Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,500
[Episode 6]
4
00:01:10,126 --> 00:01:11,637
My dear subject, Official Xun.
5
00:01:14,680 --> 00:01:15,835
Present.
6
00:01:18,388 --> 00:01:20,495
Song Fu is condemned to death.
7
00:01:21,293 --> 00:01:24,102
His testimony isn't to be
regarded as admissible.
8
00:01:24,102 --> 00:01:26,605
In order to prevent him
from making wild charges...
9
00:01:27,430 --> 00:01:29,844
this list of names will have to be
thoroughly investigated.
10
00:01:29,844 --> 00:01:31,448
You're the Cabinet Minister.
11
00:01:31,448 --> 00:01:33,653
I'll leave you in charge of this matter.
12
00:01:34,864 --> 00:01:37,072
Yes, Your Majesty.
13
00:01:40,394 --> 00:01:41,667
You!
14
00:01:41,667 --> 00:01:44,966
Send someone who is articulate to
report the details of the trial
15
00:01:44,966 --> 00:01:48,268
to the old prince of Changlin
at the Royal Changlin Manor.
16
00:01:48,268 --> 00:01:52,290
But, His Highness said--
17
00:02:00,933 --> 00:02:02,551
Once Ping Jing returned to Jinling City
18
00:02:02,551 --> 00:02:05,522
my brother handed over the witnesses
and evidence immediately.
19
00:02:05,522 --> 00:02:07,275
He then refrained from asking about them.
20
00:02:07,275 --> 00:02:10,082
This is because he believes that
I will handle this case impartially.
21
00:02:11,091 --> 00:02:13,742
He doesn't want to influence
my judgment but that doesn't mean
22
00:02:13,742 --> 00:02:16,306
that he's not concerned about the case.
23
00:02:17,044 --> 00:02:19,699
Can you not tell the difference
between the two?
24
00:02:23,078 --> 00:02:24,812
I'm too slow-witted.
25
00:02:24,812 --> 00:02:27,365
Please forgive me, Your Highness.
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,412
And... What was he? That assistant.
27
00:02:34,412 --> 00:02:36,657
He must be brought to trial right away.
28
00:02:38,055 --> 00:02:39,055
Yes.
29
00:02:48,633 --> 00:02:49,813
Miss Lin.
30
00:02:49,813 --> 00:02:51,088
You have a visitor.
31
00:02:51,088 --> 00:02:53,556
The princess consort
of Changlin Manor has asked to see you.
32
00:02:53,556 --> 00:02:54,735
Who did you say it is?
33
00:02:54,735 --> 00:02:57,132
The princess consort of Changlin Manor.
34
00:03:00,955 --> 00:03:03,717
After bringing Ji Chen and Song Fu
to trial separately
35
00:03:03,717 --> 00:03:09,216
their statements seem...
somehow strange if you compare them.
36
00:03:09,216 --> 00:03:10,504
Really?
37
00:03:10,504 --> 00:03:14,751
Song Fu insisted that he didn't
collude with Shanliu Camp.
38
00:03:14,751 --> 00:03:17,891
However, Ji Chen didn't even
bother denying it at all.
39
00:03:17,891 --> 00:03:20,276
It didn't make any sense
even if one of them is lying.
40
00:03:22,233 --> 00:03:23,467
If...
41
00:03:23,467 --> 00:03:26,561
What if both of them
are telling the truth?
42
00:03:29,756 --> 00:03:31,246
Ping Zhang, you mean--
43
00:03:31,246 --> 00:03:35,771
Although Ji Chen believes that
he was cooperating with Song Fu
44
00:03:35,771 --> 00:03:42,864
the gifts, letters, and promises
were all conveyed by the assistant.
45
00:03:42,864 --> 00:03:45,533
Song Fu and Ji Chen were
thousands of miles apart.
46
00:03:45,533 --> 00:03:47,933
I don't believe they have ever
discussed this in person.
47
00:03:49,170 --> 00:03:51,747
If Song Fu's assistant didn't act
according to his instructions
48
00:03:51,747 --> 00:03:54,493
but went to Qi Province
of his own accord to contact Ji Chen...
49
00:03:56,856 --> 00:03:58,282
Is that possible?
50
00:03:59,723 --> 00:04:02,073
It might not be possible
if it were some other assistant.
51
00:04:02,073 --> 00:04:03,270
But this assistant...
52
00:04:04,766 --> 00:04:06,231
You're right.
53
00:04:07,274 --> 00:04:08,985
He is no ordinary adviser.
54
00:04:08,985 --> 00:04:11,550
Duan Tong Zhou is a renown
fighter on the Pugilist Ranking.
55
00:04:11,550 --> 00:04:14,147
Song Fu might not be
the only one who hired him.
56
00:04:14,147 --> 00:04:15,748
There could be someone else.
57
00:04:17,922 --> 00:04:20,860
Although Changlin Manor is not
to interfere with the trial
58
00:04:20,860 --> 00:04:27,675
we could drop hints about this theory
to Master Wu of the Enforcement Division.
59
00:04:31,033 --> 00:04:34,154
Ping Zhang only managed
to survive in Gan Province
60
00:04:34,154 --> 00:04:35,892
because of Miss Lin's miraculous hands.
61
00:04:35,892 --> 00:04:37,629
I haven't even expressed my gratitude
62
00:04:37,629 --> 00:04:40,416
and yet I have already come to
ask Miss Lin to visit the patient.
63
00:04:41,416 --> 00:04:45,011
The first born prince has been my patient
from Gan Province to the capital.
64
00:04:45,011 --> 00:04:46,480
I should visit him for a follow-up.
65
00:04:46,480 --> 00:04:49,158
Princess Consort need not come
to fetch me personally.
66
00:04:50,447 --> 00:04:53,747
Old Hall Master Li and my father
have known each other over 30 years.
67
00:04:53,747 --> 00:04:55,242
There's no need to be so polite.
68
00:04:55,242 --> 00:04:57,449
Don't call me Princess Consort.
69
00:04:57,449 --> 00:04:58,740
That sounds too distant.
70
00:04:58,740 --> 00:05:00,709
I'm a few years older than you.
71
00:05:00,709 --> 00:05:02,336
Just address me as your older sister.
72
00:05:06,814 --> 00:05:07,911
We can leave now.
73
00:05:26,906 --> 00:05:29,490
My brother, you must be very occupied
with the state affairs.
74
00:05:29,490 --> 00:05:32,254
You haven't visited me
in the palace for some time.
