All language subtitles for The Walking Dead - S11E4 Resa.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,278 --> 00:00:19,367 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:19,410 --> 00:00:21,673 Smettetela. C'è abbastanza cibo per tutti. 3 00:00:21,717 --> 00:00:24,415 -Una settimana. -abbiamo appena accolto due nuove comunità. 4 00:00:24,459 --> 00:00:26,504 Non abbiamo un raccolto, niente provviste. 5 00:00:26,548 --> 00:00:28,245 Conosco un altro posto: Meridian. 6 00:00:28,289 --> 00:00:30,465 Il posto in cui ho vissuto prima di questo. 7 00:00:37,124 --> 00:00:38,908 Scappate! 8 00:00:40,257 --> 00:00:41,693 aah! 9 00:00:45,001 --> 00:00:46,568 Via! Via! 10 00:00:47,401 --> 00:00:48,610 Scappiamo! 11 00:01:01,415 --> 00:01:02,457 Dog! 12 00:02:38,261 --> 00:02:39,804 No! 13 00:04:51,186 --> 00:04:52,479 Lascialo andare. 14 00:04:56,316 --> 00:04:57,734 Lascialo andare, ho detto. 15 00:05:18,421 --> 00:05:20,256 Credevo che non ti avrei più rivisto. 16 00:05:24,594 --> 00:05:26,137 Sì, lo credevo anch'io. 17 00:05:29,766 --> 00:05:31,226 Cosa ci fai qui? 18 00:05:34,604 --> 00:05:35,689 Sei solo? 19 00:05:37,190 --> 00:05:39,025 Vedi qualcuno con me? 20 00:05:39,109 --> 00:05:41,528 Ti ho visto in giro con gli altri. 21 00:05:44,489 --> 00:05:45,532 Chi sono? 22 00:05:54,374 --> 00:05:55,583 Sei con loro? 23 00:05:55,667 --> 00:05:57,627 Ho incontrato un gruppetto per strada. 24 00:05:58,670 --> 00:06:01,005 No. Non sono con loro. 25 00:06:01,715 --> 00:06:03,925 Viaggio leggero. Come sempre. 26 00:06:06,094 --> 00:06:07,929 Noi andiamo. Vieni, bello. 27 00:06:08,430 --> 00:06:09,472 Dai. 28 00:06:10,640 --> 00:06:12,767 -Questa è bella. -Cosa? 29 00:06:12,851 --> 00:06:14,269 Ho sempre pensato che preferisse te. 30 00:06:14,352 --> 00:06:15,687 Non so contro chi combatti, 31 00:06:16,020 --> 00:06:17,397 ma io non c'entro. 32 00:06:18,481 --> 00:06:20,066 Noi ce ne andiamo. Vieni! 33 00:08:26,067 --> 00:08:28,027 Vediamo se avevi ragione. 34 00:09:09,569 --> 00:09:11,279 Sono tornato a cercarti. 35 00:09:14,991 --> 00:09:17,327 Ti ho cercata dappertutto. 36 00:09:24,542 --> 00:09:26,669 Mi dispiace che tu sia finita con questa gente. 37 00:09:26,753 --> 00:09:28,796 Questa gente è la mia famiglia. 38 00:09:31,591 --> 00:09:33,343 Loro non hanno mai smesso di cercarmi. 39 00:09:34,302 --> 00:09:36,220 Quando mi hanno trovata, sono tornata a casa. 40 00:09:43,311 --> 00:09:45,271 E la tua famiglia, Daryl? 41 00:09:46,814 --> 00:09:48,274 Quelli di cui mi hai parlato, 42 00:09:49,692 --> 00:09:51,611 il gruppo per strada? 43 00:09:51,694 --> 00:09:53,237 La mia famiglia ha scelto la parte sbagliata 44 00:09:53,321 --> 00:09:55,740 e la gente sbagliata molto tempo fa. 45 00:09:57,867 --> 00:09:59,786 Come ti ho detto, sono solo. 46 00:10:10,588 --> 00:10:11,714 Sei lercio. 47 00:11:11,149 --> 00:11:12,191 Su. 48 00:11:18,114 --> 00:11:19,157 Di nuovo! 