Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,960 --> 00:01:40,560
Catching up on the news?
2
00:01:40,560 --> 00:01:42,760
Someone left it lying on my desk.
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,520
Students.
4
00:01:45,640 --> 00:01:48,040
I've opened your mail.
Anything of interest?
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,040
I don't read the contents.
6
00:01:51,560 --> 00:01:53,240
Although I couldn't help noticing
7
00:01:53,240 --> 00:01:56,880
an invitation to your
mother's upcoming exhibition.
8
00:01:56,880 --> 00:02:00,680
If she drops by, please
inform her I am indisposed.
9
00:02:00,680 --> 00:02:02,480
But what if she insists?
10
00:02:02,480 --> 00:02:04,160
Give her your signature look.
11
00:02:04,160 --> 00:02:05,720
What signature look?
12
00:02:08,120 --> 00:02:11,080
'Come Te Non C'e Nessuno' by Rita Pavone
13
00:02:33,560 --> 00:02:35,360
A word with you please, Jasper.
14
00:02:35,360 --> 00:02:38,280
Your absence from the faculty
meeting was widely commented on.
15
00:02:38,280 --> 00:02:41,560
Your colleagues are beginning to grumble,
and this hobby of yours...
16
00:02:41,560 --> 00:02:44,280
I do not have hobbies. Playing detective!
17
00:02:44,280 --> 00:02:46,600
Nor do I play. It's distracting you.
18
00:02:46,600 --> 00:02:51,240
Your students have begun to complain,
and your substitute.
19
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
It was an exercise
in observation.
20
00:02:53,160 --> 00:02:57,320
You asked them to stare at a fish,
Jasper, for 45 minutes.
21
00:03:03,360 --> 00:03:06,040
The detectives are here,
Professor.
22
00:03:06,040 --> 00:03:08,720
So you're discouraging me
from advising the police?
23
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
Oh, huh! Well, not at all, no.
24
00:03:10,720 --> 00:03:13,720
We must all do what we can
to maintain the rule of law.
25
00:03:15,120 --> 00:03:16,760
Oh, and will I see you later?
26
00:03:16,760 --> 00:03:19,960
As you've made abundantly clear,
I should focus on my work.
27
00:03:21,680 --> 00:03:23,440
Well, that's all sorted, then.
28
00:03:27,480 --> 00:03:31,520
This is Charlie Turner, six years old,
missing since last night.
29
00:03:31,520 --> 00:03:35,000
Charlie was apparently home
alone with her father, Max.
30
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
KNOCKING He's shy.
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
Right. Charlie's mother was out at yoga.
32
00:03:41,400 --> 00:03:44,920
There was an also an au pair,
Sally Bains, lives with the family
33
00:03:44,920 --> 00:03:46,440
but had been given
the evening off.
34
00:03:46,440 --> 00:03:48,400
The front door was
open when she got home.
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,520
Sally finds the father unconscious,
badly beaten up.
36
00:03:53,520 --> 00:03:55,720
Mr Turner?
37
00:03:55,720 --> 00:03:58,920
And Lucy, the mother,
arrives home at exactly that moment.
38
00:03:58,920 --> 00:04:00,880
What happened? I don't know.
39
00:04:00,880 --> 00:04:03,520
Max? Where's Charlie?
40
00:04:03,520 --> 00:04:04,840
Charlie?!
41
00:04:08,040 --> 00:04:09,920
Call the police!
42
00:04:12,520 --> 00:04:14,640
All Max claims to remember
is the security light
43
00:04:14,640 --> 00:04:17,000
going on in the garden.
He opens the door to investigate
44
00:04:17,000 --> 00:04:18,960
and is jumped by a
masked assailant.
45
00:04:18,960 --> 00:04:21,640
The next thing, he's waking up on
the floor with his wife shrieking
46
00:04:21,640 --> 00:04:23,800
the house down.
We're treating it as a kidnap.
47
00:04:23,800 --> 00:04:27,080
And yet there's been no contact
from whoever took Charlie.
48
00:04:27,080 --> 00:04:29,120
No note, no call, nothing.
49
00:04:29,120 --> 00:04:32,480
Detective Chief Inspector Brand
has asked you to run the rule
50
00:04:32,480 --> 00:04:35,920
over the family and their story,
see if they're telling the truth.
51
00:04:35,920 --> 00:04:39,280
You've proved you're expert
at dealing with kidnappers.
52
00:04:43,840 --> 00:04:47,200
You're here during the day,
even when Charlie's at school?
53
00:04:47,200 --> 00:04:49,680
I don't have anywhere else to be.
54
00:04:49,680 --> 00:04:52,560
Did you notice anything out of the
ordinary prior to the kidnapping?
55
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
Morning. Morning.
56
00:04:57,480 --> 00:05:01,480
This is Professor Tempest,
he's a consultant criminologist.
57
00:05:01,480 --> 00:05:04,360
You've still had no contact? No.
58
00:05:04,360 --> 00:05:06,560
That's not necessarily a
bad thing though, right?
59
00:05:06,560 --> 00:05:08,520
In a classic kidnapping with extortion,
60
00:05:08,520 --> 00:05:10,880
one would expect contact
within the first 24 hours.
61
00:05:10,880 --> 00:05:13,040
So it is a bad sign?
62
00:05:13,040 --> 00:05:14,600
It's much too early to say.
63
00:05:14,600 --> 00:05:18,280
Parents are obsessed
with stranger danger,
64
00:05:18,280 --> 00:05:21,680
and there are a few such cases
where a child is trafficked,
65
00:05:21,680 --> 00:05:25,040
but most kidnappings of minors
involve a close family member.