75
00:05:35,401 --> 00:05:40,711
I've indeed been negligent of
greeting Your Highness and Crown Prince.
76
00:05:40,711 --> 00:05:42,564
Please forgive me, Your Highness.
77
00:05:45,382 --> 00:05:49,882
I heard that since Changlin Manor's
Second Young Master returned
78
00:05:49,882 --> 00:05:52,576
it hasn't been too peaceful
in the Imperial Court.
79
00:05:52,576 --> 00:05:56,197
My brother, is there anything
you wish to tell me?
80
00:05:57,197 --> 00:05:58,738
Do rest assured, Your Highness.
81
00:05:58,738 --> 00:06:02,834
I definitely have nothing to do
with this case.
82
00:06:02,834 --> 00:06:04,505
Really?
83
00:06:05,514 --> 00:06:10,267
For the sake of Your Highness
and Crown Prince, I won't act rashly.
84
00:06:13,353 --> 00:06:15,343
The moment you left the palace
85
00:06:15,343 --> 00:06:17,485
you came straight to
question this assistant.
86
00:06:17,485 --> 00:06:18,701
It's so hard on you.
87
00:06:18,701 --> 00:06:20,906
What's the point in whining?
It's such a serious case.
88
00:06:20,906 --> 00:06:22,807
I have to bring him to trial quickly.
89
00:06:25,129 --> 00:06:26,295
Where is he?
90
00:06:41,266 --> 00:06:42,543
Where is the prisoner?
91
00:06:42,543 --> 00:06:43,639
Sir!
92
00:06:43,639 --> 00:06:45,317
I really don't know.
93
00:06:49,910 --> 00:06:51,310
How could this happen?
94
00:07:01,923 --> 00:07:03,086
Halt!
95
00:07:09,797 --> 00:07:12,475
[Qiantian Yard]
96
00:07:12,507 --> 00:07:14,725
[Royal Changlin Manor]
97
00:07:19,894 --> 00:07:21,278
- Disciples.
- Yes.
98
00:07:21,278 --> 00:07:22,468
Back away quickly.
99
00:07:27,052 --> 00:07:29,165
My servants have driven recklessly.
100
00:07:29,165 --> 00:07:31,514
Have we startled Princess Consort?
101
00:07:34,269 --> 00:07:35,374
It's fine.
102
00:07:35,374 --> 00:07:37,305
Guru, please don't worry about it.
103
00:07:37,305 --> 00:07:39,728
I thank Princess Consort
for being so forgiving.
104
00:07:52,899 --> 00:07:54,461
[Xun Fei Zhan]
Commander General Xun.
105
00:07:54,461 --> 00:07:56,358
[Great Liang's Commander General]
Guru Puyang.
106
00:07:57,197 --> 00:07:58,255
Princess Consort.
107
00:07:58,255 --> 00:07:59,716
Senior.
108
00:08:01,658 --> 00:08:02,737
This is--
109
00:08:02,737 --> 00:08:04,228
What happened?
110
00:08:04,228 --> 00:08:05,651
We have a felon on the run.
111
00:08:05,651 --> 00:08:07,656
It's said that he
was spotted in this area.
112
00:08:07,656 --> 00:08:10,012
Therefore, we've sealed off
the streets to search for him.
113
00:08:11,045 --> 00:08:13,382
Princess Consort, please take a detour.
114
00:08:13,382 --> 00:08:15,314
A felon is on the run?
115
00:08:15,314 --> 00:08:17,202
What has it got to do
with the Imperial Guards?
116
00:08:17,202 --> 00:08:19,309
Why are you in charge of
going after this criminal?
117
00:08:19,309 --> 00:08:21,100
His Majesty is furious.
118
00:08:21,100 --> 00:08:22,850
The felon is highly skilled
in martial arts
119
00:08:22,850 --> 00:08:24,244
so no ordinary man can arrest him.
120
00:08:24,244 --> 00:08:26,291
I have been assigned to arrest him.
121
00:08:26,291 --> 00:08:27,559
Duan Tong Zhou?
122
00:08:29,863 --> 00:08:30,947
Disciples!
123
00:08:30,947 --> 00:08:32,464
Clear the path quickly!
124
00:08:32,464 --> 00:08:33,758
Yes.
125
00:08:33,758 --> 00:08:35,618
Thank you, Guru.
126
00:08:35,618 --> 00:08:37,645
Senior, I'll take my leave.
127
00:08:38,890 --> 00:08:40,024
I apologize for intruding.
128
00:08:41,857 --> 00:08:43,000
Guru?
129
00:08:47,706 --> 00:08:48,864
Why are you in such a hurry?
130
00:08:48,864 --> 00:08:50,220
Where are you heading off to?
131
00:08:51,605 --> 00:08:53,508
The empress has made a decree.
132
00:08:53,508 --> 00:08:55,645
I am to visit the palace.
133
00:08:57,263 --> 00:08:58,434
Guru, please go ahead.
134
00:08:58,434 --> 00:09:00,191
I'll take my leave.
135
00:09:14,895 --> 00:09:16,985
Once a fighter on
the Pugilist Ranking gets away
136
00:09:16,985 --> 00:09:20,307
it will be hard to track him down again
among so many people.
137
00:09:23,058 --> 00:09:24,576
I heard that Princess Consort just...
138
00:09:25,894 --> 00:09:28,650
Judging from how Sister Meng
addressed Commander General
139
00:09:28,650 --> 00:09:31,471
he must have been mentored
by the Meng family?
140
00:09:31,471 --> 00:09:32,854
Yes.
141
00:09:32,854 --> 00:09:35,240
He was trained and mentored
personally by my granduncle.
142
00:09:35,240 --> 00:09:39,898
He was too young then so
he ended up listed under my father.
143
00:09:39,898 --> 00:09:41,799
We address each other
as senior and junior.
144
00:09:41,799 --> 00:09:45,639
Old Master Meng was once ranked first
on Langya Hall's Pugilist Ranking.
145
00:09:45,639 --> 00:09:47,159
Under his training
146
00:09:47,159 --> 00:09:49,335
Commander General Xun
must be exceptional.
147
00:09:49,335 --> 00:09:53,203
I remember that my granduncle
always favored boys then.
148
00:09:53,203 --> 00:09:56,182
He didn't train me as seriously
as he trained Senior Xun.
149
00:09:57,870 --> 00:09:59,260
Later...
150
00:10:01,094 --> 00:10:02,413
I got married.
151
00:10:03,528 --> 00:10:06,081
Senior Xun was appointed
as an official of the Imperial Court.
