All language subtitles for Professor T (2021) - 01x04 - Mother Love.Web-DL ION10-NTB.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,960 --> 00:01:40,560 Catching up on the news? 2 00:01:40,560 --> 00:01:42,760 Someone left it lying on my desk. 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,520 Students. 4 00:01:45,640 --> 00:01:48,040 I've opened your mail. Anything of interest? 5 00:01:48,040 --> 00:01:50,040 I don't read the contents. 6 00:01:51,560 --> 00:01:53,240 Although I couldn't help noticing 7 00:01:53,240 --> 00:01:56,880 an invitation to your mother's upcoming exhibition. 8 00:01:56,880 --> 00:02:00,680 If she drops by, please inform her I am indisposed. 9 00:02:00,680 --> 00:02:02,480 But what if she insists? 10 00:02:02,480 --> 00:02:04,160 Give her your signature look. 11 00:02:04,160 --> 00:02:05,720 What signature look? 12 00:02:08,120 --> 00:02:11,080 'Come Te Non C'e Nessuno' by Rita Pavone 13 00:02:33,560 --> 00:02:35,360 A word with you please, Jasper. 14 00:02:35,360 --> 00:02:38,280 Your absence from the faculty meeting was widely commented on. 15 00:02:38,280 --> 00:02:41,560 Your colleagues are beginning to grumble, and this hobby of yours... 16 00:02:41,560 --> 00:02:44,280 I do not have hobbies. Playing detective! 17 00:02:44,280 --> 00:02:46,600 Nor do I play. It's distracting you. 18 00:02:46,600 --> 00:02:51,240 Your students have begun to complain, and your substitute. 19 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 It was an exercise in observation. 20 00:02:53,160 --> 00:02:57,320 You asked them to stare at a fish, Jasper, for 45 minutes. 21 00:03:03,360 --> 00:03:06,040 The detectives are here, Professor. 22 00:03:06,040 --> 00:03:08,720 So you're discouraging me from advising the police? 23 00:03:08,720 --> 00:03:10,720 Oh, huh! Well, not at all, no. 24 00:03:10,720 --> 00:03:13,720 We must all do what we can to maintain the rule of law. 25 00:03:15,120 --> 00:03:16,760 Oh, and will I see you later? 26 00:03:16,760 --> 00:03:19,960 As you've made abundantly clear, I should focus on my work. 27 00:03:21,680 --> 00:03:23,440 Well, that's all sorted, then. 28 00:03:27,480 --> 00:03:31,520 This is Charlie Turner, six years old, missing since last night. 29 00:03:31,520 --> 00:03:35,000 Charlie was apparently home alone with her father, Max. 30 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 KNOCKING He's shy. 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,400 Right. Charlie's mother was out at yoga. 32 00:03:41,400 --> 00:03:44,920 There was an also an au pair, Sally Bains, lives with the family 33 00:03:44,920 --> 00:03:46,440 but had been given the evening off. 34 00:03:46,440 --> 00:03:48,400 The front door was open when she got home. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,520 Sally finds the father unconscious, badly beaten up. 36 00:03:53,520 --> 00:03:55,720 Mr Turner? 37 00:03:55,720 --> 00:03:58,920 And Lucy, the mother, arrives home at exactly that moment. 38 00:03:58,920 --> 00:04:00,880 What happened? I don't know. 39 00:04:00,880 --> 00:04:03,520 Max? Where's Charlie? 40 00:04:03,520 --> 00:04:04,840 Charlie?! 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,920 Call the police! 42 00:04:12,520 --> 00:04:14,640 All Max claims to remember is the security light 43 00:04:14,640 --> 00:04:17,000 going on in the garden. He opens the door to investigate 44 00:04:17,000 --> 00:04:18,960 and is jumped by a masked assailant. 45 00:04:18,960 --> 00:04:21,640 The next thing, he's waking up on the floor with his wife shrieking 46 00:04:21,640 --> 00:04:23,800 the house down. We're treating it as a kidnap. 47 00:04:23,800 --> 00:04:27,080 And yet there's been no contact from whoever took Charlie. 48 00:04:27,080 --> 00:04:29,120 No note, no call, nothing. 49 00:04:29,120 --> 00:04:32,480 Detective Chief Inspector Brand has asked you to run the rule 50 00:04:32,480 --> 00:04:35,920 over the family and their story, see if they're telling the truth. 51 00:04:35,920 --> 00:04:39,280 You've proved you're expert at dealing with kidnappers. 52 00:04:43,840 --> 00:04:47,200 You're here during the day, even when Charlie's at school? 53 00:04:47,200 --> 00:04:49,680 I don't have anywhere else to be. 54 00:04:49,680 --> 00:04:52,560 Did you notice anything out of the ordinary prior to the kidnapping? 55 00:04:55,840 --> 00:04:57,480 Morning. Morning. 56 00:04:57,480 --> 00:05:01,480 This is Professor Tempest, he's a consultant criminologist. 57 00:05:01,480 --> 00:05:04,360 You've still had no contact? No. 58 00:05:04,360 --> 00:05:06,560 That's not necessarily a bad thing though, right? 59 00:05:06,560 --> 00:05:08,520 In a classic kidnapping with extortion, 60 00:05:08,520 --> 00:05:10,880 one would expect contact within the first 24 hours. 