Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:02:36,240 --> 00:02:38,740
En la Tierra como en el cielo.
4
00:02:38,740 --> 00:02:41,120
Danos hoy nuestro pan de cada día
5
00:02:41,120 --> 00:02:45,620
y perdona nuestras ofensas
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
6
00:02:45,790 --> 00:02:50,130
No nos dejes caer en tentación, líbranos del mal,
7
00:02:50,170 --> 00:02:52,750
porque tuyo es el Reino y el poder ...
8
00:02:52,760 --> 00:02:54,760
Madre.
9
00:02:54,760 --> 00:02:57,840
Cuanto mas nos queda
tener a papá en la mesa?
10
00:02:57,840 --> 00:03:00,100
- Y la gloria ...
- Lo está presionando, Clare.
11
00:03:00,100 --> 00:03:02,390
Sidney ya lleva muerta una semana.
12
00:03:02,390 --> 00:03:05,600
Por siempre, amén.
13
00:03:05,600 --> 00:03:07,350
Amén.
14
00:03:07,350 --> 00:03:09,940
Ahora deja a Clare en paz.
15
00:03:09,940 --> 00:03:14,440
Es tan difícil dejarlo ir, decir adiós.
16
00:03:22,450 --> 00:03:25,330
Rosa, has destruido mi invaluable Steuben.
17
00:03:25,330 --> 00:03:27,910
- Por favor, señora Lipkin.
- Esa fuente era insustituible.
18
00:03:27,920 --> 00:03:29,500
¿Qué pasa, Clare?
19
00:03:29,500 --> 00:03:33,090
- Por favor, no era mi intención.
- No, estoy seguro de que no lo hiciste.
20
00:03:33,090 --> 00:03:35,880
Y yo ... realmente no me refiero a esto.
21
00:03:38,340 --> 00:03:41,050
Siempre hacen un sonido.
22
00:03:41,050 --> 00:03:42,390
¡Esperar!
23
00:03:42,390 --> 00:03:45,270
Sólo un momento.
24
00:03:45,270 --> 00:03:48,480
Papá me dio ese Steuben.
25
00:03:48,480 --> 00:03:52,980
Quiero que ella se lastime como yo me duele por dentro.
26
00:04:00,110 --> 00:04:03,120
Juan, han matado a Rosa.
27
00:04:03,120 --> 00:04:06,040
¡Han matado a Rosa, date prisa!
28
00:04:06,040 --> 00:04:08,960
- Mo lo compró en Abercrombie and Fitch.
- Es divino.
29
00:04:08,960 --> 00:04:10,210
¿Hace mucho lío?
30
00:04:10,250 --> 00:04:12,040
Oh, es maravilloso, sangre por todas partes.
31
00:04:12,040 --> 00:04:14,210
Bueno, déjame echarle un vistazo.
32
00:04:14,210 --> 00:04:18,710
- Astucia, ¿no?
- Oh Mo, siempre has tenido talento para abusar.
33
00:04:21,470 --> 00:04:22,890
Rosita?
34
00:04:26,520 --> 00:04:29,060
¿Que te hicieron?
35
00:04:29,060 --> 00:04:33,560
Mi rostro está en llamas, como una joya terrible.
36
00:04:34,440 --> 00:04:38,940
Dime, no es un corazon humano
como Steuben, insustituible.
37
00:04:42,530 --> 00:04:43,950
No hables.
38
00:04:45,950 --> 00:04:50,450
Esta noche, la venganza se servirá mejor caliente.
39
00:04:56,050 --> 00:04:58,460
Date prisa, ya viene.
40
00:05:06,180 --> 00:05:09,100
Bueno, si no es Cantinflas con la sopa Stilton.
41
00:05:09,100 --> 00:05:13,600
Mira su canasta, dura como una barra de pan rancia.
42
00:05:13,600 --> 00:05:16,110
Es hora de su exfoliación facial, Sra. Lipkin.
43
00:05:16,110 --> 00:05:18,150
Me tomaré diez años de descanso.
44
00:05:18,150 --> 00:05:20,150
¡Sorpresa!
45
00:05:20,150 --> 00:05:23,280
♪ Feliz cumpleaños. ♪
46
00:05:23,320 --> 00:05:26,410
♪ Feliz cumpleaños. ♪
47
00:05:26,410 --> 00:05:30,910
♪ Feliz cumpleaños, querido Juan. ♪
48
00:05:31,120 --> 00:05:35,620
♪ Feliz cumpleaños. ♪
49
00:05:36,040 --> 00:05:38,050
- Rosa, ¿estás bien?
- Sí.
50
00:05:38,050 --> 00:05:39,710
Todo fue parte de la sorpresa.
51
00:05:39,710 --> 00:05:42,970
Sra. Lipkin, estuvo trabajando en ello durante semanas.
52
00:05:42,970 --> 00:05:45,720
Realmente no pensaste que mataría a una criada, ¿verdad?
53
00:05:45,720 --> 00:05:49,930
Aunque, debo decir, ¡se sintió maravilloso!
54
00:05:49,930 --> 00:05:51,390
Deberías haber visto tu cara.
55
00:05:51,390 --> 00:05:53,190
Oh, por el amor de Dios, trae el pastel.
56
00:05:53,190 --> 00:05:54,560
¡Sí!
57
00:06:02,860 --> 00:06:06,450
¿Hiciste todo esto por mí?
58
00:06:06,450 --> 00:06:08,620
sí.
59
00:06:08,620 --> 00:06:13,120
Y porque Sidney ...
60
00:06:13,960 --> 00:06:15,710
se ha ido ahora,
61
00:06:15,710 --> 00:06:20,210
Te voy a dar el mejor regalo de todos.
62
00:06:45,280 --> 00:06:47,450
Debería escribir para Dynasty.
63
00:06:47,450 --> 00:06:49,490
Patear el culo.
64
00:06:49,490 --> 00:06:52,080
Residencia Lipkin.
65
00:06:52,080 --> 00:06:55,000
Hola, Frank.
66
00:06:55,000 --> 00:06:57,210
No, solo estaba durmiendo.
67
00:06:57,210 --> 00:06:59,170
¿Qué?
68
00:06:59,170 --> 00:07:00,590
¿El balcón?
69
00:07:03,670 --> 00:07:06,010
Qué ... está bien, está bien, me voy.
70
00:07:11,010 --> 00:07:13,060
Whoa, compruébalo.
71
00:07:14,890 --> 00:07:16,810
¿Es así? Pensé que me resultaba familiar.
72
00:07:16,810 --> 00:07:18,900
Quiero decir, la parte de atrás de la cabeza de todos modos.
73
00:07:18,900 --> 00:07:21,400
Supongo que hace días que no la comen.
74
00:07:21,440 --> 00:07:23,150
Mierda, ya han vuelto.
75
00:07:24,820 --> 00:07:26,610
Te revisaré más tarde, hombre.
76
00:07:32,870 --> 00:07:36,790
Oh, es para mí, lo sé.
77
00:07:36,790 --> 00:07:39,540
- Rosa, ¿puedes buscarnos un café?
- Si, señora.
78
00:07:41,130 --> 00:07:44,840
Bueno, finalmente se acabó.
79
00:07:44,840 --> 00:07:49,340
Las empresas Sidney Lipkin han completado
su tan esperada fusión con Mother Earth, Inc.
80
00:07:51,800 --> 00:07:55,600
Le darán a la flacidez de la industria del gusano
un impulso instantáneo en el brazo.
81
00:07:55,600 --> 00:07:59,140
Qué cosa tan horrible y fabulosa para decir.
82
00:07:59,140 --> 00:08:01,100
Me alegro mucho de que estés aquí, Mo.
83
00:08:01,110 --> 00:08:03,570
Puedo sentir que se acerca un atracón, ¿listo?
84
00:08:03,570 --> 00:08:08,070
Binge, ahora espere un minuto, Sra. Lipkin,
si Hillary de TV va a regresar,
85
00:08:08,070 --> 00:08:10,910
no aparecerá en la portada de The Enquirer.
86
00:08:10,910 --> 00:08:13,620
Hillary no parece un pez globo con papada.
87
00:08:13,620 --> 00:08:17,160
Hillary es esbelta, Hillary es suburbana.
88
00:08:17,160 --> 00:08:19,540
Treinta y cinco años y todavía bulímica.
89
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
¿Treinta y cinco?
90
00:08:22,960 --> 00:08:25,590
Atracones y purgas, atracones y purgas.
91
00:08:25,590 --> 00:08:29,920
Bueno, Sidney ha sido purgado
y estoy listo para el atracón.
92
00:08:33,220 --> 00:08:37,720
¿Qué estás haciendo, estás tratando de arruinar mi
reputación como el más destacado especialista en informática de Beverly Hills?
93
00:08:38,310 --> 00:08:40,270
Honestamente. Bojangles?
94
00:08:40,270 --> 00:08:42,270
¿Dónde está mi chien sauvage favorito?
95
00:08:42,270 --> 00:08:46,770
- Bojangles, aquí chico, Bojangles.
- Mamá, ¿cuánto tiempo va a durar esa cosa mañana?
96
00:08:47,230 --> 00:08:48,900
Le dije a Mimi que iría a la playa con ella.
97
00:08:48,900 --> 00:08:51,110
Cariño, esa cosa es el velorio de tu padre.
98
00:08:51,110 --> 00:08:54,410
Y estarás ahí y te gustará.
99
00:08:54,410 --> 00:08:56,700
Lo siento, madre.
100
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
Mimi, esa cosa es el velorio de mi padre.
101
00:08:59,540 --> 00:09:03,630
Pensé que Sidney se veía genial
con esa pequeña camisa de Turnbull y Asser.
102
00:09:03,630 --> 00:09:06,130
¿Escogiste eso o fue una de las sirvientas?
103
00:09:06,130 --> 00:09:08,840
Bueno, lo intentaron como el infierno
para quitar la mancha pero no pude hacerlo del todo.
104
00:09:08,840 --> 00:09:10,260
¿Viste el lápiz labial en su cuello?
105
00:09:10,260 --> 00:09:12,300
Al menos lo consiguieron de su vuelo.
106
00:09:12,300 --> 00:09:15,010
- ¿Sí, Sra. Lipkin?
- Oh, Juan, te he estado buscando.
107
00:09:15,010 --> 00:09:18,470
¿Puedes asegurarte de que las habitaciones estén listas?
para nuestro vecino y compañía de al lado?
108
00:09:18,470 --> 00:09:20,520
Su hermano Peter y su nueva esposa
se quedará con nosotros
109
00:09:20,560 --> 00:09:22,890
mientras ella pone a dormir a las termitas.
110
00:09:22,900 --> 00:09:26,270
- ¡Más holgura!
- No, no, ponte de lado.
111
00:09:26,270 --> 00:09:28,190
Es una casa de monstruos, ¿no?
112
00:09:28,190 --> 00:09:30,280
Sí, oye, pongamos eso a un lado.
113
00:09:30,280 --> 00:09:31,530
Peter?
114
00:09:35,120 --> 00:09:37,120
¿Exterminar de nuevo, Beth?
115
00:09:37,120 --> 00:09:39,620
No me llames Beth.
116
00:09:39,620 --> 00:09:42,370
Siempre me llamas Beth cuando piensas que soy lamentable.
117
00:09:42,370 --> 00:09:44,540
To-Bel, esta es mi hermana Lisabeth.
118
00:09:44,580 --> 00:09:46,540
- Lisabeth.
- ¿Cómo lo haces?
119
00:09:46,540 --> 00:09:49,550
- Escuché mucho sobre ti.
- Oh.
120
00:09:49,590 --> 00:09:51,460
Estoy desesperado por conocer a tu esposa.
121
00:09:51,470 --> 00:09:54,930
Con todas estas carpas, ella pensará
tu hermana es directamente de Ringling Brothers.
122
00:09:54,930 --> 00:09:57,800
- To-Bel y yo estábamos en Las Vegas.
- ¿Vegas?
123
00:09:57,810 --> 00:10:00,560
- No vas a Las Vegas.
- Bueno, lo hicimos y nos casamos.
124
00:10:00,600 --> 00:10:04,100
Luego cenamos con Shirley MacLaine.
125
00:10:04,100 --> 00:10:07,400
- Ya veo, ustedes dos?
- Si.
126
00:10:07,400 --> 00:10:08,690
¿Cómo era tu nombre?
127
00:10:08,690 --> 00:10:10,980
Uh, To-Bel.
128
00:10:10,980 --> 00:10:13,190
Ella es tan esbelta.
129
00:10:13,200 --> 00:10:16,240
Peter, ¿a quién se parece?
130
00:10:16,240 --> 00:10:20,540
Bueno, tengo a Diahann Carroll,
Leslie Uggams y Cicely Tyson.
131
00:10:24,790 --> 00:10:28,080
- ¿Frank?
- Oh, es hermoso.
132
00:10:28,090 --> 00:10:30,710
Oh, no nos quedaremos aquí, Clare nos acogerá.
133
00:10:30,710 --> 00:10:32,670
Aún no conoces a Clare, ¿verdad, cariño?
134
00:10:32,670 --> 00:10:34,300
Su marido acaba de caer muerto.
135
00:10:34,300 --> 00:10:37,470
Frank, ¿podrías simplemente tomar
las cosas de mi hermano a las de Clare?
136
00:10:37,470 --> 00:10:40,600
- Sí, señora.
- Gracias.
137
00:10:40,600 --> 00:10:43,600
- Lis, ¿sigues viendo a tu psiquiatra?
- No.
138
00:10:43,600 --> 00:10:45,270
Lo he tenido con los médicos.
139
00:10:45,270 --> 00:10:48,480
Acabo de terminar de divorciarme
un maldito ginecólogo, Peter.
140
00:10:48,480 --> 00:10:51,690
¿Por qué crees que estoy exterminando?
¿Por el amor de Cristo?
141
00:10:54,900 --> 00:10:59,400
♪ Un lápiz labial traza un boleto de avión
a lugares románticos. ♪
142
00:11:02,120 --> 00:11:05,330
Oye, hombre, ¿qué estás haciendo? ¡Suéltalo!
143
00:11:05,330 --> 00:11:08,750
No tengo pan, hombre, solo trabajo aquí.
144
00:11:08,750 --> 00:11:11,880
June-Bug, llame al Sr. T.
145
00:11:15,130 --> 00:11:17,010
Te ves bien, June-Bug.
146
00:11:17,010 --> 00:11:18,720
Bonito abrigo.
147
00:11:20,760 --> 00:11:24,930
$ 3,700 reducido.
148
00:11:27,480 --> 00:11:29,100
¿Qué tienes aquí, eh?
149
00:11:29,100 --> 00:11:33,230
Oh, eh, tengo algunos brotes, algo de paté.
150
00:11:33,230 --> 00:11:34,650
¿Tienes hambre?
151
00:11:34,650 --> 00:11:38,400
- No como esa mierda.
- Bueno, tengo pollo en casa.
152
00:11:38,410 --> 00:11:40,450
Déjame entrar y prepararte un sándwich.
153
00:11:40,450 --> 00:11:41,870
¿Te gusta la mostaza de Dijon?
154
00:11:41,870 --> 00:11:45,000
Lo que realmente buscaba era un conejo.
155
00:11:45,000 --> 00:11:48,040
No tienes el no conejo, ¿verdad, Juan?
156
00:11:48,040 --> 00:11:50,500
Lo estoy consiguiendo, June-Bug,
sólo dame hasta la semana que viene.
157
00:11:50,500 --> 00:11:52,590
Los conejos no son demasiado brillantes.
158
00:11:52,590 --> 00:11:56,420
El cerebro de los conejos y los mexicanos no es demasiado grande.
159
00:11:59,260 --> 00:12:02,220
Lunes, cariño, entonces lo tienes para mí.
160
00:12:02,220 --> 00:12:04,260
Mi palabra es oro, he estado tratando de decírtelo.
161
00:12:04,260 --> 00:12:05,970
Solo pregunta, hombre.
162
00:12:05,970 --> 00:12:08,100
Lo siento si me puse rudo.
163
00:12:08,100 --> 00:12:12,060
Oye, es un negocio, no te lo reprocho.
164
00:12:12,060 --> 00:12:14,780
- ¿No lo haces?
- Diablos no ... ¿qué carajo?
165
00:12:14,780 --> 00:12:17,190
- ¡Mi ojo!
- Lunes por la mañana, Chico,
166
00:12:17,190 --> 00:12:20,320
tienes el dinero o terminas en la calle Avila
167
00:12:20,320 --> 00:12:23,660
vendiendo tortillas en una taza de hojalata.
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,700
A casa, James.
169
00:12:31,460 --> 00:12:33,880
Nos conocimos hace cinco días en Hawái.
170
00:12:33,880 --> 00:12:36,420
En Come-On-I-Wanna-Lay-Ya.
171
00:12:38,300 --> 00:12:41,090
Luego volamos directamente a Las Vegas en un jet privado.
172
00:12:41,090 --> 00:12:42,550
Del tipo que casi mata al Papa.
173
00:12:42,550 --> 00:12:43,890
¡Tío Peter!
174
00:12:43,890 --> 00:12:46,180
Bueno, hola, campeón.
175
00:12:46,180 --> 00:12:48,270
Cuidado, cuidado, Peter.
176
00:12:48,270 --> 00:12:50,890
- Quiero que conozcas a tu nueva tía.
- Soy To-Bel.
177
00:12:50,890 --> 00:12:54,360
- ¿Tú eres qué?
- Chico, he escuchado historias sobre ti.
178
00:12:54,360 --> 00:12:58,230
Peter me dice que tu y tu mama
vamos a hacer un viaje a África el año que viene.
179
00:12:58,240 --> 00:13:00,320
¿Conoces gente allí?
180
00:13:00,320 --> 00:13:01,740
No iría a África, Beth.
181
00:13:01,780 --> 00:13:05,120
No vamos a esa África
vamos a la buena África.
182
00:13:05,120 --> 00:13:08,910
¿No es interesante?
pero no tengo ganas de ir a África.
183
00:13:08,910 --> 00:13:10,870
Ninguno en absoluto.
184
00:13:10,870 --> 00:13:13,080
Israel, sí.
