Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,456 --> 00:00:06,576
The name of the ship
on which Sinbad sailed!
2
00:00:06,656 --> 00:00:08,976
Lord Akbari, please, I beg you!
3
00:00:09,056 --> 00:00:11,776
I'm only a humble Harbour Master.
4
00:00:11,856 --> 00:00:13,696
I don't know!
5
00:00:13,776 --> 00:00:15,496
Then what use are you to me?
6
00:00:16,976 --> 00:00:19,016
No!
7
00:00:20,816 --> 00:00:22,296
Master.
8
00:00:30,296 --> 00:00:32,696
There's only one way
to find Sinbad now.
9
00:00:56,911 --> 00:01:21,958
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.Com
10
00:01:27,136 --> 00:01:30,256
Well, I'm just anticipating it,
all right?
11
00:01:31,736 --> 00:01:33,816
OK, well...
12
00:01:33,896 --> 00:01:37,496
Now, don't worry. It doesn't taste
like the first bottle.
13
00:01:38,696 --> 00:01:39,816
It tastes worse.
14
00:01:41,696 --> 00:01:43,416
Oh, that's vile. Right?
15
00:01:43,496 --> 00:01:44,456
Ah!
16
00:01:45,816 --> 00:01:48,456
I still don't understand why you're
so keen to get this tattoo.
17
00:01:48,536 --> 00:01:51,336
I think we should
just all be glad... Ah!
18
00:01:51,416 --> 00:01:53,936
The good doctor is finally
throwing caution to the wind.
19
00:01:54,016 --> 00:01:57,256
I think he wants something to
remember this trip by. Exactly.
20
00:01:57,560 --> 00:01:59,131
At least this way I have something
21
00:01:59,156 --> 00:02:00,896
to remind me of all the people
I've met along the way.
22
00:02:00,976 --> 00:02:04,176
Anwar, just stop talking and sit
still. You're worse than a girl.
23
00:02:04,256 --> 00:02:07,496
Loosen up, yeah.
24
00:02:08,776 --> 00:02:11,856
Yeah, there we go! So, what's the
story behind your tattoo, then?
25
00:02:11,936 --> 00:02:13,056
Ah, it's a farming tattoo.
26
00:02:14,256 --> 00:02:18,416
A blessing to have the sheep be more
productive in their breeding.
27
00:02:18,496 --> 00:02:20,936
Breeding?
28
00:02:24,456 --> 00:02:28,256
Please don't give me
one of them. Don't move!
29
00:02:28,336 --> 00:02:31,136
So, uh, you going back there,
then, to the farm?
30
00:02:32,336 --> 00:02:35,456
Ah, it's a big world out there.
Lots of trading still to be done.
31
00:02:37,456 --> 00:02:38,936
Home can wait. Anwar!
32
00:02:39,016 --> 00:02:41,016
No, look, I just need some air.
33
00:02:41,096 --> 00:02:45,536
Unbelievable. Ha, ha-ha!
No, I'm just...
34
00:02:45,616 --> 00:02:50,776
Go. It's the alcohol.
I'll be back in a minute.
35
00:02:50,856 --> 00:02:52,536
Oh, he's so scared.
36
00:02:59,856 --> 00:03:01,456
Come on.
37
00:03:01,536 --> 00:03:08,696
Just a tattoo, Anwar. It's just
a permanent mark on your skin.
38
00:03:08,776 --> 00:03:10,776
God! I don't want to...
39
00:03:29,896 --> 00:03:31,776
Guys, we need to leave.
40
00:03:31,856 --> 00:03:34,216
If you don't want a tattoo,
just say so.
41
00:03:34,296 --> 00:03:36,936
No, it's not... It's a wise
choice... Oh, really?
44
00:03:43,096 --> 00:03:44,696
Behind me.
45
00:03:44,776 --> 00:03:46,736
Don't look.
46
00:03:46,816 --> 00:03:49,136
Just...
Maybe it's just a coincidence.
47
00:03:49,216 --> 00:03:51,576
This far from Basra. No.
48
00:03:51,656 --> 00:03:53,296
No coincidence.
49
00:03:53,376 --> 00:03:54,736
Somehow they know you are here.
50
00:03:54,816 --> 00:03:58,256
Well, then maybe I should help them
find what they're looking for.
51
00:03:58,336 --> 00:04:01,736
No, no, no, no, no. I am not going to
run from them. Yes, you are.
52
00:04:01,816 --> 00:04:04,776
It's the best way.
Get back to the ship.
53
00:04:04,856 --> 00:04:07,736
Be careful. Bring her around
to the cape on the other side.
54
00:04:07,816 --> 00:04:09,496
Shouldn't we all stay together?
55
00:04:09,576 --> 00:04:13,976
No, they'll be watching the docks for
him. No, look, because of men like
that, my brother is dead.
