Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:26,043 --> 00:00:28,334
For Alain de Greef
3
00:00:28,709 --> 00:00:31,459
For Marcel Gotlib
4
00:00:32,959 --> 00:00:37,168
Morocco, November 1920
5
00:00:56,626 --> 00:00:59,293
Your name, date and place of birth.
6
00:00:59,834 --> 00:01:02,376
Albert Maillard. May 16, 1872.
7
00:01:02,543 --> 00:01:04,251
Rue Ordener in Paris.
8
00:01:04,418 --> 00:01:07,043
- Son of?
- Yvette Maillard. A linen maid.
9
00:01:07,209 --> 00:01:08,209
And?
10
00:01:08,834 --> 00:01:10,126
Unknown.
11
00:01:10,293 --> 00:01:11,376
Profession?
12
00:01:11,626 --> 00:01:12,626
Bookkeeper .
13
00:01:12,668 --> 00:01:13,751
Service record?
14
00:01:14,168 --> 00:01:16,459
Called up in June '16. Reserves.
15
00:01:16,751 --> 00:01:18,584
You saw action at your age?
16
00:01:18,751 --> 00:01:21,584
Somme in July '16.
Chemin des Dames '17...
17
00:01:21,959 --> 00:01:24,126
Active duty in August '18.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,043
Then found myself with kids
at Hill 113.
19
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Hill 113?
20
00:01:28,709 --> 00:01:30,751
Our position at the armistice.
21
00:01:31,001 --> 00:01:33,418
When did you meet Edouard Péricourt?
22
00:01:33,584 --> 00:01:35,209
There, at Hill 113.
23
00:01:35,376 --> 00:01:38,043
And that's when
you first discussed...
24
00:01:39,251 --> 00:01:40,709
A "partnership"?
25
00:01:41,584 --> 00:01:44,293
It's a long story. It's complicated.
26
00:01:44,626 --> 00:01:46,168
We have plenty of time.
27
00:02:41,376 --> 00:02:44,834
SEE YOU UP THERE
28
00:02:52,584 --> 00:02:55,418
Adapted from the novel by
Pierre Lemaitre, Prix Goncourt 2013
29
00:03:08,543 --> 00:03:10,876
It all started on November 9, 1918.
30
00:03:12,043 --> 00:03:16,168
Rumors of an armistice were rife,
so everybody kept quiet.
31
00:03:16,751 --> 00:03:19,501
By everybody I mean the Germans too.
32
00:03:20,084 --> 00:03:22,334
Nobody felt like shooting anymore.
33
00:03:22,918 --> 00:03:26,251
Dying last is even dumber
than dying first.
34
00:03:32,459 --> 00:03:33,751
Sir?
35
00:03:34,584 --> 00:03:38,043
The only one not happy
was our lieutenant, Pradelle.
36
00:03:38,834 --> 00:03:41,168
He liked war. It was his thing.
37
00:03:41,668 --> 00:03:43,793
He was scarier than the Germans.
38
00:03:50,584 --> 00:03:54,209
Hostilities to cease immediately.
Await further orders.
39
00:03:54,376 --> 00:03:56,543
November 9, 1918
40
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
LONG LIVE DEATH
41
00:04:44,918 --> 00:04:45,918
Sergeant!
42
00:04:47,709 --> 00:04:48,709
Lieutenant!
43
00:04:49,209 --> 00:04:50,626
Recce patrol.
44
00:04:51,626 --> 00:04:52,918
But sir...
45
00:04:53,459 --> 00:04:55,626
The Germans want it to end too.
46
00:04:56,043 --> 00:04:57,668
No need to worry, then.
47
00:04:59,293 --> 00:05:00,876
Thérieux and Grisonnier.
48
00:05:02,043 --> 00:05:04,001
Thérieux! Grisonnier!
49
00:05:05,043 --> 00:05:07,251
He chose old Grisonnier
50
00:05:07,543 --> 00:05:10,876
and a terrified new kid,
young Thérieux.
51
00:05:11,043 --> 00:05:13,376
Recce. Their front line.
52
00:05:14,626 --> 00:05:15,626
Execute!
53
00:05:15,918 --> 00:05:17,751
You heard the lieutenant?
54
00:05:22,751 --> 00:05:25,084
A daylight recce of their trenches!
55
00:05:25,251 --> 00:05:27,251
The orders were absurd.
56
00:05:28,918 --> 00:05:30,126
So?
57
00:05:30,501 --> 00:05:32,876
So? Orders are orders!
58
00:05:33,209 --> 00:05:35,084
Dear Cécile
59
00:06:01,043 --> 00:06:04,084
Grisonnier and Thérieux
had been gunned down!
60
00:06:04,459 --> 00:06:05,918
As if by arrangement
61
00:06:07,251 --> 00:06:09,543
our 75s laid down a barrage.
62
00:06:13,668 --> 00:06:14,959
The Germans replied.
63
00:06:39,209 --> 00:06:42,126
Bayonets on! Gather at the ladders!
64
00:06:42,668 --> 00:06:45,584
And then off we went.
We were really mad...
65
00:07:05,168 --> 00:07:06,876
Charge! Charge!
66
00:07:33,084 --> 00:07:34,418
Don't move!
67
00:07:38,876 --> 00:07:40,959
Advance! Advance, soldiers!
68
00:07:41,126 --> 00:07:42,709
Into battle!
69
00:08:07,793 --> 00:08:08,793
Thérieux...
70
00:08:09,251 --> 00:08:10,376
Grisonnier...
71
00:08:11,334 --> 00:08:13,918
They'd been shot in the back.
You see?
72
00:08:14,959 --> 00:08:15,959
By Pradelle!
73
00:08:17,501 --> 00:08:18,584
He killed them.
74
00:09:00,376 --> 00:09:02,418
Now I'm dead!
75
00:09:02,918 --> 00:09:04,209
You're dead?
76
00:09:06,501 --> 00:09:08,084
A figure of speech.
77
00:09:11,501 --> 00:09:14,209
I came to in a hole
with a dead horse.
78
00:09:23,793 --> 00:09:26,918
It saved me
when I could no longer breathe.
79
00:10:45,376 --> 00:10:46,668
A stretcher!
80
00:10:47,834 --> 00:10:49,251
A stretcher!
81
00:11:15,959 --> 00:11:17,418
Please. Please.
82
00:11:19,126 --> 00:11:20,209
It's still war.
83
00:11:56,084 --> 00:11:57,959
Please give him some morphine.
84
00:11:58,209 --> 00:12:00,126
It would do terrible harm.
85
00:12:00,459 --> 00:12:02,126
More terrible than that?
86
00:12:02,709 --> 00:12:03,709
Be brave.
87
00:12:05,668 --> 00:12:06,668
He suffered too.
88
00:13:30,293 --> 00:13:31,293
Mr. Péricourt.
89
00:13:31,459 --> 00:13:33,418
It's for you, Mr. Péricourt.
90
00:13:54,334 --> 00:13:55,876
Mummy
91
00:14:13,751 --> 00:14:14,793
Asshole
92
00:14:25,376 --> 00:14:26,876
Asshole
93
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
Asshole
94
00:15:07,168 --> 00:15:08,001
Wow!
95
00:15:08,168 --> 00:15:10,126
You slept like a log, mate.
96
00:15:10,376 --> 00:15:12,043
That stuff really works.
97
00:15:14,293 --> 00:15:15,876
Don't take this badly...
98
00:15:16,584 --> 00:15:18,251
I looked at your drawings.
99
00:15:18,543 --> 00:15:19,793
They're great.
100
00:15:20,501 --> 00:15:23,668
Your drawings are weird,
but I like them a lot.
101
00:15:23,959 --> 00:15:25,543
It's weird, eh?
102
00:15:27,459 --> 00:15:28,459
What do you want?
103
00:15:28,834 --> 00:15:30,334
Show me.
104
00:15:31,501 --> 00:15:32,668
The window?
105
00:16:18,001 --> 00:16:19,084
Lunchtime.
106
00:16:19,543 --> 00:16:22,001
- Your friend looks sleepy.
- Not really.
107
00:16:22,459 --> 00:16:25,251
Just having a little rest,
that's all.
108
00:16:27,876 --> 00:16:28,876
Slowly...
109
00:16:35,626 --> 00:16:37,043
I'll be back in an hour.
110
00:16:37,501 --> 00:16:39,543
As if that was good news!
111
00:16:42,126 --> 00:16:45,626
I made your transfer request.
You leave in the morning.
112
00:16:46,501 --> 00:16:47,918
No need to worry.
113
00:16:48,251 --> 00:16:49,959
Special hospital in Paris.
114
00:16:50,126 --> 00:16:52,209
They fit prostheses. Apparently...
115
00:16:52,376 --> 00:16:54,251
you'd never tell afterwards.
116
00:16:56,168 --> 00:16:57,793
You don't want a fake jaw?
117
00:16:57,959 --> 00:16:58,959
Edouard.
118
00:16:59,126 --> 00:17:01,084
You can't go home like that.
119
00:17:02,793 --> 00:17:04,043
You don't want to?
120
00:17:05,834 --> 00:17:06,959
What do you want?
121
00:17:07,751 --> 00:17:08,751
The drawings?
122
00:17:17,626 --> 00:17:19,501
I don't want to see my father
123
00:17:19,668 --> 00:17:20,751
He'll still love you.
124
00:17:23,751 --> 00:17:26,793
Even with that face,
he'll be glad to see you.
125
00:17:36,709 --> 00:17:37,709
Stop it!
126
00:17:39,959 --> 00:17:40,959
That hurt.
127
00:17:58,001 --> 00:17:59,001
Want me to kill you?
128
00:18:09,918 --> 00:18:13,793
You survive 4 years of war
and now it's over you give up?
129
00:18:19,793 --> 00:18:22,959
Lots of men never went home.
Presumed dead.
130
00:18:23,251 --> 00:18:25,959
But they'd just scrubbed
their own files.
131
00:18:29,293 --> 00:18:31,959
Edouard wanted me to kill his file.
132
00:18:36,501 --> 00:18:38,501
On the list for November '18
133
00:18:38,668 --> 00:18:41,209
I was sure to find men whose families
134
00:18:41,376 --> 00:18:43,918
didn't know yet.
Recent dead. Fresh dead.
135
00:18:45,334 --> 00:18:47,876
I needed a man
nobody would ask after.
136
00:18:48,293 --> 00:18:49,501
And I found one.
137
00:18:49,668 --> 00:18:52,626
He'd grown up in care.
Eugène Larivière. Bingo.
138
00:18:53,084 --> 00:18:55,626
Nobody cares when they're alive,
139
00:18:56,251 --> 00:18:57,293
let alone dead.
140
00:18:57,459 --> 00:19:00,793
Edouard Péricourt died
at Hill 113 on Nov. 9, '18.
141
00:19:01,418 --> 00:19:02,709
And Eugène Larivière?
142
00:19:02,876 --> 00:19:04,376
Well, he got better.
143
00:19:17,876 --> 00:19:20,168
Larivière. Got it? Eugène Larivière!
144
00:19:21,334 --> 00:19:24,334
Take it easy with Eugène, lads.
145
00:19:26,584 --> 00:19:29,418
This guy's got his transfer permit.
146
00:19:29,584 --> 00:19:32,084
Get lost. You don't have a permit.
147
00:19:34,084 --> 00:19:36,543
Here's his service book. Larivière.
148
00:19:36,918 --> 00:19:40,668
6 vials of morphine.
And they better be there on arrival!
149
00:19:45,126 --> 00:19:46,876
Imagine it's on the cheek...
