All language subtitles for Nirvana in Fire II 19.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [Episode 19] 4 00:01:54,995 --> 00:01:56,992 Quickly! Water! 5 00:01:56,992 --> 00:01:58,423 - Quickly! - Coming! 6 00:01:58,423 --> 00:02:00,016 Water! 7 00:02:01,269 --> 00:02:02,823 - Water! - Quickly! 8 00:02:05,938 --> 00:02:07,277 We need water over here! 9 00:02:07,277 --> 00:02:08,311 Here comes the water! 10 00:02:08,311 --> 00:02:09,842 Take the water up there! 11 00:02:09,842 --> 00:02:11,052 - Quickly! - Crown Prince? 12 00:02:11,052 --> 00:02:12,945 Quickly! 13 00:02:12,945 --> 00:02:14,150 Faster! 14 00:02:19,210 --> 00:02:20,769 Your Highness! 15 00:02:20,769 --> 00:02:22,100 - Your Highness! - Your Highness! 16 00:02:22,100 --> 00:02:23,608 Your Highness! 17 00:02:23,608 --> 00:02:24,943 Put on your shoes, Your Highness! 18 00:02:24,943 --> 00:02:26,468 - Your Highness! - Your Highness! 19 00:02:26,468 --> 00:02:27,622 Your Highness! 20 00:02:34,426 --> 00:02:35,932 - Get some water! - Keep up! 21 00:02:36,800 --> 00:02:38,155 - Quickly! - Keep up! 22 00:02:39,563 --> 00:02:40,931 Here comes the water! 23 00:02:40,931 --> 00:02:42,209 Quickly! 24 00:02:42,209 --> 00:02:43,239 Put out the fire! 25 00:02:43,239 --> 00:02:44,254 Keep up! 26 00:02:48,393 --> 00:02:49,592 Get out of the way! 27 00:02:49,592 --> 00:02:50,990 Step aside! 28 00:02:53,118 --> 00:02:55,245 Crown Prince, are you all right? 29 00:02:56,360 --> 00:02:57,647 I'm all right. 30 00:02:57,647 --> 00:02:59,890 It's fine as long as you're all right, here. 31 00:03:01,917 --> 00:03:03,027 Quickly! Keep up! 32 00:03:03,027 --> 00:03:04,125 - Yes! - Faster! 33 00:03:05,123 --> 00:03:06,296 Investigate this thoroughly. 34 00:03:06,296 --> 00:03:07,473 Yes. 35 00:03:13,062 --> 00:03:14,076 Brother Xun! 36 00:03:14,076 --> 00:03:15,544 What exactly happened? 37 00:03:16,653 --> 00:03:17,699 We're not sure yet. 38 00:03:17,699 --> 00:03:19,400 The fire could have just been an accident. 39 00:03:19,400 --> 00:03:22,265 Fortunately, it was discovered in time, so the fire didn't spread much. 40 00:03:22,265 --> 00:03:23,924 - It's out now. - How is Crown Prince? 41 00:03:23,924 --> 00:03:25,663 He's in the empress's west quarters-- 42 00:03:29,128 --> 00:03:31,621 How did you get in here in the middle of the night? 43 00:03:32,895 --> 00:03:36,116 The former emperor bestowed this to my father to enter the palace unsummoned. 44 00:03:36,116 --> 00:03:37,759 He never used it. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,794 Yuan Shi must be petrified. 46 00:03:39,794 --> 00:03:41,425 I'll go and see him. 47 00:03:44,590 --> 00:03:46,307 Is this the time to visit Crown Prince? 48 00:03:46,307 --> 00:03:50,546 Do you know why His Highness never used this imperial badge? 49 00:03:51,870 --> 00:03:55,353 Although it was an honor to receive this from the former emperor 50 00:03:55,353 --> 00:03:57,181 it isn't simply just that. 51 00:03:57,181 --> 00:04:00,324 An item that can grant you access into the restricted quarters of the palace 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,198 without being summoned or granted permission 53 00:04:02,198 --> 00:04:03,765 you can't really use it! 54 00:04:03,765 --> 00:04:05,611 I didn't use it at will. 55 00:04:05,611 --> 00:04:07,698 The palace had sounded an alarm. 56 00:04:07,698 --> 00:04:09,854 How could the Royal Changlin Manor ignore the alarm? 57 00:04:09,854 --> 00:04:13,129 If your brother were here, he wouldn't have acted so recklessly. 58 00:04:13,129 --> 00:04:15,931 You'd better leave now, before more people see you here. 59 00:04:17,588 --> 00:04:19,601 If you're concerned about Crown Prince's safety 60 00:04:19,601 --> 00:04:21,177 come and greet him tomorrow. Go now. 61 00:04:22,454 --> 00:04:23,624 Go now! 62 00:04:24,624 --> 00:04:25,793 Quickly! 63 00:04:27,315 --> 00:04:28,524 Hurry up! 64 00:04:35,233 --> 00:04:38,677 How could this happen in a heavily guarded area like East Palace? 65 00:04:38,677 --> 00:04:40,074 Come here. 66 00:04:40,074 --> 00:04:42,023 Explain this to me now! 67 00:04:43,956 --> 00:04:47,331 Your Highness, we're investigating this accident thoroughly right now. 68 00:04:47,331 --> 00:04:48,805 We have yet to reach a conclusion. 69 00:04:48,805 --> 00:04:53,627 The maids on duty could have dozed off and caused the fire accidentally. 70 00:04:53,627 --> 00:04:54,983 Dozed off? Accidentally? 71 00:04:54,983 --> 00:04:56,526 Anyone? 72 00:04:57,928 --> 00:04:59,206 Your Highness. 73 00:04:59,206 --> 00:05:01,644 Each and every one of the servants who were on duty tonight 74 00:05:01,644 --> 00:05:02,827 is to be killed! 