66
00:05:25,040 --> 00:05:27,880
What are you implying?
Absolutely nothing at all.
67
00:05:27,880 --> 00:05:30,760
The logical explanation, of course,
is that your daughter witnessed
68
00:05:30,760 --> 00:05:33,280
the assault and they've taken
her to ensure her silence.
69
00:05:42,400 --> 00:05:43,840
Come with me.
70
00:05:55,320 --> 00:05:58,720
You're not supposed to be winding
them up. Just evaluate them.
71
00:05:58,720 --> 00:06:02,240
No further evaluation is necessary,
for Mrs Turner at least.
72
00:06:02,240 --> 00:06:04,640
Just like that,
no more questions? Indeed.
73
00:06:04,640 --> 00:06:07,760
And him? His injuries are genuine.
74
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
So we should believe him?
75
00:06:09,640 --> 00:06:11,400
Not necessarily,
76
00:06:11,400 --> 00:06:14,760
but if his story's true,
we need to adjust to a new hypothesis.
77
00:06:14,760 --> 00:06:16,440
OK, what's that?
78
00:06:17,680 --> 00:06:20,040
The fact he was badly hurt
suggests his assailants
79
00:06:20,040 --> 00:06:23,640
were settling a score,
not just intending to neutralise him.
80
00:06:25,000 --> 00:06:29,400
So if Charlie has been kidnapped,
that means they know who did it.
81
00:06:34,240 --> 00:06:36,520
You know who the kidnappers are.
82
00:06:37,840 --> 00:06:39,600
What?!
83
00:06:39,600 --> 00:06:41,480
If we did, why would we keep it from you?
84
00:06:44,480 --> 00:06:46,000
Our daughter is missing.
85
00:07:06,360 --> 00:07:08,000
Rest assured, Mrs Turner.
86
00:07:09,000 --> 00:07:11,360
We'll be on it day and night, OK?
87
00:07:12,640 --> 00:07:15,040
We'll do everything in our
power to find Charlie.
88
00:07:30,720 --> 00:07:32,680
Can you push me?
89
00:07:45,520 --> 00:07:48,600
Where's my mummy? She'll be here soon.
90
00:07:49,760 --> 00:07:51,600
I want Mummy!
91
00:07:51,600 --> 00:07:54,120
Oh, shut up or I'll fetch the bogeyman,
92
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
who eats cry-babies with
ketchup for breakfast.
93
00:08:14,720 --> 00:08:16,520
I need to ask you something.
94
00:08:27,040 --> 00:08:29,600
Promise you won't get angry?
95
00:08:29,600 --> 00:08:31,000
Yeah, I promise.
96
00:08:32,680 --> 00:08:34,760
Is Kevin involved in this?
97
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Kevin? What you saying? Just tell me,
is he involved?
98
00:08:39,640 --> 00:08:42,800
Oh, come on! He couldn't.
99
00:08:42,800 --> 00:08:45,440
There is no way. No way.
100
00:08:46,480 --> 00:08:49,160
I'm sorry.
I don't know what to do.
101
00:08:49,160 --> 00:08:50,760
It's OK.
102
00:08:53,920 --> 00:08:55,640
Let's not bring Kevin into this.
103
00:09:10,080 --> 00:09:12,960
'Una Lacrima Sul Viso' by Bobby Solo
104
00:09:45,480 --> 00:09:47,720
Jasper, darling, are you there?
105
00:09:50,000 --> 00:09:52,320
I can hear you hiding.
106
00:09:55,000 --> 00:09:56,400
Jasper.
107
00:09:57,920 --> 00:10:01,280
Dear heart, you haven't
replied to my invitation.
108
00:10:01,280 --> 00:10:04,080
I'm unaware to which
invitation you're referring.
109
00:10:04,080 --> 00:10:07,720
For my exhibition. Don't tell
me you didn't receive it.
110
00:10:07,720 --> 00:10:09,120
Perhaps it got lost in the post.
111
00:10:09,120 --> 00:10:11,800
No matter, always carry a spare.
112
00:10:13,560 --> 00:10:15,680
Repondez vous, s'il vous plait.
113
00:10:17,640 --> 00:10:19,680
How are you?
114
00:10:19,680 --> 00:10:24,200
Busy. Very busy, Mother.
Too busy to attend an exhibition.
115
00:10:24,200 --> 00:10:25,720
Surely not.
116
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
It would mean so much to me.
117
00:10:31,920 --> 00:10:34,360
I will ask Miss Snares to have
another look at my schedule,
118
00:10:34,360 --> 00:10:37,280
but I cannot promise anything.
Will you, dear?
119
00:10:37,280 --> 00:10:39,080
I need to close the door now, Mother.
120
00:10:40,640 --> 00:10:42,880
Yes, of course. Very well.
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,360
Don't forget to dress up.
122
00:11:09,040 --> 00:11:10,240
Thanks.
123
00:11:19,280 --> 00:11:21,680
You know I love Charlie,
don't you?
124
00:11:21,680 --> 00:11:23,280
Of course I do.
125
00:11:27,000 --> 00:11:28,880
You think I'm too hard on her.
126
00:11:31,680 --> 00:11:34,680
I've got no patience. No, I don't.
127
00:11:34,680 --> 00:11:37,400
Sometimes...
128
00:11:40,960 --> 00:11:43,600
Is there somewhere you
could stay for a few days?
129
00:11:43,600 --> 00:11:46,560
Er... I could ask
one of my friends.
130
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
Would you mind?
We could do with some space.
131
00:11:50,560 --> 00:11:52,080
You'll still get paid.
132
00:12:07,280 --> 00:12:09,120
Your turn.
133
00:12:09,120 --> 00:12:11,280
I want to watch telly.