185
00:13:13,080 --> 00:13:15,340
Ahora, ¿quién es tu amigo, dónde nos quedamos?
186
00:13:15,340 --> 00:13:18,960
Clare, ella es actriz, pero sé que quieres
refrescarse antes de ir allí.
187
00:13:18,960 --> 00:13:20,840
Cariño, ¿a dónde vas?
188
00:13:20,840 --> 00:13:23,340
- Me voy a la casa de al lado a practicar piano.
- Okey.
189
00:13:23,340 --> 00:13:25,760
- ¿Cuánto tiempo nos quedaremos ahí?
- Solo el fin de semana.
190
00:13:25,800 --> 00:13:28,600
- Hasta que terminen los exterminadores.
- Adiós.
191
00:13:31,980 --> 00:13:33,850
¿Cómo está realmente?
192
00:13:33,850 --> 00:13:36,690
Está ... está bien, está en remisión.
193
00:13:36,690 --> 00:13:38,610
Las bolsas están al lado.
194
00:13:38,610 --> 00:13:41,530
Hm, digamos, ¿qué es lo que tienes allí, una computadora?
195
00:13:41,530 --> 00:13:43,780
Es un procesador de textos, escribo con él.
196
00:13:43,780 --> 00:13:45,700
Nunca vi uno tan pequeño.
197
00:13:47,780 --> 00:13:50,290
Hm.
198
00:13:50,290 --> 00:13:51,790
Eso estaba dentro de mi maleta.
199
00:13:51,830 --> 00:13:54,500
Abre las bolsas para dejar tus cosas.
200
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
En el fondo de mi maleta.
201
00:13:56,460 --> 00:14:00,960
- Peter, no seas paranoico.
- Bueno, no puedes confiar en ellos.
202
00:14:01,050 --> 00:14:02,670
¡Dios sabe quiénes son realmente!
203
00:14:02,670 --> 00:14:04,630
¡Y qué hacemos, les dejamos entrar!
204
00:14:04,630 --> 00:14:09,130
Con su piel sucia y sus manos ladrones
y sus sonrisas torcidas, ¡son asesinos!
205
00:14:10,140 --> 00:14:12,350
¡Matan nuestro mundo con su desprecio!
206
00:14:12,350 --> 00:14:16,440
Tenemos todo para perder
ellos nada y siempre están en casa.
207
00:14:16,440 --> 00:14:18,820
- ¡En casa con sus corazones negros!
- ¡Peter!
208
00:14:18,860 --> 00:14:21,030
¿Qué diablos te ha pasado?
209
00:14:21,030 --> 00:14:23,990
- ¿Te gusta?
- Es de su nueva obra.
210
00:16:55,390 --> 00:16:58,560
- Hola, Clare.
- ¿Sidney?
211
00:16:58,560 --> 00:17:00,350
- ¿Cómo?
- me temo que el informe del forense
212
00:17:00,350 --> 00:17:04,270
mostrará la muerte por estrangulamiento autoerótico.
213
00:17:04,270 --> 00:17:06,730
- ¿Estoy despierto?
- ¿Alguna vez lo fuiste?
214
00:17:06,730 --> 00:17:10,820
Cuando te saqué de esa comedia de televisión de mierda,
te importaba.
215
00:17:10,820 --> 00:17:14,370
Quemaste por mí, no era mi dinero.
216
00:17:14,370 --> 00:17:18,370
Eso no es justo, te amaba
fuiste tú quien me abandonó.
217
00:17:18,370 --> 00:17:20,540
Bien podrías tener
dijo sus votos matrimoniales a un espejo.
218
00:17:20,540 --> 00:17:22,620
¿Mientras le decías el tuyo a un coro de Las Vegas?
219
00:17:22,620 --> 00:17:26,710
Entonces nació Zandra,
ahí fue cuando realmente me volví invisible.
220
00:17:26,710 --> 00:17:30,920
Fue entonces cuando dejaste de tocarme
cuando tuve a mi bebé.
221
00:17:30,920 --> 00:17:33,380
¿Por qué, Sidney?
222
00:17:33,390 --> 00:17:35,760
Quería suicidarme.
223
00:17:35,760 --> 00:17:40,260
Zandra, cuánto amaba a ese niño.
224
00:17:40,390 --> 00:17:43,600
Hm, le compraría Saks Fifth Avenue si pudiera.
225
00:17:43,600 --> 00:17:47,150
Hice un pequeño descubrimiento sobre los muertos.
226
00:17:47,150 --> 00:17:51,650
Sienten, necesitan, desean.
227
00:17:53,110 --> 00:17:54,910
Mantente alejado, mantente alejado.
228
00:17:54,910 --> 00:17:57,280
Sabes, lo gracioso es que tenías razón.
229
00:17:57,280 --> 00:18:00,370
Cuando estaba vivo, quería batear a cualquiera menos a ti.
230
00:18:00,370 --> 00:18:03,920
Ahora eres el único que quiero.
231
00:18:03,920 --> 00:18:07,960
- ¡Ay Dios mío!
- La muerte no tiene ningún sentido sin ti, Clare.
232
00:18:07,960 --> 00:18:12,460
Te encantará en el infierno, ya lo he elegido
una casa para nosotros como esta.
233
00:18:18,720 --> 00:18:21,310
Juan, le dirías a la Sra. Lipkin
que han llegado sus invitados?
234
00:18:21,310 --> 00:18:23,390
Sí, por supuesto.
235
00:18:26,400 --> 00:18:29,070
Vas a amar a Clare
ella solía ser Hillary.
236
00:18:29,110 --> 00:18:31,530
- Está planeando un regreso.
- Hola.
237
00:18:31,530 --> 00:18:34,990
Clare, este es mi hermano, Peter,
y su esposa, Toby.
238
00:18:34,990 --> 00:18:36,700
To-Bel, es To-Bel.
239
00:18:36,700 --> 00:18:38,780
Encantado de conocerte.
240
00:18:38,780 --> 00:18:41,910
Bueno, el hermano. Lisabeth me ha contado todo sobre ti.
241
00:18:41,910 --> 00:18:45,080
- Oh.
- Me encanta lo que has hecho con tu casa.
242
00:18:45,080 --> 00:18:49,500
Oh, bueno, a mi difunto esposo le gustó la idea de
una mansión inglesa atrapada dentro de una villa italiana
243
00:18:49,500 --> 00:18:51,920
y yo atrapado junto con él.
244
00:18:51,920 --> 00:18:54,630
Lamentamos mucho escuchar su pérdida.
245
00:18:54,630 --> 00:18:57,680
Bueno, mi esposo lo lamentaba más,
como diría Groucho.
246
00:18:57,680 --> 00:19:00,430
Yo ... te reconozco de la televisión.
247
00:19:00,430 --> 00:19:03,930
Bueno, me temo que me sindicaron este año
en todos esos horribles canales de satélite.
248
00:19:03,930 --> 00:19:06,440
Escuché que en Salvador tienes tu opción de tortura.
249
00:19:06,440 --> 00:19:08,940
Pinzas genitales o Hillary.
250
00:19:08,940 --> 00:19:10,690
¡Oh!
251
00:19:10,690 --> 00:19:12,480
¡Oh, es graciosa!
252
00:19:14,440 --> 00:19:17,110
- Entonces, ¿cuándo te comprometiste?
- Rápido.
253
00:19:17,110 --> 00:19:19,740
Nos conoceremos desde hace una semana el domingo.
254
00:19:19,740 --> 00:19:21,620
No se apresuraron a nada.
255
00:19:21,620 --> 00:19:26,120
Tantas parejas no aceptan el extra
dos o tres días para aprender realmente el uno del otro.
256
00:19:26,250 --> 00:19:29,750
Ambos estábamos en el rebote.
257
00:19:29,750 --> 00:19:32,460
- Acabo de tener el sueño más extraño.
- Es muy amable de tu parte
258
00:19:32,460 --> 00:19:34,590
haber tenido tantos problemas.
259
00:19:34,590 --> 00:19:35,760
Oh, no es nada.
260
00:19:35,760 --> 00:19:40,260
Tengo una idea, vamos a cenar a 72 Market Street
¿y por qué no se unen a nosotros, señoras?
261
00:19:40,890 --> 00:19:43,760
No creo que lo haga esta noche
pero muchas gracias por preguntar.
262
00:19:43,770 --> 00:19:46,810
- Lis, ¿le harías compañía a una vieja viuda?
- Oh, por supuesto que lo haré.
263
00:19:46,810 --> 00:19:48,690
- No te importa, ¿verdad, Peter?
- No un poco.
264
00:19:48,690 --> 00:19:51,560
Cariño, ¿podemos ir a Rodeo Drive por la tarde?
265
00:19:51,560 --> 00:19:56,060
- Mo, este es mi hermano, Peter, y su esposa Toby.
- Es To-Bel.
266
00:19:57,780 --> 00:20:00,910
- Oh, To-Bel, ¿cómo estás?
- Hola.
267
00:20:00,910 --> 00:20:03,160
Un placer conocerte.
268
00:20:03,160 --> 00:20:05,160
Sr. Hepburn, esto es un honor.
269
00:20:05,160 --> 00:20:07,580
Soy un gran admirador de tus obras.
270
00:20:08,920 --> 00:20:10,710
Para.
271
00:20:10,710 --> 00:20:14,130
Entiendo que tienes una nueva obra
Me pregunto si hay alguna posibilidad de que ...
272
00:20:14,130 --> 00:20:17,840
No, no, ni una oración, ni siquiera mi productor lo ha visto.
273
00:20:17,840 --> 00:20:20,180
Bebé, ven aquí.
274
00:20:20,180 --> 00:20:21,640
¡Bojangles, detén eso!
275
00:20:21,640 --> 00:20:23,180
¿Y qué hace, Sr. Van De Kamp?
276
00:20:23,220 --> 00:20:24,930
Es doctor, en realidad.
277
00:20:24,930 --> 00:20:27,390
- Soy delgadaóloga ...
- ¡Oh!
278
00:20:31,900 --> 00:20:35,400
Bueno, parece que Bojangles ha hecho un nuevo amigo.
279
00:20:47,540 --> 00:20:49,120
¿De dónde sacaste esa maldita bata?
280
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
Desde tu habitación.
281
00:20:51,120 --> 00:20:53,080
¿Y de dónde sacaste un Sulka?
282
00:20:53,080 --> 00:20:56,090
- Perteneció al difunto.
- No jodas.
283
00:20:56,090 --> 00:20:57,550
Lipkin's.
284
00:20:57,550 --> 00:21:00,220
Todos los $ 3,000.
285
00:21:00,260 --> 00:21:04,760
A mi modo de ver, te gastaste tres de los grandes en una bata de baño
mereces morir.
286
00:21:07,890 --> 00:21:10,230
¿Y qué le pasó a tu cara?
287
00:21:10,230 --> 00:21:11,770
Cortarme afeitándome.
288
00:21:14,560 --> 00:21:17,610
- Frank, estoy en problemas.
- Estoy escuchando.
289
00:21:18,990 --> 00:21:22,700
Si no tengo cinco de los grandes para la semana que viene
290
00:21:22,700 --> 00:21:27,200
el gángster de Montebello
Voy a clavar mi trasero moreno a la rejilla de su Sevilla.
291
00:21:28,160 --> 00:21:30,960
Cinco de los grandes, ¿eh?
292
00:21:30,960 --> 00:21:33,420
Los ponis me patearon el trasero, hombre.
293
00:21:33,420 --> 00:21:35,580
El hijo de puta vino a la casa hoy.
294
00:21:35,590 --> 00:21:38,130
Y te afeité.
295
00:21:38,130 --> 00:21:40,760
Correcto.
296
00:21:40,760 --> 00:21:43,590
No sabía que tenías un problema con el juego, Juan.
297
00:21:43,590 --> 00:21:47,220
Oye, ¿qué piensas? Voy a ser
¿Chofer del mes por el resto de mi vida?
298
00:21:47,220 --> 00:21:49,060
Tengo ambición, hombre.
299
00:21:49,060 --> 00:21:50,850
Solo necesito un poco de estaca.
300
00:21:50,850 --> 00:21:52,640
Consígueme un poco de tierra.
301
00:21:52,640 --> 00:21:54,850
Algo que es mío, ¿sabes?
302
00:21:58,650 --> 00:22:00,280
¿Alguna vez has intentado empujar?
303
00:22:00,280 --> 00:22:03,740
Frank, dame un respiro, hombre.
304
00:22:03,740 --> 00:22:05,870
Lo digo en serio.
305
00:22:05,870 --> 00:22:10,370
Hay gente rica y solitaria ahí fuera.
306
00:22:10,410 --> 00:22:13,370
Muchas damas de sociedad cachondas
307
00:22:13,370 --> 00:22:14,920
empresarios que buscan compañía.
308
00:22:14,920 --> 00:22:16,750
¿Empresarios?
309
00:22:16,750 --> 00:22:19,800
¿Cómo me veo, un vaquero de medianoche?
310
00:22:19,800 --> 00:22:21,920
Oye, tengo conexiones.
311
00:22:21,920 --> 00:22:25,260
- Puedo configurarlo por ti.
- Oye, hombre, sé constructivo.
312
00:22:25,260 --> 00:22:28,720
Este tipo, June-Bug, no está jodiendo.
313
00:22:28,720 --> 00:22:31,310
Puaj.
314
00:22:31,350 --> 00:22:34,100
Buen trabajo si pudieras conseguirlo.
315
00:22:34,100 --> 00:22:37,650
Demonios, solía apresurarme.
316
00:22:37,650 --> 00:22:39,070
¿Oh sí?
317
00:22:39,070 --> 00:22:40,520
¿En Rodeo Drive?
318
00:22:40,530 --> 00:22:44,860
Oye, ser un criado no es mi vida.
319
00:22:44,860 --> 00:22:46,570
Soy pintor, hombre.
320
00:22:46,570 --> 00:22:49,580
Escribí una novela, trabajé en el circo.
321
00:22:49,580 --> 00:22:52,450
Mierda, sé pilotar un maldito helicóptero.
322
00:22:52,450 --> 00:22:56,000
Sabes, he tenido más vírgenes
de lo que has comido cangrejos.
323
00:22:58,540 --> 00:23:01,050
Lo que digas, Frank.
324
00:23:01,050 --> 00:23:05,010
Pero nunca podría hacerlo con un tipo.
325
00:23:05,010 --> 00:23:08,680
Sí, bueno, dicen los psicólogos
que puedes romper viejos patrones
326
00:23:08,680 --> 00:23:13,180
haciendo algo nuevo durante 21 días seguidos.
327
00:23:14,100 --> 00:23:16,640
Sabes, mi esposo se sintió intimidado por mi cerebro.
328
00:23:16,640 --> 00:23:20,860
Oh, nos cagaron durante años
y nos volvemos adictos a la humillación.
329
00:23:20,860 --> 00:23:24,360
Pero si te pidiera que volvieras a casarte con él,
lo harías, ¿no?
330
00:23:24,360 --> 00:23:28,530
De ninguna manera, ya superé al Dr. Howard Saravian.
331
00:23:28,530 --> 00:23:31,740
Estamos condenados
a menos que rompamos el ciclo de la necesidad.
332
00:23:31,740 --> 00:23:35,000
Leí en una revista
que puedes romper un viejo patrón
333
00:23:35,000 --> 00:23:38,580
haciendo algo nuevo durante 21 días seguidos.
334
00:23:38,580 --> 00:23:41,380
50, hombre, finalmente la tuve, estaba gritando.
335
00:23:41,380 --> 00:23:44,000
- No jodas.
- Pensé que era virgen.
336
00:23:44,010 --> 00:23:46,300
- Solo tenía 13 años, ¿qué sabía?
- ¿Estaba desordenado?
337
00:23:46,300 --> 00:23:49,550
Sangre por todas partes,
oye, ¿estás seguro de que a ella no le importa que conduzcas su coche?
338
00:23:49,550 --> 00:23:52,260
Es mi trabajo, conduzco su maldito auto.
339
00:23:52,260 --> 00:23:53,890
Es genial.
340
00:23:56,100 --> 00:23:57,770
Esa fue mi primera vez.
341
00:23:59,560 --> 00:24:03,070
Las niñeras tomaron muchas cerezas
en ese barrio.
342
00:24:03,070 --> 00:24:06,650
- ¿Tú que tal?
- Solo era un niño.
343
00:24:06,650 --> 00:24:09,240
Estaba en un autobús a Texas.
344
00:24:09,240 --> 00:24:11,700
El autobús está medio vacío, frío.
345
00:24:11,700 --> 00:24:16,200
Esta pareja se pone bulliciosa, casada,
basura blanca pero inteligente, ¿sabes?
346
00:24:17,160 --> 00:24:20,620
Él se duerme, ella me pone la mano.
347
00:24:20,630 --> 00:24:22,040
Lo pesca.
348
00:24:22,040 --> 00:24:23,670
No jodas.
349
00:24:23,670 --> 00:24:26,920
Empieza a tararear como si estuviera zurciendo un calcetín.
350
00:24:26,920 --> 00:24:29,930
- ¿Y el marido está durmiendo?
- Así que pensé.
351
00:24:29,930 --> 00:24:34,430
Pero él ... lo está mirando desde la esquina
de su ojo como un loco cómico de Catskill,
352
00:24:34,760 --> 00:24:37,560
y granero, él está ahí abajo buscando ahogarse.
353
00:24:37,560 --> 00:24:41,650
Espera un minuto, ¿el tipo te está dando la cabeza?
354
00:24:41,650 --> 00:24:44,360
¿Qué puede hacer un pobre chico?
355
00:24:44,360 --> 00:24:48,860
Gertrude Stein tenía razón,
"Una boca es una boca es una boca".
356
00:24:49,400 --> 00:24:50,860
¿Y que?
357
00:24:50,860 --> 00:24:53,030
¿Te enseñan todo tipo de extraños trucos sexuales?
358
00:24:53,030 --> 00:24:54,780
Hm.
359
00:24:54,780 --> 00:24:59,280
Me enseñó a comer al zorro,
cómo correrse mirando ciertos helechos y plantas,
360
00:25:00,460 --> 00:25:03,540
cómo prolongar el orgasmo por auto-estrangulamiento.
