Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,278 --> 00:00:19,367
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
2
00:00:19,410 --> 00:00:21,673
Smettetela.
C'è abbastanza cibo per tutti.
3
00:00:21,717 --> 00:00:24,415
-Una settimana.
-abbiamo appena accolto due nuove comunità.
4
00:00:24,459 --> 00:00:26,504
Non abbiamo un raccolto,
niente provviste.
5
00:00:26,548 --> 00:00:28,245
Conosco un altro
posto: Meridian.
6
00:00:28,289 --> 00:00:30,465
Il posto in cui ho
vissuto prima di questo.
7
00:00:37,124 --> 00:00:38,908
Scappate!
8
00:00:40,257 --> 00:00:41,693
aah!
9
00:00:45,001 --> 00:00:46,568
Via! Via!
10
00:00:47,401 --> 00:00:48,610
Scappiamo!
11
00:01:01,415 --> 00:01:02,457
Dog!
12
00:02:38,261 --> 00:02:39,804
No!
13
00:04:51,186 --> 00:04:52,479
Lascialo andare.
14
00:04:56,316 --> 00:04:57,734
Lascialo andare, ho detto.
15
00:05:18,421 --> 00:05:20,256
Credevo
che non ti avrei più rivisto.
16
00:05:24,594 --> 00:05:26,137
Sì, lo credevo anch'io.
17
00:05:29,766 --> 00:05:31,226
Cosa ci fai qui?
18
00:05:34,604 --> 00:05:35,689
Sei solo?
19
00:05:37,190 --> 00:05:39,025
Vedi qualcuno con me?
20
00:05:39,109 --> 00:05:41,528
Ti ho visto in giro con gli altri.
21
00:05:44,489 --> 00:05:45,532
Chi sono?
22
00:05:54,374 --> 00:05:55,583
Sei con loro?
23
00:05:55,667 --> 00:05:57,627
Ho incontrato un gruppetto
per strada.
24
00:05:58,670 --> 00:06:01,005
No. Non sono con loro.
25
00:06:01,715 --> 00:06:03,925
Viaggio leggero. Come sempre.
26
00:06:06,094 --> 00:06:07,929
Noi andiamo. Vieni, bello.
27
00:06:08,430 --> 00:06:09,472
Dai.
28
00:06:10,640 --> 00:06:12,767
-Questa è bella.
-Cosa?
29
00:06:12,851 --> 00:06:14,269
Ho sempre pensato che preferisse te.
30
00:06:14,352 --> 00:06:15,687
Non so contro chi combatti,
31
00:06:16,020 --> 00:06:17,397
ma io non c'entro.
32
00:06:18,481 --> 00:06:20,066
Noi ce ne andiamo. Vieni!
33
00:08:26,067 --> 00:08:28,027
Vediamo se avevi ragione.
34
00:09:09,569 --> 00:09:11,279
Sono tornato a cercarti.
35
00:09:14,991 --> 00:09:17,327
Ti ho cercata dappertutto.
36
00:09:24,542 --> 00:09:26,669
Mi dispiace che tu sia finita
con questa gente.
37
00:09:26,753 --> 00:09:28,796
Questa gente è la mia famiglia.
38
00:09:31,591 --> 00:09:33,343
Loro non hanno mai smesso
di cercarmi.
39
00:09:34,302 --> 00:09:36,220
Quando mi hanno trovata,
sono tornata a casa.
40
00:09:43,311 --> 00:09:45,271
E la tua famiglia, Daryl?
41
00:09:46,814 --> 00:09:48,274
Quelli di cui mi hai parlato,
42
00:09:49,692 --> 00:09:51,611
il gruppo per strada?
43
00:09:51,694 --> 00:09:53,237
La mia famiglia
ha scelto la parte sbagliata
44
00:09:53,321 --> 00:09:55,740
e la gente sbagliata
molto tempo fa.
45
00:09:57,867 --> 00:09:59,786
Come ti ho detto, sono solo.
46
00:10:10,588 --> 00:10:11,714
Sei lercio.
47
00:11:11,149 --> 00:11:12,191
Su.
48
00:11:18,114 --> 00:11:19,157
Di nuovo!