56
00:04:14,056 --> 00:04:15,576
And you want the rest of us
to join him?
57
00:04:16,776 --> 00:04:19,416
I imagine Akbari
wants you taken alive.
58
00:04:19,496 --> 00:04:21,936
But, if they catch the rest of us
in your company...
59
00:04:26,216 --> 00:04:29,176
Look, swallow your temper,
60
00:04:29,256 --> 00:04:31,296
and think of a way
of getting us out of here.
61
00:04:36,096 --> 00:04:37,256
What?
62
00:04:37,336 --> 00:04:39,296
She didn't mean anything
to me, I swear!
63
00:04:39,376 --> 00:04:42,496
Then why were you kissing her, huh!?
I didn't kiss her. You did too!
64
00:04:42,576 --> 00:04:45,656
Stop. He's mine now.
65
00:04:47,976 --> 00:04:49,296
No, he's mine!
66
00:04:58,016 --> 00:04:59,656
Don't get any big ideas, lover boy.
67
00:05:29,816 --> 00:05:31,496
Anyone else getting a bad feeling?
68
00:05:33,816 --> 00:05:37,336
Cook said if there was trouble, he'd
lower the flag. If there was trouble
69
00:05:37,416 --> 00:05:39,856
maybe he didn't get the chance.
I hope not.
70
00:05:39,936 --> 00:05:43,016
Without Sinbad or Gunnar,
I don't like our chances.
71
00:05:45,656 --> 00:05:47,896
I can take care of us.
72
00:05:49,856 --> 00:05:52,936
We stick to the plan
and get back on the ship.
73
00:05:55,456 --> 00:05:56,456
Come on.
74
00:06:12,176 --> 00:06:13,536
We keep moving.
75
00:06:13,616 --> 00:06:15,736
Cut across the land,
keeping the sun on our right
76
00:06:15,816 --> 00:06:17,736
and we make it to
the cape on the other side.
77
00:06:17,816 --> 00:06:20,936
Great, crawling on our bellies
like the cowardly rats we are.
78
00:06:21,016 --> 00:06:23,816
Rats are smart.
They have survival instinct.
79
00:06:23,896 --> 00:06:27,056
You can learn something from them.
Learn?
80
00:06:27,136 --> 00:06:28,816
I grew up on streets like these.
81
00:06:28,896 --> 00:06:31,736
I don't need a farmer telling me
how to sneak through them.
82
00:06:40,376 --> 00:06:41,816
The coast is clear.
83
00:06:41,896 --> 00:06:43,336
Come on.
84
00:06:45,736 --> 00:06:47,856
Anwar. Leave off!
85
00:06:51,056 --> 00:06:55,536
See? I told you.
No problem. Your hand's shaking.
86
00:06:55,616 --> 00:06:58,096
Let's be honest, we're all
out of our depths on this one.
87
00:06:58,176 --> 00:06:59,616
Speak for yourself.
88
00:07:01,416 --> 00:07:03,056
Run. Now!
89
00:07:08,136 --> 00:07:12,896
And all the fishes in the sea
came swimming neatly home to me.
90
00:07:33,136 --> 00:07:36,416
Come on. Where are you going?
We need to go back and around.
91
00:07:36,496 --> 00:07:40,896
There's a second patrol coming this
way. That's taking a risk. Well...
92
00:07:40,976 --> 00:07:42,456
Gunnar! Come on.
93
00:07:51,696 --> 00:07:53,816
I'll take it from here.
94
00:07:53,896 --> 00:07:56,576
You may fool Lord Akbari
with your magic act...
95
00:07:57,936 --> 00:07:59,816
but it won't work with me.
96
00:07:59,896 --> 00:08:01,696
I'm so sorry.
97
00:08:01,776 --> 00:08:04,456
I've seen your future.
98
00:08:04,536 --> 00:08:05,976
You won't live to go home.
99
00:08:06,056 --> 00:08:09,376
Your wife, your children,
you'll never see them again.
100
00:08:09,456 --> 00:08:11,736
This place will be your tomb.
101
00:08:11,816 --> 00:08:14,216
Keep playing your games
102
00:08:14,296 --> 00:08:18,216
but my men
will bring Akbari the fugitive.
103
00:08:18,296 --> 00:08:20,576
Not you.
104
00:08:43,176 --> 00:08:45,216
What do you think you're doing?
105
00:08:46,336 --> 00:08:48,296
You lied to me.
106
00:08:48,376 --> 00:08:52,016
There was no second patrol!
I told you - I'm not going to run.
107
00:08:52,096 --> 00:08:55,376
Then you're a fool! You can't
take them on all by yourself.
108
00:08:55,456 --> 00:08:57,896
And I won't fight along side you.
