All language subtitles for Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Beverly.Hills.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:02:36,240 --> 00:02:38,740 En la Tierra como en el cielo. 4 00:02:38,740 --> 00:02:41,120 Danos hoy nuestro pan de cada día 5 00:02:41,120 --> 00:02:45,620 y perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 6 00:02:45,790 --> 00:02:50,130 No nos dejes caer en tentación, líbranos del mal, 7 00:02:50,170 --> 00:02:52,750 porque tuyo es el Reino y el poder ... 8 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 Madre. 9 00:02:54,760 --> 00:02:57,840 Cuanto mas nos queda tener a papá en la mesa? 10 00:02:57,840 --> 00:03:00,100 - Y la gloria ... - Lo está presionando, Clare. 11 00:03:00,100 --> 00:03:02,390 Sidney ya lleva muerta una semana. 12 00:03:02,390 --> 00:03:05,600 Por siempre, amén. 13 00:03:05,600 --> 00:03:07,350 Amén. 14 00:03:07,350 --> 00:03:09,940 Ahora deja a Clare en paz. 15 00:03:09,940 --> 00:03:14,440 Es tan difícil dejarlo ir, decir adiós. 16 00:03:22,450 --> 00:03:25,330 Rosa, has destruido mi invaluable Steuben. 17 00:03:25,330 --> 00:03:27,910 - Por favor, señora Lipkin. - Esa fuente era insustituible. 18 00:03:27,920 --> 00:03:29,500 ¿Qué pasa, Clare? 19 00:03:29,500 --> 00:03:33,090 - Por favor, no era mi intención. - No, estoy seguro de que no lo hiciste. 20 00:03:33,090 --> 00:03:35,880 Y yo ... realmente no me refiero a esto. 21 00:03:38,340 --> 00:03:41,050 Siempre hacen un sonido. 22 00:03:41,050 --> 00:03:42,390 ¡Esperar! 23 00:03:42,390 --> 00:03:45,270 Sólo un momento. 24 00:03:45,270 --> 00:03:48,480 Papá me dio ese Steuben. 25 00:03:48,480 --> 00:03:52,980 Quiero que ella se lastime como yo me duele por dentro. 26 00:04:00,110 --> 00:04:03,120 Juan, han matado a Rosa. 27 00:04:03,120 --> 00:04:06,040 ¡Han matado a Rosa, date prisa! 28 00:04:06,040 --> 00:04:08,960 - Mo lo compró en Abercrombie and Fitch. - Es divino. 29 00:04:08,960 --> 00:04:10,210 ¿Hace mucho lío? 30 00:04:10,250 --> 00:04:12,040 Oh, es maravilloso, sangre por todas partes. 31 00:04:12,040 --> 00:04:14,210 Bueno, déjame echarle un vistazo. 32 00:04:14,210 --> 00:04:18,710 - Astucia, ¿no? - Oh Mo, siempre has tenido talento para abusar. 33 00:04:21,470 --> 00:04:22,890 Rosita? 34 00:04:26,520 --> 00:04:29,060 ¿Que te hicieron? 35 00:04:29,060 --> 00:04:33,560 Mi rostro está en llamas, como una joya terrible. 36 00:04:34,440 --> 00:04:38,940 Dime, no es un corazon humano como Steuben, insustituible. 37 00:04:42,530 --> 00:04:43,950 No hables. 38 00:04:45,950 --> 00:04:50,450 Esta noche, la venganza se servirá mejor caliente. 39 00:04:56,050 --> 00:04:58,460 Date prisa, ya viene. 40 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Bueno, si no es Cantinflas con la sopa Stilton. 41 00:05:09,100 --> 00:05:13,600 Mira su canasta, dura como una barra de pan rancia. 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,110 Es hora de su exfoliación facial, Sra. Lipkin. 43 00:05:16,110 --> 00:05:18,150 Me tomaré diez años de descanso. 44 00:05:18,150 --> 00:05:20,150 ¡Sorpresa! 45 00:05:20,150 --> 00:05:23,280 ♪ Feliz cumpleaños. ♪ 46 00:05:23,320 --> 00:05:26,410 ♪ Feliz cumpleaños. ♪ 47 00:05:26,410 --> 00:05:30,910 ♪ Feliz cumpleaños, querido Juan. ♪ 48 00:05:31,120 --> 00:05:35,620 ♪ Feliz cumpleaños. ♪ 49 00:05:36,040 --> 00:05:38,050 - Rosa, ¿estás bien? - Sí. 50 00:05:38,050 --> 00:05:39,710 Todo fue parte de la sorpresa. 51 00:05:39,710 --> 00:05:42,970 Sra. Lipkin, estuvo trabajando en ello durante semanas. 52 00:05:42,970 --> 00:05:45,720 Realmente no pensaste que mataría a una criada, ¿verdad? 53 00:05:45,720 --> 00:05:49,930 Aunque, debo decir, ¡se sintió maravilloso! 54 00:05:49,930 --> 00:05:51,390 Deberías haber visto tu cara. 55 00:05:51,390 --> 00:05:53,190 Oh, por el amor de Dios, trae el pastel. 56 00:05:53,190 --> 00:05:54,560 ¡Sí! 57 00:06:02,860 --> 00:06:06,450 ¿Hiciste todo esto por mí? 58 00:06:06,450 --> 00:06:08,620 sí. 59 00:06:08,620 --> 00:06:13,120 Y porque Sidney ... 60 00:06:13,960 --> 00:06:15,710 se ha ido ahora, 61 00:06:15,710 --> 00:06:20,210 Te voy a dar el mejor regalo de todos. 62 00:06:45,280 --> 00:06:47,450 Debería escribir para Dynasty. 63 00:06:47,450 --> 00:06:49,490 Patear el culo. 64 00:06:49,490 --> 00:06:52,080 Residencia Lipkin. 65 00:06:52,080 --> 00:06:55,000 Hola, Frank. 66 00:06:55,000 --> 00:06:57,210 No, solo estaba durmiendo. 67 00:06:57,210 --> 00:06:59,170 ¿Qué? 68 00:06:59,170 --> 00:07:00,590 ¿El balcón? 69 00:07:03,670 --> 00:07:06,010 Qué ... está bien, está bien, me voy. 70 00:07:11,010 --> 00:07:13,060 Whoa, compruébalo. 71 00:07:14,890 --> 00:07:16,810 ¿Es así? Pensé que me resultaba familiar. 72 00:07:16,810 --> 00:07:18,900 Quiero decir, la parte de atrás de la cabeza de todos modos. 73 00:07:18,900 --> 00:07:21,400 Supongo que hace días que no la comen. 74 00:07:21,440 --> 00:07:23,150 Mierda, ya han vuelto. 75 00:07:24,820 --> 00:07:26,610 Te revisaré más tarde, hombre. 76 00:07:32,870 --> 00:07:36,790 Oh, es para mí, lo sé. 77 00:07:36,790 --> 00:07:39,540 - Rosa, ¿puedes buscarnos un café? - Si, señora. 78 00:07:41,130 --> 00:07:44,840 Bueno, finalmente se acabó. 79 00:07:44,840 --> 00:07:49,340 Las empresas Sidney Lipkin han completado su tan esperada fusión con Mother Earth, Inc. 80 00:07:51,800 --> 00:07:55,600 Le darán a la flacidez de la industria del gusano un impulso instantáneo en el brazo. 81 00:07:55,600 --> 00:07:59,140 Qué cosa tan horrible y fabulosa para decir. 82 00:07:59,140 --> 00:08:01,100 Me alegro mucho de que estés aquí, Mo. 83 00:08:01,110 --> 00:08:03,570 Puedo sentir que se acerca un atracón, ¿listo? 84 00:08:03,570 --> 00:08:08,070 Binge, ahora espere un minuto, Sra. Lipkin, si Hillary de TV va a regresar, 85 00:08:08,070 --> 00:08:10,910 no aparecerá en la portada de The Enquirer. 86 00:08:10,910 --> 00:08:13,620 Hillary no parece un pez globo con papada. 87 00:08:13,620 --> 00:08:17,160 Hillary es esbelta, Hillary es suburbana. 88 00:08:17,160 --> 00:08:19,540 Treinta y cinco años y todavía bulímica. 89 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 ¿Treinta y cinco? 90 00:08:22,960 --> 00:08:25,590 Atracones y purgas, atracones y purgas. 91 00:08:25,590 --> 00:08:29,920 Bueno, Sidney ha sido purgado y estoy listo para el atracón. 92 00:08:33,220 --> 00:08:37,720 ¿Qué estás haciendo, estás tratando de arruinar mi reputación como el más destacado especialista en informática de Beverly Hills? 93 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 Honestamente. Bojangles? 94 00:08:40,270 --> 00:08:42,270 ¿Dónde está mi chien sauvage favorito? 95 00:08:42,270 --> 00:08:46,770 - Bojangles, aquí chico, Bojangles. - Mamá, ¿cuánto tiempo va a durar esa cosa mañana? 96 00:08:47,230 --> 00:08:48,900 Le dije a Mimi que iría a la playa con ella. 97 00:08:48,900 --> 00:08:51,110 Cariño, esa cosa es el velorio de tu padre. 98 00:08:51,110 --> 00:08:54,410 Y estarás ahí y te gustará. 99 00:08:54,410 --> 00:08:56,700 Lo siento, madre. 100 00:08:56,700 --> 00:08:59,500 Mimi, esa cosa es el velorio de mi padre. 101 00:08:59,540 --> 00:09:03,630 Pensé que Sidney se veía genial con esa pequeña camisa de Turnbull y Asser. 102 00:09:03,630 --> 00:09:06,130 ¿Escogiste eso o fue una de las sirvientas? 103 00:09:06,130 --> 00:09:08,840 Bueno, lo intentaron como el infierno para quitar la mancha pero no pude hacerlo del todo. 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,260 ¿Viste el lápiz labial en su cuello? 105 00:09:10,260 --> 00:09:12,300 Al menos lo consiguieron de su vuelo. 106 00:09:12,300 --> 00:09:15,010 - ¿Sí, Sra. Lipkin? - Oh, Juan, te he estado buscando. 107 00:09:15,010 --> 00:09:18,470 ¿Puedes asegurarte de que las habitaciones estén listas? para nuestro vecino y compañía de al lado? 108 00:09:18,470 --> 00:09:20,520 Su hermano Peter y su nueva esposa se quedará con nosotros 109 00:09:20,560 --> 00:09:22,890 mientras ella pone a dormir a las termitas. 110 00:09:22,900 --> 00:09:26,270 - ¡Más holgura! - No, no, ponte de lado. 111 00:09:26,270 --> 00:09:28,190 Es una casa de monstruos, ¿no? 112 00:09:28,190 --> 00:09:30,280 Sí, oye, pongamos eso a un lado. 113 00:09:30,280 --> 00:09:31,530 Peter? 114 00:09:35,120 --> 00:09:37,120 ¿Exterminar de nuevo, Beth? 115 00:09:37,120 --> 00:09:39,620 No me llames Beth. 116 00:09:39,620 --> 00:09:42,370 Siempre me llamas Beth cuando piensas que soy lamentable. 117 00:09:42,370 --> 00:09:44,540 To-Bel, esta es mi hermana Lisabeth. 118 00:09:44,580 --> 00:09:46,540 - Lisabeth. - ¿Cómo lo haces? 119 00:09:46,540 --> 00:09:49,550 - Escuché mucho sobre ti. - Oh. 120 00:09:49,590 --> 00:09:51,460 Estoy desesperado por conocer a tu esposa. 121 00:09:51,470 --> 00:09:54,930 Con todas estas carpas, ella pensará tu hermana es directamente de Ringling Brothers. 122 00:09:54,930 --> 00:09:57,800 - To-Bel y yo estábamos en Las Vegas. - ¿Vegas? 123 00:09:57,810 --> 00:10:00,560 - No vas a Las Vegas. - Bueno, lo hicimos y nos casamos. 124 00:10:00,600 --> 00:10:04,100 Luego cenamos con Shirley MacLaine. 125 00:10:04,100 --> 00:10:07,400 - Ya veo, ustedes dos? - Si. 126 00:10:07,400 --> 00:10:08,690 ¿Cómo era tu nombre? 127 00:10:08,690 --> 00:10:10,980 Uh, To-Bel. 128 00:10:10,980 --> 00:10:13,190 Ella es tan esbelta. 129 00:10:13,200 --> 00:10:16,240 Peter, ¿a quién se parece? 130 00:10:16,240 --> 00:10:20,540 Bueno, tengo a Diahann Carroll, Leslie Uggams y Cicely Tyson. 131 00:10:24,790 --> 00:10:28,080 - ¿Frank? - Oh, es hermoso. 132 00:10:28,090 --> 00:10:30,710 Oh, no nos quedaremos aquí, Clare nos acogerá. 133 00:10:30,710 --> 00:10:32,670 Aún no conoces a Clare, ¿verdad, cariño? 134 00:10:32,670 --> 00:10:34,300 Su marido acaba de caer muerto. 135 00:10:34,300 --> 00:10:37,470 Frank, ¿podrías simplemente tomar las cosas de mi hermano a las de Clare? 136 00:10:37,470 --> 00:10:40,600 - Sí, señora. - Gracias. 137 00:10:40,600 --> 00:10:43,600 - Lis, ¿sigues viendo a tu psiquiatra? - No. 138 00:10:43,600 --> 00:10:45,270 Lo he tenido con los médicos. 139 00:10:45,270 --> 00:10:48,480 Acabo de terminar de divorciarme un maldito ginecólogo, Peter. 140 00:10:48,480 --> 00:10:51,690 ¿Por qué crees que estoy exterminando? ¿Por el amor de Cristo? 141 00:10:54,900 --> 00:10:59,400 ♪ Un lápiz labial traza un boleto de avión a lugares románticos. ♪ 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,330 Oye, hombre, ¿qué estás haciendo? ¡Suéltalo! 143 00:11:05,330 --> 00:11:08,750 No tengo pan, hombre, solo trabajo aquí. 144 00:11:08,750 --> 00:11:11,880 June-Bug, llame al Sr. T. 145 00:11:15,130 --> 00:11:17,010 Te ves bien, June-Bug. 146 00:11:17,010 --> 00:11:18,720 Bonito abrigo. 147 00:11:20,760 --> 00:11:24,930 $ 3,700 reducido. 148 00:11:27,480 --> 00:11:29,100 ¿Qué tienes aquí, eh? 149 00:11:29,100 --> 00:11:33,230 Oh, eh, tengo algunos brotes, algo de paté. 150 00:11:33,230 --> 00:11:34,650 ¿Tienes hambre? 151 00:11:34,650 --> 00:11:38,400 - No como esa mierda. - Bueno, tengo pollo en casa. 152 00:11:38,410 --> 00:11:40,450 Déjame entrar y prepararte un sándwich. 153 00:11:40,450 --> 00:11:41,870 ¿Te gusta la mostaza de Dijon? 154 00:11:41,870 --> 00:11:45,000 Lo que realmente buscaba era un conejo. 155 00:11:45,000 --> 00:11:48,040 No tienes el no conejo, ¿verdad, Juan? 156 00:11:48,040 --> 00:11:50,500 Lo estoy consiguiendo, June-Bug, sólo dame hasta la semana que viene. 157 00:11:50,500 --> 00:11:52,590 Los conejos no son demasiado brillantes. 158 00:11:52,590 --> 00:11:56,420 El cerebro de los conejos y los mexicanos no es demasiado grande. 159 00:11:59,260 --> 00:12:02,220 Lunes, cariño, entonces lo tienes para mí. 160 00:12:02,220 --> 00:12:04,260 Mi palabra es oro, he estado tratando de decírtelo. 161 00:12:04,260 --> 00:12:05,970 Solo pregunta, hombre. 162 00:12:05,970 --> 00:12:08,100 Lo siento si me puse rudo. 163 00:12:08,100 --> 00:12:12,060 Oye, es un negocio, no te lo reprocho. 164 00:12:12,060 --> 00:12:14,780 - ¿No lo haces? - Diablos no ... ¿qué carajo? 165 00:12:14,780 --> 00:12:17,190 - ¡Mi ojo! - Lunes por la mañana, Chico, 166 00:12:17,190 --> 00:12:20,320 tienes el dinero o terminas en la calle Avila 167 00:12:20,320 --> 00:12:23,660 vendiendo tortillas en una taza de hojalata. 168 00:12:23,660 --> 00:12:25,700 A casa, James. 169 00:12:31,460 --> 00:12:33,880 Nos conocimos hace cinco días en Hawái. 170 00:12:33,880 --> 00:12:36,420 En Come-On-I-Wanna-Lay-Ya. 171 00:12:38,300 --> 00:12:41,090 Luego volamos directamente a Las Vegas en un jet privado. 172 00:12:41,090 --> 00:12:42,550 Del tipo que casi mata al Papa. 173 00:12:42,550 --> 00:12:43,890 ¡Tío Peter! 174 00:12:43,890 --> 00:12:46,180 Bueno, hola, campeón. 175 00:12:46,180 --> 00:12:48,270 Cuidado, cuidado, Peter. 176 00:12:48,270 --> 00:12:50,890 - Quiero que conozcas a tu nueva tía. - Soy To-Bel. 177 00:12:50,890 --> 00:12:54,360 - ¿Tú eres qué? - Chico, he escuchado historias sobre ti. 178 00:12:54,360 --> 00:12:58,230 Peter me dice que tu y tu mama vamos a hacer un viaje a África el año que viene. 179 00:12:58,240 --> 00:13:00,320 ¿Conoces gente allí? 180 00:13:00,320 --> 00:13:01,740 No iría a África, Beth. 181 00:13:01,780 --> 00:13:05,120 No vamos a esa África vamos a la buena África. 