All language subtitles for Molly-1pllll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Napisy zrobił SuperZenusiek 2 00:00:27,644 --> 00:00:30,820 Powód, dla którego przybyłam na Lazurowe Wybrzeże,... 3 00:00:31,154 --> 00:00:34,276 ... spędzić trochę czasu z dala od mojej rodziny w Szwecji, to coś... 4 00:00:35,357 --> 00:00:37,427 ... nie mogę tego zdradzić. 5 00:00:46,010 --> 00:00:52,129 MOLLY - FAMILJEFLICKAN [A FAMILY GIRL] 6 00:02:13,600 --> 00:02:16,516 Eva śmieje się i jest szczęśliwa. 7 00:02:16,883 --> 00:02:20,022 Nie mogę narzekać, wolałabym wrócić do domu z Peterem i Robinem. 8 00:02:21,311 --> 00:02:24,843 Pamiętam dzień, kiedy wróciliśmy do domu z długiej podróży. 9 00:02:25,100 --> 00:02:28,472 Byłam tak podekscytowana, że wróciłam do domu z chłopcami... szczególnie Peter. 10 00:02:28,932 --> 00:02:30,276 Piotr! 11 00:02:30,596 --> 00:02:32,423 Co za niespodzianka! 12 00:02:37,183 --> 00:02:39,123 Jak się masz, Molly? 13 00:02:39,541 --> 00:02:41,182 Eva! 14 00:02:42,606 --> 00:02:44,303 Wyglądasz fantastycznie! 15 00:02:45,979 --> 00:02:48,093 Jakie cudowne dziewczyny! 16 00:02:48,583 --> 00:02:50,571 Obie jesteście zachwycające! 17 00:02:52,382 --> 00:02:55,204 Mieliśmy wspaniałe lato! 18 00:02:57,609 --> 00:02:59,574 Chodź teraz, czas na lunch. 19 00:02:59,997 --> 00:03:02,083 Musisz mi powiedzieć o swojej podróży. 20 00:03:08,020 --> 00:03:10,718 Muszę spróbować zapomnieć o wszystkim, co się wydarzyło. 21 00:03:11,150 --> 00:03:14,444 Muszę się zrelaksować i dobrze się bawić. 22 00:03:14,912 --> 00:03:17,918 Wtedy zdecyduję, co robić. 23 00:03:20,640 --> 00:03:24,294 - Czy tu nie jest pięknie? - Wygląda jak magiczne miejsce! 24 00:03:30,620 --> 00:03:32,986 Cieszę się, że tu jestem! 25 00:03:33,963 --> 00:03:36,471 Najpierw muszę ci wszystko pokazać! 26 00:03:47,285 --> 00:03:50,210 To cudowne miejsce. Pokochasz być tutaj. 27 00:03:50,395 --> 00:03:54,417 - Co za fantastyczny basen! - Chcę wskoczyć w tym, co mam! 28 00:03:55,071 --> 00:03:56,674 - Cześć! - Dzień dobry! 29 00:03:56,745 --> 00:03:58,632 Jak minęła podróż 30 00:03:58,696 --> 00:04:01,029 - A kim oni są? - krewni Muriela. 31 00:04:01,156 --> 00:04:04,507 Dwóch szwedzkich kuzynów przysłanych tutaj przez ich rodzinę. 32 00:04:04,768 --> 00:04:07,145 - O tak? - Szwedki? 33 00:04:07,711 --> 00:04:10,426 - Tu jest bardzo fajnie! - Pokażę ci naszą sypialnię. 34 00:04:13,631 --> 00:04:15,136 To jest tutaj. 35 00:04:35,650 --> 00:04:38,076 - To jest miły dzień, prawda? - Śliczny! 36 00:04:38,176 --> 00:04:41,622 - Dzień dobry! - To cudowny poranek. 37 00:04:54,810 --> 00:04:57,239 - Słońce grzeje tak ciepło! - To całkiem przyjemne! 38 00:04:57,352 --> 00:04:59,976 Jedyną rzeczą, która mogłaby to zmienić, jest Peter. 39 00:05:00,039 --> 00:05:05,627 Mówisz o Piotrze, kiedy świat jest pełen chłopców! 40 00:05:08,628 --> 00:05:12,897 Lady Fleming była jak powiew świeżego powietrza ze świata zewnętrznego... 41 00:05:12,997 --> 00:05:16,446 ... które wkroczyły do ​​naszego domu z nowymi i wyzwolonymi manierami. 42 00:05:20,301 --> 00:05:22,710 Przepraszam, ojcze, ale... 43 00:05:27,383 --> 00:05:29,699 Lady Fleming zabrała ze sobą młodszą siostrę. 44 00:05:29,940 --> 00:05:33,983 Było w niej coś tajemniczego. Nazywała się Peggy. 45 00:05:34,083 --> 00:05:37,701 Chcę tańczyć. Zagraj dla mnie, Peggy! 46 00:05:37,801 --> 00:05:39,497 Tak, to wspaniały pomysł. 