49 00:11:19,782 --> 00:11:23,244 Gli altri sono ancora là fuori? 50 00:11:25,329 --> 00:11:26,456 Sono vicini? 51 00:11:28,833 --> 00:11:29,959 Non lo so. 52 00:11:30,835 --> 00:11:31,961 Chi è il capo? 53 00:11:32,754 --> 00:11:34,047 La donna? 54 00:11:36,215 --> 00:11:38,509 -Non sono con loro. -Balle! 55 00:11:50,271 --> 00:11:51,314 Basta. 56 00:11:53,316 --> 00:11:54,442 Certo. 57 00:11:56,235 --> 00:11:59,447 Ho detto basta. Ci penso io. 58 00:11:59,530 --> 00:12:01,699 Cederà. Dammi solo un po' di tempo. 59 00:12:01,783 --> 00:12:03,576 Te ne ho già dato abbastanza. 60 00:12:05,328 --> 00:12:07,538 Ho detto di tirarlo su! 61 00:12:24,263 --> 00:12:25,598 Devi collaborare. 62 00:12:26,766 --> 00:12:27,892 Vi ho detto tutto. 63 00:12:27,975 --> 00:12:29,310 Non ci hai detto niente. 64 00:12:33,231 --> 00:12:34,273 Parla! 65 00:12:41,239 --> 00:12:43,366 Il nostro capo non sarà così gentile. 66 00:12:48,454 --> 00:12:49,872 Ho fatto affari con loro. 67 00:12:50,790 --> 00:12:52,083 Mi hanno dato del cibo. 68 00:12:53,876 --> 00:12:55,545 E io gli ho procurato dell'attrezzatura. 69 00:12:55,628 --> 00:12:57,588 Li conosco da pochi giorni. 70 00:13:03,010 --> 00:13:04,679 Avanti, uccidimi se vuoi. 71 00:13:05,680 --> 00:13:07,306 Non ho altro da dire. 72 00:13:33,749 --> 00:13:35,376 Non avresti dovuto riportarlo qui. 73 00:13:36,127 --> 00:13:39,172 -So quello che faccio. -Già. Continui a ripeterlo. 74 00:14:42,276 --> 00:14:45,238 Daryl. Sei tu? 75 00:14:49,200 --> 00:14:51,202 Gli altri stanno bene? 76 00:14:52,703 --> 00:14:54,497 Non so dove siano i tuoi amici. 77 00:14:55,498 --> 00:14:56,958 E neanche mi interessa. 78 00:14:57,708 --> 00:14:59,585 -Ma io... -Niente "ma". 79 00:15:00,127 --> 00:15:01,754 Ci siamo solo divisi un po' di grano. 80 00:15:01,837 --> 00:15:03,965 Non me ne frega niente di te. 81 00:15:05,258 --> 00:15:06,384 Capito? 82 00:15:07,802 --> 00:15:09,887 Non so che problemi tu abbia con questa gente, 83 00:15:10,805 --> 00:15:12,306 ma io non voglio entrarci. 84 00:15:13,391 --> 00:15:14,433 Capito? 85 00:15:16,477 --> 00:15:17,979 Devi stare zitto. 86 00:15:19,146 --> 00:15:20,398 Lasciami in pace. 87 00:15:23,401 --> 00:15:24,443 Chiaro? 88 00:15:28,614 --> 00:15:30,199 Chiaro, sì. 89 00:15:32,118 --> 00:15:33,911 Avevo ragione su di te. 90 00:15:34,954 --> 00:15:36,706 Avrei dovuto lasciarti morire. 91 00:15:39,458 --> 00:15:40,626 Stronzo. 92 00:15:54,056 --> 00:15:56,309 Non vi dico niente, bastardi. 93 00:15:56,392 --> 00:15:57,518 Alzati. 94 00:16:34,305 --> 00:16:35,848 Sei il solito cocciuto. 95 00:16:40,519 --> 00:16:41,812 Secondo te il problema è questo? 96 00:16:43,606 --> 00:16:44,940 Che sono cocciuto? 97 00:16:46,901 --> 00:16:47,985 E va bene. 98 00:16:49,403 --> 00:16:50,488 Ostinato. 99 00:16:51,781 --> 00:16:53,407 Devi dirmi la verità. 