182 00:13:05,120 --> 00:13:08,910 ¿No es interesante? pero no tengo ganas de ir a África. 183 00:13:08,910 --> 00:13:10,870 Ninguno en absoluto. 184 00:13:10,870 --> 00:13:13,080 Israel, sí. 185 00:13:13,080 --> 00:13:15,340 Ahora, ¿quién es tu amigo, dónde nos quedamos? 186 00:13:15,340 --> 00:13:18,960 Clare, ella es actriz, pero sé que quieres refrescarse antes de ir allí. 187 00:13:18,960 --> 00:13:20,840 Cariño, ¿a dónde vas? 188 00:13:20,840 --> 00:13:23,340 - Me voy a la casa de al lado a practicar piano. - Okey. 189 00:13:23,340 --> 00:13:25,760 - ¿Cuánto tiempo nos quedaremos ahí? - Solo el fin de semana. 190 00:13:25,800 --> 00:13:28,600 - Hasta que terminen los exterminadores. - Adiós. 191 00:13:31,980 --> 00:13:33,850 ¿Cómo está realmente? 192 00:13:33,850 --> 00:13:36,690 Está ... está bien, está en remisión. 193 00:13:36,690 --> 00:13:38,610 Las bolsas están al lado. 194 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 Hm, digamos, ¿qué es lo que tienes allí, una computadora? 195 00:13:41,530 --> 00:13:43,780 Es un procesador de textos, escribo con él. 196 00:13:43,780 --> 00:13:45,700 Nunca vi uno tan pequeño. 197 00:13:47,780 --> 00:13:50,290 Hm. 198 00:13:50,290 --> 00:13:51,790 Eso estaba dentro de mi maleta. 199 00:13:51,830 --> 00:13:54,500 Abre las bolsas para dejar tus cosas. 200 00:13:54,500 --> 00:13:56,460 En el fondo de mi maleta. 201 00:13:56,460 --> 00:14:00,960 - Peter, no seas paranoico. - Bueno, no puedes confiar en ellos. 202 00:14:01,050 --> 00:14:02,670 ¡Dios sabe quiénes son realmente! 203 00:14:02,670 --> 00:14:04,630 ¡Y qué hacemos, les dejamos entrar! 204 00:14:04,630 --> 00:14:09,130 Con su piel sucia y sus manos ladrones y sus sonrisas torcidas, ¡son asesinos! 205 00:14:10,140 --> 00:14:12,350 ¡Matan nuestro mundo con su desprecio! 206 00:14:12,350 --> 00:14:16,440 Tenemos todo para perder ellos nada y siempre están en casa. 207 00:14:16,440 --> 00:14:18,820 - ¡En casa con sus corazones negros! - ¡Peter! 208 00:14:18,860 --> 00:14:21,030 ¿Qué diablos te ha pasado? 209 00:14:21,030 --> 00:14:23,990 - ¿Te gusta? - Es de su nueva obra. 210 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 - Hola, Clare. - ¿Sidney? 211 00:16:58,560 --> 00:17:00,350 - ¿Cómo? - me temo que el informe del forense 212 00:17:00,350 --> 00:17:04,270 mostrará la muerte por estrangulamiento autoerótico. 213 00:17:04,270 --> 00:17:06,730 - ¿Estoy despierto? - ¿Alguna vez lo fuiste? 214 00:17:06,730 --> 00:17:10,820 Cuando te saqué de esa comedia de televisión de mierda, te importaba. 215 00:17:10,820 --> 00:17:14,370 Quemaste por mí, no era mi dinero. 216 00:17:14,370 --> 00:17:18,370 Eso no es justo, te amaba fuiste tú quien me abandonó. 217 00:17:18,370 --> 00:17:20,540 Bien podrías tener dijo sus votos matrimoniales a un espejo. 218 00:17:20,540 --> 00:17:22,620 ¿Mientras le decías el tuyo a un coro de Las Vegas? 219 00:17:22,620 --> 00:17:26,710 Entonces nació Zandra, ahí fue cuando realmente me volví invisible. 220 00:17:26,710 --> 00:17:30,920 Fue entonces cuando dejaste de tocarme cuando tuve a mi bebé. 221 00:17:30,920 --> 00:17:33,380 ¿Por qué, Sidney? 222 00:17:33,390 --> 00:17:35,760 Quería suicidarme. 223 00:17:35,760 --> 00:17:40,260 Zandra, cuánto amaba a ese niño. 224 00:17:40,390 --> 00:17:43,600 Hm, le compraría Saks Fifth Avenue si pudiera. 225 00:17:43,600 --> 00:17:47,150 Hice un pequeño descubrimiento sobre los muertos. 226 00:17:47,150 --> 00:17:51,650 Sienten, necesitan, desean. 227 00:17:53,110 --> 00:17:54,910 Mantente alejado, mantente alejado. 228 00:17:54,910 --> 00:17:57,280 Sabes, lo gracioso es que tenías razón. 229 00:17:57,280 --> 00:18:00,370 Cuando estaba vivo, quería batear a cualquiera menos a ti. 230 00:18:00,370 --> 00:18:03,920 Ahora eres el único que quiero. 231 00:18:03,920 --> 00:18:07,960 - ¡Ay Dios mío! - La muerte no tiene ningún sentido sin ti, Clare. 232 00:18:07,960 --> 00:18:12,460 Te encantará en el infierno, ya lo he elegido una casa para nosotros como esta. 233 00:18:18,720 --> 00:18:21,310 Juan, le dirías a la Sra. Lipkin que han llegado sus invitados? 234 00:18:21,310 --> 00:18:23,390 Sí, por supuesto. 235 00:18:26,400 --> 00:18:29,070 Vas a amar a Clare ella solía ser Hillary. 236 00:18:29,110 --> 00:18:31,530 - Está planeando un regreso. - Hola. 237 00:18:31,530 --> 00:18:34,990 Clare, este es mi hermano, Peter, y su esposa, Toby. 238 00:18:34,990 --> 00:18:36,700 To-Bel, es To-Bel. 239 00:18:36,700 --> 00:18:38,780 Encantado de conocerte. 240 00:18:38,780 --> 00:18:41,910 Bueno, el hermano. Lisabeth me ha contado todo sobre ti. 241 00:18:41,910 --> 00:18:45,080 - Oh. - Me encanta lo que has hecho con tu casa. 242 00:18:45,080 --> 00:18:49,500 Oh, bueno, a mi difunto esposo le gustó la idea de una mansión inglesa atrapada dentro de una villa italiana 243 00:18:49,500 --> 00:18:51,920 y yo atrapado junto con él. 244 00:18:51,920 --> 00:18:54,630 Lamentamos mucho escuchar su pérdida. 245 00:18:54,630 --> 00:18:57,680 Bueno, mi esposo lo lamentaba más, como diría Groucho. 246 00:18:57,680 --> 00:19:00,430 Yo ... te reconozco de la televisión. 247 00:19:00,430 --> 00:19:03,930 Bueno, me temo que me sindicaron este año en todos esos horribles canales de satélite. 248 00:19:03,930 --> 00:19:06,440 Escuché que en Salvador tienes tu opción de tortura. 249 00:19:06,440 --> 00:19:08,940 Pinzas genitales o Hillary. 250 00:19:08,940 --> 00:19:10,690 ¡Oh! 251 00:19:10,690 --> 00:19:12,480 ¡Oh, es graciosa! 252 00:19:14,440 --> 00:19:17,110 - Entonces, ¿cuándo te comprometiste? - Rápido. 253 00:19:17,110 --> 00:19:19,740 Nos conoceremos desde hace una semana el domingo. 254 00:19:19,740 --> 00:19:21,620 No se apresuraron a nada. 255 00:19:21,620 --> 00:19:26,120 Tantas parejas no aceptan el extra dos o tres días para aprender realmente el uno del otro. 256 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 Ambos estábamos en el rebote. 257 00:19:29,750 --> 00:19:32,460 - Acabo de tener el sueño más extraño. - Es muy amable de tu parte 258 00:19:32,460 --> 00:19:34,590 haber tenido tantos problemas. 259 00:19:34,590 --> 00:19:35,760 Oh, no es nada. 260 00:19:35,760 --> 00:19:40,260 Tengo una idea, vamos a cenar a 72 Market Street ¿y por qué no se unen a nosotros, señoras? 261 00:19:40,890 --> 00:19:43,760 No creo que lo haga esta noche pero muchas gracias por preguntar. 262 00:19:43,770 --> 00:19:46,810 - Lis, ¿le harías compañía a una vieja viuda? - Oh, por supuesto que lo haré. 263 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 - No te importa, ¿verdad, Peter? - No un poco. 264 00:19:48,690 --> 00:19:51,560 Cariño, ¿podemos ir a Rodeo Drive por la tarde? 265 00:19:51,560 --> 00:19:56,060 - Mo, este es mi hermano, Peter, y su esposa Toby. - Es To-Bel. 266 00:19:57,780 --> 00:20:00,910 - Oh, To-Bel, ¿cómo estás? - Hola. 267 00:20:00,910 --> 00:20:03,160 Un placer conocerte. 268 00:20:03,160 --> 00:20:05,160 Sr. Hepburn, esto es un honor. 269 00:20:05,160 --> 00:20:07,580 Soy un gran admirador de tus obras. 270 00:20:08,920 --> 00:20:10,710 Para. 271 00:20:10,710 --> 00:20:14,130 Entiendo que tienes una nueva obra Me pregunto si hay alguna posibilidad de que ... 272 00:20:14,130 --> 00:20:17,840 No, no, ni una oración, ni siquiera mi productor lo ha visto. 273 00:20:17,840 --> 00:20:20,180 Bebé, ven aquí. 274 00:20:20,180 --> 00:20:21,640 ¡Bojangles, detén eso! 275 00:20:21,640 --> 00:20:23,180 ¿Y qué hace, Sr. Van De Kamp? 276 00:20:23,220 --> 00:20:24,930 Es doctor, en realidad. 277 00:20:24,930 --> 00:20:27,390 - Soy delgadaóloga ... - ¡Oh! 278 00:20:31,900 --> 00:20:35,400 Bueno, parece que Bojangles ha hecho un nuevo amigo. 279 00:20:47,540 --> 00:20:49,120 ¿De dónde sacaste esa maldita bata? 280 00:20:49,120 --> 00:20:51,120 Desde tu habitación. 281 00:20:51,120 --> 00:20:53,080 ¿Y de dónde sacaste un Sulka? 282 00:20:53,080 --> 00:20:56,090 - Perteneció al difunto. - No jodas. 283 00:20:56,090 --> 00:20:57,550 Lipkin's. 284 00:20:57,550 --> 00:21:00,220 Todos los $ 3,000. 285 00:21:00,260 --> 00:21:04,760 A mi modo de ver, te gastaste tres de los grandes en una bata de baño mereces morir. 286 00:21:07,890 --> 00:21:10,230 ¿Y qué le pasó a tu cara? 287 00:21:10,230 --> 00:21:11,770 Cortarme afeitándome. 288 00:21:14,560 --> 00:21:17,610 - Frank, estoy en problemas. - Estoy escuchando. 289 00:21:18,990 --> 00:21:22,700 Si no tengo cinco de los grandes para la semana que viene 290 00:21:22,700 --> 00:21:27,200 el gángster de Montebello Voy a clavar mi trasero moreno a la rejilla de su Sevilla. 291 00:21:28,160 --> 00:21:30,960 Cinco de los grandes, ¿eh? 292 00:21:30,960 --> 00:21:33,420 Los ponis me patearon el trasero, hombre. 293 00:21:33,420 --> 00:21:35,580 El hijo de puta vino a la casa hoy. 294 00:21:35,590 --> 00:21:38,130 Y te afeité. 295 00:21:38,130 --> 00:21:40,760 Correcto. 296 00:21:40,760 --> 00:21:43,590 No sabía que tenías un problema con el juego, Juan. 297 00:21:43,590 --> 00:21:47,220 Oye, ¿qué piensas? Voy a ser ¿Chofer del mes por el resto de mi vida? 298 00:21:47,220 --> 00:21:49,060 Tengo ambición, hombre. 299 00:21:49,060 --> 00:21:50,850 Solo necesito un poco de estaca. 300 00:21:50,850 --> 00:21:52,640 Consígueme un poco de tierra. 301 00:21:52,640 --> 00:21:54,850 Algo que es mío, ¿sabes? 302 00:21:58,650 --> 00:22:00,280 ¿Alguna vez has intentado empujar? 303 00:22:00,280 --> 00:22:03,740 Frank, dame un respiro, hombre. 304 00:22:03,740 --> 00:22:05,870 Lo digo en serio. 305 00:22:05,870 --> 00:22:10,370 Hay gente rica y solitaria ahí fuera. 306 00:22:10,410 --> 00:22:13,370 Muchas damas de sociedad cachondas 307 00:22:13,370 --> 00:22:14,920 empresarios que buscan compañía. 308 00:22:14,920 --> 00:22:16,750 ¿Empresarios? 309 00:22:16,750 --> 00:22:19,800 ¿Cómo me veo, un vaquero de medianoche? 310 00:22:19,800 --> 00:22:21,920 Oye, tengo conexiones. 311 00:22:21,920 --> 00:22:25,260 - Puedo configurarlo por ti. - Oye, hombre, sé constructivo. 312 00:22:25,260 --> 00:22:28,720 Este tipo, June-Bug, no está jodiendo. 313 00:22:28,720 --> 00:22:31,310 Puaj. 314 00:22:31,350 --> 00:22:34,100 Buen trabajo si pudieras conseguirlo. 315 00:22:34,100 --> 00:22:37,650 Demonios, solía apresurarme. 316 00:22:37,650 --> 00:22:39,070 ¿Oh sí? 317 00:22:39,070 --> 00:22:40,520 ¿En Rodeo Drive? 318 00:22:40,530 --> 00:22:44,860 Oye, ser un criado no es mi vida. 319 00:22:44,860 --> 00:22:46,570 Soy pintor, hombre. 320 00:22:46,570 --> 00:22:49,580 Escribí una novela, trabajé en el circo. 321 00:22:49,580 --> 00:22:52,450 Mierda, sé pilotar un maldito helicóptero. 322 00:22:52,450 --> 00:22:56,000 Sabes, he tenido más vírgenes de lo que has comido cangrejos. 323 00:22:58,540 --> 00:23:01,050 Lo que digas, Frank. 324 00:23:01,050 --> 00:23:05,010 Pero nunca podría hacerlo con un tipo. 325 00:23:05,010 --> 00:23:08,680 Sí, bueno, dicen los psicólogos que puedes romper viejos patrones 326 00:23:08,680 --> 00:23:13,180 haciendo algo nuevo durante 21 días seguidos. 327 00:23:14,100 --> 00:23:16,640 Sabes, mi esposo se sintió intimidado por mi cerebro. 328 00:23:16,640 --> 00:23:20,860 Oh, nos cagaron durante años y nos volvemos adictos a la humillación. 329 00:23:20,860 --> 00:23:24,360 Pero si te pidiera que volvieras a casarte con él, lo harías, ¿no? 330 00:23:24,360 --> 00:23:28,530 De ninguna manera, ya superé al Dr. Howard Saravian. 331 00:23:28,530 --> 00:23:31,740 Estamos condenados a menos que rompamos el ciclo de la necesidad. 332 00:23:31,740 --> 00:23:35,000 Leí en una revista que puedes romper un viejo patrón 333 00:23:35,000 --> 00:23:38,580 haciendo algo nuevo durante 21 días seguidos. 334 00:23:38,580 --> 00:23:41,380 50, hombre, finalmente la tuve, estaba gritando. 335 00:23:41,380 --> 00:23:44,000 - No jodas. - Pensé que era virgen. 336 00:23:44,010 --> 00:23:46,300 - Solo tenía 13 años, ¿qué sabía? - ¿Estaba desordenado? 337 00:23:46,300 --> 00:23:49,550 Sangre por todas partes, oye, ¿estás seguro de que a ella no le importa que conduzcas su coche? 338 00:23:49,550 --> 00:23:52,260 Es mi trabajo, conduzco su maldito auto. 339 00:23:52,260 --> 00:23:53,890 Es genial. 340 00:23:56,100 --> 00:23:57,770 Esa fue mi primera vez. 341 00:23:59,560 --> 00:24:03,070 Las niñeras tomaron muchas cerezas en ese barrio. 342 00:24:03,070 --> 00:24:06,650 - ¿Tú que tal? - Solo era un niño. 343 00:24:06,650 --> 00:24:09,240 Estaba en un autobús a Texas. 344 00:24:09,240 --> 00:24:11,700 El autobús está medio vacío, frío. 345 00:24:11,700 --> 00:24:16,200 Esta pareja se pone bulliciosa, casada, basura blanca pero inteligente, ¿sabes? 346 00:24:17,160 --> 00:24:20,620 Él se duerme, ella me pone la mano. 347 00:24:20,630 --> 00:24:22,040 Lo pesca. 348 00:24:22,040 --> 00:24:23,670 No jodas. 349 00:24:23,670 --> 00:24:26,920 Empieza a tararear como si estuviera zurciendo un calcetín. 350 00:24:26,920 --> 00:24:29,930 - ¿Y el marido está durmiendo? - Así que pensé. 351 00:24:29,930 --> 00:24:34,430 Pero él ... lo está mirando desde la esquina de su ojo como un loco cómico de Catskill, 352 00:24:34,760 --> 00:24:37,560 y granero, él está ahí abajo buscando ahogarse. 353 00:24:37,560 --> 00:24:41,650 Espera un minuto, ¿el tipo te está dando la cabeza? 