47 00:05:40,425 --> 00:05:42,972 - Impreza robi się interesująca. - Poczekaj chwilę. 48 00:05:46,266 --> 00:05:47,918 Nauczysz mnie, co? 49 00:05:50,761 --> 00:05:53,420 - Czy mogę prosić o ten taniec? - Będę zaszczycona... 50 00:05:59,144 --> 00:06:01,851 - Przepraszam, ojcze. - Śmiało. 51 00:06:04,487 --> 00:06:07,004 Przepraszam. Pozwól mi... 52 00:06:20,543 --> 00:06:22,208 Ona jest okropna. 53 00:06:23,401 --> 00:06:25,373 Ona jest porywająca! 54 00:06:35,412 --> 00:06:37,317 Chciałabym być taka jak ona. 55 00:06:37,691 --> 00:06:39,378 Jesteś szalona! 56 00:07:27,276 --> 00:07:30,914 Robin, chodź i usiądź obok mnie. 57 00:07:40,190 --> 00:07:42,046 Potrzebuję czegoś do picia. 58 00:07:46,232 --> 00:07:49,490 Zobaczmy, dokąd poszli Robin i Peggy. 59 00:07:59,943 --> 00:08:01,208 Gdzie oni poszli? 60 00:08:01,271 --> 00:08:03,311 Myślisz, że to zrobią? 61 00:08:06,934 --> 00:08:09,533 - Znajdźmy ich. - Gdzie oni mogą być? 62 00:08:09,659 --> 00:08:11,391 W sypialni dla gości. 63 00:08:25,535 --> 00:08:28,560 Tak, są tutaj. Przesuńmy stół! 64 00:08:56,492 --> 00:08:58,649 - Co oni robią? - Odgadnij! 65 00:12:17,329 --> 00:12:19,297 Chodźmy. 66 00:13:07,427 --> 00:13:11,349 - Matka i Leopold, to okropne! - Czemu? To nie jest takie straszne. 67 00:13:11,365 --> 00:13:16,565 - Jak możesz tak mówić? - Potrzebowała tylko odrobiny morale. 68 00:13:17,357 --> 00:13:19,924 Dobra... chodźmy do pokoju Robina! 69 00:14:05,835 --> 00:14:07,098 Spójrz. 70 00:14:08,905 --> 00:14:10,430 Hej, jest Peggy! 71 00:16:46,177 --> 00:16:47,839 Czy robiłeś to wcześniej? 72 00:19:03,915 --> 00:19:06,343 Biedny Robin, nie mogłeś się powstrzymać. 73 00:19:16,333 --> 00:19:20,086 - To było dziwne. - Nie podobało mu się to. 74 00:20:04,584 --> 00:20:06,860 Eva i ja uwielbiałyśmy się kąpać razem. 75 00:20:06,981 --> 00:20:09,937 Mamy niewinną stymulację seksualną... 76 00:20:10,037 --> 00:20:12,374 ... kiedy myłyśmy się gąbką. 77 00:20:20,951 --> 00:20:24,187 Tak mało wiemy o seksie. Może powinniśmy kogoś zapytać. 78 00:20:24,287 --> 00:20:26,350 Nie, życie jest najlepszą szkołą. 79 00:20:26,550 --> 00:20:29,910 naprawdę w to wierzysz? Możemy wpaść w kłopoty. 80 00:20:30,576 --> 00:20:35,055 - Martwisz się, że Peter jest tak doświadczony? - Bo planuję go poślubić. 81 00:20:35,726 --> 00:20:37,994 Dziewczyny też powinny mieć trochę doświadczenia. 82 00:20:38,094 --> 00:20:41,132 Być może powinniśmy wypróbować innych chłopców, zanim się pobierzemy. 83 00:20:41,843 --> 00:20:43,900 Chcę tylko Petera. 84 00:25:23,447 --> 00:25:26,950 Nie mogłam przestać myśleć o Lady Fleming i jej mężu. 85 00:25:27,110 --> 00:25:30,259 Być może ten wspaniały gorset był sekretem jej sukcesu. 86 00:25:30,359 --> 00:25:33,944 Chciałam spróbować, aby zobaczyć, jak wpływa to na mężczyznę. 87 00:25:34,189 --> 00:25:35,790 Zwłaszcza Piotra. 88 00:26:01,816 --> 00:26:04,316 Co ty do diabła robisz? 89 00:26:09,740 --> 00:26:12,514 Równie dobrze możesz ty na mnie rzucić okiem. 90 00:26:15,159 --> 00:26:16,992 Proszę wyjdź stamtąd. 91 00:26:31,435 --> 00:26:33,904 Naprawdę jesteś zachwycająca! 92 00:26:36,886 --> 00:26:39,229 Chcesz mnie podniecić? 93 00:26:41,548 --> 00:26:43,300 Pochyl się. 94 00:26:53,817 --> 00:26:56,639 Chciałam, żeby Peter zobaczył mnie w gorsecie... 95 00:26:56,788 --> 00:27:00,083 ... ale teraz, kiedy tu był, poczułam się zawstydzona. 96 00:27:18,798 --> 00:27:20,802 Jesteś naprawdę piękna. 