100 00:16:55,618 --> 00:16:57,036 Non ti ho mai mentito. 101 00:16:58,704 --> 00:17:00,039 Mai, Leah. 102 00:17:02,750 --> 00:17:04,377 E non intendo iniziare ora. 103 00:17:06,670 --> 00:17:08,047 Riproviamo. 104 00:17:12,051 --> 00:17:13,719 Cosa sai di quelle persone? 105 00:17:13,803 --> 00:17:15,221 Non so un bel niente. 106 00:17:17,515 --> 00:17:19,934 Se potessi, ti aiuterei. Lo sai. 107 00:17:21,560 --> 00:17:23,479 Dammi Dog. Lasciami andare. 108 00:17:24,230 --> 00:17:25,398 Non mi rivedrai più. 109 00:17:26,357 --> 00:17:27,566 È questo che vuoi? 110 00:17:43,624 --> 00:17:44,834 Che succede? 111 00:17:47,253 --> 00:17:48,546 Abbiamo trovato Bossy. 112 00:17:50,297 --> 00:17:51,465 E Turner? 113 00:18:44,685 --> 00:18:47,104 Ci ho provato. Non sono riuscito a salvarlo. 114 00:18:49,064 --> 00:18:50,107 Ci ho provato. 115 00:18:50,191 --> 00:18:52,568 Tranquillo, figliolo. Hai fatto la cosa giusta. 116 00:18:53,944 --> 00:18:55,404 Lo hai portato a casa. 117 00:19:03,329 --> 00:19:06,540 Signore, confidiamo che lo prenderai con Te. 118 00:19:36,445 --> 00:19:39,365 -In nome Tuo, Signore. Amen. -Amen. 119 00:19:59,301 --> 00:20:00,594 Dio è qui. 120 00:20:04,765 --> 00:20:06,016 È furioso. 121 00:20:11,814 --> 00:20:12,940 E lo sono anch'io. 122 00:20:16,277 --> 00:20:17,528 Lo sentite? 123 00:20:22,700 --> 00:20:25,494 Fate sentire loro la nostra ira. 124 00:21:22,301 --> 00:21:23,469 Cos'è successo? 125 00:21:24,678 --> 00:21:26,472 Uno dei miei compagni è morto. 126 00:21:29,099 --> 00:21:30,726 Si chiamava Michael Turner. 127 00:21:32,227 --> 00:21:34,229 Abbiamo combattuto insieme in mezzo mondo. 128 00:21:34,855 --> 00:21:37,191 Il capo lo ha portato qui dopo l'ultima missione, 129 00:21:37,274 --> 00:21:38,692 quando si è messo in proprio. 130 00:21:40,736 --> 00:21:43,822 -Credevo foste soldati. -Lo eravamo. 131 00:21:45,407 --> 00:21:46,533 Ora siamo professionisti. 132 00:21:48,494 --> 00:21:50,204 Non mi avevi detto di essere una mercenaria. 133 00:21:50,287 --> 00:21:53,874 Che differenza fa? Il lavoro era lo stesso. 134 00:21:57,336 --> 00:21:59,588 Almeno ci dava di che campare. 135 00:22:06,887 --> 00:22:09,431 Michael era come me. Non aveva una famiglia. 136 00:22:09,515 --> 00:22:11,725 Era il fratellino che non ho mai avuto. 137 00:22:11,809 --> 00:22:14,144 Il fratello minore che avrei voluto avere. 138 00:22:17,564 --> 00:22:18,816 E ora è morto. 139 00:22:22,820 --> 00:22:25,698 Abbiamo perso tante persone qui. 140 00:22:25,781 --> 00:22:27,199 Ed è stata dura. 141 00:22:29,785 --> 00:22:31,412 Ma non così. 142 00:22:31,495 --> 00:22:34,957 Era tanto tempo che non perdevo una persona cara. 143 00:22:42,840 --> 00:22:44,133 A parte te, forse. 144 00:22:48,554 --> 00:22:49,888 Non mi hai perso. 145 00:22:51,682 --> 00:22:53,183 Sono tornato e tu non c'eri più. 146 00:22:58,772 --> 00:22:59,982 Mi hai lasciata. 