152
00:10:06,081 --> 00:10:08,113
He became too occupied with work.
153
00:10:08,113 --> 00:10:10,522
We rarely get to meet up.
154
00:10:10,522 --> 00:10:13,855
Now, we're not as close as we once were.
155
00:10:38,567 --> 00:10:39,830
All right.
156
00:10:39,830 --> 00:10:40,889
Don't attend to me.
157
00:10:40,889 --> 00:10:42,280
You may both be dismissed now.
158
00:10:42,280 --> 00:10:44,148
- Yes, Master.
- Yes, Master.
159
00:11:03,577 --> 00:11:05,265
You really are very bold.
160
00:11:05,265 --> 00:11:07,638
Are you not afraid that
I'll have you arrested?
161
00:11:10,826 --> 00:11:14,051
How would you benefit from
having me arrested, Master Xun?
162
00:11:16,400 --> 00:11:18,725
Master Song has been interrogated
harshly many times.
163
00:11:18,725 --> 00:11:20,946
He never even once
mentioned your name.
164
00:11:20,946 --> 00:11:23,847
Aren't you grateful for that at all?
165
00:11:24,960 --> 00:11:27,182
I never took part in any of this.
166
00:11:27,182 --> 00:11:29,773
There's nothing for me
to be grateful for.
167
00:11:32,634 --> 00:11:37,105
Master Xun, you once said that
you're the only one
168
00:11:37,105 --> 00:11:41,573
who truly understands why
Master Song did what he did.
169
00:11:41,573 --> 00:11:44,024
He even instructed me in advance
170
00:11:44,024 --> 00:11:48,716
that should anything go wrong,
I am to act on your orders.
171
00:11:49,956 --> 00:11:51,510
I have no orders for you.
172
00:11:51,510 --> 00:11:53,827
The Imperial Guards are now
at your heels.
173
00:11:53,827 --> 00:11:55,690
This isn't someplace you should be.
174
00:11:57,006 --> 00:11:58,063
You should get going.
175
00:12:00,126 --> 00:12:03,025
I don't wish to implicate
Master Xun in this either.
176
00:12:07,484 --> 00:12:09,595
I've come here today
to inform you in advance.
177
00:12:12,839 --> 00:12:16,979
When this case has died down,
I'll be at your service again.
178
00:12:34,259 --> 00:12:36,134
Master, Commander General Xun is here.
179
00:12:41,793 --> 00:12:43,386
- Uncle.
- Fei Zhan.
180
00:12:44,386 --> 00:12:47,004
You seem to be in a hurry.
What's so urgent?
181
00:12:47,004 --> 00:12:48,875
A felon has escaped from
the Celestial Prison.
182
00:12:48,875 --> 00:12:51,414
The Imperial Guards and Patrol Force
are looking for him
183
00:12:51,414 --> 00:12:53,955
so I've come to inform Uncle
to keep the manor well guarded.
184
00:12:53,955 --> 00:12:57,260
Sure, I'll have them arrange that.
185
00:12:57,260 --> 00:12:58,691
Get back to work then.
186
00:13:00,288 --> 00:13:01,399
I'll take my leave.
187
00:13:16,267 --> 00:13:18,433
We had a hard time
arresting Duan Tong Zhou!
188
00:13:18,433 --> 00:13:19,889
Even Qian Xue joined in.
189
00:13:19,889 --> 00:13:21,282
What now?
190
00:13:21,282 --> 00:13:23,514
He got away just like that
without anyone knowing?
191
00:13:25,322 --> 00:13:28,158
So much for reminding Head Officer Wu
about taking extra care
192
00:13:28,158 --> 00:13:31,586
in guarding a fighter
on the Langya Hall Pugilist Ranking!
193
00:13:31,586 --> 00:13:33,767
Did he not pay attention or
did he do that on purpose?
194
00:13:33,767 --> 00:13:35,100
Slap yourself!
195
00:13:35,100 --> 00:13:37,693
How is your behavior acceptable?
196
00:13:37,693 --> 00:13:40,769
Are these the kind of words
to blurt out so easily?
197
00:13:49,222 --> 00:13:50,698
Father, please calm down.
198
00:13:50,698 --> 00:13:52,153
Ping Jing is still young.
199
00:13:52,153 --> 00:13:54,274
If he's in the wrong,
we can just reprimand him.
200
00:13:54,274 --> 00:13:56,164
Father, you need not get angry.
201
00:13:59,029 --> 00:14:01,952
Ping Zhang, sit.
202
00:14:02,958 --> 00:14:04,181
Thank you, Father.
203
00:14:05,688 --> 00:14:09,922
Talk some sense into this
misbehaved brother of yours.
204
00:14:09,922 --> 00:14:11,422
Yes.
205
00:14:20,070 --> 00:14:22,419
It's easier to blame others
than to know one's own faults.
206
00:14:22,419 --> 00:14:28,482
We've only heard rumors
of how skilled Duan Tong Zhou is.
207
00:14:28,482 --> 00:14:31,966
Even though you exchanged blows with him,
you can't really say for certain.
208
00:14:31,966 --> 00:14:36,153
Not to mention that Master Wu
is but a civil official.
209
00:14:38,854 --> 00:14:41,582
Although we can complain about it,
some things should not be said.
210
00:14:41,582 --> 00:14:44,381
If anyone is to take what
you just said seriously
211
00:14:44,381 --> 00:14:48,489
it is as good as an accusation
by saying he did it on purpose.
212
00:14:48,489 --> 00:14:50,732
What evidence are you basing
your speculation on?
213
00:14:50,732 --> 00:14:52,975
That's quite an offensive remark.
214
00:15:02,785 --> 00:15:04,138
I understand.
215
00:15:04,138 --> 00:15:05,945
I've speculated without cause.
216
00:15:05,945 --> 00:15:07,570
I've misspoken.
217
00:15:12,211 --> 00:15:13,511
It's good that you understand.
218
00:15:13,511 --> 00:15:14,715
Get up quickly.
219
00:15:35,096 --> 00:15:39,077
Father, His Majesty has already
assigned Xun Fei Zhan to hunt him down.
220
00:15:39,077 --> 00:15:42,524
He is the best one
in the capital for this task.
221
00:15:42,524 --> 00:15:45,342
Once Duan Tong Zhou makes a mistake
222
00:15:45,342 --> 00:15:47,932
Fei Zhan will surely be
right on his heels.
223
00:15:50,197 --> 00:15:52,985
Fortunately, Duan Tong Zhou
isn't the mastermind.