97 00:27:26,827 --> 00:27:28,530 Nie chciał mnie. 98 00:27:31,076 --> 00:27:33,676 Wiem, dlaczego poszedł do pokoju Lady Fleming. 99 00:27:34,266 --> 00:27:39,805 Peggy powiedziała mi o listach, które przysłali jej Peter i ojciec dzień po przyjęciu. 100 00:27:40,629 --> 00:27:43,501 Musi szukać mężczyzny, a kiedy to nie zadziałało z Robin,... 101 00:27:43,929 --> 00:27:45,764 ... postanowiła wypróbować naszego ojca. 102 00:27:51,496 --> 00:27:54,113 Kiedy tego dnia poszła do pokoju swojej siostry... 103 00:27:54,245 --> 00:27:56,980 ... Peggy znalazła dwa listy skierowane do Pani. 104 00:27:57,443 --> 00:27:59,280 Jeden był od naszego ojca... 105 00:27:59,469 --> 00:28:02,406 ... który poprosił o możliwość przyjścia do jej pokoju tej nocy. 106 00:28:02,423 --> 00:28:05,923 „Twoja piękna obecność sprowadziła całą krew do mojego serca i błagam cię... 107 00:28:06,063 --> 00:28:10,263 „... aby pozwolić mi dziś odwiedzić twój pokój. Proszę, podaj mi swoją odpowiedź, wasz Mauritz.” 108 00:28:11,327 --> 00:28:13,400 Drugi list był od Piotra. 109 00:28:13,602 --> 00:28:16,787 Zostawił to tuż przed tym, jak znalazł cię w gorsecie. 110 00:28:20,778 --> 00:28:28,411 „Najdroższa, poczekam w swoim pokoju o północy, jak ustaliliśmy. Twój Piotr.” 111 00:28:39,048 --> 00:28:43,238 Ponieważ wiedziała, że ​​pokój będzie pusty, umówiła się z naszym ojcem... 112 00:28:43,395 --> 00:28:45,925 ... udając Lady Fleming. 113 00:28:50,828 --> 00:28:54,864 Moja siostra poprosiła o przekazanie tego panu Mauritzowi. To jest bardzo ważne. 114 00:29:00,618 --> 00:29:03,749 Peggy powiedziała mi później, co się stało tej nocy. 115 00:29:07,546 --> 00:29:11,913 Ojciec zapukał do drzwi, mając nadzieję spędzić noc z Lady Fleming. 116 00:29:13,021 --> 00:29:14,307 Wejdź. 117 00:29:17,463 --> 00:29:21,013 Tak się cieszę, że zaprosiłaś mnie do siebie. Ledwie śmiałem mieć nadzieję... 118 00:29:21,113 --> 00:29:22,675 Nie włączaj światła. 119 00:29:22,853 --> 00:29:25,342 Nikt nie podejrzewa, że ​​tu jestem. 120 00:29:26,697 --> 00:29:29,921 Jeśli go nie wyłączysz, będziesz musiał wyjść. 121 00:32:38,434 --> 00:32:40,714 Więc Peggy dostała to, czego chciała. 122 00:32:42,025 --> 00:32:45,113 Nawiasem mówiąc, wiem, co zrobiłaś tamtej nocy. 123 00:32:45,711 --> 00:32:47,545 To znaczy w pokoju Petera. 124 00:32:48,025 --> 00:32:52,501 Podczas gdy wszyscy byli zajęci, sama nie byłaś taka niewinna. 125 00:32:52,601 --> 00:32:55,363 Co zrobiłaś z Peterem i Lady Fleming? 126 00:32:55,412 --> 00:32:59,221 - Skąd o tym wiesz? - Myślałaś, że śpię, co? 127 00:33:02,952 --> 00:33:05,452 Wślizgnęłam się do jego pokoju. 128 00:33:05,899 --> 00:33:07,948 Wiedziałam, że go tam nie ma. 129 00:33:10,495 --> 00:33:13,087 Myślałam, że się tam ukryję. 130 00:33:16,603 --> 00:33:19,523 Chciałam spać w tym samym pokoju z nim całą noc... 131 00:33:19,854 --> 00:33:22,023 ... zakradłabymm się do jego łóżka po tym, jak zasnął. 132 00:33:22,352 --> 00:33:24,004 Wczołgałabym się do niego... 133 00:33:24,102 --> 00:33:26,439 ... i może dotykałabym jego przyżąd. 134 00:33:26,496 --> 00:33:29,375 Potem wymknęłabym się jeszcze zanim się obudził. 135 00:33:30,149 --> 00:33:33,255 Nie wiedziałam, co by się stało, gdyby Peter odkrył mnie w swoim pokoju... 136 00:33:33,279 --> 00:33:37,483 ... lub w jego łóżku. Albo mnie wyrzuci, albo zgwałci. 137 00:34:24,229 --> 00:34:25,951 Cześć Peter. 