134
00:12:12,920 --> 00:12:14,400
I don't have a telly.
135
00:12:15,560 --> 00:12:17,120
Hey!
136
00:12:17,120 --> 00:12:20,520
I'm letting you win, you little brat.
Just roll the dice.
137
00:12:20,520 --> 00:12:22,240
I don't like this game.
138
00:12:22,240 --> 00:12:25,560
Well, have a bloody nap,
then! I'm not tired!
139
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Here's some juice. Drink it.
140
00:13:46,440 --> 00:13:49,640
Morning.
141
00:13:49,640 --> 00:13:51,080
We pulled an all-nighter.
142
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
And?
143
00:13:53,040 --> 00:13:54,960
Not much to show for it.
144
00:13:54,960 --> 00:13:57,800
I'm not convinced the professor's
right about this one.
145
00:13:57,800 --> 00:14:00,440
He suggested the Turners may
know who took their daughter.
146
00:14:00,440 --> 00:14:02,240
So he believes the kidnap story?
147
00:14:02,240 --> 00:14:05,800
I think he believes Mrs Turner,
not so sure about Mr.
148
00:14:05,800 --> 00:14:08,840
Max Turner's name popped up in
an investigation into VAT fraud.
149
00:14:08,840 --> 00:14:11,440
And this other guy,
Kevin Charters.
150
00:14:11,440 --> 00:14:13,920
There was an accusation they
were importing mobile phones
151
00:14:13,920 --> 00:14:15,480
and dodging the VAT.
152
00:14:15,480 --> 00:14:18,040
The case was dismissed.
Seems pretty small-fry.
153
00:14:18,040 --> 00:14:20,760
There might be more to it,
we could take a look.
154
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
Go on, then, get on with it.
155
00:14:26,280 --> 00:14:29,040
And don't go accusing anyone
of anything unless we're sure.
156
00:14:29,040 --> 00:14:30,920
Roger that.
157
00:14:44,840 --> 00:14:48,760
Excuse me, where can I
find Kevin Charters?
158
00:14:50,960 --> 00:14:52,920
Thank you. Thank you.
159
00:14:56,320 --> 00:14:58,560
Kidnapped? You hadn't heard?
160
00:14:58,560 --> 00:15:01,200
I had no idea.
When did it happen?
161
00:15:01,200 --> 00:15:03,920
How would you describe your
relationship with Max Turner?
162
00:15:03,920 --> 00:15:06,440
We do business together. What sort?
163
00:15:06,440 --> 00:15:10,640
We import. Mobiles, tablets,
consoles, that sort of thing.
164
00:15:10,640 --> 00:15:14,080
Has he had any trouble
with anyone recently?
165
00:15:14,080 --> 00:15:16,400
No idea. We're not that close.
166
00:15:16,400 --> 00:15:18,880
But you were jointly
investigated for VAT fraud.
167
00:15:18,880 --> 00:15:21,600
That was a misunderstanding.
A misunderstanding?
168
00:15:21,600 --> 00:15:23,280
Max bought a load of mobiles
169
00:15:23,280 --> 00:15:25,200
from an intermediary... PHONE RINGS
170
00:15:25,200 --> 00:15:27,680
Turned out to be a bit
of a dodgy character.
171
00:15:27,680 --> 00:15:29,120
We were completely cleared.
172
00:15:29,120 --> 00:15:32,400
Your case was dismissed,
it's not the same as being exonerated.
173
00:15:34,000 --> 00:15:36,040
We reported ourselves to the tax office,
174
00:15:36,040 --> 00:15:38,360
that's not something you
do if you're guilty, is it?
175
00:15:38,360 --> 00:15:39,560
Dan.
176
00:15:42,560 --> 00:15:44,120
You're welcome.
177
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
We'll be there as quickly as we can.
What's the hurry?
178
00:15:50,760 --> 00:15:53,080
Someone's made contact with the family.
179
00:16:00,080 --> 00:16:01,680
We'll re-mortgage the house.
180
00:16:01,680 --> 00:16:04,600
It'll take too long.
Then we'll take out a loan.
181
00:16:06,360 --> 00:16:09,320
Jesus, Max, just tell the truth.
You don't think Charlie's worth it.
182
00:16:12,560 --> 00:16:13,920
I'm sorry.
183
00:16:16,400 --> 00:16:18,080
I'm so sorry.
184
00:16:19,560 --> 00:16:21,520
I'll go.
185
00:16:25,240 --> 00:16:29,840
Listen, it's no good us
blaming each other, OK?
186
00:16:31,640 --> 00:16:34,040
This was in the roadside mailbox.
187
00:16:34,040 --> 00:16:36,040
That's ballsy. Yeah, or stupid.
188
00:16:36,040 --> 00:16:38,040
Either way, it suggests they're local.
189
00:16:38,040 --> 00:16:40,720
And it also suggests the
Turners are telling the truth.
190
00:16:40,720 --> 00:16:43,560
There was a lock of hair with it,
the mum swears it's Charlie's.
191
00:16:43,560 --> 00:16:45,040
There's only one way to find out.
192
00:16:47,480 --> 00:16:51,480
We need to establish beyond doubt
that this is Charlie's hair.
193
00:16:51,480 --> 00:16:54,640
Mrs Turner, would you provide
a sample for a DNA test?
194
00:16:55,680 --> 00:16:57,240
Well, that's not going to work.
195
00:16:58,560 --> 00:16:59,960
Charlie's adopted.
196
00:17:03,320 --> 00:17:07,640
We can take a sample from something
she's kept in close proximity.
197
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
A comfort blanket
or a cuddly toy?