61 00:05:10,880 --> 00:05:13,040 So it is a bad sign? 62 00:05:13,040 --> 00:05:14,600 It's much too early to say. 63 00:05:14,600 --> 00:05:18,280 Parents are obsessed with stranger danger, 64 00:05:18,280 --> 00:05:21,680 and there are a few such cases where a child is trafficked, 65 00:05:21,680 --> 00:05:25,040 but most kidnappings of minors involve a close family member. 66 00:05:25,040 --> 00:05:27,880 What are you implying? Absolutely nothing at all. 67 00:05:27,880 --> 00:05:30,760 The logical explanation, of course, is that your daughter witnessed 68 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 the assault and they've taken her to ensure her silence. 69 00:05:42,400 --> 00:05:43,840 Come with me. 70 00:05:55,320 --> 00:05:58,720 You're not supposed to be winding them up. Just evaluate them. 71 00:05:58,720 --> 00:06:02,240 No further evaluation is necessary, for Mrs Turner at least. 72 00:06:02,240 --> 00:06:04,640 Just like that, no more questions? Indeed. 73 00:06:04,640 --> 00:06:07,760 And him? His injuries are genuine. 74 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 So we should believe him? 75 00:06:09,640 --> 00:06:11,400 Not necessarily, 76 00:06:11,400 --> 00:06:14,760 but if his story's true, we need to adjust to a new hypothesis. 77 00:06:14,760 --> 00:06:16,440 OK, what's that? 78 00:06:17,680 --> 00:06:20,040 The fact he was badly hurt suggests his assailants 79 00:06:20,040 --> 00:06:23,640 were settling a score, not just intending to neutralise him. 80 00:06:25,000 --> 00:06:29,400 So if Charlie has been kidnapped, that means they know who did it. 81 00:06:34,240 --> 00:06:36,520 You know who the kidnappers are. 82 00:06:37,840 --> 00:06:39,600 What?! 83 00:06:39,600 --> 00:06:41,480 If we did, why would we keep it from you? 84 00:06:44,480 --> 00:06:46,000 Our daughter is missing. 85 00:07:06,360 --> 00:07:08,000 Rest assured, Mrs Turner. 86 00:07:09,000 --> 00:07:11,360 We'll be on it day and night, OK? 87 00:07:12,640 --> 00:07:15,040 We'll do everything in our power to find Charlie. 88 00:07:30,720 --> 00:07:32,680 Can you push me? 89 00:07:45,520 --> 00:07:48,600 Where's my mummy? She'll be here soon. 90 00:07:49,760 --> 00:07:51,600 I want Mummy! 91 00:07:51,600 --> 00:07:54,120 Oh, shut up or I'll fetch the bogeyman, 92 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 who eats cry-babies with ketchup for breakfast. 93 00:08:14,720 --> 00:08:16,520 I need to ask you something. 94 00:08:27,040 --> 00:08:29,600 Promise you won't get angry? 95 00:08:29,600 --> 00:08:31,000 Yeah, I promise. 96 00:08:32,680 --> 00:08:34,760 Is Kevin involved in this? 97 00:08:36,400 --> 00:08:39,640 Kevin? What you saying? Just tell me, is he involved? 98 00:08:39,640 --> 00:08:42,800 Oh, come on! He couldn't. 99 00:08:42,800 --> 00:08:45,440 There is no way. No way. 100 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 I'm sorry. I don't know what to do. 101 00:08:49,160 --> 00:08:50,760 It's OK. 102 00:08:53,920 --> 00:08:55,640 Let's not bring Kevin into this. 103 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 'Una Lacrima Sul Viso' by Bobby Solo 104 00:09:45,480 --> 00:09:47,720 Jasper, darling, are you there? 105 00:09:50,000 --> 00:09:52,320 I can hear you hiding. 106 00:09:55,000 --> 00:09:56,400 Jasper. 107 00:09:57,920 --> 00:10:01,280 Dear heart, you haven't replied to my invitation. 108 00:10:01,280 --> 00:10:04,080 I'm unaware to which invitation you're referring. 109 00:10:04,080 --> 00:10:07,720 For my exhibition. Don't tell me you didn't receive it. 110 00:10:07,720 --> 00:10:09,120 Perhaps it got lost in the post. 111 00:10:09,120 --> 00:10:11,800 No matter, always carry a spare. 112 00:10:13,560 --> 00:10:15,680 Repondez vous, s'il vous plait. 113 00:10:17,640 --> 00:10:19,680 How are you? 114 00:10:19,680 --> 00:10:24,200 Busy. Very busy, Mother. Too busy to attend an exhibition. 115 00:10:24,200 --> 00:10:25,720 Surely not. 116 00:10:27,080 --> 00:10:28,960 It would mean so much to me. 117 00:10:31,920 --> 00:10:34,360 I will ask Miss Snares to have another look at my schedule, 118 00:10:34,360 --> 00:10:37,280 but I cannot promise anything. Will you, dear? 119 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 I need to close the door now, Mother. 120 00:10:40,640 --> 00:10:42,880 Yes, of course. Very well. 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,360 Don't forget to dress up. 122 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 Thanks. 123 00:11:19,280 --> 00:11:21,680 You know I love Charlie, don't you? 124 00:11:21,680 --> 00:11:23,280 Of course I do. 125 00:11:27,000 --> 00:11:28,880 You think I'm too hard on her. 126 00:11:31,680 --> 00:11:34,680 I've got no patience. No, I don't. 127 00:11:34,680 --> 00:11:37,400 Sometimes... 