Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Napisy zrobił SuperZenusiek
2
00:00:27,644 --> 00:00:30,820
Powód, dla którego przybyłam na Lazurowe Wybrzeże,...
3
00:00:31,154 --> 00:00:34,276
... spędzić trochę czasu z dala od
mojej rodziny w Szwecji, to coś...
4
00:00:35,357 --> 00:00:37,427
... nie mogę tego zdradzić.
5
00:00:46,010 --> 00:00:52,129
MOLLY - FAMILJEFLICKAN [A FAMILY GIRL]
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,516
Eva śmieje się i jest szczęśliwa.
7
00:02:16,883 --> 00:02:20,022
Nie mogę narzekać, wolałabym
wrócić do domu z Peterem i Robinem.
8
00:02:21,311 --> 00:02:24,843
Pamiętam dzień, kiedy wróciliśmy
do domu z długiej podróży.
9
00:02:25,100 --> 00:02:28,472
Byłam tak podekscytowana, że wróciłam do
domu z chłopcami... szczególnie Peter.
10
00:02:28,932 --> 00:02:30,276
Piotr!
11
00:02:30,596 --> 00:02:32,423
Co za niespodzianka!
12
00:02:37,183 --> 00:02:39,123
Jak się masz, Molly?
13
00:02:39,541 --> 00:02:41,182
Eva!
14
00:02:42,606 --> 00:02:44,303
Wyglądasz fantastycznie!
15
00:02:45,979 --> 00:02:48,093
Jakie cudowne dziewczyny!
16
00:02:48,583 --> 00:02:50,571
Obie jesteście zachwycające!
17
00:02:52,382 --> 00:02:55,204
Mieliśmy wspaniałe lato!
18
00:02:57,609 --> 00:02:59,574
Chodź teraz, czas na lunch.
19
00:02:59,997 --> 00:03:02,083
Musisz mi powiedzieć o swojej podróży.
20
00:03:08,020 --> 00:03:10,718
Muszę spróbować zapomnieć o
wszystkim, co się wydarzyło.
21
00:03:11,150 --> 00:03:14,444
Muszę się zrelaksować i dobrze się bawić.
22
00:03:14,912 --> 00:03:17,918
Wtedy zdecyduję, co robić.
23
00:03:20,640 --> 00:03:24,294
- Czy tu nie jest pięknie?
- Wygląda jak magiczne miejsce!
24
00:03:30,620 --> 00:03:32,986
Cieszę się, że tu jestem!
25
00:03:33,963 --> 00:03:36,471
Najpierw muszę ci wszystko pokazać!
26
00:03:47,285 --> 00:03:50,210
To cudowne miejsce.
Pokochasz być tutaj.
27
00:03:50,395 --> 00:03:54,417
- Co za fantastyczny basen!
- Chcę wskoczyć w tym, co mam!
28
00:03:55,071 --> 00:03:56,674
- Cześć! - Dzień dobry!
29
00:03:56,745 --> 00:03:58,632
Jak minęła podróż
30
00:03:58,696 --> 00:04:01,029
- A kim oni są?
- krewni Muriela.
31
00:04:01,156 --> 00:04:04,507
Dwóch szwedzkich kuzynów
przysłanych tutaj przez ich rodzinę.
32
00:04:04,768 --> 00:04:07,145
- O tak? - Szwedki?
33
00:04:07,711 --> 00:04:10,426
- Tu jest bardzo fajnie!
- Pokażę ci naszą sypialnię.
34
00:04:13,631 --> 00:04:15,136
To jest tutaj.
35
00:04:35,650 --> 00:04:38,076
- To jest miły dzień, prawda?
- Śliczny!
36
00:04:38,176 --> 00:04:41,622
- Dzień dobry!
- To cudowny poranek.
37
00:04:54,810 --> 00:04:57,239
- Słońce grzeje tak ciepło!
- To całkiem przyjemne!
38
00:04:57,352 --> 00:04:59,976
Jedyną rzeczą,
która mogłaby to zmienić, jest Peter.
39
00:05:00,039 --> 00:05:05,627
Mówisz o Piotrze,
kiedy świat jest pełen chłopców!
40
00:05:08,628 --> 00:05:12,897
Lady Fleming była jak powiew świeżego
powietrza ze świata zewnętrznego...
41
00:05:12,997 --> 00:05:16,446
... które wkroczyły do naszego domu
z nowymi i wyzwolonymi manierami.
42
00:05:20,301 --> 00:05:22,710
Przepraszam, ojcze, ale...
43
00:05:27,383 --> 00:05:29,699
Lady Fleming zabrała ze
sobą młodszą siostrę.
44
00:05:29,940 --> 00:05:33,983
Było w niej coś tajemniczego.
Nazywała się Peggy.
45
00:05:34,083 --> 00:05:37,701
Chcę tańczyć.
Zagraj dla mnie, Peggy!
46
00:05:37,801 --> 00:05:39,497
Tak, to wspaniały pomysł.
47
00:05:40,425 --> 00:05:42,972
- Impreza robi się interesująca.
- Poczekaj chwilę.