75 00:05:02,827 --> 00:05:04,160 Your Highness! 76 00:05:04,160 --> 00:05:08,403 I'm afraid that it should be judged according to severity. 77 00:05:08,403 --> 00:05:10,358 East Palace was in danger. 78 00:05:10,358 --> 00:05:12,454 Any related personnel must not be pardoned! 79 00:05:12,454 --> 00:05:14,057 Get this done according to my orders! 80 00:05:14,976 --> 00:05:18,411 You need not report this matter to Crown Prince afterward. 81 00:05:18,411 --> 00:05:19,725 Yes. 82 00:05:24,293 --> 00:05:26,144 Ping Jing greets Your Majesty. 83 00:05:32,290 --> 00:05:33,774 Ping Jing. 84 00:05:35,692 --> 00:05:37,132 Come closer. 85 00:05:37,132 --> 00:05:39,065 Come close to speak to me. 86 00:05:39,065 --> 00:05:40,567 Thank you, Your Majesty. 87 00:05:44,000 --> 00:05:45,591 You've been to visit Yuan Shi? 88 00:05:45,591 --> 00:05:47,113 Yes. 89 00:05:47,113 --> 00:05:49,399 His Highness is very brave. 90 00:05:49,399 --> 00:05:52,586 He was terrified last night but when I visited him this morning 91 00:05:52,586 --> 00:05:54,237 he had recovered from the shock. 92 00:05:56,057 --> 00:05:57,237 That's good. 93 00:05:58,845 --> 00:05:59,858 However... 94 00:06:01,940 --> 00:06:03,276 What is the matter? 95 00:06:07,163 --> 00:06:09,336 The personnel of East Palace are indeed responsible 96 00:06:09,336 --> 00:06:11,214 for the safety of Crown Prince. 97 00:06:11,214 --> 00:06:14,214 However, isn't it too harsh to sentence 37 people 98 00:06:14,214 --> 00:06:16,661 from two shifts who were on duty last night? 99 00:06:16,661 --> 00:06:18,822 They were all sentenced to death? 100 00:06:26,178 --> 00:06:27,468 It must have been the empress. 101 00:06:28,468 --> 00:06:31,315 Her Highness must be furious because of her concern for Crown Prince. 102 00:06:31,315 --> 00:06:32,860 It's understandable. 103 00:06:34,994 --> 00:06:36,521 All right, I heard you. 104 00:06:36,521 --> 00:06:38,732 I'll send someone to talk the empress out of it. 105 00:06:43,327 --> 00:06:46,404 Gentlemen, this way. 106 00:07:03,377 --> 00:07:05,338 It will take some time to repair East Palace. 107 00:07:05,338 --> 00:07:07,492 According to the Imperial Guards' security measures 108 00:07:07,492 --> 00:07:09,855 I think that it's best to relocate Crown Prince 109 00:07:09,855 --> 00:07:12,218 to Taiqing Palace temporarily. 110 00:07:12,218 --> 00:07:15,512 I have faith in your arrangements. 111 00:07:15,512 --> 00:07:17,788 Taiqing Palace it is. 112 00:07:20,547 --> 00:07:21,699 Your Highness. 113 00:07:22,750 --> 00:07:24,512 His Majesty has sent over an oral decree. 114 00:07:24,512 --> 00:07:26,935 In regards to the personnel who were on duty last night 115 00:07:26,935 --> 00:07:30,937 the Inner Court is to investigate and punish them accordingly. 116 00:07:32,961 --> 00:07:37,672 His Majesty has always allowed me to decide on the matters of the harem. 117 00:07:37,672 --> 00:07:39,774 He's never interfered or questioned my judgment. 118 00:07:41,781 --> 00:07:44,884 Who has been wagging their tongues before His Majesty again? 119 00:07:44,884 --> 00:07:46,723 I'll go and ask about it. 120 00:07:46,723 --> 00:07:47,723 Don't bother. 121 00:07:49,067 --> 00:07:52,278 I did. I pleaded on their behalf. 122 00:07:52,278 --> 00:07:53,278 You... 123 00:07:54,177 --> 00:07:57,499 I think that Crown Prince is naturally gentle and kind. 124 00:07:57,499 --> 00:08:00,257 He wouldn't have wanted to see Your Highness so enraged. 125 00:08:00,257 --> 00:08:01,637 Your Highness. 126 00:08:01,637 --> 00:08:03,541 Guru Puyang seeks an audience. 127 00:08:03,541 --> 00:08:05,112 I heard you. 128 00:08:05,112 --> 00:08:06,401 Yes. 129 00:08:08,081 --> 00:08:09,954 Your Highness, if you have no other orders 130 00:08:09,954 --> 00:08:12,028 I'll take my leave now. 131 00:08:52,486 --> 00:08:53,878 Your Highness! 132 00:08:53,878 --> 00:08:55,985 Terrible news! 133 00:08:57,433 --> 00:08:58,962 Guru, you've always been prudent. 134 00:08:58,962 --> 00:09:00,875 What is the matter? 135 00:09:00,875 --> 00:09:03,312 I've been observing the stars for months now. 136 00:09:03,312 --> 00:09:05,942 I've noticed an abnormal sighting, but it's of great consequence. 137 00:09:05,942 --> 00:09:07,538 So, I'm afraid to conclude rashly. 138 00:09:07,538 --> 00:09:09,466 However, the White God spoke to me today. 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,153 I finally confirmed my suspicion. 140 00:09:11,153 --> 00:09:13,490 What have you finally confirmed? 141 00:09:13,490 --> 00:09:14,917 Crown Prince... 