csin�lja, amit akarsz. 619 01:06:04,769 --> 01:06:06,603 A kulcsaimat, legyen sz�ves. 620 01:06:10,644 --> 01:06:13,144 Igen, Mr Preston. Rendben, Mr Preston. 621 01:06:13,269 --> 01:06:15,686 Nem j�. M�g mindig ragaszkodik a t�voz�shoz. 622 01:06:15,811 --> 01:06:20,478 T�l k�s�. �pp az im�nt l�ttam Barrani fel�gyel�t Longbarrowval besz�lni �s szerintem... 623 01:06:20,603 --> 01:06:22,936 Mr Longbarrow vonakodva ugyan, de t�j�koztatott, 624 01:06:23,061 --> 01:06:25,394 hogy a t�rsas�guk t�vozni k�v�n. 625 01:06:25,519 --> 01:06:29,186 - Ezalatt �n�ket is �rtsem? - Nem, fel�gyel�. 626 01:06:30,686 --> 01:06:32,686 Akkor tal�n az apj�t? 627 01:06:35,228 --> 01:06:37,853 - Fel�gyel�... - Egy percre, k�rem, Mr Preston. 628 01:06:37,978 --> 01:06:40,478 Sajn�lom. A rend�rs�g azt k�rdezte, hogy... 629 01:06:40,603 --> 01:06:43,686 - Eml�kszik az utas�t�somra? - Igen, eml�kszem. 630 01:06:45,728 --> 01:06:48,478 - V�lthatn�nk n�h�ny sz�t, fel�gyel�? - Term�szetesen. 631 01:06:48,603 --> 01:06:50,603 N�gyszemk�zt, ha lehet. 632 01:06:52,936 --> 01:06:56,061 N�zze, fel�gyel�, a legnagyobb tisztelettel k�rdezem, 633 01:06:56,186 --> 01:07:00,728 nem gondolja, hogy az itt tart�sunk vesz�lybe sodor mindny�junkat? 634 01:07:00,853 --> 01:07:04,394 M�g nem jutottam erre a k�vetkeztet�sre, Mr Preston. 635 01:07:04,519 --> 01:07:06,811 K�t t�rs�t meggyilkolt�k. 636 01:07:06,936 --> 01:07:09,811 Nem l�tom jel�t, hogy tartani k�ne egy harmadikt�l. 637 01:07:09,936 --> 01:07:14,478 - Akkor mi �rtelme van itt tartani minket? - Tegnap elmondtam, hogy mi �rtelme van. 638 01:07:14,603 --> 01:07:18,186 Ha akkor nem �rtette meg, nem l�tom �rtelm�t megism�telni. 639 01:07:19,811 --> 01:07:21,811 Fel�gyel�, t�voz�som el�tt, 640 01:07:21,936 --> 01:07:26,936 sz�nd�komban �llt ki�ll�tani egy csekket, mondjuk, L10,000-r�l? 641 01:07:27,061 --> 01:07:31,269 Ha megtisztel azzal, hogy elfogadja , szem�lyesen fogom �tadni 642 01:07:31,394 --> 01:07:35,936 hogy, valami j� �gyre k�ltse, term�szetesen a saj�t bel�t�sa szerint. 643 01:07:36,061 --> 01:07:39,394 Maga nagyon kitart�, ugye, Mr Preston? 644 01:07:39,519 --> 01:07:43,311 - Ne tekintse erre veszteget�sk�nt. - Er�sen pr�b�lkozom. 645 01:07:43,436 --> 01:07:46,103 Tekintse ezt, j� sz�nd�kom jel�nek. 646 01:07:46,228 --> 01:07:48,728 Nos, mit mond, fel�gyel�? 647 01:07:48,853 --> 01:07:53,061 Mr Preston, �gy v�lem, hogy meg k�ne �rtenie engem. 648 01:07:53,186 --> 01:07:55,519 �n nem a k�rh�zi ellen�r vagyok. 