147 00:23:01,650 --> 00:23:03,360 Ti ho chiesto di scegliere. 148 00:23:04,528 --> 00:23:05,654 E tu te ne sei andato. 149 00:23:09,032 --> 00:23:10,200 Ho avuto paura. 150 00:23:12,453 --> 00:23:13,537 Di cosa? 151 00:23:16,707 --> 00:23:17,750 Di lasciarmi andare. 152 00:23:37,644 --> 00:23:40,856 Non ha importanza. Tanto non avrebbe funzionato. 153 00:23:40,939 --> 00:23:43,692 Non avrei potuto essere felice. Non in un mondo così. 154 00:23:45,861 --> 00:23:47,446 Sei tu a parlare o è la tua famiglia? 155 00:23:50,657 --> 00:23:54,286 Come se tu non avessi fatto cose brutte. Ucciso persone. 156 00:23:55,370 --> 00:23:56,872 So che cos'hai fatto. 157 00:23:56,955 --> 00:23:59,500 E non hai il diritto di giudicare. Proprio per niente. 158 00:24:02,336 --> 00:24:06,423 Questa sono io, Daryl, nel bene e nel male. 159 00:24:07,508 --> 00:24:09,426 Sono così e lo sono sempre stata. 160 00:24:10,010 --> 00:24:11,053 Non ti credo. 161 00:24:14,097 --> 00:24:15,641 Beh, non posso farci niente. 162 00:24:22,564 --> 00:24:24,650 Ma posso aiutarti a salvare la pelle. 163 00:24:25,901 --> 00:24:28,904 Perché, nonostante tutto, tengo ancora a te. 164 00:24:28,987 --> 00:24:31,073 E non voglio che ti succeda niente di brutto. 165 00:24:34,993 --> 00:24:38,664 Quindi devi dirmi qualcosa. Qualsiasi cosa. 166 00:24:39,373 --> 00:24:40,749 Se non lo farai, 167 00:24:40,833 --> 00:24:43,669 non avrò alcun potere sul mio capo e su ciò che deciderà di fare. 168 00:24:45,754 --> 00:24:50,843 È furibondo per Turner e vuole farla pagare a qualcuno. 169 00:24:58,475 --> 00:24:59,685 C'è una donna. 170 00:25:01,019 --> 00:25:02,521 Il capo è lei. 171 00:25:05,649 --> 00:25:08,569 Parlavano in codice perché io non ero uno di loro. 172 00:25:10,028 --> 00:25:13,115 C'è un tizio alto e magro che non sta mai zitto. 173 00:25:15,868 --> 00:25:17,744 E un prete armato di fucile. 174 00:25:18,745 --> 00:25:21,123 -È il gruppo al comando? -Sì. 175 00:25:21,206 --> 00:25:22,708 Ma sono in tanti. 176 00:25:23,458 --> 00:25:24,793 Un loro soldato si è lasciato scappare 177 00:25:24,877 --> 00:25:27,212 che avrebbe incontrato una quarantina di combattenti. 178 00:25:27,963 --> 00:25:29,923 Voi siete solo in 15. 179 00:25:30,674 --> 00:25:32,926 Hai fatto i conti, stando qui, eh? 180 00:25:44,438 --> 00:25:46,064 Ti faccio uscire di qui, 181 00:25:47,482 --> 00:25:49,109 così starai più comodo. 182 00:25:56,199 --> 00:25:59,077 Quando lo incontrerò? Il capo. 183 00:26:00,913 --> 00:26:01,997 Presto. 184 00:26:24,478 --> 00:26:25,771 Beh, avevi ragione. 185 00:26:27,147 --> 00:26:28,273 È un osso duro. 186 00:26:31,360 --> 00:26:33,820 Ha detto che sono più numerosi di quanto pensassimo. 187 00:26:34,863 --> 00:26:36,907 Più del doppio di noi. 188 00:26:43,705 --> 00:26:45,374 Credo che ci sarà utile qui. 189 00:26:47,542 --> 00:26:49,169 E ci servono uomini... 