All language subtitles for Nirvana in Fire II 06.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,500 [Episode 6] 4 00:01:10,126 --> 00:01:11,637 My dear subject, Official Xun. 5 00:01:14,680 --> 00:01:15,835 Present. 6 00:01:18,388 --> 00:01:20,495 Song Fu is condemned to death. 7 00:01:21,293 --> 00:01:24,102 His testimony isn't to be regarded as admissible. 8 00:01:24,102 --> 00:01:26,605 In order to prevent him from making wild charges... 9 00:01:27,430 --> 00:01:29,844 this list of names will have to be thoroughly investigated. 10 00:01:29,844 --> 00:01:31,448 You're the Cabinet Minister. 11 00:01:31,448 --> 00:01:33,653 I'll leave you in charge of this matter. 12 00:01:34,864 --> 00:01:37,072 Yes, Your Majesty. 13 00:01:40,394 --> 00:01:41,667 You! 14 00:01:41,667 --> 00:01:44,966 Send someone who is articulate to report the details of the trial 15 00:01:44,966 --> 00:01:48,268 to the old prince of Changlin at the Royal Changlin Manor. 16 00:01:48,268 --> 00:01:52,290 But, His Highness said-- 17 00:02:00,933 --> 00:02:02,551 Once Ping Jing returned to Jinling City 18 00:02:02,551 --> 00:02:05,522 my brother handed over the witnesses and evidence immediately. 19 00:02:05,522 --> 00:02:07,275 He then refrained from asking about them. 20 00:02:07,275 --> 00:02:10,082 This is because he believes that I will handle this case impartially. 21 00:02:11,091 --> 00:02:13,742 He doesn't want to influence my judgment but that doesn't mean 22 00:02:13,742 --> 00:02:16,306 that he's not concerned about the case. 23 00:02:17,044 --> 00:02:19,699 Can you not tell the difference between the two? 24 00:02:23,078 --> 00:02:24,812 I'm too slow-witted. 25 00:02:24,812 --> 00:02:27,365 Please forgive me, Your Highness. 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,412 And... What was he? That assistant. 27 00:02:34,412 --> 00:02:36,657 He must be brought to trial right away. 28 00:02:38,055 --> 00:02:39,055 Yes. 29 00:02:48,633 --> 00:02:49,813 Miss Lin. 30 00:02:49,813 --> 00:02:51,088 You have a visitor. 31 00:02:51,088 --> 00:02:53,556 The princess consort of Changlin Manor has asked to see you. 32 00:02:53,556 --> 00:02:54,735 Who did you say it is? 33 00:02:54,735 --> 00:02:57,132 The princess consort of Changlin Manor. 34 00:03:00,955 --> 00:03:03,717 After bringing Ji Chen and Song Fu to trial separately 35 00:03:03,717 --> 00:03:09,216 their statements seem... somehow strange if you compare them. 36 00:03:09,216 --> 00:03:10,504 Really? 37 00:03:10,504 --> 00:03:14,751 Song Fu insisted that he didn't collude with Shanliu Camp. 38 00:03:14,751 --> 00:03:17,891 However, Ji Chen didn't even bother denying it at all. 39 00:03:17,891 --> 00:03:20,276 It didn't make any sense even if one of them is lying. 40 00:03:22,233 --> 00:03:23,467 If... 41 00:03:23,467 --> 00:03:26,561 What if both of them are telling the truth? 42 00:03:29,756 --> 00:03:31,246 Ping Zhang, you mean-- 43 00:03:31,246 --> 00:03:35,771 Although Ji Chen believes that he was cooperating with Song Fu 44 00:03:35,771 --> 00:03:42,864 the gifts, letters, and promises were all conveyed by the assistant. 45 00:03:42,864 --> 00:03:45,533 Song Fu and Ji Chen were thousands of miles apart. 46 00:03:45,533 --> 00:03:47,933 I don't believe they have ever discussed this in person. 47 00:03:49,170 --> 00:03:51,747 If Song Fu's assistant didn't act according to his instructions 48 00:03:51,747 --> 00:03:54,493 but went to Qi Province of his own accord to contact Ji Chen... 49 00:03:56,856 --> 00:03:58,282 Is that possible? 50 00:03:59,723 --> 00:04:02,073 It might not be possible if it were some other assistant. 51 00:04:02,073 --> 00:04:03,270 But this assistant... 52 00:04:04,766 --> 00:04:06,231 You're right. 53 00:04:07,274 --> 00:04:08,985 He is no ordinary adviser. 54 00:04:08,985 --> 00:04:11,550 Duan Tong Zhou is a renown fighter on the Pugilist Ranking. 55 00:04:11,550 --> 00:04:14,147 Song Fu might not be the only one who hired him. 56 00:04:14,147 --> 00:04:15,748 There could be someone else. 57 00:04:17,922 --> 00:04:20,860 Although Changlin Manor is not to interfere with the trial 58 00:04:20,860 --> 00:04:27,675 we could drop hints about this theory to Master Wu of the Enforcement Division. 59 00:04:31,033 --> 00:04:34,154 Ping Zhang only managed to survive in Gan Province 60 00:04:34,154 --> 00:04:35,892 because of Miss Lin's miraculous hands. 61 00:04:35,892 --> 00:04:37,629 I haven't even expressed my gratitude 62 00:04:37,629 --> 00:04:40,416 and yet I have already come to ask Miss Lin to visit the patient. 63 00:04:41,416 --> 00:04:45,011 The first born prince has been my patient from Gan Province to the capital. 64 00:04:45,011 --> 00:04:46,480 I should visit him for a follow-up. 65 00:04:46,480 --> 00:04:49,158 Princess Consort need not come to fetch me personally. 66 00:04:50,447 --> 00:04:53,747 Old Hall Master Li and my father have known each other over 30 years. 67 00:04:53,747 --> 00:04:55,242 There's no need to be so polite. 68 00:04:55,242 --> 00:04:57,449 Don't call me Princess Consort. 69 00:04:57,449 --> 00:04:58,740 That sounds too distant. 70 00:04:58,740 --> 00:05:00,709 I'm a few years older than you. 71 00:05:00,709 --> 00:05:02,336 Just address me as your older sister. 