138 00:34:26,830 --> 00:34:29,733 Moja droga Pani, witaj w mojej skromnej siedzibie. 139 00:34:33,374 --> 00:34:37,954 Nie musiałaś tego ze sobą zabierać. Mam tutaj wszystko, czego możesz chcieć. 140 00:34:38,634 --> 00:34:40,309 Głupek! 141 00:34:40,789 --> 00:34:43,003 To nie jest coś do picia. 142 00:34:49,453 --> 00:34:51,654 To sekretny olej. 143 00:34:51,959 --> 00:34:55,615 Sułtani używali go u swoich ulubionych żon. 144 00:34:58,582 --> 00:35:01,185 Drżałam ze złości i chciałam uciec. 145 00:35:01,285 --> 00:35:03,188 Ale zostałam 146 00:35:06,864 --> 00:35:11,055 Ma cudowny, rozgrzewający wpływ na ciało. 147 00:35:31,101 --> 00:35:33,443 Byłam w trudnej sytuacji. 148 00:35:56,858 --> 00:35:59,164 Czy powinniśmy wypróbować olej? 149 00:47:32,803 --> 00:47:35,865 Nigdy wcześniej tak się nie czułam. 150 00:47:36,467 --> 00:47:38,237 Na początku się bałam... 151 00:47:38,597 --> 00:47:43,645 ... ale potem poczułam cudowną satysfakcję w całym ciele. 152 00:47:45,800 --> 00:47:49,297 - Molly wydaje się nieszczęśliwa. - Też to zauważyłam. 153 00:47:49,393 --> 00:47:53,120 - Musimy jej pomóc. - Nie możesz jej uwieść, Florence? 154 00:47:55,840 --> 00:47:58,690 Jest wiele rzeczy, które możemy zrobić, aby ją pocieszyć. 155 00:47:58,730 --> 00:48:01,473 Na przykład możemy sprawić, by René ją uwiedzie. 156 00:48:01,473 --> 00:48:04,814 - Tak, albo możemy urządzić przyjęcie! - I zaproś też innych chłopców! 157 00:48:04,914 --> 00:48:07,183 Myślę, że tylko jeden. Tylko René. 158 00:48:07,354 --> 00:48:09,262 Christine ma rację. 159 00:48:09,712 --> 00:48:14,525 Eva, cieszę się, że tu jesteś. Kocham Cię. 160 00:48:16,030 --> 00:48:22,031 Gdybyśmy były prawdziwymi siostrami i nie byłabym adoptowana, byłoby to kazirodztwo. 161 00:48:22,131 --> 00:48:26,097 - Co to jest? - To wtedy, gdy siostry lub bracia się kochają. 162 00:48:26,337 --> 00:48:28,544 Czy kiedykolwiek chciałaś kochać się z Peterem? 163 00:48:28,676 --> 00:48:33,375 Nie, nigdy. Dlaczego tak szalejesz za Peterem? 164 00:48:33,575 --> 00:48:36,964 Robin byłby znacznie milszy. 165 00:48:37,121 --> 00:48:39,398 Peter jest maniakiem seksualnym. 166 00:48:52,040 --> 00:48:56,414 - Cześć, wszystkie piękne dziewczyny! - Cześć René! Wejdź! 167 00:50:51,007 --> 00:50:53,507 Nigdy nie byłam wielkim jeźdźcem,... 168 00:50:53,607 --> 00:50:57,514 ... ale byłam szczęśliwa, kiedy Peter poprosił mnie, żebym z nim jeździła. 169 00:50:59,256 --> 00:51:00,456 Molly! 170 00:51:05,934 --> 00:51:08,320 Widziałem, że nie masz butów. 171 00:51:10,736 --> 00:51:14,232 - To ode mnie prezent. - Dzięki, Robin! bardzo mi miło! 172 00:51:19,743 --> 00:51:21,928 To mój rozmiar! 173 00:51:31,926 --> 00:51:33,488 Dziękuję Robin! 174 00:51:34,713 --> 00:51:36,843 Chodź, nie mamy całego dnia. 175 00:51:37,717 --> 00:51:39,460 - Muszę iść. - Tak... 176 00:52:20,780 --> 00:52:24,195 Tak bardzo go pragnęłam, że prawie bolało. 177 00:52:24,347 --> 00:52:29,027 I nie ułatwiało mi to, że jazda zawsze mnie pobudzała. 178 00:52:35,057 --> 00:52:38,475 Jesteś taka piękna. Nigdy tak naprawdę na ciebie nie patrzyłem! 179 00:52:38,823 --> 00:52:42,721 Moje serce biło tak mocno, że myślałam, że przebije moją bluzkę. 180 00:52:43,834 --> 00:52:47,867 Zawsze byłaś dla mnie młodszą siostrą, ale teraz jesteś inna. 181 00:52:53,387 --> 00:52:55,740 Myślę, że się w tobie zakochałem. 182 00:52:56,222 --> 00:52:58,795 Gdyby tylko wiedział, jak bardzo chciałabym go posiąść. 