48
00:05:46,266 --> 00:05:47,918
Nauczysz mnie, co?
49
00:05:50,761 --> 00:05:53,420
- Czy mogę prosić o ten taniec?
- Będę zaszczycona...
50
00:05:59,144 --> 00:06:01,851
- Przepraszam, ojcze. - Śmiało.
51
00:06:04,487 --> 00:06:07,004
Przepraszam. Pozwól mi...
52
00:06:20,543 --> 00:06:22,208
Ona jest okropna.
53
00:06:23,401 --> 00:06:25,373
Ona jest porywająca!
54
00:06:35,412 --> 00:06:37,317
Chciałabym być taka jak ona.
55
00:06:37,691 --> 00:06:39,378
Jesteś szalona!
56
00:07:27,276 --> 00:07:30,914
Robin, chodź i usiądź obok mnie.
57
00:07:40,190 --> 00:07:42,046
Potrzebuję czegoś do picia.
58
00:07:46,232 --> 00:07:49,490
Zobaczmy,
dokąd poszli Robin i Peggy.
59
00:07:59,943 --> 00:08:01,208
Gdzie oni poszli?
60
00:08:01,271 --> 00:08:03,311
Myślisz, że to zrobią?
61
00:08:06,934 --> 00:08:09,533
- Znajdźmy ich.
- Gdzie oni mogą być?
62
00:08:09,659 --> 00:08:11,391
W sypialni dla gości.
63
00:08:25,535 --> 00:08:28,560
Tak, są tutaj. Przesuńmy stół!
64
00:08:56,492 --> 00:08:58,649
- Co oni robią? - Odgadnij!
65
00:12:17,329 --> 00:12:19,297
Chodźmy.
66
00:13:07,427 --> 00:13:11,349
- Matka i Leopold, to okropne!
- Czemu? To nie jest takie straszne.
67
00:13:11,365 --> 00:13:16,565
- Jak możesz tak mówić?
- Potrzebowała tylko odrobiny morale.
68
00:13:17,357 --> 00:13:19,924
Dobra... chodźmy do pokoju Robina!
69
00:14:05,835 --> 00:14:07,098
Spójrz.
70
00:14:08,905 --> 00:14:10,430
Hej, jest Peggy!
71
00:16:46,177 --> 00:16:47,839
Czy robiłeś to wcześniej?
72
00:19:03,915 --> 00:19:06,343
Biedny Robin, nie mogłeś się powstrzymać.
73
00:19:16,333 --> 00:19:20,086
- To było dziwne.
- Nie podobało mu się to.
74
00:20:04,584 --> 00:20:06,860
Eva i ja uwielbiałyśmy się kąpać razem.
75
00:20:06,981 --> 00:20:09,937
Mamy niewinną
stymulację seksualną...
76
00:20:10,037 --> 00:20:12,374
... kiedy myłyśmy się gąbką.
77
00:20:20,951 --> 00:20:24,187
Tak mało wiemy o seksie.
Może powinniśmy kogoś zapytać.
78
00:20:24,287 --> 00:20:26,350
Nie, życie jest najlepszą szkołą.
79
00:20:26,550 --> 00:20:29,910
naprawdę w to wierzysz?
Możemy wpaść w kłopoty.
80
00:20:30,576 --> 00:20:35,055
- Martwisz się, że Peter jest tak
doświadczony? - Bo planuję go poślubić.
81
00:20:35,726 --> 00:20:37,994
Dziewczyny też powinny mieć trochę doświadczenia.
82
00:20:38,094 --> 00:20:41,132
Być może powinniśmy wypróbować innych
chłopców, zanim się pobierzemy.
83
00:20:41,843 --> 00:20:43,900
Chcę tylko Petera.
84
00:25:23,447 --> 00:25:26,950
Nie mogłam przestać myśleć
o Lady Fleming i jej mężu.
85
00:25:27,110 --> 00:25:30,259
Być może ten wspaniały gorset
był sekretem jej sukcesu.
86
00:25:30,359 --> 00:25:33,944
Chciałam spróbować, aby zobaczyć,
jak wpływa to na mężczyznę.
87
00:25:34,189 --> 00:25:35,790
Zwłaszcza Piotra.
88
00:26:01,816 --> 00:26:04,316
Co ty do diabła robisz?
89
00:26:09,740 --> 00:26:12,514
Równie dobrze możesz ty na mnie rzucić okiem.
90
00:26:15,159 --> 00:26:16,992
Proszę wyjdź stamtąd.
91
00:26:31,435 --> 00:26:33,904
Naprawdę jesteś zachwycająca!
92
00:26:36,886 --> 00:26:39,229
Chcesz mnie podniecić?
93
00:26:41,548 --> 00:26:43,300
Pochyl się.
94
00:26:53,817 --> 00:26:56,639
Chciałam, żeby Peter
zobaczył mnie w gorsecie...
95
00:26:56,788 --> 00:27:00,083
... ale teraz, kiedy tu był,
poczułam się zawstydzona.
96
00:27:18,798 --> 00:27:20,802
Jesteś naprawdę piękna.