Gunnar!
109
00:09:03,616 --> 00:09:06,056
Now, we move.
110
00:09:14,998 --> 00:09:15,943
Gunnar.
111
00:09:17,136 --> 00:09:18,216
Gunnar.
112
00:09:19,776 --> 00:09:21,536
Are we going to talk about that?
113
00:09:25,096 --> 00:09:26,896
I've never seen you that angry.
114
00:09:31,096 --> 00:09:33,056
Who are you?
115
00:09:35,456 --> 00:09:38,056
I'm just a man...
116
00:09:38,136 --> 00:09:41,216
who thinks you should save your
energy for walking and not talking.
117
00:09:42,416 --> 00:09:43,976
It's a long hike to the cape
118
00:09:44,056 --> 00:09:46,696
if night falls
and we haven't made it yet.
119
00:09:55,856 --> 00:10:00,096
I want to help you.
But, you need to help me first.
120
00:10:02,056 --> 00:10:06,216
Only you can save your friends now.
What does that mean?
121
00:10:07,696 --> 00:10:13,456
Lord Akbari has given the order
that anyone collaborating
122
00:10:13,536 --> 00:10:15,616
with Sinbad be put to the sword.
123
00:10:15,696 --> 00:10:20,176
One by one, your friends will die.
124
00:10:21,456 --> 00:10:23,616
I will kill them all. No.
125
00:10:25,576 --> 00:10:28,496
Tell me what you know
about Sinbad, where he's headed,
126
00:10:28,576 --> 00:10:31,696
and I will do everything
I can to protect your friends.
127
00:10:34,096 --> 00:10:38,216
I know how you're feeling.
Scared.
128
00:10:38,296 --> 00:10:40,656
Out of your depth.
129
00:10:40,736 --> 00:10:43,056
But we don't have much time.
130
00:10:43,136 --> 00:10:46,816
They... don't have much time.
131
00:10:49,976 --> 00:10:51,616
Then I'm sorry.
132
00:10:53,416 --> 00:10:55,576
Guards, execute the prisoners.
133
00:10:58,056 --> 00:10:59,056
The cape.
134
00:11:00,896 --> 00:11:04,176
He's heading to the cape
the other side of the island.
135
00:11:10,016 --> 00:11:11,456
Where's he headed to after that?
136
00:11:11,536 --> 00:11:13,896
Basra to see his family?
137
00:11:13,976 --> 00:11:15,616
Why not?
138
00:11:15,696 --> 00:11:17,296
I don't know.
139
00:11:28,376 --> 00:11:29,776
You can save her.
140
00:11:29,856 --> 00:11:32,336
You can be the hero.
141
00:11:32,416 --> 00:11:35,056
And all you have to do is tell me.
142
00:11:38,056 --> 00:11:40,536
Or, you can watch her die.
143
00:11:43,456 --> 00:11:45,056
Hm.
144
00:11:46,456 --> 00:11:48,216
He can't go back.
145
00:11:49,656 --> 00:11:53,896
His grandmother,
she put a curse on him.
146
00:11:56,376 --> 00:11:58,096
Thank you.
147
00:12:02,896 --> 00:12:04,256
You don't know what it's like.
148
00:12:04,336 --> 00:12:09,376
Every time I think of home,
I think of Akbari and my brother.
149
00:12:09,456 --> 00:12:13,456
You're angry and think you
have the right to take revenge.
150
00:12:13,536 --> 00:12:17,336
But you don't.
Sinbad, get control of yourself.
151
00:12:17,416 --> 00:12:20,976
You don't keep yourself in check,
you're going to end up
in real trouble.
152
00:12:24,056 --> 00:12:26,176
Shh! What?
153
00:12:28,656 --> 00:12:30,256
Run!
154
00:12:37,016 --> 00:12:38,696
The Khaima!
155
00:12:38,776 --> 00:12:40,176
You better draw your sword now.
156
00:12:40,256 --> 00:12:42,416
No! Gunnar, I'm serious. No.
157
00:13:01,176 --> 00:13:02,336
Gunnar!
158
00:13:24,016 --> 00:13:25,256
Gunnar!
159
00:13:52,296 --> 00:13:54,976
So, you're certain that Sinbad
is heading for the Cape?
160
00:13:55,056 --> 00:13:59,736
Yes. But by the time you get there,
I'll already have brought him back.
161
00:14:00,976 --> 00:14:03,696
They have no right to be on my ship.
162
00:14:03,776 --> 00:14:06,616
They're just possessions.
Meaningless.
163
00:14:06,696 --> 00:14:08,016
They don't feel meaningless.
164
00:14:08,096 --> 00:14:11,696
She said she needed something
of Sinbad's.
165
00:14:11,776 --> 00:14:13,856
Not clothes, something
that was part of him.
