All language subtitles for Sinbad.s01e05.HD720p.WEB-DL.Rus-Eng.BaibaKo.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,456 --> 00:00:06,576 The name of the ship on which Sinbad sailed! 2 00:00:06,656 --> 00:00:08,976 Lord Akbari, please, I beg you! 3 00:00:09,056 --> 00:00:11,776 I'm only a humble Harbour Master. 4 00:00:11,856 --> 00:00:13,696 I don't know! 5 00:00:13,776 --> 00:00:15,496 Then what use are you to me? 6 00:00:16,976 --> 00:00:19,016 No! 7 00:00:20,816 --> 00:00:22,296 Master. 8 00:00:30,296 --> 00:00:32,696 There's only one way to find Sinbad now. 9 00:00:56,911 --> 00:01:21,958 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.Com 10 00:01:27,136 --> 00:01:30,256 Well, I'm just anticipating it, all right? 11 00:01:31,736 --> 00:01:33,816 OK, well... 12 00:01:33,896 --> 00:01:37,496 Now, don't worry. It doesn't taste like the first bottle. 13 00:01:38,696 --> 00:01:39,816 It tastes worse. 14 00:01:41,696 --> 00:01:43,416 Oh, that's vile. Right? 15 00:01:43,496 --> 00:01:44,456 Ah! 16 00:01:45,816 --> 00:01:48,456 I still don't understand why you're so keen to get this tattoo. 17 00:01:48,536 --> 00:01:51,336 I think we should just all be glad... Ah! 18 00:01:51,416 --> 00:01:53,936 The good doctor is finally throwing caution to the wind. 19 00:01:54,016 --> 00:01:57,256 I think he wants something to remember this trip by. Exactly. 20 00:01:57,560 --> 00:01:59,131 At least this way I have something 21 00:01:59,156 --> 00:02:00,896 to remind me of all the people I've met along the way. 22 00:02:00,976 --> 00:02:04,176 Anwar, just stop talking and sit still. You're worse than a girl. 23 00:02:04,256 --> 00:02:07,496 Loosen up, yeah. 24 00:02:08,776 --> 00:02:11,856 Yeah, there we go! So, what's the story behind your tattoo, then? 25 00:02:11,936 --> 00:02:13,056 Ah, it's a farming tattoo. 26 00:02:14,256 --> 00:02:18,416 A blessing to have the sheep be more productive in their breeding. 27 00:02:18,496 --> 00:02:20,936 Breeding? 28 00:02:24,456 --> 00:02:28,256 Please don't give me one of them. Don't move! 29 00:02:28,336 --> 00:02:31,136 So, uh, you going back there, then, to the farm? 30 00:02:32,336 --> 00:02:35,456 Ah, it's a big world out there. Lots of trading still to be done. 31 00:02:37,456 --> 00:02:38,936 Home can wait. Anwar! 32 00:02:39,016 --> 00:02:41,016 No, look, I just need some air. 33 00:02:41,096 --> 00:02:45,536 Unbelievable. Ha, ha-ha! No, I'm just... 34 00:02:45,616 --> 00:02:50,776 Go. It's the alcohol. I'll be back in a minute. 35 00:02:50,856 --> 00:02:52,536 Oh, he's so scared. 36 00:02:59,856 --> 00:03:01,456 Come on. 37 00:03:01,536 --> 00:03:08,696 Just a tattoo, Anwar. It's just a permanent mark on your skin. 38 00:03:08,776 --> 00:03:10,776 God! I don't want to... 39 00:03:29,896 --> 00:03:31,776 Guys, we need to leave. 40 00:03:31,856 --> 00:03:34,216 If you don't want a tattoo, just say so. 41 00:03:34,296 --> 00:03:36,936 No, it's not... It's a wise choice... Oh, really? 44 00:03:43,096 --> 00:03:44,696 Behind me. 45 00:03:44,776 --> 00:03:46,736 Don't look. 46 00:03:46,816 --> 00:03:49,136 Just... Maybe it's just a coincidence. 47 00:03:49,216 --> 00:03:51,576 This far from Basra. No. 48 00:03:51,656 --> 00:03:53,296 No coincidence. 49 00:03:53,376 --> 00:03:54,736 Somehow they know you are here. 50 00:03:54,816 --> 00:03:58,256 Well, then maybe I should help them find what they're looking for. 51 00:03:58,336 --> 00:04:01,736 No, no, no, no, no. I am not going to run from them. Yes, you are. 52 00:04:01,816 --> 00:04:04,776 It's the best way. Get back to the ship. 53 00:04:04,856 --> 00:04:07,736 Be careful. Bring her around to the cape on the other side. 54 00:04:07,816 --> 00:04:09,496 Shouldn't we all stay together? 