198
00:17:09,960 --> 00:17:11,560
I'll get the monkey.
199
00:17:16,880 --> 00:17:19,120
You need another coffee?
I need an early night.
200
00:17:19,120 --> 00:17:21,560
Well, that's not gonna happen. Mmm.
201
00:17:23,160 --> 00:17:25,840
You might want to bring your toothbrush.
202
00:17:27,360 --> 00:17:29,920
You might not want to stand so close.
203
00:17:29,920 --> 00:17:31,360
It's gone.
204
00:17:32,760 --> 00:17:34,280
I can't find Mops.
205
00:17:34,280 --> 00:17:38,200
Don't worry, Mrs Turner,
a toothbrush will do just as well.
206
00:17:55,560 --> 00:17:58,880
I found myself wondering
whether to encourage my mother
207
00:17:58,880 --> 00:18:01,160
in making an
exhibition of herself.
208
00:18:01,160 --> 00:18:02,920
It might prove you're human.
209
00:18:04,920 --> 00:18:08,720
Being human is overrated.
It is messier than being a fish.
210
00:18:08,720 --> 00:18:13,280
I think my water may need changing.
You know I do everything in here.
211
00:18:16,680 --> 00:18:20,760
DS Donckers to see you.
And... the other one.
212
00:18:21,880 --> 00:18:24,960
A ransom demand,
but no further instructions.
213
00:18:24,960 --> 00:18:28,000
They sent a lock of hair that
matches Charlie's DNA, but get this.
214
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Charlie is adopted.
215
00:18:30,560 --> 00:18:32,080
How did you know?
216
00:18:32,080 --> 00:18:35,200
It is not impossible for parents
with brown eyes to produce
217
00:18:35,200 --> 00:18:37,800
a child with blue,
but it is statistically unlikely.
218
00:18:37,800 --> 00:18:42,400
I therefore surmised that genetics
might be the source of the tension
219
00:18:42,400 --> 00:18:44,720
that so clearly exists
between the Turners.
220
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
So, what now?
221
00:18:58,520 --> 00:19:00,560
We'll come back another time.
222
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
Ah! Damn it.
223
00:19:45,800 --> 00:19:47,280
Don't worry, I've got it.
224
00:19:52,400 --> 00:19:54,760
Don't give me that look.
I'm saying nothing.
225
00:19:54,760 --> 00:19:57,480
A-six-year old child is missing
and we're just flailing about.
226
00:19:57,480 --> 00:19:58,760
Relax.
227
00:20:00,840 --> 00:20:02,760
It's gonna be all right. Stop it!
228
00:20:02,760 --> 00:20:05,840
Sorry, I just... Stop
being so nice to me, Dan.
229
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
All the flipping time.
230
00:20:09,120 --> 00:20:11,640
You're tired, you need to get some sleep.
231
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Wait, wait.
232
00:20:26,000 --> 00:20:28,240
I can't do this.
233
00:20:30,360 --> 00:20:32,480
Not here. You want to go back to mine?
234
00:20:32,480 --> 00:20:35,480
Just... it doesn't feel right.
235
00:20:35,480 --> 00:20:37,360
Not when that little girl is missing,
236
00:20:37,360 --> 00:20:38,840
her parents must be worried sick.
237
00:20:40,520 --> 00:20:42,440
I'm sorry, Dan.
238
00:20:46,920 --> 00:20:48,600
Let's call it a rain check.
239
00:20:50,040 --> 00:20:51,440
Yeah, I'm cool with that.
240
00:20:57,720 --> 00:20:59,800
If you need me, I'll be at my desk...
241
00:21:01,440 --> 00:21:04,320
...making out with what's
left of this meat feast.
242
00:21:30,480 --> 00:21:31,920
Max.
243
00:21:35,200 --> 00:21:37,000
It was in the mailbox.
244
00:21:44,440 --> 00:21:47,960
Please, Max. I want our daughter back.
245
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
Dan.
246
00:22:18,760 --> 00:22:20,520
Dan. What?
247
00:22:20,520 --> 00:22:22,240
Sally Bains is dead.
248
00:22:23,920 --> 00:22:26,680
Who? Sally Bains, Charlie's au pair.
249
00:22:26,680 --> 00:22:29,080
Oh, what happened? She overdosed.
250
00:22:30,760 --> 00:22:32,240
Two years ago.
251
00:22:33,800 --> 00:22:37,480
The Turners' au pair is
not who she claims to be.
252
00:22:37,480 --> 00:22:39,760
'500 Miles' by Peter, Paul and Mary
253
00:23:44,040 --> 00:23:45,320
Nikki.
254
00:23:46,320 --> 00:23:48,520
Nikki Trent, that's your real name.
255
00:23:49,520 --> 00:23:52,320
Come on, Nikki, you haven't
exactly covered your tracks.
256
00:23:52,320 --> 00:23:55,120
You're still friends
with Sally on Facebook.
257
00:23:57,320 --> 00:23:59,200
I'm not hurting anyone.
258
00:23:59,200 --> 00:24:01,320
Identity theft is a crime.
259
00:24:01,320 --> 00:24:03,080
I'm sure you can explain.
260
00:24:09,400 --> 00:24:12,520
Sally was a few years above me at school.
261
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
We used to go drinking together.
262
00:24:16,600 --> 00:24:20,400
She gave me her old driving
licence so I could use it as ID.
263
00:24:21,680 --> 00:24:25,320
Then she let me stay at her place
after my mum kicked me out.
264
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Why did your mum do that?
265
00:24:26,800 --> 00:24:28,560
Teenage shit.
266
00:24:29,680 --> 00:24:31,160
Drugs and stuff.