361
00:25:03,540 --> 00:25:04,790
¿Oh sí?
362
00:25:04,790 --> 00:25:07,000
Oye, así es como murió Lipkin, ¿eh?
363
00:25:07,010 --> 00:25:10,170
Sabes, nunca debí habérselo dicho.
364
00:25:12,390 --> 00:25:15,300
¿Creerías que yo era virgen?
¿cuando me case?
365
00:25:15,300 --> 00:25:18,470
Bueno, yo también, según mi publicista.
366
00:25:18,470 --> 00:25:22,390
¿Cómo era Howard en la cama?
367
00:25:22,400 --> 00:25:25,900
Él era un cortador de diamantes.
368
00:25:25,900 --> 00:25:30,400
Han pasado nueve meses desde que nos separamos
y me siento virgen de nuevo.
369
00:25:30,700 --> 00:25:33,610
- No he dejado que nadie me toque.
- Estás bromeando.
370
00:25:33,610 --> 00:25:37,950
Todos los hombres que me atraen resultan
ser gay o quieren hacerse cargo.
371
00:25:37,950 --> 00:25:41,790
No creo que esté poniendo su mirada lo suficientemente baja.
372
00:25:41,790 --> 00:25:44,630
No me volverás a vender a los sirvientes, ¿verdad?
373
00:25:44,630 --> 00:25:45,830
Bueno, ¿por qué diablos no?
374
00:25:45,840 --> 00:25:49,510
Quiero decir, puede que no sepan una mierda sobre las galas de gala,
375
00:25:49,510 --> 00:25:51,880
Jack Russell Terriers y tratamientos faciales con semen
376
00:25:51,880 --> 00:25:53,680
pero saben de nosotros.
377
00:25:53,680 --> 00:25:56,470
Oye, has visto a esa mesera
en la Casa de Cheesecake?
378
00:25:58,140 --> 00:26:00,470
Smalltime, com pad re.
379
00:26:00,480 --> 00:26:03,230
Deberías poner tu mirada más alta.
380
00:26:03,230 --> 00:26:05,150
Tienes razón.
381
00:26:05,150 --> 00:26:07,440
¿Alguna vez has visto a la anfitriona?
382
00:26:07,440 --> 00:26:10,990
¿Alguna vez te acostaste con alguien para quien trabajas?
383
00:26:10,990 --> 00:26:13,780
¿Putas ricas que lo consiguen con la ayuda?
384
00:26:13,780 --> 00:26:17,280
En películas tal vez o dibujos animados en Playboy.
385
00:26:17,280 --> 00:26:20,950
- ¿No crees que lo quieren?
- ¿De nosotros?
386
00:26:20,950 --> 00:26:23,910
¿Cuándo consiguieron toda esa rica polla?
Dáme un respiro.
387
00:26:23,920 --> 00:26:28,130
Somos suaves, ellos son duros
trabajan, comen, follan.
388
00:26:28,130 --> 00:26:29,960
Y sus mujeres respetan eso.
389
00:26:30,250 --> 00:26:32,460
Mantenga las puntuaciones en rígida atención,
390
00:26:32,470 --> 00:26:34,130
salga de la línea y haga estallar.
391
00:26:34,130 --> 00:26:37,970
- Buena patada.
- Sí, abusan de sus mujeres, ¿no?
392
00:26:37,970 --> 00:26:42,470
Cariño, cada vez más pienso en ese abuso
es un concepto estrictamente californiano.
393
00:26:43,890 --> 00:26:46,480
Quiero decir, lo han estado consiguiendo
desde que tenían nueve años
394
00:26:46,480 --> 00:26:50,690
en escuelas en Suiza, jets privados, bajo el agua.
395
00:26:50,690 --> 00:26:52,690
- ¿Bajo el agua?
- Es mejor que lo creas,
396
00:26:52,690 --> 00:26:54,570
en el puto Tahití o donde sea.
397
00:26:54,610 --> 00:26:58,700
Las mujeres caminan con bolas vibrantes especiales.
sus arrebatos.
398
00:26:58,700 --> 00:27:01,200
Usan enanos para consoladores, hombre.
399
00:27:01,200 --> 00:27:05,700
Se orinan el uno al otro
tienen orgías con cadáveres.
400
00:27:05,830 --> 00:27:09,750
Hay algo
muy D.H. Lawrence sobre Juan.
401
00:27:09,750 --> 00:27:14,250
Algo oscuro y azteca
que uno nunca podría saber.
402
00:27:15,630 --> 00:27:18,300
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
403
00:27:18,300 --> 00:27:22,600
- Chupaba tu caja hasta que tu nariz sangraba.
- ¡Oh!
404
00:27:34,650 --> 00:27:36,320
Abrelo.
405
00:27:38,660 --> 00:27:40,450
¿Le robaste esto a la divorciada?
406
00:27:40,450 --> 00:27:43,990
Es mi dinero loco, unos cinco mil allí,
debería ser suficiente para sacarte del corvejón.
407
00:27:44,000 --> 00:27:45,410
Maldita sea.
408
00:27:45,410 --> 00:27:46,710
¿De qué se trata todo esto?
409
00:27:46,710 --> 00:27:48,710
Sube, tengo una propuesta que quiero hacerte.
410
00:27:51,590 --> 00:27:53,840
Está bien, déjame aclarar esto.
411
00:27:56,840 --> 00:28:00,300
¿Vamos por los jefes del otro?
412
00:28:00,300 --> 00:28:04,800
Tú vas por mi divorciada, yo voy por tu viuda.
413
00:28:05,220 --> 00:28:07,810
¿Y gana el que moja su mecha?
414
00:28:07,810 --> 00:28:09,980
Con prueba por supuesto.
415
00:28:09,980 --> 00:28:13,860
Se podría decir que la prueba estará en el pudín.
416
00:28:16,820 --> 00:28:19,530
- ¿Y si los dos tenemos suerte?
- Dibujamos.
417
00:28:19,530 --> 00:28:21,740
Lo mismo si nadie puntúa.
418
00:28:30,750 --> 00:28:33,460
Dame $ 100 para saber que no estás mintiendo.
419
00:28:33,460 --> 00:28:35,170
Lo suficientemente justo.
420
00:28:38,590 --> 00:28:40,470
¿Tenemos un trato?
421
00:28:46,180 --> 00:28:48,810
Todo bien.
422
00:28:48,810 --> 00:28:52,190
Será mejor que revises bien a esos Ben Franklins,
porque pronto les van a crecer pequeñas alas
423
00:28:52,190 --> 00:28:54,940
todos blancos y lanudos, adiós, van a decir.
424
00:28:54,940 --> 00:28:57,610
Adiós, Frankie.
425
00:28:57,610 --> 00:28:59,150
Oye, espera un minuto.
426
00:29:01,360 --> 00:29:04,830
No tengo cinco de los grandes.
427
00:29:04,830 --> 00:29:07,160
Sé.
428
00:29:07,160 --> 00:29:09,410
Entonces, ¿qué quieres si pierdo?
429
00:29:09,410 --> 00:29:13,380
Llegar a conocerte mejor.
430
00:29:13,380 --> 00:29:17,800
Um, cuantas veces?
431
00:29:17,800 --> 00:29:19,590
Sólo una vez.
432
00:29:32,350 --> 00:29:35,110
Esto es sin duda alguna mierda retorcida.
433
00:30:06,850 --> 00:30:09,520
Frank, ¿qué haces aquí?
434
00:30:09,520 --> 00:30:11,020
¿Qué quieres?
435
00:30:11,020 --> 00:30:12,980
Tu sabes lo que quiero.
436
00:30:15,650 --> 00:30:18,110
- Bueno, solo buscaba un vaso de leche.
- Mm-hm.
437
00:30:20,780 --> 00:30:24,780
Me has estado jodiendo con tus ojos
durante dos años, ¿no?
438
00:30:24,820 --> 00:30:26,700
Franco.
439
00:30:26,700 --> 00:30:28,370
Franco.
440
00:30:28,370 --> 00:30:30,080
¿Y si alguien lo viera?
441
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
¿Quién, Sidney?
442
00:30:32,080 --> 00:30:35,920
El nunca te vio
nunca supo nada de ti.
443
00:30:45,050 --> 00:30:48,220
Y el chocolate no lo arreglará, Clare.
444
00:30:53,930 --> 00:30:56,730
No le dirás a Mo, ¿verdad?
445
00:30:56,730 --> 00:31:00,690
Mírate, eres como una niña.
446
00:31:00,690 --> 00:31:05,190
No le digas a Mo, no le digas a papá
447
00:31:05,240 --> 00:31:07,740
no me toques aquí.
448
00:31:07,740 --> 00:31:10,330
No me toques ahí.
449
00:31:10,330 --> 00:31:12,450
No hagas esto.
450
00:31:12,450 --> 00:31:15,410
No hagas eso.
451
00:31:15,410 --> 00:31:18,630
Déjame cuidar
de ese gusto por lo dulce para ti, Clare.
452
00:31:23,210 --> 00:31:25,170
- Oh, Frank.
- Mm-hm.
453
00:31:31,140 --> 00:31:33,100
Clare.
454
00:31:53,040 --> 00:31:54,950
Frank, ve por ese camino.
455
00:31:54,950 --> 00:31:57,960
Frank, ¿qué pasa? ¿Qué estás haciendo aquí?
456
00:32:03,920 --> 00:32:08,420
Estos perversos caballeros
han hecho una afirmación calumniosa.
457
00:32:10,140 --> 00:32:14,640
- ¿Es usted la Sra. Saravian?
- Soy la Sra. Saravian ... Sra. Hepburn-Saravian.
458
00:32:15,270 --> 00:32:16,600
Estamos divorciados.
459
00:32:16,600 --> 00:32:18,480
Entren oficiales, entren.
460
00:32:20,190 --> 00:32:23,820
Lo encontramos orinando en el tanque.
de una motocicleta estacionada al lado.
461
00:32:23,820 --> 00:32:25,690
¿Orinaste en mi Harley?
462
00:32:25,690 --> 00:32:30,190
Mantenlo alejado de mi
él machacará cualquier cosa que esté medio derramada.
463
00:32:30,320 --> 00:32:32,120
Oh, no te hagas ilusiones, Howard.
464
00:32:32,120 --> 00:32:33,620
- ¿Todo bien, Sra. Lipkin?
- Sí.
465
00:32:33,620 --> 00:32:36,240
¿Quieres estar callado, vas a despertar a Willie?
466
00:32:36,250 --> 00:32:39,210
- Willie, ¿cómo está?
- Juan, ¿te llevarías al Dr. Saravian?
467
00:32:39,210 --> 00:32:40,460
hasta la sala verde o algo así?
468
00:32:40,460 --> 00:32:41,710
Oh no.
469
00:32:41,710 --> 00:32:44,840
Lamento haberte molestado.
Buenas noches, Sra. Saravian.
470
00:32:44,840 --> 00:32:48,720
Es Hepburn-Saravian. Buenas noches.
471
00:32:48,720 --> 00:32:51,090
¿Me perdí el funeral?
472
00:32:51,090 --> 00:32:55,180
Oh, estoy seguro de que podríamos arreglar
algo improvisado, Howard.
473
00:32:55,180 --> 00:32:59,680
Willie. ¡Hijo mío, Willie!
474
00:33:00,230 --> 00:33:01,940
Willie!
475
00:33:04,980 --> 00:33:06,940
No quise decir nada.
476
00:33:06,940 --> 00:33:08,360
Cristo.
477
00:33:08,360 --> 00:33:11,490
Es el Santa Anas, me odio a mí mismo.
478
00:33:11,490 --> 00:33:14,490
Oh, cariño, vamos, déjame cuidarte.
479
00:33:14,490 --> 00:33:18,870
- No merezco que me dejen entrar en esta casa.
- ¡Que alguien lo detenga!
480
00:33:40,140 --> 00:33:41,390
Bueno, lo adoro.
481
00:33:41,390 --> 00:33:43,850
Tengo mi propio Christo.
482
00:33:43,850 --> 00:33:46,690
Entonces, ¿dónde está el buen Dr. Van De Kamp esta mañana?
483
00:33:46,690 --> 00:33:49,570
Oh, estan hablando con el
sobre un gran Proyecto Hambre.
484
00:33:49,570 --> 00:33:54,070
Existe el rumor de que podrían estar exponiendo la clínica de Mo
en 20 minutos o lo que sea.
485
00:33:54,450 --> 00:33:58,490
Me gustan 60 Minutes, nunca he visto 20 Minutes,
¿es nuevo?
486
00:33:58,490 --> 00:34:02,870
Esa mujer de la revista a la que llamó
ella quiere venir mañana, ¿está bien?
487
00:34:02,870 --> 00:34:06,210
Sí, Rosa, gracias.
Dile que la esperamos para el brunch.
488
00:34:06,210 --> 00:34:09,500
Me estoy sumergiendo de nuevo en
la pecera con venganza
489
00:34:09,510 --> 00:34:12,420
y el público puede mirar hasta que se le caen los ojos.
490
00:34:12,420 --> 00:34:15,470
Si me mantienen bien alimentado.
491
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
Clare, ¿estás ahí fuera?
492
00:34:17,430 --> 00:34:20,680
- ¿Dónde diablos está todo el mundo?
- Estamos aquí, Howard.
493
00:34:20,680 --> 00:34:22,690
¿Qué esta haciendo él aquí?
494
00:34:22,690 --> 00:34:25,850
Hace media hora, algunos vómitos realmente conmovedores.
495
00:34:25,850 --> 00:34:28,770
- ¿Ese es tu marido?
- Sí.
496
00:34:28,770 --> 00:34:30,940
- Extraño mis jabones.
- Buenos días a todos.
497
00:34:30,940 --> 00:34:32,820
Cristo, estoy enfermo.
498
00:34:32,820 --> 00:34:37,320
- Clare, ¿tienes supositorios?
- Mm, absolutamente, en el frigorífico.
499
00:34:37,370 --> 00:34:39,830
- Eso es, ven aquí, ven aquí.
- Peter.
500
00:34:39,830 --> 00:34:43,960
¿Crees que puedes hacer de la vida de mi hermana un infierno?
y volver a entrar como Ozzie y Harriet, ¿eh?
501
00:34:43,960 --> 00:34:45,750
- Abajo chicos, abajo.
- Peter.
502
00:34:45,750 --> 00:34:49,540
Puedo bailar como Ozzie
o puedo entrar como Harriet,
503
00:34:49,550 --> 00:34:54,050
pero no puedo entrar como Ozzie y Harriet,
es demasiado agotador.
504
00:34:55,680 --> 00:34:59,050
- ¡Vamos vamos!
- Peter, esta es mi casa y te portarás bien.
505
00:34:59,100 --> 00:35:00,890
Howard, ¿cómo te sientes?
506
00:35:00,890 --> 00:35:03,520
- Tan triste por nosotros.
- Dieciocho años, Lis.
507
00:35:03,520 --> 00:35:06,940
Te abandona después de 18 años
por algo que conoce en una fiesta de frotis de Papanicolaou
508
00:35:06,940 --> 00:35:08,360
¡¿Y ahora está nostálgico ?!
509
00:35:08,360 --> 00:35:10,650
Peter, puedo cuidarme solo.
510
00:35:10,650 --> 00:35:12,820
Ahora, entra a la casa.
511
00:35:14,900 --> 00:35:17,320
Peter?
512
00:35:17,320 --> 00:35:20,450
Me gusta ver a tu hermano enojarse.
513
00:35:20,450 --> 00:35:24,370
Siempre puedo decir en qué tipo de obra está trabajando.
514
00:35:35,090 --> 00:35:37,590
Amo los jabones.
515
00:35:37,590 --> 00:35:39,850
Me destrozo todo.
516
00:35:39,850 --> 00:35:44,350
Acabo de hacer el cambio
desde lentes duras hasta lentes blandas.
517
00:35:45,140 --> 00:35:49,640
Es un hijo de puta ...
Quiero decir, es difícil para los ojos.
518
00:35:50,860 --> 00:35:55,360
Me gustan las cosas que son agradables a la vista.
519
00:35:55,400 --> 00:35:57,450
Eres bastante agradable a la vista.
520
00:36:00,120 --> 00:36:04,620
Así me llamaban en Filadelfia, Filadelfia.
521
00:36:04,620 --> 00:36:06,790
Bonito y fácil.
522
00:36:06,790 --> 00:36:10,580
Por mi disposición.
523
00:36:10,580 --> 00:36:13,630
- Sabía que una chica se parecía a ti.
- ¿En realidad?
524
00:36:17,420 --> 00:36:20,300
Escribí un poema sobre ella.
525
00:36:20,300 --> 00:36:22,300
Quieres escucharlo?
526
00:36:31,310 --> 00:36:34,770
Oye, mamá de chocolate.
527
00:36:34,780 --> 00:36:39,280
Tiene un estómago como un tambor de Hershey.
528
00:36:40,530 --> 00:36:45,030
Ella tiene un culo como un corazón desagradable
latiendo del otro lado.
529
00:36:48,460 --> 00:36:52,960
Como un globo oscuro
de todos los lugares a los que un hombre podría querer ir.
530
00:36:57,090 --> 00:36:59,550
Oh, como hablas.
531
00:37:01,390 --> 00:37:05,140
- ¿De verdad lo viste?
- Sí, en La MaMa, fue una maravilla ...
532
00:37:07,350 --> 00:37:09,060
- Maldita sea.
- ¿Qué?
533
00:37:10,810 --> 00:37:14,900
Mi gorra o mi corona yo ...
Mierda, creo que me lo he tragado.
534
00:37:17,570 --> 00:37:19,530
- Está atorado en mi garganta.
- UH oh.
535
00:37:19,530 --> 00:37:22,110
- ¿Te importaría mirar?
- Sí, sí.
536
00:37:24,490 --> 00:37:26,830
No veo nada.
537
00:37:26,830 --> 00:37:28,790
Abriré más.
538
00:37:31,080 --> 00:37:33,750
Oh, espera, veo algo, no estoy seguro de qué es
está muy abajo.