142 00:09:16,312 --> 00:09:18,000 I'm afraid calamity shall befall him. 143 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Speak. 144 00:10:02,883 --> 00:10:04,624 Your Highness, do think about it carefully. 145 00:10:04,624 --> 00:10:06,586 Security around East Palace is airtight. 146 00:10:06,586 --> 00:10:08,654 However, there was an accidental fire last night. 147 00:10:08,654 --> 00:10:10,788 This is a sign of a great disaster. 148 00:10:10,788 --> 00:10:13,971 The Purple Star has been outshone by the General Star for a long time. 149 00:10:13,971 --> 00:10:15,832 Several months ago, the elements crumbled-- 150 00:10:15,832 --> 00:10:17,352 Don't speak in such terminology! 151 00:10:18,447 --> 00:10:20,624 What exactly did the White God say to you? 152 00:10:20,624 --> 00:10:21,813 Just tell me! 153 00:10:21,813 --> 00:10:23,758 The bloodline of the dragon shall be broken. 154 00:10:23,758 --> 00:10:25,166 Crown Prince... 155 00:10:25,166 --> 00:10:26,931 His life might be in peril. 156 00:10:26,931 --> 00:10:27,951 How dare you? 157 00:10:29,342 --> 00:10:32,764 How dare you jinx Crown Prince? 158 00:10:32,764 --> 00:10:34,639 Do you think that I won't dare to kill you 159 00:10:34,639 --> 00:10:36,513 because you have the title of Guru? 160 00:10:36,513 --> 00:10:37,581 Your Highness, calm down. 161 00:10:37,581 --> 00:10:38,873 Please allow me to finish. 162 00:10:38,873 --> 00:10:42,227 Since I was able to sneak a peak into the abnormal phenomenon 163 00:10:42,227 --> 00:10:44,942 it indicates that the God has shown some sympathy. 164 00:10:44,942 --> 00:10:46,727 Some sympathy? 165 00:10:47,905 --> 00:10:49,120 Do you mean that... 166 00:10:50,384 --> 00:10:53,554 Crown Prince's life is destined to be threatened but it can be resolved? 167 00:10:53,554 --> 00:10:54,594 Exactly. 168 00:10:54,594 --> 00:10:57,642 This threat is the result of the General Star's invasion. 169 00:10:57,642 --> 00:11:00,647 It's against the natural law, so there's always a solution. 170 00:11:00,647 --> 00:11:02,816 What is the solution? 171 00:11:02,816 --> 00:11:07,825 I can perform a ritual to pray for the White God's blessing. 172 00:11:07,825 --> 00:11:10,370 He can then transfer Crown Prince's mishap away. 173 00:11:10,370 --> 00:11:12,758 Someone else will bear the consequences instead. 174 00:11:14,402 --> 00:11:15,402 However... 175 00:11:31,880 --> 00:11:33,195 However? 176 00:11:33,195 --> 00:11:37,659 However, the life of a crown prince is of great importance to the world. 177 00:11:37,659 --> 00:11:40,594 If we were to offer lives of commoners as a sacrifice 178 00:11:40,594 --> 00:11:43,863 thousands of people would have to die. 179 00:12:17,835 --> 00:12:21,174 What exactly is Puyang Ying plotting? 180 00:12:30,788 --> 00:12:32,416 Your Highness must be well aware. 181 00:12:32,416 --> 00:12:36,607 Should His Majesty learn of the method I suggested for overcoming the mishap 182 00:12:36,607 --> 00:12:39,158 I would most likely be dragged out of the palace tomorrow 183 00:12:39,158 --> 00:12:41,708 to be burned alive for suggesting witchcraft. 184 00:12:41,708 --> 00:12:45,827 I'm willing to risk my life to report this to Your Highness. 185 00:12:45,827 --> 00:12:51,067 Could it be that you're now hesitating out of doubt? 186 00:12:56,629 --> 00:12:58,647 Guru, you can read into the future plans of God. 187 00:12:58,647 --> 00:13:00,583 You've never made any mistakes. 188 00:13:00,583 --> 00:13:03,288 I certainly am willing to believe you. 189 00:13:04,482 --> 00:13:05,726 However... 190 00:13:05,726 --> 00:13:07,110 However? 191 00:13:08,495 --> 00:13:12,234 However, just as you have said, His Majesty... 192 00:13:12,234 --> 00:13:14,162 He'd never believe this. 193 00:13:14,162 --> 00:13:18,092 Never mind His Majesty, even my own brother-- 194 00:13:18,092 --> 00:13:20,104 Should His Majesty lose Crown Prince 195 00:13:20,104 --> 00:13:22,307 he still has the second and third prince. 196 00:13:22,307 --> 00:13:24,283 As for Your Highness... 197 00:13:25,302 --> 00:13:26,591 What about you? 198 00:13:28,764 --> 00:13:30,994 It won't be easy to keep this confidential. 199 00:13:30,994 --> 00:13:33,457 I've considered all aspects for Your Highness. 200 00:13:33,457 --> 00:13:36,575 When His Majesty is away on Mount Wei for his vegetarian ritual 201 00:13:36,575 --> 00:13:39,091 that will be the best time to do this. 202 00:13:40,970 --> 00:13:42,335 Your Highness. 203 00:13:42,335 --> 00:13:46,841 If you miss this opportunity, it will be lost forever. 204 00:13:56,399 --> 00:13:57,802 My son... 205 00:13:59,219 --> 00:14:01,267 My son... 206 00:14:02,451 --> 00:14:03,731 Your Highness! 