97
00:27:26,827 --> 00:27:28,530
Nie chciał mnie.
98
00:27:31,076 --> 00:27:33,676
Wiem, dlaczego poszedł
do pokoju Lady Fleming.
99
00:27:34,266 --> 00:27:39,805
Peggy powiedziała mi o listach, które przysłali
jej Peter i ojciec dzień po przyjęciu.
100
00:27:40,629 --> 00:27:43,501
Musi szukać mężczyzny,
a kiedy to nie zadziałało z Robin,...
101
00:27:43,929 --> 00:27:45,764
... postanowiła wypróbować naszego ojca.
102
00:27:51,496 --> 00:27:54,113
Kiedy tego dnia poszła do
pokoju swojej siostry...
103
00:27:54,245 --> 00:27:56,980
... Peggy znalazła dwa
listy skierowane do Pani.
104
00:27:57,443 --> 00:27:59,280
Jeden był od naszego ojca...
105
00:27:59,469 --> 00:28:02,406
... który poprosił o możliwość przyjścia
do jej pokoju tej nocy.
106
00:28:02,423 --> 00:28:05,923
„Twoja piękna obecność sprowadziła całą
krew do mojego serca i błagam cię...
107
00:28:06,063 --> 00:28:10,263
„... aby pozwolić mi dziś odwiedzić twój pokój.
Proszę, podaj mi swoją odpowiedź, wasz Mauritz.”
108
00:28:11,327 --> 00:28:13,400
Drugi list był od Piotra.
109
00:28:13,602 --> 00:28:16,787
Zostawił to tuż przed tym,
jak znalazł cię w gorsecie.
110
00:28:20,778 --> 00:28:28,411
„Najdroższa, poczekam w swoim pokoju o
północy, jak ustaliliśmy. Twój Piotr.”
111
00:28:39,048 --> 00:28:43,238
Ponieważ wiedziała, że pokój będzie
pusty, umówiła się z naszym ojcem...
112
00:28:43,395 --> 00:28:45,925
... udając Lady Fleming.
113
00:28:50,828 --> 00:28:54,864
Moja siostra poprosiła o przekazanie tego
panu Mauritzowi. To jest bardzo ważne.
114
00:29:00,618 --> 00:29:03,749
Peggy powiedziała mi później,
co się stało tej nocy.
115
00:29:07,546 --> 00:29:11,913
Ojciec zapukał do drzwi,
mając nadzieję spędzić noc z Lady Fleming.
116
00:29:13,021 --> 00:29:14,307
Wejdź.
117
00:29:17,463 --> 00:29:21,013
Tak się cieszę, że zaprosiłaś mnie do
siebie. Ledwie śmiałem mieć nadzieję...
118
00:29:21,113 --> 00:29:22,675
Nie włączaj światła.
119
00:29:22,853 --> 00:29:25,342
Nikt nie podejrzewa, że tu jestem.
120
00:29:26,697 --> 00:29:29,921
Jeśli go nie wyłączysz,
będziesz musiał wyjść.
121
00:32:38,434 --> 00:32:40,714
Więc Peggy dostała to, czego chciała.
122
00:32:42,025 --> 00:32:45,113
Nawiasem mówiąc, wiem, co zrobiłaś tamtej nocy.
123
00:32:45,711 --> 00:32:47,545
To znaczy w pokoju Petera.
124
00:32:48,025 --> 00:32:52,501
Podczas gdy wszyscy byli zajęci,
sama nie byłaś taka niewinna.
125
00:32:52,601 --> 00:32:55,363
Co zrobiłaś z Peterem
i Lady Fleming?
126
00:32:55,412 --> 00:32:59,221
- Skąd o tym wiesz?
- Myślałaś, że śpię, co?
127
00:33:02,952 --> 00:33:05,452
Wślizgnęłam się do jego pokoju.
128
00:33:05,899 --> 00:33:07,948
Wiedziałam, że go tam nie ma.
129
00:33:10,495 --> 00:33:13,087
Myślałam, że się tam ukryję.
130
00:33:16,603 --> 00:33:19,523
Chciałam spać w tym samym
pokoju z nim całą noc...
131
00:33:19,854 --> 00:33:22,023
... zakradłabymm się do jego łóżka po
tym, jak zasnął.
132
00:33:22,352 --> 00:33:24,004
Wczołgałabym się do niego...
133
00:33:24,102 --> 00:33:26,439
... i może dotykałabym jego przyżąd.
134
00:33:26,496 --> 00:33:29,375
Potem wymknęłabym się
jeszcze zanim się obudził.
135
00:33:30,149 --> 00:33:33,255
Nie wiedziałam, co by się stało,
gdyby Peter odkrył mnie w swoim pokoju...
136
00:33:33,279 --> 00:33:37,483
... lub w jego łóżku.
Albo mnie wyrzuci, albo zgwałci.
137
00:34:24,229 --> 00:34:25,951
Cześć Peter.
138
00:34:26,830 --> 00:34:29,733
Moja droga Pani, witaj w mojej skromnej siedzibie.