72 00:05:06,814 --> 00:05:07,911 We can leave now. 73 00:05:26,906 --> 00:05:29,490 My brother, you must be very occupied with the state affairs. 74 00:05:29,490 --> 00:05:32,254 You haven't visited me in the palace for some time. 75 00:05:35,401 --> 00:05:40,711 I've indeed been negligent of greeting Your Highness and Crown Prince. 76 00:05:40,711 --> 00:05:42,564 Please forgive me, Your Highness. 77 00:05:45,382 --> 00:05:49,882 I heard that since Changlin Manor's Second Young Master returned 78 00:05:49,882 --> 00:05:52,576 it hasn't been too peaceful in the Imperial Court. 79 00:05:52,576 --> 00:05:56,197 My brother, is there anything you wish to tell me? 80 00:05:57,197 --> 00:05:58,738 Do rest assured, Your Highness. 81 00:05:58,738 --> 00:06:02,834 I definitely have nothing to do with this case. 82 00:06:02,834 --> 00:06:04,505 Really? 83 00:06:05,514 --> 00:06:10,267 For the sake of Your Highness and Crown Prince, I won't act rashly. 84 00:06:13,353 --> 00:06:15,343 The moment you left the palace 85 00:06:15,343 --> 00:06:17,485 you came straight to question this assistant. 86 00:06:17,485 --> 00:06:18,701 It's so hard on you. 87 00:06:18,701 --> 00:06:20,906 What's the point in whining? It's such a serious case. 88 00:06:20,906 --> 00:06:22,807 I have to bring him to trial quickly. 89 00:06:25,129 --> 00:06:26,295 Where is he? 90 00:06:41,266 --> 00:06:42,543 Where is the prisoner? 91 00:06:42,543 --> 00:06:43,639 Sir! 92 00:06:43,639 --> 00:06:45,317 I really don't know. 93 00:06:49,910 --> 00:06:51,310 How could this happen? 94 00:07:01,923 --> 00:07:03,086 Halt! 95 00:07:09,797 --> 00:07:12,475 [Qiantian Yard] 96 00:07:12,507 --> 00:07:14,725 [Royal Changlin Manor] 97 00:07:19,894 --> 00:07:21,278 - Disciples. - Yes. 98 00:07:21,278 --> 00:07:22,468 Back away quickly. 99 00:07:27,052 --> 00:07:29,165 My servants have driven recklessly. 100 00:07:29,165 --> 00:07:31,514 Have we startled Princess Consort? 101 00:07:34,269 --> 00:07:35,374 It's fine. 102 00:07:35,374 --> 00:07:37,305 Guru, please don't worry about it. 103 00:07:37,305 --> 00:07:39,728 I thank Princess Consort for being so forgiving. 104 00:07:52,899 --> 00:07:54,461 [Xun Fei Zhan] Commander General Xun. 105 00:07:54,461 --> 00:07:56,358 [Great Liang's Commander General] Guru Puyang. 106 00:07:57,197 --> 00:07:58,255 Princess Consort. 107 00:07:58,255 --> 00:07:59,716 Senior. 108 00:08:01,658 --> 00:08:02,737 This is-- 109 00:08:02,737 --> 00:08:04,228 What happened? 110 00:08:04,228 --> 00:08:05,651 We have a felon on the run. 111 00:08:05,651 --> 00:08:07,656 It's said that he was spotted in this area. 112 00:08:07,656 --> 00:08:10,012 Therefore, we've sealed off the streets to search for him. 113 00:08:11,045 --> 00:08:13,382 Princess Consort, please take a detour. 114 00:08:13,382 --> 00:08:15,314 A felon is on the run? 115 00:08:15,314 --> 00:08:17,202 What has it got to do with the Imperial Guards? 116 00:08:17,202 --> 00:08:19,309 Why are you in charge of going after this criminal? 117 00:08:19,309 --> 00:08:21,100 His Majesty is furious. 118 00:08:21,100 --> 00:08:22,850 The felon is highly skilled in martial arts 119 00:08:22,850 --> 00:08:24,244 so no ordinary man can arrest him. 120 00:08:24,244 --> 00:08:26,291 I have been assigned to arrest him. 121 00:08:26,291 --> 00:08:27,559 Duan Tong Zhou? 122 00:08:29,863 --> 00:08:30,947 Disciples! 123 00:08:30,947 --> 00:08:32,464 Clear the path quickly! 124 00:08:32,464 --> 00:08:33,758 Yes. 125 00:08:33,758 --> 00:08:35,618 Thank you, Guru. 126 00:08:35,618 --> 00:08:37,645 Senior, I'll take my leave. 127 00:08:38,890 --> 00:08:40,024 I apologize for intruding. 128 00:08:41,857 --> 00:08:43,000 Guru? 129 00:08:47,706 --> 00:08:48,864 Why are you in such a hurry? 130 00:08:48,864 --> 00:08:50,220 Where are you heading off to? 131 00:08:51,605 --> 00:08:53,508 The empress has made a decree. 132 00:08:53,508 --> 00:08:55,645 I am to visit the palace. 133 00:08:57,263 --> 00:08:58,434 Guru, please go ahead. 134 00:08:58,434 --> 00:09:00,191 I'll take my leave. 135 00:09:14,895 --> 00:09:16,985 Once a fighter on the Pugilist Ranking gets away 136 00:09:16,985 --> 00:09:20,307 it will be hard to track him down again among so many people. 137 00:09:23,058 --> 00:09:24,576 I heard that Princess Consort just... 138 00:09:25,894 --> 00:09:28,650 Judging from how Sister Meng addressed Commander General 139 00:09:28,650 --> 00:09:31,471 he must have been mentored by the Meng family? 140 00:09:31,471 --> 00:09:32,854 Yes. 141 00:09:32,854 --> 00:09:35,240 He was trained and mentored personally by my granduncle. 142 00:09:35,240 --> 00:09:39,898 He was too young then so he ended up listed under my father. 143 00:09:39,898 --> 00:09:41,799 We address each other as senior and junior. 144 00:09:41,799 --> 00:09:45,639 Old Master Meng was once ranked first on Langya Hall's Pugilist Ranking. 145 00:09:45,639 --> 00:09:47,159 Under his training 146 00:09:47,159 --> 00:09:49,335 Commander General Xun must be exceptional. 147 00:09:49,335 --> 00:09:53,203 I remember that my granduncle always favored boys then. 148 00:09:53,203 --> 00:09:56,182 He didn't train me as seriously as he trained Senior Xun. 149 00:09:57,870 --> 00:09:59,260 Later... 150 00:10:01,094 --> 00:10:02,413 I got married. 