649 01:07:56,603 --> 01:07:58,436 A szav�t kell adnia, 650 01:07:58,561 --> 01:08:02,394 hogy egyik�k sem pr�b�l t�vozni, am�g nem adok r� enged�lyt. 651 01:08:02,519 --> 01:08:04,519 A szav�t adja? 652 01:08:04,644 --> 01:08:06,978 - Legyen. - Elfogadom. 653 01:08:07,103 --> 01:08:10,853 �s a mai nap folyam�n m�g szeretn�k besz�lni �nnel. 654 01:08:10,978 --> 01:08:14,561 K�rem, legyen oly kedves, hogy a hotelben marad, am�g keresem. 655 01:08:24,436 --> 01:08:26,436 - Longbarrow! - Igen, Mr Preston. 656 01:08:30,353 --> 01:08:32,478 - Francba, francba, francba. - Mi t�rt�nt? 657 01:08:32,603 --> 01:08:35,436 Az az �tkozott rend�r nem hagyta, hogy elmenjek! 658 01:08:35,561 --> 01:08:38,561 - Sajn�lom. - Mi�rt mondja ezt? 659 01:08:38,586 --> 01:08:41,311 Csak �gy �rtettem, sajn�lom, hogy nem �gy alakultak a dolgok, ahogy akartad. 660 01:08:41,436 --> 01:08:43,894 Tudom, hogy mennyire rosszul esik amikor ez t�rt�nik. 661 01:08:44,019 --> 01:08:48,269 Biztos azt hiszi, hogy cserben hagytam, de folyamatosan k�rd�sekkel bomb�ztak. 662 01:08:48,394 --> 01:08:51,894 Elvesztettem a fejem. Nem vagyok valami j� k�nt�rfalaz�sban, Mr Preston. 663 01:08:52,019 --> 01:08:53,978 Az gondolkozom hogy vajon miben j�. 664 01:08:54,003 --> 01:08:57,828 Adok m�g egy utols� es�lyt, hogy bizony�tsa, hogy nem annyira idi�ta, mint amennyire annak t�nik. 665 01:08:57,853 --> 01:09:01,394 Menjen az irod�ba �s foglaljon nekem egy jegyet az els� indul� haj�ra. 666 01:09:01,519 --> 01:09:04,936 - A fel�gyel� el�g hat�rozottan mondta, hogy... - Tudom, hogy mit mondott. 667 01:09:05,061 --> 01:09:08,478 Csak csin�lja, amit mondtam. Ha a foglal�s n�lk�l j�n vissza, ki van r�gva. 668 01:09:08,603 --> 01:09:10,603 - Azt szeretn�, hogy most menjek, uram? - Nem. 669 01:09:10,728 --> 01:09:13,103 Meddig van nyitva az iroda? 670 01:09:13,228 --> 01:09:17,061 - Nyolc �r�ig. - Menjen f�l nyolckor. Akkor m�r biztos s�t�t lesz. 671 01:09:17,186 --> 01:09:20,811 Ha a rend�rs�g figyeli a hotelt, osonjon ki a h�ts� bej�raton. 672 01:09:20,936 --> 01:09:23,894 Igenis. Akkor m�r s�t�t lesz. Ki fogok... 673 01:09:25,603 --> 01:09:27,269 Igen? 674 01:09:27,394 --> 01:09:30,561 Semmi, Mr Preston, majd elmondom k�s�bb, amikor vissza�rek. 675 01:09:31,936 --> 01:09:34,853 M�r nem tervez mag�val vinni, uram? 676 01:09:35,644 --> 01:09:36,644 Nem. 677 01:09:38,436 --> 01:09:39,436 Oh. 678 01:09:42,311 --> 01:09:43,311 Nos, �n... 679 01:09:45,228 --> 01:09:49,394 Nem mondom, hogy nem vagyok ki�br�ndulva, de maga biztos jobban tudja. 