128 00:11:40,960 --> 00:11:43,600 Is there somewhere you could stay for a few days? 129 00:11:43,600 --> 00:11:46,560 Er... I could ask one of my friends. 130 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 Would you mind? We could do with some space. 131 00:11:50,560 --> 00:11:52,080 You'll still get paid. 132 00:12:07,280 --> 00:12:09,120 Your turn. 133 00:12:09,120 --> 00:12:11,280 I want to watch telly. 134 00:12:12,920 --> 00:12:14,400 I don't have a telly. 135 00:12:15,560 --> 00:12:17,120 Hey! 136 00:12:17,120 --> 00:12:20,520 I'm letting you win, you little brat. Just roll the dice. 137 00:12:20,520 --> 00:12:22,240 I don't like this game. 138 00:12:22,240 --> 00:12:25,560 Well, have a bloody nap, then! I'm not tired! 139 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 Here's some juice. Drink it. 140 00:13:46,440 --> 00:13:49,640 Morning. 141 00:13:49,640 --> 00:13:51,080 We pulled an all-nighter. 142 00:13:51,080 --> 00:13:53,040 And? 143 00:13:53,040 --> 00:13:54,960 Not much to show for it. 144 00:13:54,960 --> 00:13:57,800 I'm not convinced the professor's right about this one. 145 00:13:57,800 --> 00:14:00,440 He suggested the Turners may know who took their daughter. 146 00:14:00,440 --> 00:14:02,240 So he believes the kidnap story? 147 00:14:02,240 --> 00:14:05,800 I think he believes Mrs Turner, not so sure about Mr. 148 00:14:05,800 --> 00:14:08,840 Max Turner's name popped up in an investigation into VAT fraud. 149 00:14:08,840 --> 00:14:11,440 And this other guy, Kevin Charters. 150 00:14:11,440 --> 00:14:13,920 There was an accusation they were importing mobile phones 151 00:14:13,920 --> 00:14:15,480 and dodging the VAT. 152 00:14:15,480 --> 00:14:18,040 The case was dismissed. Seems pretty small-fry. 153 00:14:18,040 --> 00:14:20,760 There might be more to it, we could take a look. 154 00:14:23,480 --> 00:14:26,280 Go on, then, get on with it. 155 00:14:26,280 --> 00:14:29,040 And don't go accusing anyone of anything unless we're sure. 156 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 Roger that. 157 00:14:44,840 --> 00:14:48,760 Excuse me, where can I find Kevin Charters? 158 00:14:50,960 --> 00:14:52,920 Thank you. Thank you. 159 00:14:56,320 --> 00:14:58,560 Kidnapped? You hadn't heard? 160 00:14:58,560 --> 00:15:01,200 I had no idea. When did it happen? 161 00:15:01,200 --> 00:15:03,920 How would you describe your relationship with Max Turner? 162 00:15:03,920 --> 00:15:06,440 We do business together. What sort? 163 00:15:06,440 --> 00:15:10,640 We import. Mobiles, tablets, consoles, that sort of thing. 164 00:15:10,640 --> 00:15:14,080 Has he had any trouble with anyone recently? 165 00:15:14,080 --> 00:15:16,400 No idea. We're not that close. 166 00:15:16,400 --> 00:15:18,880 But you were jointly investigated for VAT fraud. 167 00:15:18,880 --> 00:15:21,600 That was a misunderstanding. A misunderstanding? 168 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Max bought a load of mobiles 169 00:15:23,280 --> 00:15:25,200 from an intermediary... PHONE RINGS 170 00:15:25,200 --> 00:15:27,680 Turned out to be a bit of a dodgy character. 171 00:15:27,680 --> 00:15:29,120 We were completely cleared. 172 00:15:29,120 --> 00:15:32,400 Your case was dismissed, it's not the same as being exonerated. 173 00:15:34,000 --> 00:15:36,040 We reported ourselves to the tax office, 174 00:15:36,040 --> 00:15:38,360 that's not something you do if you're guilty, is it? 175 00:15:38,360 --> 00:15:39,560 Dan. 176 00:15:42,560 --> 00:15:44,120 You're welcome. 177 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 We'll be there as quickly as we can. What's the hurry? 178 00:15:50,760 --> 00:15:53,080 Someone's made contact with the family. 179 00:16:00,080 --> 00:16:01,680 We'll re-mortgage the house. 180 00:16:01,680 --> 00:16:04,600 It'll take too long. Then we'll take out a loan. 181 00:16:06,360 --> 00:16:09,320 Jesus, Max, just tell the truth. You don't think Charlie's worth it. 182 00:16:12,560 --> 00:16:13,920 I'm sorry. 183 00:16:16,400 --> 00:16:18,080 I'm so sorry. 184 00:16:19,560 --> 00:16:21,520 I'll go. 185 00:16:25,240 --> 00:16:29,840 Listen, it's no good us blaming each other, OK? 186 00:16:31,640 --> 00:16:34,040 This was in the roadside mailbox. 187 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 That's ballsy. Yeah, or stupid. 188 00:16:36,040 --> 00:16:38,040 Either way, it suggests they're local. 189 00:16:38,040 --> 00:16:40,720 And it also suggests the Turners are telling the truth. 190 00:16:40,720 --> 00:16:43,560 There was a lock of hair with it, the mum swears it's Charlie's. 191 00:16:43,560 --> 00:16:45,040 There's only one way to find out. 192 00:16:47,480 --> 00:16:51,480 We need to establish beyond doubt that this is Charlie's hair. 193 00:16:51,480 --> 00:16:54,640 Mrs Turner, would you provide a sample for a DNA test? 194 00:16:55,680 --> 00:16:57,240 Well, that's not going to work. 195 00:16:58,560 --> 00:16:59,960 Charlie's adopted. 