49
00:11:19,782 --> 00:11:23,244
Gli altri sono ancora là fuori?
50
00:11:25,329 --> 00:11:26,456
Sono vicini?
51
00:11:28,833 --> 00:11:29,959
Non lo so.
52
00:11:30,835 --> 00:11:31,961
Chi è il capo?
53
00:11:32,754 --> 00:11:34,047
La donna?
54
00:11:36,215 --> 00:11:38,509
-Non sono con loro.
-Balle!
55
00:11:50,271 --> 00:11:51,314
Basta.
56
00:11:53,316 --> 00:11:54,442
Certo.
57
00:11:56,235 --> 00:11:59,447
Ho detto basta. Ci penso io.
58
00:11:59,530 --> 00:12:01,699
Cederà. Dammi solo un po' di tempo.
59
00:12:01,783 --> 00:12:03,576
Te ne ho già dato abbastanza.
60
00:12:05,328 --> 00:12:07,538
Ho detto di tirarlo su!
61
00:12:24,263 --> 00:12:25,598
Devi collaborare.
62
00:12:26,766 --> 00:12:27,892
Vi ho detto tutto.
63
00:12:27,975 --> 00:12:29,310
Non ci hai detto niente.
64
00:12:33,231 --> 00:12:34,273
Parla!
65
00:12:41,239 --> 00:12:43,366
Il nostro capo
non sarà così gentile.
66
00:12:48,454 --> 00:12:49,872
Ho fatto affari con loro.
67
00:12:50,790 --> 00:12:52,083
Mi hanno dato del cibo.
68
00:12:53,876 --> 00:12:55,545
E io gli ho procurato
dell'attrezzatura.
69
00:12:55,628 --> 00:12:57,588
Li conosco da pochi giorni.
70
00:13:03,010 --> 00:13:04,679
Avanti, uccidimi se vuoi.
71
00:13:05,680 --> 00:13:07,306
Non ho altro da dire.
72
00:13:33,749 --> 00:13:35,376
Non avresti dovuto riportarlo qui.
73
00:13:36,127 --> 00:13:39,172
-So quello che faccio.
-Già. Continui a ripeterlo.
74
00:14:42,276 --> 00:14:45,238
Daryl. Sei tu?
75
00:14:49,200 --> 00:14:51,202
Gli altri stanno bene?
76
00:14:52,703 --> 00:14:54,497
Non so dove siano i tuoi amici.
77
00:14:55,498 --> 00:14:56,958
E neanche mi interessa.
78
00:14:57,708 --> 00:14:59,585
-Ma io...
-Niente "ma".
79
00:15:00,127 --> 00:15:01,754
Ci siamo solo divisi
un po' di grano.
80
00:15:01,837 --> 00:15:03,965
Non me ne frega niente di te.
81
00:15:05,258 --> 00:15:06,384
Capito?
82
00:15:07,802 --> 00:15:09,887
Non so che problemi tu abbia
con questa gente,
83
00:15:10,805 --> 00:15:12,306
ma io non voglio entrarci.
84
00:15:13,391 --> 00:15:14,433
Capito?
85
00:15:16,477 --> 00:15:17,979
Devi stare zitto.
86
00:15:19,146 --> 00:15:20,398
Lasciami in pace.
87
00:15:23,401 --> 00:15:24,443
Chiaro?
88
00:15:28,614 --> 00:15:30,199
Chiaro, sì.
89
00:15:32,118 --> 00:15:33,911
Avevo ragione su di te.
90
00:15:34,954 --> 00:15:36,706
Avrei dovuto lasciarti morire.
91
00:15:39,458 --> 00:15:40,626
Stronzo.
92
00:15:54,056 --> 00:15:56,309
Non vi dico niente, bastardi.
93
00:15:56,392 --> 00:15:57,518
Alzati.
94
00:16:34,305 --> 00:16:35,848
Sei il solito cocciuto.
95
00:16:40,519 --> 00:16:41,812
Secondo te il problema è questo?
96
00:16:43,606 --> 00:16:44,940
Che sono cocciuto?
97
00:16:46,901 --> 00:16:47,985
E va bene.
98
00:16:49,403 --> 00:16:50,488
Ostinato.