680 01:09:52,228 --> 01:09:54,936 Ha egy haj� reggel indul, 681 01:09:55,061 --> 01:09:58,228 akkor az utasoknak �jf�lre a fed�lzeten kell lenni�k, uram. 682 01:09:58,353 --> 01:10:02,561 Rendben. Telefon�ljon, amint lefoglalta a jegyet. 683 01:10:02,686 --> 01:10:04,519 Igen, uram. 684 01:10:10,894 --> 01:10:13,103 Mi�rt n�zel r�m �gy? 685 01:10:13,228 --> 01:10:17,394 - Sajn�lom. Hogy n�ztem r�d? - El�t�l�en. 686 01:10:18,394 --> 01:10:22,061 Mivel lehetne t�ged gyan�s�tani? Nem tiszta a lelkiismereted? 687 01:10:23,186 --> 01:10:26,019 Nem, nem volt semmi k�l�n�s a n�z�semben. 688 01:10:26,144 --> 01:10:30,686 Csak azon t�n�dtem, hogy milyen �rz�s lehet megvenni mindent, 689 01:10:30,811 --> 01:10:34,144 kiv�ve a szabads�got, hogy akkor menj amikor akarsz. 690 01:10:34,269 --> 01:10:36,269 �s az er�t hogy legy�zd a f�lelmedet. 691 01:10:37,394 --> 01:10:39,644 Pr�b�lsz megr�miszteni? 692 01:10:39,769 --> 01:10:43,186 M�r nem kell. Sajn�lom. 693 01:10:43,311 --> 01:10:45,311 Igaz�n sajn�lom. 694 01:10:52,644 --> 01:10:55,269 Visszat�r a hotelbe, Mr Preston? 695 01:10:55,394 --> 01:10:56,978 Igen, fel�gyel�. 696 01:10:57,103 --> 01:10:59,353 Felteszem, hogy ig�nyt tart 697 01:10:59,478 --> 01:11:03,019 Mr Newton szem�lyes t�rgyaira, legal�bbis ami maradt bel�l�k. 698 01:11:03,144 --> 01:11:05,353 - Igen. - Eljuttatom �ket �nh�z, 699 01:11:05,478 --> 01:11:09,019 amint alkalmam lesz megvizsg�lni �ket. 700 01:11:09,144 --> 01:11:11,103 Fel�gyel�, van b�rmi...? 701 01:11:11,228 --> 01:11:14,228 Nem tudok t�bbet, mint �n, Mr Preston. 702 01:11:14,353 --> 01:11:17,478 Se t�bbet, sem pedig kevesebbet. 703 01:11:40,436 --> 01:11:42,978 Hol...hol van a szem�vegem? 704 01:11:46,894 --> 01:11:48,894 Akkor hol van? 705 01:11:51,019 --> 01:11:52,894 Oh, Istenem! 706 01:11:58,978 --> 01:12:02,269 Oh, pont ez hi�nyzott! 707 01:12:04,103 --> 01:12:06,019 Oh, Istenem! 708 01:12:06,853 --> 01:12:08,644 �n... Oh! 709 01:12:08,769 --> 01:12:11,061 Oh, oh... Oh, Istenem. 710 01:12:12,644 --> 01:12:14,644 Oh, Istenem... Oh... 711 01:12:20,353 --> 01:12:22,519 Megszerzem azokat az �tkozott jegyeket! 712 01:12:25,478 --> 01:12:27,436 Nem felejtem el �ket. 713 01:12:29,936 --> 01:12:31,936 Biztosan nem. 714 01:12:33,811 --> 01:12:36,353 Eln�z�st. �n... 715 01:12:55,228 --> 01:12:57,978 Seg�ts�g! Seg�ts�g, valaki! 716 01:12:58,103 --> 01:13:00,019 Seg�ts�g! 717 01:13:16,478 --> 01:13:18,478 Mikor �r m�r ide? 718 01:13:20,269 --> 01:13:22,978 - Biztosan nem gondolod meg magad? - Teljesen biztos. 