150
00:19:47,043 --> 00:19:48,043
We're off, mate.
151
00:19:48,168 --> 00:19:49,334
Yeah, alright.
152
00:19:50,501 --> 00:19:52,501
Bye, Eugène! See you!
153
00:20:02,751 --> 00:20:05,418
Then I wrote a letter to his family.
154
00:20:06,293 --> 00:20:09,376
I didn't want them
to find out from the army.
155
00:20:09,793 --> 00:20:11,793
Army letters are never good news.
156
00:20:13,334 --> 00:20:14,959
So I wrote them a letter.
157
00:20:15,626 --> 00:20:17,168
A pretty good one too.
158
00:20:19,168 --> 00:20:21,626
Dear Sir/Madam, I am Albert Maillard.
159
00:20:21,793 --> 00:20:23,543
I'm a friend of Edouard's.
160
00:20:24,751 --> 00:20:28,793
It's my sad duty to inform you
of his death on Nov. 9, '18.
161
00:20:29,959 --> 00:20:32,084
The army will have written to you
162
00:20:32,251 --> 00:20:36,293
but I can tell you he died a hero
while charging the enemy.
163
00:20:36,543 --> 00:20:38,293
He was a wonderful chap.
164
00:20:38,626 --> 00:20:41,418
Edouard left me his sketchbook
165
00:20:41,584 --> 00:20:43,543
for you, if something happened.
166
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
And as something did happen to him,
here it is.
167
00:20:47,709 --> 00:20:50,584
Edouard rests
in a quiet, pretty cemetery.
168
00:20:50,751 --> 00:20:52,376
He's very comfortable.
169
00:20:52,876 --> 00:20:54,959
My respects, Albert Maillard.
170
00:20:59,459 --> 00:21:01,251
This is a gift from the state.
171
00:21:01,959 --> 00:21:03,584
It's soft and light.
172
00:21:03,751 --> 00:21:06,459
With a moustache. If you choose it...
173
00:21:06,834 --> 00:21:08,001
Admire the elegance.
174
00:21:08,168 --> 00:21:09,876
This one is an old mask...
175
00:21:12,459 --> 00:21:13,834
It looks spectacular.
176
00:21:14,793 --> 00:21:16,918
The operations will be severe
177
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
but the results are excellent.
178
00:21:19,168 --> 00:21:21,084
This to this, in one year.
179
00:21:21,251 --> 00:21:22,251
Then to this
180
00:21:22,668 --> 00:21:23,709
in two years.
181
00:21:23,876 --> 00:21:25,834
This surgery is magnificent!
182
00:21:26,126 --> 00:21:27,959
My job is to mend you.
183
00:21:28,459 --> 00:21:29,668
PISS OFF
184
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
I also wrote to my fiancée Cécile
185
00:21:35,418 --> 00:21:39,626
to tell her I'd been demobbed
and would be back soon.
186
00:21:42,001 --> 00:21:42,834
None too soon.
187
00:21:43,001 --> 00:21:45,501
It had taken from November to March.
188
00:21:54,834 --> 00:21:56,959
What's wrong? Some problem?
189
00:21:57,501 --> 00:21:58,584
Hey, you!
190
00:21:58,751 --> 00:21:59,751
My photo not right?
191
00:21:59,876 --> 00:22:01,376
Doesn't look like you.
192
00:22:01,543 --> 00:22:03,209
- It was before.
- Before what?
193
00:22:03,376 --> 00:22:04,376
Before the war!
194
00:22:04,459 --> 00:22:06,376
- Did you go?
- I wouldn't be here otherwise!
195
00:22:06,543 --> 00:22:07,876
Free-riders everywhere...
196
00:22:08,043 --> 00:22:09,043
Free-riders to war?
197
00:22:09,209 --> 00:22:10,751
For everything.
198
00:22:10,918 --> 00:22:12,043
Attention!
199
00:22:12,959 --> 00:22:14,001
At ease!
200
00:22:20,751 --> 00:22:21,751
Wait a minute.
201
00:22:22,293 --> 00:22:23,459
He isn't leaving yet.
202
00:22:24,168 --> 00:22:25,168
What?
203
00:22:25,376 --> 00:22:26,376
Come with me.
204
00:22:38,418 --> 00:22:41,334
This lady's interested
in your fallen comrade.
205
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
I'm Madeleine Péricourt.
206
00:22:43,543 --> 00:22:45,418
I'm Edouard's sister.
207
00:22:45,751 --> 00:22:49,459
She wishes to pray by his grave
but doesn't know where it is.
208
00:22:50,209 --> 00:22:51,209
Is it far away?
209
00:22:53,376 --> 00:22:54,709
Is it far, Maillard?
210
00:22:55,501 --> 00:22:58,709
It'll be too dark to pray
when we get there.
211
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
The lady may pray when she likes,
don't you agree?
212
00:23:02,709 --> 00:23:04,251
- Of course.
- Good.
213
00:23:04,543 --> 00:23:06,709
Lead the way and we'll follow.
214
00:23:07,376 --> 00:23:08,751
I'll escort you, miss.
215
00:23:11,709 --> 00:23:12,709
Don't move, Maillard.
216
00:23:12,793 --> 00:23:16,293
They wanted to fetch the body.
But that was forbidden.
217
00:23:16,543 --> 00:23:19,959
Bodies couldn't be moved.
Not that Pradelle cared!
218
00:23:20,501 --> 00:23:21,709
What's this I hear?
219
00:23:22,168 --> 00:23:23,793
Your mate Péricourt's dead?
220
00:23:24,168 --> 00:23:28,043
The last I saw he was fine
apart from a dental problem.
221
00:23:28,418 --> 00:23:29,959
He saw you at Hill 113.
222
00:23:30,126 --> 00:23:32,543
If anything happens to me, he talks.
223
00:23:32,751 --> 00:23:33,918
Despite being dead?
224
00:23:37,334 --> 00:23:39,418
It's 20 miles to Pierreval cemetery.
225
00:23:39,584 --> 00:23:42,501
The biggest.
There's an amazing choice.
226
00:23:42,959 --> 00:23:44,876
Find me a corpse and we're quits.
227
00:23:45,293 --> 00:23:47,251
Let's get going, Private.
228
00:23:53,876 --> 00:23:55,168
Yes, sir.
229
00:24:20,084 --> 00:24:21,293
Here it is!
230
00:24:21,459 --> 00:24:22,459
Here it is!
231
00:24:29,501 --> 00:24:30,584
Excuse me...
232
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
I'd like to see him.
233
00:24:46,376 --> 00:24:47,584
Leave it to me.
234
00:25:00,001 --> 00:25:01,084
So?
235
00:25:02,001 --> 00:25:03,709
What does he look like?
236
00:25:08,834 --> 00:25:10,501
A Senegalese infantryman!
237
00:25:18,084 --> 00:25:20,626
Off to the Péricourt vault,
Snow White!
238
00:25:26,126 --> 00:25:28,543
Pradelle persuaded her not to look.
239
00:25:29,251 --> 00:25:30,376
And then?
240
00:25:30,543 --> 00:25:32,418
They loaded up the corpse.
241
00:25:32,584 --> 00:25:35,959
He must be
in the Péricourt vault by now.
242
00:25:48,751 --> 00:25:54,126
Paris, November 1919
243
00:26:25,709 --> 00:26:27,293
I found a flat in Paris.
244
00:26:27,459 --> 00:26:30,668
The bank wouldn't have me back,
so I got what I could.
245
00:26:30,959 --> 00:26:32,668
It was no big deal.
246
00:26:33,001 --> 00:26:35,584
I wasn't picky
after 2 years in trenches.
247
00:26:45,959 --> 00:26:47,668
Then I fetched Edouard.
248
00:26:47,834 --> 00:26:50,418
Being dead, he couldn't go home.
249
00:26:56,543 --> 00:26:58,668
My big problem was morphine.
250
00:26:59,834 --> 00:27:03,668
With all the war wounded,
it was everywhere, but not free.
251
00:27:03,834 --> 00:27:05,626
So what did you do?
252
00:27:06,251 --> 00:27:09,459
All war had taught me
was to fight innocent men.
253
00:27:10,043 --> 00:27:11,959
So I did that to get morphine.
254
00:27:12,543 --> 00:27:13,543
I'm ashamed.
255
00:27:13,584 --> 00:27:15,376
- Why?
- They were veterans.
256
00:27:15,543 --> 00:27:16,543
Veterans?
257
00:27:16,584 --> 00:27:18,626
Veterans like me, but disabled.
258
00:27:18,793 --> 00:27:20,293
They got some morphine
259
00:27:20,459 --> 00:27:23,834
but they sold it rather than starve.
I picked on them.
260
00:27:57,126 --> 00:27:58,876
Don't feel like drawing again?
261
00:27:59,043 --> 00:28:00,084
Look.
262
00:28:00,876 --> 00:28:02,668
I got you paper and an easel
263
00:28:02,834 --> 00:28:04,418
and set up your gear.
264
00:28:16,543 --> 00:28:19,251
Dampierre Military Cemetery
A place of rest and dignity
265
00:28:32,918 --> 00:28:34,293
Do you mind, sir!
266
00:28:34,459 --> 00:28:37,209
The mud here
reminds me of the trenches.
267
00:28:38,126 --> 00:28:39,293
You wouldn't know.
268
00:28:40,293 --> 00:28:41,293
But he would.
269
00:28:41,376 --> 00:28:43,293
So who is he, exactly?
270
00:28:43,709 --> 00:28:44,709
Sorry?
271
00:28:44,793 --> 00:28:46,001
Ernest Blachet.
272
00:28:46,168 --> 00:28:48,168
Corporal, 133rd Rgt. Died for France.
273
00:28:48,334 --> 00:28:49,959
September 4, 1917.
274
00:28:51,668 --> 00:28:55,168
E-13. Lce Cpl Simon Perlatte.
275
00:28:55,334 --> 00:28:58,209
6th Army.
Died for France, June 16, '17.
276
00:28:58,376 --> 00:28:59,209
So?
277
00:28:59,376 --> 00:29:00,543
What do you mean "so"?
278
00:29:00,709 --> 00:29:04,126
Your crews put the coffins
in the wrong places.
279
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Why did my Chinese do that?
280
00:29:07,126 --> 00:29:08,834
Because they can't read!
281
00:29:09,001 --> 00:29:10,001
For this job
282
00:29:10,168 --> 00:29:13,251
you've employed men who can't read!
283
00:29:16,459 --> 00:29:17,459
Can't you read?
284
00:29:26,376 --> 00:29:28,084
These morons can't read!
285
00:29:32,126 --> 00:29:34,168
But what does it matter, eh?
286
00:29:35,126 --> 00:29:36,126
What?
287
00:29:36,334 --> 00:29:37,709
When parents visit
288
00:29:37,876 --> 00:29:40,959
they're not going to dig
to check the body.
289
00:29:41,376 --> 00:29:42,876
Hold on! Gentlemen,
290
00:29:43,209 --> 00:29:45,126
we owe the dead our respect.
291
00:29:45,834 --> 00:29:47,043
Respect?
292
00:29:47,501 --> 00:29:50,459
Then why, for 2 months,
in your own cemetery,
293
00:29:51,584 --> 00:29:54,084
have you let illiterates bury them?
294
00:29:54,251 --> 00:29:57,418
It was your workers
who messed up the burials!
295
00:29:57,584 --> 00:30:01,668
But you do have military authority
to oversee the burials?
296
00:30:03,126 --> 00:30:06,668
- An official comes twice a day.
- There's no military oversight?