539
00:37:33,750 --> 00:37:37,500
- Oh.
- Podría ser mi futuro.
540
00:37:37,500 --> 00:37:39,260
- ¡Oh!
- ¿Donde está mamá?
541
00:37:40,840 --> 00:37:42,800
Oh, ella está afuera con tu papá.
542
00:37:42,800 --> 00:37:47,300
Oh, chico, tengo que intentar encontrar a To-Bel, estábamos
Hoy voy a hacer algunas compras, disculpe.
543
00:37:53,150 --> 00:37:55,480
¿Has visto a tu papá?
544
00:37:55,480 --> 00:37:57,770
Solo desearía que se fuera y nos dejara en paz.
545
00:38:00,860 --> 00:38:03,240
Cariño, la puerta está cerrada.
546
00:38:03,280 --> 00:38:04,990
- Mierda.
- Espera un minuto, cariño.
547
00:38:04,990 --> 00:38:09,490
Como arenas a través del reloj de arena,
así son los días de nuestras vidas.
548
00:38:09,790 --> 00:38:13,120
¿Cariño?
549
00:38:13,120 --> 00:38:16,250
- La puerta está cerrada.
- Espera un minuto, cariño.
550
00:38:18,300 --> 00:38:19,550
Aquí estoy.
551
00:38:22,630 --> 00:38:26,260
- ¿Que estas haciendo aqui?
- Solo mirando mis telenovelas.
552
00:38:26,300 --> 00:38:28,930
- Te encantan tus jabones, ¿no?
- Mm-hm.
553
00:38:28,930 --> 00:38:30,680
Mmm.
554
00:38:33,190 --> 00:38:34,850
Eso es un sabor raro.
555
00:38:34,850 --> 00:38:38,610
Uh, cariño, quiero ver
Rodeo Drive hoy, realmente lo hago
556
00:38:38,610 --> 00:38:41,480
y realmente creo que deberíamos registrarnos en un hotel.
557
00:38:41,490 --> 00:38:45,570
No, no, yo, um ... quiero estar aquí por mi hermana.
558
00:38:45,570 --> 00:38:47,120
Y no quiero insultar a su amiga.
559
00:38:47,120 --> 00:38:50,030
Oye, todo va a estar bien, ¿de acuerdo?
560
00:38:50,040 --> 00:38:52,290
Ya sabes, iremos de compras, volveremos a casa.
561
00:38:52,330 --> 00:38:54,580
No me gustan las fiestas de muertos.
562
00:38:54,580 --> 00:38:57,460
Nos escabulliremos arriba, tontearemos.
563
00:38:57,460 --> 00:39:01,000
¿Cuánto tiempo han pasado, cuatro horas?
564
00:39:01,000 --> 00:39:04,010
Malditos vientos
tener el mundo entero en el trapo.
565
00:39:04,010 --> 00:39:07,590
Oh, mira quién está aquí, Bojangles,
te acuerdas del tío Peter y la tía To-Bel.
566
00:39:07,590 --> 00:39:10,310
Dr. Mo, ¿cómo van las cosas con el Proyecto Hambre?
567
00:39:10,310 --> 00:39:13,890
Bueno, ¿conoces a Ralph Ebersol?
el presentador del programa de juegos?
568
00:39:13,890 --> 00:39:17,310
Bueno, es un cliente de mi clínica.
y es el mejor perro en Hunger.
569
00:39:17,310 --> 00:39:20,860
A la gente no le gusta hablar de eso, ¿sabes?
pero hay mucho dinero en Hunger.
570
00:39:20,860 --> 00:39:23,820
De todos modos, quieren mi experiencia
pero están jugando.
571
00:39:23,820 --> 00:39:26,150
Oh, cariño, ¿me esperarías un minuto?
572
00:39:26,150 --> 00:39:29,990
- Quiero conseguir una manzana.
- Sí bebé.
573
00:39:29,990 --> 00:39:31,870
Entiendo que ha recibido bastante mala prensa.
574
00:39:31,870 --> 00:39:36,330
Hemos tenido una serie de ... es decir,
un puñado de muertes en la clínica.
575
00:39:36,330 --> 00:39:38,500
Cobertura desagradable en los medios.
576
00:39:38,500 --> 00:39:41,880
Mira, no me importa con quien hables
cuando tienes un montón de gente rica y gorda
577
00:39:41,880 --> 00:39:45,840
que están decididos a adelgazar a cualquier precio,
algunos de ellos van a morir.
578
00:39:45,840 --> 00:39:47,550
Es solo una regla de oro.
579
00:39:51,600 --> 00:39:53,890
La Sra. Lipkin dijo que habría
algunos supositorios aquí.
580
00:39:53,890 --> 00:39:56,520
¿Por qué no intentas calentarte?
un buen maíz en la mazorca
581
00:39:56,520 --> 00:39:58,810
- y metiéndote eso en el culo.
- To-Bel.
582
00:39:58,810 --> 00:40:03,190
Nadie camina sobre To-Bel, nadie.
583
00:40:03,190 --> 00:40:04,570
¿Cómo me encontraste?
584
00:40:04,570 --> 00:40:06,570
¿No es eso típico?
585
00:40:06,570 --> 00:40:10,160
Me casé con el hermano de tu esposa,
Ahora, ¿cómo es eso de verdad?
586
00:40:10,160 --> 00:40:12,950
No te interpongas entre Lis y yo.
587
00:40:12,950 --> 00:40:16,160
Lo que tú y yo teníamos era hermoso, pero se acabó.
588
00:40:16,160 --> 00:40:20,660
Una cosa no termina hasta que puedas
patea el cadáver y no se tira un pedo.
589
00:40:20,750 --> 00:40:22,710
Haré todo lo que digas, te daré dinero ...
590
00:40:22,710 --> 00:40:26,840
Durante dos horas me senté
ese maldito bar honky-tonk de Honolulu,
591
00:40:26,840 --> 00:40:28,800
esperando que vuelvas de la cabeza.
592
00:40:28,800 --> 00:40:30,300
Todos pensaron que era una prostituta.
593
00:40:30,300 --> 00:40:34,800
Bueno, agárrese fuerte, doctor.
porque lo que va, vuelve.
594
00:40:36,600 --> 00:40:41,100
Ahora sal de mi maldito camino
Voy a conseguirme un Louis Vuitton.
595
00:40:45,480 --> 00:40:48,570
Y quiero que corras hacia Felters
y recógeme algunos trapos nuevos
596
00:40:48,570 --> 00:40:50,320
- y alquilame un coche, ¿quieres?
- Sí, señor.
597
00:40:50,320 --> 00:40:53,200
- No sé dónde dejé el último.
- Me haré cargo de ello.
598
00:40:53,200 --> 00:40:57,580
Una cosa más,
Quiero que hables con la Sra. Saravian, Lis.
599
00:40:57,580 --> 00:40:59,710
- Okey.
- Ustedes dos están cerca.
600
00:40:59,710 --> 00:41:02,920
Tengo que recuperarla, Frank
Sé que ella me necesita.
601
00:41:02,920 --> 00:41:04,460
Puedes ayudarla a ver eso.
602
00:41:07,130 --> 00:41:09,510
En la articulación
Cupido era mi segundo nombre, doctor.
603
00:41:09,510 --> 00:41:11,550
¿En serio?
604
00:41:11,550 --> 00:41:14,140
Tú y yo somos muy parecidos.
605
00:41:15,760 --> 00:41:18,730
Vemos algo que queremos, lo buscamos.
606
00:41:18,730 --> 00:41:22,100
- Oh sí.
- Quiero decir, el zapato podría estar fácilmente en el otro pie.
607
00:41:22,100 --> 00:41:26,530
Podrías valer $ 14 millones
y podría estar buscando cacahuetes.
608
00:41:26,530 --> 00:41:30,740
Somos de diferentes estratagemas de la sociedad.
609
00:41:30,740 --> 00:41:34,620
Eres caviar, soy comida rápida.
610
00:41:34,620 --> 00:41:37,580
Pero yo quiero cruzar, como Rubén Blades.
611
00:41:37,580 --> 00:41:40,290
- ¿Transversal?
- No busco una relación.
612
00:41:40,290 --> 00:41:43,790
Eso lleva tiempo y sé que para ti el tiempo es dinero
Respeto eso.
613
00:41:45,840 --> 00:41:50,340
Mira mi billetera
no puede comprarme acciones ni bonos.
614
00:41:51,550 --> 00:41:56,010
Pero mis manos son Cadillac Coupe deVilles.
615
00:41:56,010 --> 00:41:58,600
Mi cuerpo es un Rolls-Royce Corniche.
616
00:42:05,310 --> 00:42:07,820
Oye, esa fue buena, ¿eh?
617
00:42:07,820 --> 00:42:10,650
Debería estar en la tienda de comedia
¿eh, Sra. Hepburn-Saravian?
618
00:42:13,780 --> 00:42:15,660
¿Puedo hablar contigo un segundo?
619
00:42:15,660 --> 00:42:18,120
- Se trata del Dr. Saravian.
- Puaj.
620
00:44:06,100 --> 00:44:08,850
Serás un éxito entre las chicas, Tito.
621
00:44:08,850 --> 00:44:12,610
Espera hasta que seas un poco mayor.
622
00:44:12,650 --> 00:44:16,530
No voy a envejecer, ¿no lo entiendes?
623
00:44:16,530 --> 00:44:18,990
Se está poniendo peor.
624
00:44:18,990 --> 00:44:21,570
Anoche tuve un sueño gracioso.
625
00:44:21,580 --> 00:44:23,490
Manchado mis calzoncillos.
626
00:44:23,490 --> 00:44:26,620
Oh, hombre, ese fue un sueño húmedo.
627
00:44:26,620 --> 00:44:30,960
¿Nunca has oído hablar de masturbarse?
628
00:44:30,960 --> 00:44:33,960
Bueno, claro, pero es malo para ti, ¿no?
629
00:44:33,960 --> 00:44:37,880
Lo he estado haciendo seis o siete veces al día
durante años y mírame.
630
00:44:40,340 --> 00:44:43,930
No lo sé, Juan, estoy tan confundido.
631
00:44:43,930 --> 00:44:47,730
Creo que estoy enamorado de Zandra.
632
00:44:50,940 --> 00:44:53,190
Te cuento lo que voy a hacer por ti, Tito.
633
00:44:53,190 --> 00:44:55,780
Sé algo sobre el amor.
634
00:44:55,780 --> 00:44:59,400
Te voy a prestar algunas cintas de video correctas.
635
00:44:59,400 --> 00:45:01,410
Muy inspirador.
636
00:45:04,870 --> 00:45:06,120
¿Franco?
637
00:45:06,120 --> 00:45:08,330
Me estoy vistiendo, ¿qué haces aquí?
638
00:45:10,420 --> 00:45:11,870
Siempre preguntan eso.
639
00:45:11,880 --> 00:45:13,420
Frank, estoy tratando de prepararme.
640
00:45:13,420 --> 00:45:17,920
Ugh, Clare, Clare, Clare, la primera vez que te vi
llevabas Valentino.
641
00:45:20,180 --> 00:45:23,970
Pero parecías tan herido.
642
00:45:23,970 --> 00:45:25,680
Frank, no tienes tiempo.
643
00:45:25,720 --> 00:45:27,220
No soy el hombre del saco, Clare.
644
00:45:27,220 --> 00:45:29,940
Vamos, es el velorio de mi marido.
645
00:45:29,940 --> 00:45:32,060
- Tengo que prepararme.
- Por supuesto.
646
00:45:32,060 --> 00:45:33,310
sí.
647
00:45:35,360 --> 00:45:37,860
- Tiene que verse bien para Sidney.
- Mm-hm.
648
00:45:50,500 --> 00:45:53,330
Vamos, Frank.
649
00:45:53,330 --> 00:45:55,960
- ¿Sidney?
- Clare.
650
00:45:55,960 --> 00:45:57,550
¿Por qué no puedes dejarme solo?
651
00:45:57,550 --> 00:45:59,130
Quiero tener mi propia vida ahora.
652
00:45:59,130 --> 00:46:00,800
- ¿Con quién, la ayuda?
- Oh.
653
00:46:00,800 --> 00:46:03,840
De verdad, cariño, no creo
estás poniendo tu mirada lo suficientemente alto.
654
00:46:03,840 --> 00:46:07,470
- ¡Bastardo!
- ¿Por qué escuché a ese idiota pavoneándose?
655
00:46:07,470 --> 00:46:10,140
Estrangularse durante la eyaculación.
656
00:46:10,140 --> 00:46:13,560
Oh, bueno, sonó divertido en ese momento
y estaba aburrido.
657
00:46:13,560 --> 00:46:17,110
- Eres un pequeño fantasma loco.
- No soy el hombre del saco, Clare.
658
00:46:17,110 --> 00:46:19,860
No me vas a intimidar, no me vas a intimidar
¡No te dejaré!
659
00:46:19,860 --> 00:46:22,400
Me encanta la forma en que la luz se derrama en esta habitación.
660
00:46:24,360 --> 00:46:26,450
Jesús, Zandra aún no está en casa.
661
00:46:26,450 --> 00:46:28,030
¿No se supone que debe estar aquí para el velorio?
662
00:46:28,030 --> 00:46:31,290
- ¡Cállate!
- Y ese ridículo dramaturgo,
663
00:46:31,290 --> 00:46:35,710
- ¿Se supone que debo sentirme amenazado?
- ¡Cállate cállate!
664
00:46:35,710 --> 00:46:39,460
¿Cómo te atreves a hablarme de esa manera, pequeña mierda?
665
00:46:39,460 --> 00:46:42,210
Sal de aquí y déjame en paz, ¡uf!
666
00:46:42,220 --> 00:46:45,550
He cambiado, Clare, ¡dale un poco de tiempo!
667
00:46:45,550 --> 00:46:47,720
Dame 21 días seguidos.
668
00:46:47,720 --> 00:46:49,890
¡Hijo de puta!
669
00:46:49,890 --> 00:46:51,520
¡Come mierda, Casper!
670
00:46:51,520 --> 00:46:53,100
¡Ah!
671
00:47:02,860 --> 00:47:07,360
♪ Un cigarrillo que tiene rastros de lápiz labial. ♪
672
00:47:08,780 --> 00:47:13,280
♪ Un boleto de avión a lugares románticos. ♪
673
00:47:15,170 --> 00:47:19,670
♪ Y aún mi corazón tiene alas. ♪
674
00:47:20,750 --> 00:47:24,470
De hecho, tengo, es un acto de tres
llamado Admisiones Nocturnas.
675
00:47:24,470 --> 00:47:28,970
Es intratable, de segundo año, sin modales como el infierno
y, francamente, lo mejor que he escrito en mi vida.
676
00:47:29,680 --> 00:47:32,720
Sabes que llamaría a la oficina tres o cuatro veces al día.
677
00:47:32,720 --> 00:47:36,770
Siempre que suene el teléfono
Sigo pensando que es Sidney.
678
00:47:36,770 --> 00:47:40,480
Clare, fue muy rápido
no puede haber sentido ningún dolor.
679
00:47:40,480 --> 00:47:44,740
Te amaba tanto, eras su mundo,
sin embargo, estaba tan atormentado
680
00:47:44,740 --> 00:47:47,490
y ahora está feliz, está libre.
681
00:47:47,490 --> 00:47:49,280
Muy triste.
682
00:47:51,370 --> 00:47:53,450
Quiero volver a verlo.
683
00:47:53,450 --> 00:47:57,580
Solo una vez antes de que se lo lleven.
684
00:47:57,580 --> 00:48:01,340
¿Es legal que el cuerpo todavía esté aquí?
685
00:48:04,420 --> 00:48:06,920
¿Crees que esto significa que voy a morir pronto?
686
00:48:06,930 --> 00:48:10,850
Willie, vas a vivir mucho tiempo.
687
00:48:10,890 --> 00:48:14,310
Bojangles siempre solía ir antes que yo
y explorar cosas.
688
00:48:17,020 --> 00:48:19,270
Dios nos tiene a todos jugando a buscar, ¿no, Clare?
689
00:48:19,270 --> 00:48:20,560
¡Oh!
690
00:48:23,650 --> 00:48:26,610
Tú también lo amabas, ¿verdad, Rosa?
691
00:48:26,610 --> 00:48:31,110
Bojangles en brazos de Quetzalcoatl ahora.
692
00:48:32,580 --> 00:48:35,160
Ladra.
693
00:48:35,160 --> 00:48:38,960
Bojangles vomita diamantes.
694
00:48:38,960 --> 00:48:43,460
Kukulkan hace excrementos grandes, calientes y hermosos.
695
00:48:46,630 --> 00:48:50,890
Juntos, luchan contra el jaguar,
696
00:48:50,930 --> 00:48:55,430
el mono y el malvado Jesús.
697
00:48:56,770 --> 00:48:59,140
June-Bug, por favor,
Estoy sirviendo fondue.
698
00:48:59,140 --> 00:49:02,440
- Esta gente va a dar un ataque de mierda si hace frío.
- Eres un tipo muy divertido.
699
00:49:02,440 --> 00:49:04,860
Mira, dije que lo tendría, ¿de acuerdo?
700
00:49:04,860 --> 00:49:07,690
- Hijo de puta.
- Woo.
701
00:49:07,690 --> 00:49:11,780
Tenías a la divorciada tirándose pedos en pantimedias
ella se reía tan fuerte.
702
00:49:11,780 --> 00:49:16,280
Es parte de mi plan, estoy estableciendo una relación.
703
00:49:16,330 --> 00:49:18,040
Oye, ¿cómo te va con la viuda?
704
00:49:18,040 --> 00:49:21,040
- Está asustada por el perro.
- ¿Si?
705
00:49:21,040 --> 00:49:23,580
Bueno, tal vez si cagas en la alfombra
ella se pondrá de humor.
706
00:49:23,590 --> 00:49:26,090
Bueno, eso es gracioso, Juan, eso es gracioso.
707
00:49:26,090 --> 00:49:30,590
Debo decir, Peter, está irregular, desigual,
pretencioso, incluso absurdo.
708
00:49:32,300 --> 00:49:35,680
En otras palabras,
finalmente ha escrito algo que se venderá.