719 01:13:23,103 --> 01:13:25,894 Nem agg�dj miattam. �n megleszek. 720 01:13:26,019 --> 01:13:30,478 Rem�lem, hogy eljutsz a haj�ig �s biztons�gban haza�rsz. 721 01:13:30,603 --> 01:13:33,603 Nem feledd, hogy �jf�lre a fed�lzeten kell lenned. 722 01:14:44,894 --> 01:14:48,686 - Indulnom kell. Ha tov�bb v�rok... - Meg�rtem. 723 01:14:52,144 --> 01:14:55,561 Amint vissza�rek, elint�zem, hogy kijuss innen. 724 01:14:55,686 --> 01:14:57,228 Rendben. 725 01:14:58,978 --> 01:15:00,936 - Nos, Barbara... - Viszl�t. 726 01:15:06,978 --> 01:15:09,686 - �gy gondolom, hogy el�g p�nzed van. - Igen. 727 01:15:20,061 --> 01:15:22,144 - Barbara, �n... - Igen? 728 01:15:23,436 --> 01:15:25,353 Semmi. 729 01:16:45,269 --> 01:16:48,686 - Szeretne egy hint�t, effendi? - Nem �gy l�tom, hogy lenne a k�zelben. 730 01:16:48,811 --> 01:16:51,353 - Tudna szerezni nekem egyet? - Igen, a fiv�rem kocsis. 731 01:16:51,478 --> 01:16:55,436 K�t percre lakik innen. Idehozom �t, uram. Maga csak v�rjon. 732 01:16:55,561 --> 01:16:59,061 El kell jutnom a rakod�partra. Adok neki 10 fontot, ha siet. 733 01:16:59,186 --> 01:17:03,311 Nem hiszem, hogy a fiv�rem megel�gedne 10 fonttal. 20-at akar majd, effendi. 734 01:17:03,436 --> 01:17:05,644 20 font? K�sz rabl�s! 735 01:17:05,769 --> 01:17:08,853 Este van. A fiv�rem nem szeret este dolgozni. 736 01:17:08,978 --> 01:17:13,019 Van h�rom feles�ge, akik miatt nagyon elfoglalt. 20 fontot mondott, effendi? 737 01:17:13,144 --> 01:17:16,144 A rakod�part nincs messzebb, mint k�t m�rf�ld. 738 01:17:17,019 --> 01:17:21,144 Oh, rendben. 5 font most, a t�bbit majd, amikor oda�rt�nk. 739 01:17:21,269 --> 01:17:23,894 Mondja meg neki hogy siessen. �jf�lre a fed�lzeten kell lennem. 740 01:17:24,019 --> 01:17:26,019 Rendben, effendi. 741 01:19:38,353 --> 01:19:40,436 Nincs hint�, effendi. 742 01:19:49,269 --> 01:19:52,269 Rend�rk�nt, csak logikusan gondolkozhatok. 743 01:19:54,394 --> 01:19:58,603 De emberk�nt, bel�tom, hogy vannak dolgok, amikre nincs magyar�zat. 744 01:19:59,519 --> 01:20:02,269 �gy �rti, hogy term�szetfeletti dolgok? 745 01:20:02,394 --> 01:20:04,394 Tal�n. Ki tudja? 746 01:20:05,603 --> 01:20:08,061 Vannak akik azt �ll�tj�k, hogy szellemet l�ttak. 747 01:20:08,853 --> 01:20:11,478 Soha nem bizony�tott�k be, ezen dolgok l�tez�s�t, 748 01:20:11,603 --> 01:20:14,436 de m�gis ki tudn� megc�folni a l�tez�s�ket? 749 01:20:15,978 --> 01:20:21,061 Vannak akik papok �ld�s�ban vagy boszork�nyok �tk�ban hisznek. 