139
00:34:33,374 --> 00:34:37,954
Nie musiałaś tego ze sobą zabierać.
Mam tutaj wszystko, czego możesz chcieć.
140
00:34:38,634 --> 00:34:40,309
Głupek!
141
00:34:40,789 --> 00:34:43,003
To nie jest coś do picia.
142
00:34:49,453 --> 00:34:51,654
To sekretny olej.
143
00:34:51,959 --> 00:34:55,615
Sułtani używali go u
swoich ulubionych żon.
144
00:34:58,582 --> 00:35:01,185
Drżałam ze złości
i chciałam uciec.
145
00:35:01,285 --> 00:35:03,188
Ale zostałam
146
00:35:06,864 --> 00:35:11,055
Ma cudowny,
rozgrzewający wpływ na ciało.
147
00:35:31,101 --> 00:35:33,443
Byłam w trudnej sytuacji.
148
00:35:56,858 --> 00:35:59,164
Czy powinniśmy wypróbować olej?
149
00:47:32,803 --> 00:47:35,865
Nigdy wcześniej tak się nie czułam.
150
00:47:36,467 --> 00:47:38,237
Na początku się bałam...
151
00:47:38,597 --> 00:47:43,645
... ale potem poczułam cudowną
satysfakcję w całym ciele.
152
00:47:45,800 --> 00:47:49,297
- Molly wydaje się nieszczęśliwa.
- Też to zauważyłam.
153
00:47:49,393 --> 00:47:53,120
- Musimy jej pomóc.
- Nie możesz jej uwieść, Florence?
154
00:47:55,840 --> 00:47:58,690
Jest wiele rzeczy, które możemy
zrobić, aby ją pocieszyć.
155
00:47:58,730 --> 00:48:01,473
Na przykład możemy sprawić,
by René ją uwiedzie.
156
00:48:01,473 --> 00:48:04,814
- Tak, albo możemy urządzić przyjęcie!
- I zaproś też innych chłopców!
157
00:48:04,914 --> 00:48:07,183
Myślę, że tylko jeden. Tylko René.
158
00:48:07,354 --> 00:48:09,262
Christine ma rację.
159
00:48:09,712 --> 00:48:14,525
Eva, cieszę się, że tu jesteś.
Kocham Cię.
160
00:48:16,030 --> 00:48:22,031
Gdybyśmy były prawdziwymi siostrami i nie
byłabym adoptowana, byłoby to kazirodztwo.
161
00:48:22,131 --> 00:48:26,097
- Co to jest? - To wtedy,
gdy siostry lub bracia się kochają.
162
00:48:26,337 --> 00:48:28,544
Czy kiedykolwiek chciałaś kochać się z Peterem?
163
00:48:28,676 --> 00:48:33,375
Nie, nigdy.
Dlaczego tak szalejesz za Peterem?
164
00:48:33,575 --> 00:48:36,964
Robin byłby znacznie milszy.
165
00:48:37,121 --> 00:48:39,398
Peter jest maniakiem seksualnym.
166
00:48:52,040 --> 00:48:56,414
- Cześć, wszystkie piękne dziewczyny!
- Cześć René! Wejdź!
167
00:50:51,007 --> 00:50:53,507
Nigdy nie byłam wielkim jeźdźcem,...
168
00:50:53,607 --> 00:50:57,514
... ale byłam szczęśliwa, kiedy
Peter poprosił mnie, żebym z nim jeździła.
169
00:50:59,256 --> 00:51:00,456
Molly!
170
00:51:05,934 --> 00:51:08,320
Widziałem, że nie masz butów.
171
00:51:10,736 --> 00:51:14,232
- To ode mnie prezent.
- Dzięki, Robin! bardzo mi miło!
172
00:51:19,743 --> 00:51:21,928
To mój rozmiar!
173
00:51:31,926 --> 00:51:33,488
Dziękuję Robin!
174
00:51:34,713 --> 00:51:36,843
Chodź, nie mamy całego dnia.
175
00:51:37,717 --> 00:51:39,460
- Muszę iść. - Tak...
176
00:52:20,780 --> 00:52:24,195
Tak bardzo go pragnęłam, że prawie bolało.
177
00:52:24,347 --> 00:52:29,027
I nie ułatwiało mi to,
że jazda zawsze mnie pobudzała.
178
00:52:35,057 --> 00:52:38,475
Jesteś taka piękna. Nigdy tak
naprawdę na ciebie nie patrzyłem!
179
00:52:38,823 --> 00:52:42,721
Moje serce biło tak mocno, że
myślałam, że przebije moją bluzkę.
180
00:52:43,834 --> 00:52:47,867
Zawsze byłaś dla mnie młodszą
siostrą, ale teraz jesteś inna.
181
00:52:53,387 --> 00:52:55,740
Myślę, że się w tobie zakochałem.
182
00:52:56,222 --> 00:52:58,795
Gdyby tylko wiedział,
jak bardzo chciałabym go posiąść.
183
00:52:59,028 --> 00:53:02,925
Byłam zbyt niedoświadczona z
mężczyznami, aby przejąć inicjatywę.