709
00:49:35,680 --> 00:49:39,390
¿Estás tratando de ser inteligente o tu cerebro borracho
solo yap, yap, yap viejas cintas de fiesta?
710
00:49:39,390 --> 00:49:41,730
¿Por qué no lo escupes, charlatán?
711
00:49:41,730 --> 00:49:43,860
Estaba tratando de hacerte un cumplido.
712
00:49:43,860 --> 00:49:48,320
Estaba hablando de la escena de la castración
de tu nueva obra, Admisiones nocturnas.
713
00:49:48,320 --> 00:49:50,780
- ¿Quién te habló de eso?
- Lo leí.
714
00:49:50,780 --> 00:49:52,700
Nadie lee mis obras antes de que estén listas.
715
00:49:52,700 --> 00:49:54,240
¡Nadie, nadie!
716
00:49:54,240 --> 00:49:58,410
- Sr. Hepburn, retírese, señor, por favor.
- Muestra algo de respeto, Peter.
717
00:49:58,410 --> 00:50:02,040
- Esta es una estela, no una vista previa.
- ¡Howard, deja de joder con él!
718
00:50:02,040 --> 00:50:05,790
Bueno, maravilloso, adelante, arruina el velatorio,
mataos, diviértanse.
719
00:50:05,790 --> 00:50:07,710
El hombre no tiene moral, Clare, lo siento.
720
00:50:07,710 --> 00:50:09,760
¡Es un psicópata moral!
721
00:50:11,800 --> 00:50:13,550
Disculpe.
722
00:50:13,550 --> 00:50:15,470
¡Puaj!
723
00:50:15,470 --> 00:50:18,510
Rosa, ¿podrías servir el postre ahora, por favor?
724
00:50:18,520 --> 00:50:20,230
Clare, perdóname.
725
00:50:20,230 --> 00:50:24,270
- Oh, Peter, ven y cuéntame todo sobre ti.
- Puaj.
726
00:50:24,270 --> 00:50:28,770
He estado trabajando día y noche en esta obra
y creo que es maravilloso.
727
00:50:29,110 --> 00:50:32,070
Vaya, se ve hermosa esta noche, Sra. Bel.
728
00:50:32,070 --> 00:50:34,320
Gracias, Dr. Van De Kamp.
729
00:50:34,320 --> 00:50:37,990
Sabes, no creo que haya tenido la oportunidad de decirte
cuánto admiro el trabajo de su esposo.
730
00:50:38,030 --> 00:50:39,830
Oh, mi bebé es un genio.
731
00:50:39,830 --> 00:50:41,500
Nos hará ganar mucho dinero.
732
00:50:41,500 --> 00:50:43,920
Oh, no, no lo creo.
733
00:50:43,920 --> 00:50:47,630
Tu marido es un genio
pero su tipo de genio no vende.
734
00:50:47,630 --> 00:50:49,550
No en esta ciudad, de todos modos.
735
00:50:49,550 --> 00:50:53,420
Respeto a Peter Hepburn, respeto su visión,
Respeto su coraje
736
00:50:53,420 --> 00:50:57,640
para seguir haciendo el tipo de trabajo que conoce
nunca le traerá mucho dinero.
737
00:50:57,640 --> 00:51:02,140
Pero vivimos tan bien.
738
00:51:02,480 --> 00:51:05,480
Gasta y conoce a Shirley MacLaine.
739
00:51:05,480 --> 00:51:09,480
El dinero son solo los últimos restos
de una herencia mezquina.
740
00:51:09,480 --> 00:51:13,980
Su madre era una mujer sospechosa,
les dejó lo que yo llamo un fondo de desconfianza.
741
00:51:17,200 --> 00:51:21,120
En cuanto a sus amigos famosos, bueno, digamos,
los dramaturgos son buenas mascotas
742
00:51:21,120 --> 00:51:24,910
y Dios sabe, Peter ya casi no tiene casa.
743
00:51:24,910 --> 00:51:29,410
Dime, ¿crees que podría presentarme?
a Shirley MacLaine?
744
00:51:29,840 --> 00:51:33,380
Charlie Rader, lo sé.
745
00:51:33,380 --> 00:51:37,880
Tenían un gran corazón, 12 tortillas de huevo y Krugerrands.
y escalofríos y pijamas de seda
746
00:51:40,220 --> 00:51:44,720
y toda la maldita pura, hermosa,
asombro desesperado de ...
747
00:51:46,730 --> 00:51:49,860
Mierda, no puedo recordar el resto.
748
00:51:49,860 --> 00:51:53,280
Little Shylock fue mi primera obra de teatro producida,
corrió seis funciones.
749
00:51:53,280 --> 00:51:57,780
New York Times dijo: "Cuidado, mundo,
un poeta importante se encamina hacia Shubert Alley ".
750
00:51:58,360 --> 00:51:59,870
¿Cómo lo encontraste?
751
00:51:59,870 --> 00:52:01,910
En una antología.
752
00:52:03,490 --> 00:52:06,000
Beautiful Losers, Volumen 3.
753
00:52:06,000 --> 00:52:08,210
Cristo, que lectura le diste.
754
00:52:08,210 --> 00:52:10,250
Bernadette nunca había sonado tan regia.
755
00:52:10,250 --> 00:52:14,670
¿Podrías ... leerías una escena?
de mi nueva obra?
756
00:52:14,670 --> 00:52:16,090
Me encantaría.
757
00:52:16,090 --> 00:52:18,010
Ven aquí, lo leeré contigo.
758
00:52:23,010 --> 00:52:25,560
- Por favor no.
- Déjame continuar.
759
00:52:25,560 --> 00:52:27,850
Actuaré como un hombre de verdad por una vez.
760
00:52:27,850 --> 00:52:30,600
- Y córtelo de raíz.
- ¿Harías eso por mí?
761
00:52:30,610 --> 00:52:32,060
¿No ves?
762
00:52:32,070 --> 00:52:35,030
Son estos los que nos han separado.
763
00:52:35,030 --> 00:52:38,450
Estos pequeños dictadores envueltos en cuero barato.
764
00:52:38,450 --> 00:52:40,740
Pequeños monstruos codiciosos en un feo bolso arrugado
765
00:52:40,740 --> 00:52:43,780
que me han retenido
del reino de la monogamia!
766
00:52:43,790 --> 00:52:46,160
¡Te lo ruego, baja el cuchillo!
767
00:52:50,630 --> 00:52:53,540
Juan, sabes tocar, ¿no?
768
00:52:53,540 --> 00:52:55,250
Lo siento, pensé que ...
769
00:52:55,250 --> 00:52:57,590
Bueno, en lugar de pensar
porque no bajas a la cocina
770
00:52:57,590 --> 00:53:02,090
y envuelva unas coles de Bruselas
en tocino o algo así.
771
00:53:02,720 --> 00:53:04,850
Sí, Sra. Lipkin.
772
00:53:48,350 --> 00:53:50,930
Se acerca la noche.
773
00:53:50,940 --> 00:53:55,110
Mi simiente apuñalaré en tu gentil-alia.
774
00:53:55,110 --> 00:53:59,610
Tranquilo, pronto dejaré de ser tu prometido.
775
00:54:00,280 --> 00:54:04,780
Prométeme que obedecerás
mi siempre lujuriosa orden, mi señora.
776
00:54:05,120 --> 00:54:08,700
Oh, Maestro, soy su esposa.
777
00:54:08,700 --> 00:54:12,500
Te lo prometo ... oh.
778
00:54:32,100 --> 00:54:33,940
¿Qué pasa, Grimalda?
779
00:54:33,940 --> 00:54:38,400
Mi señora, ¿qué te preocupa?
en este feliz día?
780
00:54:38,400 --> 00:54:42,900
He retenido placeres de mi maestro
hasta que dijo que sería connubialmente mío.
781
00:54:45,990 --> 00:54:50,490
Y ahora su pasión está inflamada,
sin embargo, no estoy preparado.
782
00:54:51,700 --> 00:54:54,500
Porque soy virgen.
783
00:54:54,500 --> 00:54:57,500
- Oh.
- ¿Tía To-Bel?
784
00:54:57,500 --> 00:55:00,550
Niño pequeño, te lo ruego.
785
00:55:00,550 --> 00:55:03,170
Déjame hacerte bien.
786
00:55:11,180 --> 00:55:13,140
Supositorios, Frank, eso es lo que recomiendo.
787
00:55:13,140 --> 00:55:15,190
- Yo los uso yo mismo ...
- Hola chicos.
788
00:55:15,190 --> 00:55:17,100
- ¿Donde está mamá?
- Llegas tarde.
789
00:55:17,100 --> 00:55:18,980
Sé.
790
00:55:18,980 --> 00:55:20,440
Ella está enojada.
791
00:55:20,440 --> 00:55:22,440
No pude evitarlo, PCH está cerrado.
792
00:55:22,440 --> 00:55:23,990
Malibú está en llamas.
793
00:55:23,990 --> 00:55:25,360
Estás preciosa.
794
00:55:32,830 --> 00:55:35,160
Oh, oh.
795
00:55:35,160 --> 00:55:38,250
Oh, sí.
796
00:55:38,250 --> 00:55:39,290
Willie?
797
00:55:39,340 --> 00:55:42,500
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
798
00:55:42,510 --> 00:55:43,590
Willie?
799
00:55:43,590 --> 00:55:46,010
Ooh, ooh.
800
00:55:46,010 --> 00:55:47,590
¡Adelante!
801
00:55:50,430 --> 00:55:51,680
¿Qué estás haciendo?
802
00:55:51,680 --> 00:55:53,520
Viendo el piloto de Hillary de tu mamá.
803
00:55:53,520 --> 00:55:56,850
Justo lo que Mo me envió a buscar.
804
00:55:56,850 --> 00:55:58,560
Espera, no tomes eso, no he terminado.
805
00:55:58,560 --> 00:56:00,310
Ahora estas.
806
00:56:05,570 --> 00:56:09,160
Sé lo que estabas haciendo.
807
00:56:09,160 --> 00:56:12,410
Te vas a dejar crecer el pelo en las palmas
y quedarme ciego.
808
00:56:12,410 --> 00:56:14,450
Los esteroides lo harán de todos modos.
809
00:56:14,450 --> 00:56:17,410
Willie, necesitas una novia
antes de convertirte en un pervertido.
810
00:56:17,420 --> 00:56:19,540
¿Te refieres a Frank?
811
00:56:22,590 --> 00:56:25,800
- Sí, escuché que te envuelve completamente en proteína.
- ¿En realidad?
812
00:56:25,800 --> 00:56:27,880
- Mm-hm.
- ¿Cuál es tu nombre?
813
00:56:27,880 --> 00:56:29,930
Perséfone Cohen.
814
00:56:29,930 --> 00:56:32,220
¿Le gustaría saber algo realmente asombroso?
815
00:56:32,220 --> 00:56:35,100
Tengo tu nombre tatuado en mi trasero.
816
00:56:35,100 --> 00:56:37,810
- ¿Mi nombre completo?
- Mm-hm.
817
00:56:39,730 --> 00:56:41,900
Howard ... discúlpame.
818
00:56:41,900 --> 00:56:43,360
Howard, tenemos que hablar.
819
00:56:43,400 --> 00:56:45,480
sí. Disculpe.
820
00:56:50,070 --> 00:56:51,360
Gracias.
821
00:56:51,410 --> 00:56:52,570
Dime, eso estuvo bastante bien.
822
00:56:52,580 --> 00:56:54,080
¿Tu nueva obra?
823
00:56:54,080 --> 00:56:56,160
- Pensé que era real.
- Gracias, Juan.
824
00:56:56,160 --> 00:56:57,710
Espero que los críticos lo aprecien tanto.
825
00:56:57,710 --> 00:57:02,210
Si. Pero de que se trata
¿No asusta a las damas?
826
00:57:03,170 --> 00:57:05,300
¿Cortarlos ellos mismos? Mierda.
827
00:57:05,300 --> 00:57:06,920
Quiero decir, está tratando de llevarla a la cama, ¿no?
828
00:57:06,920 --> 00:57:09,380
Todo está en la escritura, Juan, es poesía.
829
00:57:09,380 --> 00:57:13,880
Demonios, cuando una mujer te cae encima
la mitad del tiempo ella se retrae en lo que dices.
830
00:57:15,260 --> 00:57:16,850
¿Frank te dijo qué?
831
00:57:16,850 --> 00:57:18,310
Ahora, no te enfades.
832
00:57:18,310 --> 00:57:22,810
Dijo que hablaste en sueños
la noche que el policía te trajo a casa.
833
00:57:23,020 --> 00:57:26,690
¿De verdad has sido impotente?
desde que me dejaste
834
00:57:26,690 --> 00:57:27,940
Haré que lo despidan.
835
00:57:27,940 --> 00:57:29,280
Ahora te exijo que lo despidas.
836
00:57:29,280 --> 00:57:31,320
No, Frank estaba preocupado.
837
00:57:31,320 --> 00:57:35,620
Es amable y decente y solo tiene
los intereses de otras personas en el fondo.
838
00:57:35,620 --> 00:57:38,200
Ahora, sobre esta mujer por la que me dejaste ...
839
00:57:38,200 --> 00:57:39,750
Oh, nunca la toqué.
840
00:57:39,750 --> 00:57:41,620
Quiero decir, la toqué, ella me tocó
841
00:57:41,620 --> 00:57:45,290
pero eso fue todo, no pasó nada.
842
00:57:45,290 --> 00:57:47,250
Estoy tan avergonzado.
843
00:57:47,250 --> 00:57:49,840
Sé lo que tengo que hacer ahora.
844
00:57:49,840 --> 00:57:51,930
¿Qué quieres decir?
845
00:57:51,930 --> 00:57:54,600
Voy a comprobar en
la suite Mouette Chandalle en Wilshire
846
00:57:54,600 --> 00:57:58,180
con todo el material quirúrgico que necesito
y simplemente los eliminaré.
847
00:57:58,180 --> 00:57:59,270
¿Eliminarlos?
848
00:57:59,270 --> 00:58:01,060
Oí hablar de un hombre
quien sacó su propio apéndice,
849
00:58:01,060 --> 00:58:03,850
Entonces, ¿por qué no cortarlos de raíz?
850
00:58:03,850 --> 00:58:06,360
¿Tus huevos?
851
00:58:06,360 --> 00:58:07,780
¡Mis bolas!
852
00:58:07,780 --> 00:58:10,280
No tengo huevos, Lis.
853
00:58:10,280 --> 00:58:14,780
Todo lo que tengo es un juego de grasa
pequeños dictadores cosidos en cuero barato.
854
00:58:15,450 --> 00:58:17,950
Howard, estoy realmente preocupado por ti.
855
00:58:17,950 --> 00:58:22,450
Un par de monstruos codiciosos
colgando en el bolso de una mujer zalamera,
856
00:58:24,830 --> 00:58:27,960
del tipo que compra en Q Mart.
857
00:58:27,960 --> 00:58:32,460
La monogamia era mi reino
y me han desterrado.
858
00:58:35,550 --> 00:58:38,720
Oh pobre bebé.
859
00:58:38,720 --> 00:58:41,640
¿De verdad harías eso por mí?
860
00:58:41,640 --> 00:58:43,190
Danos otra oportunidad, Lis.
861
00:58:43,190 --> 00:58:46,310
No dejes que muera, no sin luchar.
862
00:58:52,650 --> 00:58:55,490
Bueno.
863
00:58:55,490 --> 00:58:57,030
Ven a mi.
864
00:58:57,030 --> 00:58:59,490
Esta noche, pasada la medianoche.
865
00:59:04,960 --> 00:59:09,040
Attenzione, attenzione, damas y caballeros,
tenemos un regalo especial para ti esta noche.
866
00:59:09,050 --> 00:59:13,550
Por demanda popular y en honor
del inminente renacimiento de su serie,
867
00:59:14,090 --> 00:59:15,800
estamos presentando esta noche,
solo para una visita,
868
00:59:15,800 --> 00:59:19,470
el piloto original de Hillary.
869
00:59:21,100 --> 00:59:23,180
¡Bravo!
870
00:59:23,180 --> 00:59:25,230
- ¿Tienes la cinta?
- UH Huh.
871
00:59:25,230 --> 00:59:28,480
- Mo, ¿tenemos que hacerlo?
- Tienes que darle a la gente lo que quiere, cariño.
872
00:59:28,480 --> 00:59:30,070
Eso es el mundo del espectáculo, mamá.
873
00:59:31,440 --> 00:59:33,990
Mo, eres malvado.
874
00:59:33,990 --> 00:59:35,700
¡Luces!
875
00:59:35,700 --> 00:59:39,870
Ella es una comediante maravillosa
y terriblemente subestimado.
876
00:59:39,870 --> 00:59:42,580
- Te quiero.
- Howard, shh.
877
00:59:48,460 --> 00:59:50,920
¿Cariño? Disculpe.
878
00:59:53,840 --> 00:59:56,510
Se acerca la noche.
879
00:59:56,510 --> 01:00:01,010
Mi simiente apuñalaré en tu gentil-alia.
880
01:00:01,560 --> 01:00:03,560
Esto no parece episódico.
881
01:00:03,600 --> 01:00:05,640
¿Qué es esto, Mo?
882
01:00:05,640 --> 01:00:07,940
Creo que vi esto una vez en la Octava Avenida.
883
01:00:07,940 --> 01:00:09,860
Soy tu esposa.
884
01:00:09,860 --> 01:00:13,480
Te lo prometo todo.
885
01:00:18,450 --> 01:00:19,530
Mierda.
886
01:00:21,330 --> 01:00:22,620
¡Oh!
887
01:00:24,500 --> 01:00:26,370
¿Oh! que paso?
888
01:00:26,370 --> 01:00:27,710
¡Vuelve a encenderlo!
889
01:00:27,710 --> 01:00:29,120
Juan, ve y haz algo al respecto.
890
01:00:29,130 --> 01:00:31,090
- Sí.
- Enciende algunas velas.
891
01:00:31,090 --> 01:00:32,380
Lo que necesitamos es un poco más ...
892
01:00:43,350 --> 01:00:46,270
Tía To-Bel.