750 01:20:21,936 --> 01:20:24,144 �s maga? 751 01:20:24,269 --> 01:20:25,853 �n is. 752 01:20:25,978 --> 01:20:28,269 Mi egyiptomiak sok trag�di�t �lt�nk �t, 753 01:20:28,394 --> 01:20:31,394 amiket �rtelmes magyar�zat hi�ny�ban 754 01:20:31,519 --> 01:20:33,519 a f�ra�k �tk�nak tulajdon�tottak. 755 01:20:33,644 --> 01:20:37,353 �n k�ptelen vagyok nem hinni ezekben a dolgokban. 756 01:20:37,478 --> 01:20:41,311 M�r n�gy ember halt meg, akik miatt lelkiismeret furdal�som van, 757 01:20:41,436 --> 01:20:44,436 �s mindny�jan bel�ptek Kah-to-Bey s�rj�ba. 758 01:20:44,561 --> 01:20:47,436 M�r csak maguk h�rman vannak �letben 759 01:20:47,561 --> 01:20:50,228 �s ketten voltak a s�rban, ak�r a t�bbiek. 760 01:20:50,353 --> 01:20:54,103 Nem �ll sz�nd�komban vesz�lybe sodorni �n�ket. Elhagyhatj�k Mezzar�t. 761 01:20:56,436 --> 01:20:58,436 Most elk�sz�n�k. 762 01:20:58,561 --> 01:21:00,728 �s Allah legyen �n�kkel. 763 01:21:05,228 --> 01:21:09,728 �s ha adhatok egy bar�ti j� tan�csot, induljanak, amint tudnak. 764 01:21:13,061 --> 01:21:15,061 Nos, Paul? 765 01:21:16,978 --> 01:21:19,436 A menek�l�s nem v�lasz. 766 01:21:19,561 --> 01:21:21,519 M�g mindig �gy gondolom. 767 01:21:27,436 --> 01:21:29,728 �let �s hal�l szent szavai. 768 01:21:32,394 --> 01:21:34,728 Kell, hogy legyen valamif�le kapcsolat 769 01:21:34,853 --> 01:21:38,353 a szavak �s a s�r szelleme k�z�tt. 770 01:21:38,478 --> 01:21:42,311 �s ott volt a s�r �rz�je is, az az �r�lt. Hogy is h�vt�k? 771 01:21:42,436 --> 01:21:44,311 Hasmid Ali. 772 01:21:44,436 --> 01:21:46,811 Igen, megfenyegetett minket. 773 01:21:46,936 --> 01:21:51,936 Figyelmeztetett, hogy mi fog t�rt�nni, ha megzavarjuk a herceg nyughely�t. 774 01:21:52,061 --> 01:21:55,978 Az �kori egyiptol�gia szerint, a s�r �rz�j�nek hatalm�ban �ll 775 01:21:56,103 --> 01:21:58,811 megid�zni a nagy szellemet, hogy bossz�t �lljon. 776 01:21:58,936 --> 01:22:00,936 Mi az a nagy szellem? 777 01:22:03,936 --> 01:22:07,019 Azt hiszem, tudom. Claire! 778 01:22:08,061 --> 01:22:09,853 Claire! 779 01:22:12,019 --> 01:22:15,644 Ha visszaj�n, tartsd �t itt. Ne vesz�tsd szem el�l. 780 01:22:28,603 --> 01:22:30,603 Oh, j�jj�n be, j�jj�n be. 781 01:22:30,728 --> 01:22:34,019 Ne f�ljen. J�jj�n be. 782 01:22:34,144 --> 01:22:35,644 J�jj�n. 783 01:22:40,561 --> 01:22:42,561 �lj�n le, k�rem. 784 01:22:49,394 --> 01:22:52,853 Sz�rny� dolgok t�rt�ntek a bar�taimmal. 