190 00:26:50,462 --> 00:26:53,799 Turner è morto e Nichols e Montanio sono scomparsi. 191 00:27:01,974 --> 00:27:03,016 Di' qualcosa. 192 00:27:03,684 --> 00:27:05,227 Detesto quando fai così, lo sai. 193 00:27:06,520 --> 00:27:07,562 Quando faccio cosa? 194 00:27:08,772 --> 00:27:10,107 Quando mi tagli fuori. 195 00:27:11,274 --> 00:27:15,070 Non tutto ruota intorno a te, Leah. 196 00:27:17,155 --> 00:27:20,117 -Non ho mai detto il contrario. -No. 197 00:27:21,994 --> 00:27:24,788 Abbiamo perso una giornata 198 00:27:24,871 --> 00:27:27,332 ad attirare il nemico perché tu... 199 00:27:27,416 --> 00:27:30,252 Tu dovevi andare a caccia di informazioni 200 00:27:30,335 --> 00:27:32,087 con un tuo ex. 201 00:27:56,486 --> 00:27:58,613 Avanti, allora. Dimmi. 202 00:28:01,575 --> 00:28:03,368 Hai trovato quello che cercavi? 203 00:28:08,540 --> 00:28:10,876 Ti ho detto che sarebbe stato utile e avevo ragione. 204 00:28:12,044 --> 00:28:13,378 Lui non è come noi. 205 00:28:15,088 --> 00:28:17,340 Non ha paura del dolore o della morte. 206 00:28:18,258 --> 00:28:19,426 Carver l'ha visto. 207 00:28:21,553 --> 00:28:23,013 Avanti. Lo vedi anche tu. 208 00:28:23,805 --> 00:28:26,558 Vedo solo un uomo che vuole portarti a letto. 209 00:28:28,143 --> 00:28:29,352 Bene. 210 00:28:31,146 --> 00:28:32,230 Va bene. 211 00:28:32,856 --> 00:28:36,026 Non toglie gli occhi di dosso alla donna che amava. 212 00:28:38,570 --> 00:28:40,322 Non ho detto che mi amava. 213 00:28:43,492 --> 00:28:48,413 Oggi avresti potuto ucciderlo e non l'hai fatto. 214 00:28:50,248 --> 00:28:51,291 Perché? 215 00:28:53,043 --> 00:28:55,545 In passato è stato importante per me, sì. 216 00:28:57,214 --> 00:28:58,715 Non ho problemi ad ammetterlo. 217 00:29:01,760 --> 00:29:06,098 Ma è finita quando tu mi hai trovata e io ho scelto questa famiglia. 218 00:29:06,181 --> 00:29:09,017 Una decisione di cui non mi sono mai pentita. 219 00:29:09,101 --> 00:29:10,852 E voglio che neanche tu te ne penta. 220 00:29:12,354 --> 00:29:13,563 E tu? 221 00:29:26,827 --> 00:29:28,370 Ho fiducia in te. 222 00:29:31,998 --> 00:29:33,583 Più che negli altri. 223 00:29:36,795 --> 00:29:38,004 Lo so. 224 00:29:40,715 --> 00:29:42,425 Dici che possiamo fidarci di lui? 225 00:29:44,010 --> 00:29:45,053 Sì. 226 00:29:49,099 --> 00:29:53,353 Bene. Voglio vederlo coi miei occhi. 227 00:29:57,774 --> 00:29:59,401 Hai qualcosa da dire? 228 00:30:00,735 --> 00:30:02,237 Dai, su. 229 00:30:02,320 --> 00:30:04,364 Non essere timido. Stai per incontrare il capo. 230 00:30:04,447 --> 00:30:07,325 Sì. Risparmia le moine per la tua ragazza. 231 00:30:07,409 --> 00:30:09,744 Shaw non è la ragazza di nessuno. 232 00:30:09,828 --> 00:30:12,747 Mi sa che è lei a portare i pantaloni. 233 00:30:12,831 --> 00:30:14,332 Vero? 234 00:30:14,416 --> 00:30:16,751 Non sai un cazzo, Carver. Dacci un taglio. 