196 00:17:03,320 --> 00:17:07,640 We can take a sample from something she's kept in close proximity. 197 00:17:07,640 --> 00:17:09,960 A comfort blanket or a cuddly toy? 198 00:17:09,960 --> 00:17:11,560 I'll get the monkey. 199 00:17:16,880 --> 00:17:19,120 You need another coffee? I need an early night. 200 00:17:19,120 --> 00:17:21,560 Well, that's not gonna happen. Mmm. 201 00:17:23,160 --> 00:17:25,840 You might want to bring your toothbrush. 202 00:17:27,360 --> 00:17:29,920 You might not want to stand so close. 203 00:17:29,920 --> 00:17:31,360 It's gone. 204 00:17:32,760 --> 00:17:34,280 I can't find Mops. 205 00:17:34,280 --> 00:17:38,200 Don't worry, Mrs Turner, a toothbrush will do just as well. 206 00:17:55,560 --> 00:17:58,880 I found myself wondering whether to encourage my mother 207 00:17:58,880 --> 00:18:01,160 in making an exhibition of herself. 208 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 It might prove you're human. 209 00:18:04,920 --> 00:18:08,720 Being human is overrated. It is messier than being a fish. 210 00:18:08,720 --> 00:18:13,280 I think my water may need changing. You know I do everything in here. 211 00:18:16,680 --> 00:18:20,760 DS Donckers to see you. And... the other one. 212 00:18:21,880 --> 00:18:24,960 A ransom demand, but no further instructions. 213 00:18:24,960 --> 00:18:28,000 They sent a lock of hair that matches Charlie's DNA, but get this. 214 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Charlie is adopted. 215 00:18:30,560 --> 00:18:32,080 How did you know? 216 00:18:32,080 --> 00:18:35,200 It is not impossible for parents with brown eyes to produce 217 00:18:35,200 --> 00:18:37,800 a child with blue, but it is statistically unlikely. 218 00:18:37,800 --> 00:18:42,400 I therefore surmised that genetics might be the source of the tension 219 00:18:42,400 --> 00:18:44,720 that so clearly exists between the Turners. 220 00:18:48,800 --> 00:18:50,080 So, what now? 221 00:18:58,520 --> 00:19:00,560 We'll come back another time. 222 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 Ah! Damn it. 223 00:19:45,800 --> 00:19:47,280 Don't worry, I've got it. 224 00:19:52,400 --> 00:19:54,760 Don't give me that look. I'm saying nothing. 225 00:19:54,760 --> 00:19:57,480 A-six-year old child is missing and we're just flailing about. 226 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 Relax. 227 00:20:00,840 --> 00:20:02,760 It's gonna be all right. Stop it! 228 00:20:02,760 --> 00:20:05,840 Sorry, I just... Stop being so nice to me, Dan. 229 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 All the flipping time. 230 00:20:09,120 --> 00:20:11,640 You're tired, you need to get some sleep. 231 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Wait, wait. 232 00:20:26,000 --> 00:20:28,240 I can't do this. 233 00:20:30,360 --> 00:20:32,480 Not here. You want to go back to mine? 234 00:20:32,480 --> 00:20:35,480 Just... it doesn't feel right. 235 00:20:35,480 --> 00:20:37,360 Not when that little girl is missing, 236 00:20:37,360 --> 00:20:38,840 her parents must be worried sick. 237 00:20:40,520 --> 00:20:42,440 I'm sorry, Dan. 238 00:20:46,920 --> 00:20:48,600 Let's call it a rain check. 239 00:20:50,040 --> 00:20:51,440 Yeah, I'm cool with that. 240 00:20:57,720 --> 00:20:59,800 If you need me, I'll be at my desk... 241 00:21:01,440 --> 00:21:04,320 ...making out with what's left of this meat feast. 242 00:21:30,480 --> 00:21:31,920 Max. 243 00:21:35,200 --> 00:21:37,000 It was in the mailbox. 244 00:21:44,440 --> 00:21:47,960 Please, Max. I want our daughter back. 245 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 Dan. 246 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 Dan. What? 247 00:22:20,520 --> 00:22:22,240 Sally Bains is dead. 248 00:22:23,920 --> 00:22:26,680 Who? Sally Bains, Charlie's au pair. 249 00:22:26,680 --> 00:22:29,080 Oh, what happened? She overdosed. 250 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 Two years ago. 251 00:22:33,800 --> 00:22:37,480 The Turners' au pair is not who she claims to be. 252 00:22:37,480 --> 00:22:39,760 '500 Miles' by Peter, Paul and Mary 253 00:23:44,040 --> 00:23:45,320 Nikki. 254 00:23:46,320 --> 00:23:48,520 Nikki Trent, that's your real name. 255 00:23:49,520 --> 00:23:52,320 Come on, Nikki, you haven't exactly covered your tracks. 256 00:23:52,320 --> 00:23:55,120 You're still friends with Sally on Facebook. 257 00:23:57,320 --> 00:23:59,200 I'm not hurting anyone. 258 00:23:59,200 --> 00:24:01,320 Identity theft is a crime. 259 00:24:01,320 --> 00:24:03,080 I'm sure you can explain. 