207 00:14:03,731 --> 00:14:06,460 There's not much time left, so Your Highness must decide quickly. 208 00:14:06,460 --> 00:14:10,551 May I set up the altar to transfer Crown Prince's mishap away? 209 00:14:27,215 --> 00:14:31,072 Your Grace, you're either training in martial arts all day 210 00:14:31,072 --> 00:14:33,332 or sneaking out of the manor alone. 211 00:14:33,332 --> 00:14:36,302 Could you have gotten yourself involved in some matter? 212 00:14:40,206 --> 00:14:41,428 - Uncle Tai. - Yes? 213 00:14:41,428 --> 00:14:45,923 I'm not qualified to be involved in any matters yet. 214 00:14:47,173 --> 00:14:48,613 I'm just... 215 00:14:50,649 --> 00:14:52,549 I have yet to make up my mind about one matter. 216 00:14:55,144 --> 00:14:56,616 What is it? 217 00:15:02,009 --> 00:15:06,528 I have yet to decide which side I will be on. 218 00:15:09,494 --> 00:15:11,442 I know that I don't have many choices. 219 00:15:12,479 --> 00:15:14,754 However, even if I become someone's pawn 220 00:15:14,754 --> 00:15:17,326 I hope that whoever manipulates me is someone reliable. 221 00:15:18,945 --> 00:15:22,977 I don't wish to leave my future in the hands of a lunatic. 222 00:15:34,150 --> 00:15:36,494 After much observation and investigation 223 00:15:36,494 --> 00:15:39,172 Rosy Cloud Town to the west of the capital is the best choice. 224 00:15:39,172 --> 00:15:41,424 There are several thousand residents in this town. 225 00:15:41,424 --> 00:15:43,428 Most locals sell stone sculptures for a living. 226 00:15:43,428 --> 00:15:45,224 The town is built against the mountain. 227 00:15:45,224 --> 00:15:47,916 It's closed off and access can be easily restricted. 228 00:15:51,322 --> 00:15:55,269 The point is it's closer to Jinling City. 229 00:15:56,269 --> 00:16:01,030 Master, even if the plan does go the way we want it to 230 00:16:01,030 --> 00:16:04,672 it will eventually be traced back to you. 231 00:16:04,672 --> 00:16:09,261 I'm afraid you will no longer be able to stay in the capital. 232 00:16:11,467 --> 00:16:12,893 So? 233 00:16:14,273 --> 00:16:19,678 We didn't come to Jinling City to seek a promising future. 234 00:16:21,071 --> 00:16:27,852 Aren't we here to make our enemies have a taste of the pain we went through? 235 00:16:33,553 --> 00:16:34,553 Yes. 236 00:16:58,158 --> 00:17:00,287 Xi, you must come often to chat with me. 237 00:17:00,287 --> 00:17:02,541 If not, I'll be bored sick. 238 00:17:05,915 --> 00:17:09,019 It's quite rare to see Second Young Master so focused. 239 00:17:09,019 --> 00:17:10,416 You're right. 240 00:17:11,478 --> 00:17:16,320 He said that he never means to cause Father any trouble. 241 00:17:16,320 --> 00:17:19,196 But he makes mistakes every now and then. 242 00:17:19,196 --> 00:17:22,545 If he doesn't handle matters as his brother would 243 00:17:22,545 --> 00:17:25,000 he's worried that he might not be of any help in the future. 244 00:17:25,000 --> 00:17:27,305 That's why he's now studying diligently. 245 00:17:27,305 --> 00:17:30,938 I had always thought that he preferred to be carefree in the fighting world 246 00:17:30,938 --> 00:17:32,738 rather than politics. 247 00:17:33,911 --> 00:17:36,785 If he has no interest, no one can make him. 248 00:17:36,785 --> 00:17:40,108 However, if he's interested, his brother will be very pleased. 249 00:17:43,317 --> 00:17:46,821 I wonder where Ping Zhang and Father are right now. 250 00:17:46,821 --> 00:17:50,021 Judging by their pace, they should have reached Yuan Province. 251 00:17:51,308 --> 00:17:53,337 Then, they will have to part ways. 252 00:17:53,337 --> 00:17:55,605 You can actually hear us? 253 00:17:55,605 --> 00:17:56,936 Why didn't you say so sooner? 254 00:17:56,936 --> 00:17:58,780 Do you have any basic manners? 255 00:17:59,780 --> 00:18:01,692 I've been reading in here. 256 00:18:01,692 --> 00:18:03,297 You're the ones who came over just now. 257 00:18:03,297 --> 00:18:06,608 Moreover, it isn't as if you're telling my sister-in-law 258 00:18:06,608 --> 00:18:07,959 about how much you adore me. 259 00:18:07,959 --> 00:18:09,372 What can't I listen? 260 00:18:10,617 --> 00:18:12,519 Don't be rude. Or I'll beat you up. 261 00:18:12,519 --> 00:18:14,127 All right now. 262 00:18:18,022 --> 00:18:19,410 She really got mad? 263 00:18:20,567 --> 00:18:21,942 I was just joking. 264 00:18:21,942 --> 00:18:23,545 You never seem to mind. 265 00:18:25,799 --> 00:18:26,907 It's true! 266 00:18:26,907 --> 00:18:29,519 I used to joke around with her like that and she never minded. 267 00:18:29,519 --> 00:18:30,761 Are you such a fool? 268 00:18:35,029 --> 00:18:36,565 What is the matter with her today? 