183 00:52:59,028 --> 00:53:02,925 Byłam zbyt niedoświadczona z mężczyznami, aby przejąć inicjatywę. 184 00:53:10,527 --> 00:53:13,085 Byłam bardzo podekscytowana tą jazdą z Peterem. 185 00:53:13,185 --> 00:53:18,144 Chciałam powiedzieć Evie, ale trzymałam to w tajemnicy. 186 00:53:31,528 --> 00:53:33,181 To Lady Fleming! 187 00:54:03,652 --> 00:54:04,852 Brawo! 188 00:54:21,983 --> 00:54:24,842 Co ty tu do diabła robisz? 189 00:54:25,302 --> 00:54:27,528 Nie walczcie, chłopcy! 190 00:54:32,304 --> 00:54:34,853 Jest we mnie miejsce dla was obu. 191 00:55:04,703 --> 00:55:05,903 Dziękuję ... 192 00:55:06,437 --> 00:55:09,456 - A wiec... - Co... 193 00:55:09,556 --> 00:55:10,956 Twoje zdrowie! 194 01:03:17,066 --> 01:03:19,702 Peter zabrał mnie do domu mody. 195 01:03:19,802 --> 01:03:22,197 - Podoba ci się, proszę pana? - To jest zachwycające. 196 01:03:23,073 --> 01:03:27,612 Zrozumiałam, jak mogłoby wyglądać życie z bogatym spadkobiercą, takim jak Peter. 197 01:03:33,582 --> 01:03:36,251 Byłam przekonana, że mnie kocha. 198 01:03:36,376 --> 01:03:39,775 Nie myślałam o tym, dlaczego wykazywał tak duże zainteresowanie suknią. 199 01:03:39,983 --> 01:03:43,871 - Chcesz spróbować żółtego? - Tak proszę... 200 01:03:57,079 --> 01:04:00,744 Gdybym wiedział, że Madame Cherier ma taki piękne stroje,... 201 01:04:01,344 --> 01:04:03,183 ... przyszedłbym tu znacznie wcześniej. 202 01:04:04,025 --> 01:04:07,741 W niedzielę urządzam małe przyjęcie. Czy chciałabyś przyjść? 203 01:04:09,185 --> 01:04:12,287 Oto adres. Mam nadzieję, że przyjdziesz. 204 01:04:15,013 --> 01:04:19,368 To jest urocze! Bardzo dobrze leży! 205 01:04:20,573 --> 01:04:23,569 Dobrym pomysłem może być pobyt w weekend. 206 01:04:23,745 --> 01:04:26,223 Czy możesz? Nie zmienisz zdania? 207 01:04:27,116 --> 01:04:29,976 - Obiecujesz? - Czy chciałbyś teraz rzucić okiem? 208 01:04:30,951 --> 01:04:32,183 Oczywiście... 209 01:04:36,764 --> 01:04:38,834 Co tu mamy? 210 01:04:40,463 --> 01:04:42,412 Czy podoba ci się? 211 01:04:48,977 --> 01:04:51,061 Z pewnością tak! 212 01:09:06,219 --> 01:09:07,778 I jak... 213 01:09:44,731 --> 01:09:48,562 Chcielibyśmy zobaczyć elegancką bieliznę. 214 01:09:48,631 --> 01:09:50,850 Tak oczywiście. 215 01:09:59,681 --> 01:10:01,365 Moja ukochana! 216 01:10:13,753 --> 01:10:18,940 - Kochasz mnie? - Tak kocham Cię. 217 01:10:23,677 --> 01:10:25,658 Czułam się więc doskonale bezpieczna... 218 01:10:25,812 --> 01:10:28,870 ... przekonana, że Peter i ja zawsze będziemy razem. 219 01:10:32,412 --> 01:10:36,616 Pewnego dnia, gdy Peter był nieobecny, Robin poprosił mnie, żebym poszła z nim na spacer. 220 01:10:37,255 --> 01:10:39,630 Miło jest mieć cię przy sobie. 221 01:10:42,926 --> 01:10:46,100 Co to jest, Robin? Nie czujesz się dobrze? 222 01:10:47,313 --> 01:10:50,109 Molly, wyjdziesz za mnie? 223 01:10:54,181 --> 01:10:58,079 Robin, wiesz, że bardzo cię lubię... 224 01:10:58,256 --> 01:11:02,854 ... i pochlebia mi, że pytasz. Ale nie mogę. 225 01:11:03,242 --> 01:11:06,042 - Czy jest ktoś jeszcze? - Jest... 226 01:11:06,310 --> 01:11:10,256 - Kim on jest? - Niebawem ci powiem. 227 01:11:30,481 --> 01:11:34,278 Powinnam się tego spodziewać, ale byłam ślepa na wszystko oprócz Piotra. 228 01:11:34,624 --> 01:11:37,037 Początkowo obawiałam się, że sam się skrzywdzi... 229 01:11:37,084 --> 01:11:39,377 ... ale zabrał ze sobą torbę. 