184
00:53:10,527 --> 00:53:13,085
Byłam bardzo podekscytowana
tą jazdą z Peterem.
185
00:53:13,185 --> 00:53:18,144
Chciałam powiedzieć Evie,
ale trzymałam to w tajemnicy.
186
00:53:31,528 --> 00:53:33,181
To Lady Fleming!
187
00:54:03,652 --> 00:54:04,852
Brawo!
188
00:54:21,983 --> 00:54:24,842
Co ty tu do diabła robisz?
189
00:54:25,302 --> 00:54:27,528
Nie walczcie, chłopcy!
190
00:54:32,304 --> 00:54:34,853
Jest we mnie miejsce dla was obu.
191
00:55:04,703 --> 00:55:05,903
Dziękuję ...
192
00:55:06,437 --> 00:55:09,456
- A wiec... - Co...
193
00:55:09,556 --> 00:55:10,956
Twoje zdrowie!
194
01:03:17,066 --> 01:03:19,702
Peter zabrał mnie do domu mody.
195
01:03:19,802 --> 01:03:22,197
- Podoba ci się, proszę pana?
- To jest zachwycające.
196
01:03:23,073 --> 01:03:27,612
Zrozumiałam, jak mogłoby wyglądać życie
z bogatym spadkobiercą, takim jak Peter.
197
01:03:33,582 --> 01:03:36,251
Byłam przekonana, że mnie kocha.
198
01:03:36,376 --> 01:03:39,775
Nie myślałam o tym, dlaczego wykazywał
tak duże zainteresowanie suknią.
199
01:03:39,983 --> 01:03:43,871
- Chcesz spróbować żółtego?
- Tak proszę...
200
01:03:57,079 --> 01:04:00,744
Gdybym wiedział, że Madame
Cherier ma taki piękne stroje,...
201
01:04:01,344 --> 01:04:03,183
... przyszedłbym tu znacznie wcześniej.
202
01:04:04,025 --> 01:04:07,741
W niedzielę urządzam małe przyjęcie.
Czy chciałabyś przyjść?
203
01:04:09,185 --> 01:04:12,287
Oto adres.
Mam nadzieję, że przyjdziesz.
204
01:04:15,013 --> 01:04:19,368
To jest urocze! Bardzo dobrze leży!
205
01:04:20,573 --> 01:04:23,569
Dobrym pomysłem może
być pobyt w weekend.
206
01:04:23,745 --> 01:04:26,223
Czy możesz? Nie zmienisz zdania?
207
01:04:27,116 --> 01:04:29,976
- Obiecujesz?
- Czy chciałbyś teraz rzucić okiem?
208
01:04:30,951 --> 01:04:32,183
Oczywiście...
209
01:04:36,764 --> 01:04:38,834
Co tu mamy?
210
01:04:40,463 --> 01:04:42,412
Czy podoba ci się?
211
01:04:48,977 --> 01:04:51,061
Z pewnością tak!
212
01:09:06,219 --> 01:09:07,778
I jak...
213
01:09:44,731 --> 01:09:48,562
Chcielibyśmy zobaczyć elegancką bieliznę.
214
01:09:48,631 --> 01:09:50,850
Tak oczywiście.
215
01:09:59,681 --> 01:10:01,365
Moja ukochana!
216
01:10:13,753 --> 01:10:18,940
- Kochasz mnie?
- Tak kocham Cię.
217
01:10:23,677 --> 01:10:25,658
Czułam się więc doskonale bezpieczna...
218
01:10:25,812 --> 01:10:28,870
... przekonana,
że Peter i ja zawsze będziemy razem.
219
01:10:32,412 --> 01:10:36,616
Pewnego dnia, gdy Peter był nieobecny, Robin
poprosił mnie, żebym poszła z nim na spacer.
220
01:10:37,255 --> 01:10:39,630
Miło jest mieć cię przy sobie.
221
01:10:42,926 --> 01:10:46,100
Co to jest, Robin?
Nie czujesz się dobrze?
222
01:10:47,313 --> 01:10:50,109
Molly, wyjdziesz za mnie?
223
01:10:54,181 --> 01:10:58,079
Robin, wiesz, że bardzo cię lubię...
224
01:10:58,256 --> 01:11:02,854
... i pochlebia mi, że pytasz.
Ale nie mogę.
225
01:11:03,242 --> 01:11:06,042
- Czy jest ktoś jeszcze?
- Jest...
226
01:11:06,310 --> 01:11:10,256
- Kim on jest?
- Niebawem ci powiem.
227
01:11:30,481 --> 01:11:34,278
Powinnam się tego spodziewać,
ale byłam ślepa na wszystko oprócz Piotra.
228
01:11:34,624 --> 01:11:37,037
Początkowo obawiałam się, że sam się skrzywdzi...
229
01:11:37,084 --> 01:11:39,377
... ale zabrał ze sobą torbę.
230
01:11:39,437 --> 01:11:41,536
Peter miał tajną kryjówkę w Sztokholmie...
231
01:11:41,636 --> 01:11:44,654
... gdzie bawił się ze swoimi
dziwnymi kochankami.