224
00:15:52,985 --> 00:15:56,604
Although he has escaped,
Song Fu is still in prison.
225
00:15:57,631 --> 00:16:02,143
It doesn't have too much of
an impact on the case.
226
00:16:05,818 --> 00:16:09,744
Your Majesty, the escaped criminal
is a highly skilled fighter.
227
00:16:09,744 --> 00:16:11,083
It won't be easy to capture him.
228
00:16:11,083 --> 00:16:13,227
It will be hard to find him
in a short time frame.
229
00:16:13,227 --> 00:16:16,399
We've posted his picture in four cities,
and I've assigned the Imperial Guards
230
00:16:16,399 --> 00:16:18,825
and the Patrol Force
to perform a long-term search.
231
00:16:18,825 --> 00:16:21,102
As long as the criminal is still
lurking near the city
232
00:16:21,102 --> 00:16:22,817
I believe that
we will get him eventually.
233
00:16:24,211 --> 00:16:27,061
How is it going with that
list of names provided by Song Fu?
234
00:16:27,061 --> 00:16:28,436
Your Majesty.
235
00:16:28,436 --> 00:16:31,244
I have investigated everyone listed.
236
00:16:35,028 --> 00:16:38,594
After a thorough investigation,
half of them were manipulated.
237
00:16:38,594 --> 00:16:41,933
Some were deceived
into assisting Song Fu.
238
00:16:41,933 --> 00:16:44,741
However, five of them are
indeed his accomplices.
239
00:16:57,499 --> 00:17:02,730
That is to say, despite the reasons
and the degree of their involvement...
240
00:17:04,637 --> 00:17:08,413
these people on the list are
indeed involved in this case?
241
00:17:09,546 --> 00:17:12,463
I think that since the reasons
of their involvement are different
242
00:17:12,463 --> 00:17:15,252
we can't have them punished
for the same crime.
243
00:17:16,423 --> 00:17:20,496
There are actually so many officials
in my Imperial Court who--
244
00:17:24,951 --> 00:17:26,632
So many covet wealth.
245
00:17:26,632 --> 00:17:28,595
So many desire power.
246
00:17:28,595 --> 00:17:31,204
So much that they don't even
care about their country's safety.
247
00:17:34,003 --> 00:17:36,311
Your Majesty, those are but a few people.
248
00:17:36,311 --> 00:17:38,239
Their plan has failed.
249
00:17:38,239 --> 00:17:39,729
Your Majesty, don't be upset.
250
00:17:44,385 --> 00:17:46,019
Official Xun...
251
00:17:46,019 --> 00:17:47,733
Discuss this with
the Enforcement Division
252
00:17:47,733 --> 00:17:49,448
and draft a charter for punishment.
253
00:17:49,448 --> 00:17:51,792
Send the draft to
the Royal Changlin Manor first.
254
00:17:51,792 --> 00:17:54,941
I'd like to have my brother's
and Ping Zhang's opinions on it.
255
00:17:56,034 --> 00:17:58,282
Yes, Your Majesty.
256
00:18:05,979 --> 00:18:07,252
Your Majesty?
257
00:18:11,221 --> 00:18:14,778
- Summon the imperial physician!
- Summon the imperial physician!
258
00:18:14,778 --> 00:18:16,048
Summon the imperial physician!
259
00:18:50,998 --> 00:18:52,393
Yuan Shi, go on.
260
00:18:55,444 --> 00:18:58,232
Father.
Father.
261
00:19:01,041 --> 00:19:02,727
The White God has spoken.
262
00:19:02,727 --> 00:19:04,265
As the imperial physician said
263
00:19:04,265 --> 00:19:07,076
His Majesty is suffering from
the invasion of cold air in winter
264
00:19:07,076 --> 00:19:09,885
as well as a troubled mind
in recent days.
265
00:19:09,885 --> 00:19:12,316
That has made him unwell.
266
00:19:12,316 --> 00:19:14,048
Your Highness, fret not.
267
00:19:14,048 --> 00:19:15,871
It's not serious.
268
00:19:15,871 --> 00:19:18,819
Crown Prince is still young.
269
00:19:18,819 --> 00:19:21,954
He can't do without
his father's protection and advice.
270
00:19:22,954 --> 00:19:25,348
Guru, I hope that you will
make more of an effort.
271
00:19:25,348 --> 00:19:29,199
Your Highness, I wouldn't dare
take on such a responsibility.
272
00:19:29,199 --> 00:19:34,118
I will surely do my best
for His Majesty's health.
273
00:19:38,817 --> 00:19:42,576
[Royal Changlin Manor]
274
00:19:49,259 --> 00:19:50,923
His Highness's injuries are fine now.
275
00:19:50,923 --> 00:19:53,574
However, it will take time to
recover from the loss of blood
276
00:19:53,574 --> 00:19:54,945
and the mending of bones.
277
00:19:54,945 --> 00:19:56,685
It's normal to find recovery slow.
278
00:19:56,685 --> 00:19:58,219
It's unwise to be impatient.
279
00:19:58,219 --> 00:20:00,085
You should be more patient.
280
00:20:03,342 --> 00:20:06,294
His Highness should start
another prescription.
281
00:20:11,911 --> 00:20:14,396
Miss Lin is prudent and
highly skilled in medical practices.
282
00:20:14,396 --> 00:20:17,045
If Old Hall Master Li
hadn't brought it up
283
00:20:17,045 --> 00:20:19,376
I wouldn't have thought that
someone of such temperament
284
00:20:19,376 --> 00:20:21,708
was actually the same age
as our Ping Jing.
285
00:20:45,213 --> 00:20:46,410
Thank you.
286
00:20:59,730 --> 00:21:00,914
Xi.
287
00:21:02,973 --> 00:21:04,607
It's almost time for lunch.
288
00:21:04,607 --> 00:21:06,846
Would you care to stay for lunch?
289
00:21:06,846 --> 00:21:08,375
Thank you for inviting me.
290
00:21:08,375 --> 00:21:11,042
I have matters to see to
at the clinic, so I should get going.
291
00:21:17,433 --> 00:21:21,213
Xi, it's a deal then? You must
stay for a meal the next time.
292
00:21:21,213 --> 00:21:24,570
I have a few specialty dishes
that I'm sure you'll like.
293
00:21:32,411 --> 00:21:34,425
You have such beautiful hands.
294
00:21:34,425 --> 00:21:36,373
Not at all.
295
00:21:36,373 --> 00:21:38,015
Look, I have calluses.