297
00:30:06,834 --> 00:30:09,293
As good as.
He's a council official.
298
00:30:09,709 --> 00:30:10,918
As good as, sir.
299
00:30:11,084 --> 00:30:12,084
Not really, no.
300
00:30:12,918 --> 00:30:15,376
Oh no, it's not the same.
301
00:30:17,251 --> 00:30:19,001
Here's what I suggest.
302
00:30:21,834 --> 00:30:24,418
In respectful remembrance
of the dead,
303
00:30:24,584 --> 00:30:29,084
I suggest we keep...
this whole thing to ourselves.
304
00:30:30,293 --> 00:30:31,293
Good day, sirs.
305
00:30:38,293 --> 00:30:41,876
I got a job at Le Bon Marché.
As an elevator operator.
306
00:30:42,043 --> 00:30:43,168
First floor.
307
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
There I ran into Cécile, my fiancée.
308
00:30:49,834 --> 00:30:52,209
I realized why she didn't write back.
309
00:30:53,001 --> 00:30:56,168
Her beau had bought her gifts.
She kissed him.
310
00:30:56,334 --> 00:30:59,626
When she saw the clown
operating the elevator was me,
311
00:30:59,793 --> 00:31:02,209
she must've thought herself lucky.
312
00:31:18,293 --> 00:31:19,293
Second floor.
313
00:31:20,001 --> 00:31:21,418
Second floor.
314
00:32:36,834 --> 00:32:37,918
Thank you.
315
00:32:41,084 --> 00:32:42,168
Go away.
316
00:32:43,459 --> 00:32:44,626
Go away!
317
00:33:58,001 --> 00:33:59,001
Thank you.
318
00:34:21,626 --> 00:34:24,543
WE WANT TO PAY TRIBUTE
TO OUR DEAD!
319
00:34:48,793 --> 00:34:49,918
Mr. Péricourt.
320
00:34:50,084 --> 00:34:53,043
I want to see Mr. d'Aulnay-Pradelle.
Alone.
321
00:34:53,209 --> 00:34:54,459
Yes, sir.
322
00:35:12,543 --> 00:35:14,959
Chairman, what brings you here?
323
00:35:15,418 --> 00:35:17,126
Excessive growth.
324
00:35:17,543 --> 00:35:20,293
How can growth be excessive?
325
00:35:21,709 --> 00:35:22,709
If it's illegal.
326
00:35:22,834 --> 00:35:26,084
A year's activity
and 1 million in clean profit.
327
00:35:26,251 --> 00:35:28,376
That million's not very clean.
328
00:35:28,834 --> 00:35:30,959
This is business, not ethics.
329
00:35:31,334 --> 00:35:33,793
Don't let your schemes stain me,
Henri.
330
00:35:36,418 --> 00:35:37,876
Whatever do you mean?
331
00:35:38,709 --> 00:35:39,709
Marcel?
332
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
Mr. Chairman?
333
00:36:06,168 --> 00:36:07,543
Come on, old boy.
334
00:36:08,459 --> 00:36:10,334
One last push.
335
00:36:12,543 --> 00:36:14,668
A doctor. Fetch a doctor! Quick!
336
00:36:14,834 --> 00:36:15,918
Call a doctor!
337
00:36:16,376 --> 00:36:18,001
It's Chairman Péricourt.
338
00:36:18,293 --> 00:36:19,293
What's wrong?
339
00:36:19,334 --> 00:36:21,959
We were chatting
and he just collapsed.
340
00:36:23,293 --> 00:36:25,293
I think it might be too late.
341
00:36:27,126 --> 00:36:28,168
Dr. Bernard?
342
00:36:29,834 --> 00:36:30,959
What's up, old boy?
343
00:36:32,168 --> 00:36:33,168
Compiègne...
344
00:36:33,209 --> 00:36:36,459
18,000 coffins. 5,000 for Laon.
6,100 for Colmar
345
00:36:36,793 --> 00:36:38,501
and 33,000 for Verdun.
346
00:36:39,709 --> 00:36:40,709
Gently.
347
00:36:42,709 --> 00:36:43,959
Gently!
348
00:36:49,418 --> 00:36:50,918
What a marvelous day!
349
00:37:04,043 --> 00:37:05,209
Hello.
350
00:37:05,376 --> 00:37:07,168
What do you think?
351
00:37:28,876 --> 00:37:29,876
Amazing.
352
00:37:30,668 --> 00:37:31,668
You're pretty.
353
00:37:32,043 --> 00:37:33,334
You're pretty!
354
00:37:40,668 --> 00:37:41,793
Come on.
355
00:37:50,001 --> 00:37:51,251
Ta-da!
356
00:37:55,959 --> 00:37:58,043
- Can I touch it?
- It's for you.
357
00:38:03,626 --> 00:38:05,918
To think I'll never know its name...
358
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Drawings.
359
00:38:10,293 --> 00:38:11,668
You started again?
360
00:38:12,959 --> 00:38:14,376
Can I have a look?
361
00:38:17,543 --> 00:38:18,668
Ah it's... It's...
362
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
INTO THE FRAY!
363
00:38:26,043 --> 00:38:27,043
What is it?
364
00:38:28,084 --> 00:38:30,251
It's not your style. What is this?
365
00:38:31,751 --> 00:38:32,959
"Here, as everywhere,
366
00:38:33,251 --> 00:38:34,959
"in cities and villages,
367
00:38:35,168 --> 00:38:37,001
"schools and even stations,
368
00:38:37,168 --> 00:38:39,668
"everyone wants a war memorial."
369
00:38:39,834 --> 00:38:41,001
So?
370
00:38:41,834 --> 00:38:42,834
He says, "It's for us!"
371
00:38:44,126 --> 00:38:46,001
Sell memorials to the dead?
372
00:38:47,209 --> 00:38:49,209
He says, "No, to the living."
373
00:38:49,793 --> 00:38:51,668
That's all well and good.
374
00:38:52,793 --> 00:38:54,751
I like it, but... it's tough.
375
00:38:55,168 --> 00:38:57,043
You can't just draw them.
376
00:38:57,209 --> 00:39:00,584
Once sold, you have
to make and deliver them.
377
00:39:00,751 --> 00:39:02,209
It'll take lots of money.
378
00:39:05,251 --> 00:39:07,876
"We don't make them, we sell them!"
379
00:39:08,043 --> 00:39:09,668
We have to make them too.
380
00:39:13,793 --> 00:39:15,626
He says, "We just sell them."
381
00:39:16,751 --> 00:39:17,751
He's laughing.
382
00:39:18,251 --> 00:39:19,418
Yeah, I can tell.
383
00:39:20,168 --> 00:39:21,168
Then what?
384
00:39:24,001 --> 00:39:25,709
"We take the money and run!"
385
00:39:28,251 --> 00:39:30,043
You're totally nuts!
386
00:39:33,543 --> 00:39:36,459
"Ordinary + ugly + expensive
= success!"
387
00:39:37,168 --> 00:39:39,084
Maybe, but I don't fancy jail.
388
00:39:40,001 --> 00:39:41,668
He says, "This is jail."
389
00:39:42,043 --> 00:39:43,959
But... but it's wrong.
390
00:39:44,126 --> 00:39:46,334
Robbing the state. It's sacrilege!
391
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
"That's the whole idea!"
392
00:39:50,084 --> 00:39:52,043
They'll deport or guillotine us!
393
00:39:52,876 --> 00:39:55,543
Unlike you, I'm attached to my head.
394
00:39:56,126 --> 00:39:57,876
- He'll help you.
- Help me?
395
00:39:58,334 --> 00:40:01,084
Help me? When did you ever help me?
396
00:40:02,584 --> 00:40:04,209
Don't give me that look!
397
00:40:04,543 --> 00:40:06,584
I was just fine in my hole!
398
00:40:06,751 --> 00:40:08,543
I was resting there!
399
00:40:09,209 --> 00:40:11,418
Who's been taking care of you, eh?
400
00:40:11,584 --> 00:40:13,668
Kept you warm, housed, fed?
401
00:40:13,834 --> 00:40:15,501
Who fights the dealers?
402
00:40:15,668 --> 00:40:19,418
Who saved you from Pradelle?
Killed your file?
403
00:40:19,751 --> 00:40:22,709
I've been chained to you
for six months!
404
00:40:22,876 --> 00:40:25,251
You're worse than the war! Get that?
405
00:40:34,876 --> 00:40:36,084
Stop it!
406
00:42:57,876 --> 00:42:59,001
Father?
407
00:43:06,084 --> 00:43:08,001
Dr. Blanche says you're fine.
408
00:43:10,626 --> 00:43:13,084
You know why I fainted?
409
00:43:15,168 --> 00:43:16,459
Today is November 9.
410
00:43:17,084 --> 00:43:19,043
The anniversary of his death.
411
00:43:19,876 --> 00:43:21,501
I'd forgotten.
412
00:43:23,334 --> 00:43:25,293
His name isn't on the vault.
413
00:43:25,751 --> 00:43:27,918
He isn't supposed to be there...
414
00:43:29,376 --> 00:43:31,168
There's no trace of him.
415
00:43:33,126 --> 00:43:34,126
Yes, there is.
416
00:44:02,418 --> 00:44:03,501
I'm sorry.
417
00:44:03,668 --> 00:44:04,668
No...
418
00:44:05,543 --> 00:44:07,001
It's a good likeness.
419
00:44:15,793 --> 00:44:17,209
His signature.
420
00:44:20,293 --> 00:44:21,626
A self-portrait.
421
00:44:25,751 --> 00:44:28,834
A comrade-in-arms sent them to me.
422
00:44:29,334 --> 00:44:30,668
Albert Maillard.
423
00:44:30,834 --> 00:44:32,668
Maybe we could...
424
00:44:32,834 --> 00:44:34,001
Invite him?
425
00:44:35,418 --> 00:44:36,959
That's a good idea.
426
00:44:42,418 --> 00:44:44,001
And he left.
427
00:44:44,376 --> 00:44:46,376
No idea where he went.
428
00:44:46,709 --> 00:44:49,001
How would he cope without morphine?
429
00:44:49,168 --> 00:44:50,793
I didn't really know him.
430
00:44:50,959 --> 00:44:53,918
I didn't get
his stupid war memorial scam.
431
00:44:54,168 --> 00:44:56,709
He couldn't tell dreams from reality.
432
00:44:57,793 --> 00:44:59,918
Then I got an even stupider job.
433
00:45:00,084 --> 00:45:02,793
Wonder what time it is?
I check my watch...
434
00:45:02,959 --> 00:45:06,043
and see Lip Lip Hurray.
The victory watch!
435
00:45:06,334 --> 00:45:07,834
Ladies, Raviba tights.
436
00:45:08,001 --> 00:45:10,251
Strong, long and very silky.
437
00:46:52,001 --> 00:46:53,043
Alright.
438
00:46:53,959 --> 00:46:56,543
Tell me more
about your memorial plan.
439
00:46:56,751 --> 00:46:57,876
How would it work?
440
00:47:07,001 --> 00:47:08,293
"First, publicity."
441
00:47:10,501 --> 00:47:12,043
"Publicity for death."
442
00:47:18,959 --> 00:47:21,668
"Then we make catalogues,
send them out...
443
00:47:21,834 --> 00:47:23,084
"and wait!"
444
00:47:23,751 --> 00:47:25,376
And what do I do?
445
00:47:28,168 --> 00:47:29,876
He says, "You find the cash
446
00:47:30,043 --> 00:47:32,209
"to make the catalogues."
447
00:47:32,501 --> 00:47:34,293
Cash for the catalogues?