166
00:14:13,936 --> 00:14:16,896
What did you tell her up there?
I did what I had to protect us.
167
00:14:16,976 --> 00:14:18,536
What exactly does that mean?
168
00:14:33,056 --> 00:14:34,936
And who does this belong to?
169
00:14:36,456 --> 00:14:38,096
Is it his?
170
00:14:39,576 --> 00:14:41,056
Is it Sinbad's?
171
00:14:45,016 --> 00:14:47,176
You tried.
172
00:14:47,256 --> 00:14:49,656
Don't feel bad, you couldn't help it.
173
00:14:49,736 --> 00:14:53,576
It was just that little moment
of fear, of...
174
00:14:53,656 --> 00:14:56,896
being found out that told me
everything I needed to know.
175
00:15:01,016 --> 00:15:02,336
This is his hair.
176
00:15:11,576 --> 00:15:12,896
What's she doing?
177
00:15:12,976 --> 00:15:15,856
Old magic. Dark.
178
00:15:15,936 --> 00:15:18,456
She is summoning a hunter.
179
00:15:21,056 --> 00:15:23,696
Part of Sinbad, part of her.
180
00:15:47,776 --> 00:15:50,976
Sinbad is part of you
as you are part of me.
181
00:15:51,056 --> 00:15:54,736
Breathe what he breathes.
Feed off his emotion.
182
00:15:54,816 --> 00:15:56,976
Follow the magic of his curse.
183
00:15:59,096 --> 00:16:02,056
Go to him now.
184
00:16:03,216 --> 00:16:05,216
Bring him to me.
185
00:16:12,936 --> 00:16:14,336
Gunnar.
186
00:16:19,096 --> 00:16:20,776
What was that creature?
187
00:16:22,056 --> 00:16:26,296
Um, well, technically
it would be called a familiar,
188
00:16:26,376 --> 00:16:29,816
a creature created with a certain
bond to someone,
189
00:16:29,896 --> 00:16:33,416
though how it can actually move
and exist is quite extraordinary
190
00:16:33,496 --> 00:16:35,496
and, well, wrong.
191
00:16:35,576 --> 00:16:37,536
Strange, though.
192
00:16:37,616 --> 00:16:41,136
The way I heard it, you can only
use a creature like that
193
00:16:41,216 --> 00:16:43,816
if you knew your pray
had some magic about him.
194
00:16:43,896 --> 00:16:45,816
You told her about the curse!?
195
00:16:45,896 --> 00:16:48,016
I'm so sorry!
196
00:16:48,096 --> 00:16:51,136
Would you rather they slaughtered us
all one by one?
197
00:16:51,216 --> 00:16:54,296
And, if you hadn't been so fondly
keeping a lock of his hair
198
00:16:54,376 --> 00:16:55,376
hidden away...
199
00:16:55,456 --> 00:16:58,056
It will smell Sinbad out.
200
00:16:59,376 --> 00:17:01,016
It's connected to him now.
201
00:17:01,096 --> 00:17:03,056
I had no choice.
202
00:17:03,136 --> 00:17:05,456
I just hope Sinbad is safe.
203
00:17:08,976 --> 00:17:10,336
It's all in the muscles.
204
00:17:12,856 --> 00:17:15,656
Escapologists. Illusionists.
205
00:17:15,736 --> 00:17:17,456
Keep talking.
It's all you're good at.
206
00:17:17,536 --> 00:17:21,416
Able to expand and contract
their muscle groups accordingly
207
00:17:21,496 --> 00:17:23,496
when tied with ropes.
208
00:17:23,576 --> 00:17:26,616
Oh, and thieves too.
209
00:17:49,256 --> 00:17:50,976
Ah.
210
00:18:15,540 --> 00:18:19,020
Be careful!
Yes, I'm not going to rush.
211
00:18:19,100 --> 00:18:21,180
I might not be Sinbad,
but I can do this.
212
00:18:21,260 --> 00:18:22,660
Oh, yes, of course you can!
213
00:18:22,740 --> 00:18:25,100
All the time you spent studying
in dusty libraries.
214
00:18:25,180 --> 00:18:26,580
Shh! Go.
215
00:18:43,820 --> 00:18:46,860
Good plan. Distracting the guard.
216
00:18:46,940 --> 00:18:47,900
Worked well.
217
00:18:47,980 --> 00:18:51,780
I need to check his airways
are clear.
218
00:18:51,860 --> 00:18:53,180
What?!
219
00:18:53,260 --> 00:18:54,700
He could choke on his tongue.
220
00:18:54,780 --> 00:18:57,340
He wouldn't hesitate to kill us
if it was the other way around.
221
00:18:57,420 --> 00:18:59,340
Yes, well, I'm not the same as them.