893
01:00:46,270 --> 01:00:49,020
Pensé que tal vez no querrías a nadie
para ver esto.
894
01:00:50,810 --> 01:00:54,610
Pensé que era muy buena, mi señora.
895
01:00:54,610 --> 01:00:59,110
Eres el único hombre que puedo recordar
que no quería nada de mí.
896
01:00:59,490 --> 01:01:02,070
Me gustaría darte algo.
897
01:01:02,070 --> 01:01:06,570
¿Puedes conocer a tu tía To-Bel?
en la casa de la piscina alrededor de la medianoche?
898
01:01:07,290 --> 01:01:09,960
- Por supuesto.
- Okey.
899
01:01:16,420 --> 01:01:18,630
Oh.
900
01:01:18,630 --> 01:01:20,010
Soy yo.
901
01:01:20,010 --> 01:01:21,760
Juan, ¿por qué no arreglas las luces?
902
01:01:21,760 --> 01:01:23,640
Sra. Saravian?
903
01:01:23,680 --> 01:01:25,100
La vida es una corrida de toros.
904
01:01:25,100 --> 01:01:28,600
Sí, y ahora mismo es una corrida de toros muy oscura.
905
01:01:28,600 --> 01:01:30,230
Entonces, ¿por qué no vuelves a la casa y ...?
906
01:01:30,230 --> 01:01:34,730
Te ofrezco las bolas de
el gran toro triste, mis cojones.
907
01:01:37,230 --> 01:01:39,820
- ¿Tu que?
- Mis dictados, tienen cuero,
908
01:01:39,820 --> 01:01:42,660
pero este cuero es barato.
909
01:01:42,660 --> 01:01:45,450
- Juan, detente.
- Sin su amor, Sra. Hepburn-Saravian,
910
01:01:45,450 --> 01:01:48,080
Solo soy el bolso de una mujer sórdida.
911
01:01:48,080 --> 01:01:52,080
Mis monstruos tienen codicia en su, eh, reino.
912
01:01:52,080 --> 01:01:54,830
Su reino de ...
913
01:01:54,840 --> 01:01:57,960
- Monogamia.
- Monotonía, sí.
914
01:01:57,960 --> 01:02:02,460
Juan, eso es muy dulce,
pero dejas esos dictados colgando
915
01:02:02,510 --> 01:02:04,930
en ese bolso al que pertenecen.
916
01:02:04,930 --> 01:02:09,430
Ahora ve a buscar una bandeja
de cerdos en una manta y circular.
917
01:02:11,560 --> 01:02:13,350
Bueno.
918
01:02:29,790 --> 01:02:32,540
Lis? ¿Dónde has estado?
919
01:02:32,540 --> 01:02:34,290
Te estuve buscando.
920
01:02:34,290 --> 01:02:36,210
Peter me acaba de mostrar su nueva obra.
921
01:02:36,210 --> 01:02:37,380
Oh, ¿lo has leído?
922
01:02:37,380 --> 01:02:41,010
No, pero parece que he estado en algunos avances.
923
01:02:41,010 --> 01:02:42,670
El es un mago.
924
01:02:42,680 --> 01:02:44,890
Noche extraña.
925
01:02:52,940 --> 01:02:55,350
Sabes que Howard es un fraude, ¿no?
926
01:02:57,150 --> 01:03:00,280
Nunca habló de ti, ¿no es gracioso?
927
01:03:00,280 --> 01:03:01,900
Fuiste tu.
928
01:03:03,360 --> 01:03:07,860
A veces me despertaba
y él solo me estaría mirando.
929
01:03:08,330 --> 01:03:11,410
Solía llamarme su "estrella oscura".
930
01:03:11,410 --> 01:03:13,040
Me gusta eso.
931
01:03:13,040 --> 01:03:16,750
Por supuesto, sabía que estaba lleno de mierda
y por eso hicimos clic.
932
01:03:16,750 --> 01:03:19,840
Y fue solo una coincidencia
que te casaste con mi hermano Peter?
933
01:03:19,840 --> 01:03:23,010
Solo un pequeño y extraño acto de Dios.
934
01:03:23,010 --> 01:03:25,430
¿Cómo sabes que no le diré todo?
935
01:03:25,430 --> 01:03:27,590
Solo le hará daño.
936
01:03:27,590 --> 01:03:32,090
Me preocupo por tu hermano
y él me ama, llueva o brille.
937
01:03:34,020 --> 01:03:36,310
¿Porqué me estas diciendo esto?
938
01:03:38,980 --> 01:03:41,730
¿Seré honesto?
939
01:03:41,730 --> 01:03:43,490
Por favor.
940
01:03:43,490 --> 01:03:45,950
Solo el estado de ánimo en el que estaba.
941
01:04:01,590 --> 01:04:02,670
Te amo, Clare.
942
01:04:02,670 --> 01:04:05,220
Clare, ¿no me amas?
943
01:04:05,220 --> 01:04:07,430
- Bueno, yo ...
- Lo sabía, lo sabía.
944
01:04:07,430 --> 01:04:09,550
To-Bel y yo nunca fuimos adecuados el uno para el otro.
945
01:04:09,550 --> 01:04:11,300
No tiene ambición, no tiene experiencia en la vida.
946
01:04:11,310 --> 01:04:13,720
Con To-Bel, lo que ve es lo que obtiene.
947
01:04:13,720 --> 01:04:15,310
¡Clare, mírame, mírame!
948
01:04:15,310 --> 01:04:18,350
Sé que es poco después de Sidney y todo eso
pero la vida es para vivir.
949
01:04:18,350 --> 01:04:20,020
¡Ayúdame, ayúdame a luchar por nosotros!
950
01:04:20,020 --> 01:04:21,400
La vida es para vivir.
951
01:04:21,400 --> 01:04:23,900
Sabemos mejor, ¿no?
952
01:04:23,900 --> 01:04:26,360
¡Sí, para los vivos!
953
01:04:26,360 --> 01:04:27,820
Te haré tan feliz.
954
01:04:27,860 --> 01:04:30,490
Te escribiré una obra maravillosa
y eres una gran actriz!
955
01:04:30,490 --> 01:04:31,740
¿Escuchas eso?
956
01:04:31,740 --> 01:04:33,910
Le encanta mi forma de actuar
ama todo sobre mí.
957
01:04:33,910 --> 01:04:35,330
Por su puesto que lo hace,
y se lo gritaré al mundo,
958
01:04:35,330 --> 01:04:36,660
porque te ama!
959
01:04:36,660 --> 01:04:38,960
No te dejaré ir, Clare, todavía estamos involucrados.
960
01:04:38,960 --> 01:04:42,130
Mierda, es mi momento ahora
y pretendo demostrártelo.
961
01:04:42,130 --> 01:04:44,050
- ¿Peter?
- ¿Sí?
962
01:04:44,050 --> 01:04:46,720
Necesito que te quedes conmigo esta noche.
963
01:04:46,720 --> 01:04:48,720
Esta noche, oh, Clare.
964
01:04:48,720 --> 01:04:51,260
Necesito demostrarte mi amor.
965
01:04:51,260 --> 01:04:53,430
- Esta noche entonces.
- Sí.
966
01:05:07,610 --> 01:05:09,030
¿Si?
967
01:05:11,490 --> 01:05:14,530
La Señora Saravian,
ella te pide que vengas.
968
01:05:14,540 --> 01:05:16,330
Oye, no trabajo para esa perra.
969
01:05:16,330 --> 01:05:18,870
Ella necesita un rollo de papel higiénico cambiado
ella puede conseguir que Frank lo haga.
970
01:05:18,910 --> 01:05:21,170
Ve, Juan.
971
01:05:21,170 --> 01:05:24,960
Lucha contra el jaguar, Tezcatlipoca.
972
01:05:24,960 --> 01:05:29,460
Haz que vomite como (ininteligible).
973
01:05:29,800 --> 01:05:34,300
Estrella de la mañana, estrella de la tarde.
974
01:05:35,680 --> 01:05:38,600
(ininteligible)
975
01:05:38,600 --> 01:05:42,100
Paseos con el perro.
976
01:05:48,190 --> 01:05:51,110
Pasa, Juan.
977
01:05:53,410 --> 01:05:57,870
¿Has oído hablar de Illinger's?
978
01:05:57,870 --> 01:05:58,910
Es una tienda de delicatessen, ¿no?
979
01:05:58,950 --> 01:06:00,910
¿Allí en Studio City?
980
01:06:05,090 --> 01:06:08,670
Vaya, un poco más borracho de lo que pensaba.
981
01:06:08,670 --> 01:06:11,090
¿Podrías ayudarme con esto?
982
01:06:19,140 --> 01:06:22,640
Entonces, ¿ya los cortaste?
983
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
No, señora.
984
01:06:27,900 --> 01:06:29,940
Cerrar la puerta.
985
01:06:34,570 --> 01:06:39,070
Me recuerdas a un ordenanza
que yo conocía en Illinger's, el manicomio.
986
01:06:40,290 --> 01:06:42,910
Casi me sacó bien.
987
01:06:42,920 --> 01:06:45,830
Y no por los métodos habituales.
988
01:06:49,630 --> 01:06:51,550
¿Qué pasa, Juan?
989
01:06:54,970 --> 01:06:58,470
Un par de oraciones respondidas
nunca lastimes a nadie.
990
01:07:01,310 --> 01:07:03,940
Por favor.
991
01:07:03,940 --> 01:07:06,980
Te quería, pero ...
992
01:07:07,020 --> 01:07:08,770
así no.
993
01:07:08,770 --> 01:07:10,730
¿No como qué?
994
01:07:12,740 --> 01:07:16,320
Mi abuela me dijo que habia
solo dos tipos de personas en este país:
995
01:07:16,320 --> 01:07:18,990
Gente que no puede sentir
996
01:07:19,030 --> 01:07:21,410
y gente que siente demasiado.
997
01:07:21,410 --> 01:07:24,000
De acuerdo, ¿cuál soy yo?
998
01:07:24,040 --> 01:07:25,370
¿Tú?
999
01:07:30,090 --> 01:07:34,590
Eres como el viento cálido del que hablas
1000
01:07:34,630 --> 01:07:38,720
montañas azules, chevrolets,
1001
01:07:38,720 --> 01:07:43,220
un viento lleno de mil olores
Nunca he olido antes.
1002
01:07:43,350 --> 01:07:46,480
¿Este es mi hermano Peter hablando?
1003
01:07:46,480 --> 01:07:50,980
¿O es esto algo que viste?
en la televisión pública?
1004
01:07:51,190 --> 01:07:54,150
¡No, espera, no te vayas!
1005
01:07:54,150 --> 01:07:56,780
Eres tú, realmente eres tú.
1006
01:07:56,780 --> 01:07:58,820
Lo siento.
1007
01:07:58,820 --> 01:08:03,320
Bueno, ¿quieres que tus patas se llenen de miel?
1008
01:08:03,790 --> 01:08:06,370
Oso peludo y triste.
1009
01:08:08,130 --> 01:08:09,710
¿Lo harías?
1010
01:08:29,520 --> 01:08:32,860
Le pasa a todo el mundo, Willie.
1011
01:08:32,860 --> 01:08:37,360
- Me siento fatal.
- Mierda, esa no es siempre la medida de un hombre.
1012
01:08:37,490 --> 01:08:41,160
Con lo que enfrentaste
Eres más hombre que la mayoría con los que he estado.
1013
01:08:41,160 --> 01:08:43,580
- ¿En realidad?
- Claro que sí.
1014
01:08:43,580 --> 01:08:46,870
Muchos chicos se ponen nerviosos la primera vez.
1015
01:08:46,870 --> 01:08:51,370
Y, si te sirve de consuelo,
1016
01:08:51,590 --> 01:08:54,710
estás mucho mejor equipado
que tu papi.
1017
01:08:56,340 --> 01:08:59,380
Ahora, ¿por qué no sigues y duermes un poco?
1018
01:08:59,380 --> 01:09:01,390
To-Bel?
1019
01:09:01,390 --> 01:09:03,600
Eres la mejor tía que puede tener un niño.
1020
01:09:24,950 --> 01:09:26,740
Clare?
1021
01:09:43,390 --> 01:09:45,510
Oh, Lis.
1022
01:09:47,430 --> 01:09:49,600
Solo eres tú, Lis.
1023
01:09:49,600 --> 01:09:51,730
Solo tu siempre.
1024
01:09:51,730 --> 01:09:56,230
Sí, cariño, pero me siento tan tonto.
1025
01:09:56,780 --> 01:09:59,440
Juan y yo llegamos un poco tarde
1026
01:09:59,440 --> 01:10:02,030
entonces, ¿te importaría esperar afuera?
1027
01:10:02,030 --> 01:10:04,740
O si quieres puedes entrar
y leer un libro.
1028
01:12:53,200 --> 01:12:55,700
Estás despierto temprano esta mañana.
1029
01:12:55,700 --> 01:12:56,830
Si.
1030
01:12:56,830 --> 01:12:59,540
Sacudido y volteado toda la noche.
1031
01:12:59,540 --> 01:13:01,330
Mm-hm.
1032
01:13:10,340 --> 01:13:11,840
¿Qué es esto?
1033
01:13:14,890 --> 01:13:16,180
¿Eh?
1034
01:13:18,310 --> 01:13:20,190
La jodiste, ¿no?
1035
01:13:20,190 --> 01:13:21,900
¿Jodido quién?
1036
01:13:25,650 --> 01:13:27,740
Rosa me dijo que estaba preguntando por ti.
1037
01:13:27,740 --> 01:13:29,700
No podía quitar la tapa de su Valium.
1038
01:13:29,700 --> 01:13:31,990
Oye, ¿estás escuchando a Rosa, hombre?
1039
01:13:31,990 --> 01:13:33,450
Ella tiene un recogedor suelto.
1040
01:13:33,450 --> 01:13:35,790
Así que no hiciste a la Sra. Hepburn-Saravian.
1041
01:13:35,790 --> 01:13:37,240
Diablos no.
1042
01:13:37,250 --> 01:13:39,080
¿Hiciste la viuda?
1043
01:13:43,000 --> 01:13:44,840
Estoy trabajando en ello.
1044
01:13:48,800 --> 01:13:51,300
Ahora, ¿cuál es la Sra. Lipkin?
1045
01:13:51,300 --> 01:13:53,760
Ella está en la cabecera de la mesa
con la peluca de Hillary.
1046
01:13:53,760 --> 01:13:54,850
Clare?
1047
01:13:54,850 --> 01:13:57,180
- Kelly Margoland.
- ¡Oh, Kelly!
1048
01:13:57,180 --> 01:13:59,140
Justo a tiempo para el brunch.
1049
01:13:59,140 --> 01:14:00,810
Rosa!
1050
01:14:00,810 --> 01:14:02,650
Hola.
1051
01:14:02,650 --> 01:14:04,650
Rosa, ¿puedes traer otra mimosa?
1052
01:14:04,650 --> 01:14:06,400
Ven y siéntate a mi lado.
1053
01:14:06,440 --> 01:14:09,490
Estaba empezando a pensar
eras solo una voz en el teléfono.
1054
01:14:09,490 --> 01:14:12,160
Todos, esta es Kelly.
1055
01:14:12,160 --> 01:14:14,200
Ella ha hecho algo conmigo
para la revista Lifestyle.
1056
01:14:14,200 --> 01:14:16,530
- Oh, adoro el estilo de vida.
- ¡Oh Dios!
1057
01:14:16,530 --> 01:14:18,200
Háblame del artículo.
1058
01:14:18,200 --> 01:14:20,250
¿Va a ser ¿Qué pasó con Hillary?
1059
01:14:20,250 --> 01:14:22,710
- ¡Mm-hm!
- ¿Qué son todas estas motas negras por todas partes?
1060
01:14:22,710 --> 01:14:24,330
Son cenizas del fuego.
1061
01:14:24,330 --> 01:14:26,340
Oh, la casa de mi amiga Mimi se quemó.
1062
01:14:26,340 --> 01:14:28,630
Pero tienen otros dos en Malibú, así que ...
1063
01:14:28,630 --> 01:14:31,670
Supuestamente hay 17 incendios separados.
1064
01:14:31,680 --> 01:14:34,430
- ¿De diecisiete?
- ¡Repartidos en dos o tres condados!
1065
01:14:34,470 --> 01:14:36,350
Los vientos lo avivan.
1066
01:14:36,350 --> 01:14:38,180
No me extraña que no pudiera dormir.
1067
01:14:38,180 --> 01:14:40,350
Los vientos engendran depresión.
1068
01:14:40,350 --> 01:14:43,020
Recomiendo comida chatarra
hasta que estés listo para vomitar,
1069
01:14:43,020 --> 01:14:46,150
luego un vigorizante enema de agua salada.
1070
01:14:46,150 --> 01:14:48,940
Ehecatl, la tormenta de viento de la vergüenza,
1071
01:14:48,940 --> 01:14:53,440
las palmas silvestres golpean al huehuetl
tambor de aniquilación.
1072
01:14:54,110 --> 01:14:56,160
Rosa, ¿podrías encontrarnos algo?
1073
01:14:56,160 --> 01:14:58,870
¿Podemos dejar de hablar?
sobre el puto viento?
1074
01:14:58,870 --> 01:14:59,990
Howard.
1075
01:15:00,000 --> 01:15:03,580
Cristo, esta charla de mesa falsa es suficiente
convertir a cualquiera en pirómano.
1076
01:15:03,580 --> 01:15:04,830
Howard, ¿qué pasa ahora?
1077
01:15:04,830 --> 01:15:08,550
Anoche intenté acostarme con mi ex esposa.
1078
01:15:08,550 --> 01:15:09,710
Howard, no hagas esto.
1079
01:15:09,710 --> 01:15:11,090
Aquí hay niños y prensa.
1080
01:15:11,090 --> 01:15:12,590
Ya no soy niños.
1081
01:15:12,590 --> 01:15:15,130
Willie, anoche fui a ver a tu madre.
1082
01:15:15,140 --> 01:15:17,470
Kelly, has estado trabajando
para el estilo de vida durante mucho tiempo?