267
00:24:32,160 --> 00:24:35,200
I ended up living rough and
burgled a petrol station.
268
00:24:37,760 --> 00:24:40,480
I was still inside when Sally overdosed.
269
00:24:40,480 --> 00:24:42,040
That must have been tough.
270
00:24:45,280 --> 00:24:49,440
After I got out,
I was just desperate for a job,
271
00:24:49,440 --> 00:24:52,800
but no-one would really look at me.
I'm not surprised.
272
00:24:54,120 --> 00:24:57,080
How on earth did you get
employed as an au pair?
273
00:24:57,080 --> 00:25:00,680
I sent off a replacement
for Sally's old ID.
274
00:25:01,960 --> 00:25:04,400
It was easy enough to get a DBS check.
275
00:25:04,400 --> 00:25:06,480
Hmm.
276
00:25:08,120 --> 00:25:09,880
Hmmm.
277
00:25:11,920 --> 00:25:14,400
It's a bit too coincidental.
278
00:25:15,440 --> 00:25:18,400
The Turners taking
on a new au pair
279
00:25:18,400 --> 00:25:21,600
a matter of weeks before
Charlie is kidnapped.
280
00:25:23,320 --> 00:25:24,920
I hadn't thought of it like that.
281
00:25:24,920 --> 00:25:29,680
An au pair who has the evening
off on the night in question.
282
00:25:29,680 --> 00:25:32,880
Do you know the
kidnappers, Nikki?
283
00:25:34,200 --> 00:25:37,240
This is an inside job,
you moved in under a false name
284
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
to keep them informed. That's not true.
285
00:25:40,000 --> 00:25:41,200
Did they promise you a cut?
286
00:25:41,200 --> 00:25:43,400
A cut of what? The ransom, Nikki.
287
00:25:43,400 --> 00:25:44,880
What ransom?
288
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
There isn't a ransom,
is there? Don't play the innocent.
289
00:25:51,960 --> 00:25:54,480
Do you have something to tell us, Nikki?
290
00:25:57,080 --> 00:25:58,680
No, it's...
291
00:26:01,120 --> 00:26:02,720
...none of my business, really.
292
00:26:02,720 --> 00:26:06,080
What isn't? What isn't your business?
293
00:26:10,320 --> 00:26:12,240
Charlie, she's a...
294
00:26:13,560 --> 00:26:17,440
She's a sweetheart,
but she can be a bit demanding.
295
00:26:17,440 --> 00:26:18,880
Demanding?
296
00:26:18,880 --> 00:26:20,680
She cries a lot.
297
00:26:21,720 --> 00:26:26,880
She's... She has nightmares,
still wets the bed sometimes.
298
00:26:26,880 --> 00:26:30,760
And Mr Turner, he can't
really deal with that.
299
00:26:32,240 --> 00:26:34,280
Does he lose his temper?
300
00:26:38,760 --> 00:26:41,760
I had a weekend off
one time and...
301
00:26:41,760 --> 00:26:47,040
when I came back, Max said that
Charlie had fallen down the stairs.
302
00:26:47,040 --> 00:26:48,560
And you didn't believe him?
303
00:26:56,480 --> 00:26:59,800
Nikki Trent served 18
months for burglary.
304
00:26:59,800 --> 00:27:01,960
She may be involved,
but it can only be indirectly.
305
00:27:01,960 --> 00:27:04,480
She was at the cinema,
we have CCTV of her.
306
00:27:04,480 --> 00:27:06,600
She was spotted at the
petrol just after 9pm,
307
00:27:06,600 --> 00:27:10,160
we responded to Mrs Turner's call at...
308
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
9:34pm.
309
00:27:12,240 --> 00:27:14,640
It's not enough time to kidnap Charlie.
310
00:27:14,640 --> 00:27:16,880
There's no way she beat up Max Turner.
311
00:27:16,880 --> 00:27:18,520
Her statement checks out.
312
00:27:18,520 --> 00:27:20,600
Charlie was taken to A&E ten days ago,
313
00:27:20,600 --> 00:27:24,680
significant bruising to
her arms and lower back,
314
00:27:24,680 --> 00:27:27,360
referred to social services,
but no follow-up as yet.
315
00:27:27,360 --> 00:27:30,920
So our original thoughts
could still be right.
316
00:27:32,640 --> 00:27:36,120
Max was home alone with Charlie.
He lost control.
317
00:27:36,120 --> 00:27:38,160
He could have written
the ransom note himself.
318
00:27:38,160 --> 00:27:40,240
Let's question him again.
319
00:27:41,640 --> 00:27:43,400
You're very quiet there, Jasper.
320
00:27:43,400 --> 00:27:45,080
Uncharacteristically so.
321
00:27:45,080 --> 00:27:46,520
I have a theory.
322
00:27:47,600 --> 00:27:49,520
Anything you care
to share with us?
323
00:27:51,160 --> 00:27:52,520
No.
324
00:27:52,520 --> 00:27:55,880
Not until I have a further piece
of evidence to corroborate it.
325
00:27:56,960 --> 00:27:58,240
Fair enough.
326
00:28:09,760 --> 00:28:11,120
Hours.
327
00:28:12,600 --> 00:28:15,080
I know. We've done everything they asked.
328
00:28:17,480 --> 00:28:21,200
Maybe we should have told the
police that we were planning to pay.
329
00:28:21,200 --> 00:28:24,800
Mr Turner. We have a few more questions.
330
00:28:24,800 --> 00:28:27,760
Has something happened to Charlie?
It's not about the kidnap.
331
00:28:29,680 --> 00:28:31,000
It's OK.
332
00:28:32,600 --> 00:28:34,520
I'll be right back.