222
00:19:09,380 --> 00:19:10,580
Did I just...?
223
00:19:10,660 --> 00:19:13,420
I think you did, Doctor.
224
00:19:13,500 --> 00:19:14,740
Get some rope.
225
00:20:32,020 --> 00:20:35,620
We've been looking for you for
a long time, Gunnar Halflidarson.
226
00:20:56,300 --> 00:20:58,460
Do you know why you're here?
227
00:20:58,540 --> 00:21:00,220
There must be some mistake.
What are you?
228
00:21:00,300 --> 00:21:04,700
I am just a trader.
Now, yes. But before?
229
00:21:04,780 --> 00:21:07,220
You know who we are. No.
230
00:21:07,300 --> 00:21:09,540
Yes, you do. No, I don't.
231
00:21:09,620 --> 00:21:14,540
I'm Obsidian.
And these are the Khaima.
232
00:21:14,620 --> 00:21:17,140
It's our job to bring
justice to the world...
233
00:21:17,220 --> 00:21:20,860
to protect the innocent
and punish the lawless.
234
00:21:20,940 --> 00:21:24,420
So, why are we interested
in you? I don't know.
235
00:21:24,500 --> 00:21:27,580
Liar. There must be some mistake.
236
00:21:27,660 --> 00:21:31,180
I am here with my friends
en route to Baruch.
237
00:21:31,260 --> 00:21:32,740
I have trading contacts there.
238
00:21:32,820 --> 00:21:38,340
Ah, so we made a mistake,
confused you with someone else.
239
00:21:38,420 --> 00:21:39,820
Yes.
240
00:21:39,900 --> 00:21:43,740
I see. Yes, you must have.
241
00:21:43,820 --> 00:21:47,100
Never have we got the wrong person.
242
00:21:47,180 --> 00:21:50,180
Not once has innocent blood
been spilled.
243
00:21:52,540 --> 00:21:54,220
We're thorough.
244
00:21:56,900 --> 00:21:58,740
We're sure.
245
00:21:58,820 --> 00:22:04,180
Perhaps rather than talk,
we should see.
246
00:22:22,660 --> 00:22:24,020
Do you remember, Gunnar?
247
00:22:26,740 --> 00:22:31,220
How it felt when you set foot
on fresh soil,
248
00:22:31,300 --> 00:22:34,700
you and your comrades, knowing
what you were about to do?
249
00:22:34,780 --> 00:22:36,620
I was never...
250
00:22:36,700 --> 00:22:37,780
I was...
251
00:22:39,380 --> 00:22:40,780
I was a farmer.
252
00:22:43,060 --> 00:22:45,340
We can only show the truth.
253
00:22:45,420 --> 00:22:47,220
We can't change it. Ah!
254
00:22:52,420 --> 00:22:54,660
Ah, you have to believe me! Men.
255
00:22:54,740 --> 00:22:56,780
I know nothing about this.
256
00:22:56,860 --> 00:22:58,660
Women.
257
00:23:02,700 --> 00:23:05,900
Children.
258
00:23:05,980 --> 00:23:07,820
Oh! Please!
259
00:23:07,900 --> 00:23:09,980
Please don't!
260
00:23:12,500 --> 00:23:13,740
Stop!
261
00:23:22,420 --> 00:23:24,260
I am...
262
00:23:25,500 --> 00:23:27,380
Valsgarde.
263
00:23:30,500 --> 00:23:33,380
And what life
did the Valsgarde lead?
264
00:23:35,100 --> 00:23:37,700
We were soldiers. Soldiers?
265
00:23:37,780 --> 00:23:39,340
We wouldn't spend
so much of our time
266
00:23:39,420 --> 00:23:42,420
bringing a mere soldier to justice.
We were warriors.
267
00:23:44,460 --> 00:23:47,140
Our name was feared across
the northlands.
268
00:23:47,220 --> 00:23:52,020
Anything in our path, we would burn.
269
00:23:52,100 --> 00:23:53,700
Destroy.
270
00:23:53,780 --> 00:23:58,020
Men, women...
271
00:24:01,100 --> 00:24:02,740
and children.
272
00:24:21,580 --> 00:24:23,940
She's in a trance.
273
00:24:24,020 --> 00:24:26,260
But there are two guards.
Even if we rush them,
274
00:24:26,340 --> 00:24:28,740
they'd cut us down
without drawing breath.
275
00:24:28,820 --> 00:24:31,260
I can explain to them
who my father is.
276
00:24:31,340 --> 00:24:32,980
Was.
277
00:24:33,060 --> 00:24:34,500
How important we were
278
00:24:34,580 --> 00:24:38,620
and how this is a huge
diplomatic error on their part.