99
00:16:51,781 --> 00:16:53,407
Devi dirmi la verità.
100
00:16:55,618 --> 00:16:57,036
Non ti ho mai mentito.
101
00:16:58,704 --> 00:17:00,039
Mai, Leah.
102
00:17:02,750 --> 00:17:04,377
E non intendo iniziare ora.
103
00:17:06,670 --> 00:17:08,047
Riproviamo.
104
00:17:12,051 --> 00:17:13,719
Cosa sai di quelle persone?
105
00:17:13,803 --> 00:17:15,221
Non so un bel niente.
106
00:17:17,515 --> 00:17:19,934
Se potessi, ti aiuterei. Lo sai.
107
00:17:21,560 --> 00:17:23,479
Dammi Dog. Lasciami andare.
108
00:17:24,230 --> 00:17:25,398
Non mi rivedrai più.
109
00:17:26,357 --> 00:17:27,566
È questo che vuoi?
110
00:17:43,624 --> 00:17:44,834
Che succede?
111
00:17:47,253 --> 00:17:48,546
Abbiamo trovato Bossy.
112
00:17:50,297 --> 00:17:51,465
E Turner?
113
00:18:44,685 --> 00:18:47,104
Ci ho provato.
Non sono riuscito a salvarlo.
114
00:18:49,064 --> 00:18:50,107
Ci ho provato.
115
00:18:50,191 --> 00:18:52,568
Tranquillo, figliolo.
Hai fatto la cosa giusta.
116
00:18:53,944 --> 00:18:55,404
Lo hai portato a casa.
117
00:19:03,329 --> 00:19:06,540
Signore, confidiamo
che lo prenderai con Te.
118
00:19:36,445 --> 00:19:39,365
-In nome Tuo, Signore. Amen.
-Amen.
119
00:19:59,301 --> 00:20:00,594
Dio è qui.
120
00:20:04,765 --> 00:20:06,016
È furioso.
121
00:20:11,814 --> 00:20:12,940
E lo sono anch'io.
122
00:20:16,277 --> 00:20:17,528
Lo sentite?
123
00:20:22,700 --> 00:20:25,494
Fate sentire loro la nostra ira.
124
00:21:22,301 --> 00:21:23,469
Cos'è successo?
125
00:21:24,678 --> 00:21:26,472
Uno dei miei compagni è morto.
126
00:21:29,099 --> 00:21:30,726
Si chiamava Michael Turner.
127
00:21:32,227 --> 00:21:34,229
Abbiamo combattuto insieme
in mezzo mondo.
128
00:21:34,855 --> 00:21:37,191
Il capo lo ha portato qui
dopo l'ultima missione,
129
00:21:37,274 --> 00:21:38,692
quando si è messo in proprio.
130
00:21:40,736 --> 00:21:43,822
-Credevo foste soldati.
-Lo eravamo.
131
00:21:45,407 --> 00:21:46,533
Ora siamo professionisti.
132
00:21:48,494 --> 00:21:50,204
Non mi avevi detto
di essere una mercenaria.
133
00:21:50,287 --> 00:21:53,874
Che differenza fa?
Il lavoro era lo stesso.
134
00:21:57,336 --> 00:21:59,588
Almeno ci dava di che campare.
135
00:22:06,887 --> 00:22:09,431
Michael era come me.
Non aveva una famiglia.
136
00:22:09,515 --> 00:22:11,725
Era il fratellino
che non ho mai avuto.
137
00:22:11,809 --> 00:22:14,144
Il fratello minore
che avrei voluto avere.
138
00:22:17,564 --> 00:22:18,816
E ora è morto.
139
00:22:22,820 --> 00:22:25,698
Abbiamo perso tante persone qui.
140
00:22:25,781 --> 00:22:27,199
Ed è stata dura.
141
00:22:29,785 --> 00:22:31,412
Ma non così.
142
00:22:31,495 --> 00:22:34,957
Era tanto tempo
che non perdevo una persona cara.
143
00:22:42,840 --> 00:22:44,133
A parte te, forse.
144
00:22:48,554 --> 00:22:49,888
Non mi hai perso.