260 00:24:09,400 --> 00:24:12,520 Sally was a few years above me at school. 261 00:24:14,800 --> 00:24:16,600 We used to go drinking together. 262 00:24:16,600 --> 00:24:20,400 She gave me her old driving licence so I could use it as ID. 263 00:24:21,680 --> 00:24:25,320 Then she let me stay at her place after my mum kicked me out. 264 00:24:25,320 --> 00:24:26,800 Why did your mum do that? 265 00:24:26,800 --> 00:24:28,560 Teenage shit. 266 00:24:29,680 --> 00:24:31,160 Drugs and stuff. 267 00:24:32,160 --> 00:24:35,200 I ended up living rough and burgled a petrol station. 268 00:24:37,760 --> 00:24:40,480 I was still inside when Sally overdosed. 269 00:24:40,480 --> 00:24:42,040 That must have been tough. 270 00:24:45,280 --> 00:24:49,440 After I got out, I was just desperate for a job, 271 00:24:49,440 --> 00:24:52,800 but no-one would really look at me. I'm not surprised. 272 00:24:54,120 --> 00:24:57,080 How on earth did you get employed as an au pair? 273 00:24:57,080 --> 00:25:00,680 I sent off a replacement for Sally's old ID. 274 00:25:01,960 --> 00:25:04,400 It was easy enough to get a DBS check. 275 00:25:04,400 --> 00:25:06,480 Hmm. 276 00:25:08,120 --> 00:25:09,880 Hmmm. 277 00:25:11,920 --> 00:25:14,400 It's a bit too coincidental. 278 00:25:15,440 --> 00:25:18,400 The Turners taking on a new au pair 279 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 a matter of weeks before Charlie is kidnapped. 280 00:25:23,320 --> 00:25:24,920 I hadn't thought of it like that. 281 00:25:24,920 --> 00:25:29,680 An au pair who has the evening off on the night in question. 282 00:25:29,680 --> 00:25:32,880 Do you know the kidnappers, Nikki? 283 00:25:34,200 --> 00:25:37,240 This is an inside job, you moved in under a false name 284 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 to keep them informed. That's not true. 285 00:25:40,000 --> 00:25:41,200 Did they promise you a cut? 286 00:25:41,200 --> 00:25:43,400 A cut of what? The ransom, Nikki. 287 00:25:43,400 --> 00:25:44,880 What ransom? 288 00:25:46,920 --> 00:25:49,520 There isn't a ransom, is there? Don't play the innocent. 289 00:25:51,960 --> 00:25:54,480 Do you have something to tell us, Nikki? 290 00:25:57,080 --> 00:25:58,680 No, it's... 291 00:26:01,120 --> 00:26:02,720 ...none of my business, really. 292 00:26:02,720 --> 00:26:06,080 What isn't? What isn't your business? 293 00:26:10,320 --> 00:26:12,240 Charlie, she's a... 294 00:26:13,560 --> 00:26:17,440 She's a sweetheart, but she can be a bit demanding. 295 00:26:17,440 --> 00:26:18,880 Demanding? 296 00:26:18,880 --> 00:26:20,680 She cries a lot. 297 00:26:21,720 --> 00:26:26,880 She's... She has nightmares, still wets the bed sometimes. 298 00:26:26,880 --> 00:26:30,760 And Mr Turner, he can't really deal with that. 299 00:26:32,240 --> 00:26:34,280 Does he lose his temper? 300 00:26:38,760 --> 00:26:41,760 I had a weekend off one time and... 301 00:26:41,760 --> 00:26:47,040 when I came back, Max said that Charlie had fallen down the stairs. 302 00:26:47,040 --> 00:26:48,560 And you didn't believe him? 303 00:26:56,480 --> 00:26:59,800 Nikki Trent served 18 months for burglary. 304 00:26:59,800 --> 00:27:01,960 She may be involved, but it can only be indirectly. 305 00:27:01,960 --> 00:27:04,480 She was at the cinema, we have CCTV of her. 306 00:27:04,480 --> 00:27:06,600 She was spotted at the petrol just after 9pm, 307 00:27:06,600 --> 00:27:10,160 we responded to Mrs Turner's call at... 308 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 9:34pm. 309 00:27:12,240 --> 00:27:14,640 It's not enough time to kidnap Charlie. 310 00:27:14,640 --> 00:27:16,880 There's no way she beat up Max Turner. 311 00:27:16,880 --> 00:27:18,520 Her statement checks out. 312 00:27:18,520 --> 00:27:20,600 Charlie was taken to A&E ten days ago, 313 00:27:20,600 --> 00:27:24,680 significant bruising to her arms and lower back, 314 00:27:24,680 --> 00:27:27,360 referred to social services, but no follow-up as yet. 315 00:27:27,360 --> 00:27:30,920 So our original thoughts could still be right. 316 00:27:32,640 --> 00:27:36,120 Max was home alone with Charlie. He lost control. 317 00:27:36,120 --> 00:27:38,160 He could have written the ransom note himself. 318 00:27:38,160 --> 00:27:40,240 Let's question him again. 319 00:27:41,640 --> 00:27:43,400 You're very quiet there, Jasper. 320 00:27:43,400 --> 00:27:45,080 Uncharacteristically so. 321 00:27:45,080 --> 00:27:46,520 I have a theory. 322 00:27:47,600 --> 00:27:49,520 Anything you care to share with us? 323 00:27:51,160 --> 00:27:52,520 No. 324 00:27:52,520 --> 00:27:55,880 Not until I have a further piece of evidence to corroborate it. 325 00:27:56,960 --> 00:27:58,240 Fair enough. 326 00:28:09,760 --> 00:28:11,120 Hours. 327 00:28:12,600 --> 00:28:15,080 I know. We've done everything they asked. 