448
00:47:35,709 --> 00:47:36,793
"It's not a lot."
449
00:47:40,209 --> 00:47:42,126
"Get going or you'll be late!"
450
00:47:42,293 --> 00:47:43,626
Late for what?
451
00:48:41,084 --> 00:48:42,084
Wonderful!
452
00:48:42,793 --> 00:48:44,001
Thanks.
453
00:49:03,793 --> 00:49:05,168
- Ready?
- Yes!
454
00:49:11,543 --> 00:49:13,209
Is it the moon?
455
00:49:20,251 --> 00:49:21,376
Oh, two people!
456
00:49:22,876 --> 00:49:24,001
It's "The Kiss".
457
00:49:31,293 --> 00:49:32,959
- What is it?
- A droplet.
458
00:49:33,709 --> 00:49:35,084
It's a rainy drop.
459
00:49:37,459 --> 00:49:38,459
A windmill.
460
00:49:39,459 --> 00:49:41,376
- What makes it turn?
- The wind?
461
00:49:41,543 --> 00:49:42,709
Right. The wind.
462
00:49:51,751 --> 00:49:53,001
It's for peeing!
463
00:49:53,209 --> 00:49:54,043
It's a person!
464
00:49:54,209 --> 00:49:55,209
A Person?
465
00:49:55,251 --> 00:49:59,251
He pushes carts.
He carries signs like this.
466
00:49:59,959 --> 00:50:01,126
"It isn't fair.
467
00:50:01,293 --> 00:50:03,293
"Why do I have to look for cash?"
468
00:50:03,668 --> 00:50:04,709
Albert!
469
00:50:04,876 --> 00:50:06,876
You got it! It's Albert!
470
00:50:20,126 --> 00:50:21,293
Mr. Maillard?
471
00:50:24,376 --> 00:50:25,709
Do you recognize me?
472
00:50:26,084 --> 00:50:28,293
Madeleine Péricourt. At the station.
473
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Your address was on the envelope.
474
00:50:33,001 --> 00:50:35,959
Your old landlady
told me where to find you.
475
00:50:38,001 --> 00:50:40,209
My father wants to meet you.
476
00:50:40,626 --> 00:50:41,876
Why me?
477
00:50:42,459 --> 00:50:45,126
You were with my brother
when he died.
478
00:50:48,001 --> 00:50:49,251
Would you consider it?
479
00:50:50,251 --> 00:50:51,251
Yes.
480
00:50:51,626 --> 00:50:52,668
Really?
481
00:50:52,918 --> 00:50:53,918
Yes.
482
00:50:54,168 --> 00:50:55,459
Dinner tomorrow at 7?
483
00:50:55,626 --> 00:50:56,293
Yes.
484
00:50:56,459 --> 00:50:59,334
No. 28, Champs Elysées.
Opposite the metro.
485
00:50:59,501 --> 00:51:00,501
Yes.
486
00:51:04,834 --> 00:51:06,584
Father knows nothing. You see?
487
00:51:07,168 --> 00:51:08,168
Yes.
488
00:51:09,251 --> 00:51:10,834
- Thank you.
- Yes.
489
00:51:15,126 --> 00:51:16,126
Yes.
490
00:51:19,834 --> 00:51:21,293
The mayor of the 8th district.
491
00:51:22,001 --> 00:51:23,376
Thank you, Pauline.
492
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
Dear friend...
493
00:51:27,543 --> 00:51:28,918
To what do I owe?
494
00:51:31,584 --> 00:51:33,543
What do you want? Tell me.
495
00:51:33,709 --> 00:51:36,501
Any progress
with your memorial plans?
496
00:51:36,668 --> 00:51:38,043
Oh, is that why?
497
00:51:40,751 --> 00:51:42,584
- To be honest...
- Yes, be honest.
498
00:51:43,126 --> 00:51:44,126
Alright.
499
00:51:44,168 --> 00:51:45,418
We've got nowhere.
500
00:51:45,834 --> 00:51:48,334
Pardon my French,
but it's damn costly.
501
00:51:48,501 --> 00:51:49,918
And there's no money.
502
00:51:50,084 --> 00:51:52,251
We're relying on subscriptions.
503
00:51:52,418 --> 00:51:56,251
We're not going to put up
some Brancusi or Zadkine thing
504
00:51:56,418 --> 00:51:59,751
because that would go down
terribly with voters.
505
00:52:01,584 --> 00:52:03,834
But why do you ask, Mr. Chairman?
506
00:52:04,168 --> 00:52:07,168
I want to make a gesture.
I'll fund it all.
507
00:52:08,168 --> 00:52:09,584
But Mr. Chairman...
508
00:52:10,376 --> 00:52:12,668
Find a nice spot.
Demolish if need be.
509
00:52:12,834 --> 00:52:15,293
Assemble a jury
and arrange a competition.
510
00:52:15,459 --> 00:52:16,584
But I choose.
511
00:52:17,209 --> 00:52:21,876
For the inauguration
I want engraved on it the name
512
00:52:22,043 --> 00:52:24,501
of every local man who died.
Got that?
513
00:52:24,751 --> 00:52:25,793
Every one!
514
00:52:30,709 --> 00:52:31,751
Mr. Chairman...
515
00:52:36,584 --> 00:52:37,584
Every one!
516
00:52:48,876 --> 00:52:49,876
He says...
517
00:52:54,584 --> 00:52:55,584
He says...
518
00:53:01,876 --> 00:53:03,793
He says, "Going to see Cécile?"
519
00:53:05,918 --> 00:53:06,918
Yes.
520
00:53:12,501 --> 00:53:15,251
He says,
"I hope she's short-sighted."
521
00:53:53,376 --> 00:53:54,584
Oh, good evening.
522
00:53:55,293 --> 00:53:57,209
I'm expected for dinner.
523
00:53:59,959 --> 00:54:01,043
For dinner?
524
00:54:01,918 --> 00:54:04,001
Yes. This is the Péricourts'?
525
00:54:04,751 --> 00:54:05,751
Yes.
526
00:54:05,876 --> 00:54:07,959
I'm here for dinner. Albert Maillard.
527
00:54:09,376 --> 00:54:11,793
- Oh, I'm so sorry.
- No harm clone.
528
00:54:13,376 --> 00:54:14,918
May I take your coat?
529
00:54:15,084 --> 00:54:16,334
I don't have one.
530
00:54:16,709 --> 00:54:17,709
I apologize.
531
00:54:17,918 --> 00:54:19,001
No harm done.
532
00:54:19,501 --> 00:54:21,001
My hat, if you like.
533
00:54:22,584 --> 00:54:23,584
Follow me.
534
00:54:33,751 --> 00:54:35,876
- Please take a seat.
- Thank you.
535
00:54:36,251 --> 00:54:37,709
Madam will be down soon.
536
00:56:09,168 --> 00:56:10,793
I'll be back late, darling.
537
00:56:13,209 --> 00:56:14,668
That's right. A meeting.
538
00:56:38,709 --> 00:56:40,001
Hello there!
539
00:56:47,043 --> 00:56:48,501
Alright, I'm coming.
540
00:56:58,626 --> 00:57:01,001
Ah! Pauline said you'd arrived.
541
00:57:01,251 --> 00:57:03,168
My father's keen to meet you.
542
00:57:03,418 --> 00:57:05,584
Actually, I'm not feeling so well...
543
00:57:07,584 --> 00:57:09,168
Do take a seat.
544
00:57:37,418 --> 00:57:38,876
So you knew him well?
545
00:57:40,001 --> 00:57:41,001
Who?
546
00:57:41,126 --> 00:57:42,251
Edouard.
547
00:57:42,668 --> 00:57:43,668
Yes.
548
00:57:44,084 --> 00:57:45,459
I knew him very well.
549
00:57:45,626 --> 00:57:48,834
We fought together.
That creates a bond.
550
00:57:51,418 --> 00:57:53,209
Tell me a bit about him.
551
00:57:53,834 --> 00:57:54,834
About who?
552
00:57:55,626 --> 00:57:56,709
Edouard.
553
00:57:58,334 --> 00:57:59,376
Of course.
554
00:57:59,834 --> 00:58:00,918
Well...
555
00:58:05,501 --> 00:58:06,918
He was...
556
00:58:07,084 --> 00:58:09,834
He was very brave. Very brave.
557
00:58:10,709 --> 00:58:12,668
On the battlefield.
558
00:58:12,959 --> 00:58:15,959
He was always the one
who led the charge.
559
00:58:19,001 --> 00:58:21,543
He was a real lion in battle.
560
00:58:22,626 --> 00:58:25,626
The Germans were scared.
He was so brave.
561
00:58:25,793 --> 00:58:28,668
Once, he dug up a dead man.
He recovered.
562
00:58:31,709 --> 00:58:32,918
Do you know if he...
563
00:58:33,293 --> 00:58:35,709
Did he do any other drawings?
564
00:58:35,876 --> 00:58:38,501
He doesn't any more. Didn't, I mean.
565
00:58:39,709 --> 00:58:42,126
Wherever he is,
I'm sure he's drawing.
566
00:58:42,293 --> 00:58:44,168
Making the good Lord happy.
567
00:58:47,043 --> 00:58:48,793
It didn't stop him fighting.
568
00:58:49,459 --> 00:58:53,251
I wasn't there, but apparently
he painted during one charge.
569
00:58:54,126 --> 00:58:55,501
We were on top, but still...
570
00:58:55,668 --> 00:58:57,751
Your Edouard and his easel.
571
00:58:57,918 --> 00:58:59,334
Bombs raining down.
572
00:58:59,501 --> 00:59:01,334
And he was painting. Painting!
573
00:59:03,668 --> 00:59:05,418
Did he talk about his family?
574
00:59:07,751 --> 00:59:08,751
All the time.
575
00:59:08,793 --> 00:59:12,793
It's simple. Coming in,
I felt I knew this house already.
576
00:59:13,209 --> 00:59:14,418
The front: very pretty.
577
00:59:16,459 --> 00:59:18,709
The staircase: very pretty too.
578
00:59:18,876 --> 00:59:20,959
And he warned me, but in here...
579
00:59:22,168 --> 00:59:23,251
Pretty.
580
00:59:23,626 --> 00:59:24,793
Very pretty.
581
00:59:25,626 --> 00:59:26,626
You...
582
00:59:27,001 --> 00:59:29,084
Very sweet and kind, he said.
583
00:59:35,834 --> 00:59:36,876
And you...
584
00:59:37,376 --> 00:59:38,543
Very pretty?
585
00:59:38,709 --> 00:59:39,709
No.
586
00:59:43,126 --> 00:59:45,376
A bit stern, but fair.
587
00:59:45,543 --> 00:59:46,751
Fair.
588
00:59:53,209 --> 00:59:54,959
How did he die?
589
00:59:58,834 --> 01:00:01,251
Shot, sir. In the attack on Hill 113.
590
01:00:01,418 --> 01:00:03,959
As I said, he was very brave, so...
591
01:00:12,459 --> 01:00:14,168
It isn't true.
592
01:00:17,251 --> 01:00:18,334
It isn't true.
593
01:00:18,918 --> 01:00:20,709
Actually...
594
01:00:20,876 --> 01:00:23,626
Come on, my boy.
Dinner will buck you up.
595
01:00:47,001 --> 01:00:48,668
Which branch are you in?
596
01:00:52,168 --> 01:00:53,376
Low-hanging branches.
597
01:00:53,668 --> 01:00:55,209
No, your profession?
598
01:00:57,834 --> 01:00:59,418
I'm in advertising.