296
00:21:38,015 --> 00:21:41,173
Fortunately, my husband doesn't mind.
297
00:21:42,528 --> 00:21:44,224
Please don't walk me out.
298
00:22:22,858 --> 00:22:24,054
Tell me quickly.
299
00:22:24,054 --> 00:22:25,268
What is the matter?
300
00:22:25,268 --> 00:22:28,434
You asked a question out of nowhere?
301
00:22:28,434 --> 00:22:30,240
Don't I know you well enough?
302
00:22:30,240 --> 00:22:33,305
Since you were little,
Mother trained you in etiquette.
303
00:22:33,305 --> 00:22:35,747
Not even the Ministry of Rites
could find fault with you.
304
00:22:35,747 --> 00:22:39,913
Yet you asked Miss Lin about her age.
305
00:22:39,913 --> 00:22:42,715
You normally wouldn't talk like that.
306
00:22:42,715 --> 00:22:45,655
What exactly is it? Tell me.
307
00:22:45,655 --> 00:22:49,050
Didn't I already make it very clear?
308
00:22:49,050 --> 00:22:51,984
Old Hall Master Li brought that up.
309
00:22:54,284 --> 00:22:55,586
I don't understand.
310
00:22:56,715 --> 00:23:01,145
Like you said, we wouldn't discuss
a young lady's date of birth
311
00:23:01,145 --> 00:23:04,182
even in a random conversation.
312
00:23:04,182 --> 00:23:07,502
Why would Old Hall Master Li
bring that up?
313
00:23:07,502 --> 00:23:10,586
- Why?
- Why?
314
00:23:10,586 --> 00:23:12,250
I don't understand either.
315
00:23:12,250 --> 00:23:14,722
That's why I wanted to see
how she would react.
316
00:23:14,722 --> 00:23:16,737
See how she would react?
317
00:23:17,759 --> 00:23:20,803
Miss Lin didn't react to it at all.
318
00:23:20,803 --> 00:23:22,378
Exactly.
319
00:23:22,378 --> 00:23:25,994
Miss Lin really is very prudent.
320
00:23:25,994 --> 00:23:27,584
I can't tell what she thinks at all.
321
00:23:32,492 --> 00:23:38,690
Of course... It could be that
Old Hall Master Li didn't think much
322
00:23:38,690 --> 00:23:41,280
and I've been too sensitive.
323
00:23:41,280 --> 00:23:42,509
You are too sensitive.
324
00:23:58,695 --> 00:24:01,888
Let's see what else
is interesting these days.
325
00:24:08,470 --> 00:24:09,586
Second Young Master.
326
00:24:10,644 --> 00:24:11,730
Dong Qing.
327
00:24:11,730 --> 00:24:12,976
Second Young Master.
328
00:24:12,976 --> 00:24:14,810
The first born prince has
asked to see you.
329
00:24:16,164 --> 00:24:17,265
So early in the morning?
330
00:24:17,265 --> 00:24:20,324
He's also asked that
you dress in formal attire.
331
00:24:20,324 --> 00:24:21,871
I understand.
332
00:24:28,980 --> 00:24:30,313
Breathe in and hold it.
333
00:24:34,685 --> 00:24:36,567
Did I tug too hard?
334
00:24:36,567 --> 00:24:37,715
You didn't.
335
00:24:41,767 --> 00:24:44,023
How are you holding up?
336
00:24:44,023 --> 00:24:46,192
It's not as if I'm traveling.
337
00:24:46,192 --> 00:24:47,961
- What are you worried about?
- Ping Zhang!
338
00:24:50,800 --> 00:24:51,875
Sister-in-law.
339
00:24:52,989 --> 00:24:54,376
- Done.
- I'll set out now.
340
00:25:09,720 --> 00:25:10,809
Ping Zhang?
341
00:25:19,605 --> 00:25:21,917
What are you doing in the palace?
342
00:25:21,917 --> 00:25:24,347
How are you? Are you feeling better?
343
00:25:24,347 --> 00:25:26,480
Although I can't make big movements
344
00:25:26,480 --> 00:25:28,835
I can still come to the palace
to greet people.
345
00:25:30,099 --> 00:25:33,357
Ping Jing, you've been back for a while,
but you're afraid to come to the palace
346
00:25:33,357 --> 00:25:35,967
because His Majesty might
complain that you're hardly at home?
347
00:25:35,967 --> 00:25:38,502
Brother Xun, His Majesty
hasn't told me off yet.
348
00:25:38,502 --> 00:25:39,931
But you already did.
349
00:25:41,045 --> 00:25:43,540
According to etiquette, I should
walk you to the grand hall
350
00:25:43,540 --> 00:25:45,963
but I've just received information
from the Patrol Force
351
00:25:45,963 --> 00:25:46,986
about Duan Tong Zhou.
352
00:25:46,986 --> 00:25:48,315
I won't walk you in.
353
00:25:48,315 --> 00:25:49,582
Attend to your task first.
354
00:25:49,582 --> 00:25:52,037
Brother Xun, I've exchanged
a few blows with Duan Tong Zhou.
355
00:25:52,037 --> 00:25:53,416
I'm sure I could be of help to you
356
00:25:53,416 --> 00:25:54,679
- I'll visit you later.
- Sure.
357
00:26:03,546 --> 00:26:06,128
His Majesty is here!
358
00:26:06,128 --> 00:26:07,586
Goodness! Ping Zhang!
359
00:26:07,586 --> 00:26:09,261
Drop the formalities. Get up quickly.
360
00:26:14,349 --> 00:26:15,541
Thank you, Your Majesty.
361
00:26:17,041 --> 00:26:19,217
Bring a seat for
the first born prince of Changlin.
362
00:26:19,217 --> 00:26:20,303
- Yes.
- Your Majesty.
363
00:26:20,303 --> 00:26:21,643
You mustn't do that.
364
00:26:21,643 --> 00:26:22,857
All right now.
365
00:26:22,857 --> 00:26:26,979
Usually, young ones like you
don't get a seat.
366
00:26:26,979 --> 00:26:31,157
But I've asked the imperial physician
about your medical condition.
367
00:26:31,157 --> 00:26:32,961
It's unlike any that you had before.
368
00:26:36,202 --> 00:26:37,780
You can finally leave the house.
369
00:26:37,780 --> 00:26:41,325
Yet, if you were to need assistance to
get back home after a visit to the palace
370
00:26:41,325 --> 00:26:44,815
how could I face your father?
371
00:26:49,751 --> 00:26:50,964
Sit down.