151 00:10:03,528 --> 00:10:06,081 Senior Xun was appointed as an official of the Imperial Court. 152 00:10:06,081 --> 00:10:08,113 He became too occupied with work. 153 00:10:08,113 --> 00:10:10,522 We rarely get to meet up. 154 00:10:10,522 --> 00:10:13,855 Now, we're not as close as we once were. 155 00:10:38,567 --> 00:10:39,830 All right. 156 00:10:39,830 --> 00:10:40,889 Don't attend to me. 157 00:10:40,889 --> 00:10:42,280 You may both be dismissed now. 158 00:10:42,280 --> 00:10:44,148 - Yes, Master. - Yes, Master. 159 00:11:03,577 --> 00:11:05,265 You really are very bold. 160 00:11:05,265 --> 00:11:07,638 Are you not afraid that I'll have you arrested? 161 00:11:10,826 --> 00:11:14,051 How would you benefit from having me arrested, Master Xun? 162 00:11:16,400 --> 00:11:18,725 Master Song has been interrogated harshly many times. 163 00:11:18,725 --> 00:11:20,946 He never even once mentioned your name. 164 00:11:20,946 --> 00:11:23,847 Aren't you grateful for that at all? 165 00:11:24,960 --> 00:11:27,182 I never took part in any of this. 166 00:11:27,182 --> 00:11:29,773 There's nothing for me to be grateful for. 167 00:11:32,634 --> 00:11:37,105 Master Xun, you once said that you're the only one 168 00:11:37,105 --> 00:11:41,573 who truly understands why Master Song did what he did. 169 00:11:41,573 --> 00:11:44,024 He even instructed me in advance 170 00:11:44,024 --> 00:11:48,716 that should anything go wrong, I am to act on your orders. 171 00:11:49,956 --> 00:11:51,510 I have no orders for you. 172 00:11:51,510 --> 00:11:53,827 The Imperial Guards are now at your heels. 173 00:11:53,827 --> 00:11:55,690 This isn't someplace you should be. 174 00:11:57,006 --> 00:11:58,063 You should get going. 175 00:12:00,126 --> 00:12:03,025 I don't wish to implicate Master Xun in this either. 176 00:12:07,484 --> 00:12:09,595 I've come here today to inform you in advance. 177 00:12:12,839 --> 00:12:16,979 When this case has died down, I'll be at your service again. 178 00:12:34,259 --> 00:12:36,134 Master, Commander General Xun is here. 179 00:12:41,793 --> 00:12:43,386 - Uncle. - Fei Zhan. 180 00:12:44,386 --> 00:12:47,004 You seem to be in a hurry. What's so urgent? 181 00:12:47,004 --> 00:12:48,875 A felon has escaped from the Celestial Prison. 182 00:12:48,875 --> 00:12:51,414 The Imperial Guards and Patrol Force are looking for him 183 00:12:51,414 --> 00:12:53,955 so I've come to inform Uncle to keep the manor well guarded. 184 00:12:53,955 --> 00:12:57,260 Sure, I'll have them arrange that. 185 00:12:57,260 --> 00:12:58,691 Get back to work then. 186 00:13:00,288 --> 00:13:01,399 I'll take my leave. 187 00:13:16,267 --> 00:13:18,433 We had a hard time arresting Duan Tong Zhou! 188 00:13:18,433 --> 00:13:19,889 Even Qian Xue joined in. 189 00:13:19,889 --> 00:13:21,282 What now? 190 00:13:21,282 --> 00:13:23,514 He got away just like that without anyone knowing? 191 00:13:25,322 --> 00:13:28,158 So much for reminding Head Officer Wu about taking extra care 192 00:13:28,158 --> 00:13:31,586 in guarding a fighter on the Langya Hall Pugilist Ranking! 193 00:13:31,586 --> 00:13:33,767 Did he not pay attention or did he do that on purpose? 194 00:13:33,767 --> 00:13:35,100 Slap yourself! 195 00:13:35,100 --> 00:13:37,693 How is your behavior acceptable? 196 00:13:37,693 --> 00:13:40,769 Are these the kind of words to blurt out so easily? 197 00:13:49,222 --> 00:13:50,698 Father, please calm down. 198 00:13:50,698 --> 00:13:52,153 Ping Jing is still young. 199 00:13:52,153 --> 00:13:54,274 If he's in the wrong, we can just reprimand him. 200 00:13:54,274 --> 00:13:56,164 Father, you need not get angry. 201 00:13:59,029 --> 00:14:01,952 Ping Zhang, sit. 202 00:14:02,958 --> 00:14:04,181 Thank you, Father. 203 00:14:05,688 --> 00:14:09,922 Talk some sense into this misbehaved brother of yours. 204 00:14:09,922 --> 00:14:11,422 Yes. 205 00:14:20,070 --> 00:14:22,419 It's easier to blame others than to know one's own faults. 206 00:14:22,419 --> 00:14:28,482 We've only heard rumors of how skilled Duan Tong Zhou is. 207 00:14:28,482 --> 00:14:31,966 Even though you exchanged blows with him, you can't really say for certain. 208 00:14:31,966 --> 00:14:36,153 Not to mention that Master Wu is but a civil official. 209 00:14:38,854 --> 00:14:41,582 Although we can complain about it, some things should not be said. 210 00:14:41,582 --> 00:14:44,381 If anyone is to take what you just said seriously 211 00:14:44,381 --> 00:14:48,489 it is as good as an accusation by saying he did it on purpose. 212 00:14:48,489 --> 00:14:50,732 What evidence are you basing your speculation on? 213 00:14:50,732 --> 00:14:52,975 That's quite an offensive remark. 214 00:15:02,785 --> 00:15:04,138 I understand. 215 00:15:04,138 --> 00:15:05,945 I've speculated without cause. 216 00:15:05,945 --> 00:15:07,570 I've misspoken. 217 00:15:12,211 --> 00:15:13,511 It's good that you understand. 218 00:15:13,511 --> 00:15:14,715 Get up quickly. 219 00:15:35,096 --> 00:15:39,077 Father, His Majesty has already assigned Xun Fei Zhan to hunt him down. 220 00:15:39,077 --> 00:15:42,524 He is the best one in the capital for this task. 221 00:15:42,524 --> 00:15:45,342 Once Duan Tong Zhou makes a mistake 222 00:15:45,342 --> 00:15:47,932 Fei Zhan will surely be right on his heels. 