55 00:04:09,576 --> 00:04:13,976 No, they'll be watching the docks for him. No, look, because of men like that, my brother is dead. 56 00:04:14,056 --> 00:04:15,576 And you want the rest of us to join him? 57 00:04:16,776 --> 00:04:19,416 I imagine Akbari wants you taken alive. 58 00:04:19,496 --> 00:04:21,936 But, if they catch the rest of us in your company... 59 00:04:26,216 --> 00:04:29,176 Look, swallow your temper, 60 00:04:29,256 --> 00:04:31,296 and think of a way of getting us out of here. 61 00:04:36,096 --> 00:04:37,256 What? 62 00:04:37,336 --> 00:04:39,296 She didn't mean anything to me, I swear! 63 00:04:39,376 --> 00:04:42,496 Then why were you kissing her, huh!? I didn't kiss her. You did too! 64 00:04:42,576 --> 00:04:45,656 Stop. He's mine now. 65 00:04:47,976 --> 00:04:49,296 No, he's mine! 66 00:04:58,016 --> 00:04:59,656 Don't get any big ideas, lover boy. 67 00:05:29,816 --> 00:05:31,496 Anyone else getting a bad feeling? 68 00:05:33,816 --> 00:05:37,336 Cook said if there was trouble, he'd lower the flag. If there was trouble 69 00:05:37,416 --> 00:05:39,856 maybe he didn't get the chance. I hope not. 70 00:05:39,936 --> 00:05:43,016 Without Sinbad or Gunnar, I don't like our chances. 71 00:05:45,656 --> 00:05:47,896 I can take care of us. 72 00:05:49,856 --> 00:05:52,936 We stick to the plan and get back on the ship. 73 00:05:55,456 --> 00:05:56,456 Come on. 74 00:06:12,176 --> 00:06:13,536 We keep moving. 75 00:06:13,616 --> 00:06:15,736 Cut across the land, keeping the sun on our right 76 00:06:15,816 --> 00:06:17,736 and we make it to the cape on the other side. 77 00:06:17,816 --> 00:06:20,936 Great, crawling on our bellies like the cowardly rats we are. 78 00:06:21,016 --> 00:06:23,816 Rats are smart. They have survival instinct. 79 00:06:23,896 --> 00:06:27,056 You can learn something from them. Learn? 80 00:06:27,136 --> 00:06:28,816 I grew up on streets like these. 81 00:06:28,896 --> 00:06:31,736 I don't need a farmer telling me how to sneak through them. 82 00:06:40,376 --> 00:06:41,816 The coast is clear. 83 00:06:41,896 --> 00:06:43,336 Come on. 84 00:06:45,736 --> 00:06:47,856 Anwar. Leave off! 85 00:06:51,056 --> 00:06:55,536 See? I told you. No problem. Your hand's shaking. 86 00:06:55,616 --> 00:06:58,096 Let's be honest, we're all out of our depths on this one. 87 00:06:58,176 --> 00:06:59,616 Speak for yourself. 88 00:07:01,416 --> 00:07:03,056 Run. Now! 89 00:07:08,136 --> 00:07:12,896 And all the fishes in the sea came swimming neatly home to me. 90 00:07:33,136 --> 00:07:36,416 Come on. Where are you going? We need to go back and around. 91 00:07:36,496 --> 00:07:40,896 There's a second patrol coming this way. That's taking a risk. Well... 92 00:07:40,976 --> 00:07:42,456 Gunnar! Come on. 93 00:07:51,696 --> 00:07:53,816 I'll take it from here. 94 00:07:53,896 --> 00:07:56,576 You may fool Lord Akbari with your magic act... 95 00:07:57,936 --> 00:07:59,816 but it won't work with me. 96 00:07:59,896 --> 00:08:01,696 I'm so sorry. 97 00:08:01,776 --> 00:08:04,456 I've seen your future. 98 00:08:04,536 --> 00:08:05,976 You won't live to go home. 99 00:08:06,056 --> 00:08:09,376 Your wife, your children, you'll never see them again. 100 00:08:09,456 --> 00:08:11,736 This place will be your tomb. 101 00:08:11,816 --> 00:08:14,216 Keep playing your games 102 00:08:14,296 --> 00:08:18,216 but my men will bring Akbari the fugitive. 103 00:08:18,296 --> 00:08:20,576 Not you. 104 00:08:43,176 --> 00:08:45,216 What do you think you're doing? 105 00:08:46,336 --> 00:08:48,296 You lied to me. 106 00:08:48,376 --> 00:08:52,016 There was no second patrol! I told you - I'm not going to run. 107 00:08:52,096 --> 00:08:55,376 Then you're a fool! You can't take them on all by yourself. 