145
00:22:51,682 --> 00:22:53,183
Sono tornato e tu non c'eri più.
146
00:22:58,772 --> 00:22:59,982
Mi hai lasciata.
147
00:23:01,650 --> 00:23:03,360
Ti ho chiesto di scegliere.
148
00:23:04,528 --> 00:23:05,654
E tu te ne sei andato.
149
00:23:09,032 --> 00:23:10,200
Ho avuto paura.
150
00:23:12,453 --> 00:23:13,537
Di cosa?
151
00:23:16,707 --> 00:23:17,750
Di lasciarmi andare.
152
00:23:37,644 --> 00:23:40,856
Non ha importanza.
Tanto non avrebbe funzionato.
153
00:23:40,939 --> 00:23:43,692
Non avrei potuto essere felice.
Non in un mondo così.
154
00:23:45,861 --> 00:23:47,446
Sei tu a parlare
o è la tua famiglia?
155
00:23:50,657 --> 00:23:54,286
Come se tu non avessi fatto
cose brutte. Ucciso persone.
156
00:23:55,370 --> 00:23:56,872
So che cos'hai fatto.
157
00:23:56,955 --> 00:23:59,500
E non hai il diritto di giudicare.
Proprio per niente.
158
00:24:02,336 --> 00:24:06,423
Questa sono io, Daryl,
nel bene e nel male.
159
00:24:07,508 --> 00:24:09,426
Sono così e lo sono sempre stata.
160
00:24:10,010 --> 00:24:11,053
Non ti credo.
161
00:24:14,097 --> 00:24:15,641
Beh, non posso farci niente.
162
00:24:22,564 --> 00:24:24,650
Ma posso aiutarti
a salvare la pelle.
163
00:24:25,901 --> 00:24:28,904
Perché, nonostante tutto,
tengo ancora a te.
164
00:24:28,987 --> 00:24:31,073
E non voglio che ti succeda
niente di brutto.
165
00:24:34,993 --> 00:24:38,664
Quindi devi dirmi qualcosa.
Qualsiasi cosa.
166
00:24:39,373 --> 00:24:40,749
Se non lo farai,
167
00:24:40,833 --> 00:24:43,669
non avrò alcun potere sul mio capo
e su ciò che deciderà di fare.
168
00:24:45,754 --> 00:24:50,843
È furibondo per Turner
e vuole farla pagare a qualcuno.
169
00:24:58,475 --> 00:24:59,685
C'è una donna.
170
00:25:01,019 --> 00:25:02,521
Il capo è lei.
171
00:25:05,649 --> 00:25:08,569
Parlavano in codice
perché io non ero uno di loro.
172
00:25:10,028 --> 00:25:13,115
C'è un tizio alto e magro
che non sta mai zitto.
173
00:25:15,868 --> 00:25:17,744
E un prete armato di fucile.
174
00:25:18,745 --> 00:25:21,123
-È il gruppo al comando?
-Sì.
175
00:25:21,206 --> 00:25:22,708
Ma sono in tanti.
176
00:25:23,458 --> 00:25:24,793
Un loro soldato
si è lasciato scappare
177
00:25:24,877 --> 00:25:27,212
che avrebbe incontrato
una quarantina di combattenti.
178
00:25:27,963 --> 00:25:29,923
Voi siete solo in 15.
179
00:25:30,674 --> 00:25:32,926
Hai fatto i conti, stando qui, eh?
180
00:25:44,438 --> 00:25:46,064
Ti faccio uscire di qui,
181
00:25:47,482 --> 00:25:49,109
così starai più comodo.
182
00:25:56,199 --> 00:25:59,077
Quando lo incontrerò? Il capo.
183
00:26:00,913 --> 00:26:01,997
Presto.
184
00:26:24,478 --> 00:26:25,771
Beh, avevi ragione.
185
00:26:27,147 --> 00:26:28,273
È un osso duro.
186
00:26:31,360 --> 00:26:33,820
Ha detto che sono più numerosi
di quanto pensassimo.
187
00:26:34,863 --> 00:26:36,907
Più del doppio di noi.
188
00:26:43,705 --> 00:26:45,374
Credo che ci sarà utile qui.