223 00:15:50,197 --> 00:15:52,985 Fortunately, Duan Tong Zhou isn't the mastermind. 224 00:15:52,985 --> 00:15:56,604 Although he has escaped, Song Fu is still in prison. 225 00:15:57,631 --> 00:16:02,143 It doesn't have too much of an impact on the case. 226 00:16:05,818 --> 00:16:09,744 Your Majesty, the escaped criminal is a highly skilled fighter. 227 00:16:09,744 --> 00:16:11,083 It won't be easy to capture him. 228 00:16:11,083 --> 00:16:13,227 It will be hard to find him in a short time frame. 229 00:16:13,227 --> 00:16:16,399 We've posted his picture in four cities, and I've assigned the Imperial Guards 230 00:16:16,399 --> 00:16:18,825 and the Patrol Force to perform a long-term search. 231 00:16:18,825 --> 00:16:21,102 As long as the criminal is still lurking near the city 232 00:16:21,102 --> 00:16:22,817 I believe that we will get him eventually. 233 00:16:24,211 --> 00:16:27,061 How is it going with that list of names provided by Song Fu? 234 00:16:27,061 --> 00:16:28,436 Your Majesty. 235 00:16:28,436 --> 00:16:31,244 I have investigated everyone listed. 236 00:16:35,028 --> 00:16:38,594 After a thorough investigation, half of them were manipulated. 237 00:16:38,594 --> 00:16:41,933 Some were deceived into assisting Song Fu. 238 00:16:41,933 --> 00:16:44,741 However, five of them are indeed his accomplices. 239 00:16:57,499 --> 00:17:02,730 That is to say, despite the reasons and the degree of their involvement... 240 00:17:04,637 --> 00:17:08,413 these people on the list are indeed involved in this case? 241 00:17:09,546 --> 00:17:12,463 I think that since the reasons of their involvement are different 242 00:17:12,463 --> 00:17:15,252 we can't have them punished for the same crime. 243 00:17:16,423 --> 00:17:20,496 There are actually so many officials in my Imperial Court who-- 244 00:17:24,951 --> 00:17:26,632 So many covet wealth. 245 00:17:26,632 --> 00:17:28,595 So many desire power. 246 00:17:28,595 --> 00:17:31,204 So much that they don't even care about their country's safety. 247 00:17:34,003 --> 00:17:36,311 Your Majesty, those are but a few people. 248 00:17:36,311 --> 00:17:38,239 Their plan has failed. 249 00:17:38,239 --> 00:17:39,729 Your Majesty, don't be upset. 250 00:17:44,385 --> 00:17:46,019 Official Xun... 251 00:17:46,019 --> 00:17:47,733 Discuss this with the Enforcement Division 252 00:17:47,733 --> 00:17:49,448 and draft a charter for punishment. 253 00:17:49,448 --> 00:17:51,792 Send the draft to the Royal Changlin Manor first. 254 00:17:51,792 --> 00:17:54,941 I'd like to have my brother's and Ping Zhang's opinions on it. 255 00:17:56,034 --> 00:17:58,282 Yes, Your Majesty. 256 00:18:05,979 --> 00:18:07,252 Your Majesty? 257 00:18:11,221 --> 00:18:14,778 - Summon the imperial physician! - Summon the imperial physician! 258 00:18:14,778 --> 00:18:16,048 Summon the imperial physician! 259 00:18:50,998 --> 00:18:52,393 Yuan Shi, go on. 260 00:18:55,444 --> 00:18:58,232 Father. Father. 261 00:19:01,041 --> 00:19:02,727 The White God has spoken. 262 00:19:02,727 --> 00:19:04,265 As the imperial physician said 263 00:19:04,265 --> 00:19:07,076 His Majesty is suffering from the invasion of cold air in winter 264 00:19:07,076 --> 00:19:09,885 as well as a troubled mind in recent days. 265 00:19:09,885 --> 00:19:12,316 That has made him unwell. 266 00:19:12,316 --> 00:19:14,048 Your Highness, fret not. 267 00:19:14,048 --> 00:19:15,871 It's not serious. 268 00:19:15,871 --> 00:19:18,819 Crown Prince is still young. 269 00:19:18,819 --> 00:19:21,954 He can't do without his father's protection and advice. 270 00:19:22,954 --> 00:19:25,348 Guru, I hope that you will make more of an effort. 271 00:19:25,348 --> 00:19:29,199 Your Highness, I wouldn't dare take on such a responsibility. 272 00:19:29,199 --> 00:19:34,118 I will surely do my best for His Majesty's health. 273 00:19:38,817 --> 00:19:42,576 [Royal Changlin Manor] 274 00:19:49,259 --> 00:19:50,923 His Highness's injuries are fine now. 275 00:19:50,923 --> 00:19:53,574 However, it will take time to recover from the loss of blood 276 00:19:53,574 --> 00:19:54,945 and the mending of bones. 277 00:19:54,945 --> 00:19:56,685 It's normal to find recovery slow. 278 00:19:56,685 --> 00:19:58,219 It's unwise to be impatient. 279 00:19:58,219 --> 00:20:00,085 You should be more patient. 280 00:20:03,342 --> 00:20:06,294 His Highness should start another prescription. 281 00:20:11,911 --> 00:20:14,396 Miss Lin is prudent and highly skilled in medical practices. 282 00:20:14,396 --> 00:20:17,045 If Old Hall Master Li hadn't brought it up 283 00:20:17,045 --> 00:20:19,376 I wouldn't have thought that someone of such temperament 284 00:20:19,376 --> 00:20:21,708 was actually the same age as our Ping Jing. 285 00:20:45,213 --> 00:20:46,410 Thank you. 286 00:20:59,730 --> 00:21:00,914 Xi. 287 00:21:02,973 --> 00:21:04,607 It's almost time for lunch. 288 00:21:04,607 --> 00:21:06,846 Would you care to stay for lunch? 289 00:21:06,846 --> 00:21:08,375 Thank you for inviting me. 290 00:21:08,375 --> 00:21:11,042 I have matters to see to at the clinic, so I should get going. 291 00:21:17,433 --> 00:21:21,213 Xi, it's a deal then? You must stay for a meal the next time. 292 00:21:21,213 --> 00:21:24,570 I have a few specialty dishes that I'm sure you'll like. 293 00:21:32,411 --> 00:21:34,425 You have such beautiful hands. 