235 00:30:19,629 --> 00:30:21,840 Allora mi tolgo dalle palle. 236 00:30:33,393 --> 00:30:34,769 Il capo sta arrivando. 237 00:30:34,853 --> 00:30:37,814 C'è qualcosa che devo sapere, prima di incontrarlo? 238 00:30:37,898 --> 00:30:39,232 Tu assecondami. 239 00:30:51,578 --> 00:30:52,871 Ehi! 240 00:32:00,939 --> 00:32:02,357 Vieni! 241 00:33:01,708 --> 00:33:03,501 Forgiato dal fuoco. 242 00:33:05,628 --> 00:33:08,548 Consacrato da Dio. 243 00:33:10,467 --> 00:33:11,551 Dategli il benvenuto. 244 00:33:22,771 --> 00:33:24,189 Credi in Dio? 245 00:33:26,649 --> 00:33:27,817 No. 246 00:33:27,901 --> 00:33:31,112 Non ci credo. Non più. 247 00:33:32,364 --> 00:33:33,990 Ora credo solo in me stesso. 248 00:33:35,283 --> 00:33:36,451 Beh, è un errore. 249 00:33:37,911 --> 00:33:39,954 -Perché? -Non sei Lui. 250 00:33:41,664 --> 00:33:43,166 Ho superato il tuo piccolo test, eh? 251 00:33:43,625 --> 00:33:45,293 O come vuoi chiamarlo. 252 00:33:45,585 --> 00:33:47,253 Credi sia finita qui? 253 00:33:49,089 --> 00:33:50,590 Che altro vuoi da me? 254 00:33:51,966 --> 00:33:53,134 Voglio... 255 00:33:56,221 --> 00:33:57,806 Voglio che tu capisca. 256 00:34:08,691 --> 00:34:09,776 Siediti. 257 00:34:14,739 --> 00:34:18,868 Ci siamo tutti conosciuti nella valle della morte. 258 00:34:20,161 --> 00:34:22,038 O almeno così la chiamiamo noi. 259 00:34:23,039 --> 00:34:24,916 Sulle montagne dell'Afghanistan. 260 00:34:25,625 --> 00:34:27,627 Combattevamo per il nostro Paese, 261 00:34:27,710 --> 00:34:30,004 trascinavamo via dal campo i compagni caduti. 262 00:34:30,755 --> 00:34:33,383 Dopo un po', abbiamo smesso di contarli. 263 00:34:37,762 --> 00:34:38,972 I politici... 264 00:34:42,725 --> 00:34:44,686 Firmavano gli assegni. 265 00:34:44,769 --> 00:34:46,688 Noi non contavamo niente per loro. 266 00:34:46,771 --> 00:34:48,481 Eravamo strumenti. 267 00:34:48,565 --> 00:34:50,567 Strumenti di campagna elettorale. 268 00:34:51,234 --> 00:34:54,154 Parlavano di Dio. 269 00:34:56,281 --> 00:34:57,615 Ma non conoscevano Dio. 270 00:34:58,491 --> 00:35:00,076 Non lo hanno mai visto in faccia. 271 00:35:01,494 --> 00:35:02,829 Noi invece sì. 272 00:35:03,538 --> 00:35:06,332 Noi vedevamo Dio dappertutto. 273 00:35:07,750 --> 00:35:10,753 Era nel sangue, nell'orrore e nella morte. 274 00:35:11,796 --> 00:35:15,508 Era lì a guidarci. 275 00:35:18,595 --> 00:35:22,640 Avevamo solo Lui a cui aggrapparci, a quel tempo. 276 00:35:24,809 --> 00:35:26,102 E i compagni. 277 00:35:29,272 --> 00:35:30,398 Fumi? 278 00:35:45,622 --> 00:35:50,835 Quella guerra ha rischiato d rovinarci per sempre. 279 00:35:50,919 --> 00:35:54,797 I miei uomini sono tornati a casa con lesioni permanenti. 280 00:35:54,881 --> 00:35:57,884 Non riuscivano a dormire. Non trovavano un vero lavoro. 281 00:36:00,470 --> 00:36:05,725 Così... Ci chiamavano mercenari. 