232
01:11:44,784 --> 01:11:48,031
Nikt w rodzinie oprócz Robina
nie wiedział o domu...
233
01:11:48,131 --> 01:11:52,151
... którego używał Piotr pod
pozorem, że się uczy.
234
01:11:54,607 --> 01:11:57,934
To ja, Robin.
Czy masz czas na spotkanie ze mną?
235
01:11:58,108 --> 01:12:01,124
Nie mogłem na ciebie czekać. Wejdź...
impreza już się rozpoczęła.
236
01:12:01,240 --> 01:12:02,743
Zaraz tam będę.
237
01:12:15,324 --> 01:12:18,266
- Sprzedajesz coś?
- Nie, gdzie jest Peter?
238
01:12:19,468 --> 01:12:21,301
Znasz kogoś o imieniu Peter?
239
01:12:21,401 --> 01:12:24,229
Piotr? Tak, on jest tutaj.
240
01:12:25,338 --> 01:12:28,153
On będzie na dole.
Zostaw tu swoją torbę.
241
01:12:30,351 --> 01:12:33,873
- Zatańczymy?
- Nie, dziękuję, poczekam na niego tutaj.
242
01:12:34,121 --> 01:12:38,314
Jaka szkoda. Nie ma tu wielu mężczyzn.
Więc kim jesteś?
243
01:12:38,552 --> 01:12:42,801
Brat Piotra. Jestem zmęczony.
Gdzie on jest? Właśnie z nim rozmawiałem.
244
01:12:43,027 --> 01:12:44,913
Nigdy nie wiesz co z Peterem.
245
01:12:47,582 --> 01:12:51,137
To jest jego sypialnia.
Możesz się tu rozgościć, bracie Petera.
246
01:12:51,237 --> 01:12:53,667
- Nazywam się Robin. - Linda.
247
01:12:54,657 --> 01:12:57,252
- Rozbiorę cię.
- To nie jest konieczne.
248
01:12:59,497 --> 01:13:03,627
Kto wiedział,
że zbój ma tak uroczego brata.
249
01:13:03,676 --> 01:13:05,539
Muszę zobaczyć tego łobuza.
250
01:13:06,266 --> 01:13:08,894
Jest zajęty ważnymi sprawami.
251
01:13:09,182 --> 01:13:11,573
To zajmie trochę czasu.
252
01:13:12,876 --> 01:13:15,087
- Nie bój się. - Nie boję się.
253
01:13:15,285 --> 01:13:16,983
- Więc zrelaksuj się.
- Nie boję się.
254
01:13:17,166 --> 01:13:22,040
Więc o co chodzi?
Chcę ci tylko zapewnić komfort.
255
01:13:52,208 --> 01:13:53,768
Jaki jest problem?
256
01:13:54,614 --> 01:13:56,152
Nie mogę tego zrobić...
257
01:13:56,599 --> 01:14:00,492
Po prostu moje szczęście.
Chcesz coś zobaczyć?
258
01:14:17,022 --> 01:14:18,383
Zobaczą nas!
259
01:14:18,514 --> 01:14:21,396
Nie zobaczą.
Jest to jeden z wynalazków Piotra.
260
01:14:21,512 --> 01:14:24,327
Widać tylko z tej strony.
261
01:15:03,440 --> 01:15:06,079
Nie tak mocno... delikatnie.
262
01:15:07,441 --> 01:15:09,477
Tak cicho, jak tylko możesz.
263
01:15:42,558 --> 01:15:45,051
Chodź, weź mnie teraz.
264
01:16:44,082 --> 01:16:46,421
- Cześć jak się masz?
- Wyczerpany. A ty?
265
01:16:46,523 --> 01:16:47,650
Nieźle.
266
01:16:47,931 --> 01:16:50,975
- Kiedy przyjechałeś do miasta?
- Kilka chwil temu.
267
01:16:52,108 --> 01:16:54,404
Dlaczego nikt mi nie powiedział?
268
01:16:56,128 --> 01:16:59,522
Co to jest tym razem?
Pokłóciłeś się z matką?
269
01:16:59,661 --> 01:17:03,103
Nie, chciałem tylko na chwilę uciec.
Wrócę jutro.
270
01:17:03,321 --> 01:17:08,755
Tak, rozumiem.
Mam dość tej cholernej stodoły.
271
01:17:08,995 --> 01:17:12,208
- Wiem co masz na myśli.
- Życzę powodzenia.
272
01:17:26,688 --> 01:17:28,943
- Dobrze być w domu.
- Zgadzam się...
273
01:17:29,546 --> 01:17:31,836
Zastanawiam się, gdzie są dziewczyny.
274
01:17:32,420 --> 01:17:35,900
Molly stała się
atrakcyjną młodą kobietą.
275
01:17:41,841 --> 01:17:43,484
- Dzień dobry! - Dzień dobry...
276
01:17:56,690 --> 01:17:58,433
- Dzień dobry! - Dzień dobry!
277
01:17:58,832 --> 01:18:00,058
Mój facet...