328 00:28:17,480 --> 00:28:21,200 Maybe we should have told the police that we were planning to pay. 329 00:28:21,200 --> 00:28:24,800 Mr Turner. We have a few more questions. 330 00:28:24,800 --> 00:28:27,760 Has something happened to Charlie? It's not about the kidnap. 331 00:28:29,680 --> 00:28:31,000 It's OK. 332 00:28:32,600 --> 00:28:34,520 I'll be right back. 333 00:28:46,480 --> 00:28:47,920 Can you explain this? 334 00:28:49,120 --> 00:28:51,160 I'm not having this. 335 00:28:51,160 --> 00:28:54,320 Charlie fell down the stairs, she was in her socks and she slipped, 336 00:28:54,320 --> 00:28:56,800 you know how kids are. She doesn't, actually. 337 00:28:57,880 --> 00:29:01,600 Neither of us do. Why don't you enlighten us? 338 00:29:01,600 --> 00:29:04,360 I would never hurt my daughter. 339 00:29:04,360 --> 00:29:07,480 Then you should really think about telling us everything you know. 340 00:29:17,400 --> 00:29:19,360 Kevin sent the guy who beat me up. 341 00:29:20,680 --> 00:29:22,120 Why would he do that? 342 00:29:22,120 --> 00:29:26,040 He gave me 400 grand to buy laptops and stuff in Newcastle. 343 00:29:27,320 --> 00:29:29,400 I was exhausted so I checked into a hotel. 344 00:29:30,560 --> 00:29:32,800 Someone broke into the van and took the lot. 345 00:29:32,800 --> 00:29:36,600 And Kevin believes you staged it. What would you think? 346 00:29:36,600 --> 00:29:39,640 So he kidnapped Charlie to try and pressure you to pay him back? 347 00:29:39,640 --> 00:29:41,200 But I paid it. 348 00:29:42,920 --> 00:29:44,360 You what? 349 00:29:44,360 --> 00:29:46,600 I paid. 350 00:29:46,600 --> 00:29:50,920 100,000, cash, as instructed. 351 00:29:52,640 --> 00:29:55,040 Charlie still hasn't been returned. 352 00:30:05,560 --> 00:30:07,640 Sir, your meter's still running. 353 00:30:09,240 --> 00:30:11,360 Would you restore the volume, please. 354 00:30:19,080 --> 00:30:22,880 If Kevin thinks Max stole 400 grand off him, why only demand 100? 355 00:30:22,880 --> 00:30:26,280 Maybe it's the down-payment. It just doesn't add up. 356 00:30:26,280 --> 00:30:28,360 He's clearly not telling us everything to knows. 357 00:30:28,360 --> 00:30:31,080 Pay him another visit and search his warehouse. 358 00:30:32,440 --> 00:30:33,800 What do you think? 359 00:30:33,800 --> 00:30:36,160 Kevin Charters is clearly not involved in the kidnapping. 360 00:30:36,160 --> 00:30:37,480 Does anyone care what I think? 361 00:30:41,640 --> 00:30:44,080 I think we owe Max Turner an apology. 362 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 An apology? What for? 363 00:30:46,160 --> 00:30:48,840 Implying he abused his daughter. He must be going through hell. 364 00:30:48,840 --> 00:30:51,400 Oh, come on. Don't let your emotions colour your judgement. 365 00:30:51,400 --> 00:30:52,600 That's enough. Lisa, stop. 366 00:30:52,600 --> 00:30:55,040 What? It's true. We can't keep tiptoeing on eggshells 367 00:30:55,040 --> 00:30:57,000 just because... Lisa, stop it. 368 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 That's enough! 369 00:31:02,040 --> 00:31:06,440 I'm not gonna take lectures on professionalism from you. 370 00:31:09,160 --> 00:31:12,600 Not when the two of you... DS Donckers is right. 371 00:31:12,600 --> 00:31:15,280 Detective Inspector Rabbit is traumatised. 372 00:31:15,280 --> 00:31:19,600 Alcohol is the anaesthesia by which we endure the operation of life. 373 00:31:19,600 --> 00:31:23,360 He's drinking excessively and it's effecting his judgement. 374 00:31:23,360 --> 00:31:25,560 She is the only one brave enough to acknowledge it 375 00:31:25,560 --> 00:31:29,800 because you are too loyal, and you are too kind. 376 00:31:41,600 --> 00:31:43,080 Hey, hey, hey, hey! 377 00:31:52,120 --> 00:31:56,920 Thank you so much. Keep the change. 378 00:32:17,600 --> 00:32:22,680 In Auschwitz, some mothers threw themselves under the trains 379 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 when their child was taken from them. 380 00:32:27,000 --> 00:32:29,960 I've tried everything, it just won't come out. 381 00:32:39,160 --> 00:32:43,280 I understand Charlie isn't the only one who's gone missing. 382 00:32:46,520 --> 00:32:50,560 Mops. That's what she calls her monkey. 383 00:33:00,120 --> 00:33:02,040 Detective, I've found something. 384 00:33:21,480 --> 00:33:24,600 We found this in your warehouse. "Hey, Mister," 385 00:33:24,600 --> 00:33:27,320 "what was I doing between your phones and your tablets?" 386 00:33:27,320 --> 00:33:30,240 I swear to God, this is the first time I've laid eyes on that. 387 00:33:30,240 --> 00:33:32,400 Do you believe that? 388 00:33:33,720 --> 00:33:36,000 I've got nothing to do with the kidnapping, all right? 389 00:33:36,000 --> 00:33:38,240 You will not get away with this, Kevin. 