230 01:11:39,437 --> 01:11:41,536 Peter miał tajną kryjówkę w Sztokholmie... 231 01:11:41,636 --> 01:11:44,654 ... gdzie bawił się ze swoimi dziwnymi kochankami. 232 01:11:44,784 --> 01:11:48,031 Nikt w rodzinie oprócz Robina nie wiedział o domu... 233 01:11:48,131 --> 01:11:52,151 ... którego używał Piotr pod pozorem, że się uczy. 234 01:11:54,607 --> 01:11:57,934 To ja, Robin. Czy masz czas na spotkanie ze mną? 235 01:11:58,108 --> 01:12:01,124 Nie mogłem na ciebie czekać. Wejdź... impreza już się rozpoczęła. 236 01:12:01,240 --> 01:12:02,743 Zaraz tam będę. 237 01:12:15,324 --> 01:12:18,266 - Sprzedajesz coś? - Nie, gdzie jest Peter? 238 01:12:19,468 --> 01:12:21,301 Znasz kogoś o imieniu Peter? 239 01:12:21,401 --> 01:12:24,229 Piotr? Tak, on jest tutaj. 240 01:12:25,338 --> 01:12:28,153 On będzie na dole. Zostaw tu swoją torbę. 241 01:12:30,351 --> 01:12:33,873 - Zatańczymy? - Nie, dziękuję, poczekam na niego tutaj. 242 01:12:34,121 --> 01:12:38,314 Jaka szkoda. Nie ma tu wielu mężczyzn. Więc kim jesteś? 243 01:12:38,552 --> 01:12:42,801 Brat Piotra. Jestem zmęczony. Gdzie on jest? Właśnie z nim rozmawiałem. 244 01:12:43,027 --> 01:12:44,913 Nigdy nie wiesz co z Peterem. 245 01:12:47,582 --> 01:12:51,137 To jest jego sypialnia. Możesz się tu rozgościć, bracie Petera. 246 01:12:51,237 --> 01:12:53,667 - Nazywam się Robin. - Linda. 247 01:12:54,657 --> 01:12:57,252 - Rozbiorę cię. - To nie jest konieczne. 248 01:12:59,497 --> 01:13:03,627 Kto wiedział, że zbój ma tak uroczego brata. 249 01:13:03,676 --> 01:13:05,539 Muszę zobaczyć tego łobuza. 250 01:13:06,266 --> 01:13:08,894 Jest zajęty ważnymi sprawami. 251 01:13:09,182 --> 01:13:11,573 To zajmie trochę czasu. 252 01:13:12,876 --> 01:13:15,087 - Nie bój się. - Nie boję się. 253 01:13:15,285 --> 01:13:16,983 - Więc zrelaksuj się. - Nie boję się. 254 01:13:17,166 --> 01:13:22,040 Więc o co chodzi? Chcę ci tylko zapewnić komfort. 255 01:13:52,208 --> 01:13:53,768 Jaki jest problem? 256 01:13:54,614 --> 01:13:56,152 Nie mogę tego zrobić... 257 01:13:56,599 --> 01:14:00,492 Po prostu moje szczęście. Chcesz coś zobaczyć? 258 01:14:17,022 --> 01:14:18,383 Zobaczą nas! 259 01:14:18,514 --> 01:14:21,396 Nie zobaczą. Jest to jeden z wynalazków Piotra. 260 01:14:21,512 --> 01:14:24,327 Widać tylko z tej strony. 261 01:15:03,440 --> 01:15:06,079 Nie tak mocno... delikatnie. 262 01:15:07,441 --> 01:15:09,477 Tak cicho, jak tylko możesz. 263 01:15:42,558 --> 01:15:45,051 Chodź, weź mnie teraz. 264 01:16:44,082 --> 01:16:46,421 - Cześć jak się masz? - Wyczerpany. A ty? 265 01:16:46,523 --> 01:16:47,650 Nieźle. 266 01:16:47,931 --> 01:16:50,975 - Kiedy przyjechałeś do miasta? - Kilka chwil temu. 267 01:16:52,108 --> 01:16:54,404 Dlaczego nikt mi nie powiedział? 268 01:16:56,128 --> 01:16:59,522 Co to jest tym razem? Pokłóciłeś się z matką? 269 01:16:59,661 --> 01:17:03,103 Nie, chciałem tylko na chwilę uciec. Wrócę jutro. 270 01:17:03,321 --> 01:17:08,755 Tak, rozumiem. Mam dość tej cholernej stodoły. 271 01:17:08,995 --> 01:17:12,208 - Wiem co masz na myśli. - Życzę powodzenia. 272 01:17:26,688 --> 01:17:28,943 - Dobrze być w domu. - Zgadzam się... 273 01:17:29,546 --> 01:17:31,836 Zastanawiam się, gdzie są dziewczyny. 274 01:17:32,420 --> 01:17:35,900 Molly stała się atrakcyjną młodą kobietą. 275 01:17:41,841 --> 01:17:43,484 - Dzień dobry! - Dzień dobry... 276 01:17:56,690 --> 01:17:58,433 - Dzień dobry! - Dzień dobry! 