108 00:08:55,456 --> 00:08:57,896 And I won't fight along side you. Gunnar! 109 00:09:03,616 --> 00:09:06,056 Now, we move. 110 00:09:14,998 --> 00:09:15,943 Gunnar. 111 00:09:17,136 --> 00:09:18,216 Gunnar. 112 00:09:19,776 --> 00:09:21,536 Are we going to talk about that? 113 00:09:25,096 --> 00:09:26,896 I've never seen you that angry. 114 00:09:31,096 --> 00:09:33,056 Who are you? 115 00:09:35,456 --> 00:09:38,056 I'm just a man... 116 00:09:38,136 --> 00:09:41,216 who thinks you should save your energy for walking and not talking. 117 00:09:42,416 --> 00:09:43,976 It's a long hike to the cape 118 00:09:44,056 --> 00:09:46,696 if night falls and we haven't made it yet. 119 00:09:55,856 --> 00:10:00,096 I want to help you. But, you need to help me first. 120 00:10:02,056 --> 00:10:06,216 Only you can save your friends now. What does that mean? 121 00:10:07,696 --> 00:10:13,456 Lord Akbari has given the order that anyone collaborating 122 00:10:13,536 --> 00:10:15,616 with Sinbad be put to the sword. 123 00:10:15,696 --> 00:10:20,176 One by one, your friends will die. 124 00:10:21,456 --> 00:10:23,616 I will kill them all. No. 125 00:10:25,576 --> 00:10:28,496 Tell me what you know about Sinbad, where he's headed, 126 00:10:28,576 --> 00:10:31,696 and I will do everything I can to protect your friends. 127 00:10:34,096 --> 00:10:38,216 I know how you're feeling. Scared. 128 00:10:38,296 --> 00:10:40,656 Out of your depth. 129 00:10:40,736 --> 00:10:43,056 But we don't have much time. 130 00:10:43,136 --> 00:10:46,816 They... don't have much time. 131 00:10:49,976 --> 00:10:51,616 Then I'm sorry. 132 00:10:53,416 --> 00:10:55,576 Guards, execute the prisoners. 133 00:10:58,056 --> 00:10:59,056 The cape. 134 00:11:00,896 --> 00:11:04,176 He's heading to the cape the other side of the island. 135 00:11:10,016 --> 00:11:11,456 Where's he headed to after that? 136 00:11:11,536 --> 00:11:13,896 Basra to see his family? 137 00:11:13,976 --> 00:11:15,616 Why not? 138 00:11:15,696 --> 00:11:17,296 I don't know. 139 00:11:28,376 --> 00:11:29,776 You can save her. 140 00:11:29,856 --> 00:11:32,336 You can be the hero. 141 00:11:32,416 --> 00:11:35,056 And all you have to do is tell me. 142 00:11:38,056 --> 00:11:40,536 Or, you can watch her die. 143 00:11:43,456 --> 00:11:45,056 Hm. 144 00:11:46,456 --> 00:11:48,216 He can't go back. 145 00:11:49,656 --> 00:11:53,896 His grandmother, she put a curse on him. 146 00:11:56,376 --> 00:11:58,096 Thank you. 147 00:12:02,896 --> 00:12:04,256 You don't know what it's like. 148 00:12:04,336 --> 00:12:09,376 Every time I think of home, I think of Akbari and my brother. 149 00:12:09,456 --> 00:12:13,456 You're angry and think you have the right to take revenge. 150 00:12:13,536 --> 00:12:17,336 But you don't. Sinbad, get control of yourself. 151 00:12:17,416 --> 00:12:20,976 You don't keep yourself in check, you're going to end up in real trouble. 152 00:12:24,056 --> 00:12:26,176 Shh! What? 153 00:12:28,656 --> 00:12:30,256 Run! 154 00:12:37,016 --> 00:12:38,696 The Khaima! 155 00:12:38,776 --> 00:12:40,176 You better draw your sword now. 156 00:12:40,256 --> 00:12:42,416 No! Gunnar, I'm serious. No. 157 00:13:01,176 --> 00:13:02,336 Gunnar! 158 00:13:24,016 --> 00:13:25,256 Gunnar! 159 00:13:52,296 --> 00:13:54,976 So, you're certain that Sinbad is heading for the Cape? 160 00:13:55,056 --> 00:13:59,736 Yes. But by the time you get there, I'll already have brought him back. 161 00:14:00,976 --> 00:14:03,696 They have no right to be on my ship. 162 00:14:03,776 --> 00:14:06,616 They're just possessions. Meaningless. 163 00:14:06,696 --> 00:14:08,016 They don't feel meaningless. 