599
01:01:00,418 --> 01:01:04,293
I'm a bookkeeper, in fact,
but I lost my job after the war.
600
01:01:04,793 --> 01:01:06,751
So now I'm in advertising.
601
01:01:08,584 --> 01:01:09,876
As a sector,
602
01:01:10,376 --> 01:01:11,959
it's very interesting.
603
01:01:22,126 --> 01:01:23,168
Thank you.
604
01:01:31,876 --> 01:01:33,168
Tastes good.
605
01:01:35,001 --> 01:01:36,626
The maid will show you out.
606
01:01:38,626 --> 01:01:40,376
Look here, Mr. Maillard...
607
01:01:41,876 --> 01:01:42,876
Yes?
608
01:01:43,001 --> 01:01:44,293
You're a bookkeeper?
609
01:01:44,668 --> 01:01:45,668
Yes.
610
01:01:45,876 --> 01:01:47,834
We happen to need bookkeepers.
611
01:01:48,959 --> 01:01:51,584
There are opportunities
for investment.
612
01:01:51,751 --> 01:01:52,876
Really?
613
01:01:53,043 --> 01:01:56,418
Come to work for us.
On very generous terms.
614
01:01:57,376 --> 01:01:58,751
I... I don't know...
615
01:01:58,918 --> 01:02:00,251
Think it over.
616
01:02:00,543 --> 01:02:02,418
It's no problem. Good night.
617
01:02:02,793 --> 01:02:03,793
Thank you.
618
01:02:29,251 --> 01:02:30,459
Academy of Art
619
01:02:42,584 --> 01:02:43,959
Any news from your family?
620
01:02:47,209 --> 01:02:49,668
"Families seldom contact their dead."
621
01:02:49,834 --> 01:02:51,751
No. That's not what I meant...
622
01:02:51,918 --> 01:02:53,834
Maybe they're sad you're dead.
623
01:02:54,501 --> 01:02:57,418
Maybe even
your father's sad you're dead.
624
01:02:58,876 --> 01:02:59,959
Okay, calm down.
625
01:03:02,001 --> 01:03:03,251
"Just get the cash."
626
01:03:03,418 --> 01:03:07,209
You told me they're very rich.
Maybe we could rob them?
627
01:03:08,126 --> 01:03:09,126
For the catalogues.
628
01:03:09,251 --> 01:03:12,584
We send Louise
to your presumably beautiful home.
629
01:03:12,751 --> 01:03:15,293
She nabs some silver or a painting.
630
01:03:15,459 --> 01:03:17,834
We cash it in for the catalogues.
631
01:03:19,043 --> 01:03:20,043
He says no.
632
01:03:29,834 --> 01:03:32,084
"His father's the family thief."
633
01:03:33,626 --> 01:03:34,709
If you say so.
634
01:03:36,334 --> 01:03:37,876
I'll look for money, then.
635
01:03:38,918 --> 01:03:40,043
"That's right."
636
01:03:47,293 --> 01:03:49,376
I accepted Péricourt's job offer.
637
01:03:49,751 --> 01:03:50,751
And...
638
01:03:51,043 --> 01:03:52,043
And?
639
01:03:52,293 --> 01:03:54,084
I started stealing from him.
640
01:03:55,168 --> 01:03:56,834
On a case-by-case basis.
641
01:03:57,001 --> 01:03:58,543
War profiteers
642
01:03:58,709 --> 01:04:00,876
were special. My favorites.
643
01:04:01,793 --> 01:04:02,793
60,000...
644
01:04:04,084 --> 01:04:07,001
I chose a classic con.
The Bridge of Sighs.
645
01:04:08,959 --> 01:04:10,209
The client gives 60,000.
646
01:04:10,376 --> 01:04:12,834
You deposit 40,000 and keep 20,000.
647
01:04:13,834 --> 01:04:14,834
DEPOSITED
648
01:04:17,668 --> 01:04:18,668
Sign here.
649
01:04:21,626 --> 01:04:23,001
Same with all the others.
650
01:04:24,043 --> 01:04:25,043
26,000.
651
01:04:25,834 --> 01:04:26,834
Twenty-two...
652
01:04:30,251 --> 01:04:31,334
27,000.
653
01:04:31,501 --> 01:04:32,501
Seventeen...
654
01:04:35,876 --> 01:04:36,876
30,000.
655
01:04:37,001 --> 01:04:38,001
Twenty...
656
01:04:39,376 --> 01:04:40,376
23,000.
657
01:04:40,459 --> 01:04:41,459
Sixteen...
658
01:04:43,043 --> 01:04:43,793
DEPOSITED
659
01:04:43,959 --> 01:04:45,584
I had the cash for 3 days.
660
01:04:47,209 --> 01:04:48,209
Why 3 days?
661
01:04:48,418 --> 01:04:53,168
The advantage of a big bank is
nobody notices until reconciliation.
662
01:04:53,501 --> 01:04:57,209
With all the shares,
payments, mortgages and loans,
663
01:04:57,376 --> 01:04:59,918
that leaves 3 days until deposits
664
01:05:00,251 --> 01:05:02,084
are compared with receipts.
665
01:05:02,251 --> 01:05:06,626
I'd move money from a verified
account into one I'd stolen from.
666
01:05:07,376 --> 01:05:09,709
But it's really cat and mouse!
667
01:05:09,876 --> 01:05:12,793
It's exhausting,
hence "Bridge of Sighs".
668
01:05:18,293 --> 01:05:20,918
Alright, note down "embezzlement".
669
01:05:23,668 --> 01:05:25,293
No, what I meant is
670
01:05:26,084 --> 01:05:27,793
it was for the catalogues.
671
01:05:28,209 --> 01:05:31,126
I told Edouard I had a job.
He didn't ask where.
672
01:05:31,293 --> 01:05:33,959
Rich people think
others ought to work.
673
01:05:39,418 --> 01:05:40,418
INTO THE FRAY!
674
01:05:43,834 --> 01:05:45,168
THE GRATEFUL NATION
675
01:05:46,501 --> 01:05:47,501
ON THE ATTACK
676
01:05:49,459 --> 01:05:50,459
JOY IN BATTLE
677
01:05:54,001 --> 01:05:55,126
THANKS FOR EVERYTHING
678
01:05:56,751 --> 01:05:57,793
PROUD TO DIE
679
01:05:59,501 --> 01:06:01,376
ORPHAN CONTEMPLATING SACRIFICE
680
01:06:05,543 --> 01:06:07,126
- That's you!
- Yes!
681
01:06:10,668 --> 01:06:13,209
PATRIOTISM & REMEMBRANCE
682
01:06:19,293 --> 01:06:21,001
Who's Jules d'Epremont?
683
01:06:21,626 --> 01:06:23,376
- "Nobody."
- Nobody?
684
01:06:26,709 --> 01:06:29,709
"A bogus member of the Institute.
Nobody'll check."
685
01:06:33,376 --> 01:06:34,376
Thanks.
686
01:06:34,709 --> 01:06:36,293
I'd like to say the same.
687
01:06:36,793 --> 01:06:37,876
Here you go!
688
01:06:40,834 --> 01:06:42,126
Clause 4.
689
01:06:42,834 --> 01:06:45,418
The chosen artist
must have been French
690
01:06:45,584 --> 01:06:46,751
for 3 generations
691
01:06:46,918 --> 01:06:49,376
or be a war veteran.
692
01:06:49,543 --> 01:06:51,834
If a Senegalese or an Asian wins
693
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
I think we should accept.
694
01:06:53,334 --> 01:06:55,001
We'll just pay him less.
695
01:06:55,168 --> 01:06:56,168
Clause 5.
696
01:06:56,293 --> 01:06:58,876
If the artist bears physical scars
697
01:06:59,043 --> 01:07:00,293
of the war,
698
01:07:00,459 --> 01:07:03,876
he may be afforded help.
Even if he's blind.
699
01:07:04,376 --> 01:07:07,334
I'm not sure,
but we look very inclusive.
700
01:07:07,501 --> 01:07:09,418
A blind man's chances are...
701
01:07:09,959 --> 01:07:11,459
Carry on, carry on.
702
01:07:12,168 --> 01:07:15,543
Clause 6.
The memorial will be built in Paris
703
01:07:15,709 --> 01:07:18,668
and also by a French company.
704
01:07:19,168 --> 01:07:21,876
I can add
"Priority to the Péricourt company."
705
01:07:22,043 --> 01:07:24,293
No point. I'm paying for it anyway.
706
01:07:24,501 --> 01:07:26,418
Of course. Am I stupid?
707
01:07:26,584 --> 01:07:27,584
Yes.
708
01:07:28,459 --> 01:07:29,584
Clause 7.
709
01:07:29,751 --> 01:07:34,251
The monument's dimensions
must be in harmony with the site.
710
01:07:34,834 --> 01:07:37,793
Should we demolish
an orphanage or a garage?
711
01:07:38,834 --> 01:07:40,543
The garage, Labourdin.
712
01:07:40,709 --> 01:07:42,834
The garage? I bow to your wish.
713
01:07:43,418 --> 01:07:48,251
Clause 8. The artist must leave
enough space on his work
714
01:07:48,418 --> 01:07:51,126
for there to be engraved,
715
01:07:51,293 --> 01:07:55,209
clearly and legibly, the names of...
716
01:07:55,751 --> 01:07:59,001
every victim born
in the 8th district.
717
01:08:00,459 --> 01:08:01,876
Lastly, clause 9.
718
01:08:02,043 --> 01:08:06,251
The sum awarded for designing
and building the memorial is...
719
01:08:06,418 --> 01:08:08,668
This is your part, Chairman.
720
01:08:17,209 --> 01:08:18,751
Put 150,000 francs.
721
01:08:19,334 --> 01:08:21,168
150,000 francs?
722
01:08:21,334 --> 01:08:22,876
I put 150,000 francs?
723
01:08:23,334 --> 01:08:24,626
Very well.
724
01:08:33,459 --> 01:08:34,959
COMPETITION
725
01:09:03,293 --> 01:09:04,543
I'll send these off.
726
01:09:05,293 --> 01:09:07,668
I'll check the mail on the way back.
727
01:09:10,793 --> 01:09:12,168
I hope you're wrong.
728
01:09:29,209 --> 01:09:31,876
For months there was no response.
729
01:09:32,043 --> 01:09:34,209
Then, shortly before Bastille Day,
730
01:09:34,376 --> 01:09:36,084
there was a patriotic frenzy.
731
01:09:38,126 --> 01:09:39,918
The orders came pouring in.
732
01:09:40,751 --> 01:09:41,751
It was amazing!
733
01:09:42,626 --> 01:09:45,668
I guessed people were stupid.
But that stupid?
734
01:09:46,251 --> 01:09:49,418
I opened
a Patriotism & Remembrance account.
735
01:09:49,584 --> 01:09:51,168
I signed Jules d'Epremont.
736
01:09:55,168 --> 01:09:57,709
Then I fetched the money.
A large sum.
737
01:10:02,834 --> 01:10:04,001
There's this...
738
01:10:04,293 --> 01:10:05,293
This...
739
01:10:06,793 --> 01:10:07,793
And this...
740
01:10:21,626 --> 01:10:23,459
After the dealers, I got a gun.
741
01:10:24,043 --> 01:10:25,959
But not to protect my own cash.
742
01:10:26,459 --> 01:10:28,334
Our company's doing well.
743
01:10:28,668 --> 01:10:31,668
What do we do?
Design and build memorials.
744
01:10:31,834 --> 01:10:33,376
A macabre business?
745
01:10:33,543 --> 01:10:35,209
The artist and I went to war.