372
00:26:53,750 --> 00:26:54,962
Ping Zhang.
373
00:27:00,513 --> 00:27:01,871
Ping Jing.
374
00:27:03,154 --> 00:27:05,692
You've been out having fun
all year round.
375
00:27:05,692 --> 00:27:08,382
If it your brother weren't in danger
376
00:27:08,382 --> 00:27:10,449
you probably still wouldn't
have come home, right?
377
00:27:11,471 --> 00:27:16,038
Your Majesty, you certainly know
what happened in Gan Province.
378
00:27:16,038 --> 00:27:18,275
However, as for Datong Prefecture
379
00:27:18,275 --> 00:27:20,718
you probably only know
a summary of the case.
380
00:27:26,740 --> 00:27:28,105
Empress.
381
00:27:29,506 --> 00:27:30,897
What is the crown prince doing?
382
00:27:30,897 --> 00:27:33,810
Why have I heard that
he skipped classes today?
383
00:27:33,810 --> 00:27:36,935
Your Highness, the royal tutor said
that Crown Prince has interpreted
384
00:27:36,935 --> 00:27:39,489
the "Book of Odes and Hymns" very well.
385
00:27:39,489 --> 00:27:41,154
He can have a day off from classes.
386
00:27:41,154 --> 00:27:43,746
However, His Highness remembers
what His Majesty asked of him
387
00:27:43,746 --> 00:27:44,915
so he wouldn't take time off.
388
00:27:44,915 --> 00:27:46,867
He's practicing his calligraphy
in his room.
389
00:27:51,791 --> 00:27:54,882
Even in the end, Yuan still
didn't tell him about the plan?
390
00:27:54,882 --> 00:27:56,161
He really didn't.
391
00:28:05,227 --> 00:28:09,031
My older brother was always
meticulous, even at a young age.
392
00:28:09,031 --> 00:28:12,681
I'm not surprised he could deduce
that Ji Chen was involved.
393
00:28:12,681 --> 00:28:16,498
But to use that as a way to train you...
394
00:28:16,498 --> 00:28:19,557
It doesn't seem like
what he would normally do.
395
00:28:24,971 --> 00:28:26,607
You're too impulsive.
396
00:28:26,607 --> 00:28:29,109
It's right for you to
undergo some training.
397
00:28:29,109 --> 00:28:33,185
I knew that no matter what
I said about my papa
398
00:28:33,185 --> 00:28:35,318
Your Majesty wouldn't take my side.
399
00:28:35,318 --> 00:28:36,762
It's good that you know that.
400
00:28:39,271 --> 00:28:40,357
Your Majesty.
401
00:28:40,357 --> 00:28:43,477
Crown Prince turned 10 years old and
officially moved into East Palace.
402
00:28:43,477 --> 00:28:45,544
Ping Jing has yet to offer
his congratulations.
403
00:28:46,644 --> 00:28:47,910
Oh, that is right.
404
00:28:47,910 --> 00:28:50,451
Ping Jing, it's about time
you visit the crown prince.
405
00:28:50,451 --> 00:28:52,387
You barely make it home once a year.
406
00:28:53,531 --> 00:28:57,614
If you don't visit soon, the crown prince
might not recognize his cousin anymore.
407
00:28:57,614 --> 00:28:59,674
Crown Prince has always
liked me the most.
408
00:28:59,674 --> 00:29:01,507
I don't believe what
Your Majesty just said.
409
00:29:02,844 --> 00:29:04,306
Send a message to East Palace.
410
00:29:04,306 --> 00:29:05,306
Yes.
411
00:29:07,026 --> 00:29:08,784
I'll take my leave.
412
00:29:08,784 --> 00:29:09,784
Go on.
413
00:29:19,094 --> 00:29:20,528
Ping Zhang.
414
00:29:22,508 --> 00:29:27,961
I heard that you went to
Langya Hall to ask a question.
415
00:29:30,689 --> 00:29:31,769
Your Majesty.
416
00:29:31,769 --> 00:29:33,740
This is just a casual chat.
417
00:29:33,740 --> 00:29:35,538
You need not panic.
418
00:29:39,006 --> 00:29:40,417
Second Young Master.
419
00:29:45,648 --> 00:29:46,868
You are...
420
00:29:48,410 --> 00:29:49,583
Master Guru?
421
00:29:53,747 --> 00:29:56,265
I am Puyang Ying.
422
00:29:58,895 --> 00:30:00,153
Guru Puyang.
423
00:30:01,422 --> 00:30:04,479
Second Young Master isn't
in the capital very often.
424
00:30:04,479 --> 00:30:06,882
We've only met a few times.
425
00:30:06,882 --> 00:30:09,333
It's only normal that
you don't remember me.
426
00:30:09,333 --> 00:30:11,230
It seems that His Majesty is right.
427
00:30:11,230 --> 00:30:15,748
If I don't visit East Palace often,
Yuan Shi will surely forget me.
428
00:30:19,776 --> 00:30:22,093
Didn't he say that
he was going to East Palace?
429
00:30:22,093 --> 00:30:24,532
East Palace isn't in
that direction, is it?
430
00:30:27,980 --> 00:30:32,276
Ping Zhang, if you wanted to know
what happened back then
431
00:30:32,276 --> 00:30:34,898
why didn't you ask your father?
432
00:30:35,898 --> 00:30:39,661
If you ask him,
he surely wouldn't keep it from you.
433
00:30:44,707 --> 00:30:47,352
Langya Hall isn't regulated
by governments of any nation.
434
00:30:47,352 --> 00:30:50,011
It has eyes that remain neutral.
435
00:30:50,011 --> 00:30:52,240
I hope to see with its eyes.
436
00:30:52,240 --> 00:30:54,755
So as not to have my eyes
clouded and bogged down.
437
00:30:54,755 --> 00:30:57,287
Have you managed to see clearly now?
438
00:30:58,335 --> 00:30:59,576
Yes, I did.
439
00:31:03,049 --> 00:31:07,718
Ping Zhang,
I'll be honest with you today.
440
00:31:07,718 --> 00:31:11,589
When your father decided to
appoint you as his heir
441
00:31:11,589 --> 00:31:13,934
I did strongly oppose it.
442
00:31:13,934 --> 00:31:16,439
Your Majesty had wanted
Ping Jing to be the heir.
443
00:31:17,431 --> 00:31:18,638
Indeed.
444
00:31:22,131 --> 00:31:24,233
I share the same thought as Your Majesty.