164 00:14:08,096 --> 00:14:11,696 She said she needed something of Sinbad's. 165 00:14:11,776 --> 00:14:13,856 Not clothes, something that was part of him. 166 00:14:13,936 --> 00:14:16,896 What did you tell her up there? I did what I had to protect us. 167 00:14:16,976 --> 00:14:18,536 What exactly does that mean? 168 00:14:33,056 --> 00:14:34,936 And who does this belong to? 169 00:14:36,456 --> 00:14:38,096 Is it his? 170 00:14:39,576 --> 00:14:41,056 Is it Sinbad's? 171 00:14:45,016 --> 00:14:47,176 You tried. 172 00:14:47,256 --> 00:14:49,656 Don't feel bad, you couldn't help it. 173 00:14:49,736 --> 00:14:53,576 It was just that little moment of fear, of... 174 00:14:53,656 --> 00:14:56,896 being found out that told me everything I needed to know. 175 00:15:01,016 --> 00:15:02,336 This is his hair. 176 00:15:11,576 --> 00:15:12,896 What's she doing? 177 00:15:12,976 --> 00:15:15,856 Old magic. Dark. 178 00:15:15,936 --> 00:15:18,456 She is summoning a hunter. 179 00:15:21,056 --> 00:15:23,696 Part of Sinbad, part of her. 180 00:15:47,776 --> 00:15:50,976 Sinbad is part of you as you are part of me. 181 00:15:51,056 --> 00:15:54,736 Breathe what he breathes. Feed off his emotion. 182 00:15:54,816 --> 00:15:56,976 Follow the magic of his curse. 183 00:15:59,096 --> 00:16:02,056 Go to him now. 184 00:16:03,216 --> 00:16:05,216 Bring him to me. 185 00:16:12,936 --> 00:16:14,336 Gunnar. 186 00:16:19,096 --> 00:16:20,776 What was that creature? 187 00:16:22,056 --> 00:16:26,296 Um, well, technically it would be called a familiar, 188 00:16:26,376 --> 00:16:29,816 a creature created with a certain bond to someone, 189 00:16:29,896 --> 00:16:33,416 though how it can actually move and exist is quite extraordinary 190 00:16:33,496 --> 00:16:35,496 and, well, wrong. 191 00:16:35,576 --> 00:16:37,536 Strange, though. 192 00:16:37,616 --> 00:16:41,136 The way I heard it, you can only use a creature like that 193 00:16:41,216 --> 00:16:43,816 if you knew your pray had some magic about him. 194 00:16:43,896 --> 00:16:45,816 You told her about the curse!? 195 00:16:45,896 --> 00:16:48,016 I'm so sorry! 196 00:16:48,096 --> 00:16:51,136 Would you rather they slaughtered us all one by one? 197 00:16:51,216 --> 00:16:54,296 And, if you hadn't been so fondly keeping a lock of his hair 198 00:16:54,376 --> 00:16:55,376 hidden away... 199 00:16:55,456 --> 00:16:58,056 It will smell Sinbad out. 200 00:16:59,376 --> 00:17:01,016 It's connected to him now. 201 00:17:01,096 --> 00:17:03,056 I had no choice. 202 00:17:03,136 --> 00:17:05,456 I just hope Sinbad is safe. 203 00:17:08,976 --> 00:17:10,336 It's all in the muscles. 204 00:17:12,856 --> 00:17:15,656 Escapologists. Illusionists. 205 00:17:15,736 --> 00:17:17,456 Keep talking. It's all you're good at. 206 00:17:17,536 --> 00:17:21,416 Able to expand and contract their muscle groups accordingly 207 00:17:21,496 --> 00:17:23,496 when tied with ropes. 208 00:17:23,576 --> 00:17:26,616 Oh, and thieves too. 209 00:17:49,256 --> 00:17:50,976 Ah. 210 00:18:15,540 --> 00:18:19,020 Be careful! Yes, I'm not going to rush. 211 00:18:19,100 --> 00:18:21,180 I might not be Sinbad, but I can do this. 212 00:18:21,260 --> 00:18:22,660 Oh, yes, of course you can! 213 00:18:22,740 --> 00:18:25,100 All the time you spent studying in dusty libraries. 214 00:18:25,180 --> 00:18:26,580 Shh! Go. 215 00:18:43,820 --> 00:18:46,860 Good plan. Distracting the guard. 216 00:18:46,940 --> 00:18:47,900 Worked well. 217 00:18:47,980 --> 00:18:51,780 I need to check his airways are clear. 218 00:18:51,860 --> 00:18:53,180 What?! 219 00:18:53,260 --> 00:18:54,700 He could choke on his tongue. 220 00:18:54,780 --> 00:18:57,340 He wouldn't hesitate to kill us if it was the other way around. 221 00:18:57,420 --> 00:18:59,340 Yes, well, I'm not the same as them. 222 00:19:09,380 --> 00:19:10,580 Did I just...? 223 00:19:10,660 --> 00:19:13,420 I think you did, Doctor. 