294 00:21:34,425 --> 00:21:36,373 Not at all. 295 00:21:36,373 --> 00:21:38,015 Look, I have calluses. 296 00:21:38,015 --> 00:21:41,173 Fortunately, my husband doesn't mind. 297 00:21:42,528 --> 00:21:44,224 Please don't walk me out. 298 00:22:22,858 --> 00:22:24,054 Tell me quickly. 299 00:22:24,054 --> 00:22:25,268 What is the matter? 300 00:22:25,268 --> 00:22:28,434 You asked a question out of nowhere? 301 00:22:28,434 --> 00:22:30,240 Don't I know you well enough? 302 00:22:30,240 --> 00:22:33,305 Since you were little, Mother trained you in etiquette. 303 00:22:33,305 --> 00:22:35,747 Not even the Ministry of Rites could find fault with you. 304 00:22:35,747 --> 00:22:39,913 Yet you asked Miss Lin about her age. 305 00:22:39,913 --> 00:22:42,715 You normally wouldn't talk like that. 306 00:22:42,715 --> 00:22:45,655 What exactly is it? Tell me. 307 00:22:45,655 --> 00:22:49,050 Didn't I already make it very clear? 308 00:22:49,050 --> 00:22:51,984 Old Hall Master Li brought that up. 309 00:22:54,284 --> 00:22:55,586 I don't understand. 310 00:22:56,715 --> 00:23:01,145 Like you said, we wouldn't discuss a young lady's date of birth 311 00:23:01,145 --> 00:23:04,182 even in a random conversation. 312 00:23:04,182 --> 00:23:07,502 Why would Old Hall Master Li bring that up? 313 00:23:07,502 --> 00:23:10,586 - Why? - Why? 314 00:23:10,586 --> 00:23:12,250 I don't understand either. 315 00:23:12,250 --> 00:23:14,722 That's why I wanted to see how she would react. 316 00:23:14,722 --> 00:23:16,737 See how she would react? 317 00:23:17,759 --> 00:23:20,803 Miss Lin didn't react to it at all. 318 00:23:20,803 --> 00:23:22,378 Exactly. 319 00:23:22,378 --> 00:23:25,994 Miss Lin really is very prudent. 320 00:23:25,994 --> 00:23:27,584 I can't tell what she thinks at all. 321 00:23:32,492 --> 00:23:38,690 Of course... It could be that Old Hall Master Li didn't think much 322 00:23:38,690 --> 00:23:41,280 and I've been too sensitive. 323 00:23:41,280 --> 00:23:42,509 You are too sensitive. 324 00:23:58,695 --> 00:24:01,888 Let's see what else is interesting these days. 325 00:24:08,470 --> 00:24:09,586 Second Young Master. 326 00:24:10,644 --> 00:24:11,730 Dong Qing. 327 00:24:11,730 --> 00:24:12,976 Second Young Master. 328 00:24:12,976 --> 00:24:14,810 The first born prince has asked to see you. 329 00:24:16,164 --> 00:24:17,265 So early in the morning? 330 00:24:17,265 --> 00:24:20,324 He's also asked that you dress in formal attire. 331 00:24:20,324 --> 00:24:21,871 I understand. 332 00:24:28,980 --> 00:24:30,313 Breathe in and hold it. 333 00:24:34,685 --> 00:24:36,567 Did I tug too hard? 334 00:24:36,567 --> 00:24:37,715 You didn't. 335 00:24:41,767 --> 00:24:44,023 How are you holding up? 336 00:24:44,023 --> 00:24:46,192 It's not as if I'm traveling. 337 00:24:46,192 --> 00:24:47,961 - What are you worried about? - Ping Zhang! 338 00:24:50,800 --> 00:24:51,875 Sister-in-law. 339 00:24:52,989 --> 00:24:54,376 - Done. - I'll set out now. 340 00:25:09,720 --> 00:25:10,809 Ping Zhang? 341 00:25:19,605 --> 00:25:21,917 What are you doing in the palace? 342 00:25:21,917 --> 00:25:24,347 How are you? Are you feeling better? 343 00:25:24,347 --> 00:25:26,480 Although I can't make big movements 344 00:25:26,480 --> 00:25:28,835 I can still come to the palace to greet people. 345 00:25:30,099 --> 00:25:33,357 Ping Jing, you've been back for a while, but you're afraid to come to the palace 346 00:25:33,357 --> 00:25:35,967 because His Majesty might complain that you're hardly at home? 347 00:25:35,967 --> 00:25:38,502 Brother Xun, His Majesty hasn't told me off yet. 348 00:25:38,502 --> 00:25:39,931 But you already did. 349 00:25:41,045 --> 00:25:43,540 According to etiquette, I should walk you to the grand hall 350 00:25:43,540 --> 00:25:45,963 but I've just received information from the Patrol Force 351 00:25:45,963 --> 00:25:46,986 about Duan Tong Zhou. 352 00:25:46,986 --> 00:25:48,315 I won't walk you in. 353 00:25:48,315 --> 00:25:49,582 Attend to your task first. 354 00:25:49,582 --> 00:25:52,037 Brother Xun, I've exchanged a few blows with Duan Tong Zhou. 355 00:25:52,037 --> 00:25:53,416 I'm sure I could be of help to you 356 00:25:53,416 --> 00:25:54,679 - I'll visit you later. - Sure. 357 00:26:03,546 --> 00:26:06,128 His Majesty is here! 358 00:26:06,128 --> 00:26:07,586 Goodness! Ping Zhang! 359 00:26:07,586 --> 00:26:09,261 Drop the formalities. Get up quickly. 360 00:26:14,349 --> 00:26:15,541 Thank you, Your Majesty. 361 00:26:17,041 --> 00:26:19,217 Bring a seat for the first born prince of Changlin. 362 00:26:19,217 --> 00:26:20,303 - Yes. - Your Majesty. 363 00:26:20,303 --> 00:26:21,643 You mustn't do that. 364 00:26:21,643 --> 00:26:22,857 All right now. 365 00:26:22,857 --> 00:26:26,979 Usually, young ones like you don't get a seat. 366 00:26:26,979 --> 00:26:31,157 But I've asked the imperial physician about your medical condition. 367 00:26:31,157 --> 00:26:32,961 It's unlike any that you had before. 368 00:26:36,202 --> 00:26:37,780 You can finally leave the house. 369 00:26:37,780 --> 00:26:41,325 Yet, if you were to need assistance to get back home after a visit to the palace 370 00:26:41,325 --> 00:26:44,815 how could I face your father? 