269 00:19:08,144 --> 00:19:09,393 Your Grace? 270 00:19:11,199 --> 00:19:13,589 If Your Grace wishes to know 271 00:19:13,589 --> 00:19:16,326 why didn't you come and ask me about it? 272 00:19:17,682 --> 00:19:20,536 After being mentored by Marquis Mo Zi 273 00:19:20,536 --> 00:19:23,173 your skills in martial arts have improved greatly. 274 00:19:23,173 --> 00:19:26,857 You stalked my men for a long time without them noticing. 275 00:19:26,857 --> 00:19:28,849 How did you know that I was here? 276 00:19:28,849 --> 00:19:32,480 I am skilled in divination. 277 00:19:34,378 --> 00:19:35,898 Don't bother acting all supernatural. 278 00:19:35,898 --> 00:19:39,269 You might be able to fool others with trickery of the Western Regions 279 00:19:39,269 --> 00:19:40,567 but not me. 280 00:19:43,347 --> 00:19:44,582 You must be thirsty. 281 00:19:44,582 --> 00:19:47,125 I'd like to treat Your Grace to a cup of tea. 282 00:19:53,411 --> 00:19:57,824 Your Grace, you've changed your mind every now and then. 283 00:19:57,824 --> 00:20:00,200 That does worry me. 284 00:20:05,233 --> 00:20:07,200 Do you really think that the Royal Changlin Manor 285 00:20:07,200 --> 00:20:11,622 can help you have a chance to realize your ambition? 286 00:20:14,471 --> 00:20:16,336 If I really thought that... 287 00:20:17,599 --> 00:20:19,451 what could Guru do about it? 288 00:20:26,963 --> 00:20:28,026 Judging by the schedule 289 00:20:28,026 --> 00:20:30,569 the old prince of Changlin and the first born prince 290 00:20:30,569 --> 00:20:34,205 must have reached Yuan Province by now. 291 00:20:36,448 --> 00:20:38,018 Yuan Province... 292 00:20:48,259 --> 00:20:53,683 [Yuan Province] 293 00:20:59,842 --> 00:21:03,967 Once we get into Yuan Province, I have to part ways with you. 294 00:21:05,303 --> 00:21:07,810 I've given orders to stay here for half a day. 295 00:21:07,810 --> 00:21:11,558 It isn't because we have to part ways from here. 296 00:21:11,558 --> 00:21:16,144 There's a place in Yuan Province that I wish to take you. 297 00:21:31,310 --> 00:21:33,779 Marquis of Laiyang Manor has declined 298 00:21:33,779 --> 00:21:36,248 and Your Grace has been left helpless on your own. 299 00:21:36,248 --> 00:21:37,625 If you trace it back to its source 300 00:21:37,625 --> 00:21:40,563 it's all because your father's deeds were discovered. 301 00:21:40,563 --> 00:21:43,155 Your Grace, do you really not bear any grudge 302 00:21:43,155 --> 00:21:45,749 against Xiao Ping Zhang's father? 303 00:21:48,099 --> 00:21:49,976 Guru has a tongue as sharp as a blade. 304 00:21:49,976 --> 00:21:53,347 Every word you say stabs right into people's minds. 305 00:21:55,147 --> 00:21:59,141 Unfortunately, I'm not some woman, like my mother, who only stayed at home. 306 00:21:59,141 --> 00:22:02,260 I won't believe your every word and be manipulated by you. 307 00:22:04,521 --> 00:22:07,011 Looking at my current circumstances 308 00:22:07,011 --> 00:22:10,952 it would be a lie to say that I bear no hatred in my mind. 309 00:22:10,952 --> 00:22:13,553 However, just because Prince of Changlin was ordered 310 00:22:13,553 --> 00:22:15,420 to investigate my father's case 311 00:22:15,420 --> 00:22:18,391 you're deemed an enemy for killing my father. 312 00:22:18,391 --> 00:22:21,830 Guru, don't you find that a bit far-fetched? 313 00:22:21,830 --> 00:22:23,259 Your Grace, you've misunderstood. 314 00:22:24,979 --> 00:22:27,273 The father of Xiao Ping Zhang whom I was referring to 315 00:22:27,273 --> 00:22:30,020 is not the Prince of Changlin. 316 00:23:11,531 --> 00:23:13,086 Lu Yuan... 317 00:23:13,086 --> 00:23:15,262 I've come to visit you. 318 00:23:20,842 --> 00:23:22,320 This is... 319 00:23:24,656 --> 00:23:25,897 Him? 320 00:23:31,635 --> 00:23:34,801 That answer you received in that pouch from Langya Hall 321 00:23:34,801 --> 00:23:37,968 couldn't have had given you much detail, am I right? 322 00:23:40,076 --> 00:23:41,076 You are right. 323 00:23:43,000 --> 00:23:45,287 Yuan Province is where his birth was registered. 324 00:23:45,287 --> 00:23:47,546 He said that he wished to be buried back here. 325 00:23:49,251 --> 00:23:51,310 Although I did fulfill his wish 326 00:23:51,310 --> 00:23:55,911 I wasn't allowed to erect a tombstone for him. 327 00:24:22,681 --> 00:24:24,353 From what I've learned... 328 00:24:25,550 --> 00:24:28,282 Father, you were the best of friends. 329 00:24:30,143 --> 00:24:31,355 No... 330 00:24:31,355 --> 00:24:33,044 It wasn't just that. 331 00:24:34,107 --> 00:24:36,909 Do you still remember the story I told you about me 332 00:24:36,909 --> 00:24:39,711 being adopted by the former emperor? 