1083
01:15:17,510 --> 01:15:19,470
- Sí.
- Y ella no me aceptaría,
1084
01:15:19,510 --> 01:15:22,060
y estoy agradecido, porque no lo valgo.
1085
01:15:22,060 --> 01:15:26,310
He sido un marido terrible
y perdoname peor padre
1086
01:15:26,310 --> 01:15:29,360
y simplemente estoy cansado de todas las mentiras.
1087
01:15:29,360 --> 01:15:31,900
Después del brunch, empacaré mis cosas y me iré.
1088
01:15:31,900 --> 01:15:33,690
Papá, eso es lo que siempre haces.
1089
01:15:33,700 --> 01:15:35,320
Clare, quizás sea mejor que vuelva la semana que viene.
1090
01:15:35,320 --> 01:15:37,820
- No.
- Bueno, si no es San Howard,
1091
01:15:37,820 --> 01:15:39,830
el mártir y el gilipollas egocéntrico.
1092
01:15:39,830 --> 01:15:41,660
- Me lo merezco.
- Peter, anímate.
1093
01:15:41,660 --> 01:15:42,950
Ve, empaca tus cosas.
1094
01:15:42,950 --> 01:15:44,870
Tu amigo Sidney está teniendo
una fiesta de swing en el infierno.
1095
01:15:44,870 --> 01:15:46,210
¡Trae tu propia cuerda!
1096
01:15:46,210 --> 01:15:50,710
Sidney Lipkin era mi amigo
pretencioso y lame el culo.
1097
01:15:51,090 --> 01:15:55,590
Eres como un rastro de escoria triste dejado atrás
Dios sabe qué tipo de parásito come mierda.
1098
01:15:56,890 --> 01:16:00,220
Um, Clare, tal vez sea mejor que vuelva
tal vez cuando un fotógrafo es libre?
1099
01:16:00,220 --> 01:16:01,470
- No.
- ¡Dile a ella!
1100
01:16:01,470 --> 01:16:04,430
¡Dile a tu esposa que estás enamorado de Clare!
1101
01:16:04,430 --> 01:16:07,230
- Bastardo.
- ¿Quieres pasarme eso de nuevo?
1102
01:16:07,230 --> 01:16:09,520
To-Bel, está bromeando.
1103
01:16:09,560 --> 01:16:11,980
Howard, estás ...
¿Te drogaste con algo o qué?
1104
01:16:11,980 --> 01:16:14,030
Adelante, Eugene O'Neill, díselo.
1105
01:16:14,030 --> 01:16:16,650
Es lo moral que se debe hacer.
1106
01:16:16,650 --> 01:16:20,450
Para ... To-Bel, oh, Dios, es verdad.
1107
01:16:20,450 --> 01:16:22,240
- UH Huh.
- ¡Peter!
1108
01:16:22,240 --> 01:16:24,790
Así que estás enamorado de la repetición aquí.
1109
01:16:24,790 --> 01:16:26,460
Bueno, eso no es una perra.
1110
01:16:26,460 --> 01:16:29,170
El ocelote debe matar todos los días para vivir.
1111
01:16:29,170 --> 01:16:30,750
¿Qué?
1112
01:16:30,750 --> 01:16:35,250
No es verdad, quiero decir, no estoy enamorado de Peter.
1113
01:16:36,050 --> 01:16:38,430
Bien quizás.
1114
01:16:38,430 --> 01:16:41,300
Bueno, déjame decirte algo, esposo más claro.
1115
01:16:41,300 --> 01:16:43,260
Tía To-Bel, cuéntale sobre la película.
1116
01:16:43,260 --> 01:16:44,720
Cuida tu boca, cariño.
1117
01:16:44,720 --> 01:16:46,810
Hace unos meses, tu amigo Howard aquí
1118
01:16:46,810 --> 01:16:50,900
hizo un poco de exploración
de ciertas partes oscuras de mi continente.
1119
01:16:50,900 --> 01:16:52,020
No sé de qué estás hablando.
1120
01:16:52,020 --> 01:16:53,650
¡Nunca había conocido a esta mujer en mi vida!
1121
01:16:53,650 --> 01:16:55,230
Joder que no lo hiciste.
1122
01:16:55,240 --> 01:16:58,660
Dr. Doolittle aquí fue tan profundo
en áreas inexploradas
1123
01:16:58,660 --> 01:17:02,700
por tu culo débil de escritura de juegos
que llegué a pensar que era Lewis y Clark.
1124
01:17:02,700 --> 01:17:04,660
- Estás mintiendo.
- Oh, ¿lo soy ahora?
1125
01:17:04,660 --> 01:17:07,000
Bueno, déjame darte
algo más en lo que pensar.
1126
01:17:07,000 --> 01:17:11,500
Ayer me follé al criado
en estilo perrito a plena luz del día.
1127
01:17:13,710 --> 01:17:16,170
Puta negra barata.
1128
01:17:16,170 --> 01:17:19,010
Clare es una mujer de verdad
y a ella también le gusta lavarse,
1129
01:17:19,010 --> 01:17:21,220
- ¡con jabón, por todas partes!
- ¡Tu mama!
1130
01:17:21,220 --> 01:17:24,390
- Madre, no lo hiciste.
- Por supuesto que no, cariño.
1131
01:17:24,390 --> 01:17:28,180
Kelly, deja que Rosa te arregle
un delicioso panqueque maya.
1132
01:17:28,180 --> 01:17:29,600
Tú ... ¿te has jodido a Juan?
1133
01:17:29,600 --> 01:17:32,480
El otro, ¿cómo se llama?
1134
01:17:32,480 --> 01:17:33,810
Franco.
1135
01:17:33,820 --> 01:17:38,070
Fue tan degradante
Me sentí como un animal de granja fabuloso.
1136
01:17:38,070 --> 01:17:40,450
- Oh, perdóname.
- Eso es una mentira.
1137
01:17:40,450 --> 01:17:44,160
Frank no te tocaría
y nunca trataría así a una mujer.
1138
01:17:44,160 --> 01:17:46,040
Zandra, ¿qué te pasa?
1139
01:17:46,040 --> 01:17:48,410
Ven aquí y siéntate junto a tu tía Lis.
1140
01:17:48,410 --> 01:17:50,750
¡Y usted! ¡Hipócrita!
1141
01:17:50,750 --> 01:17:54,420
Sé que te quedaste con lo que queda
de tus sesos esparcidos con Juan anoche.
1142
01:17:54,420 --> 01:17:55,630
¡Cómo te atreves!
1143
01:17:55,630 --> 01:17:57,840
- ¿Quién te dijo eso?
- Oh, adelante, négalo.
1144
01:17:57,840 --> 01:18:00,630
- ¡Vi a Juan en las escaleras!
- Zandra, es suficiente.
1145
01:18:00,680 --> 01:18:02,470
Estaba con la Sra. Saravian.
1146
01:18:02,470 --> 01:18:06,140
Ella no me dejaba tocarla
pero estuve con ella toda la noche, ¿no es así, Lis?
1147
01:18:06,140 --> 01:18:08,810
¡No! Quiero decir...
1148
01:18:08,810 --> 01:18:12,310
La tía To-Bel me dijo, en comparación con mi papá,
¡Me colgaron como un rinoceronte!
1149
01:18:12,310 --> 01:18:14,980
¿Un rinoceronte?
1150
01:18:14,980 --> 01:18:17,150
Intenta huir de Cozcacuauhtli.
1151
01:18:17,150 --> 01:18:21,650
Buitre salvaje
te sacará por los aires por las tetas.
1152
01:18:21,780 --> 01:18:23,320
¡Oh Dios!
1153
01:18:23,320 --> 01:18:24,450
Kelly, hablaremos!
1154
01:18:24,450 --> 01:18:27,620
¡La próxima semana está abierta para mí!
1155
01:18:27,620 --> 01:18:30,410
¡Ahí va mi oportunidad de volver!
1156
01:18:30,410 --> 01:18:33,170
¡Muchas gracias a todos!
1157
01:18:33,170 --> 01:18:34,960
Mierda.
1158
01:18:47,100 --> 01:18:48,560
¡Oh!
1159
01:18:50,640 --> 01:18:52,190
Clare, lo siento.
1160
01:18:52,190 --> 01:18:55,690
¡No quise empezar nada!
1161
01:18:55,690 --> 01:18:59,440
Howard, no es eso.
1162
01:18:59,440 --> 01:19:03,940
Es solo que estoy confundido.
1163
01:19:04,200 --> 01:19:06,820
¿Por Peter?
1164
01:19:06,820 --> 01:19:09,330
Peter, Sidney.
1165
01:19:09,330 --> 01:19:11,660
Cristo.
1166
01:19:11,660 --> 01:19:15,710
Sabes, siempre he tenido a alguien en mi vida.
1167
01:19:15,710 --> 01:19:17,880
¡Siempre, como una droga!
1168
01:19:17,880 --> 01:19:21,170
Estaba pensando lo mismo el otro día.
1169
01:19:21,170 --> 01:19:23,260
Mujeres, siempre mujeres.
1170
01:19:23,260 --> 01:19:26,140
Estoy tan cansado de este baile.
1171
01:19:26,140 --> 01:19:28,430
Hay una belleza en estar solo
¿no es así, Howard?
1172
01:19:28,430 --> 01:19:32,560
- ¿Mmm?
- Oh, Clare, te he amado desde el primer día.
1173
01:19:32,560 --> 01:19:34,060
Oh, Howard.
1174
01:19:34,060 --> 01:19:36,440
Sidney no sabía lo que tenía.
1175
01:19:36,440 --> 01:19:37,980
¡Oh!
1176
01:19:37,980 --> 01:19:41,480
Quiero estar dentro de ti, ahora.
1177
01:19:41,480 --> 01:19:43,280
¿Estas loco?
1178
01:19:50,330 --> 01:19:53,080
Dr. Saravian?
1179
01:19:53,080 --> 01:19:57,580
¿Hay algo más que te guste?
transmitir a la Sra. Saravian?
1180
01:19:57,630 --> 01:19:59,460
No, Frank.
1181
01:19:59,460 --> 01:20:02,420
Solo ocúpate de tus asuntos.
1182
01:20:02,420 --> 01:20:04,920
Y ten cuidado.
1183
01:20:04,920 --> 01:20:07,680
No quieres quemarte.
1184
01:20:53,390 --> 01:20:55,640
¿Estás cantando sobre mí, Clare?
1185
01:21:03,520 --> 01:21:06,740
Bueno, podría haber sido en otro momento.
1186
01:21:06,740 --> 01:21:08,650
El fin de semana está llegando a su fin.
1187
01:21:08,650 --> 01:21:10,660
Frank, siempre lo hacen.
1188
01:21:10,660 --> 01:21:12,820
Mmm.
1189
01:21:12,870 --> 01:21:14,660
Debería haber sucedido a estas alturas.
1190
01:21:14,660 --> 01:21:19,160
¿Qué soy yo para ti, un proyecto de ciencia?
1191
01:21:19,250 --> 01:21:22,250
Mira, estaba enamorado de ti, eso es todo.
1192
01:21:22,250 --> 01:21:25,090
No estás herido, ¿verdad?
1193
01:21:25,090 --> 01:21:26,710
¿Puede resultar herido?
1194
01:21:30,680 --> 01:21:32,930
Me voy, Clare.
1195
01:21:32,930 --> 01:21:35,430
- Me voy.
- ¿Cuándo?
1196
01:21:35,430 --> 01:21:38,600
¿Puedes estar en mi habitación?
alrededor de las cuatro en punto?
1197
01:21:41,060 --> 01:21:42,810
Quiero despedirme.
1198
01:21:53,620 --> 01:21:55,950
Hola, cariño, ¿estás enojado conmigo?
1199
01:21:58,080 --> 01:22:02,120
Vamos, ahora, háblame, cariño.
1200
01:22:02,130 --> 01:22:04,840
Oh, Dios, eso está caliente.
1201
01:22:04,840 --> 01:22:06,840
¿Es eso un (ininteligible)?
1202
01:22:06,840 --> 01:22:08,710
¡Oh!
1203
01:22:10,430 --> 01:22:12,640
¡Ah!
1204
01:22:12,640 --> 01:22:14,260
Me humillaste.
1205
01:22:14,260 --> 01:22:17,770
Aquí estoy en el horario de máxima audiencia
y te jodes la repetición.
1206
01:22:19,810 --> 01:22:22,310
Dime que me veo sexy, mierda.
1207
01:22:22,310 --> 01:22:25,690
Espero que necesites una transfusión,
conseguirte algo de esa mala sangre de Hollywood,
1208
01:22:25,690 --> 01:22:27,900
sírvete bien tu lamentable culo.
1209
01:22:31,450 --> 01:22:32,740
Oh.
1210
01:22:32,740 --> 01:22:34,700
¡Oh! ¡Oh!
1211
01:22:37,700 --> 01:22:41,080
Oh, Dios, To-Bel, lo siento, lo siento, lo siento.
1212
01:22:41,080 --> 01:22:42,750
¡Oh!
1213
01:22:44,670 --> 01:22:49,170
¡Hijo de puta, hijo de puta!
1214
01:22:49,340 --> 01:22:52,760
Muy bien, Dr. Saravian,
¿Dónde escondiste las golosinas?
1215
01:22:54,470 --> 01:22:56,220
Mm-hm.
1216
01:23:02,730 --> 01:23:03,940
Hm.
1217
01:23:06,690 --> 01:23:07,860
Mm-hm.
1218
01:23:10,190 --> 01:23:11,490
Bingo.
1219
01:23:17,660 --> 01:23:19,030
Dulces sueños, Clare.
1220
01:23:20,290 --> 01:23:22,960
Casa de invitados, chico, 4:30.
1221
01:23:22,960 --> 01:23:24,330
¿Qué pasa a las 4:30?
1222
01:23:24,330 --> 01:23:25,580
La viuda está sucediendo.
1223
01:23:25,580 --> 01:23:27,540
Ella está muy sucediendo.
1224
01:23:27,540 --> 01:23:30,550
Así que esté ahí o sea maricón.
1225
01:23:30,550 --> 01:23:34,090
¡Oh, sangra sobre mí, gran guerrero!
1226
01:23:34,090 --> 01:23:36,590
- ¡Sangra sobre mí!
- Llevame.
1227
01:23:36,590 --> 01:23:39,560
Monta tu pequeño y triste pony privado
directamente al infierno.
1228
01:23:39,560 --> 01:23:42,980
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
1229
01:23:43,020 --> 01:23:45,810
Zandra, ¿qué pasa? ¿Qué es?
1230
01:23:45,810 --> 01:23:48,440
Mo, mi vida es tan tonta.
1231
01:23:48,440 --> 01:23:50,360
¿Qué tengo para mostrar? ¡Nada!
1232
01:23:50,360 --> 01:23:52,990
Todavía eres muy joven
¡Apenas has cumplido 17 años!
1233
01:23:53,030 --> 01:23:55,570
¡Oh, Mo, soy un cobarde!
1234
01:23:55,570 --> 01:23:59,280
Mi idea de arriesgarme
está perdiendo mis pastillas anticonceptivas
1235
01:23:59,280 --> 01:24:03,780
¡o comprando en Saks sin una oferta!
1236
01:24:03,790 --> 01:24:06,670
¡Quiero vivir, pero no sé cómo!
1237
01:24:06,670 --> 01:24:08,380
¡Me odio!
1238
01:24:09,960 --> 01:24:11,710
¿Quieres otra copa, Clare?
1239
01:24:11,710 --> 01:24:14,920
Oh, no, ya tuve suficiente, Frank.
1240
01:24:14,920 --> 01:24:18,260
- Entonces nos dejas.
- Dos años.
1241
01:24:18,260 --> 01:24:20,850
Tengo esa picazón de dos años.
1242
01:24:20,850 --> 01:24:24,930
Zandra, ven conmigo a África.
1243
01:24:24,930 --> 01:24:29,270
- ¿Qué?
- Dije que vinieras, como mi asistente en el Proyecto Hambre.
1244
01:24:29,270 --> 01:24:30,360
¿Qué estas diciendo?
1245
01:24:30,360 --> 01:24:32,190
Tendríamos que preguntar
el permiso de tu madre, por supuesto.
1246
01:24:32,190 --> 01:24:34,110
Oh, ella diría que sí, ¡sé que lo haría!
1247
01:24:34,110 --> 01:24:38,610
Habrá enfermedad, calor, vientres hinchados,
1248
01:24:39,280 --> 01:24:43,780
almas marchitas y un puñado de personas como nosotros.
1249
01:24:44,290 --> 01:24:48,790
Volveremos mayores, más tristes y más sabios
1250
01:24:49,380 --> 01:24:53,880
pero tendremos la alegría de saber
que hemos sacrificado desinteresadamente.
1251
01:24:54,800 --> 01:24:58,760
Nadie podría quitarnos eso, nunca.
1252
01:24:58,760 --> 01:25:00,390
Gracias, Mo.
1253
01:25:02,510 --> 01:25:05,350
Ya me siento cambiando.
1254
01:25:07,060 --> 01:25:11,560
Ahora sé que toda mi vida ha sido
en preparación para este viaje.
1255
01:25:17,070 --> 01:25:20,950
Oh, y Zandra, probablemente
tengo que compartir una pequeña carpa
1256
01:25:20,950 --> 01:25:23,450
durante los primeros seis meses más o menos.
1257
01:25:23,450 --> 01:25:25,580
Sé que no te importará.
1258
01:25:31,920 --> 01:25:33,960
Vamos, ahora, solo una vez.
1259
01:25:33,960 --> 01:25:35,960
Solo una vez, Clare.
1260
01:25:38,170 --> 01:25:40,840
Solo me quieres porque sabes
no puedes tenerme.
1261
01:25:40,840 --> 01:25:43,510
Pensé que me querías
porque no me preocupo por ti.
1262
01:25:43,510 --> 01:25:45,510
Por eso te quedaste con Sidney.
1263
01:25:45,510 --> 01:25:47,020
Es la verdad, ¿no?
1264
01:25:47,020 --> 01:25:48,770
Me debes.
1265
01:25:50,440 --> 01:25:53,230
No te debo nada, Frank.