354 00:24:41,650 --> 00:24:44,360 ¿Qué puede hacer un pobre chico? 355 00:24:44,360 --> 00:24:48,860 Gertrude Stein tenía razón, "Una boca es una boca es una boca". 356 00:24:49,400 --> 00:24:50,860 ¿Y que? 357 00:24:50,860 --> 00:24:53,030 ¿Te enseñan todo tipo de extraños trucos sexuales? 358 00:24:53,030 --> 00:24:54,780 Hm. 359 00:24:54,780 --> 00:24:59,280 Me enseñó a comer al zorro, cómo correrse mirando ciertos helechos y plantas, 360 00:25:00,460 --> 00:25:03,540 cómo prolongar el orgasmo por auto-estrangulamiento. 361 00:25:03,540 --> 00:25:04,790 ¿Oh sí? 362 00:25:04,790 --> 00:25:07,000 Oye, así es como murió Lipkin, ¿eh? 363 00:25:07,010 --> 00:25:10,170 Sabes, nunca debí habérselo dicho. 364 00:25:12,390 --> 00:25:15,300 ¿Creerías que yo era virgen? ¿cuando me case? 365 00:25:15,300 --> 00:25:18,470 Bueno, yo también, según mi publicista. 366 00:25:18,470 --> 00:25:22,390 ¿Cómo era Howard en la cama? 367 00:25:22,400 --> 00:25:25,900 Él era un cortador de diamantes. 368 00:25:25,900 --> 00:25:30,400 Han pasado nueve meses desde que nos separamos y me siento virgen de nuevo. 369 00:25:30,700 --> 00:25:33,610 - No he dejado que nadie me toque. - Estás bromeando. 370 00:25:33,610 --> 00:25:37,950 Todos los hombres que me atraen resultan ser gay o quieren hacerse cargo. 371 00:25:37,950 --> 00:25:41,790 No creo que esté poniendo su mirada lo suficientemente baja. 372 00:25:41,790 --> 00:25:44,630 No me volverás a vender a los sirvientes, ¿verdad? 373 00:25:44,630 --> 00:25:45,830 Bueno, ¿por qué diablos no? 374 00:25:45,840 --> 00:25:49,510 Quiero decir, puede que no sepan una mierda sobre las galas de gala, 375 00:25:49,510 --> 00:25:51,880 Jack Russell Terriers y tratamientos faciales con semen 376 00:25:51,880 --> 00:25:53,680 pero saben de nosotros. 377 00:25:53,680 --> 00:25:56,470 Oye, has visto a esa mesera en la Casa de Cheesecake? 378 00:25:58,140 --> 00:26:00,470 Smalltime, com pad re. 379 00:26:00,480 --> 00:26:03,230 Deberías poner tu mirada más alta. 380 00:26:03,230 --> 00:26:05,150 Tienes razón. 381 00:26:05,150 --> 00:26:07,440 ¿Alguna vez has visto a la anfitriona? 382 00:26:07,440 --> 00:26:10,990 ¿Alguna vez te acostaste con alguien para quien trabajas? 383 00:26:10,990 --> 00:26:13,780 ¿Putas ricas que lo consiguen con la ayuda? 384 00:26:13,780 --> 00:26:17,280 En películas tal vez o dibujos animados en Playboy. 385 00:26:17,280 --> 00:26:20,950 - ¿No crees que lo quieren? - ¿De nosotros? 386 00:26:20,950 --> 00:26:23,910 ¿Cuándo consiguieron toda esa rica polla? Dáme un respiro. 387 00:26:23,920 --> 00:26:28,130 Somos suaves, ellos son duros trabajan, comen, follan. 388 00:26:28,130 --> 00:26:29,960 Y sus mujeres respetan eso. 389 00:26:30,250 --> 00:26:32,460 Mantenga las puntuaciones en rígida atención, 390 00:26:32,470 --> 00:26:34,130 salga de la línea y haga estallar. 391 00:26:34,130 --> 00:26:37,970 - Buena patada. - Sí, abusan de sus mujeres, ¿no? 392 00:26:37,970 --> 00:26:42,470 Cariño, cada vez más pienso en ese abuso es un concepto estrictamente californiano. 393 00:26:43,890 --> 00:26:46,480 Quiero decir, lo han estado consiguiendo desde que tenían nueve años 394 00:26:46,480 --> 00:26:50,690 en escuelas en Suiza, jets privados, bajo el agua. 395 00:26:50,690 --> 00:26:52,690 - ¿Bajo el agua? - Es mejor que lo creas, 396 00:26:52,690 --> 00:26:54,570 en el puto Tahití o donde sea. 397 00:26:54,610 --> 00:26:58,700 Las mujeres caminan con bolas vibrantes especiales. sus arrebatos. 398 00:26:58,700 --> 00:27:01,200 Usan enanos para consoladores, hombre. 399 00:27:01,200 --> 00:27:05,700 Se orinan el uno al otro tienen orgías con cadáveres. 400 00:27:05,830 --> 00:27:09,750 Hay algo muy D.H. Lawrence sobre Juan. 401 00:27:09,750 --> 00:27:14,250 Algo oscuro y azteca que uno nunca podría saber. 402 00:27:15,630 --> 00:27:18,300 - ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 403 00:27:18,300 --> 00:27:22,600 - Chupaba tu caja hasta que tu nariz sangraba. - ¡Oh! 404 00:27:34,650 --> 00:27:36,320 Abrelo. 405 00:27:38,660 --> 00:27:40,450 ¿Le robaste esto a la divorciada? 406 00:27:40,450 --> 00:27:43,990 Es mi dinero loco, unos cinco mil allí, debería ser suficiente para sacarte del corvejón. 407 00:27:44,000 --> 00:27:45,410 Maldita sea. 408 00:27:45,410 --> 00:27:46,710 ¿De qué se trata todo esto? 409 00:27:46,710 --> 00:27:48,710 Sube, tengo una propuesta que quiero hacerte. 410 00:27:51,590 --> 00:27:53,840 Está bien, déjame aclarar esto. 411 00:27:56,840 --> 00:28:00,300 ¿Vamos por los jefes del otro? 412 00:28:00,300 --> 00:28:04,800 Tú vas por mi divorciada, yo voy por tu viuda. 413 00:28:05,220 --> 00:28:07,810 ¿Y gana el que moja su mecha? 414 00:28:07,810 --> 00:28:09,980 Con prueba por supuesto. 415 00:28:09,980 --> 00:28:13,860 Se podría decir que la prueba estará en el pudín. 416 00:28:16,820 --> 00:28:19,530 - ¿Y si los dos tenemos suerte? - Dibujamos. 417 00:28:19,530 --> 00:28:21,740 Lo mismo si nadie puntúa. 418 00:28:30,750 --> 00:28:33,460 Dame $ 100 para saber que no estás mintiendo. 419 00:28:33,460 --> 00:28:35,170 Lo suficientemente justo. 420 00:28:38,590 --> 00:28:40,470 ¿Tenemos un trato? 421 00:28:46,180 --> 00:28:48,810 Todo bien. 422 00:28:48,810 --> 00:28:52,190 Será mejor que revises bien a esos Ben Franklins, porque pronto les van a crecer pequeñas alas 423 00:28:52,190 --> 00:28:54,940 todos blancos y lanudos, adiós, van a decir. 424 00:28:54,940 --> 00:28:57,610 Adiós, Frankie. 425 00:28:57,610 --> 00:28:59,150 Oye, espera un minuto. 426 00:29:01,360 --> 00:29:04,830 No tengo cinco de los grandes. 427 00:29:04,830 --> 00:29:07,160 Sé. 428 00:29:07,160 --> 00:29:09,410 Entonces, ¿qué quieres si pierdo? 429 00:29:09,410 --> 00:29:13,380 Llegar a conocerte mejor. 430 00:29:13,380 --> 00:29:17,800 Um, cuantas veces? 431 00:29:17,800 --> 00:29:19,590 Sólo una vez. 432 00:29:32,350 --> 00:29:35,110 Esto es sin duda alguna mierda retorcida. 433 00:30:06,850 --> 00:30:09,520 Frank, ¿qué haces aquí? 434 00:30:09,520 --> 00:30:11,020 ¿Qué quieres? 435 00:30:11,020 --> 00:30:12,980 Tu sabes lo que quiero. 436 00:30:15,650 --> 00:30:18,110 - Bueno, solo buscaba un vaso de leche. - Mm-hm. 437 00:30:20,780 --> 00:30:24,780 Me has estado jodiendo con tus ojos durante dos años, ¿no? 438 00:30:24,820 --> 00:30:26,700 Franco. 439 00:30:26,700 --> 00:30:28,370 Franco. 440 00:30:28,370 --> 00:30:30,080 ¿Y si alguien lo viera? 441 00:30:30,080 --> 00:30:32,080 ¿Quién, Sidney? 442 00:30:32,080 --> 00:30:35,920 El nunca te vio nunca supo nada de ti. 443 00:30:45,050 --> 00:30:48,220 Y el chocolate no lo arreglará, Clare. 444 00:30:53,930 --> 00:30:56,730 No le dirás a Mo, ¿verdad? 445 00:30:56,730 --> 00:31:00,690 Mírate, eres como una niña. 446 00:31:00,690 --> 00:31:05,190 No le digas a Mo, no le digas a papá 447 00:31:05,240 --> 00:31:07,740 no me toques aquí. 448 00:31:07,740 --> 00:31:10,330 No me toques ahí. 449 00:31:10,330 --> 00:31:12,450 No hagas esto. 450 00:31:12,450 --> 00:31:15,410 No hagas eso. 451 00:31:15,410 --> 00:31:18,630 Déjame cuidar de ese gusto por lo dulce para ti, Clare. 452 00:31:23,210 --> 00:31:25,170 - Oh, Frank. - Mm-hm. 453 00:31:31,140 --> 00:31:33,100 Clare. 454 00:31:53,040 --> 00:31:54,950 Frank, ve por ese camino. 455 00:31:54,950 --> 00:31:57,960 Frank, ¿qué pasa? ¿Qué estás haciendo aquí? 456 00:32:03,920 --> 00:32:08,420 Estos perversos caballeros han hecho una afirmación calumniosa. 457 00:32:10,140 --> 00:32:14,640 - ¿Es usted la Sra. Saravian? - Soy la Sra. Saravian ... Sra. Hepburn-Saravian. 458 00:32:15,270 --> 00:32:16,600 Estamos divorciados. 459 00:32:16,600 --> 00:32:18,480 Entren oficiales, entren. 460 00:32:20,190 --> 00:32:23,820 Lo encontramos orinando en el tanque. de una motocicleta estacionada al lado. 461 00:32:23,820 --> 00:32:25,690 ¿Orinaste en mi Harley? 462 00:32:25,690 --> 00:32:30,190 Mantenlo alejado de mi él machacará cualquier cosa que esté medio derramada. 463 00:32:30,320 --> 00:32:32,120 Oh, no te hagas ilusiones, Howard. 464 00:32:32,120 --> 00:32:33,620 - ¿Todo bien, Sra. Lipkin? - Sí. 465 00:32:33,620 --> 00:32:36,240 ¿Quieres estar callado, vas a despertar a Willie? 466 00:32:36,250 --> 00:32:39,210 - Willie, ¿cómo está? - Juan, ¿te llevarías al Dr. Saravian? 467 00:32:39,210 --> 00:32:40,460 hasta la sala verde o algo así? 468 00:32:40,460 --> 00:32:41,710 Oh no. 469 00:32:41,710 --> 00:32:44,840 Lamento haberte molestado. Buenas noches, Sra. Saravian. 470 00:32:44,840 --> 00:32:48,720 Es Hepburn-Saravian. Buenas noches. 471 00:32:48,720 --> 00:32:51,090 ¿Me perdí el funeral? 472 00:32:51,090 --> 00:32:55,180 Oh, estoy seguro de que podríamos arreglar algo improvisado, Howard. 473 00:32:55,180 --> 00:32:59,680 Willie. ¡Hijo mío, Willie! 474 00:33:00,230 --> 00:33:01,940 Willie! 475 00:33:04,980 --> 00:33:06,940 No quise decir nada. 476 00:33:06,940 --> 00:33:08,360 Cristo. 477 00:33:08,360 --> 00:33:11,490 Es el Santa Anas, me odio a mí mismo. 478 00:33:11,490 --> 00:33:14,490 Oh, cariño, vamos, déjame cuidarte. 479 00:33:14,490 --> 00:33:18,870 - No merezco que me dejen entrar en esta casa. - ¡Que alguien lo detenga! 480 00:33:40,140 --> 00:33:41,390 Bueno, lo adoro. 481 00:33:41,390 --> 00:33:43,850 Tengo mi propio Christo. 482 00:33:43,850 --> 00:33:46,690 Entonces, ¿dónde está el buen Dr. Van De Kamp esta mañana? 483 00:33:46,690 --> 00:33:49,570 Oh, estan hablando con el sobre un gran Proyecto Hambre. 484 00:33:49,570 --> 00:33:54,070 Existe el rumor de que podrían estar exponiendo la clínica de Mo en 20 minutos o lo que sea. 485 00:33:54,450 --> 00:33:58,490 Me gustan 60 Minutes, nunca he visto 20 Minutes, ¿es nuevo? 486 00:33:58,490 --> 00:34:02,870 Esa mujer de la revista a la que llamó ella quiere venir mañana, ¿está bien? 487 00:34:02,870 --> 00:34:06,210 Sí, Rosa, gracias. Dile que la esperamos para el brunch. 488 00:34:06,210 --> 00:34:09,500 Me estoy sumergiendo de nuevo en la pecera con venganza 489 00:34:09,510 --> 00:34:12,420 y el público puede mirar hasta que se le caen los ojos. 490 00:34:12,420 --> 00:34:15,470 Si me mantienen bien alimentado. 491 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 Clare, ¿estás ahí fuera? 492 00:34:17,430 --> 00:34:20,680 - ¿Dónde diablos está todo el mundo? - Estamos aquí, Howard. 493 00:34:20,680 --> 00:34:22,690 ¿Qué esta haciendo él aquí? 494 00:34:22,690 --> 00:34:25,850 Hace media hora, algunos vómitos realmente conmovedores. 495 00:34:25,850 --> 00:34:28,770 - ¿Ese es tu marido? - Sí. 496 00:34:28,770 --> 00:34:30,940 - Extraño mis jabones. - Buenos días a todos. 497 00:34:30,940 --> 00:34:32,820 Cristo, estoy enfermo. 498 00:34:32,820 --> 00:34:37,320 - Clare, ¿tienes supositorios? - Mm, absolutamente, en el frigorífico. 499 00:34:37,370 --> 00:34:39,830 - Eso es, ven aquí, ven aquí. - Peter. 500 00:34:39,830 --> 00:34:43,960 ¿Crees que puedes hacer de la vida de mi hermana un infierno? y volver a entrar como Ozzie y Harriet, ¿eh? 501 00:34:43,960 --> 00:34:45,750 - Abajo chicos, abajo. - Peter. 502 00:34:45,750 --> 00:34:49,540 Puedo bailar como Ozzie o puedo entrar como Harriet, 503 00:34:49,550 --> 00:34:54,050 pero no puedo entrar como Ozzie y Harriet, es demasiado agotador. 504 00:34:55,680 --> 00:34:59,050 - ¡Vamos vamos! - Peter, esta es mi casa y te portarás bien. 505 00:34:59,100 --> 00:35:00,890 Howard, ¿cómo te sientes? 506 00:35:00,890 --> 00:35:03,520 - Tan triste por nosotros. - Dieciocho años, Lis. 507 00:35:03,520 --> 00:35:06,940 Te abandona después de 18 años por algo que conoce en una fiesta de frotis de Papanicolaou 508 00:35:06,940 --> 00:35:08,360 ¡¿Y ahora está nostálgico ?! 509 00:35:08,360 --> 00:35:10,650 Peter, puedo cuidarme solo. 510 00:35:10,650 --> 00:35:12,820 Ahora, entra a la casa. 511 00:35:14,900 --> 00:35:17,320 Peter? 512 00:35:17,320 --> 00:35:20,450 Me gusta ver a tu hermano enojarse. 513 00:35:20,450 --> 00:35:24,370 Siempre puedo decir en qué tipo de obra está trabajando. 514 00:35:35,090 --> 00:35:37,590 Amo los jabones. 515 00:35:37,590 --> 00:35:39,850 Me destrozo todo. 516 00:35:39,850 --> 00:35:44,350 Acabo de hacer el cambio desde lentes duras hasta lentes blandas. 517 00:35:45,140 --> 00:35:49,640 Es un hijo de puta ... Quiero decir, es difícil para los ojos. 518 00:35:50,860 --> 00:35:55,360 Me gustan las cosas que son agradables a la vista. 519 00:35:55,400 --> 00:35:57,450 Eres bastante agradable a la vista. 520 00:36:00,120 --> 00:36:04,620 Así me llamaban en Filadelfia, Filadelfia. 521 00:36:04,620 --> 00:36:06,790 Bonito y fácil. 522 00:36:06,790 --> 00:36:10,580 Por mi disposición. 523 00:36:10,580 --> 00:36:13,630 - Sabía que una chica se parecía a ti. - ¿En realidad? 524 00:36:17,420 --> 00:36:20,300 Escribí un poema sobre ella. 525 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 Quieres escucharlo? 526 00:36:31,310 --> 00:36:34,770 Oye, mamá de chocolate. 527 00:36:34,780 --> 00:36:39,280 Tiene un estómago como un tambor de Hershey. 528 00:36:40,530 --> 00:36:45,030 Ella tiene un culo como un corazón desagradable latiendo del otro lado. 529 00:36:48,460 --> 00:36:52,960 Como un globo oscuro de todos los lugares a los que un hombre podría querer ir. 530 00:36:57,090 --> 00:36:59,550 Oh, como hablas. 