333
00:28:46,480 --> 00:28:47,920
Can you explain this?
334
00:28:49,120 --> 00:28:51,160
I'm not having this.
335
00:28:51,160 --> 00:28:54,320
Charlie fell down the stairs,
she was in her socks and she slipped,
336
00:28:54,320 --> 00:28:56,800
you know how kids are.
She doesn't, actually.
337
00:28:57,880 --> 00:29:01,600
Neither of us do.
Why don't you enlighten us?
338
00:29:01,600 --> 00:29:04,360
I would never hurt my daughter.
339
00:29:04,360 --> 00:29:07,480
Then you should really think about
telling us everything you know.
340
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Kevin sent the guy
who beat me up.
341
00:29:20,680 --> 00:29:22,120
Why would he do that?
342
00:29:22,120 --> 00:29:26,040
He gave me 400 grand to buy
laptops and stuff in Newcastle.
343
00:29:27,320 --> 00:29:29,400
I was exhausted so I
checked into a hotel.
344
00:29:30,560 --> 00:29:32,800
Someone broke into the
van and took the lot.
345
00:29:32,800 --> 00:29:36,600
And Kevin believes you staged it.
What would you think?
346
00:29:36,600 --> 00:29:39,640
So he kidnapped Charlie to try
and pressure you to pay him back?
347
00:29:39,640 --> 00:29:41,200
But I paid it.
348
00:29:42,920 --> 00:29:44,360
You what?
349
00:29:44,360 --> 00:29:46,600
I paid.
350
00:29:46,600 --> 00:29:50,920
100,000, cash, as instructed.
351
00:29:52,640 --> 00:29:55,040
Charlie still hasn't
been returned.
352
00:30:05,560 --> 00:30:07,640
Sir, your meter's still running.
353
00:30:09,240 --> 00:30:11,360
Would you restore the volume, please.
354
00:30:19,080 --> 00:30:22,880
If Kevin thinks Max stole 400 grand
off him, why only demand 100?
355
00:30:22,880 --> 00:30:26,280
Maybe it's the down-payment.
It just doesn't add up.
356
00:30:26,280 --> 00:30:28,360
He's clearly not telling
us everything to knows.
357
00:30:28,360 --> 00:30:31,080
Pay him another visit and
search his warehouse.
358
00:30:32,440 --> 00:30:33,800
What do you think?
359
00:30:33,800 --> 00:30:36,160
Kevin Charters is clearly not
involved in the kidnapping.
360
00:30:36,160 --> 00:30:37,480
Does anyone care what I think?
361
00:30:41,640 --> 00:30:44,080
I think we owe Max Turner an apology.
362
00:30:44,080 --> 00:30:46,160
An apology? What for?
363
00:30:46,160 --> 00:30:48,840
Implying he abused his daughter.
He must be going through hell.
364
00:30:48,840 --> 00:30:51,400
Oh, come on. Don't let your
emotions colour your judgement.
365
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
That's enough. Lisa, stop.
366
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
What? It's true. We can't
keep tiptoeing on eggshells
367
00:30:55,040 --> 00:30:57,000
just because... Lisa, stop it.
368
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
That's enough!
369
00:31:02,040 --> 00:31:06,440
I'm not gonna take lectures
on professionalism from you.
370
00:31:09,160 --> 00:31:12,600
Not when the two of you...
DS Donckers is right.
371
00:31:12,600 --> 00:31:15,280
Detective Inspector
Rabbit is traumatised.
372
00:31:15,280 --> 00:31:19,600
Alcohol is the anaesthesia by which
we endure the operation of life.
373
00:31:19,600 --> 00:31:23,360
He's drinking excessively and
it's effecting his judgement.
374
00:31:23,360 --> 00:31:25,560
She is the only one brave
enough to acknowledge it
375
00:31:25,560 --> 00:31:29,800
because you are too loyal,
and you are too kind.
376
00:31:41,600 --> 00:31:43,080
Hey, hey, hey, hey!
377
00:31:52,120 --> 00:31:56,920
Thank you so much.
Keep the change.
378
00:32:17,600 --> 00:32:22,680
In Auschwitz, some mothers threw
themselves under the trains
379
00:32:22,680 --> 00:32:25,560
when their child was taken from them.
380
00:32:27,000 --> 00:32:29,960
I've tried everything,
it just won't come out.
381
00:32:39,160 --> 00:32:43,280
I understand Charlie isn't the
only one who's gone missing.
382
00:32:46,520 --> 00:32:50,560
Mops. That's what she calls her monkey.
383
00:33:00,120 --> 00:33:02,040
Detective, I've found something.
384
00:33:21,480 --> 00:33:24,600
We found this in your warehouse.
"Hey, Mister,"
385
00:33:24,600 --> 00:33:27,320
"what was I doing between
your phones and your tablets?"
386
00:33:27,320 --> 00:33:30,240
I swear to God, this is the first
time I've laid eyes on that.
387
00:33:30,240 --> 00:33:32,400
Do you believe that?
388
00:33:33,720 --> 00:33:36,000
I've got nothing to do with
the kidnapping, all right?
389
00:33:36,000 --> 00:33:38,240
You will not get away with this, Kevin.
390
00:33:40,120 --> 00:33:41,680
Look.
391
00:33:42,720 --> 00:33:44,640
I sent my guy around, OK?
392
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
But I didn't kidnap
his little girl.
393
00:33:55,640 --> 00:33:57,080
Did you ask for money?
394
00:33:58,240 --> 00:34:00,160
What are you doing here?
395
00:34:01,760 --> 00:34:05,160
No. Did you ask
them for money, Mum?
396
00:34:07,880 --> 00:34:12,040
Well, answer me. Of course I did.