279
00:24:38,700 --> 00:24:40,740
And if they let us go,
280
00:24:40,820 --> 00:24:44,380
I will personally make sure
there are no reprisals.
281
00:24:44,460 --> 00:24:48,540
Right. So, does anyone have a plan
that isn't totally stupid?
282
00:24:48,620 --> 00:24:50,900
My plan isn't stupid.
This is the real world.
283
00:24:50,980 --> 00:24:53,660
They are just working men. Exactly!
284
00:24:53,740 --> 00:24:55,940
So, Nala sort of has a point.
Thank you.
285
00:24:56,020 --> 00:24:57,780
This is just a job for them.
286
00:24:57,860 --> 00:25:00,420
You saw how horrified they were
when that thing was created.
287
00:25:00,500 --> 00:25:03,780
Ah, so we dress up as a monster
and we scare them.
288
00:25:03,860 --> 00:25:05,340
Oh, I like it.
289
00:25:05,420 --> 00:25:09,980
No. No, I'm happy to do it.
No, no.
290
00:25:10,060 --> 00:25:12,700
We play on their fears.
291
00:25:12,780 --> 00:25:16,700
Gunnar Halflidarson,
you've been judged for your crimes.
292
00:25:16,780 --> 00:25:19,660
Do you have anything to say
before we pass sentence?
293
00:25:20,740 --> 00:25:22,100
I accept my punishment.
294
00:25:23,460 --> 00:25:28,460
For the part I played,
the person I was.
295
00:25:28,540 --> 00:25:30,020
I am.
296
00:25:30,100 --> 00:25:31,940
You'll be put to the sword.
297
00:25:39,700 --> 00:25:43,900
Your people believe it's a great
honour to die in combat.
298
00:25:43,980 --> 00:25:47,220
We'll allow you that choice
if you so desire.
299
00:25:49,820 --> 00:25:56,700
I do not desire to draw my sword
in my own defence.
300
00:25:56,780 --> 00:25:59,540
So be it.
301
00:26:06,260 --> 00:26:09,340
What do you think you're doing!?
Trying to save your life.
302
00:26:09,420 --> 00:26:11,700
Do you want to die here?
303
00:26:11,780 --> 00:26:16,020
You're incredibly brave.
Look, I don't want any trouble.
304
00:26:16,100 --> 00:26:18,460
I just want to take my friend
and we'll go.
305
00:26:18,540 --> 00:26:20,460
I commend your spirit.
306
00:26:20,540 --> 00:26:25,460
Sneaking into one of our bases,
facing us the way you do.
307
00:26:25,540 --> 00:26:30,140
For that, at least, you have one
chance to turn around and walk away.
308
00:26:30,220 --> 00:26:34,420
Go. No. Go! No!
309
00:26:34,500 --> 00:26:37,340
Listen to me, if you get
in their way, they will kill you.
310
00:26:37,420 --> 00:26:39,700
What I have done, what I did.
311
00:26:41,820 --> 00:26:45,660
He's right, Sinbad.
I was a Valsgarde.
312
00:26:45,740 --> 00:26:47,140
A bloody, barbaric killer.
313
00:26:47,220 --> 00:26:51,620
I have run long enough. It ends here.
314
00:26:51,700 --> 00:26:54,780
That thing, it came back!
315
00:26:54,860 --> 00:26:56,860
That thing came back!
316
00:26:58,820 --> 00:27:00,460
It's gonna kill us all.
317
00:27:04,220 --> 00:27:07,060
See? I told you it would work.
318
00:27:07,140 --> 00:27:09,460
I see what you're thinking.
319
00:27:09,540 --> 00:27:12,380
How many of us can you take down,
320
00:27:12,460 --> 00:27:16,260
and would it ever be possible
for the two of you to escape?
321
00:27:33,900 --> 00:27:35,020
There's your answer.
322
00:27:35,100 --> 00:27:37,740
Your anger, your fury,
your lack of control
323
00:27:37,820 --> 00:27:40,580
defeated you even before
I'd raised my sword.
324
00:27:40,660 --> 00:27:44,940
You should have listened to your
friend. You should have run.
325
00:28:03,580 --> 00:28:06,140
Run. Don't you see?
326
00:28:06,220 --> 00:28:08,820
The creature is after you! Run!
327
00:28:10,740 --> 00:28:12,460
Run! Run!
328
00:28:20,623 --> 00:28:22,983
Not you. I can't let him.
329
00:28:23,063 --> 00:28:24,863
You don't have a choice.
330
00:28:33,543 --> 00:28:35,583
I won't let him face it alone.
331
00:28:35,663 --> 00:28:37,743
Clearly it was meant for him.
It will kill him!
332
00:28:37,823 --> 00:28:43,303
Why does a Valsgarde
care so much for a man like that?