531 00:37:01,390 --> 00:37:05,140 - ¿De verdad lo viste? - Sí, en La MaMa, fue una maravilla ... 532 00:37:07,350 --> 00:37:09,060 - Maldita sea. - ¿Qué? 533 00:37:10,810 --> 00:37:14,900 Mi gorra o mi corona yo ... Mierda, creo que me lo he tragado. 534 00:37:17,570 --> 00:37:19,530 - Está atorado en mi garganta. - UH oh. 535 00:37:19,530 --> 00:37:22,110 - ¿Te importaría mirar? - Sí, sí. 536 00:37:24,490 --> 00:37:26,830 No veo nada. 537 00:37:26,830 --> 00:37:28,790 Abriré más. 538 00:37:31,080 --> 00:37:33,750 Oh, espera, veo algo, no estoy seguro de qué es está muy abajo. 539 00:37:33,750 --> 00:37:37,500 - Oh. - Podría ser mi futuro. 540 00:37:37,500 --> 00:37:39,260 - ¡Oh! - ¿Donde está mamá? 541 00:37:40,840 --> 00:37:42,800 Oh, ella está afuera con tu papá. 542 00:37:42,800 --> 00:37:47,300 Oh, chico, tengo que intentar encontrar a To-Bel, estábamos Hoy voy a hacer algunas compras, disculpe. 543 00:37:53,150 --> 00:37:55,480 ¿Has visto a tu papá? 544 00:37:55,480 --> 00:37:57,770 Solo desearía que se fuera y nos dejara en paz. 545 00:38:00,860 --> 00:38:03,240 Cariño, la puerta está cerrada. 546 00:38:03,280 --> 00:38:04,990 - Mierda. - Espera un minuto, cariño. 547 00:38:04,990 --> 00:38:09,490 Como arenas a través del reloj de arena, así son los días de nuestras vidas. 548 00:38:09,790 --> 00:38:13,120 ¿Cariño? 549 00:38:13,120 --> 00:38:16,250 - La puerta está cerrada. - Espera un minuto, cariño. 550 00:38:18,300 --> 00:38:19,550 Aquí estoy. 551 00:38:22,630 --> 00:38:26,260 - ¿Que estas haciendo aqui? - Solo mirando mis telenovelas. 552 00:38:26,300 --> 00:38:28,930 - Te encantan tus jabones, ¿no? - Mm-hm. 553 00:38:28,930 --> 00:38:30,680 Mmm. 554 00:38:33,190 --> 00:38:34,850 Eso es un sabor raro. 555 00:38:34,850 --> 00:38:38,610 Uh, cariño, quiero ver Rodeo Drive hoy, realmente lo hago 556 00:38:38,610 --> 00:38:41,480 y realmente creo que deberíamos registrarnos en un hotel. 557 00:38:41,490 --> 00:38:45,570 No, no, yo, um ... quiero estar aquí por mi hermana. 558 00:38:45,570 --> 00:38:47,120 Y no quiero insultar a su amiga. 559 00:38:47,120 --> 00:38:50,030 Oye, todo va a estar bien, ¿de acuerdo? 560 00:38:50,040 --> 00:38:52,290 Ya sabes, iremos de compras, volveremos a casa. 561 00:38:52,330 --> 00:38:54,580 No me gustan las fiestas de muertos. 562 00:38:54,580 --> 00:38:57,460 Nos escabulliremos arriba, tontearemos. 563 00:38:57,460 --> 00:39:01,000 ¿Cuánto tiempo han pasado, cuatro horas? 564 00:39:01,000 --> 00:39:04,010 Malditos vientos tener el mundo entero en el trapo. 565 00:39:04,010 --> 00:39:07,590 Oh, mira quién está aquí, Bojangles, te acuerdas del tío Peter y la tía To-Bel. 566 00:39:07,590 --> 00:39:10,310 Dr. Mo, ¿cómo van las cosas con el Proyecto Hambre? 567 00:39:10,310 --> 00:39:13,890 Bueno, ¿conoces a Ralph Ebersol? el presentador del programa de juegos? 568 00:39:13,890 --> 00:39:17,310 Bueno, es un cliente de mi clínica. y es el mejor perro en Hunger. 569 00:39:17,310 --> 00:39:20,860 A la gente no le gusta hablar de eso, ¿sabes? pero hay mucho dinero en Hunger. 570 00:39:20,860 --> 00:39:23,820 De todos modos, quieren mi experiencia pero están jugando. 571 00:39:23,820 --> 00:39:26,150 Oh, cariño, ¿me esperarías un minuto? 572 00:39:26,150 --> 00:39:29,990 - Quiero conseguir una manzana. - Sí bebé. 573 00:39:29,990 --> 00:39:31,870 Entiendo que ha recibido bastante mala prensa. 574 00:39:31,870 --> 00:39:36,330 Hemos tenido una serie de ... es decir, un puñado de muertes en la clínica. 575 00:39:36,330 --> 00:39:38,500 Cobertura desagradable en los medios. 576 00:39:38,500 --> 00:39:41,880 Mira, no me importa con quien hables cuando tienes un montón de gente rica y gorda 577 00:39:41,880 --> 00:39:45,840 que están decididos a adelgazar a cualquier precio, algunos de ellos van a morir. 578 00:39:45,840 --> 00:39:47,550 Es solo una regla de oro. 579 00:39:51,600 --> 00:39:53,890 La Sra. Lipkin dijo que habría algunos supositorios aquí. 580 00:39:53,890 --> 00:39:56,520 ¿Por qué no intentas calentarte? un buen maíz en la mazorca 581 00:39:56,520 --> 00:39:58,810 - y metiéndote eso en el culo. - To-Bel. 582 00:39:58,810 --> 00:40:03,190 Nadie camina sobre To-Bel, nadie. 583 00:40:03,190 --> 00:40:04,570 ¿Cómo me encontraste? 584 00:40:04,570 --> 00:40:06,570 ¿No es eso típico? 585 00:40:06,570 --> 00:40:10,160 Me casé con el hermano de tu esposa, Ahora, ¿cómo es eso de verdad? 586 00:40:10,160 --> 00:40:12,950 No te interpongas entre Lis y yo. 587 00:40:12,950 --> 00:40:16,160 Lo que tú y yo teníamos era hermoso, pero se acabó. 588 00:40:16,160 --> 00:40:20,660 Una cosa no termina hasta que puedas patea el cadáver y no se tira un pedo. 589 00:40:20,750 --> 00:40:22,710 Haré todo lo que digas, te daré dinero ... 590 00:40:22,710 --> 00:40:26,840 Durante dos horas me senté ese maldito bar honky-tonk de Honolulu, 591 00:40:26,840 --> 00:40:28,800 esperando que vuelvas de la cabeza. 592 00:40:28,800 --> 00:40:30,300 Todos pensaron que era una prostituta. 593 00:40:30,300 --> 00:40:34,800 Bueno, agárrese fuerte, doctor. porque lo que va, vuelve. 594 00:40:36,600 --> 00:40:41,100 Ahora sal de mi maldito camino Voy a conseguirme un Louis Vuitton. 595 00:40:45,480 --> 00:40:48,570 Y quiero que corras hacia Felters y recógeme algunos trapos nuevos 596 00:40:48,570 --> 00:40:50,320 - y alquilame un coche, ¿quieres? - Sí, señor. 597 00:40:50,320 --> 00:40:53,200 - No sé dónde dejé el último. - Me haré cargo de ello. 598 00:40:53,200 --> 00:40:57,580 Una cosa más, Quiero que hables con la Sra. Saravian, Lis. 599 00:40:57,580 --> 00:40:59,710 - Okey. - Ustedes dos están cerca. 600 00:40:59,710 --> 00:41:02,920 Tengo que recuperarla, Frank Sé que ella me necesita. 601 00:41:02,920 --> 00:41:04,460 Puedes ayudarla a ver eso. 602 00:41:07,130 --> 00:41:09,510 En la articulación Cupido era mi segundo nombre, doctor. 603 00:41:09,510 --> 00:41:11,550 ¿En serio? 604 00:41:11,550 --> 00:41:14,140 Tú y yo somos muy parecidos. 605 00:41:15,760 --> 00:41:18,730 Vemos algo que queremos, lo buscamos. 606 00:41:18,730 --> 00:41:22,100 - Oh sí. - Quiero decir, el zapato podría estar fácilmente en el otro pie. 607 00:41:22,100 --> 00:41:26,530 Podrías valer $ 14 millones y podría estar buscando cacahuetes. 608 00:41:26,530 --> 00:41:30,740 Somos de diferentes estratagemas de la sociedad. 609 00:41:30,740 --> 00:41:34,620 Eres caviar, soy comida rápida. 610 00:41:34,620 --> 00:41:37,580 Pero yo quiero cruzar, como Rubén Blades. 611 00:41:37,580 --> 00:41:40,290 - ¿Transversal? - No busco una relación. 612 00:41:40,290 --> 00:41:43,790 Eso lleva tiempo y sé que para ti el tiempo es dinero Respeto eso. 613 00:41:45,840 --> 00:41:50,340 Mira mi billetera no puede comprarme acciones ni bonos. 614 00:41:51,550 --> 00:41:56,010 Pero mis manos son Cadillac Coupe deVilles. 615 00:41:56,010 --> 00:41:58,600 Mi cuerpo es un Rolls-Royce Corniche. 616 00:42:05,310 --> 00:42:07,820 Oye, esa fue buena, ¿eh? 617 00:42:07,820 --> 00:42:10,650 Debería estar en la tienda de comedia ¿eh, Sra. Hepburn-Saravian? 618 00:42:13,780 --> 00:42:15,660 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 619 00:42:15,660 --> 00:42:18,120 - Se trata del Dr. Saravian. - Puaj. 620 00:44:06,100 --> 00:44:08,850 Serás un éxito entre las chicas, Tito. 621 00:44:08,850 --> 00:44:12,610 Espera hasta que seas un poco mayor. 622 00:44:12,650 --> 00:44:16,530 No voy a envejecer, ¿no lo entiendes? 623 00:44:16,530 --> 00:44:18,990 Se está poniendo peor. 624 00:44:18,990 --> 00:44:21,570 Anoche tuve un sueño gracioso. 625 00:44:21,580 --> 00:44:23,490 Manchado mis calzoncillos. 626 00:44:23,490 --> 00:44:26,620 Oh, hombre, ese fue un sueño húmedo. 627 00:44:26,620 --> 00:44:30,960 ¿Nunca has oído hablar de masturbarse? 628 00:44:30,960 --> 00:44:33,960 Bueno, claro, pero es malo para ti, ¿no? 629 00:44:33,960 --> 00:44:37,880 Lo he estado haciendo seis o siete veces al día durante años y mírame. 630 00:44:40,340 --> 00:44:43,930 No lo sé, Juan, estoy tan confundido. 631 00:44:43,930 --> 00:44:47,730 Creo que estoy enamorado de Zandra. 632 00:44:50,940 --> 00:44:53,190 Te cuento lo que voy a hacer por ti, Tito. 633 00:44:53,190 --> 00:44:55,780 Sé algo sobre el amor. 634 00:44:55,780 --> 00:44:59,400 Te voy a prestar algunas cintas de video correctas. 635 00:44:59,400 --> 00:45:01,410 Muy inspirador. 636 00:45:04,870 --> 00:45:06,120 ¿Franco? 637 00:45:06,120 --> 00:45:08,330 Me estoy vistiendo, ¿qué haces aquí? 638 00:45:10,420 --> 00:45:11,870 Siempre preguntan eso. 639 00:45:11,880 --> 00:45:13,420 Frank, estoy tratando de prepararme. 640 00:45:13,420 --> 00:45:17,920 Ugh, Clare, Clare, Clare, la primera vez que te vi llevabas Valentino. 641 00:45:20,180 --> 00:45:23,970 Pero parecías tan herido. 642 00:45:23,970 --> 00:45:25,680 Frank, no tienes tiempo. 643 00:45:25,720 --> 00:45:27,220 No soy el hombre del saco, Clare. 644 00:45:27,220 --> 00:45:29,940 Vamos, es el velorio de mi marido. 645 00:45:29,940 --> 00:45:32,060 - Tengo que prepararme. - Por supuesto. 646 00:45:32,060 --> 00:45:33,310 sí. 647 00:45:35,360 --> 00:45:37,860 - Tiene que verse bien para Sidney. - Mm-hm. 648 00:45:50,500 --> 00:45:53,330 Vamos, Frank. 649 00:45:53,330 --> 00:45:55,960 - ¿Sidney? - Clare. 650 00:45:55,960 --> 00:45:57,550 ¿Por qué no puedes dejarme solo? 651 00:45:57,550 --> 00:45:59,130 Quiero tener mi propia vida ahora. 652 00:45:59,130 --> 00:46:00,800 - ¿Con quién, la ayuda? - Oh. 653 00:46:00,800 --> 00:46:03,840 De verdad, cariño, no creo estás poniendo tu mirada lo suficientemente alto. 654 00:46:03,840 --> 00:46:07,470 - ¡Bastardo! - ¿Por qué escuché a ese idiota pavoneándose? 655 00:46:07,470 --> 00:46:10,140 Estrangularse durante la eyaculación. 656 00:46:10,140 --> 00:46:13,560 Oh, bueno, sonó divertido en ese momento y estaba aburrido. 657 00:46:13,560 --> 00:46:17,110 - Eres un pequeño fantasma loco. - No soy el hombre del saco, Clare. 658 00:46:17,110 --> 00:46:19,860 No me vas a intimidar, no me vas a intimidar ¡No te dejaré! 659 00:46:19,860 --> 00:46:22,400 Me encanta la forma en que la luz se derrama en esta habitación. 660 00:46:24,360 --> 00:46:26,450 Jesús, Zandra aún no está en casa. 661 00:46:26,450 --> 00:46:28,030 ¿No se supone que debe estar aquí para el velorio? 662 00:46:28,030 --> 00:46:31,290 - ¡Cállate! - Y ese ridículo dramaturgo, 663 00:46:31,290 --> 00:46:35,710 - ¿Se supone que debo sentirme amenazado? - ¡Cállate cállate! 664 00:46:35,710 --> 00:46:39,460 ¿Cómo te atreves a hablarme de esa manera, pequeña mierda? 665 00:46:39,460 --> 00:46:42,210 Sal de aquí y déjame en paz, ¡uf! 666 00:46:42,220 --> 00:46:45,550 He cambiado, Clare, ¡dale un poco de tiempo! 667 00:46:45,550 --> 00:46:47,720 Dame 21 días seguidos. 668 00:46:47,720 --> 00:46:49,890 ¡Hijo de puta! 669 00:46:49,890 --> 00:46:51,520 ¡Come mierda, Casper! 670 00:46:51,520 --> 00:46:53,100 ¡Ah! 671 00:47:02,860 --> 00:47:07,360 ♪ Un cigarrillo que tiene rastros de lápiz labial. ♪ 672 00:47:08,780 --> 00:47:13,280 ♪ Un boleto de avión a lugares románticos. ♪ 673 00:47:15,170 --> 00:47:19,670 ♪ Y aún mi corazón tiene alas. ♪ 674 00:47:20,750 --> 00:47:24,470 De hecho, tengo, es un acto de tres llamado Admisiones Nocturnas. 675 00:47:24,470 --> 00:47:28,970 Es intratable, de segundo año, sin modales como el infierno y, francamente, lo mejor que he escrito en mi vida. 676 00:47:29,680 --> 00:47:32,720 Sabes que llamaría a la oficina tres o cuatro veces al día. 677 00:47:32,720 --> 00:47:36,770 Siempre que suene el teléfono Sigo pensando que es Sidney. 678 00:47:36,770 --> 00:47:40,480 Clare, fue muy rápido no puede haber sentido ningún dolor. 679 00:47:40,480 --> 00:47:44,740 Te amaba tanto, eras su mundo, sin embargo, estaba tan atormentado 680 00:47:44,740 --> 00:47:47,490 y ahora está feliz, está libre. 681 00:47:47,490 --> 00:47:49,280 Muy triste. 682 00:47:51,370 --> 00:47:53,450 Quiero volver a verlo. 683 00:47:53,450 --> 00:47:57,580 Solo una vez antes de que se lo lleven. 684 00:47:57,580 --> 00:48:01,340 ¿Es legal que el cuerpo todavía esté aquí? 685 00:48:04,420 --> 00:48:06,920 ¿Crees que esto significa que voy a morir pronto? 686 00:48:06,930 --> 00:48:10,850 Willie, vas a vivir mucho tiempo. 687 00:48:10,890 --> 00:48:14,310 Bojangles siempre solía ir antes que yo y explorar cosas. 688 00:48:17,020 --> 00:48:19,270 Dios nos tiene a todos jugando a buscar, ¿no, Clare? 689 00:48:19,270 --> 00:48:20,560 ¡Oh! 690 00:48:23,650 --> 00:48:26,610 Tú también lo amabas, ¿verdad, Rosa? 691 00:48:26,610 --> 00:48:31,110 Bojangles en brazos de Quetzalcoatl ahora. 692 00:48:32,580 --> 00:48:35,160 Ladra. 693 00:48:35,160 --> 00:48:38,960 Bojangles vomita diamantes. 694 00:48:38,960 --> 00:48:43,460 Kukulkan hace excrementos grandes, calientes y hermosos. 695 00:48:46,630 --> 00:48:50,890 Juntos, luchan contra el jaguar, 696 00:48:50,930 --> 00:48:55,430 el mono y el malvado Jesús. 697 00:48:56,770 --> 00:48:59,140 June-Bug, por favor, Estoy sirviendo fondue. 698 00:48:59,140 --> 00:49:02,440 - Esta gente va a dar un ataque de mierda si hace frío. - Eres un tipo muy divertido. 699 00:49:02,440 --> 00:49:04,860 Mira, dije que lo tendría, ¿de acuerdo? 