371 00:26:49,751 --> 00:26:50,964 Sit down. 372 00:26:53,750 --> 00:26:54,962 Ping Zhang. 373 00:27:00,513 --> 00:27:01,871 Ping Jing. 374 00:27:03,154 --> 00:27:05,692 You've been out having fun all year round. 375 00:27:05,692 --> 00:27:08,382 If it your brother weren't in danger 376 00:27:08,382 --> 00:27:10,449 you probably still wouldn't have come home, right? 377 00:27:11,471 --> 00:27:16,038 Your Majesty, you certainly know what happened in Gan Province. 378 00:27:16,038 --> 00:27:18,275 However, as for Datong Prefecture 379 00:27:18,275 --> 00:27:20,718 you probably only know a summary of the case. 380 00:27:26,740 --> 00:27:28,105 Empress. 381 00:27:29,506 --> 00:27:30,897 What is the crown prince doing? 382 00:27:30,897 --> 00:27:33,810 Why have I heard that he skipped classes today? 383 00:27:33,810 --> 00:27:36,935 Your Highness, the royal tutor said that Crown Prince has interpreted 384 00:27:36,935 --> 00:27:39,489 the "Book of Odes and Hymns" very well. 385 00:27:39,489 --> 00:27:41,154 He can have a day off from classes. 386 00:27:41,154 --> 00:27:43,746 However, His Highness remembers what His Majesty asked of him 387 00:27:43,746 --> 00:27:44,915 so he wouldn't take time off. 388 00:27:44,915 --> 00:27:46,867 He's practicing his calligraphy in his room. 389 00:27:51,791 --> 00:27:54,882 Even in the end, Yuan still didn't tell him about the plan? 390 00:27:54,882 --> 00:27:56,161 He really didn't. 391 00:28:05,227 --> 00:28:09,031 My older brother was always meticulous, even at a young age. 392 00:28:09,031 --> 00:28:12,681 I'm not surprised he could deduce that Ji Chen was involved. 393 00:28:12,681 --> 00:28:16,498 But to use that as a way to train you... 394 00:28:16,498 --> 00:28:19,557 It doesn't seem like what he would normally do. 395 00:28:24,971 --> 00:28:26,607 You're too impulsive. 396 00:28:26,607 --> 00:28:29,109 It's right for you to undergo some training. 397 00:28:29,109 --> 00:28:33,185 I knew that no matter what I said about my papa 398 00:28:33,185 --> 00:28:35,318 Your Majesty wouldn't take my side. 399 00:28:35,318 --> 00:28:36,762 It's good that you know that. 400 00:28:39,271 --> 00:28:40,357 Your Majesty. 401 00:28:40,357 --> 00:28:43,477 Crown Prince turned 10 years old and officially moved into East Palace. 402 00:28:43,477 --> 00:28:45,544 Ping Jing has yet to offer his congratulations. 403 00:28:46,644 --> 00:28:47,910 Oh, that is right. 404 00:28:47,910 --> 00:28:50,451 Ping Jing, it's about time you visit the crown prince. 405 00:28:50,451 --> 00:28:52,387 You barely make it home once a year. 406 00:28:53,531 --> 00:28:57,614 If you don't visit soon, the crown prince might not recognize his cousin anymore. 407 00:28:57,614 --> 00:28:59,674 Crown Prince has always liked me the most. 408 00:28:59,674 --> 00:29:01,507 I don't believe what Your Majesty just said. 409 00:29:02,844 --> 00:29:04,306 Send a message to East Palace. 410 00:29:04,306 --> 00:29:05,306 Yes. 411 00:29:07,026 --> 00:29:08,784 I'll take my leave. 412 00:29:08,784 --> 00:29:09,784 Go on. 413 00:29:19,094 --> 00:29:20,528 Ping Zhang. 414 00:29:22,508 --> 00:29:27,961 I heard that you went to Langya Hall to ask a question. 415 00:29:30,689 --> 00:29:31,769 Your Majesty. 416 00:29:31,769 --> 00:29:33,740 This is just a casual chat. 417 00:29:33,740 --> 00:29:35,538 You need not panic. 418 00:29:39,006 --> 00:29:40,417 Second Young Master. 419 00:29:45,648 --> 00:29:46,868 You are... 420 00:29:48,410 --> 00:29:49,583 Master Guru? 421 00:29:53,747 --> 00:29:56,265 I am Puyang Ying. 422 00:29:58,895 --> 00:30:00,153 Guru Puyang. 423 00:30:01,422 --> 00:30:04,479 Second Young Master isn't in the capital very often. 424 00:30:04,479 --> 00:30:06,882 We've only met a few times. 425 00:30:06,882 --> 00:30:09,333 It's only normal that you don't remember me. 426 00:30:09,333 --> 00:30:11,230 It seems that His Majesty is right. 427 00:30:11,230 --> 00:30:15,748 If I don't visit East Palace often, Yuan Shi will surely forget me. 428 00:30:19,776 --> 00:30:22,093 Didn't he say that he was going to East Palace? 429 00:30:22,093 --> 00:30:24,532 East Palace isn't in that direction, is it? 430 00:30:27,980 --> 00:30:32,276 Ping Zhang, if you wanted to know what happened back then 431 00:30:32,276 --> 00:30:34,898 why didn't you ask your father? 432 00:30:35,898 --> 00:30:39,661 If you ask him, he surely wouldn't keep it from you. 433 00:30:44,707 --> 00:30:47,352 Langya Hall isn't regulated by governments of any nation. 434 00:30:47,352 --> 00:30:50,011 It has eyes that remain neutral. 435 00:30:50,011 --> 00:30:52,240 I hope to see with its eyes. 436 00:30:52,240 --> 00:30:54,755 So as not to have my eyes clouded and bogged down. 437 00:30:54,755 --> 00:30:57,287 Have you managed to see clearly now? 438 00:30:58,335 --> 00:30:59,576 Yes, I did. 439 00:31:03,049 --> 00:31:07,718 Ping Zhang, I'll be honest with you today. 440 00:31:07,718 --> 00:31:11,589 When your father decided to appoint you as his heir 441 00:31:11,589 --> 00:31:13,934 I did strongly oppose it. 442 00:31:13,934 --> 00:31:16,439 Your Majesty had wanted Ping Jing to be the heir. 443 00:31:17,431 --> 00:31:18,638 Indeed. 444 00:31:22,131 --> 00:31:24,233 I share the same thought as Your Majesty. 