277 01:17:58,832 --> 01:18:00,058 Mój facet... 278 01:18:05,907 --> 01:18:07,672 Co się dzieje z Robinem? 279 01:18:11,780 --> 01:18:13,661 Zaproponował mi. 280 01:18:18,320 --> 01:18:21,195 - Dlaczego by nie ? - Co masz na myśli? 281 01:18:22,918 --> 01:18:28,050 To nie jest zły pomysł, prawda? Czy powiedziałeś „tak”? 282 01:18:28,195 --> 01:18:31,990 Oszalałeś! Dlaczego miałabym powiedzieć tak? 283 01:18:32,434 --> 01:18:35,357 Powinniśmy to omówić, zanim dasz mu odpowiedź. 284 01:18:35,457 --> 01:18:39,571 Ale ja nie rozumiem. Myślałam, że powiedziałeś, że mnie kochasz. 285 01:18:40,404 --> 01:18:42,263 Jasne, kocham cię. 286 01:18:43,133 --> 01:18:46,582 Dlatego czuję się za ciebie odpowiedzialny. 287 01:18:48,380 --> 01:18:53,591 Robin to dobry człowiek, ale nie rozumiesz... Jestem okropną osobą! 288 01:18:54,397 --> 01:18:58,253 Ostatnią osobą, którą powinienem poślubić, jest ktoś, kogo kocham. 289 01:19:04,108 --> 01:19:06,663 Najdroższa Molly, bardzo cię kocham. 290 01:19:11,838 --> 01:19:15,106 Poślubię Robina, jeśli tego właśnie chcesz. 291 01:19:24,151 --> 01:19:27,857 - Przepraszam, przeszkadzam? - Nie, właśnie wychodziłem. 292 01:19:32,948 --> 01:19:34,644 - Robin? - Tak... 293 01:19:35,960 --> 01:19:38,573 - Kochasz mnie? - Tak oczywiście... 294 01:19:43,868 --> 01:19:45,744 Więc przytul mnie! 295 01:20:01,964 --> 01:20:05,172 - Nadal chcesz mnie poślubić? - Tak... 296 01:20:09,100 --> 01:20:11,481 Zatem moja odpowiedź brzmi: tak. 297 01:20:13,132 --> 01:20:16,664 - Czy to prawda? - Tak jest... 298 01:20:27,960 --> 01:20:33,941 Gdyby nie pojawił się w tym momencie, nigdy bym tego nie zrobiła. 299 01:20:34,041 --> 01:20:35,715 Nie powinnaś tego robić! 300 01:20:35,815 --> 01:20:40,349 Zawsze mówiłam, że chcę tu przyjechać na wakacje, a teraz jestem. 301 01:20:40,641 --> 01:20:42,671 Na słonecznym Lazurowym Wybrzeżu. 302 01:20:44,463 --> 01:20:46,937 - Biedny Robin. - Biedny! 303 01:20:47,271 --> 01:20:50,095 Gdybyś tylko mogła zakochać się w René! 304 01:20:51,369 --> 01:20:53,866 - Oto nadchodzi. - Spróbuję. 305 01:21:51,109 --> 01:21:53,193 Nie, zostaw mnie w spokoju! 306 01:21:55,855 --> 01:21:57,492 Co jest? 307 01:22:03,686 --> 01:22:05,784 Nie mogłam tego zrobić 308 01:22:06,719 --> 01:22:10,189 I nie mogłam zdradzić Robina. 309 01:22:10,652 --> 01:22:15,730 Muszę go poślubić. Muszę. 310 01:22:15,982 --> 01:22:17,639 Złożyłam obietnicę. 311 01:22:18,430 --> 01:22:21,755 - Wszystko jest takie skomplikowane. - Ale dlaczego? 312 01:22:23,181 --> 01:22:26,165 Nie rozumiesz? Jeśli nie mogę mieć Petera... 313 01:22:26,894 --> 01:22:29,524 ... równie dobrze mogę wyjść za Robina. 314 01:22:29,976 --> 01:22:32,401 Wszystko zostaje w rodzinie! 315 01:22:41,094 --> 01:22:43,661 - Darmowe napoje dla wszystkich! - Czy to prawdziwy szampan? 316 01:22:43,890 --> 01:22:46,616 Tak, mój mąż oszczędzał go na urodziny,... 317 01:22:46,674 --> 01:22:48,966 ... ale postanowiłam podzielić się tym z Evą i Molly. 318 01:22:49,228 --> 01:22:53,031 Mój mąż oszczędza szampana swoim dziewczynom! 319 01:23:34,451 --> 01:23:37,951 - Powtórz za mną: Z tym pierścieniem... - Z tym pierścieniem... 320 01:23:39,118 --> 01:23:43,251 -... Biorę sobie ciebie za żonę. -... Biorę sobie ciebie za żonę. 321 01:23:48,186 --> 01:23:52,155 Ogłaszam was mężem i żoną. 322 01:23:57,552 --> 01:23:59,230 Miałeś do mnie zadzwonić. 323 01:23:59,336 --> 01:24:01,585 Czy jesteś szczęśliwa? 