224 00:19:13,500 --> 00:19:14,740 Get some rope. 225 00:20:32,020 --> 00:20:35,620 We've been looking for you for a long time, Gunnar Halflidarson. 226 00:20:56,300 --> 00:20:58,460 Do you know why you're here? 227 00:20:58,540 --> 00:21:00,220 There must be some mistake. What are you? 228 00:21:00,300 --> 00:21:04,700 I am just a trader. Now, yes. But before? 229 00:21:04,780 --> 00:21:07,220 You know who we are. No. 230 00:21:07,300 --> 00:21:09,540 Yes, you do. No, I don't. 231 00:21:09,620 --> 00:21:14,540 I'm Obsidian. And these are the Khaima. 232 00:21:14,620 --> 00:21:17,140 It's our job to bring justice to the world... 233 00:21:17,220 --> 00:21:20,860 to protect the innocent and punish the lawless. 234 00:21:20,940 --> 00:21:24,420 So, why are we interested in you? I don't know. 235 00:21:24,500 --> 00:21:27,580 Liar. There must be some mistake. 236 00:21:27,660 --> 00:21:31,180 I am here with my friends en route to Baruch. 237 00:21:31,260 --> 00:21:32,740 I have trading contacts there. 238 00:21:32,820 --> 00:21:38,340 Ah, so we made a mistake, confused you with someone else. 239 00:21:38,420 --> 00:21:39,820 Yes. 240 00:21:39,900 --> 00:21:43,740 I see. Yes, you must have. 241 00:21:43,820 --> 00:21:47,100 Never have we got the wrong person. 242 00:21:47,180 --> 00:21:50,180 Not once has innocent blood been spilled. 243 00:21:52,540 --> 00:21:54,220 We're thorough. 244 00:21:56,900 --> 00:21:58,740 We're sure. 245 00:21:58,820 --> 00:22:04,180 Perhaps rather than talk, we should see. 246 00:22:22,660 --> 00:22:24,020 Do you remember, Gunnar? 247 00:22:26,740 --> 00:22:31,220 How it felt when you set foot on fresh soil, 248 00:22:31,300 --> 00:22:34,700 you and your comrades, knowing what you were about to do? 249 00:22:34,780 --> 00:22:36,620 I was never... 250 00:22:36,700 --> 00:22:37,780 I was... 251 00:22:39,380 --> 00:22:40,780 I was a farmer. 252 00:22:43,060 --> 00:22:45,340 We can only show the truth. 253 00:22:45,420 --> 00:22:47,220 We can't change it. Ah! 254 00:22:52,420 --> 00:22:54,660 Ah, you have to believe me! Men. 255 00:22:54,740 --> 00:22:56,780 I know nothing about this. 256 00:22:56,860 --> 00:22:58,660 Women. 257 00:23:02,700 --> 00:23:05,900 Children. 258 00:23:05,980 --> 00:23:07,820 Oh! Please! 259 00:23:07,900 --> 00:23:09,980 Please don't! 260 00:23:12,500 --> 00:23:13,740 Stop! 261 00:23:22,420 --> 00:23:24,260 I am... 262 00:23:25,500 --> 00:23:27,380 Valsgarde. 263 00:23:30,500 --> 00:23:33,380 And what life did the Valsgarde lead? 264 00:23:35,100 --> 00:23:37,700 We were soldiers. Soldiers? 265 00:23:37,780 --> 00:23:39,340 We wouldn't spend so much of our time 266 00:23:39,420 --> 00:23:42,420 bringing a mere soldier to justice. We were warriors. 267 00:23:44,460 --> 00:23:47,140 Our name was feared across the northlands. 268 00:23:47,220 --> 00:23:52,020 Anything in our path, we would burn. 269 00:23:52,100 --> 00:23:53,700 Destroy. 270 00:23:53,780 --> 00:23:58,020 Men, women... 271 00:24:01,100 --> 00:24:02,740 and children. 272 00:24:21,580 --> 00:24:23,940 She's in a trance. 273 00:24:24,020 --> 00:24:26,260 But there are two guards. Even if we rush them, 274 00:24:26,340 --> 00:24:28,740 they'd cut us down without drawing breath. 275 00:24:28,820 --> 00:24:31,260 I can explain to them who my father is. 276 00:24:31,340 --> 00:24:32,980 Was. 277 00:24:33,060 --> 00:24:34,500 How important we were 278 00:24:34,580 --> 00:24:38,620 and how this is a huge diplomatic error on their part. 279 00:24:38,700 --> 00:24:40,740 And if they let us go, 280 00:24:40,820 --> 00:24:44,380 I will personally make sure there are no reprisals. 