397
00:34:12,040 --> 00:34:16,280
Mum, this wasn't about bloody money.
We'll need it to start over, babe.
398
00:34:18,520 --> 00:34:20,240
Where is she?
399
00:34:33,200 --> 00:34:35,360
Hey, Charlie?
400
00:34:37,480 --> 00:34:38,960
Charlie?
401
00:34:40,840 --> 00:34:42,200
Hey.
402
00:34:43,840 --> 00:34:48,160
What is wrong with her?
Have you drugged her?
403
00:34:48,160 --> 00:34:51,480
No. What have you given her?
404
00:34:53,200 --> 00:34:54,720
Are you mad?
405
00:34:54,720 --> 00:34:59,120
Yeah, well, you of all people
should know I'm not good with kids.
406
00:34:59,120 --> 00:35:03,160
I'm just here to help you out.
You called me, remember.
407
00:35:03,160 --> 00:35:05,440
I didn't ask to get involved.
408
00:35:06,480 --> 00:35:10,120
Oh, come on, love. Mr Turner sent a text,
the money's all there,
409
00:35:10,120 --> 00:35:12,640
it's just waiting for us to pick it up.
410
00:35:22,120 --> 00:35:23,720
Professor?
411
00:35:24,720 --> 00:35:27,200
Where are you? 'On the roof.'
412
00:35:27,200 --> 00:35:30,040
Oh, yeah, your special place.
'It helps me think.'
413
00:35:30,040 --> 00:35:31,880
Keeps me calm.
414
00:35:31,880 --> 00:35:34,960
'Could probably do with spending
some time up there myself.'
415
00:35:34,960 --> 00:35:38,360
You're most welcome to,
and Detective Inspector Rabbit as well,
416
00:35:38,360 --> 00:35:40,000
in my absence, of course.
417
00:35:40,000 --> 00:35:42,840
'He may have some thinking
time on his hands.'
418
00:35:42,840 --> 00:35:46,240
DCI Brown placed him on sick leave,
told him to sort himself out.
419
00:35:46,240 --> 00:35:48,560
'An act of kindness, I believe.' Mm.
420
00:35:48,560 --> 00:35:50,800
'We're about to charge Kevin Charters.'
421
00:35:50,800 --> 00:35:54,320
I told you, Kevin Charters is not
involved in Charlie's kidnap.
422
00:35:54,320 --> 00:35:56,920
'But we found Charlie's
toy in his warehouse.'
423
00:35:56,920 --> 00:35:58,080
And the ransom money?
424
00:35:58,080 --> 00:36:01,240
It was still there,
we returned it to the Turners.
425
00:36:01,240 --> 00:36:02,800
'Well, you need to put it back.'
426
00:36:02,800 --> 00:36:06,000
Why on earth would we do that?
'DS Donckers...'
427
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
Are you familiar with the
theory of broken windows?
428
00:36:13,200 --> 00:36:15,440
Broken windows.
429
00:36:15,440 --> 00:36:19,720
In 1969, Philip Zimbardo
conducted an experiment.
430
00:36:19,720 --> 00:36:23,880
He parked two cars without
licence plates and observed them.
431
00:36:23,880 --> 00:36:28,640
One in The Bronx, New York,
the other in Palo Alto, California.
432
00:36:28,640 --> 00:36:31,800
The car in The Bronx was
demolished within ten minutes.
433
00:36:31,800 --> 00:36:34,480
The one in California remained untouched,
434
00:36:34,480 --> 00:36:37,600
until Zimbardo broke a window.
435
00:36:39,560 --> 00:36:43,000
Thereafter, it, too,
was robbed and vandalised.
436
00:36:43,000 --> 00:36:46,120
I am expecting one of you
to venture an explanation.
437
00:36:48,920 --> 00:36:52,400
The broken window incited
more violence and vandalism.
438
00:36:52,400 --> 00:36:54,920
Correct, but incomplete.
439
00:36:56,920 --> 00:37:01,160
Suppose an au pair is hired by a
family with an adopted daughter.
440
00:37:02,680 --> 00:37:07,120
Sweet child, but with her own
specific emotional needs.
441
00:37:08,440 --> 00:37:12,040
The adoptive father is not patient
with cry-babies and bed-wetters,
442
00:37:12,040 --> 00:37:16,240
he shouts at the girl,
possibly even hits her.
443
00:37:16,240 --> 00:37:19,360
At least, that's what the au pair thinks.
444
00:37:23,960 --> 00:37:29,040
Then one night, she comes back to
find the father has been attacked,
445
00:37:29,040 --> 00:37:30,600
beaten unconscious.
446
00:37:30,600 --> 00:37:31,800
Mr Turner?
447
00:37:31,800 --> 00:37:33,760
She wants to help, of course.
448
00:37:33,760 --> 00:37:36,280
Mr Turner?
449
00:37:36,280 --> 00:37:40,520
At least, at first.
But then an idea occurs to her.
450
00:37:50,800 --> 00:37:54,600
This... This is
her broken window.
451
00:38:02,560 --> 00:38:06,120
A crime has been committed
and it incites a second one.
452
00:38:10,760 --> 00:38:15,160
After all, everyone will think
that whoever beat up the father
453
00:38:15,160 --> 00:38:16,880
also took the daughter.
454
00:38:16,880 --> 00:38:18,720
What happened? I don't know.
455
00:38:18,720 --> 00:38:21,600
Max. Where's Charlie? Charlie?!
456
00:38:21,600 --> 00:38:24,760
One crime gives cover to another.
Police, please.
457
00:38:26,560 --> 00:38:30,400
But a broken window always
lets the light in, in the end.