700 00:49:04,860 --> 00:49:07,690 - Hijo de puta. - Woo. 701 00:49:07,690 --> 00:49:11,780 Tenías a la divorciada tirándose pedos en pantimedias ella se reía tan fuerte. 702 00:49:11,780 --> 00:49:16,280 Es parte de mi plan, estoy estableciendo una relación. 703 00:49:16,330 --> 00:49:18,040 Oye, ¿cómo te va con la viuda? 704 00:49:18,040 --> 00:49:21,040 - Está asustada por el perro. - ¿Si? 705 00:49:21,040 --> 00:49:23,580 Bueno, tal vez si cagas en la alfombra ella se pondrá de humor. 706 00:49:23,590 --> 00:49:26,090 Bueno, eso es gracioso, Juan, eso es gracioso. 707 00:49:26,090 --> 00:49:30,590 Debo decir, Peter, está irregular, desigual, pretencioso, incluso absurdo. 708 00:49:32,300 --> 00:49:35,680 En otras palabras, finalmente ha escrito algo que se venderá. 709 00:49:35,680 --> 00:49:39,390 ¿Estás tratando de ser inteligente o tu cerebro borracho solo yap, yap, yap viejas cintas de fiesta? 710 00:49:39,390 --> 00:49:41,730 ¿Por qué no lo escupes, charlatán? 711 00:49:41,730 --> 00:49:43,860 Estaba tratando de hacerte un cumplido. 712 00:49:43,860 --> 00:49:48,320 Estaba hablando de la escena de la castración de tu nueva obra, Admisiones nocturnas. 713 00:49:48,320 --> 00:49:50,780 - ¿Quién te habló de eso? - Lo leí. 714 00:49:50,780 --> 00:49:52,700 Nadie lee mis obras antes de que estén listas. 715 00:49:52,700 --> 00:49:54,240 ¡Nadie, nadie! 716 00:49:54,240 --> 00:49:58,410 - Sr. Hepburn, retírese, señor, por favor. - Muestra algo de respeto, Peter. 717 00:49:58,410 --> 00:50:02,040 - Esta es una estela, no una vista previa. - ¡Howard, deja de joder con él! 718 00:50:02,040 --> 00:50:05,790 Bueno, maravilloso, adelante, arruina el velatorio, mataos, diviértanse. 719 00:50:05,790 --> 00:50:07,710 El hombre no tiene moral, Clare, lo siento. 720 00:50:07,710 --> 00:50:09,760 ¡Es un psicópata moral! 721 00:50:11,800 --> 00:50:13,550 Disculpe. 722 00:50:13,550 --> 00:50:15,470 ¡Puaj! 723 00:50:15,470 --> 00:50:18,510 Rosa, ¿podrías servir el postre ahora, por favor? 724 00:50:18,520 --> 00:50:20,230 Clare, perdóname. 725 00:50:20,230 --> 00:50:24,270 - Oh, Peter, ven y cuéntame todo sobre ti. - Puaj. 726 00:50:24,270 --> 00:50:28,770 He estado trabajando día y noche en esta obra y creo que es maravilloso. 727 00:50:29,110 --> 00:50:32,070 Vaya, se ve hermosa esta noche, Sra. Bel. 728 00:50:32,070 --> 00:50:34,320 Gracias, Dr. Van De Kamp. 729 00:50:34,320 --> 00:50:37,990 Sabes, no creo que haya tenido la oportunidad de decirte cuánto admiro el trabajo de su esposo. 730 00:50:38,030 --> 00:50:39,830 Oh, mi bebé es un genio. 731 00:50:39,830 --> 00:50:41,500 Nos hará ganar mucho dinero. 732 00:50:41,500 --> 00:50:43,920 Oh, no, no lo creo. 733 00:50:43,920 --> 00:50:47,630 Tu marido es un genio pero su tipo de genio no vende. 734 00:50:47,630 --> 00:50:49,550 No en esta ciudad, de todos modos. 735 00:50:49,550 --> 00:50:53,420 Respeto a Peter Hepburn, respeto su visión, Respeto su coraje 736 00:50:53,420 --> 00:50:57,640 para seguir haciendo el tipo de trabajo que conoce nunca le traerá mucho dinero. 737 00:50:57,640 --> 00:51:02,140 Pero vivimos tan bien. 738 00:51:02,480 --> 00:51:05,480 Gasta y conoce a Shirley MacLaine. 739 00:51:05,480 --> 00:51:09,480 El dinero son solo los últimos restos de una herencia mezquina. 740 00:51:09,480 --> 00:51:13,980 Su madre era una mujer sospechosa, les dejó lo que yo llamo un fondo de desconfianza. 741 00:51:17,200 --> 00:51:21,120 En cuanto a sus amigos famosos, bueno, digamos, los dramaturgos son buenas mascotas 742 00:51:21,120 --> 00:51:24,910 y Dios sabe, Peter ya casi no tiene casa. 743 00:51:24,910 --> 00:51:29,410 Dime, ¿crees que podría presentarme? a Shirley MacLaine? 744 00:51:29,840 --> 00:51:33,380 Charlie Rader, lo sé. 745 00:51:33,380 --> 00:51:37,880 Tenían un gran corazón, 12 tortillas de huevo y Krugerrands. y escalofríos y pijamas de seda 746 00:51:40,220 --> 00:51:44,720 y toda la maldita pura, hermosa, asombro desesperado de ... 747 00:51:46,730 --> 00:51:49,860 Mierda, no puedo recordar el resto. 748 00:51:49,860 --> 00:51:53,280 Little Shylock fue mi primera obra de teatro producida, corrió seis funciones. 749 00:51:53,280 --> 00:51:57,780 New York Times dijo: "Cuidado, mundo, un poeta importante se encamina hacia Shubert Alley ". 750 00:51:58,360 --> 00:51:59,870 ¿Cómo lo encontraste? 751 00:51:59,870 --> 00:52:01,910 En una antología. 752 00:52:03,490 --> 00:52:06,000 Beautiful Losers, Volumen 3. 753 00:52:06,000 --> 00:52:08,210 Cristo, que lectura le diste. 754 00:52:08,210 --> 00:52:10,250 Bernadette nunca había sonado tan regia. 755 00:52:10,250 --> 00:52:14,670 ¿Podrías ... leerías una escena? de mi nueva obra? 756 00:52:14,670 --> 00:52:16,090 Me encantaría. 757 00:52:16,090 --> 00:52:18,010 Ven aquí, lo leeré contigo. 758 00:52:23,010 --> 00:52:25,560 - Por favor no. - Déjame continuar. 759 00:52:25,560 --> 00:52:27,850 Actuaré como un hombre de verdad por una vez. 760 00:52:27,850 --> 00:52:30,600 - Y córtelo de raíz. - ¿Harías eso por mí? 761 00:52:30,610 --> 00:52:32,060 ¿No ves? 762 00:52:32,070 --> 00:52:35,030 Son estos los que nos han separado. 763 00:52:35,030 --> 00:52:38,450 Estos pequeños dictadores envueltos en cuero barato. 764 00:52:38,450 --> 00:52:40,740 Pequeños monstruos codiciosos en un feo bolso arrugado 765 00:52:40,740 --> 00:52:43,780 que me han retenido del reino de la monogamia! 766 00:52:43,790 --> 00:52:46,160 ¡Te lo ruego, baja el cuchillo! 767 00:52:50,630 --> 00:52:53,540 Juan, sabes tocar, ¿no? 768 00:52:53,540 --> 00:52:55,250 Lo siento, pensé que ... 769 00:52:55,250 --> 00:52:57,590 Bueno, en lugar de pensar porque no bajas a la cocina 770 00:52:57,590 --> 00:53:02,090 y envuelva unas coles de Bruselas en tocino o algo así. 771 00:53:02,720 --> 00:53:04,850 Sí, Sra. Lipkin. 772 00:53:48,350 --> 00:53:50,930 Se acerca la noche. 773 00:53:50,940 --> 00:53:55,110 Mi simiente apuñalaré en tu gentil-alia. 774 00:53:55,110 --> 00:53:59,610 Tranquilo, pronto dejaré de ser tu prometido. 775 00:54:00,280 --> 00:54:04,780 Prométeme que obedecerás mi siempre lujuriosa orden, mi señora. 776 00:54:05,120 --> 00:54:08,700 Oh, Maestro, soy su esposa. 777 00:54:08,700 --> 00:54:12,500 Te lo prometo ... oh. 778 00:54:32,100 --> 00:54:33,940 ¿Qué pasa, Grimalda? 779 00:54:33,940 --> 00:54:38,400 Mi señora, ¿qué te preocupa? en este feliz día? 780 00:54:38,400 --> 00:54:42,900 He retenido placeres de mi maestro hasta que dijo que sería connubialmente mío. 781 00:54:45,990 --> 00:54:50,490 Y ahora su pasión está inflamada, sin embargo, no estoy preparado. 782 00:54:51,700 --> 00:54:54,500 Porque soy virgen. 783 00:54:54,500 --> 00:54:57,500 - Oh. - ¿Tía To-Bel? 784 00:54:57,500 --> 00:55:00,550 Niño pequeño, te lo ruego. 785 00:55:00,550 --> 00:55:03,170 Déjame hacerte bien. 786 00:55:11,180 --> 00:55:13,140 Supositorios, Frank, eso es lo que recomiendo. 787 00:55:13,140 --> 00:55:15,190 - Yo los uso yo mismo ... - Hola chicos. 788 00:55:15,190 --> 00:55:17,100 - ¿Donde está mamá? - Llegas tarde. 789 00:55:17,100 --> 00:55:18,980 Sé. 790 00:55:18,980 --> 00:55:20,440 Ella está enojada. 791 00:55:20,440 --> 00:55:22,440 No pude evitarlo, PCH está cerrado. 792 00:55:22,440 --> 00:55:23,990 Malibú está en llamas. 793 00:55:23,990 --> 00:55:25,360 Estás preciosa. 794 00:55:32,830 --> 00:55:35,160 Oh, oh. 795 00:55:35,160 --> 00:55:38,250 Oh, sí. 796 00:55:38,250 --> 00:55:39,290 Willie? 797 00:55:39,340 --> 00:55:42,500 ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 798 00:55:42,510 --> 00:55:43,590 Willie? 799 00:55:43,590 --> 00:55:46,010 Ooh, ooh. 800 00:55:46,010 --> 00:55:47,590 ¡Adelante! 801 00:55:50,430 --> 00:55:51,680 ¿Qué estás haciendo? 802 00:55:51,680 --> 00:55:53,520 Viendo el piloto de Hillary de tu mamá. 803 00:55:53,520 --> 00:55:56,850 Justo lo que Mo me envió a buscar. 804 00:55:56,850 --> 00:55:58,560 Espera, no tomes eso, no he terminado. 805 00:55:58,560 --> 00:56:00,310 Ahora estas. 806 00:56:05,570 --> 00:56:09,160 Sé lo que estabas haciendo. 807 00:56:09,160 --> 00:56:12,410 Te vas a dejar crecer el pelo en las palmas y quedarme ciego. 808 00:56:12,410 --> 00:56:14,450 Los esteroides lo harán de todos modos. 809 00:56:14,450 --> 00:56:17,410 Willie, necesitas una novia antes de convertirte en un pervertido. 810 00:56:17,420 --> 00:56:19,540 ¿Te refieres a Frank? 811 00:56:22,590 --> 00:56:25,800 - Sí, escuché que te envuelve completamente en proteína. - ¿En realidad? 812 00:56:25,800 --> 00:56:27,880 - Mm-hm. - ¿Cuál es tu nombre? 813 00:56:27,880 --> 00:56:29,930 Perséfone Cohen. 814 00:56:29,930 --> 00:56:32,220 ¿Le gustaría saber algo realmente asombroso? 815 00:56:32,220 --> 00:56:35,100 Tengo tu nombre tatuado en mi trasero. 816 00:56:35,100 --> 00:56:37,810 - ¿Mi nombre completo? - Mm-hm. 817 00:56:39,730 --> 00:56:41,900 Howard ... discúlpame. 818 00:56:41,900 --> 00:56:43,360 Howard, tenemos que hablar. 819 00:56:43,400 --> 00:56:45,480 sí. Disculpe. 820 00:56:50,070 --> 00:56:51,360 Gracias. 821 00:56:51,410 --> 00:56:52,570 Dime, eso estuvo bastante bien. 822 00:56:52,580 --> 00:56:54,080 ¿Tu nueva obra? 823 00:56:54,080 --> 00:56:56,160 - Pensé que era real. - Gracias, Juan. 824 00:56:56,160 --> 00:56:57,710 Espero que los críticos lo aprecien tanto. 825 00:56:57,710 --> 00:57:02,210 Si. Pero de que se trata ¿No asusta a las damas? 826 00:57:03,170 --> 00:57:05,300 ¿Cortarlos ellos mismos? Mierda. 827 00:57:05,300 --> 00:57:06,920 Quiero decir, está tratando de llevarla a la cama, ¿no? 828 00:57:06,920 --> 00:57:09,380 Todo está en la escritura, Juan, es poesía. 829 00:57:09,380 --> 00:57:13,880 Demonios, cuando una mujer te cae encima la mitad del tiempo ella se retrae en lo que dices. 830 00:57:15,260 --> 00:57:16,850 ¿Frank te dijo qué? 831 00:57:16,850 --> 00:57:18,310 Ahora, no te enfades. 832 00:57:18,310 --> 00:57:22,810 Dijo que hablaste en sueños la noche que el policía te trajo a casa. 833 00:57:23,020 --> 00:57:26,690 ¿De verdad has sido impotente? desde que me dejaste 834 00:57:26,690 --> 00:57:27,940 Haré que lo despidan. 835 00:57:27,940 --> 00:57:29,280 Ahora te exijo que lo despidas. 836 00:57:29,280 --> 00:57:31,320 No, Frank estaba preocupado. 837 00:57:31,320 --> 00:57:35,620 Es amable y decente y solo tiene los intereses de otras personas en el fondo. 838 00:57:35,620 --> 00:57:38,200 Ahora, sobre esta mujer por la que me dejaste ... 839 00:57:38,200 --> 00:57:39,750 Oh, nunca la toqué. 840 00:57:39,750 --> 00:57:41,620 Quiero decir, la toqué, ella me tocó 841 00:57:41,620 --> 00:57:45,290 pero eso fue todo, no pasó nada. 842 00:57:45,290 --> 00:57:47,250 Estoy tan avergonzado. 843 00:57:47,250 --> 00:57:49,840 Sé lo que tengo que hacer ahora. 844 00:57:49,840 --> 00:57:51,930 ¿Qué quieres decir? 845 00:57:51,930 --> 00:57:54,600 Voy a comprobar en la suite Mouette Chandalle en Wilshire 846 00:57:54,600 --> 00:57:58,180 con todo el material quirúrgico que necesito y simplemente los eliminaré. 847 00:57:58,180 --> 00:57:59,270 ¿Eliminarlos? 848 00:57:59,270 --> 00:58:01,060 Oí hablar de un hombre quien sacó su propio apéndice, 849 00:58:01,060 --> 00:58:03,850 Entonces, ¿por qué no cortarlos de raíz? 850 00:58:03,850 --> 00:58:06,360 ¿Tus huevos? 851 00:58:06,360 --> 00:58:07,780 ¡Mis bolas! 852 00:58:07,780 --> 00:58:10,280 No tengo huevos, Lis. 853 00:58:10,280 --> 00:58:14,780 Todo lo que tengo es un juego de grasa pequeños dictadores cosidos en cuero barato. 854 00:58:15,450 --> 00:58:17,950 Howard, estoy realmente preocupado por ti. 855 00:58:17,950 --> 00:58:22,450 Un par de monstruos codiciosos colgando en el bolso de una mujer zalamera, 856 00:58:24,830 --> 00:58:27,960 del tipo que compra en Q Mart. 857 00:58:27,960 --> 00:58:32,460 La monogamia era mi reino y me han desterrado. 858 00:58:35,550 --> 00:58:38,720 Oh pobre bebé. 859 00:58:38,720 --> 00:58:41,640 ¿De verdad harías eso por mí? 860 00:58:41,640 --> 00:58:43,190 Danos otra oportunidad, Lis. 861 00:58:43,190 --> 00:58:46,310 No dejes que muera, no sin luchar. 862 00:58:52,650 --> 00:58:55,490 Bueno. 863 00:58:55,490 --> 00:58:57,030 Ven a mi. 864 00:58:57,030 --> 00:58:59,490 Esta noche, pasada la medianoche. 865 00:59:04,960 --> 00:59:09,040 Attenzione, attenzione, damas y caballeros, tenemos un regalo especial para ti esta noche. 866 00:59:09,050 --> 00:59:13,550 Por demanda popular y en honor del inminente renacimiento de su serie, 867 00:59:14,090 --> 00:59:15,800 estamos presentando esta noche, solo para una visita, 868 00:59:15,800 --> 00:59:19,470 el piloto original de Hillary. 869 00:59:21,100 --> 00:59:23,180 ¡Bravo! 870 00:59:23,180 --> 00:59:25,230 - ¿Tienes la cinta? - UH Huh. 871 00:59:25,230 --> 00:59:28,480 - Mo, ¿tenemos que hacerlo? - Tienes que darle a la gente lo que quiere, cariño. 872 00:59:28,480 --> 00:59:30,070 Eso es el mundo del espectáculo, mamá. 873 00:59:31,440 --> 00:59:33,990 Mo, eres malvado. 874 00:59:33,990 --> 00:59:35,700 ¡Luces! 875 00:59:35,700 --> 00:59:39,870 Ella es una comediante maravillosa y terriblemente subestimado. 876 00:59:39,870 --> 00:59:42,580 - Te quiero. - Howard, shh. 877 00:59:48,460 --> 00:59:50,920 ¿Cariño? Disculpe. 878 00:59:53,840 --> 00:59:56,510 Se acerca la noche. 