333
00:28:43,383 --> 00:28:46,463
Obsidian, I give you my word,
334
00:28:46,543 --> 00:28:49,343
if you let me go after him,
I will return. I will not run.
335
00:28:50,663 --> 00:28:54,103
You are men of honour.
You protect the weak.
336
00:28:54,183 --> 00:28:56,943
And, Sinbad, he is...
337
00:29:09,223 --> 00:29:12,783
What are you doing? Stopping that
creature before it kills Sinbad.
338
00:29:12,863 --> 00:29:16,943
No, you don't understand what you've
done! It was meant to bring him back.
339
00:29:17,023 --> 00:29:19,863
Not kill him. Without me,
it has nothing to control it.
340
00:29:19,843 --> 00:29:21,763
She's lying!
341
00:29:21,843 --> 00:29:24,363
It won't stop now
until Sinbad is dead.
342
00:29:52,581 --> 00:29:54,701
No! No!
343
00:29:54,781 --> 00:29:57,861
No, please, listen, please.
344
00:29:57,941 --> 00:30:01,861
Listen, there's a creature after me.
We have to get away now!
345
00:30:01,941 --> 00:30:04,861
We are not going anywhere.
No! Listen!
346
00:30:04,941 --> 00:30:08,661
We return to Basra with you
as our prize and we are heroes.
347
00:30:08,741 --> 00:30:13,181
Akbari should know better than
to send a woman to do a man's job.
348
00:30:14,501 --> 00:30:18,381
Where are you?
349
00:30:18,461 --> 00:30:23,301
Where are you? No!
350
00:30:25,661 --> 00:30:29,701
I can't. I can't stop it.
351
00:30:32,501 --> 00:30:35,341
You have to listen to me!
352
00:31:01,701 --> 00:31:03,421
Sinbad! No!
353
00:31:10,541 --> 00:31:13,861
It's no use! It's feeding off you.
354
00:31:13,941 --> 00:31:15,301
You have to let go!
355
00:31:15,381 --> 00:31:19,101
Your emotions, your fury, your anger!
You have to let it go.
356
00:31:20,901 --> 00:31:22,221
No, Sinbad!
357
00:31:26,501 --> 00:31:28,181
Now, listen to me.
358
00:31:28,261 --> 00:31:30,141
You saw what I was like before.
359
00:31:30,221 --> 00:31:32,941
You can't give into that anger,
that rush.
360
00:31:34,981 --> 00:31:37,421
You can't. It will kill me.
361
00:31:37,501 --> 00:31:40,221
Sinbad, trust me.
362
00:32:15,261 --> 00:32:16,821
Go in peace.
363
00:32:19,101 --> 00:32:20,981
Sinbad.
364
00:32:21,061 --> 00:32:24,181
Are you all right? Thank you.
365
00:32:24,261 --> 00:32:26,181
Well done.
366
00:32:34,866 --> 00:32:36,186
No, wait.
367
00:32:38,546 --> 00:32:40,506
I gave him my word.
368
00:32:45,546 --> 00:32:47,386
I was sure you'd run.
369
00:32:47,466 --> 00:32:49,986
But you put your life
on the line for him.
370
00:32:50,066 --> 00:32:52,466
No thought for your own safety.
371
00:32:55,186 --> 00:32:57,586
You're not a Valsgarde.
372
00:32:57,666 --> 00:33:00,066
You're not a bloodthirsty killer.
373
00:33:01,626 --> 00:33:03,826
The Khaima could use a man like you.
374
00:33:10,146 --> 00:33:11,386
I am not ready.
375
00:33:11,466 --> 00:33:15,626
We'll train you, teach you.
A whole world you can't imagine.
376
00:33:20,386 --> 00:33:22,546
No. I'm not...
377
00:33:27,826 --> 00:33:30,826
I'm not ready to leave my friend.
378
00:34:03,186 --> 00:34:08,346
Akbari's mage, she created
a creature to go after you.
379
00:34:08,426 --> 00:34:11,703
I had no choice. If I had not done
his lordship's bidding, then...
380
00:34:15,906 --> 00:34:19,946
I'm sorry for all of you.
You're all marked now.
381
00:34:21,006 --> 00:34:23,446
Each one of you, fugitives.
382
00:34:23,526 --> 00:34:26,806
Akbari will hunt you down
for what you've done.
383
00:34:26,886 --> 00:34:28,406
And you tell Akbari that...
384
00:34:35,366 --> 00:34:38,646
You tell him to stop. We're done.
385
00:34:38,726 --> 00:34:40,766
He took my brother from me.
386
00:34:43,446 --> 00:34:45,366
The blood debt has been paid.
387
00:34:47,886 --> 00:34:50,086
You're going to let her go?
388
00:34:52,846 --> 00:34:54,766
We're not killers.