785 01:22:52,978 --> 01:22:58,353 Azt szeretn�m tudni, hogy mi�rt t�rt�ntek �s, hogy ki a felel�s. Tud seg�teni? 786 01:23:03,811 --> 01:23:07,436 N�gy bar�tja...meghalt. 787 01:23:08,311 --> 01:23:11,394 - Igen. - Azt akarja tudni, hogy mi�rt? 788 01:23:11,519 --> 01:23:13,019 Igen. 789 01:23:15,394 --> 01:23:17,478 A krist�lyg�mb azt mondja, 790 01:23:17,603 --> 01:23:21,561 hogy megszents�gtelen�tett�k Kah-to-Bey s�rj�t. 791 01:23:22,644 --> 01:23:24,644 - Szeretne t�bbet tudni? - Igen. 792 01:23:27,519 --> 01:23:29,853 Van m�g k�t ember. 793 01:23:31,228 --> 01:23:33,769 Maga az egyik. 794 01:23:34,936 --> 01:23:37,519 Bel�ptem a s�rba. 795 01:23:37,644 --> 01:23:41,061 A g�mbben azt l�tom, hogy... 796 01:23:42,811 --> 01:23:45,311 Igen? Folytassa. 797 01:23:46,353 --> 01:23:48,311 Olyan borzalmas. 798 01:23:48,436 --> 01:23:51,269 Azt akarja mondani, hogy meg fogok halni? 799 01:23:52,394 --> 01:23:55,769 P�r perc m�lva! 800 01:23:59,894 --> 01:24:04,769 Ha r�m hallgat, tal�n meg tudom menteni mag�t. 801 01:24:06,519 --> 01:24:09,228 De el�bb �lj�n le. 802 01:25:08,853 --> 01:25:12,019 Azok a hal�l szent szavai. 803 01:25:13,019 --> 01:25:15,144 Amiket f�lt kimondani. 804 01:25:16,103 --> 01:25:20,186 Hogy lehet ekkora hatalma azoknak a szavaknak a s�r szelleme f�l�tt? 805 01:25:20,311 --> 01:25:25,311 Menjen a restaur�ci�s h�zba �s megleli a v�laszt. 806 01:25:26,186 --> 01:25:31,686 De el�bb szembe kell n�znie Premnek, a szolg�nak a m�mi�j�val. 807 01:25:32,936 --> 01:25:37,394 A bocs�nat�t kell k�rnie az�rt amit tett. 808 01:25:37,519 --> 01:25:40,103 Azt kell mondania, hogy... 809 01:25:41,019 --> 01:25:46,228 "Oh, nemes Prem, a s�r szent szelleme, 810 01:25:47,144 --> 01:25:50,061 "Bocs�natod�rt esedezem 811 01:25:50,186 --> 01:25:54,936 "az�rt, amit Kah-to-Bey ellen tettem, 812 01:25:55,061 --> 01:25:58,811 "�s v�gs� nyughely�nek megszents�gtelen�t�s��rt, 813 01:25:58,936 --> 01:26:04,436 "amiben k�ts�gk�v�l b�n�s vagyok." 814 01:26:08,394 --> 01:26:12,769 Most mondja el a f�ra�k nyelv�n. 815 01:27:00,353 --> 01:27:03,769 �ld meg! �ld meg! �ld meg! 816 01:28:01,644 --> 01:28:05,144 Claire! A hal�l szavai, mondd ki �ket! 817 01:28:05,269 --> 01:28:08,978 Mondd ki �ket! Az Isten szerelm�re, mondd ki �ket! 818 01:28:13,936 --> 01:28:17,478 Csak annak, akin�l a lepel van, �ll hatalm�ban, hogy puszt�tson. 819 01:28:26,561 --> 01:28:28,186 Gyorsan! Vedd el! 820 01:28:30,478 --> 01:28:32,603 Most, mondd a szavakat! 74564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.