189
00:26:47,542 --> 00:26:49,169
E ci servono uomini...
190
00:26:50,462 --> 00:26:53,799
Turner è morto
e Nichols e Montanio sono scomparsi.
191
00:27:01,974 --> 00:27:03,016
Di' qualcosa.
192
00:27:03,684 --> 00:27:05,227
Detesto quando fai così, lo sai.
193
00:27:06,520 --> 00:27:07,562
Quando faccio cosa?
194
00:27:08,772 --> 00:27:10,107
Quando mi tagli fuori.
195
00:27:11,274 --> 00:27:15,070
Non tutto ruota intorno a te, Leah.
196
00:27:17,155 --> 00:27:20,117
-Non ho mai detto il contrario.
-No.
197
00:27:21,994 --> 00:27:24,788
Abbiamo perso una giornata
198
00:27:24,871 --> 00:27:27,332
ad attirare il nemico perché tu...
199
00:27:27,416 --> 00:27:30,252
Tu dovevi andare
a caccia di informazioni
200
00:27:30,335 --> 00:27:32,087
con un tuo ex.
201
00:27:56,486 --> 00:27:58,613
Avanti, allora. Dimmi.
202
00:28:01,575 --> 00:28:03,368
Hai trovato quello che cercavi?
203
00:28:08,540 --> 00:28:10,876
Ti ho detto che sarebbe stato utile
e avevo ragione.
204
00:28:12,044 --> 00:28:13,378
Lui non è come noi.
205
00:28:15,088 --> 00:28:17,340
Non ha paura del dolore
o della morte.
206
00:28:18,258 --> 00:28:19,426
Carver l'ha visto.
207
00:28:21,553 --> 00:28:23,013
Avanti. Lo vedi anche tu.
208
00:28:23,805 --> 00:28:26,558
Vedo solo un uomo
che vuole portarti a letto.
209
00:28:28,143 --> 00:28:29,352
Bene.
210
00:28:31,146 --> 00:28:32,230
Va bene.
211
00:28:32,856 --> 00:28:36,026
Non toglie gli occhi di dosso
alla donna che amava.
212
00:28:38,570 --> 00:28:40,322
Non ho detto che mi amava.
213
00:28:43,492 --> 00:28:48,413
Oggi avresti potuto ucciderlo
e non l'hai fatto.
214
00:28:50,248 --> 00:28:51,291
Perché?
215
00:28:53,043 --> 00:28:55,545
In passato
è stato importante per me, sì.
216
00:28:57,214 --> 00:28:58,715
Non ho problemi ad ammetterlo.
217
00:29:01,760 --> 00:29:06,098
Ma è finita quando tu mi hai trovata
e io ho scelto questa famiglia.
218
00:29:06,181 --> 00:29:09,017
Una decisione
di cui non mi sono mai pentita.
219
00:29:09,101 --> 00:29:10,852
E voglio che neanche tu te ne penta.
220
00:29:12,354 --> 00:29:13,563
E tu?
221
00:29:26,827 --> 00:29:28,370
Ho fiducia in te.
222
00:29:31,998 --> 00:29:33,583
Più che negli altri.
223
00:29:36,795 --> 00:29:38,004
Lo so.
224
00:29:40,715 --> 00:29:42,425
Dici che possiamo fidarci di lui?
225
00:29:44,010 --> 00:29:45,053
Sì.
226
00:29:49,099 --> 00:29:53,353
Bene. Voglio vederlo coi miei occhi.
227
00:29:57,774 --> 00:29:59,401
Hai qualcosa da dire?
228
00:30:00,735 --> 00:30:02,237
Dai, su.
229
00:30:02,320 --> 00:30:04,364
Non essere timido.
Stai per incontrare il capo.
230
00:30:04,447 --> 00:30:07,325
Sì. Risparmia le moine
per la tua ragazza.
231
00:30:07,409 --> 00:30:09,744
Shaw non è la ragazza di nessuno.
232
00:30:09,828 --> 00:30:12,747
Mi sa che è lei
a portare i pantaloni.
233
00:30:12,831 --> 00:30:14,332
Vero?
234
00:30:14,416 --> 00:30:16,751
Non sai un cazzo, Carver.