445 00:31:24,233 --> 00:31:26,767 I had also wanted my father to appoint Ping Jing instead. 446 00:31:28,328 --> 00:31:29,977 Then you got it wrong. 447 00:32:02,968 --> 00:32:04,332 East Palace... 448 00:32:06,304 --> 00:32:07,749 Which way is it? 449 00:32:18,605 --> 00:32:21,164 Despite what I might have thought back then 450 00:32:21,164 --> 00:32:25,367 I've watched you grow over these last few years. 451 00:32:25,367 --> 00:32:29,638 It didn't take me long to realize that your father is right. 452 00:32:29,638 --> 00:32:33,202 You're the child the elderly can fully entrust with the family. 453 00:32:33,202 --> 00:32:37,785 No one deserves to be the heir to the Royal Changlin Manor more than you do. 454 00:32:37,785 --> 00:32:40,136 Ping Jing will only need more training and experience. 455 00:32:40,136 --> 00:32:42,078 In time, he will... 456 00:32:43,134 --> 00:32:45,618 Ping Jing was born with a naturally free spirit. 457 00:32:45,618 --> 00:32:48,133 Unless the circumstances should change drastically one day 458 00:32:48,133 --> 00:32:51,242 regardless of how much training he gets, it won't change who he is deep down. 459 00:32:52,481 --> 00:32:55,054 I admit that I favor Ping Jing more. 460 00:32:55,054 --> 00:32:58,567 However, it is because I favor him 461 00:32:58,567 --> 00:33:02,082 that I wish for him to always be protected by his father and brother. 462 00:33:02,082 --> 00:33:03,957 He can then always remain carefree. 463 00:33:03,957 --> 00:33:06,240 Don't you wish that for him? 464 00:33:10,684 --> 00:33:11,886 However... 465 00:33:11,886 --> 00:33:14,443 Ping Jing is naturally gifted. 466 00:33:14,443 --> 00:33:18,027 I've always felt that if he is not entrusted with great responsibilities 467 00:33:18,027 --> 00:33:22,844 it will be a disappointment to my parents for allowing him to slack off. 468 00:33:22,844 --> 00:33:25,138 They have you. 469 00:33:25,138 --> 00:33:29,059 Ping Zhang, you're your father's favorite child. 470 00:33:29,059 --> 00:33:35,250 I will only be comfortable if I can entrust my crown prince to your care. 471 00:33:38,398 --> 00:33:41,548 All right now, the two old bags of bones are still around. 472 00:33:41,548 --> 00:33:43,494 We won't think so far ahead. 473 00:33:44,784 --> 00:33:46,420 Ping Zhang. 474 00:33:46,420 --> 00:33:48,944 I need to get some rest now. 475 00:33:48,944 --> 00:33:51,644 You should also visit Crown Prince in East Palace. 476 00:33:53,611 --> 00:33:55,990 Send for a sedan chair for the young prince of Changlin. 477 00:33:55,990 --> 00:33:58,804 Your Majesty, in the palace-- 478 00:33:58,804 --> 00:34:00,688 East Palace is too far away from here. 479 00:34:00,688 --> 00:34:02,464 I'm not worried about Ping Jing. 480 00:34:02,464 --> 00:34:05,150 As for you, you mustn't wear yourself out. 481 00:34:05,150 --> 00:34:07,897 Send for the sedan chair! 482 00:34:07,897 --> 00:34:09,467 Yes! 483 00:34:11,559 --> 00:34:14,318 Thank you, Your Majesty. 484 00:34:35,414 --> 00:34:36,597 Ping Jing! 485 00:34:36,597 --> 00:34:38,166 Stop for a while. 486 00:34:40,711 --> 00:34:41,820 Ping Zhang! 487 00:34:41,820 --> 00:34:44,344 It's not far from here. I'll take a walk. 488 00:34:44,344 --> 00:34:45,769 You may be dismissed. 489 00:34:45,769 --> 00:34:46,800 Yes. 490 00:34:51,355 --> 00:34:52,414 Ping Zhang! 491 00:34:52,414 --> 00:34:55,068 Ping Zhang, you finally got here. 492 00:34:55,068 --> 00:34:57,023 Although I did sort of grew up in the palace 493 00:34:57,023 --> 00:34:59,494 East Palace was sealed for years and I haven't been there. 494 00:34:59,494 --> 00:35:01,139 Which way should I go? 495 00:35:01,139 --> 00:35:04,067 You can ask for directions if you got lost. 496 00:35:04,067 --> 00:35:05,543 What are you doing up on the roof? 497 00:35:06,518 --> 00:35:08,824 This is the palace and etiquette is strictly upheld. 498 00:35:08,824 --> 00:35:10,478 Who do you think you are? 499 00:35:10,478 --> 00:35:13,184 How can you leap on the roof and walk on walls as you please? 500 00:35:15,639 --> 00:35:17,027 Ping Zhang, don't be mad at me. 501 00:35:17,027 --> 00:35:18,833 I just didn't think too much about it. 502 00:35:18,833 --> 00:35:21,092 I know that you don't care much for regulations. 503 00:35:21,092 --> 00:35:23,297 I don't want to restrain you much either. 504 00:35:23,297 --> 00:35:26,487 But, Ping Jing, we're in Jinling City. 505 00:35:26,487 --> 00:35:28,222 It's a place of regulations. 506 00:35:28,222 --> 00:35:32,550 So many are keeping an eye on the Changlin Manor. 507 00:35:32,550 --> 00:35:36,144 Despite His Majesty's fondness for us, you must bear that in mind. 508 00:35:39,521 --> 00:35:40,521 Yes. 509 00:35:41,945 --> 00:35:43,112 Come with me. 510 00:35:54,807 --> 00:35:57,943 Empress and Crown Prince 511 00:35:57,943 --> 00:36:00,204 the young prince and the second young master of Changlin 512 00:36:00,204 --> 00:36:01,481 are waiting outside the palace. 513 00:36:01,481 --> 00:36:03,132 Invite them in quickly! 514 00:36:03,132 --> 00:36:04,132 Yes. 515 00:36:05,757 --> 00:36:08,175 His Majesty has sent a message in advance. 516 00:36:08,175 --> 00:36:10,679 Crown Prince has been waiting for them. 517 00:36:10,679 --> 00:36:15,032 The second young master of Changlin was so slow getting here. 518 00:36:15,032 --> 00:36:17,467 He is simply too relaxed. 