879 00:59:56,510 --> 01:00:01,010 Mi simiente apuñalaré en tu gentil-alia. 880 01:00:01,560 --> 01:00:03,560 Esto no parece episódico. 881 01:00:03,600 --> 01:00:05,640 ¿Qué es esto, Mo? 882 01:00:05,640 --> 01:00:07,940 Creo que vi esto una vez en la Octava Avenida. 883 01:00:07,940 --> 01:00:09,860 Soy tu esposa. 884 01:00:09,860 --> 01:00:13,480 Te lo prometo todo. 885 01:00:18,450 --> 01:00:19,530 Mierda. 886 01:00:21,330 --> 01:00:22,620 ¡Oh! 887 01:00:24,500 --> 01:00:26,370 ¿Oh! que paso? 888 01:00:26,370 --> 01:00:27,710 ¡Vuelve a encenderlo! 889 01:00:27,710 --> 01:00:29,120 Juan, ve y haz algo al respecto. 890 01:00:29,130 --> 01:00:31,090 - Sí. - Enciende algunas velas. 891 01:00:31,090 --> 01:00:32,380 Lo que necesitamos es un poco más ... 892 01:00:43,350 --> 01:00:46,270 Tía To-Bel. 893 01:00:46,270 --> 01:00:49,020 Pensé que tal vez no querrías a nadie para ver esto. 894 01:00:50,810 --> 01:00:54,610 Pensé que era muy buena, mi señora. 895 01:00:54,610 --> 01:00:59,110 Eres el único hombre que puedo recordar que no quería nada de mí. 896 01:00:59,490 --> 01:01:02,070 Me gustaría darte algo. 897 01:01:02,070 --> 01:01:06,570 ¿Puedes conocer a tu tía To-Bel? en la casa de la piscina alrededor de la medianoche? 898 01:01:07,290 --> 01:01:09,960 - Por supuesto. - Okey. 899 01:01:16,420 --> 01:01:18,630 Oh. 900 01:01:18,630 --> 01:01:20,010 Soy yo. 901 01:01:20,010 --> 01:01:21,760 Juan, ¿por qué no arreglas las luces? 902 01:01:21,760 --> 01:01:23,640 Sra. Saravian? 903 01:01:23,680 --> 01:01:25,100 La vida es una corrida de toros. 904 01:01:25,100 --> 01:01:28,600 Sí, y ahora mismo es una corrida de toros muy oscura. 905 01:01:28,600 --> 01:01:30,230 Entonces, ¿por qué no vuelves a la casa y ...? 906 01:01:30,230 --> 01:01:34,730 Te ofrezco las bolas de el gran toro triste, mis cojones. 907 01:01:37,230 --> 01:01:39,820 - ¿Tu que? - Mis dictados, tienen cuero, 908 01:01:39,820 --> 01:01:42,660 pero este cuero es barato. 909 01:01:42,660 --> 01:01:45,450 - Juan, detente. - Sin su amor, Sra. Hepburn-Saravian, 910 01:01:45,450 --> 01:01:48,080 Solo soy el bolso de una mujer sórdida. 911 01:01:48,080 --> 01:01:52,080 Mis monstruos tienen codicia en su, eh, reino. 912 01:01:52,080 --> 01:01:54,830 Su reino de ... 913 01:01:54,840 --> 01:01:57,960 - Monogamia. - Monotonía, sí. 914 01:01:57,960 --> 01:02:02,460 Juan, eso es muy dulce, pero dejas esos dictados colgando 915 01:02:02,510 --> 01:02:04,930 en ese bolso al que pertenecen. 916 01:02:04,930 --> 01:02:09,430 Ahora ve a buscar una bandeja de cerdos en una manta y circular. 917 01:02:11,560 --> 01:02:13,350 Bueno. 918 01:02:29,790 --> 01:02:32,540 Lis? ¿Dónde has estado? 919 01:02:32,540 --> 01:02:34,290 Te estuve buscando. 920 01:02:34,290 --> 01:02:36,210 Peter me acaba de mostrar su nueva obra. 921 01:02:36,210 --> 01:02:37,380 Oh, ¿lo has leído? 922 01:02:37,380 --> 01:02:41,010 No, pero parece que he estado en algunos avances. 923 01:02:41,010 --> 01:02:42,670 El es un mago. 924 01:02:42,680 --> 01:02:44,890 Noche extraña. 925 01:02:52,940 --> 01:02:55,350 Sabes que Howard es un fraude, ¿no? 926 01:02:57,150 --> 01:03:00,280 Nunca habló de ti, ¿no es gracioso? 927 01:03:00,280 --> 01:03:01,900 Fuiste tu. 928 01:03:03,360 --> 01:03:07,860 A veces me despertaba y él solo me estaría mirando. 929 01:03:08,330 --> 01:03:11,410 Solía ​​llamarme su "estrella oscura". 930 01:03:11,410 --> 01:03:13,040 Me gusta eso. 931 01:03:13,040 --> 01:03:16,750 Por supuesto, sabía que estaba lleno de mierda y por eso hicimos clic. 932 01:03:16,750 --> 01:03:19,840 Y fue solo una coincidencia que te casaste con mi hermano Peter? 933 01:03:19,840 --> 01:03:23,010 Solo un pequeño y extraño acto de Dios. 934 01:03:23,010 --> 01:03:25,430 ¿Cómo sabes que no le diré todo? 935 01:03:25,430 --> 01:03:27,590 Solo le hará daño. 936 01:03:27,590 --> 01:03:32,090 Me preocupo por tu hermano y él me ama, llueva o brille. 937 01:03:34,020 --> 01:03:36,310 ¿Porqué me estas diciendo esto? 938 01:03:38,980 --> 01:03:41,730 ¿Seré honesto? 939 01:03:41,730 --> 01:03:43,490 Por favor. 940 01:03:43,490 --> 01:03:45,950 Solo el estado de ánimo en el que estaba. 941 01:04:01,590 --> 01:04:02,670 Te amo, Clare. 942 01:04:02,670 --> 01:04:05,220 Clare, ¿no me amas? 943 01:04:05,220 --> 01:04:07,430 - Bueno, yo ... - Lo sabía, lo sabía. 944 01:04:07,430 --> 01:04:09,550 To-Bel y yo nunca fuimos adecuados el uno para el otro. 945 01:04:09,550 --> 01:04:11,300 No tiene ambición, no tiene experiencia en la vida. 946 01:04:11,310 --> 01:04:13,720 Con To-Bel, lo que ve es lo que obtiene. 947 01:04:13,720 --> 01:04:15,310 ¡Clare, mírame, mírame! 948 01:04:15,310 --> 01:04:18,350 Sé que es poco después de Sidney y todo eso pero la vida es para vivir. 949 01:04:18,350 --> 01:04:20,020 ¡Ayúdame, ayúdame a luchar por nosotros! 950 01:04:20,020 --> 01:04:21,400 La vida es para vivir. 951 01:04:21,400 --> 01:04:23,900 Sabemos mejor, ¿no? 952 01:04:23,900 --> 01:04:26,360 ¡Sí, para los vivos! 953 01:04:26,360 --> 01:04:27,820 Te haré tan feliz. 954 01:04:27,860 --> 01:04:30,490 Te escribiré una obra maravillosa y eres una gran actriz! 955 01:04:30,490 --> 01:04:31,740 ¿Escuchas eso? 956 01:04:31,740 --> 01:04:33,910 Le encanta mi forma de actuar ama todo sobre mí. 957 01:04:33,910 --> 01:04:35,330 Por su puesto que lo hace, y se lo gritaré al mundo, 958 01:04:35,330 --> 01:04:36,660 porque te ama! 959 01:04:36,660 --> 01:04:38,960 No te dejaré ir, Clare, todavía estamos involucrados. 960 01:04:38,960 --> 01:04:42,130 Mierda, es mi momento ahora y pretendo demostrártelo. 961 01:04:42,130 --> 01:04:44,050 - ¿Peter? - ¿Sí? 962 01:04:44,050 --> 01:04:46,720 Necesito que te quedes conmigo esta noche. 963 01:04:46,720 --> 01:04:48,720 Esta noche, oh, Clare. 964 01:04:48,720 --> 01:04:51,260 Necesito demostrarte mi amor. 965 01:04:51,260 --> 01:04:53,430 - Esta noche entonces. - Sí. 966 01:05:07,610 --> 01:05:09,030 ¿Si? 967 01:05:11,490 --> 01:05:14,530 La Señora Saravian, ella te pide que vengas. 968 01:05:14,540 --> 01:05:16,330 Oye, no trabajo para esa perra. 969 01:05:16,330 --> 01:05:18,870 Ella necesita un rollo de papel higiénico cambiado ella puede conseguir que Frank lo haga. 970 01:05:18,910 --> 01:05:21,170 Ve, Juan. 971 01:05:21,170 --> 01:05:24,960 Lucha contra el jaguar, Tezcatlipoca. 972 01:05:24,960 --> 01:05:29,460 Haz que vomite como (ininteligible). 973 01:05:29,800 --> 01:05:34,300 Estrella de la mañana, estrella de la tarde. 974 01:05:35,680 --> 01:05:38,600 (ininteligible) 975 01:05:38,600 --> 01:05:42,100 Paseos con el perro. 976 01:05:48,190 --> 01:05:51,110 Pasa, Juan. 977 01:05:53,410 --> 01:05:57,870 ¿Has oído hablar de Illinger's? 978 01:05:57,870 --> 01:05:58,910 Es una tienda de delicatessen, ¿no? 979 01:05:58,950 --> 01:06:00,910 ¿Allí en Studio City? 980 01:06:05,090 --> 01:06:08,670 Vaya, un poco más borracho de lo que pensaba. 981 01:06:08,670 --> 01:06:11,090 ¿Podrías ayudarme con esto? 982 01:06:19,140 --> 01:06:22,640 Entonces, ¿ya los cortaste? 983 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 No, señora. 984 01:06:27,900 --> 01:06:29,940 Cerrar la puerta. 985 01:06:34,570 --> 01:06:39,070 Me recuerdas a un ordenanza que yo conocía en Illinger's, el manicomio. 986 01:06:40,290 --> 01:06:42,910 Casi me sacó bien. 987 01:06:42,920 --> 01:06:45,830 Y no por los métodos habituales. 988 01:06:49,630 --> 01:06:51,550 ¿Qué pasa, Juan? 989 01:06:54,970 --> 01:06:58,470 Un par de oraciones respondidas nunca lastimes a nadie. 990 01:07:01,310 --> 01:07:03,940 Por favor. 991 01:07:03,940 --> 01:07:06,980 Te quería, pero ... 992 01:07:07,020 --> 01:07:08,770 así no. 993 01:07:08,770 --> 01:07:10,730 ¿No como qué? 994 01:07:12,740 --> 01:07:16,320 Mi abuela me dijo que habia solo dos tipos de personas en este país: 995 01:07:16,320 --> 01:07:18,990 Gente que no puede sentir 996 01:07:19,030 --> 01:07:21,410 y gente que siente demasiado. 997 01:07:21,410 --> 01:07:24,000 De acuerdo, ¿cuál soy yo? 998 01:07:24,040 --> 01:07:25,370 ¿Tú? 999 01:07:30,090 --> 01:07:34,590 Eres como el viento cálido del que hablas 1000 01:07:34,630 --> 01:07:38,720 montañas azules, chevrolets, 1001 01:07:38,720 --> 01:07:43,220 un viento lleno de mil olores Nunca he olido antes. 1002 01:07:43,350 --> 01:07:46,480 ¿Este es mi hermano Peter hablando? 1003 01:07:46,480 --> 01:07:50,980 ¿O es esto algo que viste? en la televisión pública? 1004 01:07:51,190 --> 01:07:54,150 ¡No, espera, no te vayas! 1005 01:07:54,150 --> 01:07:56,780 Eres tú, realmente eres tú. 1006 01:07:56,780 --> 01:07:58,820 Lo siento. 1007 01:07:58,820 --> 01:08:03,320 Bueno, ¿quieres que tus patas se llenen de miel? 1008 01:08:03,790 --> 01:08:06,370 Oso peludo y triste. 1009 01:08:08,130 --> 01:08:09,710 ¿Lo harías? 1010 01:08:29,520 --> 01:08:32,860 Le pasa a todo el mundo, Willie. 1011 01:08:32,860 --> 01:08:37,360 - Me siento fatal. - Mierda, esa no es siempre la medida de un hombre. 1012 01:08:37,490 --> 01:08:41,160 Con lo que enfrentaste Eres más hombre que la mayoría con los que he estado. 1013 01:08:41,160 --> 01:08:43,580 - ¿En realidad? - Claro que sí. 1014 01:08:43,580 --> 01:08:46,870 Muchos chicos se ponen nerviosos la primera vez. 1015 01:08:46,870 --> 01:08:51,370 Y, si te sirve de consuelo, 1016 01:08:51,590 --> 01:08:54,710 estás mucho mejor equipado que tu papi. 1017 01:08:56,340 --> 01:08:59,380 Ahora, ¿por qué no sigues y duermes un poco? 1018 01:08:59,380 --> 01:09:01,390 To-Bel? 1019 01:09:01,390 --> 01:09:03,600 Eres la mejor tía que puede tener un niño. 1020 01:09:24,950 --> 01:09:26,740 Clare? 1021 01:09:43,390 --> 01:09:45,510 Oh, Lis. 1022 01:09:47,430 --> 01:09:49,600 Solo eres tú, Lis. 1023 01:09:49,600 --> 01:09:51,730 Solo tu siempre. 1024 01:09:51,730 --> 01:09:56,230 Sí, cariño, pero me siento tan tonto. 1025 01:09:56,780 --> 01:09:59,440 Juan y yo llegamos un poco tarde 1026 01:09:59,440 --> 01:10:02,030 entonces, ¿te importaría esperar afuera? 1027 01:10:02,030 --> 01:10:04,740 O si quieres puedes entrar y leer un libro. 1028 01:12:53,200 --> 01:12:55,700 Estás despierto temprano esta mañana. 1029 01:12:55,700 --> 01:12:56,830 Si. 1030 01:12:56,830 --> 01:12:59,540 Sacudido y volteado toda la noche. 1031 01:12:59,540 --> 01:13:01,330 Mm-hm. 1032 01:13:10,340 --> 01:13:11,840 ¿Qué es esto? 1033 01:13:14,890 --> 01:13:16,180 ¿Eh? 1034 01:13:18,310 --> 01:13:20,190 La jodiste, ¿no? 1035 01:13:20,190 --> 01:13:21,900 ¿Jodido quién? 1036 01:13:25,650 --> 01:13:27,740 Rosa me dijo que estaba preguntando por ti. 1037 01:13:27,740 --> 01:13:29,700 No podía quitar la tapa de su Valium. 1038 01:13:29,700 --> 01:13:31,990 Oye, ¿estás escuchando a Rosa, hombre? 1039 01:13:31,990 --> 01:13:33,450 Ella tiene un recogedor suelto. 1040 01:13:33,450 --> 01:13:35,790 Así que no hiciste a la Sra. Hepburn-Saravian. 1041 01:13:35,790 --> 01:13:37,240 Diablos no. 1042 01:13:37,250 --> 01:13:39,080 ¿Hiciste la viuda? 1043 01:13:43,000 --> 01:13:44,840 Estoy trabajando en ello. 1044 01:13:48,800 --> 01:13:51,300 Ahora, ¿cuál es la Sra. Lipkin? 1045 01:13:51,300 --> 01:13:53,760 Ella está en la cabecera de la mesa con la peluca de Hillary. 1046 01:13:53,760 --> 01:13:54,850 Clare? 1047 01:13:54,850 --> 01:13:57,180 - Kelly Margoland. - ¡Oh, Kelly! 1048 01:13:57,180 --> 01:13:59,140 Justo a tiempo para el brunch. 1049 01:13:59,140 --> 01:14:00,810 Rosa! 1050 01:14:00,810 --> 01:14:02,650 Hola. 1051 01:14:02,650 --> 01:14:04,650 Rosa, ¿puedes traer otra mimosa? 1052 01:14:04,650 --> 01:14:06,400 Ven y siéntate a mi lado. 1053 01:14:06,440 --> 01:14:09,490 Estaba empezando a pensar eras solo una voz en el teléfono. 1054 01:14:09,490 --> 01:14:12,160 Todos, esta es Kelly. 1055 01:14:12,160 --> 01:14:14,200 Ella ha hecho algo conmigo para la revista Lifestyle. 1056 01:14:14,200 --> 01:14:16,530 - Oh, adoro el estilo de vida. - ¡Oh Dios! 1057 01:14:16,530 --> 01:14:18,200 Háblame del artículo. 1058 01:14:18,200 --> 01:14:20,250 ¿Va a ser ¿Qué pasó con Hillary? 1059 01:14:20,250 --> 01:14:22,710 - ¡Mm-hm! - ¿Qué son todas estas motas negras por todas partes? 1060 01:14:22,710 --> 01:14:24,330 Son cenizas del fuego. 1061 01:14:24,330 --> 01:14:26,340 Oh, la casa de mi amiga Mimi se quemó. 1062 01:14:26,340 --> 01:14:28,630 Pero tienen otros dos en Malibú, así que ... 1063 01:14:28,630 --> 01:14:31,670 Supuestamente hay 17 incendios separados. 1064 01:14:31,680 --> 01:14:34,430 - ¿De diecisiete? - ¡Repartidos en dos o tres condados! 1065 01:14:34,470 --> 01:14:36,350 Los vientos lo avivan. 1066 01:14:36,350 --> 01:14:38,180 No me extraña que no pudiera dormir. 1067 01:14:38,180 --> 01:14:40,350 Los vientos engendran depresión. 1068 01:14:40,350 --> 01:14:43,020 Recomiendo comida chatarra hasta que estés listo para vomitar, 1069 01:14:43,020 --> 01:14:46,150 luego un vigorizante enema de agua salada. 1070 01:14:46,150 --> 01:14:48,940 Ehecatl, la tormenta de viento de la vergüenza, 1071 01:14:48,940 --> 01:14:53,440 las palmas silvestres golpean al huehuetl tambor de aniquilación. 1072 01:14:54,110 --> 01:14:56,160 Rosa, ¿podrías encontrarnos algo? 1073 01:14:56,160 --> 01:14:58,870 ¿Podemos dejar de hablar? sobre el puto viento? 1074 01:14:58,870 --> 01:14:59,990 Howard. 