282 00:36:07,852 --> 00:36:12,148 Facevamo il lavoro sporco, quello che nessuno voleva fare. 283 00:36:13,650 --> 00:36:16,236 E ci pagavano profumatamente. 284 00:36:21,574 --> 00:36:24,327 Il vero lavoro sporco è iniziato dopo la caduta. 285 00:36:31,125 --> 00:36:32,919 Non avevo mai visto una guerra così. 286 00:36:36,256 --> 00:36:39,676 Non avevo mai visto quel caos. 287 00:36:39,759 --> 00:36:42,512 E ne avevo viste, di cose. 288 00:36:45,265 --> 00:36:46,391 Ma questo... 289 00:36:50,895 --> 00:36:52,897 Abbiamo fatto di tutto. 290 00:36:55,900 --> 00:36:59,904 Tutte quelle morti, giorno dopo giorno. 291 00:37:01,739 --> 00:37:05,118 Dopo un po', ho iniziato a pensarla come te. 292 00:37:07,036 --> 00:37:11,165 Mi chiedevo dove fosse finito Dio. 293 00:37:13,042 --> 00:37:15,169 Finché non si è palesato di nuovo. 294 00:37:15,253 --> 00:37:18,506 I politici avevano un'altra guerra da buttarsi alle spalle. 295 00:37:18,590 --> 00:37:21,843 Ma stavolta era contro di noi. 296 00:37:25,722 --> 00:37:27,557 Le bombe arrivavano da tutte le parti. 297 00:37:29,601 --> 00:37:30,893 Inarrestabili. 298 00:37:32,770 --> 00:37:33,980 Abbiamo subito qualche perdita. 299 00:37:34,063 --> 00:37:37,859 Ho dovuto buttarmi nel fuoco per salvare i compagni. 300 00:37:40,445 --> 00:37:42,614 Abbiamo trovato una chiesetta fuori città 301 00:37:42,697 --> 00:37:44,365 e ci siamo nascosti lì mentre tutto, 302 00:37:44,449 --> 00:37:49,537 e intendo proprio tutto, bruciava intorno a noi. 303 00:37:52,123 --> 00:37:56,461 Quando le fiamme si sono calmate, ho guardato la mia squadra. 304 00:37:59,005 --> 00:38:00,840 Non riuscivo a crederci. 305 00:38:03,343 --> 00:38:05,136 Neanche una goccia di sangue. 306 00:38:06,638 --> 00:38:08,181 Nessuna ustione. 307 00:38:09,432 --> 00:38:11,726 Nemmeno un graffio. 308 00:38:14,062 --> 00:38:15,438 E lì ho capito. 309 00:38:20,610 --> 00:38:23,071 Eravamo i prescelti. 310 00:38:26,449 --> 00:38:27,659 Quelli erano uomini... 311 00:38:28,451 --> 00:38:33,206 Erano uomini su cui le fiamme non avevano alcun effetto. 312 00:38:39,420 --> 00:38:41,005 Stasera Dio ha scelto te. 313 00:38:42,465 --> 00:38:47,970 Sei uscito da quelle fiamme sano e salvo. 314 00:38:49,180 --> 00:38:51,766 E ora sei qui, di fronte a me. 315 00:38:52,725 --> 00:38:53,768 Sei ferito? 316 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Hai ustioni? Graffi? 317 00:39:02,193 --> 00:39:04,070 Ho passato di peggio. 318 00:39:12,328 --> 00:39:16,165 Hai fame? 319 00:39:50,283 --> 00:39:52,326 Avevi ragione su di lui. 320 00:39:53,619 --> 00:39:54,662 Certo che avevo ragione. 321 00:39:58,499 --> 00:39:59,917 Dagliene un po', Bossy. 322 00:40:00,585 --> 00:40:01,711 Non essere avido. 323 00:40:03,087 --> 00:40:04,255 È uno di noi, ora. 324 00:40:11,888 --> 00:40:14,015 Sapete cos'ha fatto, vero? 325 00:40:14,891 --> 00:40:17,894 Ha camminato per 15 km 326 00:40:17,977 --> 00:40:20,104 portando sulle spalle il fratello morto. 