278
01:18:05,907 --> 01:18:07,672
Co się dzieje z Robinem?
279
01:18:11,780 --> 01:18:13,661
Zaproponował mi.
280
01:18:18,320 --> 01:18:21,195
- Dlaczego by nie ?
- Co masz na myśli?
281
01:18:22,918 --> 01:18:28,050
To nie jest zły pomysł, prawda?
Czy powiedziałeś „tak”?
282
01:18:28,195 --> 01:18:31,990
Oszalałeś! Dlaczego miałabym powiedzieć tak?
283
01:18:32,434 --> 01:18:35,357
Powinniśmy to omówić,
zanim dasz mu odpowiedź.
284
01:18:35,457 --> 01:18:39,571
Ale ja nie rozumiem.
Myślałam, że powiedziałeś, że mnie kochasz.
285
01:18:40,404 --> 01:18:42,263
Jasne, kocham cię.
286
01:18:43,133 --> 01:18:46,582
Dlatego czuję się za ciebie odpowiedzialny.
287
01:18:48,380 --> 01:18:53,591
Robin to dobry człowiek, ale nie
rozumiesz... Jestem okropną osobą!
288
01:18:54,397 --> 01:18:58,253
Ostatnią osobą, którą powinienem
poślubić, jest ktoś, kogo kocham.
289
01:19:04,108 --> 01:19:06,663
Najdroższa Molly, bardzo cię kocham.
290
01:19:11,838 --> 01:19:15,106
Poślubię Robina, jeśli tego właśnie chcesz.
291
01:19:24,151 --> 01:19:27,857
- Przepraszam, przeszkadzam?
- Nie, właśnie wychodziłem.
292
01:19:32,948 --> 01:19:34,644
- Robin? - Tak...
293
01:19:35,960 --> 01:19:38,573
- Kochasz mnie?
- Tak oczywiście...
294
01:19:43,868 --> 01:19:45,744
Więc przytul mnie!
295
01:20:01,964 --> 01:20:05,172
- Nadal chcesz mnie poślubić?
- Tak...
296
01:20:09,100 --> 01:20:11,481
Zatem moja odpowiedź brzmi: tak.
297
01:20:13,132 --> 01:20:16,664
- Czy to prawda? - Tak jest...
298
01:20:27,960 --> 01:20:33,941
Gdyby nie pojawił się w tym
momencie, nigdy bym tego nie zrobiła.
299
01:20:34,041 --> 01:20:35,715
Nie powinnaś tego robić!
300
01:20:35,815 --> 01:20:40,349
Zawsze mówiłam, że chcę tu przyjechać
na wakacje, a teraz jestem.
301
01:20:40,641 --> 01:20:42,671
Na słonecznym Lazurowym Wybrzeżu.
302
01:20:44,463 --> 01:20:46,937
- Biedny Robin. - Biedny!
303
01:20:47,271 --> 01:20:50,095
Gdybyś tylko mogła zakochać się w René!
304
01:20:51,369 --> 01:20:53,866
- Oto nadchodzi. - Spróbuję.
305
01:21:51,109 --> 01:21:53,193
Nie, zostaw mnie w spokoju!
306
01:21:55,855 --> 01:21:57,492
Co jest?
307
01:22:03,686 --> 01:22:05,784
Nie mogłam tego zrobić
308
01:22:06,719 --> 01:22:10,189
I nie mogłam zdradzić Robina.
309
01:22:10,652 --> 01:22:15,730
Muszę go poślubić. Muszę.
310
01:22:15,982 --> 01:22:17,639
Złożyłam obietnicę.
311
01:22:18,430 --> 01:22:21,755
- Wszystko jest takie skomplikowane.
- Ale dlaczego?
312
01:22:23,181 --> 01:22:26,165
Nie rozumiesz?
Jeśli nie mogę mieć Petera...
313
01:22:26,894 --> 01:22:29,524
... równie dobrze mogę wyjść za Robina.
314
01:22:29,976 --> 01:22:32,401
Wszystko zostaje w rodzinie!
315
01:22:41,094 --> 01:22:43,661
- Darmowe napoje dla wszystkich!
- Czy to prawdziwy szampan?
316
01:22:43,890 --> 01:22:46,616
Tak, mój mąż oszczędzał
go na urodziny,...
317
01:22:46,674 --> 01:22:48,966
... ale postanowiłam podzielić
się tym z Evą i Molly.
318
01:22:49,228 --> 01:22:53,031
Mój mąż oszczędza szampana
swoim dziewczynom!
319
01:23:34,451 --> 01:23:37,951
- Powtórz za mną: Z tym pierścieniem...
- Z tym pierścieniem...
320
01:23:39,118 --> 01:23:43,251
-... Biorę sobie ciebie za żonę.
-... Biorę sobie ciebie za żonę.
321
01:23:48,186 --> 01:23:52,155
Ogłaszam was mężem i żoną.
322
01:23:57,552 --> 01:23:59,230
Miałeś do mnie zadzwonić.
323
01:23:59,336 --> 01:24:01,585
Czy jesteś szczęśliwa?