1075 01:15:00,000 --> 01:15:03,580 Cristo, esta charla de mesa falsa es suficiente convertir a cualquiera en pirómano. 1076 01:15:03,580 --> 01:15:04,830 Howard, ¿qué pasa ahora? 1077 01:15:04,830 --> 01:15:08,550 Anoche intenté acostarme con mi ex esposa. 1078 01:15:08,550 --> 01:15:09,710 Howard, no hagas esto. 1079 01:15:09,710 --> 01:15:11,090 Aquí hay niños y prensa. 1080 01:15:11,090 --> 01:15:12,590 Ya no soy niños. 1081 01:15:12,590 --> 01:15:15,130 Willie, anoche fui a ver a tu madre. 1082 01:15:15,140 --> 01:15:17,470 Kelly, has estado trabajando para el estilo de vida durante mucho tiempo? 1083 01:15:17,510 --> 01:15:19,470 - Sí. - Y ella no me aceptaría, 1084 01:15:19,510 --> 01:15:22,060 y estoy agradecido, porque no lo valgo. 1085 01:15:22,060 --> 01:15:26,310 He sido un marido terrible y perdoname peor padre 1086 01:15:26,310 --> 01:15:29,360 y simplemente estoy cansado de todas las mentiras. 1087 01:15:29,360 --> 01:15:31,900 Después del brunch, empacaré mis cosas y me iré. 1088 01:15:31,900 --> 01:15:33,690 Papá, eso es lo que siempre haces. 1089 01:15:33,700 --> 01:15:35,320 Clare, quizás sea mejor que vuelva la semana que viene. 1090 01:15:35,320 --> 01:15:37,820 - No. - Bueno, si no es San Howard, 1091 01:15:37,820 --> 01:15:39,830 el mártir y el gilipollas egocéntrico. 1092 01:15:39,830 --> 01:15:41,660 - Me lo merezco. - Peter, anímate. 1093 01:15:41,660 --> 01:15:42,950 Ve, empaca tus cosas. 1094 01:15:42,950 --> 01:15:44,870 Tu amigo Sidney está teniendo una fiesta de swing en el infierno. 1095 01:15:44,870 --> 01:15:46,210 ¡Trae tu propia cuerda! 1096 01:15:46,210 --> 01:15:50,710 Sidney Lipkin era mi amigo pretencioso y lame el culo. 1097 01:15:51,090 --> 01:15:55,590 Eres como un rastro de escoria triste dejado atrás Dios sabe qué tipo de parásito come mierda. 1098 01:15:56,890 --> 01:16:00,220 Um, Clare, tal vez sea mejor que vuelva tal vez cuando un fotógrafo es libre? 1099 01:16:00,220 --> 01:16:01,470 - No. - ¡Dile a ella! 1100 01:16:01,470 --> 01:16:04,430 ¡Dile a tu esposa que estás enamorado de Clare! 1101 01:16:04,430 --> 01:16:07,230 - Bastardo. - ¿Quieres pasarme eso de nuevo? 1102 01:16:07,230 --> 01:16:09,520 To-Bel, está bromeando. 1103 01:16:09,560 --> 01:16:11,980 Howard, estás ... ¿Te drogaste con algo o qué? 1104 01:16:11,980 --> 01:16:14,030 Adelante, Eugene O'Neill, díselo. 1105 01:16:14,030 --> 01:16:16,650 Es lo moral que se debe hacer. 1106 01:16:16,650 --> 01:16:20,450 Para ... To-Bel, oh, Dios, es verdad. 1107 01:16:20,450 --> 01:16:22,240 - UH Huh. - ¡Peter! 1108 01:16:22,240 --> 01:16:24,790 Así que estás enamorado de la repetición aquí. 1109 01:16:24,790 --> 01:16:26,460 Bueno, eso no es una perra. 1110 01:16:26,460 --> 01:16:29,170 El ocelote debe matar todos los días para vivir. 1111 01:16:29,170 --> 01:16:30,750 ¿Qué? 1112 01:16:30,750 --> 01:16:35,250 No es verdad, quiero decir, no estoy enamorado de Peter. 1113 01:16:36,050 --> 01:16:38,430 Bien quizás. 1114 01:16:38,430 --> 01:16:41,300 Bueno, déjame decirte algo, esposo más claro. 1115 01:16:41,300 --> 01:16:43,260 Tía To-Bel, cuéntale sobre la película. 1116 01:16:43,260 --> 01:16:44,720 Cuida tu boca, cariño. 1117 01:16:44,720 --> 01:16:46,810 Hace unos meses, tu amigo Howard aquí 1118 01:16:46,810 --> 01:16:50,900 hizo un poco de exploración de ciertas partes oscuras de mi continente. 1119 01:16:50,900 --> 01:16:52,020 No sé de qué estás hablando. 1120 01:16:52,020 --> 01:16:53,650 ¡Nunca había conocido a esta mujer en mi vida! 1121 01:16:53,650 --> 01:16:55,230 Joder que no lo hiciste. 1122 01:16:55,240 --> 01:16:58,660 Dr. Doolittle aquí fue tan profundo en áreas inexploradas 1123 01:16:58,660 --> 01:17:02,700 por tu culo débil de escritura de juegos que llegué a pensar que era Lewis y Clark. 1124 01:17:02,700 --> 01:17:04,660 - Estás mintiendo. - Oh, ¿lo soy ahora? 1125 01:17:04,660 --> 01:17:07,000 Bueno, déjame darte algo más en lo que pensar. 1126 01:17:07,000 --> 01:17:11,500 Ayer me follé al criado en estilo perrito a plena luz del día. 1127 01:17:13,710 --> 01:17:16,170 Puta negra barata. 1128 01:17:16,170 --> 01:17:19,010 Clare es una mujer de verdad y a ella también le gusta lavarse, 1129 01:17:19,010 --> 01:17:21,220 - ¡con jabón, por todas partes! - ¡Tu mama! 1130 01:17:21,220 --> 01:17:24,390 - Madre, no lo hiciste. - Por supuesto que no, cariño. 1131 01:17:24,390 --> 01:17:28,180 Kelly, deja que Rosa te arregle un delicioso panqueque maya. 1132 01:17:28,180 --> 01:17:29,600 Tú ... ¿te has jodido a Juan? 1133 01:17:29,600 --> 01:17:32,480 El otro, ¿cómo se llama? 1134 01:17:32,480 --> 01:17:33,810 Franco. 1135 01:17:33,820 --> 01:17:38,070 Fue tan degradante Me sentí como un animal de granja fabuloso. 1136 01:17:38,070 --> 01:17:40,450 - Oh, perdóname. - Eso es una mentira. 1137 01:17:40,450 --> 01:17:44,160 Frank no te tocaría y nunca trataría así a una mujer. 1138 01:17:44,160 --> 01:17:46,040 Zandra, ¿qué te pasa? 1139 01:17:46,040 --> 01:17:48,410 Ven aquí y siéntate junto a tu tía Lis. 1140 01:17:48,410 --> 01:17:50,750 ¡Y usted! ¡Hipócrita! 1141 01:17:50,750 --> 01:17:54,420 Sé que te quedaste con lo que queda de tus sesos esparcidos con Juan anoche. 1142 01:17:54,420 --> 01:17:55,630 ¡Cómo te atreves! 1143 01:17:55,630 --> 01:17:57,840 - ¿Quién te dijo eso? - Oh, adelante, négalo. 1144 01:17:57,840 --> 01:18:00,630 - ¡Vi a Juan en las escaleras! - Zandra, es suficiente. 1145 01:18:00,680 --> 01:18:02,470 Estaba con la Sra. Saravian. 1146 01:18:02,470 --> 01:18:06,140 Ella no me dejaba tocarla pero estuve con ella toda la noche, ¿no es así, Lis? 1147 01:18:06,140 --> 01:18:08,810 ¡No! Quiero decir... 1148 01:18:08,810 --> 01:18:12,310 La tía To-Bel me dijo, en comparación con mi papá, ¡Me colgaron como un rinoceronte! 1149 01:18:12,310 --> 01:18:14,980 ¿Un rinoceronte? 1150 01:18:14,980 --> 01:18:17,150 Intenta huir de Cozcacuauhtli. 1151 01:18:17,150 --> 01:18:21,650 Buitre salvaje te sacará por los aires por las tetas. 1152 01:18:21,780 --> 01:18:23,320 ¡Oh Dios! 1153 01:18:23,320 --> 01:18:24,450 Kelly, hablaremos! 1154 01:18:24,450 --> 01:18:27,620 ¡La próxima semana está abierta para mí! 1155 01:18:27,620 --> 01:18:30,410 ¡Ahí va mi oportunidad de volver! 1156 01:18:30,410 --> 01:18:33,170 ¡Muchas gracias a todos! 1157 01:18:33,170 --> 01:18:34,960 Mierda. 1158 01:18:47,100 --> 01:18:48,560 ¡Oh! 1159 01:18:50,640 --> 01:18:52,190 Clare, lo siento. 1160 01:18:52,190 --> 01:18:55,690 ¡No quise empezar nada! 1161 01:18:55,690 --> 01:18:59,440 Howard, no es eso. 1162 01:18:59,440 --> 01:19:03,940 Es solo que estoy confundido. 1163 01:19:04,200 --> 01:19:06,820 ¿Por Peter? 1164 01:19:06,820 --> 01:19:09,330 Peter, Sidney. 1165 01:19:09,330 --> 01:19:11,660 Cristo. 1166 01:19:11,660 --> 01:19:15,710 Sabes, siempre he tenido a alguien en mi vida. 1167 01:19:15,710 --> 01:19:17,880 ¡Siempre, como una droga! 1168 01:19:17,880 --> 01:19:21,170 Estaba pensando lo mismo el otro día. 1169 01:19:21,170 --> 01:19:23,260 Mujeres, siempre mujeres. 1170 01:19:23,260 --> 01:19:26,140 Estoy tan cansado de este baile. 1171 01:19:26,140 --> 01:19:28,430 Hay una belleza en estar solo ¿no es así, Howard? 1172 01:19:28,430 --> 01:19:32,560 - ¿Mmm? - Oh, Clare, te he amado desde el primer día. 1173 01:19:32,560 --> 01:19:34,060 Oh, Howard. 1174 01:19:34,060 --> 01:19:36,440 Sidney no sabía lo que tenía. 1175 01:19:36,440 --> 01:19:37,980 ¡Oh! 1176 01:19:37,980 --> 01:19:41,480 Quiero estar dentro de ti, ahora. 1177 01:19:41,480 --> 01:19:43,280 ¿Estas loco? 1178 01:19:50,330 --> 01:19:53,080 Dr. Saravian? 1179 01:19:53,080 --> 01:19:57,580 ¿Hay algo más que te guste? transmitir a la Sra. Saravian? 1180 01:19:57,630 --> 01:19:59,460 No, Frank. 1181 01:19:59,460 --> 01:20:02,420 Solo ocúpate de tus asuntos. 1182 01:20:02,420 --> 01:20:04,920 Y ten cuidado. 1183 01:20:04,920 --> 01:20:07,680 No quieres quemarte. 1184 01:20:53,390 --> 01:20:55,640 ¿Estás cantando sobre mí, Clare? 1185 01:21:03,520 --> 01:21:06,740 Bueno, podría haber sido en otro momento. 1186 01:21:06,740 --> 01:21:08,650 El fin de semana está llegando a su fin. 1187 01:21:08,650 --> 01:21:10,660 Frank, siempre lo hacen. 1188 01:21:10,660 --> 01:21:12,820 Mmm. 1189 01:21:12,870 --> 01:21:14,660 Debería haber sucedido a estas alturas. 1190 01:21:14,660 --> 01:21:19,160 ¿Qué soy yo para ti, un proyecto de ciencia? 1191 01:21:19,250 --> 01:21:22,250 Mira, estaba enamorado de ti, eso es todo. 1192 01:21:22,250 --> 01:21:25,090 No estás herido, ¿verdad? 1193 01:21:25,090 --> 01:21:26,710 ¿Puede resultar herido? 1194 01:21:30,680 --> 01:21:32,930 Me voy, Clare. 1195 01:21:32,930 --> 01:21:35,430 - Me voy. - ¿Cuándo? 1196 01:21:35,430 --> 01:21:38,600 ¿Puedes estar en mi habitación? alrededor de las cuatro en punto? 1197 01:21:41,060 --> 01:21:42,810 Quiero despedirme. 1198 01:21:53,620 --> 01:21:55,950 Hola, cariño, ¿estás enojado conmigo? 1199 01:21:58,080 --> 01:22:02,120 Vamos, ahora, háblame, cariño. 1200 01:22:02,130 --> 01:22:04,840 Oh, Dios, eso está caliente. 1201 01:22:04,840 --> 01:22:06,840 ¿Es eso un (ininteligible)? 1202 01:22:06,840 --> 01:22:08,710 ¡Oh! 1203 01:22:10,430 --> 01:22:12,640 ¡Ah! 1204 01:22:12,640 --> 01:22:14,260 Me humillaste. 1205 01:22:14,260 --> 01:22:17,770 Aquí estoy en el horario de máxima audiencia y te jodes la repetición. 1206 01:22:19,810 --> 01:22:22,310 Dime que me veo sexy, mierda. 1207 01:22:22,310 --> 01:22:25,690 Espero que necesites una transfusión, conseguirte algo de esa mala sangre de Hollywood, 1208 01:22:25,690 --> 01:22:27,900 sírvete bien tu lamentable culo. 1209 01:22:31,450 --> 01:22:32,740 Oh. 1210 01:22:32,740 --> 01:22:34,700 ¡Oh! ¡Oh! 1211 01:22:37,700 --> 01:22:41,080 Oh, Dios, To-Bel, lo siento, lo siento, lo siento. 1212 01:22:41,080 --> 01:22:42,750 ¡Oh! 1213 01:22:44,670 --> 01:22:49,170 ¡Hijo de puta, hijo de puta! 1214 01:22:49,340 --> 01:22:52,760 Muy bien, Dr. Saravian, ¿Dónde escondiste las golosinas? 1215 01:22:54,470 --> 01:22:56,220 Mm-hm. 1216 01:23:02,730 --> 01:23:03,940 Hm. 1217 01:23:06,690 --> 01:23:07,860 Mm-hm. 1218 01:23:10,190 --> 01:23:11,490 Bingo. 1219 01:23:17,660 --> 01:23:19,030 Dulces sueños, Clare. 1220 01:23:20,290 --> 01:23:22,960 Casa de invitados, chico, 4:30. 1221 01:23:22,960 --> 01:23:24,330 ¿Qué pasa a las 4:30? 1222 01:23:24,330 --> 01:23:25,580 La viuda está sucediendo. 1223 01:23:25,580 --> 01:23:27,540 Ella está muy sucediendo. 1224 01:23:27,540 --> 01:23:30,550 Así que esté ahí o sea maricón. 1225 01:23:30,550 --> 01:23:34,090 ¡Oh, sangra sobre mí, gran guerrero! 1226 01:23:34,090 --> 01:23:36,590 - ¡Sangra sobre mí! - Llevame. 1227 01:23:36,590 --> 01:23:39,560 Monta tu pequeño y triste pony privado directamente al infierno. 1228 01:23:39,560 --> 01:23:42,980 ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 1229 01:23:43,020 --> 01:23:45,810 Zandra, ¿qué pasa? ¿Qué es? 1230 01:23:45,810 --> 01:23:48,440 Mo, mi vida es tan tonta. 1231 01:23:48,440 --> 01:23:50,360 ¿Qué tengo para mostrar? ¡Nada! 1232 01:23:50,360 --> 01:23:52,990 Todavía eres muy joven ¡Apenas has cumplido 17 años! 1233 01:23:53,030 --> 01:23:55,570 ¡Oh, Mo, soy un cobarde! 1234 01:23:55,570 --> 01:23:59,280 Mi idea de arriesgarme está perdiendo mis pastillas anticonceptivas 1235 01:23:59,280 --> 01:24:03,780 ¡o comprando en Saks sin una oferta! 1236 01:24:03,790 --> 01:24:06,670 ¡Quiero vivir, pero no sé cómo! 1237 01:24:06,670 --> 01:24:08,380 ¡Me odio! 1238 01:24:09,960 --> 01:24:11,710 ¿Quieres otra copa, Clare? 1239 01:24:11,710 --> 01:24:14,920 Oh, no, ya tuve suficiente, Frank. 1240 01:24:14,920 --> 01:24:18,260 - Entonces nos dejas. - Dos años. 1241 01:24:18,260 --> 01:24:20,850 Tengo esa picazón de dos años. 1242 01:24:20,850 --> 01:24:24,930 Zandra, ven conmigo a África. 1243 01:24:24,930 --> 01:24:29,270 - ¿Qué? - Dije que vinieras, como mi asistente en el Proyecto Hambre. 1244 01:24:29,270 --> 01:24:30,360 ¿Qué estas diciendo? 1245 01:24:30,360 --> 01:24:32,190 Tendríamos que preguntar el permiso de tu madre, por supuesto. 1246 01:24:32,190 --> 01:24:34,110 Oh, ella diría que sí, ¡sé que lo haría! 1247 01:24:34,110 --> 01:24:38,610 Habrá enfermedad, calor, vientres hinchados, 1248 01:24:39,280 --> 01:24:43,780 almas marchitas y un puñado de personas como nosotros. 1249 01:24:44,290 --> 01:24:48,790 Volveremos mayores, más tristes y más sabios 1250 01:24:49,380 --> 01:24:53,880 pero tendremos la alegría de saber que hemos sacrificado desinteresadamente. 1251 01:24:54,800 --> 01:24:58,760 Nadie podría quitarnos eso, nunca. 1252 01:24:58,760 --> 01:25:00,390 Gracias, Mo. 1253 01:25:02,510 --> 01:25:05,350 Ya me siento cambiando. 1254 01:25:07,060 --> 01:25:11,560 Ahora sé que toda mi vida ha sido en preparación para este viaje. 1255 01:25:17,070 --> 01:25:20,950 Oh, y Zandra, probablemente tengo que compartir una pequeña carpa 1256 01:25:20,950 --> 01:25:23,450 durante los primeros seis meses más o menos. 1257 01:25:23,450 --> 01:25:25,580 Sé que no te importará. 1258 01:25:31,920 --> 01:25:33,960 Vamos, ahora, solo una vez. 1259 01:25:33,960 --> 01:25:35,960 Solo una vez, Clare. 1260 01:25:38,170 --> 01:25:40,840 Solo me quieres porque sabes no puedes tenerme. 