281 00:24:44,460 --> 00:24:48,540 Right. So, does anyone have a plan that isn't totally stupid? 282 00:24:48,620 --> 00:24:50,900 My plan isn't stupid. This is the real world. 283 00:24:50,980 --> 00:24:53,660 They are just working men. Exactly! 284 00:24:53,740 --> 00:24:55,940 So, Nala sort of has a point. Thank you. 285 00:24:56,020 --> 00:24:57,780 This is just a job for them. 286 00:24:57,860 --> 00:25:00,420 You saw how horrified they were when that thing was created. 287 00:25:00,500 --> 00:25:03,780 Ah, so we dress up as a monster and we scare them. 288 00:25:03,860 --> 00:25:05,340 Oh, I like it. 289 00:25:05,420 --> 00:25:09,980 No. No, I'm happy to do it. No, no. 290 00:25:10,060 --> 00:25:12,700 We play on their fears. 291 00:25:12,780 --> 00:25:16,700 Gunnar Halflidarson, you've been judged for your crimes. 292 00:25:16,780 --> 00:25:19,660 Do you have anything to say before we pass sentence? 293 00:25:20,740 --> 00:25:22,100 I accept my punishment. 294 00:25:23,460 --> 00:25:28,460 For the part I played, the person I was. 295 00:25:28,540 --> 00:25:30,020 I am. 296 00:25:30,100 --> 00:25:31,940 You'll be put to the sword. 297 00:25:39,700 --> 00:25:43,900 Your people believe it's a great honour to die in combat. 298 00:25:43,980 --> 00:25:47,220 We'll allow you that choice if you so desire. 299 00:25:49,820 --> 00:25:56,700 I do not desire to draw my sword in my own defence. 300 00:25:56,780 --> 00:25:59,540 So be it. 301 00:26:06,260 --> 00:26:09,340 What do you think you're doing!? Trying to save your life. 302 00:26:09,420 --> 00:26:11,700 Do you want to die here? 303 00:26:11,780 --> 00:26:16,020 You're incredibly brave. Look, I don't want any trouble. 304 00:26:16,100 --> 00:26:18,460 I just want to take my friend and we'll go. 305 00:26:18,540 --> 00:26:20,460 I commend your spirit. 306 00:26:20,540 --> 00:26:25,460 Sneaking into one of our bases, facing us the way you do. 307 00:26:25,540 --> 00:26:30,140 For that, at least, you have one chance to turn around and walk away. 308 00:26:30,220 --> 00:26:34,420 Go. No. Go! No! 309 00:26:34,500 --> 00:26:37,340 Listen to me, if you get in their way, they will kill you. 310 00:26:37,420 --> 00:26:39,700 What I have done, what I did. 311 00:26:41,820 --> 00:26:45,660 He's right, Sinbad. I was a Valsgarde. 312 00:26:45,740 --> 00:26:47,140 A bloody, barbaric killer. 313 00:26:47,220 --> 00:26:51,620 I have run long enough. It ends here. 314 00:26:51,700 --> 00:26:54,780 That thing, it came back! 315 00:26:54,860 --> 00:26:56,860 That thing came back! 316 00:26:58,820 --> 00:27:00,460 It's gonna kill us all. 317 00:27:04,220 --> 00:27:07,060 See? I told you it would work. 318 00:27:07,140 --> 00:27:09,460 I see what you're thinking. 319 00:27:09,540 --> 00:27:12,380 How many of us can you take down, 320 00:27:12,460 --> 00:27:16,260 and would it ever be possible for the two of you to escape? 321 00:27:33,900 --> 00:27:35,020 There's your answer. 322 00:27:35,100 --> 00:27:37,740 Your anger, your fury, your lack of control 323 00:27:37,820 --> 00:27:40,580 defeated you even before I'd raised my sword. 324 00:27:40,660 --> 00:27:44,940 You should have listened to your friend. You should have run. 325 00:28:03,580 --> 00:28:06,140 Run. Don't you see? 326 00:28:06,220 --> 00:28:08,820 The creature is after you! Run! 327 00:28:10,740 --> 00:28:12,460 Run! Run! 328 00:28:20,623 --> 00:28:22,983 Not you. I can't let him. 329 00:28:23,063 --> 00:28:24,863 You don't have a choice. 330 00:28:33,543 --> 00:28:35,583 I won't let him face it alone. 