1266
01:25:55,570 --> 01:25:58,570
Hay una línea, ¿ves?
1267
01:25:58,570 --> 01:26:03,070
Y lo pisas, peligrosamente cerca.
1268
01:26:03,120 --> 01:26:07,620
Ahora, ¿qué es lo que querías darme?
1269
01:26:13,420 --> 01:26:16,380
La línea, la maldita línea.
1270
01:26:18,260 --> 01:26:21,130
Toda mi vida he estado cruzando esa maldita línea.
1271
01:26:21,130 --> 01:26:24,590
Siempre estoy asombrado
cuando no hay nada al otro lado.
1272
01:26:24,600 --> 01:26:26,930
Me gustas, Clare.
1273
01:26:26,930 --> 01:26:28,640
te quiero.
1274
01:26:32,480 --> 01:26:36,360
Siempre quise ver lo que
que sentiría ganas de decirle eso a alguien,
1275
01:26:36,360 --> 01:26:38,360
cruzar esa línea.
1276
01:26:45,950 --> 01:26:49,500
Sabía que me querías
lo que tenía este chico roto.
1277
01:26:49,500 --> 01:26:52,040
No puedes conseguirlo de un chico rico.
1278
01:26:52,040 --> 01:26:54,370
¿Qué? ¿Te amo?
1279
01:26:54,380 --> 01:26:56,710
¿Cómo puedes preguntarme eso?
1280
01:27:18,860 --> 01:27:21,440
Lo siento, Clare.
1281
01:27:21,440 --> 01:27:23,950
Realmente desearía haberte amado.
1282
01:27:32,460 --> 01:27:35,080
Tenías razón sobre esas damas ricas.
1283
01:27:35,080 --> 01:27:36,830
¡Deberías haberte quedado para el espectáculo!
1284
01:27:36,830 --> 01:27:39,630
Tenía otras cosas que hacer, hombre.
1285
01:27:39,630 --> 01:27:43,050
Nunca me había sentido tan explotado en mi vida.
1286
01:27:43,050 --> 01:27:46,720
Ha sido algo que ella quería que hiciera.
1287
01:27:46,720 --> 01:27:48,760
- Lo que me trae de vuelta a ...
- Espera, Frank.
1288
01:27:48,760 --> 01:27:51,680
No me vas a dejar plantado, ¿verdad, Juan?
1289
01:27:51,680 --> 01:27:52,890
Hay una razón, hombre.
1290
01:27:52,890 --> 01:27:56,150
¿Para welshing? No lo creo.
1291
01:27:56,150 --> 01:27:57,350
Teníamos un acuerdo.
1292
01:27:57,350 --> 01:27:59,650
Me acosté con ella, hombre, anoche.
1293
01:27:59,650 --> 01:28:01,690
¿La divorciada?
1294
01:28:01,690 --> 01:28:04,360
Le hice el amor en su dormitorio.
1295
01:28:04,360 --> 01:28:06,570
¿Tengo que decírtelo bien?
1296
01:28:06,570 --> 01:28:08,530
Ella me deseaba.
1297
01:28:08,530 --> 01:28:10,780
Ella se preocupa por mi.
1298
01:28:10,790 --> 01:28:13,410
Necesita a alguien en el mundo para ella.
1299
01:28:13,410 --> 01:28:17,290
Quizás ... quizás la amo.
1300
01:28:24,220 --> 01:28:26,090
¿Qué es tan gracioso, hombre?
1301
01:28:27,430 --> 01:28:28,550
¡Lo hicimos!
1302
01:28:28,550 --> 01:28:30,850
Lo hicimos, ¿no lo ves?
1303
01:28:30,850 --> 01:28:33,270
Nuestro bando ganó.
1304
01:28:33,270 --> 01:28:35,180
Ojalá nunca hubiéramos hecho la estúpida apuesta.
1305
01:28:35,180 --> 01:28:39,350
Sí, bueno, tu polla podría darte una discusión.
1306
01:28:39,360 --> 01:28:41,730
Entonces estás enamorado de ella, ¿eh?
1307
01:28:41,730 --> 01:28:44,740
Espere a que el viejo Van De Kamp se entere de esto.
1308
01:28:44,740 --> 01:28:46,030
¿De qué estás hablando?
1309
01:28:46,030 --> 01:28:48,160
Hice una apuesta adicional con el dietista.
1310
01:28:48,160 --> 01:28:49,950
¿Una apuesta lateral?
1311
01:28:49,950 --> 01:28:52,580
Tuve que cubrirme el trasero en caso de empate.
1312
01:28:52,580 --> 01:28:55,620
Hijo de puta, ¿y si vuelve a Lisabeth?
1313
01:28:55,620 --> 01:28:57,620
¡Ella pensará que es un tumulto!
1314
01:28:57,620 --> 01:28:59,920
¿Qué va a hacer ella? ¿Conseguir sentimientos por eso?
1315
01:28:59,920 --> 01:29:01,250
¿Eh?
1316
01:29:01,250 --> 01:29:03,630
Déjame darte una pista sobre algo.
1317
01:29:03,630 --> 01:29:08,130
Para estas perras ricas,
la vida es solo una situación de comedia.
1318
01:29:08,300 --> 01:29:09,840
Frank, mentí.
1319
01:29:09,840 --> 01:29:11,140
¿Qué?
1320
01:29:14,390 --> 01:29:17,020
Mentí, ¿de acuerdo? Te estaba engañando.
1321
01:29:17,020 --> 01:29:18,100
Me estás cagando.
1322
01:29:18,100 --> 01:29:20,100
Oye, nunca me acerqué.
1323
01:29:20,100 --> 01:29:21,940
La Sra. Hepburn-Saravian es una dama elegante.
1324
01:29:21,940 --> 01:29:24,230
Estaba muy por encima de mi cabeza.
1325
01:29:24,230 --> 01:29:27,320
No quiero hablar de eso, ¿de acuerdo?
1326
01:29:27,320 --> 01:29:31,820
En cuanto al acuerdo ...
1327
01:29:32,780 --> 01:29:35,040
Nos vemos a medianoche.
1328
01:29:40,420 --> 01:29:43,090
¿Tito?
1329
01:29:43,090 --> 01:29:47,460
- Tito, necesito esas cintas.
- Shh.
1330
01:29:47,460 --> 01:29:49,340
El duerme.
1331
01:29:49,340 --> 01:29:53,840
Necesita dormir el sueño de ningún sueño.
1332
01:29:54,220 --> 01:29:57,640
- Rosa.
- Estoy aquí.
1333
01:29:59,350 --> 01:30:02,270
Hace mucho viento en la pirámide.
1334
01:30:05,440 --> 01:30:08,070
- Hola, Juan.
- Hola, Tito.
1335
01:30:08,070 --> 01:30:09,690
¿Tienes fiebre?
1336
01:30:09,700 --> 01:30:10,950
¿Por qué?
1337
01:30:10,950 --> 01:30:12,660
Estás hablando gracioso.
1338
01:30:12,660 --> 01:30:17,160
Sabes, Juan, para un chicano
a veces te comportas como un super idiota.
1339
01:30:24,840 --> 01:30:27,880
Juan, no seas un cocodrilo.
1340
01:30:27,880 --> 01:30:30,170
- Rosa, no tengo tiempo.
- Cipactli.
1341
01:30:30,170 --> 01:30:34,180
Te relajas al sol, no creas nada.
1342
01:30:34,180 --> 01:30:36,890
La señora, espera.
1343
01:30:36,890 --> 01:30:38,970
Ella no sabe para qué.
1344
01:30:38,970 --> 01:30:43,470
Haz de tu corazón una espada, no una cuchara.
1345
01:30:43,480 --> 01:30:46,610
Comprendes?
1346
01:30:46,610 --> 01:30:49,230
Rosa, creo que deberías considerar la discapacidad.
1347
01:30:49,230 --> 01:30:51,440
Estás agotado como ama de llaves.
1348
01:30:58,870 --> 01:31:00,450
Adelante.
1349
01:31:02,920 --> 01:31:05,040
Juan, ¿qué es?
1350
01:31:06,500 --> 01:31:09,420
Quería verte, eso es todo.
1351
01:31:09,420 --> 01:31:12,300
Bueno, aqui estoy.
1352
01:31:12,300 --> 01:31:14,840
Ver paquete Lis.
1353
01:31:14,840 --> 01:31:17,970
Ver Lis correr. Ver a Lis esconderse.
1354
01:31:17,970 --> 01:31:20,640
Y ahora mismo Lis está realmente cansada
así que solo di lo que tienes que decir ...
1355
01:31:20,640 --> 01:31:23,140
No me trates como a un niño.
1356
01:31:23,140 --> 01:31:25,020
No sé de qué estás hablando.
1357
01:31:25,020 --> 01:31:29,520
- Y estoy seguro de que la Sra. Lipkin no ...
- No me trates como a un sirviente tampoco.
1358
01:31:29,690 --> 01:31:32,400
Juan, por favor.
1359
01:31:32,400 --> 01:31:35,410
Anoche hicimos el amor bien.
1360
01:31:35,410 --> 01:31:38,080
¿No sientes nada?
1361
01:31:38,080 --> 01:31:42,580
¿O es tu vida una gran comedia de situación?
1362
01:31:43,960 --> 01:31:46,460
Digamos que no sucedió.
1363
01:31:46,500 --> 01:31:50,460
- Será mejor para los dos.
- De ninguna manera.
1364
01:31:50,500 --> 01:31:55,000
Pensé que era demasiado macho para sentirme
la forma en que me haces sentir, pero eso es una mierda.
1365
01:31:56,470 --> 01:31:58,550
Te quiero, Lis.
1366
01:31:58,550 --> 01:32:01,390
No tiene ningún sentido.
1367
01:32:01,390 --> 01:32:04,430
Tengo para ti lo que nadie tuvo que dar.
1368
01:32:04,440 --> 01:32:08,940
- Es imposible.
- Lis, tengo ganas, tengo honor, tengo corazón.
1369
01:32:09,270 --> 01:32:13,650
Te miro a los ojos y se
ya no quieres estar en la jaula.
1370
01:32:13,650 --> 01:32:16,860
Juan, no sé qué es el amor.
1371
01:32:16,860 --> 01:32:19,740
¿Pero tal vez pueda averiguarlo?
1372
01:32:19,740 --> 01:32:22,160
¿Quizás puedas salvarme?
1373
01:32:28,000 --> 01:32:30,340
Pero, Juan, tengo que advertirte,
1374
01:32:30,340 --> 01:32:34,300
Quiero que hagamos cosas, que vayamos a lugares
para vivir una vida que no puede pagar.
1375
01:32:34,300 --> 01:32:38,800
Tengo todo para compartir
pero vas a pagar con lo que piense la gente,
1376
01:32:38,930 --> 01:32:42,680
la forma en que te miran,
miradas que dicen "ella lo compró".
1377
01:32:42,680 --> 01:32:44,680
Soy un hombre.
1378
01:32:44,680 --> 01:32:49,180
Una mirada, un susurro,
¿Cómo pueden estas cosas cambiar a un hombre?
1379
01:32:49,810 --> 01:32:52,940
No me importa nada
pero estando contigo, Lis.
1380
01:32:52,940 --> 01:32:56,990
- Para siempre.
- No, no, no digas para siempre.
1381
01:32:56,990 --> 01:32:59,110
Iremos un día a ...
1382
01:33:09,670 --> 01:33:11,130
Buenas noches, Lis.
1383
01:33:18,470 --> 01:33:20,090
Mañana nos iremos.
1384
01:33:20,090 --> 01:33:22,300
Abriremos todas las jaulas.
1385
01:33:52,330 --> 01:33:53,840
¿Que es tan gracioso?
1386
01:33:55,380 --> 01:33:59,010
Sí, lo sé, no te estás riendo de mí
te estas riendo conmigo, verdad?
1387
01:34:02,510 --> 01:34:05,680
¿Puedo quitarte la camisa?
1388
01:34:05,680 --> 01:34:07,970
Sí, adelante.
1389
01:34:11,350 --> 01:34:12,690
Aquí vamos.
1390
01:34:12,690 --> 01:34:13,810
Qué viaje.
1391
01:34:13,810 --> 01:34:15,860
Siempre quise un ayuda de cámara.
1392
01:34:20,150 --> 01:34:21,910
¿Hey qué estás haciendo?
1393
01:34:21,910 --> 01:34:24,320
Quitarte los calcetines.
1394
01:34:24,320 --> 01:34:26,160
Pensé que los ibas a dejar fuera de combate.
1395
01:34:26,160 --> 01:34:27,410
Bonitos pies.
1396
01:34:29,750 --> 01:34:31,210
Buenos dedos de los pies.
1397
01:34:32,960 --> 01:34:35,170
ACUESTATE.
1398
01:34:35,170 --> 01:34:37,090
En tu estomago.
1399
01:34:45,800 --> 01:34:47,810
¿Sin música, sin tequila?
1400
01:34:47,810 --> 01:34:50,730
No vas a conseguir una maldita segunda cita
eso es seguro.
1401
01:34:55,270 --> 01:34:57,440
Te voy a dar un masaje.
1402
01:34:57,440 --> 01:35:00,030
Oh, me vas a soltar, ¿eh?
1403
01:35:00,030 --> 01:35:03,280
Esto no es divertido para mí si no es divertido para ti, Juan.
1404
01:35:05,320 --> 01:35:07,620
Eres un tipo reflexivo, Frank.
1405
01:35:21,760 --> 01:35:23,130
Buenas manos.
1406
01:35:25,220 --> 01:35:27,220
Esta parte no es tan mala.
1407
01:35:48,080 --> 01:35:50,790
Oye, vives lo suficiente
1408
01:35:50,790 --> 01:35:53,500
estás obligado a hacer cosas raras.
1409
01:37:15,200 --> 01:37:19,700
Lo siento, Peter, pero la simple verdad es
Tengo un compromiso previo.
1410
01:37:21,170 --> 01:37:22,790
Veo.
1411
01:37:22,790 --> 01:37:25,960
Bueno, adios y gracias
para un maravilloso fin de semana.
1412
01:37:25,960 --> 01:37:27,470
¿Qué pasa con To-Bel?
1413
01:37:27,470 --> 01:37:31,390
Supongo que ella necesitaba todo el tiempo
era un buen ginecólogo.
1414
01:37:34,010 --> 01:37:35,970
Buena suerte con Hillary.
1415
01:37:35,970 --> 01:37:38,140
Buena suerte con las admisiones nocturnas.
1416
01:37:38,140 --> 01:37:40,600
Llámame si necesitas ayuda con los guiones.
1417
01:37:40,600 --> 01:37:44,020
Mi ambición de toda la vida ha sido venderme a la televisión.
1418
01:37:48,820 --> 01:37:51,610
Oh, mierda.
1419
01:37:51,620 --> 01:37:53,330
¿Vas a alguna parte, Pancho?
1420
01:37:53,330 --> 01:37:54,990
¿Quién, yo?
1421
01:37:54,990 --> 01:37:59,490
Ahora, Clare también se va
pero te quiero allá de todos modos, con Rosa.
1422
01:38:00,250 --> 01:38:02,920
- Está bien, ¿no?
- Te quiero, mamá.
1423
01:38:02,920 --> 01:38:04,500
Adiós bebé.
1424
01:38:08,920 --> 01:38:10,220
Oye, Juan.
1425
01:38:12,590 --> 01:38:15,050
¿Dónde están mis cinco de los grandes, cariño?
1426
01:38:19,230 --> 01:38:22,310
¡Hey hombre!
1427
01:38:22,310 --> 01:38:24,770
Eres grosero y descortés.
1428
01:38:24,770 --> 01:38:28,740
Ahora lárgate de aquí antes de que me largue
tus mezquinos dictados de cuero.
1429
01:38:36,240 --> 01:38:37,540
Gracias hombre.
1430
01:38:37,540 --> 01:38:39,040
Olvídalo.
1431
01:38:39,040 --> 01:38:41,080
Hago bien por mis amigos.
1432
01:38:41,080 --> 01:38:42,540
¿Ff prestar?
1433
01:38:42,540 --> 01:38:45,380
Ff prestar.
1434
01:38:45,380 --> 01:38:47,380
- Hasta luego, amigo.
- Todo bien.
1435
01:38:47,380 --> 01:38:50,260
Oye, no hagas nada que yo no haría.
1436
01:38:50,260 --> 01:38:51,840
Eso no deja mucho.
1437
01:38:51,840 --> 01:38:53,930
¡Escríbeme desde Antigua!
1438
01:38:56,600 --> 01:38:58,720
Recuerda, ¡les gusta bajo el agua!
1439
01:39:00,890 --> 01:39:03,480
Juan, ¿dónde estuviste anoche?
1440
01:39:03,480 --> 01:39:04,560
¡Te extrañé!
1441
01:39:04,560 --> 01:39:08,690
Bueno, nunca vas a creer esto.
1442
01:39:12,360 --> 01:39:14,110
- Sidney.
- ¿Quieres cenar conmigo esta noche?
1443
01:39:14,110 --> 01:39:15,740
Realmente quiero conocerte de nuevo.
1444
01:39:15,740 --> 01:39:18,200
- Sidney, me voy.
- Bueno, ¡viajo ligero!
1445
01:39:18,200 --> 01:39:21,450
- ¿Cuándo nos vamos?
- ¡Voy solo!
1446
01:39:21,460 --> 01:39:23,540
Y no quiero verte más.
1447
01:39:23,540 --> 01:39:27,290
- Pero acabo de oírte decirle al ...
- Sí, compromiso previo.
1448
01:39:27,290 --> 01:39:31,790
Su nombre es Clare, y ella va a hacer
un gran amigo nuevo, Sidney.
1449
01:39:34,050 --> 01:39:35,630
Adiós.
1450
01:39:44,730 --> 01:39:47,190
Y buena suerte en tu propio viaje.
1451
01:39:50,820 --> 01:39:52,740
(ininteligible).
1452
01:40:06,880 --> 01:40:10,630
Ah, me amas, ¿no es así, Bojangles?
1453
01:40:10,630 --> 01:40:14,840
Oh, Sidney, estás tan lleno de mierda.
108416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.