746
01:10:35,376 --> 01:10:39,293
These memorials are a way
to say goodbye to our comrades.
747
01:11:01,376 --> 01:11:03,334
I said we'd scarper on Bastille Day
748
01:11:03,501 --> 01:11:05,793
while everyone was celebrating.
749
01:11:06,459 --> 01:11:07,543
He seemed to agree.
750
01:11:07,709 --> 01:11:09,334
We grab the cash and run.
751
01:11:09,751 --> 01:11:12,043
I said Africa was the best bet.
752
01:11:12,584 --> 01:11:14,251
He seemed to agree.
753
01:11:14,959 --> 01:11:16,543
He wanted to take Louise.
754
01:11:16,834 --> 01:11:20,084
Mrs. Belmont fostered her
as a war orphan.
755
01:11:20,251 --> 01:11:23,001
It paid, so she didn't like our plan.
756
01:11:23,168 --> 01:11:24,501
So I bought Louise.
757
01:11:24,834 --> 01:11:25,959
Money was no object.
758
01:11:28,876 --> 01:11:30,334
Can he take some?
759
01:11:30,876 --> 01:11:32,626
It's your money, Edouard.
760
01:11:34,959 --> 01:11:36,001
Fill it up.
761
01:11:36,793 --> 01:11:37,876
Fill it more!
762
01:11:38,251 --> 01:11:39,501
Till it overflows!
763
01:11:47,543 --> 01:11:49,626
Dammit, Edouard! All those bills.
764
01:12:33,459 --> 01:12:35,251
- "What's this perfume?"
- Perfume?
765
01:12:36,584 --> 01:12:38,001
"On your jacket."
766
01:12:39,459 --> 01:12:41,251
Perfume on my jacket?
767
01:12:42,543 --> 01:12:43,709
There isn't.
768
01:12:44,918 --> 01:12:45,918
There is.
769
01:12:47,376 --> 01:12:48,626
His sister's perfume.
770
01:12:48,793 --> 01:12:50,168
My jacket, my perfume.
771
01:12:50,334 --> 01:12:52,501
A little feminine, I admit.
772
01:12:52,668 --> 01:12:53,876
But it's my perfume.
773
01:12:55,626 --> 01:12:58,668
"That perfume was made
exclusively for her."
774
01:12:59,501 --> 01:13:01,876
She must've lost the exclusivity.
775
01:13:03,418 --> 01:13:05,084
Don't look at me like that.
776
01:13:05,251 --> 01:13:08,626
I come back smelling of perfume,
so I saw your sister?
777
01:13:12,626 --> 01:13:15,043
Easy on the jacket! It's valuable.
778
01:13:24,293 --> 01:13:25,709
Is that Pradelle?
779
01:13:26,334 --> 01:13:27,918
Told you he was a bastard.
780
01:14:03,959 --> 01:14:07,584
I was so scared,
I went to tell Madeleine the truth.
781
01:14:10,001 --> 01:14:12,668
I was even more scared at the house.
782
01:14:19,751 --> 01:14:20,959
What about Edouard?
783
01:14:22,043 --> 01:14:23,793
You know abstract art?
784
01:14:24,418 --> 01:14:25,251
No.
785
01:14:25,418 --> 01:14:26,876
Edouard told me about it.
786
01:14:27,626 --> 01:14:29,959
A Russian painter got home one night.
787
01:14:30,126 --> 01:14:31,626
He saw a fine picture.
788
01:14:31,793 --> 01:14:34,043
Then he realized it was his own.
789
01:14:34,209 --> 01:14:36,126
He was looking at it side on.
790
01:14:36,418 --> 01:14:39,584
He saw that reality didn't matter.
Only emotions.
791
01:14:39,834 --> 01:14:41,251
Well, I think Edouard
792
01:14:41,459 --> 01:14:44,043
went in for abstract art. Do you see?
793
01:14:44,876 --> 01:14:47,209
It's pretty abstract to me, anyway.
794
01:14:48,168 --> 01:14:49,418
What I mean is...
795
01:14:50,418 --> 01:14:51,918
He was feeling better.
796
01:14:52,293 --> 01:14:53,293
Louise?
797
01:14:53,501 --> 01:14:54,501
Yes?
798
01:14:54,834 --> 01:14:56,084
What's that outfit?
799
01:14:57,668 --> 01:14:58,793
Where's Edouard?
800
01:14:59,209 --> 01:15:00,209
Over there.
801
01:15:11,543 --> 01:15:13,043
"Want to accompany me?"
802
01:15:13,209 --> 01:15:14,209
Want to go out?
803
01:15:17,793 --> 01:15:21,209
MINISTRY OF PENSIONS
804
01:15:22,709 --> 01:15:25,668
He dealt with Pradelle
in his own way.
805
01:15:25,834 --> 01:15:27,334
A very twisted way.
806
01:15:30,126 --> 01:15:33,168
On the Ministry of Pensions'
roll of honor
807
01:15:33,334 --> 01:15:35,376
he identified an official
808
01:15:35,543 --> 01:15:38,668
who'd never been promoted
or rewarded in 30 years.
809
01:15:43,501 --> 01:15:46,418
He was either useless
or a pain in the ass.
810
01:16:00,168 --> 01:16:02,793
Joseph Merlin
Ministerial Inspectorate
811
01:16:05,543 --> 01:16:06,626
What is it?
812
01:16:10,459 --> 01:16:11,584
What is it?
813
01:16:15,168 --> 01:16:16,293
A mistake.
814
01:16:16,459 --> 01:16:19,001
Then 1. apologize, 2. shut the door,
815
01:16:19,168 --> 01:16:20,584
3. don't do it again!
816
01:16:22,751 --> 01:16:23,793
Perfect!
817
01:16:25,293 --> 01:16:27,418
Firms were allegedly tampering
818
01:16:27,876 --> 01:16:30,626
with corpses to increase profits.
819
01:16:30,793 --> 01:16:33,584
Merlin got a letter
accusing Pradelle.
820
01:16:33,751 --> 01:16:35,043
It had to be true.
821
01:16:40,251 --> 01:16:42,626
Chazières-Malmont Military Cemetery
822
01:16:52,293 --> 01:16:53,293
Sir?
823
01:16:55,126 --> 01:16:56,168
Excuse me, sir.
824
01:16:57,793 --> 01:16:58,793
Sir?
825
01:16:59,918 --> 01:17:01,709
No entry to the cemetery.
826
01:17:02,209 --> 01:17:04,709
It belongs to the government.
827
01:17:04,876 --> 01:17:05,876
That's me.
828
01:17:06,168 --> 01:17:07,001
Sorry?
829
01:17:07,168 --> 01:17:10,376
I am the government.
Joseph Merlin. Inspection.
830
01:17:10,751 --> 01:17:11,959
Nobody informed us.
831
01:17:12,626 --> 01:17:15,209
It wouldn't be an inspection
if they had.
832
01:17:15,584 --> 01:17:16,626
Holy smoke...
833
01:17:17,918 --> 01:17:19,584
lots of men really did die.
834
01:18:30,626 --> 01:18:31,626
Mister...?
835
01:18:32,043 --> 01:18:33,793
Merlin. Like the magician.
836
01:18:33,959 --> 01:18:36,418
I'm the owner. How can I help you?
837
01:18:36,709 --> 01:18:38,043
Some arithmetic.
838
01:18:39,418 --> 01:18:42,001
A size 12 is 12 inches long.
839
01:18:42,168 --> 01:18:44,668
Multiply 12 by 5 and you get...
840
01:18:46,084 --> 01:18:47,084
You get?
841
01:18:49,043 --> 01:18:51,126
5 feet.
842
01:18:51,459 --> 01:18:53,626
Can you explain why your coffin
843
01:18:53,793 --> 01:18:56,376
is only 5 feet long?
844
01:18:58,543 --> 01:18:59,959
Specifications.
845
01:19:00,584 --> 01:19:02,084
We have to dig everyone up.
846
01:19:02,251 --> 01:19:05,584
We might come across small men.
Jockeys or dwarves.
847
01:19:07,043 --> 01:19:08,834
We save the state money, too.
848
01:19:09,001 --> 01:19:11,293
How kind!
I'll put it in my report.
849
01:19:11,459 --> 01:19:13,084
They'll be very touched.
850
01:19:13,543 --> 01:19:15,834
You found all these dwarves?
851
01:19:16,626 --> 01:19:17,668
Those bastards!
852
01:19:18,209 --> 01:19:20,376
Sending all those dwarves to war!
853
01:19:21,084 --> 01:19:23,584
Mind you,
dwarves were fine in the trenches.
854
01:19:23,751 --> 01:19:25,501
The Germans couldn't see them.
855
01:19:26,168 --> 01:19:27,668
But hand-to-hand fighting...
856
01:19:28,376 --> 01:19:29,418
Oh dear.
857
01:19:30,084 --> 01:19:32,001
One little kick...
858
01:19:32,543 --> 01:19:34,418
and the dwarves were out cold!
859
01:19:43,459 --> 01:19:48,043
Are the legs usually on the chest,
and the head on top of the torso?
860
01:19:49,584 --> 01:19:50,876
The battles were fierce.
861
01:19:52,918 --> 01:19:54,626
I was there. Unlike you.
862
01:19:55,293 --> 01:19:56,376
Goddamn!
863
01:19:56,959 --> 01:19:58,834
German technology...
864
01:19:59,126 --> 01:20:00,459
Quite something, eh?
865
01:20:56,001 --> 01:20:57,418
Don't move.
866
01:20:58,834 --> 01:21:00,001
Cheese!
867
01:21:24,334 --> 01:21:25,418
What's this?
868
01:21:25,918 --> 01:21:28,501
It's the least
the authorities owe you.
869
01:21:30,584 --> 01:21:32,126
As a token of my esteem
870
01:21:32,793 --> 01:21:35,751
and gratitude
for your assessment of my firm,
871
01:21:37,668 --> 01:21:39,293
ten more makes a hundred!
872
01:21:40,626 --> 01:21:41,626
A hundred...
873
01:21:42,751 --> 01:21:44,293
100,000 francs?
874
01:21:45,501 --> 01:21:47,209
Flush the report away!
875
01:21:47,376 --> 01:21:48,376
Do you hear me?
876
01:21:49,209 --> 01:21:51,918
Tell your bosses a story,
then forget it.
877
01:22:04,293 --> 01:22:07,459
Here's a first selection
of five paintings.
878
01:22:07,709 --> 01:22:09,334
It is only a first selec...
879
01:22:28,584 --> 01:22:30,001
That one is wonderful.
880
01:22:31,043 --> 01:22:33,834
It conveys such emotion.
881
01:22:34,501 --> 01:22:38,168
What do we care if we die,
for our nation is saved.
882
01:22:38,334 --> 01:22:39,876
Shut it, Labourdin.
883
01:22:40,459 --> 01:22:41,459
Alright.
884
01:23:00,834 --> 01:23:02,043
That's odd...
885
01:23:03,084 --> 01:23:04,126
Is it a fake?
886
01:23:04,293 --> 01:23:06,126
I said shut it, Labourdin.
887
01:23:06,293 --> 01:23:07,293
Alright.
888
01:23:18,334 --> 01:23:19,334
That one.
889
01:23:21,376 --> 01:23:22,668
Reserve the design
890
01:23:23,001 --> 01:23:24,668
and start the work.
891
01:23:25,084 --> 01:23:27,293
Check the artist's credentials and...
892
01:23:28,793 --> 01:23:29,793
And?
893
01:23:30,251 --> 01:23:31,709
I would like to meet him.