390 00:33:40,120 --> 00:33:41,680 Look. 391 00:33:42,720 --> 00:33:44,640 I sent my guy around, OK? 392 00:33:46,240 --> 00:33:48,120 But I didn't kidnap his little girl. 393 00:33:55,640 --> 00:33:57,080 Did you ask for money? 394 00:33:58,240 --> 00:34:00,160 What are you doing here? 395 00:34:01,760 --> 00:34:05,160 No. Did you ask them for money, Mum? 396 00:34:07,880 --> 00:34:12,040 Well, answer me. Of course I did. 397 00:34:12,040 --> 00:34:16,280 Mum, this wasn't about bloody money. We'll need it to start over, babe. 398 00:34:18,520 --> 00:34:20,240 Where is she? 399 00:34:33,200 --> 00:34:35,360 Hey, Charlie? 400 00:34:37,480 --> 00:34:38,960 Charlie? 401 00:34:40,840 --> 00:34:42,200 Hey. 402 00:34:43,840 --> 00:34:48,160 What is wrong with her? Have you drugged her? 403 00:34:48,160 --> 00:34:51,480 No. What have you given her? 404 00:34:53,200 --> 00:34:54,720 Are you mad? 405 00:34:54,720 --> 00:34:59,120 Yeah, well, you of all people should know I'm not good with kids. 406 00:34:59,120 --> 00:35:03,160 I'm just here to help you out. You called me, remember. 407 00:35:03,160 --> 00:35:05,440 I didn't ask to get involved. 408 00:35:06,480 --> 00:35:10,120 Oh, come on, love. Mr Turner sent a text, the money's all there, 409 00:35:10,120 --> 00:35:12,640 it's just waiting for us to pick it up. 410 00:35:22,120 --> 00:35:23,720 Professor? 411 00:35:24,720 --> 00:35:27,200 Where are you? 'On the roof.' 412 00:35:27,200 --> 00:35:30,040 Oh, yeah, your special place. 'It helps me think.' 413 00:35:30,040 --> 00:35:31,880 Keeps me calm. 414 00:35:31,880 --> 00:35:34,960 'Could probably do with spending some time up there myself.' 415 00:35:34,960 --> 00:35:38,360 You're most welcome to, and Detective Inspector Rabbit as well, 416 00:35:38,360 --> 00:35:40,000 in my absence, of course. 417 00:35:40,000 --> 00:35:42,840 'He may have some thinking time on his hands.' 418 00:35:42,840 --> 00:35:46,240 DCI Brown placed him on sick leave, told him to sort himself out. 419 00:35:46,240 --> 00:35:48,560 'An act of kindness, I believe.' Mm. 420 00:35:48,560 --> 00:35:50,800 'We're about to charge Kevin Charters.' 421 00:35:50,800 --> 00:35:54,320 I told you, Kevin Charters is not involved in Charlie's kidnap. 422 00:35:54,320 --> 00:35:56,920 'But we found Charlie's toy in his warehouse.' 423 00:35:56,920 --> 00:35:58,080 And the ransom money? 424 00:35:58,080 --> 00:36:01,240 It was still there, we returned it to the Turners. 425 00:36:01,240 --> 00:36:02,800 'Well, you need to put it back.' 426 00:36:02,800 --> 00:36:06,000 Why on earth would we do that? 'DS Donckers...' 427 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 Are you familiar with the theory of broken windows? 428 00:36:13,200 --> 00:36:15,440 Broken windows. 429 00:36:15,440 --> 00:36:19,720 In 1969, Philip Zimbardo conducted an experiment. 430 00:36:19,720 --> 00:36:23,880 He parked two cars without licence plates and observed them. 431 00:36:23,880 --> 00:36:28,640 One in The Bronx, New York, the other in Palo Alto, California. 432 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 The car in The Bronx was demolished within ten minutes. 433 00:36:31,800 --> 00:36:34,480 The one in California remained untouched, 434 00:36:34,480 --> 00:36:37,600 until Zimbardo broke a window. 435 00:36:39,560 --> 00:36:43,000 Thereafter, it, too, was robbed and vandalised. 436 00:36:43,000 --> 00:36:46,120 I am expecting one of you to venture an explanation. 437 00:36:48,920 --> 00:36:52,400 The broken window incited more violence and vandalism. 438 00:36:52,400 --> 00:36:54,920 Correct, but incomplete. 439 00:36:56,920 --> 00:37:01,160 Suppose an au pair is hired by a family with an adopted daughter. 440 00:37:02,680 --> 00:37:07,120 Sweet child, but with her own specific emotional needs. 441 00:37:08,440 --> 00:37:12,040 The adoptive father is not patient with cry-babies and bed-wetters, 442 00:37:12,040 --> 00:37:16,240 he shouts at the girl, possibly even hits her. 443 00:37:16,240 --> 00:37:19,360 At least, that's what the au pair thinks. 444 00:37:23,960 --> 00:37:29,040 Then one night, she comes back to find the father has been attacked, 445 00:37:29,040 --> 00:37:30,600 beaten unconscious. 446 00:37:30,600 --> 00:37:31,800 Mr Turner? 447 00:37:31,800 --> 00:37:33,760 She wants to help, of course. 448 00:37:33,760 --> 00:37:36,280 Mr Turner? 449 00:37:36,280 --> 00:37:40,520 At least, at first. But then an idea occurs to her. 450 00:37:50,800 --> 00:37:54,600 This... This is her broken window. 451 00:38:02,560 --> 00:38:06,120 A crime has been committed and it incites a second one. 452 00:38:10,760 --> 00:38:15,160 After all, everyone will think that whoever beat up the father 453 00:38:15,160 --> 00:38:16,880 also took the daughter. 