324 01:24:01,805 --> 01:24:06,365 Jesteś okropny! To wszystko twoja wina! Tak chciałeś! 325 01:24:06,886 --> 01:24:08,311 Co się stało? 326 01:24:17,091 --> 01:24:19,112 Chodź ze mną. 327 01:24:21,653 --> 01:24:23,474 Wszystko będzie dobrze. 328 01:24:24,406 --> 01:24:28,494 To dlaczego uciekła? Muszę do niej iść. 329 01:24:28,779 --> 01:24:32,538 Nie, nie tam... Zabiorę cię do niej. 330 01:24:37,776 --> 01:24:39,979 - Widziałaś, gdzie poszli? - Co się dzieje? 331 01:24:48,235 --> 01:24:52,411 Chodź teraz. Pokażę ci apartament dla nowożeńców. 332 01:24:59,720 --> 01:25:02,622 Znów są razem. Czyż nie są słodcy? 333 01:25:07,782 --> 01:25:10,681 Proszę bardzo. Dźwiękoszczelne i prywatne. 334 01:25:12,635 --> 01:25:13,809 Baw się dobrze... 335 01:25:17,501 --> 01:25:19,144 Piotr... 336 01:25:24,268 --> 01:25:27,140 Baw się dobrze... 337 01:25:30,918 --> 01:25:32,241 Będzie dobrze. 338 01:25:41,434 --> 01:25:42,958 W porządku... ? 339 01:25:57,057 --> 01:25:58,508 - Piotr! - Cześć... 340 01:25:58,608 --> 01:25:59,968 Zatańczymy? 341 01:26:10,234 --> 01:26:13,395 Jesteś taki spięty. Spróbuj sie zrelaksować. 342 01:26:34,937 --> 01:26:36,779 Nie chcesz mnie? 343 01:26:37,359 --> 01:26:39,183 Po prostu nie mogę. 344 01:26:39,865 --> 01:26:41,742 Więc dlaczego mnie poślubiłeś? 345 01:26:43,672 --> 01:26:45,047 Wybacz mi. 346 01:26:59,637 --> 01:27:03,512 Dlaczego mamy tu zostać? Równie dobrze moglibyśmy wrócić na przyjęcie. 347 01:27:05,150 --> 01:27:07,940 Oszalałaś? Wtedy wszyscy dowiedzą się, co się stało. 348 01:27:08,125 --> 01:27:10,406 To znaczy, co się nie stało. 349 01:27:11,811 --> 01:27:14,605 Spróbujmy się przespać. Jestem zmęczona. 350 01:27:32,813 --> 01:27:35,284 Och... przepraszam! 351 01:27:42,147 --> 01:27:45,810 - Gdzie idziesz? - Aby dołączyć do innych. 352 01:27:46,836 --> 01:27:49,144 Niewiele mogę z tym zrobić. 353 01:27:49,660 --> 01:27:53,675 Zdaję sobie sprawę, że to był wielki błąd. Przepraszam, Molly. 354 01:28:11,853 --> 01:28:15,130 Zgubiłaś się lub szukasz kogoś? 355 01:28:15,601 --> 01:28:19,053 Tak... gdzie jest twój brat Robin? 356 01:28:19,342 --> 01:28:21,646 Tak, jest tutaj, ale teraz jest trochę zajęty. 357 01:28:21,677 --> 01:28:22,877 Piotr! 358 01:28:23,865 --> 01:28:27,634 Ach... nie jest zajęty, jeśli dobrze rozumiem sytuację. 359 01:28:27,834 --> 01:28:30,725 To nie moja wina. Próbowałam, ale to nie pomogło. 360 01:28:31,497 --> 01:28:32,860 Co ja zrobiłam? 361 01:28:40,984 --> 01:28:43,104 Miło cię znów widzieć, Robin. 362 01:28:51,286 --> 01:28:54,005 Czy zawsze jesteś taki smutny na weselu? 363 01:29:44,350 --> 01:29:46,559 Kim są ci wszyscy ludzie? 364 01:29:48,545 --> 01:29:50,609 Czy to Twoi przyjaciele? 365 01:29:52,231 --> 01:29:54,392 Tak jakby. 366 01:31:27,516 --> 01:31:30,000 Kochanie, wiesz, że musisz opuścić Robina, prawda? 367 01:31:30,100 --> 01:31:31,362 Tak. 368 01:31:32,512 --> 01:31:34,434 Jest tylko jedna rzecz do zrobienia. 369 01:31:39,202 --> 01:31:41,979 - Kocham Cię. - Też cię kocham. 370 01:31:44,532 --> 01:31:47,127 Ale musisz skończyć z tym hulaszczym życiem. 371 01:31:49,251 --> 01:31:51,509 - Jeśli mi pomożesz. - Z przyjemnością... 372 01:32:04,976 --> 01:32:06,791 Spójrz na nich. 373 01:32:49,223 --> 01:32:52,375 - Kocham cię, Robin. - Też cię kocham. 374 01:32:53,000 --> 01:32:59,952 I jak ci sie oglądało skarbeczko? 30719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.