Dacci un taglio.
235
00:30:19,629 --> 00:30:21,840
Allora mi tolgo dalle palle.
236
00:30:33,393 --> 00:30:34,769
Il capo sta arrivando.
237
00:30:34,853 --> 00:30:37,814
C'è qualcosa che devo sapere,
prima di incontrarlo?
238
00:30:37,898 --> 00:30:39,232
Tu assecondami.
239
00:30:51,578 --> 00:30:52,871
Ehi!
240
00:32:00,939 --> 00:32:02,357
Vieni!
241
00:33:01,708 --> 00:33:03,501
Forgiato dal fuoco.
242
00:33:05,628 --> 00:33:08,548
Consacrato da Dio.
243
00:33:10,467 --> 00:33:11,551
Dategli il benvenuto.
244
00:33:22,771 --> 00:33:24,189
Credi in Dio?
245
00:33:26,649 --> 00:33:27,817
No.
246
00:33:27,901 --> 00:33:31,112
Non ci credo. Non più.
247
00:33:32,364 --> 00:33:33,990
Ora credo solo in me stesso.
248
00:33:35,283 --> 00:33:36,451
Beh, è un errore.
249
00:33:37,911 --> 00:33:39,954
-Perché?
-Non sei Lui.
250
00:33:41,664 --> 00:33:43,166
Ho superato il tuo piccolo test, eh?
251
00:33:43,625 --> 00:33:45,293
O come vuoi chiamarlo.
252
00:33:45,585 --> 00:33:47,253
Credi sia finita qui?
253
00:33:49,089 --> 00:33:50,590
Che altro vuoi da me?
254
00:33:51,966 --> 00:33:53,134
Voglio...
255
00:33:56,221 --> 00:33:57,806
Voglio che tu capisca.
256
00:34:08,691 --> 00:34:09,776
Siediti.
257
00:34:14,739 --> 00:34:18,868
Ci siamo tutti conosciuti
nella valle della morte.
258
00:34:20,161 --> 00:34:22,038
O almeno così la chiamiamo noi.
259
00:34:23,039 --> 00:34:24,916
Sulle montagne dell'Afghanistan.
260
00:34:25,625 --> 00:34:27,627
Combattevamo per il nostro Paese,
261
00:34:27,710 --> 00:34:30,004
trascinavamo via dal campo
i compagni caduti.
262
00:34:30,755 --> 00:34:33,383
Dopo un po',
abbiamo smesso di contarli.
263
00:34:37,762 --> 00:34:38,972
I politici...
264
00:34:42,725 --> 00:34:44,686
Firmavano gli assegni.
265
00:34:44,769 --> 00:34:46,688
Noi non contavamo niente per loro.
266
00:34:46,771 --> 00:34:48,481
Eravamo strumenti.
267
00:34:48,565 --> 00:34:50,567
Strumenti di campagna elettorale.
268
00:34:51,234 --> 00:34:54,154
Parlavano di Dio.
269
00:34:56,281 --> 00:34:57,615
Ma non conoscevano Dio.
270
00:34:58,491 --> 00:35:00,076
Non lo hanno mai visto in faccia.
271
00:35:01,494 --> 00:35:02,829
Noi invece sì.
272
00:35:03,538 --> 00:35:06,332
Noi vedevamo Dio dappertutto.
273
00:35:07,750 --> 00:35:10,753
Era nel sangue,
nell'orrore e nella morte.
274
00:35:11,796 --> 00:35:15,508
Era lì a guidarci.
275
00:35:18,595 --> 00:35:22,640
Avevamo solo Lui a cui aggrapparci,
a quel tempo.
276
00:35:24,809 --> 00:35:26,102
E i compagni.
277
00:35:29,272 --> 00:35:30,398
Fumi?
278
00:35:45,622 --> 00:35:50,835
Quella guerra ha rischiato
d rovinarci per sempre.
279
00:35:50,919 --> 00:35:54,797
I miei uomini sono tornati a casa
con lesioni permanenti.
280
00:35:54,881 --> 00:35:57,884
Non riuscivano a dormire.
Non trovavano un vero lavoro.
281
00:36:00,470 --> 00:36:05,725
Così... Ci chiamavano mercenari.