333 00:24:40,951 --> 00:24:42,214 I certainly do. 334 00:24:42,214 --> 00:24:47,635 Father was originally a slave from Yeyou Yard. 335 00:24:48,796 --> 00:24:51,212 An erudite gentleman needed a few children 336 00:24:51,212 --> 00:24:55,836 to learn swordsmanship to compete against a warrior of Northern Yan. 337 00:24:57,221 --> 00:24:59,128 Father was fortunate to be selected. 338 00:24:59,128 --> 00:25:02,037 After you successfully accomplished the task 339 00:25:02,037 --> 00:25:04,944 you were adopted by the former emperor. 340 00:25:06,544 --> 00:25:11,175 Was that also related to him? 341 00:25:14,002 --> 00:25:17,529 There were hundreds of young slaves in Yeyou Yard then. 342 00:25:17,529 --> 00:25:20,057 Mister Mei only needed three. 343 00:25:21,499 --> 00:25:25,869 Your father was the eldest of the three of us. 344 00:25:27,049 --> 00:25:29,311 Lu Yuan, you're older than both of them. 345 00:25:29,311 --> 00:25:30,871 You have to look after them. 346 00:25:30,871 --> 00:25:32,999 Rest assured, Mister Mei, I'll look after them. 347 00:25:34,519 --> 00:25:37,921 The three of us were taken into the former emperor's manor. 348 00:25:37,921 --> 00:25:42,694 Then we all chose to become military men together. 349 00:25:44,799 --> 00:25:48,516 Back then, Changlin Army had just been founded. 350 00:25:48,516 --> 00:25:50,979 On the battlefield at the northern frontier 351 00:25:50,979 --> 00:25:55,181 the three of us climbed up icy mountains and slept on snow together. 352 00:25:55,181 --> 00:25:57,184 On horseback, we killed enemies. 353 00:25:57,184 --> 00:26:04,066 We saved one another's life so many times that we couldn't even keep track of it. 354 00:26:06,792 --> 00:26:09,614 If we were to look at contributions made in Changlin Army 355 00:26:09,614 --> 00:26:14,443 your father's accomplishments were no less than mine. 356 00:26:18,634 --> 00:26:24,405 When was it... that he began to change? 357 00:26:26,285 --> 00:26:28,597 Great General of Changlin Armyโ€™s Left Battalion. 358 00:26:28,597 --> 00:26:30,412 Lu Yuan. 359 00:26:30,412 --> 00:26:34,051 The former emperor conferred him personally as a third-rank marquis. 360 00:26:34,051 --> 00:26:36,545 All military affairs of the 11 provinces along the passage of 361 00:26:36,545 --> 00:26:39,291 Gan and Mian Province were left in his charge. 362 00:26:39,291 --> 00:26:41,722 As for your father, Prince of Laiyang's benefice estate 363 00:26:41,722 --> 00:26:45,057 happened to be within these 11 provinces. 364 00:26:45,057 --> 00:26:46,707 You mean to say... 365 00:26:48,190 --> 00:26:49,238 Both of them... 366 00:26:51,888 --> 00:26:54,339 In Great Liang, military and civil systems are kept separate. 367 00:26:54,339 --> 00:26:57,574 Without the cooperation and participation of this Great General 368 00:26:57,574 --> 00:27:00,846 how could your father have managed to pull off such a huge feat? 369 00:27:05,448 --> 00:27:08,471 Wealth, fame, prestige, and authority. 370 00:27:08,471 --> 00:27:14,175 They could often make one forget their original intentions. 371 00:27:14,175 --> 00:27:17,056 I remember that before Mister Mei passed away 372 00:27:17,056 --> 00:27:18,346 he warned me. 373 00:27:18,346 --> 00:27:21,808 No matter how high I rank or how much authority I wield in the future... 374 00:27:22,878 --> 00:27:25,299 I must not lose myself. 375 00:27:27,335 --> 00:27:28,335 Ping Zhang... 376 00:27:29,335 --> 00:27:31,984 Do you know why? 377 00:27:34,573 --> 00:27:36,672 Because it has no limit. 378 00:27:36,672 --> 00:27:38,095 Exactly. 379 00:27:38,095 --> 00:27:42,107 Greed knows no boundaries or limits. 380 00:27:43,107 --> 00:27:47,925 However much you already have, you keep thinking you deserve more. 381 00:27:49,351 --> 00:27:51,674 I often remind myself. 382 00:27:51,674 --> 00:27:55,423 I must not feel aggrieved because the former emperor was strict with me. 383 00:27:55,423 --> 00:27:59,549 Nor must I indulge myself because His Majesty is generous. 384 00:28:00,549 --> 00:28:08,185 Until this day, I believe that I have kept my promise to Mister Mei. 385 00:28:09,612 --> 00:28:11,050 However... 386 00:28:14,653 --> 00:28:17,465 I... I never thought that my sworn brother 387 00:28:17,465 --> 00:28:20,277 whom I trusted with my life 388 00:28:20,277 --> 00:28:25,900 had, in fact, gradually fallen into the abyss of greed. 389 00:28:28,878 --> 00:28:30,652 But he regretted his actions. 390 00:28:33,287 --> 00:28:35,608 Deep down, he was never a bad person. 391 00:28:36,739 --> 00:28:38,227 Am I right? 