454 00:38:16,880 --> 00:38:18,720 What happened? I don't know. 455 00:38:18,720 --> 00:38:21,600 Max. Where's Charlie? Charlie?! 456 00:38:21,600 --> 00:38:24,760 One crime gives cover to another. Police, please. 457 00:38:26,560 --> 00:38:30,400 But a broken window always lets the light in, in the end. 458 00:38:39,800 --> 00:38:43,440 It's going to be OK, yeah? It'll be fine. 459 00:38:44,960 --> 00:38:48,720 Nikki, don't panic. 460 00:38:48,720 --> 00:38:50,680 Nikki, run! OK, don't do anything stupid. 461 00:38:50,680 --> 00:38:53,000 Don't do anything stupid. Tell them to back off, 462 00:38:53,000 --> 00:38:55,120 tell them to back off. No-one's armed, OK? Calm down. 463 00:38:55,120 --> 00:38:57,480 I will hurt her, I will hurt her. You're not gonna hurt her, 464 00:38:57,480 --> 00:38:59,680 it's not worth it. I will hurt her, back off! 465 00:38:59,680 --> 00:39:02,080 Just calm down, we just want Charlie, that's it. 466 00:39:02,080 --> 00:39:04,320 Mum, let her go! We need you to let go of Charlie, 467 00:39:04,320 --> 00:39:06,080 OK? That's all. Tell them all to back off. 468 00:39:06,080 --> 00:39:07,640 We're not gonna hurt you. I need to go. 469 00:39:07,640 --> 00:39:10,040 You're not going anywhere. Put the knife down. 470 00:39:10,040 --> 00:39:12,400 You're not going anywhere. Don't do anything stupid. 471 00:39:12,400 --> 00:39:14,640 We need you to let go of Charlie, OK? 472 00:39:14,640 --> 00:39:16,440 Mum, let her go. 473 00:39:19,520 --> 00:39:20,880 Let go of Charlie. 474 00:39:22,160 --> 00:39:25,040 That's it. Put the knife down. Don't be stupid. OK? 475 00:39:25,040 --> 00:39:26,960 It's not worth it. It's over. 476 00:39:28,760 --> 00:39:31,880 Come on. That's it, drop the knife. 477 00:39:34,000 --> 00:39:35,880 That's it. 478 00:39:37,640 --> 00:39:41,960 Well done. Well done. 479 00:39:51,920 --> 00:39:56,720 That night when I saw Mr Turner, 480 00:39:56,720 --> 00:39:59,360 things just got out of hand. 481 00:40:02,600 --> 00:40:06,520 Mrs Turner got back much earlier than I was expecting. 482 00:40:09,160 --> 00:40:10,720 I didn't know what to do. 483 00:40:13,040 --> 00:40:15,160 I called my mum. 484 00:40:26,080 --> 00:40:29,120 That was her idea, I swear. 485 00:40:30,240 --> 00:40:33,840 And to plant Mops at the warehouse, I didn't know anything about it. 486 00:40:35,040 --> 00:40:37,880 Excuse me? Where can I find Kevin Charters? 487 00:40:49,680 --> 00:40:51,880 Why didn't she just go to the police? 488 00:40:54,280 --> 00:40:56,600 If she thought the child was being abused. 489 00:40:59,200 --> 00:41:03,480 Because she's something more than just an innocent au pair. 490 00:41:13,320 --> 00:41:16,040 She's also the biological mother. 491 00:41:31,200 --> 00:41:33,720 I never saw her as a baby. 492 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 I never should have given her away. 493 00:41:45,040 --> 00:41:48,960 I didn't... I didn't plan any of it. 494 00:41:52,000 --> 00:41:56,520 I just... I really just wanted to be near her. 495 00:42:17,840 --> 00:42:22,560 Look, I know you would never hurt Charlie. 496 00:42:22,560 --> 00:42:25,400 I don't know what possessed me, I'm so sorry. 497 00:42:27,400 --> 00:42:28,920 Come on. 498 00:42:48,200 --> 00:42:49,640 Come back now, baby. 499 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 It's OK. 500 00:43:35,320 --> 00:43:39,440 Five Piccadilly. Four Piccadilly. 501 00:43:39,440 --> 00:43:44,800 Three Piccadilly. Two Piccadilly. 502 00:43:44,800 --> 00:43:47,280 And off he goes. 503 00:43:51,600 --> 00:43:54,120 So, Miss Snares, what's the final tally? 504 00:43:54,120 --> 00:43:58,840 An artist cannot live on praise and paint fumes alone. 505 00:43:58,840 --> 00:44:01,160 Canine in Retrospect... 506 00:44:01,160 --> 00:44:03,400 It looked simply splendid in my office. 507 00:44:03,400 --> 00:44:05,520 Shall I continue? 508 00:44:05,520 --> 00:44:07,400 Are there many more? 509 00:44:07,400 --> 00:44:10,000 Six. Really? 510 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 Do shut up. 511 00:44:11,400 --> 00:44:14,920 Sketch of Despair Number 1, white yellow. 512 00:44:14,920 --> 00:44:18,240 Poetry of Childhood Transformed. 513 00:44:18,240 --> 00:44:22,200 Manifesto of Birth. Adolescence... 514 00:44:22,200 --> 00:44:26,280 It's a triumph, Adelaide. What a pity Jasper wasn't here. 515 00:44:26,280 --> 00:44:28,560 He was here in spirit. 516 00:44:31,240 --> 00:44:34,280 Honour thy mother for all her hands have done, 517 00:44:34,280 --> 00:44:38,000 and may her works bring her great praise. 518 00:44:39,040 --> 00:44:40,440 Ching? 519 00:45:26,560 --> 00:45:29,840 'Una Lacrima Sul Viso' by Bobby Solo 520 00:45:37,120 --> 00:45:39,160 Subtitles by accessibility@itv.com 40179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.