282
00:36:07,852 --> 00:36:12,148
Facevamo il lavoro sporco,
quello che nessuno voleva fare.
283
00:36:13,650 --> 00:36:16,236
E ci pagavano profumatamente.
284
00:36:21,574 --> 00:36:24,327
Il vero lavoro sporco
è iniziato dopo la caduta.
285
00:36:31,125 --> 00:36:32,919
Non avevo mai visto una guerra così.
286
00:36:36,256 --> 00:36:39,676
Non avevo mai visto quel caos.
287
00:36:39,759 --> 00:36:42,512
E ne avevo viste, di cose.
288
00:36:45,265 --> 00:36:46,391
Ma questo...
289
00:36:50,895 --> 00:36:52,897
Abbiamo fatto di tutto.
290
00:36:55,900 --> 00:36:59,904
Tutte quelle morti,
giorno dopo giorno.
291
00:37:01,739 --> 00:37:05,118
Dopo un po',
ho iniziato a pensarla come te.
292
00:37:07,036 --> 00:37:11,165
Mi chiedevo dove fosse finito Dio.
293
00:37:13,042 --> 00:37:15,169
Finché non si è palesato di nuovo.
294
00:37:15,253 --> 00:37:18,506
I politici avevano un'altra guerra
da buttarsi alle spalle.
295
00:37:18,590 --> 00:37:21,843
Ma stavolta era contro di noi.
296
00:37:25,722 --> 00:37:27,557
Le bombe arrivavano
da tutte le parti.
297
00:37:29,601 --> 00:37:30,893
Inarrestabili.
298
00:37:32,770 --> 00:37:33,980
Abbiamo subito qualche perdita.
299
00:37:34,063 --> 00:37:37,859
Ho dovuto buttarmi nel fuoco
per salvare i compagni.
300
00:37:40,445 --> 00:37:42,614
Abbiamo trovato
una chiesetta fuori città
301
00:37:42,697 --> 00:37:44,365
e ci siamo nascosti lì mentre tutto,
302
00:37:44,449 --> 00:37:49,537
e intendo proprio tutto,
bruciava intorno a noi.
303
00:37:52,123 --> 00:37:56,461
Quando le fiamme si sono calmate,
ho guardato la mia squadra.
304
00:37:59,005 --> 00:38:00,840
Non riuscivo a crederci.
305
00:38:03,343 --> 00:38:05,136
Neanche una goccia di sangue.
306
00:38:06,638 --> 00:38:08,181
Nessuna ustione.
307
00:38:09,432 --> 00:38:11,726
Nemmeno un graffio.
308
00:38:14,062 --> 00:38:15,438
E lì ho capito.
309
00:38:20,610 --> 00:38:23,071
Eravamo i prescelti.
310
00:38:26,449 --> 00:38:27,659
Quelli erano uomini...
311
00:38:28,451 --> 00:38:33,206
Erano uomini su cui le fiamme
non avevano alcun effetto.
312
00:38:39,420 --> 00:38:41,005
Stasera Dio ha scelto te.
313
00:38:42,465 --> 00:38:47,970
Sei uscito da quelle fiamme
sano e salvo.
314
00:38:49,180 --> 00:38:51,766
E ora sei qui, di fronte a me.
315
00:38:52,725 --> 00:38:53,768
Sei ferito?
316
00:38:55,520 --> 00:38:58,815
Hai ustioni? Graffi?
317
00:39:02,193 --> 00:39:04,070
Ho passato di peggio.
318
00:39:12,328 --> 00:39:16,165
Hai fame?
319
00:39:50,283 --> 00:39:52,326
Avevi ragione su di lui.
320
00:39:53,619 --> 00:39:54,662
Certo che avevo ragione.
321
00:39:58,499 --> 00:39:59,917
Dagliene un po', Bossy.
322
00:40:00,585 --> 00:40:01,711
Non essere avido.
323
00:40:03,087 --> 00:40:04,255
È uno di noi, ora.
324
00:40:11,888 --> 00:40:14,015
Sapete cos'ha fatto, vero?