324
01:24:01,805 --> 01:24:06,365
Jesteś okropny! To wszystko twoja wina!
Tak chciałeś!
325
01:24:06,886 --> 01:24:08,311
Co się stało?
326
01:24:17,091 --> 01:24:19,112
Chodź ze mną.
327
01:24:21,653 --> 01:24:23,474
Wszystko będzie dobrze.
328
01:24:24,406 --> 01:24:28,494
To dlaczego uciekła?
Muszę do niej iść.
329
01:24:28,779 --> 01:24:32,538
Nie, nie tam... Zabiorę cię do niej.
330
01:24:37,776 --> 01:24:39,979
- Widziałaś, gdzie poszli?
- Co się dzieje?
331
01:24:48,235 --> 01:24:52,411
Chodź teraz.
Pokażę ci apartament dla nowożeńców.
332
01:24:59,720 --> 01:25:02,622
Znów są razem.
Czyż nie są słodcy?
333
01:25:07,782 --> 01:25:10,681
Proszę bardzo.
Dźwiękoszczelne i prywatne.
334
01:25:12,635 --> 01:25:13,809
Baw się dobrze...
335
01:25:17,501 --> 01:25:19,144
Piotr...
336
01:25:24,268 --> 01:25:27,140
Baw się dobrze...
337
01:25:30,918 --> 01:25:32,241
Będzie dobrze.
338
01:25:41,434 --> 01:25:42,958
W porządku... ?
339
01:25:57,057 --> 01:25:58,508
- Piotr! - Cześć...
340
01:25:58,608 --> 01:25:59,968
Zatańczymy?
341
01:26:10,234 --> 01:26:13,395
Jesteś taki spięty. Spróbuj sie zrelaksować.
342
01:26:34,937 --> 01:26:36,779
Nie chcesz mnie?
343
01:26:37,359 --> 01:26:39,183
Po prostu nie mogę.
344
01:26:39,865 --> 01:26:41,742
Więc dlaczego mnie poślubiłeś?
345
01:26:43,672 --> 01:26:45,047
Wybacz mi.
346
01:26:59,637 --> 01:27:03,512
Dlaczego mamy tu zostać? Równie
dobrze moglibyśmy wrócić na przyjęcie.
347
01:27:05,150 --> 01:27:07,940
Oszalałaś? Wtedy wszyscy dowiedzą
się, co się stało.
348
01:27:08,125 --> 01:27:10,406
To znaczy, co się nie stało.
349
01:27:11,811 --> 01:27:14,605
Spróbujmy się przespać.
Jestem zmęczona.
350
01:27:32,813 --> 01:27:35,284
Och... przepraszam!
351
01:27:42,147 --> 01:27:45,810
- Gdzie idziesz?
- Aby dołączyć do innych.
352
01:27:46,836 --> 01:27:49,144
Niewiele mogę z tym zrobić.
353
01:27:49,660 --> 01:27:53,675
Zdaję sobie sprawę, że to był wielki błąd.
Przepraszam, Molly.
354
01:28:11,853 --> 01:28:15,130
Zgubiłaś się lub szukasz kogoś?
355
01:28:15,601 --> 01:28:19,053
Tak... gdzie jest twój brat Robin?
356
01:28:19,342 --> 01:28:21,646
Tak, jest tutaj,
ale teraz jest trochę zajęty.
357
01:28:21,677 --> 01:28:22,877
Piotr!
358
01:28:23,865 --> 01:28:27,634
Ach... nie jest zajęty,
jeśli dobrze rozumiem sytuację.
359
01:28:27,834 --> 01:28:30,725
To nie moja wina.
Próbowałam, ale to nie pomogło.
360
01:28:31,497 --> 01:28:32,860
Co ja zrobiłam?
361
01:28:40,984 --> 01:28:43,104
Miło cię znów widzieć, Robin.
362
01:28:51,286 --> 01:28:54,005
Czy zawsze jesteś taki smutny na weselu?
363
01:29:44,350 --> 01:29:46,559
Kim są ci wszyscy ludzie?
364
01:29:48,545 --> 01:29:50,609
Czy to Twoi przyjaciele?
365
01:29:52,231 --> 01:29:54,392
Tak jakby.
366
01:31:27,516 --> 01:31:30,000
Kochanie, wiesz,
że musisz opuścić Robina, prawda?
367
01:31:30,100 --> 01:31:31,362
Tak.
368
01:31:32,512 --> 01:31:34,434
Jest tylko jedna rzecz do zrobienia.
369
01:31:39,202 --> 01:31:41,979
- Kocham Cię. - Też cię kocham.
370
01:31:44,532 --> 01:31:47,127
Ale musisz skończyć z tym hulaszczym życiem.
371
01:31:49,251 --> 01:31:51,509
- Jeśli mi pomożesz.
- Z przyjemnością...
372
01:32:04,976 --> 01:32:06,791
Spójrz na nich.
373
01:32:49,223 --> 01:32:52,375
- Kocham cię, Robin.
- Też cię kocham.
374
01:32:53,000 --> 01:32:59,952
I jak ci sie oglądało skarbeczko?
30719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.