331 00:28:35,663 --> 00:28:37,743 Clearly it was meant for him. It will kill him! 332 00:28:37,823 --> 00:28:43,303 Why does a Valsgarde care so much for a man like that? 333 00:28:43,383 --> 00:28:46,463 Obsidian, I give you my word, 334 00:28:46,543 --> 00:28:49,343 if you let me go after him, I will return. I will not run. 335 00:28:50,663 --> 00:28:54,103 You are men of honour. You protect the weak. 336 00:28:54,183 --> 00:28:56,943 And, Sinbad, he is... 337 00:29:09,223 --> 00:29:12,783 What are you doing? Stopping that creature before it kills Sinbad. 338 00:29:12,863 --> 00:29:16,943 No, you don't understand what you've done! It was meant to bring him back. 339 00:29:17,023 --> 00:29:19,863 Not kill him. Without me, it has nothing to control it. 340 00:29:19,843 --> 00:29:21,763 She's lying! 341 00:29:21,843 --> 00:29:24,363 It won't stop now until Sinbad is dead. 342 00:29:52,581 --> 00:29:54,701 No! No! 343 00:29:54,781 --> 00:29:57,861 No, please, listen, please. 344 00:29:57,941 --> 00:30:01,861 Listen, there's a creature after me. We have to get away now! 345 00:30:01,941 --> 00:30:04,861 We are not going anywhere. No! Listen! 346 00:30:04,941 --> 00:30:08,661 We return to Basra with you as our prize and we are heroes. 347 00:30:08,741 --> 00:30:13,181 Akbari should know better than to send a woman to do a man's job. 348 00:30:14,501 --> 00:30:18,381 Where are you? 349 00:30:18,461 --> 00:30:23,301 Where are you? No! 350 00:30:25,661 --> 00:30:29,701 I can't. I can't stop it. 351 00:30:32,501 --> 00:30:35,341 You have to listen to me! 352 00:31:01,701 --> 00:31:03,421 Sinbad! No! 353 00:31:10,541 --> 00:31:13,861 It's no use! It's feeding off you. 354 00:31:13,941 --> 00:31:15,301 You have to let go! 355 00:31:15,381 --> 00:31:19,101 Your emotions, your fury, your anger! You have to let it go. 356 00:31:20,901 --> 00:31:22,221 No, Sinbad! 357 00:31:26,501 --> 00:31:28,181 Now, listen to me. 358 00:31:28,261 --> 00:31:30,141 You saw what I was like before. 359 00:31:30,221 --> 00:31:32,941 You can't give into that anger, that rush. 360 00:31:34,981 --> 00:31:37,421 You can't. It will kill me. 361 00:31:37,501 --> 00:31:40,221 Sinbad, trust me. 362 00:32:15,261 --> 00:32:16,821 Go in peace. 363 00:32:19,101 --> 00:32:20,981 Sinbad. 364 00:32:21,061 --> 00:32:24,181 Are you all right? Thank you. 365 00:32:24,261 --> 00:32:26,181 Well done. 366 00:32:34,866 --> 00:32:36,186 No, wait. 367 00:32:38,546 --> 00:32:40,506 I gave him my word. 368 00:32:45,546 --> 00:32:47,386 I was sure you'd run. 369 00:32:47,466 --> 00:32:49,986 But you put your life on the line for him. 370 00:32:50,066 --> 00:32:52,466 No thought for your own safety. 371 00:32:55,186 --> 00:32:57,586 You're not a Valsgarde. 372 00:32:57,666 --> 00:33:00,066 You're not a bloodthirsty killer. 373 00:33:01,626 --> 00:33:03,826 The Khaima could use a man like you. 374 00:33:10,146 --> 00:33:11,386 I am not ready. 375 00:33:11,466 --> 00:33:15,626 We'll train you, teach you. A whole world you can't imagine. 376 00:33:20,386 --> 00:33:22,546 No. I'm not... 377 00:33:27,826 --> 00:33:30,826 I'm not ready to leave my friend. 378 00:34:03,186 --> 00:34:08,346 Akbari's mage, she created a creature to go after you. 379 00:34:08,426 --> 00:34:11,703 I had no choice. If I had not done his lordship's bidding, then... 380 00:34:15,906 --> 00:34:19,946 I'm sorry for all of you. You're all marked now. 381 00:34:21,006 --> 00:34:23,446 Each one of you, fugitives. 382 00:34:23,526 --> 00:34:26,806 Akbari will hunt you down for what you've done. 383 00:34:26,886 --> 00:34:28,406 And you tell Akbari that... 384 00:34:35,366 --> 00:34:38,646 You tell him to stop. We're done. 385 00:34:38,726 --> 00:34:40,766 He took my brother from me. 386 00:34:43,446 --> 00:34:45,366 The blood debt has been paid. 387 00:34:47,886 --> 00:34:50,086 You're going to let her go? 388 00:34:52,846 --> 00:34:54,766 We're not killers. 