327 00:40:21,022 --> 00:40:22,190 Per 15 km. 328 00:40:23,941 --> 00:40:25,568 Ci vuole una forza... 329 00:40:27,820 --> 00:40:30,281 È una manna dal cielo, capite? 330 00:40:33,451 --> 00:40:35,828 Turner avrà una degna sepoltura. 331 00:40:35,912 --> 00:40:38,414 Non ha fatto niente diverso da ciò che avremmo fatto noi. 332 00:40:48,800 --> 00:40:50,092 Ti fa ancora male? 333 00:40:52,303 --> 00:40:53,554 Hai bisogno di qualcosa? 334 00:41:00,311 --> 00:41:02,021 Ho una sola domanda. 335 00:41:03,815 --> 00:41:04,899 Sì? 336 00:41:05,775 --> 00:41:07,527 Un pensiero che mi assilla. 337 00:41:09,445 --> 00:41:12,824 Le tue ferite sono sulla schiena. 338 00:41:12,907 --> 00:41:15,910 Capo. È stata una giornata dura. 339 00:41:15,993 --> 00:41:18,412 Per fare chiarezza, Shaw. 340 00:41:23,417 --> 00:41:26,462 Tu dov'eri quando Turner è stato aggredito? 341 00:41:26,546 --> 00:41:28,464 Ero lì, come ho detto. 342 00:41:30,424 --> 00:41:33,511 -Affrontavi il nemico? -Sì. 343 00:41:33,594 --> 00:41:35,179 Ne ha passate abbastanza. 344 00:41:46,274 --> 00:41:49,485 È nella natura umana fuggire quando si ha paura. 345 00:41:50,528 --> 00:41:52,572 Lo sapete, vero? 346 00:41:56,909 --> 00:42:01,205 Ci vuole una forza divina per affrontare le proprie paure 347 00:42:02,623 --> 00:42:04,750 e rischiare tutto per qualcun altro. 348 00:42:06,335 --> 00:42:08,087 Abbiamo visto tutti ciò che hai fatto. 349 00:42:08,838 --> 00:42:11,757 Hai salvato prima Shaw. E tu lo sapevi. 350 00:42:14,051 --> 00:42:18,264 Sapevi cosa avrebbe fatto per proteggerti. 351 00:42:20,349 --> 00:42:24,687 Oggi Dio ti ha battezzato in quel fuoco. 352 00:42:27,064 --> 00:42:29,150 Ti ha reso uno di noi. 353 00:42:32,236 --> 00:42:33,404 Vedi, 354 00:42:34,697 --> 00:42:38,242 c'è una cosa che ho dimenticato di dirti. 355 00:42:38,326 --> 00:42:40,453 Mai voltare le spalle a un compagno. 356 00:42:46,626 --> 00:42:50,129 Dio non usa il fuoco solo per battezzare, 357 00:42:55,092 --> 00:42:56,677 ma anche per sfogare la sua ira. 358 00:43:01,307 --> 00:43:02,516 No! 359 00:43:23,245 --> 00:43:25,331 Noi siamo i prescelti. 360 00:43:27,291 --> 00:43:30,836 Ci buttiamo nella battaglia. 361 00:43:30,920 --> 00:43:33,339 Ci buttiamo nel fuoco. 362 00:43:37,843 --> 00:43:39,428 Sempre. 363 00:44:02,727 --> 00:44:05,294 Non possiamo restare. 364 00:44:05,338 --> 00:44:07,253 Dobbiamo aiutare i nostri amici. 365 00:44:07,296 --> 00:44:08,733 Voglio aiutare. 366 00:44:08,776 --> 00:44:10,125 Sei sicuro? 367 00:44:10,169 --> 00:44:11,953 Questa è casa nostra. 368 00:44:11,997 --> 00:44:13,868 Dobbiamo lottare per salvarla. 369 00:44:15,957 --> 00:44:19,091 L'unico modo in cui funziona è se ci fidiamo l'uno dell'altro. 370 00:44:26,434 --> 00:44:28,519 Liana Rimorini24919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.