894
01:23:31,876 --> 01:23:33,959
He'll be delighted. Imagine...
895
01:23:34,126 --> 01:23:35,876
A meeting with the chairman!
896
01:23:36,043 --> 01:23:37,209
Clear off, Labourdin.
897
01:23:38,293 --> 01:23:39,293
Alright.
898
01:24:18,918 --> 01:24:20,584
Oh hello, Pauline!
899
01:24:21,293 --> 01:24:22,501
I was just passing.
900
01:24:22,751 --> 01:24:24,251
Albert Maillard.
901
01:24:24,418 --> 01:24:25,418
Yes.
902
01:24:25,626 --> 01:24:27,043
Is that a new suit?
903
01:24:27,501 --> 01:24:28,793
What do you think?
904
01:24:30,709 --> 01:24:31,959
Can I be honest?
905
01:24:32,418 --> 01:24:33,418
Of course.
906
01:24:34,251 --> 01:24:35,751
All you need is a perch.
907
01:24:37,501 --> 01:24:39,209
You look like a fat canary.
908
01:24:39,959 --> 01:24:42,959
Two years in uniform
ruins your dress sense.
909
01:24:48,876 --> 01:24:52,084
Could you help me choose a new suit?
910
01:24:55,668 --> 01:24:56,668
Yes.
911
01:24:57,543 --> 01:24:58,668
You will?
912
01:25:02,001 --> 01:25:03,001
Tomorrow?
913
01:25:03,459 --> 01:25:04,668
After work?
914
01:25:05,751 --> 01:25:07,168
Or in two hours?
915
01:25:07,334 --> 01:25:09,043
- No, tomorrow.
- Tomorrow.
916
01:25:10,584 --> 01:25:11,876
You know Le Bon Marché?
917
01:25:12,168 --> 01:25:13,168
Yes.
918
01:25:14,626 --> 01:25:16,959
I don't like it very much.
919
01:25:17,126 --> 01:25:18,626
It's not very expensive.
920
01:25:19,293 --> 01:25:20,543
Price is no object.
921
01:25:22,043 --> 01:25:23,168
See you tomorrow.
922
01:25:26,626 --> 01:25:27,709
No, this way.
923
01:25:31,084 --> 01:25:32,251
See you tomorrow.
924
01:25:52,834 --> 01:25:53,834
Dupré?
925
01:25:54,459 --> 01:25:56,459
It's late. You scared me stiff.
926
01:25:57,793 --> 01:25:58,959
He handed it in.
927
01:25:59,834 --> 01:26:01,209
Who? What?
928
01:26:01,376 --> 01:26:02,876
Merlin handed in the cash.
929
01:26:05,001 --> 01:26:06,293
He submitted his report
930
01:26:06,459 --> 01:26:09,293
and 100,000 francs
as proof of bribery.
931
01:26:09,751 --> 01:26:11,168
Three inches thick!
932
01:26:11,334 --> 01:26:12,959
A list of numbers too.
933
01:26:14,084 --> 01:26:15,209
It can't be true!
934
01:26:15,376 --> 01:26:16,376
It is.
935
01:26:17,084 --> 01:26:19,126
Sir? I have to go, Captain.
936
01:26:19,418 --> 01:26:21,209
No way. I'm going to need you.
937
01:26:22,793 --> 01:26:23,876
Sir...
938
01:26:26,668 --> 01:26:29,001
Could you give this to that woman?
939
01:26:29,209 --> 01:26:30,209
What?
940
01:26:30,918 --> 01:26:31,918
Dupré?
941
01:26:32,376 --> 01:26:34,293
I had no idea, Dupré!
942
01:26:34,959 --> 01:26:37,543
How could I guess?
I'd no idea, old boy.
943
01:26:41,209 --> 01:26:42,793
What do you say to this?
944
01:26:57,376 --> 01:26:58,834
We're at the Lutétia
945
01:27:03,543 --> 01:27:04,876
He moved to the Lutétia.
946
01:27:05,043 --> 01:27:08,084
He partied away
with every dandy in Paris.
947
01:27:46,668 --> 01:27:48,251
For starting the war...
948
01:27:51,793 --> 01:27:53,918
For not stopping it...
949
01:27:56,709 --> 01:27:57,876
For enjoying it...
950
01:28:01,584 --> 01:28:03,543
For profiteering...
951
01:28:08,251 --> 01:28:10,293
You are all sentenced to death.
952
01:28:11,709 --> 01:28:13,126
Execute!
953
01:28:21,084 --> 01:28:22,084
Fire!
954
01:28:33,251 --> 01:28:34,251
The coup de grâce!
955
01:28:42,876 --> 01:28:44,251
But it's Marshal Foch...
956
01:28:44,418 --> 01:28:46,376
An asshole like the others.
957
01:29:06,126 --> 01:29:07,668
Thanks for cleaning up
958
01:29:07,834 --> 01:29:09,334
Have a nice day
959
01:29:20,126 --> 01:29:22,876
Sorry, sir. We need to move the sofa.
960
01:29:42,209 --> 01:29:43,209
Edouard?
961
01:29:47,959 --> 01:29:49,001
You were asleep?
962
01:29:49,376 --> 01:29:50,376
Yes.
963
01:29:51,001 --> 01:29:52,334
Know what day it is?
964
01:29:53,209 --> 01:29:55,751
July 11. We leave in 3 days, Private.
965
01:29:56,251 --> 01:29:57,543
While you party,
966
01:29:59,376 --> 01:30:00,834
Albert's out shopping.
967
01:30:06,584 --> 01:30:08,001
Off to the colonies!
968
01:30:10,584 --> 01:30:12,293
My patio isn't very clean!
969
01:30:12,459 --> 01:30:14,668
Oh, get a servant to fix it.
970
01:30:17,334 --> 01:30:19,418
Doesn't that sound good?
971
01:30:19,626 --> 01:30:20,959
He says, "Sounds good."
972
01:30:21,209 --> 01:30:23,251
Orange juice, milk or tea?
973
01:30:23,543 --> 01:30:26,168
Two rums and coconut milk
for the girl.
974
01:30:39,084 --> 01:30:40,376
He doesn't exist!
975
01:30:40,543 --> 01:30:41,876
D'Epremont doesn't exist!
976
01:30:42,043 --> 01:30:42,876
I'm sorry?
977
01:30:43,043 --> 01:30:45,376
Jules d'Epremont doesn't exist.
978
01:30:45,543 --> 01:30:46,543
Tell me more.
979
01:30:47,043 --> 01:30:50,459
You wanted to meet him,
so I went to 52 rue Du Louvre.
980
01:30:50,626 --> 01:30:54,334
That doesn't exist either.
It's a post office box.
981
01:30:54,501 --> 01:30:57,126
Nobody's heard of Jules d'Epremont.
982
01:30:57,293 --> 01:31:00,001
Jules d'Epremont. Of the Institute.
983
01:31:00,168 --> 01:31:01,918
He cannot not exist!
984
01:31:04,084 --> 01:31:06,376
This contains industrial designs?
985
01:31:06,918 --> 01:31:08,043
Yes...
986
01:31:08,209 --> 01:31:10,001
And we ordered a personal work?
987
01:31:10,251 --> 01:31:13,459
Correct! Mr. d'Epremont,
member of the Institute,
988
01:31:13,626 --> 01:31:15,918
creates both industrial models
989
01:31:16,084 --> 01:31:17,376
and works that are...
990
01:31:17,543 --> 01:31:20,126
like what people
want them to be like...
991
01:31:20,293 --> 01:31:21,376
Original?
992
01:31:21,543 --> 01:31:22,876
Exactly! Original.
993
01:31:26,334 --> 01:31:27,459
Have you paid?
994
01:31:27,626 --> 01:31:31,751
Oh yes! Their rules said
no orders without advance payment.
995
01:31:35,293 --> 01:31:36,959
Oh, I see what you mean.
996
01:31:37,918 --> 01:31:39,168
Was it better not to?
997
01:31:40,626 --> 01:31:42,043
Get out of my sight.
998
01:31:43,084 --> 01:31:44,084
Alright.
999
01:31:46,668 --> 01:31:48,001
He doesn't exist...
1000
01:32:04,418 --> 01:32:05,709
Not disturbing you?
1001
01:32:10,834 --> 01:32:12,209
What's up, darling?
1002
01:32:12,459 --> 01:32:13,459
Nothing.
1003
01:32:14,668 --> 01:32:16,251
I want you, that's all.
1004
01:32:17,918 --> 01:32:19,043
I'm sorry.
1005
01:32:22,751 --> 01:32:25,084
I've never seen you
with such breasts.
1006
01:32:26,543 --> 01:32:27,834
What is it, Henri?
1007
01:32:31,126 --> 01:32:32,584
I must see your father.
1008
01:32:32,876 --> 01:32:34,126
It must be serious.
1009
01:32:34,293 --> 01:32:35,293
Yes.
1010
01:32:35,626 --> 01:32:36,834
Impossible, my love.
1011
01:32:37,543 --> 01:32:39,793
He hates me, but a word from you...
1012
01:32:39,959 --> 01:32:41,334
I need five minutes.
1013
01:32:41,584 --> 01:32:44,126
I won't get involved.
I don't want to.
1014
01:32:44,293 --> 01:32:47,334
You don't have
to care about my business.
1015
01:32:47,834 --> 01:32:50,459
It's not your business
I don't care about...
1016
01:32:52,043 --> 01:32:53,168
It's you.
1017
01:32:54,543 --> 01:32:55,543
I don't get it.
1018
01:32:57,751 --> 01:32:59,501
It's not what you do...
1019
01:32:59,876 --> 01:33:01,084
It's who you are.
1020
01:33:02,584 --> 01:33:04,876
I married you because I needed you.
1021
01:33:05,709 --> 01:33:06,876
I needed a name.
1022
01:33:07,459 --> 01:33:09,084
I was getting old.
1023
01:33:09,709 --> 01:33:12,251
I was proud
to show you to my friends...
1024
01:33:12,793 --> 01:33:14,376
Until you slept with them.
1025
01:33:15,043 --> 01:33:17,543
How did you describe me to them?
1026
01:33:17,793 --> 01:33:20,001
"Ugly face but a pretty dowry."
1027
01:33:20,168 --> 01:33:21,251
What?
1028
01:33:21,959 --> 01:33:23,751
Who told you such nonsense?
1029
01:33:24,084 --> 01:33:26,668
It's your typical repartee.
1030
01:33:27,376 --> 01:33:28,418
No, it isn't.
1031
01:33:30,959 --> 01:33:32,834
I'll miss your handsome face.
1032
01:33:35,376 --> 01:33:36,459
And the rest...
1033
01:33:37,418 --> 01:33:39,293
But you've clone your job.
1034
01:33:39,709 --> 01:33:40,793
My job?
1035
01:33:44,459 --> 01:33:46,293
It's sure to be a lovely baby.
1036
01:33:49,334 --> 01:33:51,501
It's all I ever expected of you.
1037
01:33:53,501 --> 01:33:55,959
Life's going to be tough for you,
darling.
1038
01:33:56,876 --> 01:33:59,001
It's too late for me to help you.
1039
01:34:01,043 --> 01:34:02,876
I must care for the baby now.
1040
01:34:40,334 --> 01:34:42,251
Mr. Péricourt asks to see you.
1041
01:34:46,543 --> 01:34:48,043
It seems urgent.
1042
01:35:08,834 --> 01:35:12,043
The minister called.
You're in serious trouble.
1043
01:35:12,209 --> 01:35:15,043
Your cemetery scam...