392 00:28:46,678 --> 00:28:53,073 A moment's weakness, desire, and greed robbed him of a decade of merits. 393 00:28:53,073 --> 00:28:56,738 However, a man's true conscience and the fine line he draws 394 00:28:56,738 --> 00:29:00,403 between right and wrong can't be wiped out so easily. 395 00:29:00,403 --> 00:29:02,468 At the most critical moment 396 00:29:02,468 --> 00:29:04,744 he was the one who rescued the 17 witnesses 397 00:29:04,744 --> 00:29:07,020 that Prince of Laiyang was going to silence. 398 00:29:07,020 --> 00:29:09,349 He was also the one who wrote his confession 399 00:29:09,349 --> 00:29:11,679 in order to preserve the evidence. 400 00:29:11,679 --> 00:29:15,497 He sent his men to deliver it to me. 401 00:29:20,900 --> 00:29:24,919 A man like Lu Yuan could never succeed. 402 00:29:24,919 --> 00:29:29,218 He was greedy but he wasn't ruthless enough. 403 00:29:30,457 --> 00:29:35,223 He couldn't forsake that insignificant friendship. 404 00:29:38,626 --> 00:29:40,561 Friendship... 405 00:29:45,299 --> 00:29:47,307 He was just like you. 406 00:29:48,384 --> 00:29:51,622 He thought that he had a chance to turn back from the path he had chosen. 407 00:29:51,622 --> 00:29:54,094 He thought that he could still make up for his mistakes. 408 00:29:55,263 --> 00:29:58,461 However, the outcome proved that he only brought disaster 409 00:29:58,461 --> 00:29:59,746 upon himself and others. 410 00:30:03,786 --> 00:30:05,463 Lu Yuan was the whistleblower? 411 00:30:06,586 --> 00:30:10,076 Everyone knew that the former emperor never condoned corruption in the army. 412 00:30:11,134 --> 00:30:13,516 Even in Changlin Army. 413 00:30:13,516 --> 00:30:19,258 Whoever was involved in that case exercised great caution in every way. 414 00:30:20,394 --> 00:30:22,997 If Lu Yuan hadn't turned on them and reported it 415 00:30:22,997 --> 00:30:25,751 how could a legitimate prince like your father 416 00:30:25,751 --> 00:30:28,507 have been sentenced to death with solid evidence? 417 00:30:34,080 --> 00:30:35,404 What became of him? 418 00:30:38,218 --> 00:30:40,411 He knew that he had no way out. 419 00:30:40,411 --> 00:30:43,000 Before Xiao Ting Sheng got to him 420 00:30:43,000 --> 00:30:45,246 he killed himself along with his wife. 421 00:30:48,265 --> 00:30:53,119 On the battlefield, whenever I made a wrong decision 422 00:30:53,119 --> 00:30:57,971 it was your father who noticed it and corrected me in time. 423 00:30:58,929 --> 00:31:01,586 However, when he became the one to take the wrong path... 424 00:31:02,586 --> 00:31:03,586 I... 425 00:31:07,882 --> 00:31:11,442 I failed to notice it in time. 426 00:31:14,067 --> 00:31:18,087 That year, you were only five years old. 427 00:31:40,835 --> 00:31:43,152 My child, go on. 428 00:31:46,026 --> 00:31:48,792 My dear, from today on 429 00:31:48,792 --> 00:31:51,922 he will be our first born son. 430 00:34:06,313 --> 00:34:08,512 He was rebuked for his wrongdoing. 431 00:34:09,753 --> 00:34:14,739 Why would Father insist on conferring me as Changlin Manor's first born prince? 432 00:34:19,384 --> 00:34:21,324 You grew up by my side. 433 00:34:21,324 --> 00:34:23,902 I know what sort of child you were. 434 00:34:23,902 --> 00:34:30,072 Someone once said that the spirit and strength of Changlin Army 435 00:34:30,072 --> 00:34:33,067 aren't just continued through the bloodline. 436 00:34:33,067 --> 00:34:34,800 Ping Zhang... 437 00:34:35,943 --> 00:34:39,188 You have never once let me down. 438 00:34:44,048 --> 00:34:45,532 Nor will I ever. 439 00:34:47,596 --> 00:34:48,922 Father. 440 00:35:07,838 --> 00:35:10,559 Xiao Ting Sheng is just the former emperor's adopted son 441 00:35:10,559 --> 00:35:13,284 yet he already holds such a high position. 442 00:35:13,284 --> 00:35:17,193 Your father was a legitimate son of the empress dowager. 443 00:35:17,193 --> 00:35:19,246 He was the emperor's younger brother. 444 00:35:19,246 --> 00:35:21,989 If Xiao Ting Sheng hadn't meddled in that case 445 00:35:21,989 --> 00:35:27,148 would Your Grace and your mother have ended up in such a predicament? 446 00:35:28,148 --> 00:35:33,521 Therefore, if you pretend to be friends with the Royal Changlin Manor 447 00:35:33,521 --> 00:35:35,668 you're smart. 448 00:35:35,668 --> 00:35:39,601 However, if you then get manipulated by Xiao Ping Zhang 449 00:35:39,601 --> 00:35:45,460 I'm afraid that Prince of Laiyang won't rest in peace. 450 00:37:09,831 --> 00:37:14,409 [Mount Fei, Tong An, Hui Province] 451 00:37:15,186 --> 00:37:17,141 [Gan Province] 452 00:37:22,934 --> 00:37:24,099 Ping Jing. 453 00:37:25,300 --> 00:37:26,389 Here you are. 454 00:37:26,389 --> 00:37:28,583 - Sister-in-law. - I wanted to have a match with you. 455 00:37:28,583 --> 00:37:30,068 What are you doing? 