389 00:34:54,846 --> 00:34:57,726 If it's because you're squeamish... It's not what she's done. 390 00:35:01,926 --> 00:35:02,926 It's Akbari. 391 00:35:09,886 --> 00:35:12,606 Sometimes you have to let things go. 392 00:36:28,526 --> 00:36:33,526 There was this village, Hindmark, little farming place. 393 00:36:35,206 --> 00:36:39,086 Beautiful. The Valsgarde tore through it one morning. 394 00:36:40,646 --> 00:36:45,046 Torching the buildings. Putting down any resistance. 395 00:36:46,846 --> 00:36:54,086 Just as we were leaving, somebody starts to strike me from behind. 396 00:36:55,566 --> 00:37:01,046 I turn and see this little old lady standing there, tiny thing. 397 00:37:04,526 --> 00:37:07,166 She has a walking stick in her hand. 398 00:37:08,326 --> 00:37:10,606 She's hitting me with it again and again. 399 00:37:11,926 --> 00:37:14,806 Everybody's laughing at her. 400 00:37:14,886 --> 00:37:16,926 She's too old and weak to do me any harm... 401 00:37:19,206 --> 00:37:21,206 and I start laughing, too. 402 00:37:23,406 --> 00:37:27,566 And then I see the look in her eyes. Not of fear or anger. 403 00:37:27,646 --> 00:37:29,806 But of disgust... 404 00:37:31,446 --> 00:37:33,286 for what we are. 405 00:37:35,246 --> 00:37:36,446 Inhuman. 406 00:37:37,766 --> 00:37:38,726 A plague. 407 00:37:40,446 --> 00:37:43,286 And it's a look I've seen many times since... 408 00:37:43,366 --> 00:37:45,726 in my own eyes. 409 00:37:50,326 --> 00:37:54,086 Then you're saying that we can't change. 410 00:37:55,606 --> 00:37:59,926 That what we did in the past, what we were, 411 00:38:00,006 --> 00:38:01,646 we'll always be those things. 412 00:38:04,446 --> 00:38:05,686 I don't believe that. 413 00:38:06,806 --> 00:38:08,926 And I don't think you do either. 414 00:38:13,126 --> 00:38:15,726 I have to tell them the truth... 415 00:38:17,446 --> 00:38:22,966 which is that you got into trouble and I rescued you. 416 00:38:25,726 --> 00:38:28,566 I was very brave, of course. 417 00:38:28,646 --> 00:38:30,846 You, not so much. 418 00:38:32,486 --> 00:38:35,566 Maybe that will be enough to stop them throwing me overboard. 419 00:38:35,646 --> 00:38:38,206 Why would they want to do that? 420 00:38:38,286 --> 00:38:42,326 It's thanks to me that we can't go to Baruch. 421 00:38:42,406 --> 00:38:43,926 We NEED to run. 422 00:38:46,166 --> 00:38:47,406 We're hunted. 423 00:38:48,686 --> 00:38:50,166 Fugitives. 424 00:38:50,246 --> 00:38:52,806 And it's safer for us to stay together. 425 00:38:54,166 --> 00:38:55,526 Yeah. 426 00:38:55,606 --> 00:38:58,406 Perhaps this was all meant to be. 427 00:38:58,486 --> 00:39:04,446 Fate. Destiny. Bringing us all together. 428 00:39:05,966 --> 00:39:08,926 Do you really believe that? No, not really. 429 00:39:10,566 --> 00:39:12,486 I just thought you'd like to hear it. 430 00:39:14,166 --> 00:39:18,926 Truth is, they do want to throw you overboard. 431 00:39:21,206 --> 00:39:22,566 That's what I thought. 432 00:39:26,646 --> 00:39:27,886 Rip the city apart. 433 00:39:27,966 --> 00:39:30,246 Find Sinbad's family. 434 00:39:30,326 --> 00:39:33,726 Anyone who might know where he is. 435 00:39:33,806 --> 00:39:35,086 Wait. 436 00:40:08,366 --> 00:40:09,806 You. 437 00:40:09,886 --> 00:40:12,686 You know this Sinbad. 438 00:40:14,646 --> 00:40:16,086 Go! 439 00:40:18,566 --> 00:40:20,006 Is it true? 440 00:40:20,086 --> 00:40:21,086 I don't... 441 00:40:21,166 --> 00:40:22,566 The truth. 442 00:40:22,646 --> 00:40:25,006 When I was a child, his family... 443 00:40:25,086 --> 00:40:28,406 Bring me his family and I will see you are rewarded 444 00:40:28,486 --> 00:40:30,486 beyond your wildest dreams. 445 00:40:32,001 --> 00:40:37,195 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.Com 32507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.