445
00:31:24,233 --> 00:31:26,767
I had also wanted my father
to appoint Ping Jing instead.
446
00:31:28,328 --> 00:31:29,977
Then you got it wrong.
447
00:32:02,968 --> 00:32:04,332
East Palace...
448
00:32:06,304 --> 00:32:07,749
Which way is it?
449
00:32:18,605 --> 00:32:21,164
Despite what I might
have thought back then
450
00:32:21,164 --> 00:32:25,367
I've watched you grow
over these last few years.
451
00:32:25,367 --> 00:32:29,638
It didn't take me long to realize
that your father is right.
452
00:32:29,638 --> 00:32:33,202
You're the child the elderly can
fully entrust with the family.
453
00:32:33,202 --> 00:32:37,785
No one deserves to be the heir to the
Royal Changlin Manor more than you do.
454
00:32:37,785 --> 00:32:40,136
Ping Jing will only need
more training and experience.
455
00:32:40,136 --> 00:32:42,078
In time, he will...
456
00:32:43,134 --> 00:32:45,618
Ping Jing was born
with a naturally free spirit.
457
00:32:45,618 --> 00:32:48,133
Unless the circumstances
should change drastically one day
458
00:32:48,133 --> 00:32:51,242
regardless of how much training he gets,
it won't change who he is deep down.
459
00:32:52,481 --> 00:32:55,054
I admit that I favor Ping Jing more.
460
00:32:55,054 --> 00:32:58,567
However, it is because I favor him
461
00:32:58,567 --> 00:33:02,082
that I wish for him to always be
protected by his father and brother.
462
00:33:02,082 --> 00:33:03,957
He can then always remain carefree.
463
00:33:03,957 --> 00:33:06,240
Don't you wish that for him?
464
00:33:10,684 --> 00:33:11,886
However...
465
00:33:11,886 --> 00:33:14,443
Ping Jing is naturally gifted.
466
00:33:14,443 --> 00:33:18,027
I've always felt that if he is not
entrusted with great responsibilities
467
00:33:18,027 --> 00:33:22,844
it will be a disappointment to
my parents for allowing him to slack off.
468
00:33:22,844 --> 00:33:25,138
They have you.
469
00:33:25,138 --> 00:33:29,059
Ping Zhang, you're your father's
favorite child.
470
00:33:29,059 --> 00:33:35,250
I will only be comfortable if I can
entrust my crown prince to your care.
471
00:33:38,398 --> 00:33:41,548
All right now, the two old bags
of bones are still around.
472
00:33:41,548 --> 00:33:43,494
We won't think so far ahead.
473
00:33:44,784 --> 00:33:46,420
Ping Zhang.
474
00:33:46,420 --> 00:33:48,944
I need to get some rest now.
475
00:33:48,944 --> 00:33:51,644
You should also visit
Crown Prince in East Palace.
476
00:33:53,611 --> 00:33:55,990
Send for a sedan chair
for the young prince of Changlin.
477
00:33:55,990 --> 00:33:58,804
Your Majesty, in the palace--
478
00:33:58,804 --> 00:34:00,688
East Palace is too far away from here.
479
00:34:00,688 --> 00:34:02,464
I'm not worried about Ping Jing.
480
00:34:02,464 --> 00:34:05,150
As for you,
you mustn't wear yourself out.
481
00:34:05,150 --> 00:34:07,897
Send for the sedan chair!
482
00:34:07,897 --> 00:34:09,467
Yes!
483
00:34:11,559 --> 00:34:14,318
Thank you, Your Majesty.
484
00:34:35,414 --> 00:34:36,597
Ping Jing!
485
00:34:36,597 --> 00:34:38,166
Stop for a while.
486
00:34:40,711 --> 00:34:41,820
Ping Zhang!
487
00:34:41,820 --> 00:34:44,344
It's not far from here. I'll take a walk.
488
00:34:44,344 --> 00:34:45,769
You may be dismissed.
489
00:34:45,769 --> 00:34:46,800
Yes.
490
00:34:51,355 --> 00:34:52,414
Ping Zhang!
491
00:34:52,414 --> 00:34:55,068
Ping Zhang, you finally got here.
492
00:34:55,068 --> 00:34:57,023
Although I did sort of
grew up in the palace
493
00:34:57,023 --> 00:34:59,494
East Palace was sealed for years
and I haven't been there.
494
00:34:59,494 --> 00:35:01,139
Which way should I go?
495
00:35:01,139 --> 00:35:04,067
You can ask for directions
if you got lost.
496
00:35:04,067 --> 00:35:05,543
What are you doing up on the roof?
497
00:35:06,518 --> 00:35:08,824
This is the palace and
etiquette is strictly upheld.
498
00:35:08,824 --> 00:35:10,478
Who do you think you are?
499
00:35:10,478 --> 00:35:13,184
How can you leap on the roof
and walk on walls as you please?
500
00:35:15,639 --> 00:35:17,027
Ping Zhang, don't be mad at me.
501
00:35:17,027 --> 00:35:18,833
I just didn't think too much about it.
502
00:35:18,833 --> 00:35:21,092
I know that you don't care
much for regulations.
503
00:35:21,092 --> 00:35:23,297
I don't want to restrain you much either.
504
00:35:23,297 --> 00:35:26,487
But, Ping Jing, we're in Jinling City.
505
00:35:26,487 --> 00:35:28,222
It's a place of regulations.
506
00:35:28,222 --> 00:35:32,550
So many are keeping an eye
on the Changlin Manor.
507
00:35:32,550 --> 00:35:36,144
Despite His Majesty's fondness for us,
you must bear that in mind.
508
00:35:39,521 --> 00:35:40,521
Yes.
509
00:35:41,945 --> 00:35:43,112
Come with me.
510
00:35:54,807 --> 00:35:57,943
Empress and Crown Prince
511
00:35:57,943 --> 00:36:00,204
the young prince and
the second young master of Changlin
512
00:36:00,204 --> 00:36:01,481
are waiting outside the palace.
513
00:36:01,481 --> 00:36:03,132
Invite them in quickly!
514
00:36:03,132 --> 00:36:04,132
Yes.
515
00:36:05,757 --> 00:36:08,175
His Majesty has sent
a message in advance.
516
00:36:08,175 --> 00:36:10,679
Crown Prince has been waiting for them.
517
00:36:10,679 --> 00:36:15,032
The second young master of Changlin
was so slow getting here.
518
00:36:15,032 --> 00:36:17,467
He is simply too relaxed.
519
00:36:32,277 --> 00:36:33,498
Cousin Ping Jing!