389
00:34:54,846 --> 00:34:57,726
If it's because you're squeamish...
It's not what she's done.
390
00:35:01,926 --> 00:35:02,926
It's Akbari.
391
00:35:09,886 --> 00:35:12,606
Sometimes you have
to let things go.
392
00:36:28,526 --> 00:36:33,526
There was this village, Hindmark,
little farming place.
393
00:36:35,206 --> 00:36:39,086
Beautiful. The Valsgarde
tore through it one morning.
394
00:36:40,646 --> 00:36:45,046
Torching the buildings.
Putting down any resistance.
395
00:36:46,846 --> 00:36:54,086
Just as we were leaving, somebody
starts to strike me from behind.
396
00:36:55,566 --> 00:37:01,046
I turn and see this little old lady
standing there, tiny thing.
397
00:37:04,526 --> 00:37:07,166
She has a walking stick in her hand.
398
00:37:08,326 --> 00:37:10,606
She's hitting me with it
again and again.
399
00:37:11,926 --> 00:37:14,806
Everybody's laughing at her.
400
00:37:14,886 --> 00:37:16,926
She's too old and weak
to do me any harm...
401
00:37:19,206 --> 00:37:21,206
and I start laughing, too.
402
00:37:23,406 --> 00:37:27,566
And then I see the look in her eyes.
Not of fear or anger.
403
00:37:27,646 --> 00:37:29,806
But of disgust...
404
00:37:31,446 --> 00:37:33,286
for what we are.
405
00:37:35,246 --> 00:37:36,446
Inhuman.
406
00:37:37,766 --> 00:37:38,726
A plague.
407
00:37:40,446 --> 00:37:43,286
And it's a look I've seen
many times since...
408
00:37:43,366 --> 00:37:45,726
in my own eyes.
409
00:37:50,326 --> 00:37:54,086
Then you're saying
that we can't change.
410
00:37:55,606 --> 00:37:59,926
That what we did in the past,
what we were,
411
00:38:00,006 --> 00:38:01,646
we'll always be those things.
412
00:38:04,446 --> 00:38:05,686
I don't believe that.
413
00:38:06,806 --> 00:38:08,926
And I don't think you do either.
414
00:38:13,126 --> 00:38:15,726
I have to tell them the truth...
415
00:38:17,446 --> 00:38:22,966
which is that you got into trouble
and I rescued you.
416
00:38:25,726 --> 00:38:28,566
I was very brave, of course.
417
00:38:28,646 --> 00:38:30,846
You, not so much.
418
00:38:32,486 --> 00:38:35,566
Maybe that will be enough to stop
them throwing me overboard.
419
00:38:35,646 --> 00:38:38,206
Why would they want to do that?
420
00:38:38,286 --> 00:38:42,326
It's thanks to me that we
can't go to Baruch.
421
00:38:42,406 --> 00:38:43,926
We NEED to run.
422
00:38:46,166 --> 00:38:47,406
We're hunted.
423
00:38:48,686 --> 00:38:50,166
Fugitives.
424
00:38:50,246 --> 00:38:52,806
And it's safer for us
to stay together.
425
00:38:54,166 --> 00:38:55,526
Yeah.
426
00:38:55,606 --> 00:38:58,406
Perhaps this was all meant to be.
427
00:38:58,486 --> 00:39:04,446
Fate. Destiny.
Bringing us all together.
428
00:39:05,966 --> 00:39:08,926
Do you really believe that?
No, not really.
429
00:39:10,566 --> 00:39:12,486
I just thought you'd like to hear it.
430
00:39:14,166 --> 00:39:18,926
Truth is, they do want to throw you
overboard.
431
00:39:21,206 --> 00:39:22,566
That's what I thought.
432
00:39:26,646 --> 00:39:27,886
Rip the city apart.
433
00:39:27,966 --> 00:39:30,246
Find Sinbad's family.
434
00:39:30,326 --> 00:39:33,726
Anyone who might know where he is.
435
00:39:33,806 --> 00:39:35,086
Wait.
436
00:40:08,366 --> 00:40:09,806
You.
437
00:40:09,886 --> 00:40:12,686
You know this Sinbad.
438
00:40:14,646 --> 00:40:16,086
Go!
439
00:40:18,566 --> 00:40:20,006
Is it true?
440
00:40:20,086 --> 00:40:21,086
I don't...
441
00:40:21,166 --> 00:40:22,566
The truth.
442
00:40:22,646 --> 00:40:25,006
When I was a child, his family...
443
00:40:25,086 --> 00:40:28,406
Bring me his family and
I will see you are rewarded
444
00:40:28,486 --> 00:40:30,486
beyond your wildest dreams.
445
00:40:32,001 --> 00:40:37,195
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.Com
32507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.