1261 01:25:40,840 --> 01:25:43,510 Pensé que me querías porque no me preocupo por ti. 1262 01:25:43,510 --> 01:25:45,510 Por eso te quedaste con Sidney. 1263 01:25:45,510 --> 01:25:47,020 Es la verdad, ¿no? 1264 01:25:47,020 --> 01:25:48,770 Me debes. 1265 01:25:50,440 --> 01:25:53,230 No te debo nada, Frank. 1266 01:25:55,570 --> 01:25:58,570 Hay una línea, ¿ves? 1267 01:25:58,570 --> 01:26:03,070 Y lo pisas, peligrosamente cerca. 1268 01:26:03,120 --> 01:26:07,620 Ahora, ¿qué es lo que querías darme? 1269 01:26:13,420 --> 01:26:16,380 La línea, la maldita línea. 1270 01:26:18,260 --> 01:26:21,130 Toda mi vida he estado cruzando esa maldita línea. 1271 01:26:21,130 --> 01:26:24,590 Siempre estoy asombrado cuando no hay nada al otro lado. 1272 01:26:24,600 --> 01:26:26,930 Me gustas, Clare. 1273 01:26:26,930 --> 01:26:28,640 te quiero. 1274 01:26:32,480 --> 01:26:36,360 Siempre quise ver lo que que sentiría ganas de decirle eso a alguien, 1275 01:26:36,360 --> 01:26:38,360 cruzar esa línea. 1276 01:26:45,950 --> 01:26:49,500 Sabía que me querías lo que tenía este chico roto. 1277 01:26:49,500 --> 01:26:52,040 No puedes conseguirlo de un chico rico. 1278 01:26:52,040 --> 01:26:54,370 ¿Qué? ¿Te amo? 1279 01:26:54,380 --> 01:26:56,710 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 1280 01:27:18,860 --> 01:27:21,440 Lo siento, Clare. 1281 01:27:21,440 --> 01:27:23,950 Realmente desearía haberte amado. 1282 01:27:32,460 --> 01:27:35,080 Tenías razón sobre esas damas ricas. 1283 01:27:35,080 --> 01:27:36,830 ¡Deberías haberte quedado para el espectáculo! 1284 01:27:36,830 --> 01:27:39,630 Tenía otras cosas que hacer, hombre. 1285 01:27:39,630 --> 01:27:43,050 Nunca me había sentido tan explotado en mi vida. 1286 01:27:43,050 --> 01:27:46,720 Ha sido algo que ella quería que hiciera. 1287 01:27:46,720 --> 01:27:48,760 - Lo que me trae de vuelta a ... - Espera, Frank. 1288 01:27:48,760 --> 01:27:51,680 No me vas a dejar plantado, ¿verdad, Juan? 1289 01:27:51,680 --> 01:27:52,890 Hay una razón, hombre. 1290 01:27:52,890 --> 01:27:56,150 ¿Para welshing? No lo creo. 1291 01:27:56,150 --> 01:27:57,350 Teníamos un acuerdo. 1292 01:27:57,350 --> 01:27:59,650 Me acosté con ella, hombre, anoche. 1293 01:27:59,650 --> 01:28:01,690 ¿La divorciada? 1294 01:28:01,690 --> 01:28:04,360 Le hice el amor en su dormitorio. 1295 01:28:04,360 --> 01:28:06,570 ¿Tengo que decírtelo bien? 1296 01:28:06,570 --> 01:28:08,530 Ella me deseaba. 1297 01:28:08,530 --> 01:28:10,780 Ella se preocupa por mi. 1298 01:28:10,790 --> 01:28:13,410 Necesita a alguien en el mundo para ella. 1299 01:28:13,410 --> 01:28:17,290 Quizás ... quizás la amo. 1300 01:28:24,220 --> 01:28:26,090 ¿Qué es tan gracioso, hombre? 1301 01:28:27,430 --> 01:28:28,550 ¡Lo hicimos! 1302 01:28:28,550 --> 01:28:30,850 Lo hicimos, ¿no lo ves? 1303 01:28:30,850 --> 01:28:33,270 Nuestro bando ganó. 1304 01:28:33,270 --> 01:28:35,180 Ojalá nunca hubiéramos hecho la estúpida apuesta. 1305 01:28:35,180 --> 01:28:39,350 Sí, bueno, tu polla podría darte una discusión. 1306 01:28:39,360 --> 01:28:41,730 Entonces estás enamorado de ella, ¿eh? 1307 01:28:41,730 --> 01:28:44,740 Espere a que el viejo Van De Kamp se entere de esto. 1308 01:28:44,740 --> 01:28:46,030 ¿De qué estás hablando? 1309 01:28:46,030 --> 01:28:48,160 Hice una apuesta adicional con el dietista. 1310 01:28:48,160 --> 01:28:49,950 ¿Una apuesta lateral? 1311 01:28:49,950 --> 01:28:52,580 Tuve que cubrirme el trasero en caso de empate. 1312 01:28:52,580 --> 01:28:55,620 Hijo de puta, ¿y si vuelve a Lisabeth? 1313 01:28:55,620 --> 01:28:57,620 ¡Ella pensará que es un tumulto! 1314 01:28:57,620 --> 01:28:59,920 ¿Qué va a hacer ella? ¿Conseguir sentimientos por eso? 1315 01:28:59,920 --> 01:29:01,250 ¿Eh? 1316 01:29:01,250 --> 01:29:03,630 Déjame darte una pista sobre algo. 1317 01:29:03,630 --> 01:29:08,130 Para estas perras ricas, la vida es solo una situación de comedia. 1318 01:29:08,300 --> 01:29:09,840 Frank, mentí. 1319 01:29:09,840 --> 01:29:11,140 ¿Qué? 1320 01:29:14,390 --> 01:29:17,020 Mentí, ¿de acuerdo? Te estaba engañando. 1321 01:29:17,020 --> 01:29:18,100 Me estás cagando. 1322 01:29:18,100 --> 01:29:20,100 Oye, nunca me acerqué. 1323 01:29:20,100 --> 01:29:21,940 La Sra. Hepburn-Saravian es una dama elegante. 1324 01:29:21,940 --> 01:29:24,230 Estaba muy por encima de mi cabeza. 1325 01:29:24,230 --> 01:29:27,320 No quiero hablar de eso, ¿de acuerdo? 1326 01:29:27,320 --> 01:29:31,820 En cuanto al acuerdo ... 1327 01:29:32,780 --> 01:29:35,040 Nos vemos a medianoche. 1328 01:29:40,420 --> 01:29:43,090 ¿Tito? 1329 01:29:43,090 --> 01:29:47,460 - Tito, necesito esas cintas. - Shh. 1330 01:29:47,460 --> 01:29:49,340 El duerme. 1331 01:29:49,340 --> 01:29:53,840 Necesita dormir el sueño de ningún sueño. 1332 01:29:54,220 --> 01:29:57,640 - Rosa. - Estoy aquí. 1333 01:29:59,350 --> 01:30:02,270 Hace mucho viento en la pirámide. 1334 01:30:05,440 --> 01:30:08,070 - Hola, Juan. - Hola, Tito. 1335 01:30:08,070 --> 01:30:09,690 ¿Tienes fiebre? 1336 01:30:09,700 --> 01:30:10,950 ¿Por qué? 1337 01:30:10,950 --> 01:30:12,660 Estás hablando gracioso. 1338 01:30:12,660 --> 01:30:17,160 Sabes, Juan, para un chicano a veces te comportas como un super idiota. 1339 01:30:24,840 --> 01:30:27,880 Juan, no seas un cocodrilo. 1340 01:30:27,880 --> 01:30:30,170 - Rosa, no tengo tiempo. - Cipactli. 1341 01:30:30,170 --> 01:30:34,180 Te relajas al sol, no creas nada. 1342 01:30:34,180 --> 01:30:36,890 La señora, espera. 1343 01:30:36,890 --> 01:30:38,970 Ella no sabe para qué. 1344 01:30:38,970 --> 01:30:43,470 Haz de tu corazón una espada, no una cuchara. 1345 01:30:43,480 --> 01:30:46,610 Comprendes? 1346 01:30:46,610 --> 01:30:49,230 Rosa, creo que deberías considerar la discapacidad. 1347 01:30:49,230 --> 01:30:51,440 Estás agotado como ama de llaves. 1348 01:30:58,870 --> 01:31:00,450 Adelante. 1349 01:31:02,920 --> 01:31:05,040 Juan, ¿qué es? 1350 01:31:06,500 --> 01:31:09,420 Quería verte, eso es todo. 1351 01:31:09,420 --> 01:31:12,300 Bueno, aqui estoy. 1352 01:31:12,300 --> 01:31:14,840 Ver paquete Lis. 1353 01:31:14,840 --> 01:31:17,970 Ver Lis correr. Ver a Lis esconderse. 1354 01:31:17,970 --> 01:31:20,640 Y ahora mismo Lis está realmente cansada así que solo di lo que tienes que decir ... 1355 01:31:20,640 --> 01:31:23,140 No me trates como a un niño. 1356 01:31:23,140 --> 01:31:25,020 No sé de qué estás hablando. 1357 01:31:25,020 --> 01:31:29,520 - Y estoy seguro de que la Sra. Lipkin no ... - No me trates como a un sirviente tampoco. 1358 01:31:29,690 --> 01:31:32,400 Juan, por favor. 1359 01:31:32,400 --> 01:31:35,410 Anoche hicimos el amor bien. 1360 01:31:35,410 --> 01:31:38,080 ¿No sientes nada? 1361 01:31:38,080 --> 01:31:42,580 ¿O es tu vida una gran comedia de situación? 1362 01:31:43,960 --> 01:31:46,460 Digamos que no sucedió. 1363 01:31:46,500 --> 01:31:50,460 - Será mejor para los dos. - De ninguna manera. 1364 01:31:50,500 --> 01:31:55,000 Pensé que era demasiado macho para sentirme la forma en que me haces sentir, pero eso es una mierda. 1365 01:31:56,470 --> 01:31:58,550 Te quiero, Lis. 1366 01:31:58,550 --> 01:32:01,390 No tiene ningún sentido. 1367 01:32:01,390 --> 01:32:04,430 Tengo para ti lo que nadie tuvo que dar. 1368 01:32:04,440 --> 01:32:08,940 - Es imposible. - Lis, tengo ganas, tengo honor, tengo corazón. 1369 01:32:09,270 --> 01:32:13,650 Te miro a los ojos y se ya no quieres estar en la jaula. 1370 01:32:13,650 --> 01:32:16,860 Juan, no sé qué es el amor. 1371 01:32:16,860 --> 01:32:19,740 ¿Pero tal vez pueda averiguarlo? 1372 01:32:19,740 --> 01:32:22,160 ¿Quizás puedas salvarme? 1373 01:32:28,000 --> 01:32:30,340 Pero, Juan, tengo que advertirte, 1374 01:32:30,340 --> 01:32:34,300 Quiero que hagamos cosas, que vayamos a lugares para vivir una vida que no puede pagar. 1375 01:32:34,300 --> 01:32:38,800 Tengo todo para compartir pero vas a pagar con lo que piense la gente, 1376 01:32:38,930 --> 01:32:42,680 la forma en que te miran, miradas que dicen "ella lo compró". 1377 01:32:42,680 --> 01:32:44,680 Soy un hombre. 1378 01:32:44,680 --> 01:32:49,180 Una mirada, un susurro, ¿Cómo pueden estas cosas cambiar a un hombre? 1379 01:32:49,810 --> 01:32:52,940 No me importa nada pero estando contigo, Lis. 1380 01:32:52,940 --> 01:32:56,990 - Para siempre. - No, no, no digas para siempre. 1381 01:32:56,990 --> 01:32:59,110 Iremos un día a ... 1382 01:33:09,670 --> 01:33:11,130 Buenas noches, Lis. 1383 01:33:18,470 --> 01:33:20,090 Mañana nos iremos. 1384 01:33:20,090 --> 01:33:22,300 Abriremos todas las jaulas. 1385 01:33:52,330 --> 01:33:53,840 ¿Que es tan gracioso? 1386 01:33:55,380 --> 01:33:59,010 Sí, lo sé, no te estás riendo de mí te estas riendo conmigo, verdad? 1387 01:34:02,510 --> 01:34:05,680 ¿Puedo quitarte la camisa? 1388 01:34:05,680 --> 01:34:07,970 Sí, adelante. 1389 01:34:11,350 --> 01:34:12,690 Aquí vamos. 1390 01:34:12,690 --> 01:34:13,810 Qué viaje. 1391 01:34:13,810 --> 01:34:15,860 Siempre quise un ayuda de cámara. 1392 01:34:20,150 --> 01:34:21,910 ¿Hey qué estás haciendo? 1393 01:34:21,910 --> 01:34:24,320 Quitarte los calcetines. 1394 01:34:24,320 --> 01:34:26,160 Pensé que los ibas a dejar fuera de combate. 1395 01:34:26,160 --> 01:34:27,410 Bonitos pies. 1396 01:34:29,750 --> 01:34:31,210 Buenos dedos de los pies. 1397 01:34:32,960 --> 01:34:35,170 ACUESTATE. 1398 01:34:35,170 --> 01:34:37,090 En tu estomago. 1399 01:34:45,800 --> 01:34:47,810 ¿Sin música, sin tequila? 1400 01:34:47,810 --> 01:34:50,730 No vas a conseguir una maldita segunda cita eso es seguro. 1401 01:34:55,270 --> 01:34:57,440 Te voy a dar un masaje. 1402 01:34:57,440 --> 01:35:00,030 Oh, me vas a soltar, ¿eh? 1403 01:35:00,030 --> 01:35:03,280 Esto no es divertido para mí si no es divertido para ti, Juan. 1404 01:35:05,320 --> 01:35:07,620 Eres un tipo reflexivo, Frank. 1405 01:35:21,760 --> 01:35:23,130 Buenas manos. 1406 01:35:25,220 --> 01:35:27,220 Esta parte no es tan mala. 1407 01:35:48,080 --> 01:35:50,790 Oye, vives lo suficiente 1408 01:35:50,790 --> 01:35:53,500 estás obligado a hacer cosas raras. 1409 01:37:15,200 --> 01:37:19,700 Lo siento, Peter, pero la simple verdad es Tengo un compromiso previo. 1410 01:37:21,170 --> 01:37:22,790 Veo. 1411 01:37:22,790 --> 01:37:25,960 Bueno, adios y gracias para un maravilloso fin de semana. 1412 01:37:25,960 --> 01:37:27,470 ¿Qué pasa con To-Bel? 1413 01:37:27,470 --> 01:37:31,390 Supongo que ella necesitaba todo el tiempo era un buen ginecólogo. 1414 01:37:34,010 --> 01:37:35,970 Buena suerte con Hillary. 1415 01:37:35,970 --> 01:37:38,140 Buena suerte con las admisiones nocturnas. 1416 01:37:38,140 --> 01:37:40,600 Llámame si necesitas ayuda con los guiones. 1417 01:37:40,600 --> 01:37:44,020 Mi ambición de toda la vida ha sido venderme a la televisión. 1418 01:37:48,820 --> 01:37:51,610 Oh, mierda. 1419 01:37:51,620 --> 01:37:53,330 ¿Vas a alguna parte, Pancho? 1420 01:37:53,330 --> 01:37:54,990 ¿Quién, yo? 1421 01:37:54,990 --> 01:37:59,490 Ahora, Clare también se va pero te quiero allá de todos modos, con Rosa. 1422 01:38:00,250 --> 01:38:02,920 - Está bien, ¿no? - Te quiero, mamá. 1423 01:38:02,920 --> 01:38:04,500 Adiós bebé. 1424 01:38:08,920 --> 01:38:10,220 Oye, Juan. 1425 01:38:12,590 --> 01:38:15,050 ¿Dónde están mis cinco de los grandes, cariño? 1426 01:38:19,230 --> 01:38:22,310 ¡Hey hombre! 1427 01:38:22,310 --> 01:38:24,770 Eres grosero y descortés. 1428 01:38:24,770 --> 01:38:28,740 Ahora lárgate de aquí antes de que me largue tus mezquinos dictados de cuero. 1429 01:38:36,240 --> 01:38:37,540 Gracias hombre. 1430 01:38:37,540 --> 01:38:39,040 Olvídalo. 1431 01:38:39,040 --> 01:38:41,080 Hago bien por mis amigos. 1432 01:38:41,080 --> 01:38:42,540 ¿Ff prestar? 1433 01:38:42,540 --> 01:38:45,380 Ff prestar. 1434 01:38:45,380 --> 01:38:47,380 - Hasta luego, amigo. - Todo bien. 1435 01:38:47,380 --> 01:38:50,260 Oye, no hagas nada que yo no haría. 1436 01:38:50,260 --> 01:38:51,840 Eso no deja mucho. 1437 01:38:51,840 --> 01:38:53,930 ¡Escríbeme desde Antigua! 1438 01:38:56,600 --> 01:38:58,720 Recuerda, ¡les gusta bajo el agua! 1439 01:39:00,890 --> 01:39:03,480 Juan, ¿dónde estuviste anoche? 1440 01:39:03,480 --> 01:39:04,560 ¡Te extrañé! 1441 01:39:04,560 --> 01:39:08,690 Bueno, nunca vas a creer esto. 1442 01:39:12,360 --> 01:39:14,110 - Sidney. - ¿Quieres cenar conmigo esta noche? 1443 01:39:14,110 --> 01:39:15,740 Realmente quiero conocerte de nuevo. 1444 01:39:15,740 --> 01:39:18,200 - Sidney, me voy. - Bueno, ¡viajo ligero! 1445 01:39:18,200 --> 01:39:21,450 - ¿Cuándo nos vamos? - ¡Voy solo! 1446 01:39:21,460 --> 01:39:23,540 Y no quiero verte más. 1447 01:39:23,540 --> 01:39:27,290 - Pero acabo de oírte decirle al ... - Sí, compromiso previo. 1448 01:39:27,290 --> 01:39:31,790 Su nombre es Clare, y ella va a hacer un gran amigo nuevo, Sidney. 1449 01:39:34,050 --> 01:39:35,630 Adiós. 1450 01:39:44,730 --> 01:39:47,190 Y buena suerte en tu propio viaje. 1451 01:39:50,820 --> 01:39:52,740 (ininteligible). 1452 01:40:06,880 --> 01:40:10,630 Ah, me amas, ¿no es así, Bojangles? 1453 01:40:10,630 --> 01:40:14,840 Oh, Sidney, estás tan lleno de mierda. 108416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.