520
00:36:34,141 --> 00:36:35,527
- Cousin Ping Jing!
- Yuan Shi!
521
00:36:38,092 --> 00:36:39,092
Ping Jing!
522
00:36:39,610 --> 00:36:41,539
- Here, let's fly!
- Fly high!
523
00:36:41,539 --> 00:36:42,885
Yuan Shi!
524
00:36:44,016 --> 00:36:45,518
- Ping Jing!
- Yuan Shi!
525
00:36:59,275 --> 00:37:02,244
Subject, Xiao Ping Zhang,
greets the empress.
526
00:37:02,244 --> 00:37:03,943
Greetings, Crown Prince.
527
00:37:16,269 --> 00:37:18,755
My younger brother hasn't been
to the palace for a long time.
528
00:37:18,755 --> 00:37:20,525
In a moment of joy,
he forgot his manners.
529
00:37:20,525 --> 00:37:22,326
Your Highness,
please don't take it to heart.
530
00:37:24,199 --> 00:37:25,771
Ping Jing greets the empress.
531
00:37:25,771 --> 00:37:27,164
Greetings, Crown Prince.
532
00:37:39,213 --> 00:37:42,449
I'm really sorry that I forgot
Ping Zhang had a follow-up today.
533
00:37:42,449 --> 00:37:44,211
You've made the visit for nothing.
534
00:37:44,211 --> 00:37:46,527
It is still nice.
535
00:37:46,527 --> 00:37:48,844
We get to have some tea
and pastries together.
536
00:37:48,844 --> 00:37:50,996
It's nice to chat, isn't it?
537
00:37:55,664 --> 00:37:58,329
Qian Xue, do you mind if I take
a look at your makeup box?
538
00:37:59,735 --> 00:38:01,023
My makeup box?
539
00:38:01,023 --> 00:38:02,672
Certainly.
540
00:38:07,101 --> 00:38:09,498
This set of makeup boxes is so exquisite.
541
00:38:12,385 --> 00:38:14,101
I wonder where you had them crafted.
542
00:38:14,101 --> 00:38:15,686
I don't know much about these either.
543
00:38:15,686 --> 00:38:18,804
These were bestowed to me by
the empress when I got married.
544
00:38:18,804 --> 00:38:24,612
If you like them, I could ask
the Inner Court to craft a set for you.
545
00:38:25,996 --> 00:38:27,481
I won't trouble you with that.
546
00:38:28,481 --> 00:38:29,963
I don't usually put on any makeup.
547
00:38:29,963 --> 00:38:33,550
It's just that an auntie at our clinic
likes all sorts of floral patterns
548
00:38:33,550 --> 00:38:38,481
but I've never seen a similar pattern
to the one on these boxes.
549
00:38:39,655 --> 00:38:43,983
If you don't mind, could I borrow
the small one so she can copy it?
550
00:38:43,983 --> 00:38:45,541
I'll return it tomorrow.
551
00:38:45,541 --> 00:38:46,891
That's nothing.
552
00:38:46,891 --> 00:38:48,342
It's just a small favor.
553
00:38:48,342 --> 00:38:51,023
If it hadn't been bestowed
by the empress, I'd give it to you.
554
00:38:52,172 --> 00:38:53,322
You're too kind.
555
00:38:53,322 --> 00:38:54,608
Thank you, Qian Xue.
556
00:38:54,608 --> 00:38:55,893
Come.
557
00:38:58,231 --> 00:38:59,570
You may both get up.
558
00:38:59,570 --> 00:39:00,876
Thank you, Your Highness.
559
00:39:03,389 --> 00:39:05,300
You need not be so polite,
Prince Ping Zhang.
560
00:39:05,300 --> 00:39:09,864
It's normal for such close cousins
to be overjoyed and forget their manners.
561
00:39:10,925 --> 00:39:12,773
I won't take it to heart.
562
00:39:14,385 --> 00:39:18,532
Your Highness is forgiving
but Crown Prince is the heir apparent.
563
00:39:18,532 --> 00:39:20,106
Etiquette must be followed.
564
00:39:20,106 --> 00:39:22,704
Ping Jing, you should ask
the empress to forgive you.
565
00:39:23,900 --> 00:39:25,583
Don't stand on such formalities.
566
00:39:25,583 --> 00:39:28,170
In the past, His Majesty and
the prince of Changlin grew up
567
00:39:28,170 --> 00:39:30,755
having fun banter as well.
568
00:39:30,755 --> 00:39:34,610
If you were to make the second
young master apologize formally
569
00:39:34,610 --> 00:39:39,661
His Majesty would call me petty
should he hear about it.
570
00:39:43,074 --> 00:39:47,391
Mother, can I head out with
Cousin Ping Jing to play for a while?
571
00:39:49,760 --> 00:39:51,304
You're no longer a child.
572
00:39:51,304 --> 00:39:53,143
Why do you always want to play?
573
00:39:53,143 --> 00:39:54,835
What did your royal tutor say?
574
00:39:54,835 --> 00:39:57,271
But my royal tutor said that...
575
00:39:57,271 --> 00:39:59,262
I get to take a day off.
576
00:40:00,338 --> 00:40:03,556
Your Highness,
Yuan Shi is only 10 years old.
577
00:40:03,556 --> 00:40:04,969
It's good for him to get some air.
578
00:40:04,969 --> 00:40:07,016
He can't always stay indoors
doing homework.
579
00:40:07,016 --> 00:40:09,701
Besides, Grandfather said
the brothers of Xiao family
580
00:40:09,701 --> 00:40:11,101
should study and fight well.
581
00:40:16,807 --> 00:40:19,585
Second Young Master brought up
the former emperor's words.
582
00:40:19,585 --> 00:40:21,235
What else can I say?
583
00:40:21,235 --> 00:40:23,717
Crown Prince, you may go if you wish.
584
00:40:23,717 --> 00:40:25,891
Just remember not to leave
the front courtyard.
585
00:40:27,094 --> 00:40:28,451
Yes!
586
00:40:30,710 --> 00:40:32,302
Cousin Ping Zhang, will you join us?
587
00:40:34,360 --> 00:40:35,992
I'm still unwell today.
588
00:40:35,992 --> 00:40:38,125
Why don't I join you
the next time, Your Highness?
589
00:40:41,652 --> 00:40:42,701
- Let's go?
- Go!
590
00:40:58,190 --> 00:40:59,458
Let's go!
591
00:41:05,492 --> 00:41:10,492
Subtitles by DramaFever
52307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.