458
00:38:39,800 --> 00:38:43,440
It's going to be OK, yeah? It'll be fine.
459
00:38:44,960 --> 00:38:48,720
Nikki, don't panic.
460
00:38:48,720 --> 00:38:50,680
Nikki, run! OK, don't do anything stupid.
461
00:38:50,680 --> 00:38:53,000
Don't do anything stupid.
Tell them to back off,
462
00:38:53,000 --> 00:38:55,120
tell them to back off.
No-one's armed, OK? Calm down.
463
00:38:55,120 --> 00:38:57,480
I will hurt her, I will hurt her.
You're not gonna hurt her,
464
00:38:57,480 --> 00:38:59,680
it's not worth it.
I will hurt her, back off!
465
00:38:59,680 --> 00:39:02,080
Just calm down, we just
want Charlie, that's it.
466
00:39:02,080 --> 00:39:04,320
Mum, let her go!
We need you to let go of Charlie,
467
00:39:04,320 --> 00:39:06,080
OK? That's all.
Tell them all to back off.
468
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
We're not gonna hurt you. I need to go.
469
00:39:07,640 --> 00:39:10,040
You're not going anywhere.
Put the knife down.
470
00:39:10,040 --> 00:39:12,400
You're not going anywhere.
Don't do anything stupid.
471
00:39:12,400 --> 00:39:14,640
We need you to let go of Charlie, OK?
472
00:39:14,640 --> 00:39:16,440
Mum, let her go.
473
00:39:19,520 --> 00:39:20,880
Let go of Charlie.
474
00:39:22,160 --> 00:39:25,040
That's it. Put the knife down.
Don't be stupid. OK?
475
00:39:25,040 --> 00:39:26,960
It's not worth it. It's over.
476
00:39:28,760 --> 00:39:31,880
Come on. That's it,
drop the knife.
477
00:39:34,000 --> 00:39:35,880
That's it.
478
00:39:37,640 --> 00:39:41,960
Well done. Well done.
479
00:39:51,920 --> 00:39:56,720
That night when I saw Mr Turner,
480
00:39:56,720 --> 00:39:59,360
things just got out of hand.
481
00:40:02,600 --> 00:40:06,520
Mrs Turner got back much
earlier than I was expecting.
482
00:40:09,160 --> 00:40:10,720
I didn't know what to do.
483
00:40:13,040 --> 00:40:15,160
I called my mum.
484
00:40:26,080 --> 00:40:29,120
That was her idea, I swear.
485
00:40:30,240 --> 00:40:33,840
And to plant Mops at the warehouse,
I didn't know anything about it.
486
00:40:35,040 --> 00:40:37,880
Excuse me? Where can I
find Kevin Charters?
487
00:40:49,680 --> 00:40:51,880
Why didn't she just go to the police?
488
00:40:54,280 --> 00:40:56,600
If she thought the
child was being abused.
489
00:40:59,200 --> 00:41:03,480
Because she's something more
than just an innocent au pair.
490
00:41:13,320 --> 00:41:16,040
She's also the biological mother.
491
00:41:31,200 --> 00:41:33,720
I never saw her as a baby.
492
00:41:36,920 --> 00:41:38,920
I never should have
given her away.
493
00:41:45,040 --> 00:41:48,960
I didn't... I didn't
plan any of it.
494
00:41:52,000 --> 00:41:56,520
I just... I really just
wanted to be near her.
495
00:42:17,840 --> 00:42:22,560
Look, I know you would
never hurt Charlie.
496
00:42:22,560 --> 00:42:25,400
I don't know what possessed me,
I'm so sorry.
497
00:42:27,400 --> 00:42:28,920
Come on.
498
00:42:48,200 --> 00:42:49,640
Come back now, baby.
499
00:42:51,640 --> 00:42:53,080
It's OK.
500
00:43:35,320 --> 00:43:39,440
Five Piccadilly. Four Piccadilly.
501
00:43:39,440 --> 00:43:44,800
Three Piccadilly. Two Piccadilly.
502
00:43:44,800 --> 00:43:47,280
And off he goes.
503
00:43:51,600 --> 00:43:54,120
So, Miss Snares, what's the final tally?
504
00:43:54,120 --> 00:43:58,840
An artist cannot live on
praise and paint fumes alone.
505
00:43:58,840 --> 00:44:01,160
Canine in Retrospect...
506
00:44:01,160 --> 00:44:03,400
It looked simply splendid in my office.
507
00:44:03,400 --> 00:44:05,520
Shall I continue?
508
00:44:05,520 --> 00:44:07,400
Are there many more?
509
00:44:07,400 --> 00:44:10,000
Six. Really?
510
00:44:10,000 --> 00:44:11,400
Do shut up.
511
00:44:11,400 --> 00:44:14,920
Sketch of Despair Number 1, white yellow.
512
00:44:14,920 --> 00:44:18,240
Poetry of Childhood Transformed.
513
00:44:18,240 --> 00:44:22,200
Manifesto of Birth.
Adolescence...
514
00:44:22,200 --> 00:44:26,280
It's a triumph, Adelaide.
What a pity Jasper wasn't here.
515
00:44:26,280 --> 00:44:28,560
He was here in spirit.
516
00:44:31,240 --> 00:44:34,280
Honour thy mother for
all her hands have done,
517
00:44:34,280 --> 00:44:38,000
and may her works bring her great praise.
518
00:44:39,040 --> 00:44:40,440
Ching?
519
00:45:26,560 --> 00:45:29,840
'Una Lacrima Sul Viso' by Bobby Solo
520
00:45:37,120 --> 00:45:39,160
Subtitles by
accessibility@itv.com
40179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.