519 00:36:32,277 --> 00:36:33,498 Cousin Ping Jing! 520 00:36:34,141 --> 00:36:35,527 - Cousin Ping Jing! - Yuan Shi! 521 00:36:38,092 --> 00:36:39,092 Ping Jing! 522 00:36:39,610 --> 00:36:41,539 - Here, let's fly! - Fly high! 523 00:36:41,539 --> 00:36:42,885 Yuan Shi! 524 00:36:44,016 --> 00:36:45,518 - Ping Jing! - Yuan Shi! 525 00:36:59,275 --> 00:37:02,244 Subject, Xiao Ping Zhang, greets the empress. 526 00:37:02,244 --> 00:37:03,943 Greetings, Crown Prince. 527 00:37:16,269 --> 00:37:18,755 My younger brother hasn't been to the palace for a long time. 528 00:37:18,755 --> 00:37:20,525 In a moment of joy, he forgot his manners. 529 00:37:20,525 --> 00:37:22,326 Your Highness, please don't take it to heart. 530 00:37:24,199 --> 00:37:25,771 Ping Jing greets the empress. 531 00:37:25,771 --> 00:37:27,164 Greetings, Crown Prince. 532 00:37:39,213 --> 00:37:42,449 I'm really sorry that I forgot Ping Zhang had a follow-up today. 533 00:37:42,449 --> 00:37:44,211 You've made the visit for nothing. 534 00:37:44,211 --> 00:37:46,527 It is still nice. 535 00:37:46,527 --> 00:37:48,844 We get to have some tea and pastries together. 536 00:37:48,844 --> 00:37:50,996 It's nice to chat, isn't it? 537 00:37:55,664 --> 00:37:58,329 Qian Xue, do you mind if I take a look at your makeup box? 538 00:37:59,735 --> 00:38:01,023 My makeup box? 539 00:38:01,023 --> 00:38:02,672 Certainly. 540 00:38:07,101 --> 00:38:09,498 This set of makeup boxes is so exquisite. 541 00:38:12,385 --> 00:38:14,101 I wonder where you had them crafted. 542 00:38:14,101 --> 00:38:15,686 I don't know much about these either. 543 00:38:15,686 --> 00:38:18,804 These were bestowed to me by the empress when I got married. 544 00:38:18,804 --> 00:38:24,612 If you like them, I could ask the Inner Court to craft a set for you. 545 00:38:25,996 --> 00:38:27,481 I won't trouble you with that. 546 00:38:28,481 --> 00:38:29,963 I don't usually put on any makeup. 547 00:38:29,963 --> 00:38:33,550 It's just that an auntie at our clinic likes all sorts of floral patterns 548 00:38:33,550 --> 00:38:38,481 but I've never seen a similar pattern to the one on these boxes. 549 00:38:39,655 --> 00:38:43,983 If you don't mind, could I borrow the small one so she can copy it? 550 00:38:43,983 --> 00:38:45,541 I'll return it tomorrow. 551 00:38:45,541 --> 00:38:46,891 That's nothing. 552 00:38:46,891 --> 00:38:48,342 It's just a small favor. 553 00:38:48,342 --> 00:38:51,023 If it hadn't been bestowed by the empress, I'd give it to you. 554 00:38:52,172 --> 00:38:53,322 You're too kind. 555 00:38:53,322 --> 00:38:54,608 Thank you, Qian Xue. 556 00:38:54,608 --> 00:38:55,893 Come. 557 00:38:58,231 --> 00:38:59,570 You may both get up. 558 00:38:59,570 --> 00:39:00,876 Thank you, Your Highness. 559 00:39:03,389 --> 00:39:05,300 You need not be so polite, Prince Ping Zhang. 560 00:39:05,300 --> 00:39:09,864 It's normal for such close cousins to be overjoyed and forget their manners. 561 00:39:10,925 --> 00:39:12,773 I won't take it to heart. 562 00:39:14,385 --> 00:39:18,532 Your Highness is forgiving but Crown Prince is the heir apparent. 563 00:39:18,532 --> 00:39:20,106 Etiquette must be followed. 564 00:39:20,106 --> 00:39:22,704 Ping Jing, you should ask the empress to forgive you. 565 00:39:23,900 --> 00:39:25,583 Don't stand on such formalities. 566 00:39:25,583 --> 00:39:28,170 In the past, His Majesty and the prince of Changlin grew up 567 00:39:28,170 --> 00:39:30,755 having fun banter as well. 568 00:39:30,755 --> 00:39:34,610 If you were to make the second young master apologize formally 569 00:39:34,610 --> 00:39:39,661 His Majesty would call me petty should he hear about it. 570 00:39:43,074 --> 00:39:47,391 Mother, can I head out with Cousin Ping Jing to play for a while? 571 00:39:49,760 --> 00:39:51,304 You're no longer a child. 572 00:39:51,304 --> 00:39:53,143 Why do you always want to play? 573 00:39:53,143 --> 00:39:54,835 What did your royal tutor say? 574 00:39:54,835 --> 00:39:57,271 But my royal tutor said that... 575 00:39:57,271 --> 00:39:59,262 I get to take a day off. 576 00:40:00,338 --> 00:40:03,556 Your Highness, Yuan Shi is only 10 years old. 577 00:40:03,556 --> 00:40:04,969 It's good for him to get some air. 578 00:40:04,969 --> 00:40:07,016 He can't always stay indoors doing homework. 579 00:40:07,016 --> 00:40:09,701 Besides, Grandfather said the brothers of Xiao family 580 00:40:09,701 --> 00:40:11,101 should study and fight well. 581 00:40:16,807 --> 00:40:19,585 Second Young Master brought up the former emperor's words. 582 00:40:19,585 --> 00:40:21,235 What else can I say? 583 00:40:21,235 --> 00:40:23,717 Crown Prince, you may go if you wish. 584 00:40:23,717 --> 00:40:25,891 Just remember not to leave the front courtyard. 585 00:40:27,094 --> 00:40:28,451 Yes! 586 00:40:30,710 --> 00:40:32,302 Cousin Ping Zhang, will you join us? 587 00:40:34,360 --> 00:40:35,992 I'm still unwell today. 588 00:40:35,992 --> 00:40:38,125 Why don't I join you the next time, Your Highness? 589 00:40:41,652 --> 00:40:42,701 - Let's go? - Go! 590 00:40:58,190 --> 00:40:59,458 Let's go! 591 00:41:05,492 --> 00:41:10,492 Subtitles by DramaFever 52307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.