Bribing officials...
1044
01:35:15,209 --> 01:35:16,543
Serious charges.
1045
01:35:17,501 --> 01:35:18,918
You're dead.
1046
01:35:21,209 --> 01:35:22,334
Do you hear me?
1047
01:35:22,918 --> 01:35:24,001
Dead.
1048
01:35:27,626 --> 01:35:30,418
It's near midnight,
so you must need me.
1049
01:35:30,876 --> 01:35:32,459
I don't yet know why,
1050
01:35:33,501 --> 01:35:35,793
but my conditions are the same.
1051
01:35:36,626 --> 01:35:38,418
You control the minister.
1052
01:35:39,251 --> 01:35:42,376
Tell him to throw out
all the charges against me.
1053
01:35:43,209 --> 01:35:45,001
I want to hear no more of it.
1054
01:35:45,459 --> 01:35:46,459
Is that clear?
1055
01:35:47,376 --> 01:35:49,418
Just tell me who you want killed.
1056
01:35:53,501 --> 01:35:57,668
One or two crooks selling memorials
they'll never build.
1057
01:35:57,876 --> 01:35:59,626
I'm one of their victims.
1058
01:36:00,876 --> 01:36:03,001
If they're arrested
before they escape,
1059
01:36:03,168 --> 01:36:05,501
everyone'll weigh in. The law...
1060
01:36:05,668 --> 01:36:08,959
veterans, the government, the papers.
1061
01:36:09,126 --> 01:36:11,334
And I don't want the publicity.
1062
01:36:12,084 --> 01:36:14,251
So find him. Or them.
1063
01:36:14,459 --> 01:36:15,459
Why me?
1064
01:36:17,209 --> 01:36:20,209
Because it takes a shit to catch one.
1065
01:36:36,876 --> 01:36:40,668
"Illuminations and bunting
on Paris's main monuments."
1066
01:36:41,043 --> 01:36:42,543
Oh, it'll be beautiful!
1067
01:36:43,626 --> 01:36:44,793
"Fireworks.
1068
01:36:45,001 --> 01:36:46,751
"Belleville and Ménilmontant.
1069
01:36:48,084 --> 01:36:49,834
"A cavalry parade
1070
01:36:50,334 --> 01:36:51,584
"at the racecourse."
1071
01:36:54,293 --> 01:36:56,584
Bastille Day's going to be special!
1072
01:37:10,459 --> 01:37:14,126
I order you to marry me.
To the town hall! Left, right...
1073
01:37:14,293 --> 01:37:16,293
Then a long trip to Africa.
1074
01:37:16,459 --> 01:37:18,251
Please marry me. Oh go on!
1075
01:37:18,793 --> 01:37:19,959
Will you marry me?
1076
01:37:20,209 --> 01:37:21,376
That's naughty!
1077
01:37:21,584 --> 01:37:22,584
What?
1078
01:37:24,251 --> 01:37:26,418
People selling fake war memorials.
1079
01:37:27,251 --> 01:37:28,834
Non-existent memorials.
1080
01:37:31,793 --> 01:37:32,501
Look.
1081
01:37:32,668 --> 01:37:35,793
FAKE WAR MEMORIALS
The next national scandal?
1082
01:37:42,293 --> 01:37:43,459
I understand.
1083
01:37:45,418 --> 01:37:47,543
All your mates who died fighting.
1084
01:37:47,834 --> 01:37:49,834
Such a nasty thing to do.
1085
01:37:51,626 --> 01:37:53,293
But they'll catch them
1086
01:37:53,543 --> 01:37:55,126
and punish those crooks.
1087
01:37:55,293 --> 01:37:57,001
It'll be terrible for them.
1088
01:37:58,293 --> 01:37:59,459
It's me.
1089
01:38:00,126 --> 01:38:01,293
What do you mean?
1090
01:38:01,959 --> 01:38:04,626
The war memorials in the paper.
It's me.
1091
01:38:20,293 --> 01:38:21,626
Won't you marry me?
1092
01:38:21,793 --> 01:38:22,793
No.
1093
01:38:28,168 --> 01:38:31,001
Nobody, Chairman. Nobody at all.
1094
01:38:31,459 --> 01:38:32,793
Nobody knows!
1095
01:38:33,084 --> 01:38:34,918
I told nobody!
1096
01:38:35,876 --> 01:38:36,876
Well, actually...
1097
01:38:38,043 --> 01:38:39,168
"Actually" what?
1098
01:38:40,209 --> 01:38:43,209
A lady friend who swore
she wouldn't repeat it.
1099
01:38:44,626 --> 01:38:46,584
What does this lady friend do?
1100
01:38:48,209 --> 01:38:49,293
What?
1101
01:38:49,501 --> 01:38:50,626
Good grief!
1102
01:38:51,168 --> 01:38:52,293
"Good grief" what?
1103
01:38:52,459 --> 01:38:54,418
She was taking notes while we...
1104
01:38:55,751 --> 01:38:57,001
She's a journalist.
1105
01:40:22,084 --> 01:40:25,918
I can't do much. He went too far.
Too many people know.
1106
01:40:26,084 --> 01:40:28,918
You didn't get
where you are on your own.
1107
01:40:29,084 --> 01:40:31,751
Nobody's as vulnerable as a minister.
1108
01:40:32,501 --> 01:40:34,876
I know how much I owe you, but...
1109
01:40:35,043 --> 01:40:37,293
I mean the future, not the past.
1110
01:40:38,001 --> 01:40:39,543
I'll see what I can do.
1111
01:40:39,918 --> 01:40:42,084
Forget "can do". What you will do.
1112
01:40:42,251 --> 01:40:43,251
Very well.
1113
01:40:43,334 --> 01:40:45,459
I can reassure our young friend?
1114
01:40:45,626 --> 01:40:46,793
He's your friend?
1115
01:40:48,668 --> 01:40:50,709
But not another squeak from him!
1116
01:40:51,959 --> 01:40:53,626
- See you soon.
- Indeed.
1117
01:40:59,084 --> 01:41:00,418
He's at the Lutétia.
1118
01:41:01,376 --> 01:41:04,334
Under the name of Eugène Larivière
or Jules d'Epremont.
1119
01:41:04,709 --> 01:41:07,876
A nutter in a mask
who draws all day long.
1120
01:41:08,418 --> 01:41:10,459
He's leaving within 24 hours.
1121
01:41:10,626 --> 01:41:12,001
You need to be quick.
1122
01:41:13,543 --> 01:41:16,459
Put a foot wrong and I'll crush you.
1123
01:41:35,709 --> 01:41:36,709
My, my, Pauline...
1124
01:41:38,293 --> 01:41:40,251
This isn't the service entrance.
1125
01:41:40,834 --> 01:41:42,084
Broken heart?
1126
01:41:46,251 --> 01:41:48,584
I'll always be here to console you.
1127
01:42:07,709 --> 01:42:09,293
Still to the Lutétia?
1128
01:42:10,584 --> 01:42:11,584
No.
1129
01:42:11,918 --> 01:42:13,376
Follow that car, please.
1130
01:42:54,709 --> 01:42:55,793
Lieutenant?
1131
01:43:05,251 --> 01:43:06,251
Maillard.
1132
01:43:06,918 --> 01:43:08,626
What are you doing here?
1133
01:43:10,459 --> 01:43:12,168
I asked why you're here.
1134
01:43:14,793 --> 01:43:16,584
This is a building site.
1135
01:43:16,793 --> 01:43:18,168
Private Maillard.
1136
01:43:28,543 --> 01:43:30,043
Put it down, Maillard.
1137
01:43:32,168 --> 01:43:33,376
Put it down now.
1138
01:43:35,293 --> 01:43:36,709
The war's over.
1139
01:43:37,918 --> 01:43:39,043
I don't know.
1140
01:43:41,584 --> 01:43:42,626
I don't know anymore.
1141
01:43:44,251 --> 01:43:46,126
Put it down. That's an order!
1142
01:43:53,001 --> 01:43:54,001
Maillard!
1143
01:43:55,418 --> 01:43:56,418
Help me out!
1144
01:44:06,459 --> 01:44:07,501
Private Maillard!
1145
01:44:29,126 --> 01:44:30,334
It was an accident.
1146
01:44:30,876 --> 01:44:32,584
I couldn't have killed him.
1147
01:44:33,001 --> 01:44:34,668
He didn't fall in by himself.
1148
01:44:36,959 --> 01:44:37,793
That's true.
1149
01:44:37,959 --> 01:44:38,959
Then what?
1150
01:44:39,959 --> 01:44:43,168
I hid in a room
near the Gare de Lyon.
1151
01:44:43,543 --> 01:44:44,793
Waiting for Edouard.
1152
01:45:26,876 --> 01:45:29,293
Mr. Larivière or Jules d'Epremont?
1153
01:45:42,001 --> 01:45:43,626
I'm one of your victims.
1154
01:45:45,418 --> 01:45:48,376
But in fact I don't give a damn.
1155
01:45:48,543 --> 01:45:50,793
There's something in your drawings
1156
01:45:52,334 --> 01:45:55,751
that reminds me of the work
of somebody I knew.
1157
01:45:55,959 --> 01:45:58,376
I thought you might have known him...
1158
01:46:43,959 --> 01:46:45,793
I'd have liked to tell him...
1159
01:46:48,251 --> 01:46:51,293
He was right
to want to be who he was.
1160
01:46:55,626 --> 01:46:57,876
That there was genius to his art.
1161
01:47:02,668 --> 01:47:05,876
That you had to be an idiot
not to see it.
1162
01:47:14,293 --> 01:47:16,209
Above all, I wanted to tell him
1163
01:47:16,793 --> 01:47:18,334
that he was my son
1164
01:47:19,918 --> 01:47:21,543
and I was proud of him.
1165
01:47:52,043 --> 01:47:53,084
Thank you.
1166
01:48:35,918 --> 01:48:36,918
That's it.
1167
01:48:39,043 --> 01:48:40,209
See you up there.
1168
01:48:48,959 --> 01:48:50,251
I'll take over.
1169
01:48:51,043 --> 01:48:52,168
Go home, you two.
1170
01:48:53,668 --> 01:48:55,418
I said I'll take over.
1171
01:49:13,793 --> 01:49:15,751
I'm going out for 10 minutes.
1172
01:49:23,126 --> 01:49:26,251
I stupidly
left the handcuff keys behind.
1173
01:49:34,501 --> 01:49:37,001
Unfortunately,
the phone doesn't work,
1174
01:49:37,459 --> 01:49:38,459
starting...
1175
01:49:40,793 --> 01:49:41,793
now.
1176
01:49:42,334 --> 01:49:45,043
So I can't report you until tomorrow.
1177
01:49:45,459 --> 01:49:48,376
Pity the border's only
a few hours away on foot
1178
01:49:49,418 --> 01:49:51,709
or, with money, an hour by taxi.
1179
01:49:59,959 --> 01:50:01,168
Why do all this?
1180
01:50:02,959 --> 01:50:06,126
Who was the young soldier
shot by Pradelle?
1181
01:50:06,334 --> 01:50:07,501
Young Thérieux.
1182
01:50:22,501 --> 01:50:23,584
My kid.
1183
01:50:28,043 --> 01:50:30,376
Safe journey, Private Maillard.
1184
01:56:51,251 --> 01:56:53,793
Subtitles: Simon Pare
1185
01:56:53,959 --> 01:56:56,834
Subtitling: ECLAIR
1185
01:56:57,305 --> 01:57:57,167
Watching movies won't make you rich.
Trading can. FilthyRichFutures.com
78232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.