325
00:40:14,891 --> 00:40:17,894
Ha camminato per 15 km
326
00:40:17,977 --> 00:40:20,104
portando sulle spalle
il fratello morto.
327
00:40:21,022 --> 00:40:22,190
Per 15 km.
328
00:40:23,941 --> 00:40:25,568
Ci vuole una forza...
329
00:40:27,820 --> 00:40:30,281
È una manna dal cielo, capite?
330
00:40:33,451 --> 00:40:35,828
Turner avrà una degna sepoltura.
331
00:40:35,912 --> 00:40:38,414
Non ha fatto niente diverso
da ciò che avremmo fatto noi.
332
00:40:48,800 --> 00:40:50,092
Ti fa ancora male?
333
00:40:52,303 --> 00:40:53,554
Hai bisogno di qualcosa?
334
00:41:00,311 --> 00:41:02,021
Ho una sola domanda.
335
00:41:03,815 --> 00:41:04,899
Sì?
336
00:41:05,775 --> 00:41:07,527
Un pensiero che mi assilla.
337
00:41:09,445 --> 00:41:12,824
Le tue ferite sono sulla schiena.
338
00:41:12,907 --> 00:41:15,910
Capo. È stata una giornata dura.
339
00:41:15,993 --> 00:41:18,412
Per fare chiarezza, Shaw.
340
00:41:23,417 --> 00:41:26,462
Tu dov'eri
quando Turner è stato aggredito?
341
00:41:26,546 --> 00:41:28,464
Ero lì, come ho detto.
342
00:41:30,424 --> 00:41:33,511
-Affrontavi il nemico?
-Sì.
343
00:41:33,594 --> 00:41:35,179
Ne ha passate abbastanza.
344
00:41:46,274 --> 00:41:49,485
È nella natura umana
fuggire quando si ha paura.
345
00:41:50,528 --> 00:41:52,572
Lo sapete, vero?
346
00:41:56,909 --> 00:42:01,205
Ci vuole una forza divina
per affrontare le proprie paure
347
00:42:02,623 --> 00:42:04,750
e rischiare tutto per qualcun altro.
348
00:42:06,335 --> 00:42:08,087
Abbiamo visto tutti
ciò che hai fatto.
349
00:42:08,838 --> 00:42:11,757
Hai salvato prima Shaw.
E tu lo sapevi.
350
00:42:14,051 --> 00:42:18,264
Sapevi cosa avrebbe fatto
per proteggerti.
351
00:42:20,349 --> 00:42:24,687
Oggi Dio ti ha battezzato
in quel fuoco.
352
00:42:27,064 --> 00:42:29,150
Ti ha reso uno di noi.
353
00:42:32,236 --> 00:42:33,404
Vedi,
354
00:42:34,697 --> 00:42:38,242
c'è una cosa
che ho dimenticato di dirti.
355
00:42:38,326 --> 00:42:40,453
Mai voltare le spalle a un compagno.
356
00:42:46,626 --> 00:42:50,129
Dio non usa il fuoco
solo per battezzare,
357
00:42:55,092 --> 00:42:56,677
ma anche per sfogare la sua ira.
358
00:43:01,307 --> 00:43:02,516
No!
359
00:43:23,245 --> 00:43:25,331
Noi siamo i prescelti.
360
00:43:27,291 --> 00:43:30,836
Ci buttiamo nella battaglia.
361
00:43:30,920 --> 00:43:33,339
Ci buttiamo nel fuoco.
362
00:43:37,843 --> 00:43:39,428
Sempre.
363
00:44:02,727 --> 00:44:05,294
Non possiamo restare.
364
00:44:05,338 --> 00:44:07,253
Dobbiamo aiutare i nostri amici.
365
00:44:07,296 --> 00:44:08,733
Voglio aiutare.
366
00:44:08,776 --> 00:44:10,125
Sei sicuro?
367
00:44:10,169 --> 00:44:11,953
Questa è casa nostra.
368
00:44:11,997 --> 00:44:13,868
Dobbiamo lottare per salvarla.
369
00:44:15,957 --> 00:44:19,091
L'unico modo in cui funziona
è se ci fidiamo l'uno dell'altro.
370
00:44:26,434 --> 00:44:28,519
Liana Rimorini24919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.