456 00:37:30,068 --> 00:37:31,960 Ping Zhang left me some homework. 457 00:37:31,960 --> 00:37:34,364 He told me to deduce how Father would adjust the garrison 458 00:37:34,364 --> 00:37:36,768 according to the current situation at the northern frontier. 459 00:37:38,969 --> 00:37:40,985 Your brother has been away for a month. 460 00:37:42,210 --> 00:37:43,987 Qian Xue, think of it like this instead. 461 00:37:43,987 --> 00:37:46,563 Ping Zhang will be home within 20 days. 462 00:37:48,070 --> 00:37:49,422 That's true. 463 00:37:50,250 --> 00:37:52,282 - You may be dismissed. - Yes. 464 00:37:58,996 --> 00:38:01,213 Didn't you make Miss Lin angry a few days ago? 465 00:38:01,213 --> 00:38:02,983 Did you apologize? 466 00:38:02,983 --> 00:38:04,025 I visited her twice. 467 00:38:04,025 --> 00:38:06,157 She said that she was too occupied with her patients. 468 00:38:06,157 --> 00:38:07,500 She ignored me. 469 00:38:07,500 --> 00:38:08,822 Only twice? 470 00:38:08,822 --> 00:38:11,610 Qian Xue, I have so much homework to finish. 471 00:38:14,121 --> 00:38:15,264 How about this? 472 00:38:15,264 --> 00:38:18,342 I'll make more snacks and you can make time to deliver them to her. 473 00:38:19,704 --> 00:38:20,791 Thank you, Qian Xue. 474 00:38:20,791 --> 00:38:22,141 Get on with your work. 475 00:38:27,056 --> 00:38:29,572 It's the former emperor's birthday anniversary on the ninth. 476 00:38:29,572 --> 00:38:31,186 According to the customs 477 00:38:31,186 --> 00:38:34,521 I have to go on a vegetarian ritual at the royal mausoleum for a month 478 00:38:34,521 --> 00:38:36,505 with the close kin of the Imperial Clan. 479 00:38:36,505 --> 00:38:38,909 Crown Prince should come with me. 480 00:38:38,909 --> 00:38:43,480 That night when East Palace caught fire, Crown Prince was petrified. 481 00:38:43,480 --> 00:38:46,353 He's still suffering from nightmares every night. 482 00:38:46,353 --> 00:38:49,639 The imperial physician said that it's best for him not to travel. 483 00:38:51,416 --> 00:38:54,581 In that case, he can stay in the capital. 484 00:38:54,581 --> 00:38:58,063 There are Palace Guards at the royal mausoleum. 485 00:38:58,063 --> 00:39:00,753 I'll leave Fei Zhan with Crown Prince. 486 00:39:00,753 --> 00:39:04,181 I'll be sure to manage the harem well. 487 00:39:04,181 --> 00:39:05,737 Your Majesty, do rest assured. 488 00:39:24,733 --> 00:39:27,284 Once seven medical cases are discovered in Rosy Cloud Town 489 00:39:27,284 --> 00:39:29,965 it will be reported to the Metropolitan Government Office at once. 490 00:39:29,965 --> 00:39:32,655 Don't worry. Guru has considered that. 491 00:39:32,655 --> 00:39:36,253 He won't let anyone find out about this disaster in Rosy Cloud Town 492 00:39:36,253 --> 00:39:40,269 when this plague can still be contained by the local authorities. 493 00:39:45,431 --> 00:39:49,237 [Rosy Cloud Town] 494 00:40:31,014 --> 00:40:33,371 Mentor, all three water sources in Rosy Cloud Town 495 00:40:33,371 --> 00:40:35,730 are now contaminated with the virus. 496 00:40:35,730 --> 00:40:39,378 In a few days, there will be some obvious medical cases. 497 00:40:40,762 --> 00:40:42,432 Xiao Yuan Qi... 498 00:40:42,432 --> 00:40:44,588 Is he still stalking Wu Liang? 499 00:40:44,588 --> 00:40:47,211 After Mentor reminded him, he has paid more attention. 500 00:40:47,211 --> 00:40:48,527 They said that he didn't. 501 00:40:50,070 --> 00:40:51,597 He... 502 00:40:51,597 --> 00:40:53,411 What do you want to say? 503 00:40:54,670 --> 00:40:57,818 Mentor, you're particularly forgiving toward this young marquis. 504 00:41:03,844 --> 00:41:06,760 Xiao Yuan Qi is clever and suspicious by nature. 505 00:41:06,760 --> 00:41:10,112 He has the brains and the will to tolerate. 506 00:41:10,112 --> 00:41:12,795 He's far more dangerous than the others. 507 00:41:12,795 --> 00:41:15,911 I'm making such an effort with him 508 00:41:15,911 --> 00:41:19,246 because he will become a poisonous thorn 509 00:41:19,246 --> 00:41:22,574 that I've planted in Great Liang's Imperial Clan. 510 00:41:23,574 --> 00:41:26,141 My dear disciple, you need not be jealous of him. 511 00:41:27,802 --> 00:41:30,251 I have to die one day. 512 00:41:31,572 --> 00:41:33,269 However, as long as he's alive 513 00:41:33,269 --> 00:41:37,835 there shall be no peace in Jinling City. 514 00:41:55,606 --> 00:42:00,606 Subtitles by DramaFever 37461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.